1
00:00:43,800 --> 00:00:44,833
خيليخب
2
00:00:47,170 --> 00:00:48,370
خيليخب
ميدونم. ميدونم. متاسفم
3
00:00:48,372 --> 00:00:50,472
ميدونم يه خورده حساسـه
4
00:00:52,308 --> 00:00:53,175
همم
5
00:00:57,847 --> 00:00:59,848
.خيليخب
حرف بزن
6
00:01:01,984 --> 00:01:04,986
اسم من کتنيس آوردين ـه
و از منطقهي 12 هستم
7
00:01:09,325 --> 00:01:10,926
...اسم
8
00:01:10,928 --> 00:01:12,994
خيليخب، عجله نکن
9
00:01:12,996 --> 00:01:14,930
هنوز تارهاي صوتيت ورم زيادي دارن
10
00:01:15,531 --> 00:01:18,099
...اسم
11
00:01:19,368 --> 00:01:22,337
...اسم من
12
00:01:23,206 --> 00:01:26,274
کتنيس اوردين ـه
13
00:01:31,414 --> 00:01:33,014
...من ميخوام
14
00:01:34,383 --> 00:01:36,017
باهاش حرف بزنم
15
00:01:38,054 --> 00:01:39,554
اون به زمان احتياج داره
16
00:01:41,357 --> 00:01:44,392
اما امروز يه چيز جديد امتحان کرديم
17
00:01:45,928 --> 00:01:47,362
...رفتارش با دکترا بهتر شد ولي
18
00:01:47,364 --> 00:01:50,498
اما اونا براش غريبه هستن
19
00:01:50,500 --> 00:01:52,100
...پس ميخوايم واکنشش رو
20
00:01:52,102 --> 00:01:54,035
از کسي که از خونهاش مياد امتحان کنيم
21
00:01:55,638 --> 00:01:57,439
کسي که بهش اعتماد داره
22
00:02:10,052 --> 00:02:11,219
بفرستش تو
23
00:02:22,598 --> 00:02:24,266
سلام
24
00:02:24,268 --> 00:02:25,200
پريم
25
00:02:26,435 --> 00:02:27,755
حالت چطوره؟ -
خيلي نزديک شده -
26
00:02:29,171 --> 00:02:30,691
عيبي نداره -
چطور اومدي اينجا؟ -
27
00:02:31,240 --> 00:02:33,041
ما الآن توي منطقهي 13 هستيم
28
00:02:33,043 --> 00:02:35,143
.اينجا واقعيه
اون داستانها حقيقت داشتن
29
00:02:36,045 --> 00:02:37,312
تو رو نجات دادن
30
00:02:38,614 --> 00:02:39,948
خانوادهم هنوز نيومدن منو ببينن
31
00:02:45,054 --> 00:02:46,955
توي منطقهي 12 يه حمله اتفاق افتاد
32
00:02:46,957 --> 00:02:47,689
آره
33
00:02:49,558 --> 00:02:50,625
خانوادهم؟
34
00:02:53,362 --> 00:02:54,963
زنده نموندن
35
00:03:11,547 --> 00:03:12,714
بخاطره کتنيس ـه
36
00:03:15,117 --> 00:03:16,318
همش بخاطره کتنيس ـه
37
00:03:16,320 --> 00:03:17,485
تقصير کتنيس نيست
38
00:03:17,487 --> 00:03:18,954
اون بهت گفت اينو بگي؟
39
00:03:18,956 --> 00:03:19,721
اون هيچي به من نگفته
40
00:03:19,723 --> 00:03:20,956
اون يه دروغگوـه، پرام
41
00:03:21,524 --> 00:03:23,458
اين يه حقهاس
42
00:03:23,460 --> 00:03:26,261
پيتا، چيزي که تو داري ميگي حقيقت نداره
43
00:03:30,533 --> 00:03:33,101
اون تو رو فرستاده اينجا تا با من حرف بزني
44
00:03:33,103 --> 00:03:34,469
اون الآن ميدونه تو اينجايي -
چيزي نيست -
45
00:03:34,471 --> 00:03:36,504
.اون ميدونه
!تو نبايد بهش اعتماد کني
46
00:03:36,506 --> 00:03:38,139
!اون يه هيولاست! اون يه "مات" ـه
[سگهاي که توسط کاپيتال تغيير ژنتيک داده شدن]
47
00:03:38,141 --> 00:03:40,642
!کاپيتال اونو فرستاده تا مارو نابود کنه
48
00:03:40,644 --> 00:03:42,544
بيارش بيرون -
ميفهمي چي ميگم؟ -
49
00:03:42,546 --> 00:03:44,546
تو بايد اونو بکشي، پريم
50
00:03:44,548 --> 00:03:46,147
!تو بايد بکشيش
51
00:03:47,383 --> 00:03:49,017
کتنيس؟ -
اون يه مات ـه -
52
00:03:50,386 --> 00:03:52,754
اين واکنشها واسه اون بلايي که سرش آوردن
53
00:03:52,756 --> 00:03:54,622
!بکشش
54
00:03:54,624 --> 00:03:56,124
!اون يه هيولاست! اون يه مات ـه
55
00:03:56,126 --> 00:03:57,292
نه، خودش نيست
56
00:03:57,294 --> 00:03:58,226
!اون يه مات ـه
57
00:04:11,375 --> 00:04:13,108
بفرما بشين، خواهش ميکنم
58
00:04:15,045 --> 00:04:16,578
ميشه يه لحظه ما رو تنها بذارين؟
59
00:04:16,580 --> 00:04:17,379
البته
60
00:04:19,574 --> 00:04:21,191
بشين
61
00:04:24,634 --> 00:04:26,900
خوشحالم حالت بهتر شده
62
00:04:33,048 --> 00:04:35,753
اسنو بايد تقاص کاري که کرده رو بده
63
00:04:35,779 --> 00:04:37,647
ميخوام به هر روشي که شده
به شورشيها کمک کنم
64
00:04:37,673 --> 00:04:39,199
خيلي سخته که پيتا رو اينطوري ببيني
65
00:04:39,225 --> 00:04:41,002
اون پيتا نيست
66
00:04:42,672 --> 00:04:45,088
.منو به کاپيتال بفرست
هر کاري بگي ميکنم
67
00:04:45,114 --> 00:04:46,531
نميتونم
68
00:04:51,976 --> 00:04:54,167
نميتونم تو رو بفرستم اونجا
69
00:04:54,651 --> 00:04:57,646
ما تا زماني که منطقهي 2 رو بدست نياورديم
نميتونيم وارد کاپيتال بشيم
70
00:04:57,671 --> 00:04:59,675
پس منو به منطقهي 2 بفرست
71
00:05:00,097 --> 00:05:02,150
تو ازم ميخواي به نيروهامون انگيزه بدم
72
00:05:02,175 --> 00:05:05,244
.و دولت رو شکست بدم
تو ديدي من چيکار ميتونم بکنم
73
00:05:06,815 --> 00:05:08,600
آره، همينطوره
74
00:05:49,283 --> 00:05:51,170
من پيتا رو ديدم
75
00:05:51,425 --> 00:05:52,601
قبل از اينکه بيايم
76
00:05:52,626 --> 00:05:54,673
خب، نظرت چيه؟
77
00:05:55,637 --> 00:05:57,559
يه چيز خودخواهانه
78
00:06:00,273 --> 00:06:03,125
چيزي که از روي حسادت باشه؟
79
00:06:04,527 --> 00:06:05,822
نه
80
00:06:08,748 --> 00:06:11,611
حتي اگه حالشم خوب نيست
بازم من شانسي ندارم
81
00:06:13,571 --> 00:06:15,672
تو هيچوقت اونو ول نميکني
82
00:06:36,983 --> 00:06:39,141
چي تو مغزته؟
83
00:06:41,441 --> 00:06:43,171
نميدونم
84
00:06:43,197 --> 00:06:45,718
مثل بوسيدن کسي بود که مسته
85
00:06:46,595 --> 00:06:48,387
واقعي نيست
86
00:06:59,139 --> 00:07:00,847
آمادهي فرود بشين
87
00:07:04,248 --> 00:07:05,429
وسايلتون رو جمع کنين
88
00:07:05,454 --> 00:07:07,629
آخرين فرصتهتونه. يالا
89
00:07:08,041 --> 00:07:10,756
اين يکي ديگه از تلههاي انفجاريمونه
90
00:07:10,782 --> 00:07:12,428
اين يکي براي کور کردن طراحي شده
91
00:07:12,453 --> 00:07:14,116
دود تمام چشم رو ميپوشونه
92
00:07:14,142 --> 00:07:16,449
اين يکي از کاربردهاي
تلهي مرغ مگسخواره
93
00:07:16,474 --> 00:07:18,694
تو مردم رو ميترسوني تا به اين سمت برن
94
00:07:18,720 --> 00:07:20,939
جايي که فکر ميکنن امنه
95
00:07:20,964 --> 00:07:22,342
يه انفجار دو جانبه
96
00:07:22,367 --> 00:07:24,922
بعدش ما به مردم فرصت ميديم
که بيان و به زخميها کمک کنن
97
00:07:24,951 --> 00:07:26,954
بمب دوم اينجا اتفاق ميوفته؟
98
00:07:27,172 --> 00:07:28,373
آره
99
00:07:28,793 --> 00:07:30,025
بمب دوم اينجا اتفاق ميوفته
100
00:07:30,050 --> 00:07:31,333
...فکر کنم ديگه قاوني وجود نداره
101
00:07:31,358 --> 00:07:34,152
که چه بلاي ميتونيم سر مردم بياريم
102
00:07:35,405 --> 00:07:38,786
فکر نکنم اسنو تو تغيير دادن خاطرات پيتا
از قانوني استفاد کرده باشه
103
00:07:59,426 --> 00:08:00,884
به منطقهي 2 خوش اومدين
104
00:08:00,910 --> 00:08:04,148
.من سرجوخه هومز هستم
خواهش ميکنم دنبال من بياين
105
00:08:11,854 --> 00:08:12,943
نگران نباش
106
00:08:12,968 --> 00:08:15,234
کاپيتال اينجوري صبح بخير ميگه
107
00:08:15,259 --> 00:08:18,128
...رئيس جمهور کوين، ما بابت نيروها و مرغ مقلد
108
00:08:18,154 --> 00:08:20,017
به شما مديونيم
109
00:08:20,044 --> 00:08:23,967
اما فکر نکنم کسي که خارج از منطقهي 2 هست
بدونه ما با چه چيزي روبرو هستيم
110
00:08:23,993 --> 00:08:25,508
اين کوه نات ـه
111
00:08:25,534 --> 00:08:29,074
مقر فرماندهي کاپيتول براي
مأموريتهاي تهاجمي ما
112
00:08:29,099 --> 00:08:33,615
هم از طرف ارتش و هم غيرنظاميهاي
منطقه 2 حمايت ميشه
113
00:08:33,641 --> 00:08:36,885
همونطور که ميبينيد قلعه اونقدر
داخل کوه قرار داره که
114
00:08:36,910 --> 00:08:38,231
غيرقابل دسترسيـه
115
00:08:38,256 --> 00:08:41,168
ديروز ما سعي کرديم درواز شمالشرقي رو بگيريم
116
00:08:41,200 --> 00:08:45,248
بعدش از سطح بالاتر بهمون حمله شد و
مجبور شديم عقبنشيني کنيم
117
00:08:45,759 --> 00:08:47,040
خسارتهاي زيادي ديديم
118
00:08:47,065 --> 00:08:49,874
ميتونيم يه عامل انحرافي ايجاد کنيم؟
...به يکي از دروازهها نيرو بفرستيم
119
00:08:49,900 --> 00:08:51,828
ولي نيروي اصلي رو به دروازه ديگه ببريم
120
00:08:51,853 --> 00:08:54,137
خب پيشنهاد ميکنيد کدوم نيرو
به عنوان عامل گمراهکننده بره، فرمانده؟
121
00:08:54,162 --> 00:08:57,658
،ما مرغمقلد رو داريم
اون رو دستکم نگيريد
122
00:08:57,684 --> 00:09:00,093
ميتونيم ازش براي اطلاعات بيچون و چرا استفاده کنيم
123
00:09:00,118 --> 00:09:02,435
شايد بتونه راي بعضي از
وفادارها رو عوض کنه
124
00:09:02,461 --> 00:09:05,997
شما مدت خيلي زياديه که
توي جبهه نبوديد، خانم کوين
125
00:09:06,022 --> 00:09:08,296
اينجا ديگه مثل پانم نيست
126
00:09:08,322 --> 00:09:10,291
اينجا پر از حاميان سرسخت کپيتوله
127
00:09:10,317 --> 00:09:13,527
پس نبايد کم گذاشت
128
00:09:13,946 --> 00:09:17,780
ما بايد کنترل مهمات جنگي
داخل اون قلعه رو بدست بياريم
129
00:09:17,806 --> 00:09:21,875
،حتي با کمک تمام مناطق و متحدين
تعداد اسلحههاي ما پائينـه
130
00:09:21,900 --> 00:09:25,005
،من مردمم رو براي جنگ زميني نميفرستم
که فقط اسلحه غارت کنيم
131
00:09:25,030 --> 00:09:26,571
...فرمانده پيلور، مردم شما
132
00:09:26,597 --> 00:09:29,314
بيشتر از تمام کسان ديگه زير دستهاي
کاپيتول، غذاب کشيدن
133
00:09:29,340 --> 00:09:31,010
بهمين خاطر دستور يه خودکشي دستهجمعي نميدم
134
00:09:31,035 --> 00:09:33,906
،اگه منطقه 2 رو نگيريم
نميتونيم وارد کاپيتول بشيم
135
00:09:33,932 --> 00:09:36,592
،ما ميتونيم قلعه رو از کار بندازيم
136
00:09:36,618 --> 00:09:38,539
بجاي تصرف کردنش
137
00:09:38,565 --> 00:09:40,753
چي توي فکرته؟
138
00:09:41,605 --> 00:09:43,425
ما فکر ميکنيم که اون شبيه لونه گرگـه
139
00:09:43,451 --> 00:09:46,180
،نميتوني با جنگيدن واردش بشي
فقط دوتا گزينه داري
140
00:09:46,206 --> 00:09:49,096
يا گرگهاي رو توي لونه
گير بندازي يا همشون رو بياري بيرون
141
00:09:49,242 --> 00:09:50,579
ما نميتونيم مستقيم بهشون حمله کنيم
142
00:09:50,604 --> 00:09:52,669
نميتونيم از يه هواناو براي حمله
به اطرافش استفاده کنيم؟
143
00:09:52,694 --> 00:09:54,532
،از کوهستان استفاده ميکنيم
مناطق کور و بلندي رو داريم
144
00:09:54,558 --> 00:09:57,450
ميتونيم يه بمب طراحي کنيم که
يجور زمينلرزه بوجود بياره
145
00:09:57,476 --> 00:09:58,688
که بهمن بوجود بياريم
146
00:09:58,713 --> 00:10:00,643
،تمام خروجيها رو ببنديم
راه دريافت مهماتشـون رو ببنديم
147
00:10:00,669 --> 00:10:03,404
کاري ميکنيد به راه انداختنِ هواناوهاشون
غيرممکن بشه
148
00:10:03,430 --> 00:10:05,094
يعني زنده زنده اونا رو دفن کنيم
149
00:10:05,120 --> 00:10:07,347
ما از هر راهي که بهش
به اسلحهها دست پيدا کرد، استفاده ميکنيم
150
00:10:07,372 --> 00:10:09,277
آره ولي در عوض با کاپيتال ضعيف روبرو ميشيم
151
00:10:09,303 --> 00:10:11,131
اونجا آدمهاي غيرنظامي هست
152
00:10:11,392 --> 00:10:13,835
بايد يه شانس براي تسليم بهشون بديم
153
00:10:13,860 --> 00:10:16,069
از يکي از تونلهاي مهمات براي
فرار تسليمشدهها استفاده ميکنيم
154
00:10:16,097 --> 00:10:18,999
اين انتخابِ سخاوتمندانهايه که موقع
بمباران منطقه 12 بهمون داده نشد
155
00:10:19,024 --> 00:10:20,739
بايد يه راه بهتر وجود داشته باشه
156
00:10:20,765 --> 00:10:25,228
من پيشنهاد ميکنم که بهمن رو راه بندازيم
ولي تونل قطار رو رها بذاريم
157
00:10:25,254 --> 00:10:26,967
غيرنظاميها ميتونن از اونجا فرار کنن
158
00:10:26,992 --> 00:10:29,040
درحاليکه ارتش ما هم بيرون منتظر تسليم اونها هستن
159
00:10:29,066 --> 00:10:31,694
بايد تمام نيروهاي پزشکي همراه ما باشن
160
00:10:31,719 --> 00:10:33,649
و اگه تسليم نشدن؟
161
00:10:33,675 --> 00:10:38,611
بعدش به يه صداي قدرتمند براي
راضي کردنشـون نياز داريم
162
00:11:07,330 --> 00:11:09,247
چه فرقي ميکنه، کتنيس
163
00:11:09,273 --> 00:11:12,389
زنده نابود کردن دشمن و تيربارون کردنشون
با نيزههاي بيتي از آسمون
164
00:11:12,414 --> 00:11:14,018
فرقي باهم ندارن
165
00:11:14,044 --> 00:11:17,058
ما توي منطقه 8 بهمون حمله شده بود
166
00:11:17,333 --> 00:11:19,438
و اون هواناو از آدمهاي غيرنظامي پر نشده بود
167
00:11:19,463 --> 00:11:20,939
مهم نيست
168
00:11:20,965 --> 00:11:24,699
،فکر ميکني غيرنظاميها فقط زمينا رو جارو ميکنن
درحاليکه اونا هم به دشمن کمک ميکنن
169
00:11:25,495 --> 00:11:28,264
،اگر نياز باشه که اونا بميرن
من مشکلي باهاش ندارم
170
00:11:28,820 --> 00:11:30,662
هيچکسي که حاميِ کاپيتول باشه، بيگناه نيست
171
00:11:30,688 --> 00:11:33,011
پس اين طرز فکر که ميتوني
هرکسي رو بکشي چي؟
172
00:11:33,037 --> 00:11:36,803
که ميتوني بچهها رو بفرستي واسه
بازي عطش که بتوني مناطق رو کنترل کني؟
173
00:11:41,817 --> 00:11:43,947
اين يه جنگه، کتنيس
174
00:11:44,727 --> 00:11:47,041
بعضي اوقات کشتن بخاطر مسئله شخصي نيست
175
00:11:48,133 --> 00:11:49,617
فکر ميکردم اگه يه نفر اينو بدونه
اون تويي
176
00:11:49,642 --> 00:11:53,916
از تمام مردم من يکي ميدونم
که مسئله شخصيـه
177
00:12:27,936 --> 00:12:29,837
نگران نباش، کتنيس
178
00:12:30,026 --> 00:12:31,806
چند نفر نجات پيدا ميکنن
179
00:12:31,832 --> 00:12:34,187
بيا به چيزي که ميخواي بگي، تمرکز کنيم
180
00:12:34,212 --> 00:12:37,048
...ببين، پلوتارک يه متن سخنراني نوشته -
من اونا رو نميگم -
181
00:12:37,074 --> 00:12:40,510
.باشه، همين فکرو ميکردم
...فقط
182
00:12:40,535 --> 00:12:42,846
فقط يادت باشه که تو داري با همه صحبت ميکني
183
00:12:42,872 --> 00:12:47,377
،يعني فقط شورشيها نيستن
...بلکه کاپيتوليها و نجاتيافتهها که
184
00:12:47,402 --> 00:12:49,680
که تسليم بشن
185
00:12:49,706 --> 00:12:54,089
پس بايد موقعي بهشون هشدار ميدي، قبلش
يکم روي حساسيت چيزايي که ميگي تمرين کني
186
00:12:54,141 --> 00:12:56,420
سريعتر بگو، ممکنه هرلحظه منفجر بشه
187
00:13:20,565 --> 00:13:22,678
...من کتنيس ادواردين هستم
188
00:13:22,703 --> 00:13:25,638
مخاطب من تمام وفادارن منطقه 2 هست
189
00:13:25,664 --> 00:13:26,840
.نجاتيافتهها
!دارن نزديک ميشن
190
00:13:26,865 --> 00:13:29,310
!آماده
!آماده
191
00:13:31,330 --> 00:13:33,458
!اسلحهها آماده شليک
192
00:13:34,355 --> 00:13:36,114
بايد تو رو برگردونيم عقب
193
00:13:36,316 --> 00:13:38,010
!دارن ميان
194
00:13:42,579 --> 00:13:44,924
!همگي برگرديد عقب
195
00:13:46,304 --> 00:13:48,248
!همگي بريد
196
00:13:48,463 --> 00:13:50,287
!بخوابيد زمين -
!از قطار پيادهشون کنيد -
197
00:13:50,312 --> 00:13:52,656
اسلحهتو بنداز زمين
198
00:13:52,682 --> 00:13:53,977
!بخواب زمين
199
00:13:54,002 --> 00:13:56,447
!زودباشيد اسلحههاتون رو بندازيد
200
00:13:56,473 --> 00:13:58,749
اسلحههاتون رو بندازيد
201
00:13:59,467 --> 00:14:01,937
تو، اسلحهتو بنداز
202
00:14:01,962 --> 00:14:04,984
...بندازش
!اسلحههاتون رو بندازيد
203
00:14:05,009 --> 00:14:06,745
!اسلحهتو بنداز
204
00:14:06,771 --> 00:14:08,558
!تو، بندازش
205
00:14:09,083 --> 00:14:10,832
!تفنگ رو بنداز
206
00:14:10,858 --> 00:14:12,214
!بندازش
207
00:14:12,463 --> 00:14:14,139
شليک نکنيد -
!وايسا -
208
00:14:14,164 --> 00:14:15,526
!صبر کنيد
209
00:14:15,727 --> 00:14:17,439
!شليک نکنيد -
!صبر کنيد -
210
00:14:17,465 --> 00:14:18,561
!شليک نکنيد
211
00:14:18,586 --> 00:14:20,942
!اون به کمک نياز داره -
!شليک نکنيد -
212
00:14:22,366 --> 00:14:23,889
بندازش
213
00:14:25,613 --> 00:14:27,962
يه دليل خوب بهم بده
که چرا بهت شليک نکنم
214
00:14:27,987 --> 00:14:29,726
!اسلحه رو بنداز
215
00:14:38,506 --> 00:14:39,985
نميتونم دليلي بدم
216
00:14:42,439 --> 00:14:45,113
فکر کنم مشکل همنجاست، مگه نه؟
217
00:14:47,306 --> 00:14:49,446
ما محل زندگي شما رو منفجر کرديم
218
00:14:50,019 --> 00:14:52,883
شماها هم منطقه منو با خاک يکسان کردين
219
00:14:53,770 --> 00:14:56,916
ما جفتمون يه دليل
براي کُشتن همديگه داريم
220
00:14:58,504 --> 00:15:00,970
پس تو هم اگه ميخواي منو بکشي، بزن
221
00:15:01,689 --> 00:15:03,763
يکي(اسنو) رو خوشحال کن
222
00:15:04,086 --> 00:15:08,108
من از کشتن برده
براي اون، خسته شدم
223
00:15:08,767 --> 00:15:11,205
من برده نيستم
224
00:15:11,568 --> 00:15:13,061
من هستم
225
00:15:13,897 --> 00:15:16,250
...براي همين کِيتو رو کشتم
226
00:15:16,980 --> 00:15:19,117
اونم ترِش رو کشت
227
00:15:19,330 --> 00:15:21,663
و ترش هم کلو رو کُشت
228
00:15:22,307 --> 00:15:27,485
،اين چرخه هي ميچرخه و ميچرخه
و ميدوني کجا تموم ميشه؟
229
00:15:27,883 --> 00:15:30,364
هميشه به اسنو
230
00:15:30,611 --> 00:15:35,300
من از اينکه قطعهاي
توي بازياش هستم، خسته شدم
231
00:15:35,784 --> 00:15:39,391
منطقه 12 و منطقه 2
ما دليلي براي جنگ باهم نداريم
232
00:15:39,955 --> 00:15:42,422
غير از دليلي که کاپيتول بهمون دادم
233
00:15:45,000 --> 00:15:47,523
چرا با شورشيها ميجنگيد؟
234
00:15:47,933 --> 00:15:49,670
با همسايههاتون؟
235
00:15:50,708 --> 00:15:52,344
با خانوادهتون؟
236
00:16:12,221 --> 00:16:16,621
!اين آدمها دشمناي شما نيستن
237
00:16:17,452 --> 00:16:20,121
ما هممون يک دشمن داريم
238
00:16:20,364 --> 00:16:22,404
و اونم اسنوـه
239
00:16:23,706 --> 00:16:27,427
اون همهکس و همهچيز رو به فساد ميکشه
240
00:16:28,714 --> 00:16:31,857
اون بهترينهاي ما رو
عليه همديگه کرد
241
00:16:33,089 --> 00:16:36,014
!دست از کُشتن بخاطر اون برداريد
242
00:16:37,670 --> 00:16:43,013
امشب اسلحههاتون رو
به سمت کاپيتول نشونه بگيريد
243
00:16:44,560 --> 00:16:48,198
اسلحههاتون رو به سمت
اسنو نشونه بگيريد
244
00:16:49,844 --> 00:16:55,479
امشب اسلحههاتون رو
به سمت کاپيتول نشونه بگيريد
245
00:16:56,141 --> 00:16:59,760
اسلحههاتون رو به سمت
اسنو نشونه بگيريد
246
00:17:02,577 --> 00:17:04,245
!تيراندازي نکنيد
247
00:17:09,498 --> 00:17:11,332
به سلامتي
248
00:17:16,162 --> 00:17:17,921
آنتونيوس
249
00:17:18,243 --> 00:17:20,710
با اينکه بهترين نيروهامون
توي کوهستان نابود شدند
250
00:17:20,735 --> 00:17:23,960
،و همين الان که حرف ميزنيم
...شورشيها دارند به سمت ما يورش ميارند
251
00:17:24,332 --> 00:17:26,512
به افتخار چي بنوشيم؟
252
00:17:27,684 --> 00:17:30,135
براي مرگ مرغمقلد، قربان
253
00:17:30,391 --> 00:17:33,868
،با اينکه پيتا اون رو نکشت
ولي غرورش باعث کشتنش شد
254
00:17:49,201 --> 00:17:50,904
البته
255
00:17:50,930 --> 00:17:54,860
...اين همون طرز فکر سادهلوحانهايه که باعث شد کاري کني
256
00:17:54,886 --> 00:17:58,361
بهترين صلحبانهاي ما
به سمت منطقه 2 منحرف بشن
257
00:17:58,741 --> 00:18:02,581
تو عادت داري مردم رو
قبل از مرگ، دفن کني
258
00:18:02,606 --> 00:18:04,800
...اگر مرغمقلد مُرده بود
259
00:18:04,826 --> 00:18:08,873
اونوقت شورشيها الان
به عنوان يک شهيد ازش ياد و استفاده ميکردن
260
00:18:09,956 --> 00:18:12,532
نه، وزير آنتونيوس
261
00:18:12,595 --> 00:18:16,228
متأسفانه به هيچوجه
به افتخار اين موضوع نمينوشيم
262
00:18:16,254 --> 00:18:17,657
بله، قربان
263
00:18:17,972 --> 00:18:21,035
...ميشه جلوي شورشيها رو توي
264
00:18:24,166 --> 00:18:27,352
شورشيها بالاخره تا چند روز ديگه
265
00:18:27,377 --> 00:18:29,456
به حومههاي کاپيتول ميرسن
266
00:18:29,999 --> 00:18:32,824
...ما خيابونهاي دورتر رو تخليه ميکنيم
267
00:18:33,455 --> 00:18:35,223
تا بهشون اجازه ورود بديم
268
00:18:35,552 --> 00:18:38,974
،ميخوام تمام نيروهاي ضدهوايي آماده باشن
269
00:18:38,999 --> 00:18:42,030
تا از طرف آسمان در امان باشيم
270
00:18:42,220 --> 00:18:44,339
...اونها فريب ميديم تا وارد شهر بشن
271
00:18:44,364 --> 00:18:50,466
اونوقت بازيسازهاي ما کاري ميکنن
با قطره قطره خون ريختن بهاي کارشون رو بپردازن
272
00:18:50,799 --> 00:18:53,217
ميخوام تمام دوربينها اين وقايع رو قبت کنن
273
00:18:53,569 --> 00:18:57,996
ما حملهي اونها رو به
جشني براي عذاب اونها تبديل ميکنيم
274
00:18:58,720 --> 00:19:03,536
تصاوير تمام لحظات رو براي
نسلهاي بعد ثبت کنيد
275
00:19:05,539 --> 00:19:06,851
...خب
276
00:19:07,439 --> 00:19:11,311
،امشب به افتخار چي مينوشيم
آقاي آنتونيوس؟
277
00:19:13,302 --> 00:19:16,341
...به افتخار عصر باشکوهي مينوشيم
278
00:19:17,724 --> 00:19:20,904
که داره به پايان تلخاش نزديک ميشه
279
00:19:27,872 --> 00:19:29,946
خب، بيدار شد
280
00:19:30,316 --> 00:19:31,972
مرغ مقلد
281
00:19:32,901 --> 00:19:34,911
اوه، کارايي که تو کردي
282
00:19:34,936 --> 00:19:39,532
.پسر عجب حسي داشت
يعني هنوز موهام به تنم سيخ شده
283
00:19:40,733 --> 00:19:42,107
اشکالي که نداره، داره؟
284
00:19:42,132 --> 00:19:44,297
اونا سرم مورفين منو قطع کردن
285
00:19:44,323 --> 00:19:47,021
اين دکتر ارشد مياد و هرروز منو ميبينه
...زنه ميخواد که
286
00:19:47,046 --> 00:19:50,457
،بهم کمک که که با حقيقت کنار بيام
...انگار
287
00:19:50,483 --> 00:19:55,439
،انگار يه آدمي که اينجا از هيچي خبر نداره
حقيقتهاي زندگي منو ميدونه
288
00:19:59,636 --> 00:20:03,815
حداقل 20 بار توي هر جلسه درمان
بهم ميگه که کامل در امانام
289
00:20:04,707 --> 00:20:06,673
امان از دست کاپيتول
290
00:20:07,023 --> 00:20:08,831
امان از دست اسنو
291
00:20:11,599 --> 00:20:14,010
تو چطور مرغ مقلد؟
تو احساس امنيت کامل ميکني؟
292
00:20:14,040 --> 00:20:15,550
تا موقعي که تير خورم
293
00:20:15,576 --> 00:20:19,005
.بيخيال بابا
اون گلوله اصلاً به تو برخورد نکرد
294
00:20:19,030 --> 00:20:22,718
.به اينجاهاش فکر کرده بودن
البته که لباست ضدگلوله بود
295
00:20:23,142 --> 00:20:25,027
پس زخمت از چيه؟
296
00:20:26,107 --> 00:20:28,839
دندههاي ورمکرده
ششهاي ورم کرده
297
00:20:28,865 --> 00:20:31,673
عجيبه که يه
شُش جديد برات پيدا نکردن
298
00:20:32,097 --> 00:20:34,576
،خب من 2 تا دارم
يدونه مال منو ميخواي؟
299
00:20:35,882 --> 00:20:38,512
منظورم اينه که الان
کار همه اين شده که تو رو زنده نگه دارن
300
00:20:38,538 --> 00:20:40,306
براي همين ازم متنفري؟
301
00:20:40,332 --> 00:20:41,424
يجورايي
302
00:20:41,449 --> 00:20:44,035
همچنين درک تو يکم سخته
303
00:20:44,060 --> 00:20:48,349
تمام اين بازيهاي عاشفانه و قديمي و
نگهبان آدمهاي بيدفاع بودن
304
00:20:48,375 --> 00:20:50,214
با اينکه بازي نيست
305
00:20:50,240 --> 00:20:52,858
که باعث ميشه
تحمل تو سختتر بشه
306
00:20:53,393 --> 00:20:55,807
ميتوني تمام اين حرفاي منو
کينه شخصي درنظر بگيري
307
00:20:55,832 --> 00:20:59,419
،تو بايد مرغمقلد ميشدي
هيچکس نبايد به تو دستور بده که چي بگي
308
00:20:59,445 --> 00:21:01,510
ولي هيچکس از من خوشش نمياد
309
00:21:02,639 --> 00:21:04,257
تو آزادي
310
00:21:04,701 --> 00:21:06,502
...اينجا شايد، ولي
311
00:21:07,387 --> 00:21:10,420
توي کاپيتول، همه فقط از تو ميترسن
312
00:21:15,674 --> 00:21:18,325
يه سري چيزاست که خانوادهام برام آوردن
313
00:21:29,516 --> 00:21:31,166
اين از طرف پيتاست؟
314
00:21:32,326 --> 00:21:33,655
آره
315
00:21:39,935 --> 00:21:42,723
اونا بدجور ما رو به جون هم انداختن، مگه نه؟
316
00:21:44,914 --> 00:21:47,288
ما بهش يه فيلمي از
سخنراني تو توي منطقه 2 نشون داديم
317
00:21:47,314 --> 00:21:48,988
اون خاطرات حقيقي از تو يادشه
318
00:21:49,014 --> 00:21:51,043
بازم دليل نميشه که
من برم داخل اتاقش
319
00:21:51,068 --> 00:21:52,891
.اون دست و پاهاش بستهست
نميتونه کاري باهات داشته باشه
320
00:21:52,916 --> 00:21:54,243
نه، اين فرق ميکنه
321
00:21:54,269 --> 00:21:55,517
هيميچ، واقعاً دلم نميخواد اينکارو بکنم
322
00:21:55,542 --> 00:21:57,322
خب، مهم نيست تو دلت چي ميخواد
323
00:21:57,348 --> 00:22:01,911
.اين بخاطر پيتاست
مگه امتحانش چه ضرري داره؟
324
00:22:19,382 --> 00:22:21,305
من مرگـت رو تماشا کردم
325
00:22:23,707 --> 00:22:26,219
خيلي ناجور شدي -
اما تو بهتري -
326
00:22:26,245 --> 00:22:28,375
مطمئناً بخاطر مهربوني
اين حرف رو بهم نميزني
327
00:22:28,400 --> 00:22:31,337
،من هيچوقت آدم مهربونه نبودم
تو بودي
328
00:22:33,633 --> 00:22:35,681
...وقتي ديدم که مُردي
329
00:22:36,554 --> 00:22:38,596
يه چيزي رو يادم اومد
330
00:22:38,949 --> 00:22:40,657
درمورد اون نون
331
00:22:41,098 --> 00:22:45,323
تو رو زير بارون يادم اومد
332
00:22:46,907 --> 00:22:49,245
اون نون رو از قصد سوزوندم
333
00:22:50,436 --> 00:22:52,193
تا بدمش به تو
334
00:22:54,762 --> 00:22:58,235
يادم اومد که مادرم منو کتک ميزد
335
00:22:59,096 --> 00:23:00,664
قرار بود اون رو بدمش به خوک
336
00:23:00,689 --> 00:23:03,204
چند روز بود که
غير از اون چيزي نخورده بودم
337
00:23:04,103 --> 00:23:06,305
چطور بخاطر تو
همچين کتکي خوردم؟
338
00:23:06,330 --> 00:23:08,377
...چونکه تو مهربون و
339
00:23:08,796 --> 00:23:10,714
بزرگي
340
00:23:12,222 --> 00:23:15,862
و مردم ميگفتن که منو دوست داري -
مردم اينم ميگفتن که تو منو دوست داري؟ -
341
00:23:16,255 --> 00:23:18,803
ميگفتن براي همين اسنو تو رو شکنجه کرد
342
00:23:19,602 --> 00:23:20,782
تا منو عذاب بده
343
00:23:20,808 --> 00:23:23,473
اسنو ميگه هرچي از دهنت مياد بيرون، دروغه
344
00:23:26,472 --> 00:23:30,589
تمام چيزي که ميدونم اينه که
...اينقدر به خودم عذاب نميدادم اگه
345
00:23:31,054 --> 00:23:33,603
اون نون رو به خوردِ خوک ميدادم
346
00:23:55,282 --> 00:23:59,213
فکر کنم تنها چيزي مونده که
بگم اينه که ممنونم
347
00:24:00,433 --> 00:24:02,231
من بايد برم کاپيتول
348
00:24:02,257 --> 00:24:03,906
نه، تو کارتو انجام دادي
349
00:24:03,932 --> 00:24:07,915
،تو به عنوان مرغمقلد خيلي موفق بودي
تو مناطق رو باهم متحد کردي
350
00:24:07,941 --> 00:24:11,053
و حالا ما ازت ميخوايم که استراحت کني
351
00:24:11,078 --> 00:24:12,513
تا حالت بهتر بشه
352
00:24:12,539 --> 00:24:14,973
،آخرين شورشيهايي که منو ديدن
من نقش بر زمين بودم
353
00:24:14,998 --> 00:24:18,000
کتنيس، ما نميذاريم
اين جنبش به به فنا بره
354
00:24:18,025 --> 00:24:20,928
،اظهاريههاي بيشتري پخش ميکنيم
همينجا توي منطقه 13
355
00:24:20,954 --> 00:24:22,199
بهشون نشون ميديم که تو زندهاي
356
00:24:22,224 --> 00:24:25,411
.من بايد با نيروهاي شما باشم -
مثل اين ميمونه که توي صف اول ارتش باشي -
357
00:24:25,436 --> 00:24:29,872
،تا اونجايي که سربازها ميدونن
تو از برخورد يه گلوله به قلبت نجات پيدا کردي
358
00:24:29,898 --> 00:24:32,644
فکر کنم درک کنن
که چرا تو باهاشون نيستي
359
00:24:32,670 --> 00:24:36,838
،وقتي اين جنگ رو برديم
تو رو براي محاصره کاپيتول با هواپيما مياريم
360
00:24:36,863 --> 00:24:41,137
.ما براي مراسم به تو نياز داريم
تو براي ما خيلي ارزشمندي
361
00:24:44,670 --> 00:24:47,504
من هرکاري که ازم بخواين انجام ميدم
362
00:24:47,755 --> 00:24:49,524
...از اين روز به بعد
363
00:24:49,550 --> 00:24:52,646
،در بيماري و در سلامت
364
00:24:52,983 --> 00:24:55,707
در فقر و ثروتمندي
365
00:24:55,733 --> 00:25:00,764
من عهد ميکنم که
هر روز تو رو دوست بدارم و ستايش کنم
366
00:25:01,779 --> 00:25:04,098
...من، فينيک اودير
367
00:25:04,535 --> 00:25:09,572
تو يعني آني کريستا رو
از امروز به بعد به عنوان همسرم ميپذيرم
368
00:25:09,597 --> 00:25:14,376
،چه کنار هم باشيم و يا نباشيم
ما هميشه باهم متحد هستيم
369
00:25:14,402 --> 00:25:16,017
يک زندگي
370
00:25:16,142 --> 00:25:17,678
يک هدف
371
00:25:17,704 --> 00:25:19,522
يک سرنوشت
372
00:25:19,777 --> 00:25:21,827
ميتوني عروس رو ببوسي
373
00:25:59,752 --> 00:26:02,001
تو پيتا رو ديدي، مگه نه؟
374
00:26:02,763 --> 00:26:04,662
از طرف من بهش سلام ميرسوني؟
375
00:26:04,688 --> 00:26:06,678
ما دوستاي قديمي هستيم، ميدوني که
376
00:26:06,704 --> 00:26:08,655
ما توي کاپيتول توي يه سلول بوديم
377
00:26:08,681 --> 00:26:11,831
خيلي با فريادهاي همديگه آشنايي داريم
378
00:26:13,184 --> 00:26:15,493
من ميخوام اسنو رو بکشم
379
00:26:18,095 --> 00:26:21,188
،تا زماني که اون زندهست
هيچچيزِ خوبي در امان نيست
380
00:26:21,339 --> 00:26:23,967
و ديگه هم نميتونم
درموردش سخنراني کنم
381
00:26:24,712 --> 00:26:26,757
دوربين بي دوربين
382
00:26:27,210 --> 00:26:29,433
اظهاريه بي اظهاريه
383
00:26:29,923 --> 00:26:32,115
بازي بي بازي
384
00:26:34,558 --> 00:26:37,810
،وقتي ميکشمش
اون بايد به چشماي من نگاه کنه
385
00:26:43,351 --> 00:26:45,260
حالا شد يه حرفي
386
00:26:48,289 --> 00:26:51,677
وقتي کسي حواسش نيست
يه راهي به کاپيتول پيدا کن
387
00:26:52,199 --> 00:26:54,824
حرفهاي دکترا رو شنيدم که
داشتن براي جنگ مهمات ميفرستادن
388
00:26:54,849 --> 00:26:57,591
از طرف هنگر 2، اطراف نيمهشب امشب
389
00:26:58,103 --> 00:27:03,052
يکم دارو و مسکن ميخواستم از داروخونه
...بدزدم، ولي فکر ميکنم بهتره
390
00:27:03,651 --> 00:27:06,655
فقط اينجا بمونم و
جاي تو رو بگيرم
391
00:27:08,252 --> 00:27:11,472
،هرکسي ميتونه هرکسي رو بکشه، کتنيس
حتي رئيسجمهور
392
00:27:12,170 --> 00:27:15,450
فقط کافيه تو
حاضر باشي خودت رو فدا کني
393
00:27:24,148 --> 00:27:26,466
نميخواي اسنو رقصـت رو ببينه؟
394
00:30:11,530 --> 00:30:13,014
خودشه
395
00:30:49,567 --> 00:30:50,817
سلام
396
00:30:50,909 --> 00:30:53,697
فکر کردم توي بيمارستاني -
بودم -
397
00:30:54,835 --> 00:30:56,114
بيا
398
00:30:56,325 --> 00:30:58,081
داره چيکار ميکنه؟
399
00:30:58,723 --> 00:31:01,261
خب، خيلي نااميدکنندهست که اينقدر سرکش شده
400
00:31:01,287 --> 00:31:04,824
،اين فقط درمورد درس دادن بهش نيست
اون داره نافرماني ميکنه
401
00:31:05,324 --> 00:31:06,825
با اولين هواناو اونو برش گردون
402
00:31:06,850 --> 00:31:10,000
،مسخره نشو
ديگه الان نميتونه برگرده
403
00:31:10,651 --> 00:31:12,354
يه قهرمان شده
404
00:31:13,983 --> 00:31:17,293
،توي خط مقدم
...نجاتيافته از يه زخم گلوله
405
00:31:17,866 --> 00:31:20,404
خودم هم نميتونستم به اين خوبي صحنهسازي کنم
406
00:31:21,573 --> 00:31:23,044
نه
407
00:31:23,958 --> 00:31:27,696
اون ميخواد هرجا که هست، بمونه
408
00:31:29,767 --> 00:31:34,183
،و هرکاري که داره ميکنه
از طرف ما بوده
409
00:31:34,503 --> 00:31:36,885
از اولش هم نقشهي ما دونفر بوده
410
00:31:38,110 --> 00:31:39,771
البته که بود
411
00:31:40,537 --> 00:31:42,314
آقاي هونزبي
412
00:31:42,946 --> 00:31:44,920
شما بازيساز هستي
413
00:31:45,317 --> 00:31:48,485
ميخوام از همه از بازياي که
اون داره اجراش ميکنه، باخبر بشن
414
00:31:48,511 --> 00:31:50,620
اون داره براي ما بازي ميکنه
415
00:32:00,735 --> 00:32:03,374
من فرمانده پيلور از منطقه 8 هستم
416
00:32:03,399 --> 00:32:06,072
...منم مثل همهي شماها سرباز هستم، پس
417
00:32:06,098 --> 00:32:07,543
اينم چيزي که من ميدونم
418
00:32:07,568 --> 00:32:12,417
،براي اولين بار در زندگيمون
ما متحد با 13 منطقه کنار هم ايستاديم
419
00:32:12,680 --> 00:32:16,215
،از ديد نظر من
ما همينالانش هم تاريخساز بوديم
420
00:32:21,043 --> 00:32:23,173
ولي تاريخ وقتش رو براي جشن نميگذرونه
421
00:32:23,199 --> 00:32:26,830
و ما با دشمني سروکار داريم که
نه عوض ميشه و نه تسليم
422
00:32:26,855 --> 00:32:31,231
رئيسجمهور اسنو صلحبانها رو
عقب کشونده تا مرکز شهر رو ايمن کنن
423
00:32:31,257 --> 00:32:33,854
اون داره خيابونهاي حومه رو تخليه ميکنه
424
00:32:33,879 --> 00:32:36,421
شهروندها گيج و نااُميد ميشن
425
00:32:36,446 --> 00:32:39,725
شما تحت اين دستور هستيد
که اونها رو مورد حمله قرار نديد
426
00:32:39,862 --> 00:32:42,713
ما تشکيلات پزشکي برقرار ميکنيم
تا به افراد نيازمند کمک کنيم
427
00:32:42,739 --> 00:32:45,638
به مردم کاپيتول نشون ميديم ماها چه کسائي هستيم
428
00:32:45,926 --> 00:32:50,289
،براي کم کردن سرعت پيشروي ما
رئيسجمهور اسنو مينهايي رو کار گذاشته
429
00:32:50,315 --> 00:32:53,060
"و دستگاههاي کشندهاي به اسم "پوسته
430
00:32:53,085 --> 00:32:57,640
يک اختراع عذابآور از طرف بازيسازها
تا به راحتي ارتش ما رو نابود کنن
431
00:32:57,666 --> 00:33:00,575
اگر ارتش ما بتونه از صلحبانها و
بقيه دفاعيها عبور کنه
432
00:33:00,600 --> 00:33:02,964
ما توي مرکز شهر يعني
عمارت اسنو بهم ملحق ميشيم
433
00:33:02,989 --> 00:33:04,828
،جايي که فقط درهاي عمارتش رو باز نميکنيم
434
00:33:04,853 --> 00:33:07,011
بلکه تمام مردم پانم رو از بند آزاد ميکنيم
435
00:33:07,037 --> 00:33:09,855
!آره -
!همينه -
436
00:33:11,966 --> 00:33:13,525
...اگر ميميريم
437
00:33:13,549 --> 00:33:16,504
بياييد براي دليلي باشه نه براي نمايش
438
00:33:16,530 --> 00:33:21,366
،اگر موفق شديم
بياييد براي کل پانم باشه و تا ابد پابرجا بمونه
439
00:33:21,720 --> 00:33:24,556
بله، شما همين الان هم تاريخساز شديد
440
00:33:25,165 --> 00:33:26,921
...ولي آينده
441
00:33:27,096 --> 00:33:30,258
آيندهي ما فردا هنگام طلوع خورشيد شروع ميشه
442
00:33:30,283 --> 00:33:33,502
وقتي که همه باهم به کاپيتول يورش ببريم
443
00:33:50,051 --> 00:33:51,983
جوخه 541؟
444
00:33:58,158 --> 00:34:00,554
مثل اينکه مواد غذايي
کم نياوردي
445
00:34:00,663 --> 00:34:04,061
ميخوام آماده باشم -
به من دروغ نگو -
446
00:34:04,086 --> 00:34:06,670
ما کل زندگيمون باهم شکار کرديم
447
00:34:06,903 --> 00:34:09,402
وقتي که ميخواي تنهايي عمل کني، متوجه ميشم
448
00:34:14,110 --> 00:34:15,770
ميخواي منو هم تنها بذاري؟
449
00:34:15,795 --> 00:34:18,001
...به عنوان سرباز همرزمـت
450
00:34:18,815 --> 00:34:21,682
بهت پيشنهاد ميکنم پيش گروه خودت بموني
451
00:34:22,655 --> 00:34:25,716
،اگر ميخواستي بياي
نميتونستم جلوتو بگيرم
452
00:34:25,741 --> 00:34:28,410
هاتهورن، ادواردين
453
00:34:28,819 --> 00:34:30,921
بيايد با گروه جديدتون آشنا بشيد
454
00:34:37,007 --> 00:34:38,852
من ستوان جکسون هستم
455
00:34:38,877 --> 00:34:41,313
ميخوام به واحدتون معرفيتون کنم
456
00:34:41,507 --> 00:34:45,751
ايشون ستوان دوم ميچل هستن، بهترين تک تيرانداز پانم
457
00:34:45,777 --> 00:34:48,863
اينها هم ليگ ها هستند
از يگام جنگي اول
458
00:34:48,888 --> 00:34:52,018
و اين سرجوخه هومزـه
459
00:34:53,718 --> 00:34:55,238
فينيک؟
460
00:34:56,255 --> 00:34:58,742
تو هم با مايي؟
- اين طور به نظر ميرسه
461
00:34:58,767 --> 00:35:00,434
چه ماه عسل کوتاهي داشتين
462
00:35:00,459 --> 00:35:02,332
آره
...خب
463
00:35:02,533 --> 00:35:05,661
فکر کنم بايد يه ماه عسل ديگه هم در کاپيتال داشته باشيم
464
00:35:05,686 --> 00:35:08,178
- بعد از تصرفش
- جمع بشيد
465
00:35:13,214 --> 00:35:15,271
واحد 451
466
00:35:15,296 --> 00:35:17,202
شما واحد من هستيد
467
00:35:17,227 --> 00:35:19,990
ستوان جکسون جانشين منه
468
00:35:20,352 --> 00:35:23,067
هر کدوم از شما در هر رزمي تخصصي دارين
469
00:35:23,092 --> 00:35:25,152
اما ما واحد غير-رزمي هستيم
470
00:35:25,177 --> 00:35:27,818
پس، ما با چند روز تاخير پشت نيروهاي خط مقدم حرکت ميکنيم
471
00:35:27,843 --> 00:35:31,377
شما پيشاهنگ حمله هستيد
472
00:35:31,403 --> 00:35:33,338
"واحد "ستاره
473
00:35:33,363 --> 00:35:36,353
تصميم بر اينکه وقتي مردم شما رو ببينند
تاثير بيشتري خواهد داشت
474
00:35:36,378 --> 00:35:37,642
پس ما قرار نيست بجنگيم؟
475
00:35:37,646 --> 00:35:39,242
شما کاري رو ميکنيد که بهتون دستور داده شده، سرباز
476
00:35:39,267 --> 00:35:41,093
وظيفه ي شما اين نيست که سوال بپرسيد
477
00:35:41,318 --> 00:35:42,659
بله، قربان
478
00:35:42,859 --> 00:35:45,180
دستورالعمل ما اينکه چند تا
فيلم تبليغاتي بگيريم
479
00:35:45,205 --> 00:35:47,449
تا خسارات نيروها بر کاپيتال رو نشون بديم
480
00:35:47,475 --> 00:35:49,845
شما انتخاب شديد تا نيروهاي اونها رو بترسونين
481
00:35:49,870 --> 00:35:51,866
و باعث تسليم اونها بشيد
482
00:35:51,891 --> 00:35:54,991
حتي با وجود اينکه قراره بين خيابانهاي خالي کار کنيم که چندين کيلومتر پشت خط مقدمه
483
00:35:55,017 --> 00:35:57,988
من تضمين ميکنم که هر جايي که ما رو قرار بدن، بي خطر نيست
484
00:35:58,013 --> 00:35:59,936
اين يه منطقه ي جنگيه
485
00:36:00,066 --> 00:36:05,241
احتمالا هم با پادهاي فعال و هم با حافظان صلح روبرو ميشيم
486
00:36:05,449 --> 00:36:08,012
از ديد کاپيتال شما هدف هاي با ارزشي هستين
487
00:36:08,037 --> 00:36:11,422
در زمان دستگيري قرص نايت بلاک بهتون داده ميشه
488
00:36:11,447 --> 00:36:15,133
سمي که به سرعت عمل ميکنه
ستوان جکسون افتخارش با شما
489
00:36:15,278 --> 00:36:17,360
به طور مختصر قضيه پادها رو بهتون گفتم
490
00:36:17,385 --> 00:36:20,598
يادآوري ميکنم، اونها در هر تقاطعي وجود دارن
491
00:36:21,398 --> 00:36:23,833
يه واحد ما هولو داده شده
492
00:36:25,428 --> 00:36:28,519
يه دستگاه اطلاعاتي که حاوي جزئيات نقشه کاپيتال ـه
493
00:36:28,562 --> 00:36:30,442
و ليست تمام پادهاي شناخته شده
494
00:36:30,468 --> 00:36:31,901
،اين پادها
495
00:36:31,926 --> 00:36:35,709
هر چيزي از بمب گرفته تا تله تا سگها رو فعال مي کنند
496
00:36:35,734 --> 00:36:37,754
بدون اين دستگاه نميتونيم حرکت کنيم
497
00:36:37,779 --> 00:36:39,859
هيچ تضميني نيست که اطلاعات دستگاه ما کامل باشه
498
00:36:39,885 --> 00:36:41,819
ممکنه پادهاي جديدي باشند که ما ازشون خبري نداشته باشيم
499
00:36:41,844 --> 00:36:44,921
چون نيمخواهيم بازيس سازها بدونند
ما اين اطلاعات رو داريم
500
00:36:44,946 --> 00:36:47,850
يک قابليت خود تخريب روش داره، اگه اين کليد رو بچرخونيد
501
00:36:47,876 --> 00:36:52,034
و سه بار بگيد نايتلاک، خودش رو تخريب مي کنه
و هر چيزي که در شعاع 10 فوتيش باشه
502
00:36:52,059 --> 00:36:54,837
کنار واحد بمونيد
503
00:36:54,862 --> 00:36:58,983
حتي با هولو، ممکنه پادهاي جديدي گذاشته باشند
504
00:36:59,009 --> 00:37:03,059
هر چيزي که داشته باشند، براي کشتن ساخته شدند
505
00:37:04,303 --> 00:37:06,108
خانمها و آقايون
506
00:37:06,134 --> 00:37:09,477
به هفتاد و ششمين بازيهاي عطش خوش اومدين
507
00:37:36,087 --> 00:37:38,537
تا حالا نديده بودم اينجا اينقدر خلوت باشه
508
00:37:38,562 --> 00:37:40,683
فقط حواستون جمع باشه
509
00:38:02,115 --> 00:38:03,951
...يه پاد اينجاست
510
00:38:04,076 --> 00:38:05,782
سنگر بگيرين
511
00:38:11,881 --> 00:38:14,431
بين اون دو ساختمون رو نشونه بگير
512
00:38:16,712 --> 00:38:18,200
پاد
513
00:38:19,322 --> 00:38:22,726
درست همينجا
کرسيدا
514
00:38:26,756 --> 00:38:28,121
خوبه
515
00:38:33,429 --> 00:38:35,469
هر وقت آماده بودي، کتنيس
516
00:38:41,220 --> 00:38:44,330
وايسا
پاد ثابت بشه
517
00:38:45,244 --> 00:38:46,746
باشه
518
00:39:16,874 --> 00:39:18,642
همه جا امنه
519
00:39:20,348 --> 00:39:23,098
فکر نکنم بتونيم از اين ميدان مين عبور کنيم
520
00:39:23,815 --> 00:39:25,845
نه بدون اين هولو
521
00:39:26,029 --> 00:39:28,580
و تا وقتي که بيداره نميتونيم ازش بگيريمش
522
00:39:28,606 --> 00:39:31,544
مطمئن شو هر دومون امشب نگهبان باشيم
523
00:39:36,761 --> 00:39:38,712
حافظان صلح هستند؟
524
00:39:44,111 --> 00:39:48,372
از واحد 451 به پايگاه، يه ماشين داره
از سمت جنوب نزديک ميشه، تمام
525
00:39:49,722 --> 00:39:51,767
دريافت شد، تمام
526
00:39:51,792 --> 00:39:54,660
هيچ کس شليک نکنه، از خودمونه
527
00:40:35,470 --> 00:40:37,459
من از منطقه ي 12هستم
528
00:40:40,376 --> 00:40:42,356
من از منطقه ي دوازدهام
529
00:40:42,381 --> 00:40:43,761
باشه، صبر کن
530
00:40:43,786 --> 00:40:47,053
صبر کنين
همگي آروم بگيرين
531
00:40:47,079 --> 00:40:48,748
داريم چيکار مي کنيم؟
532
00:40:49,749 --> 00:40:51,731
جکسون، بهش دستبند بزن
533
00:40:59,513 --> 00:41:04,280
سرباز، اين براي احتياطه، تا زماني که
همه چيز روبه راه شه
534
00:41:07,236 --> 00:41:09,119
من از منطقهي دوازدهام
535
00:41:11,594 --> 00:41:13,469
ميخوان پيتا توي تبليغات باشه
536
00:41:13,495 --> 00:41:15,703
تا نشون بديم اون ه طرف ماست
537
00:41:16,129 --> 00:41:19,457
فردا چند خيابون جلوتر مي ريم
و ازش فيلم مي گيريم
538
00:41:19,482 --> 00:41:21,054
اون کنترلش دست خودش نيست
539
00:41:21,079 --> 00:41:24,048
بنظرم هر ساعت يه نفر زير نظر بگيردش
540
00:41:24,074 --> 00:41:25,680
ليگ ها تا ساعت 17
541
00:41:25,705 --> 00:41:28,101
هومز و ميچل تا ساعت 19
542
00:41:28,126 --> 00:41:30,068
منم ميخوام نگهباني بدم
543
00:41:30,860 --> 00:41:33,924
اگه وضاع وخيم شه، ميتوني بهش شليک کني؟
544
00:41:33,956 --> 00:41:38,219
من به پيتا شليک نمي کنم
به سگ کاپيتال شليک مي کنم
545
00:41:38,244 --> 00:41:42,383
بنظرم اين حرفت باعث ميشه تو هم
صلاحيت نگاهباني داشه باشي، سرباز
546
00:41:42,733 --> 00:41:44,741
اون رو هم توي نوبت بذار
547
00:42:06,808 --> 00:42:08,851
اون سعي مي کنه من رو بکشه
548
00:42:09,025 --> 00:42:12,131
بخصوص با اين اتفاقات، زود عصبي ميشه
549
00:42:12,178 --> 00:42:14,370
حواسمون بهش هست
550
00:42:14,531 --> 00:42:16,642
چرا کوين بايد اين کار رو بکنه؟
551
00:42:20,692 --> 00:42:22,471
من فقط همين رو مي دونمم
552
00:42:23,460 --> 00:42:26,567
اون ميخواست تا پيتا رو از مهلکه نجات بدن
553
00:42:26,592 --> 00:42:28,066
هيچوقت از تو خوشش نميومد
554
00:42:28,085 --> 00:42:31,156
اون کسي يا چيزي رو که نتونه کنترل کنه، دوست نداره
555
00:42:31,181 --> 00:42:35,284
پس اون جون من رو در خطر ميندازه؟ -
...انکار کرد، ولي -
556
00:42:35,763 --> 00:42:36,910
چي؟
557
00:42:36,935 --> 00:42:39,811
دير يا زود اين جنگ به پايان ميرسه
558
00:42:40,247 --> 00:42:42,736
اونها قول انتخابات آزاد رو دادن
559
00:42:43,212 --> 00:42:45,855
شايد تو رو بعنوان تهديد ببينه
560
00:42:46,052 --> 00:42:48,987
هيچ کسي فکرش رو نمي کرد که من رهبر بشم
561
00:42:49,012 --> 00:42:52,539
ولي اگه از سکي حمايت کني
از اون حمايت مي کني؟
562
00:42:55,479 --> 00:42:58,710
اگه جواب بي درنگت بله نيست
پس تو خطرناکي
563
00:42:59,032 --> 00:43:03,845
ديگه براي به گريه انداختن مردم بهت نيازي نداره اگر که اين تبليغات جواب بده
564
00:43:03,870 --> 00:43:07,837
الان تنها کاري که ميتوني بکني اينکه آتش شورشي ها رو زياد کني
565
00:43:08,236 --> 00:43:09,587
بمير
566
00:43:09,612 --> 00:43:12,420
تا وقتي من هستم اين اتفاق نميفته
567
00:43:13,915 --> 00:43:16,354
من برات يه زندگي بلند رو تدارک ديدم
568
00:43:16,716 --> 00:43:18,934
چرا؟
تو که هيچ چيزي بهم مديون نيستي
569
00:43:20,329 --> 00:43:22,410
چون لياقتش رو داري
570
00:43:33,837 --> 00:43:36,087
قبلا هم اينطوري بوديم، ميدوني که؟
571
00:43:37,361 --> 00:43:38,742
چي؟
572
00:43:39,704 --> 00:43:41,321
اين نگاه
573
00:43:42,048 --> 00:43:44,030
من اين نگاه رو ديدم
574
00:43:46,818 --> 00:43:50,673
داري سعي مي کني تصميم بگيري
من رو بکشي يا نه
575
00:43:50,698 --> 00:43:52,886
من هيچ وقت نخواستم تو رو بکشم
576
00:43:54,856 --> 00:43:56,488
و الان هم چنين تصميمي ندارم
577
00:43:56,513 --> 00:43:58,750
با چشمهاي خودم ديدم
578
00:43:58,950 --> 00:44:00,425
در اولين بازي
579
00:44:00,450 --> 00:44:04,388
در اولين بازي، فکر کردم ميخواي به کاريرز کمک کني تا من رو بکشه
580
00:44:05,947 --> 00:44:08,549
...بعد از اون، هميشه
581
00:44:09,271 --> 00:44:11,027
به چشم يه متحد تو رو ديدم
582
00:44:13,482 --> 00:44:15,157
يه دوست
583
00:44:15,402 --> 00:44:17,024
عاشق
584
00:44:17,675 --> 00:44:19,203
برنده
585
00:44:20,069 --> 00:44:21,778
نامزد
586
00:44:21,803 --> 00:44:23,003
دشمن
587
00:44:23,028 --> 00:44:24,299
هدف
588
00:44:24,324 --> 00:44:27,289
سگ
و الان متحد؟
589
00:44:27,363 --> 00:44:31,676
آره، اين رو هم به ليست کلماتي که باهاشون
تو رو ميشناسم، اضافه مي کنم
590
00:44:36,018 --> 00:44:37,525
متاسفم
591
00:44:39,248 --> 00:44:44,282
ديگه نميتونم بگم چي واقعيه و چي ساختگي
592
00:44:44,307 --> 00:44:48,132
پس بپرس
اني اين کار رو مي کرد
593
00:44:48,175 --> 00:44:49,588
از کي بپرسم؟
594
00:44:49,613 --> 00:44:52,908
از ما
ما واحد جديد تو هستيم
595
00:45:03,098 --> 00:45:05,482
رنگ مورد علاقه ات سبزه
596
00:45:06,608 --> 00:45:08,193
اين واقعيه؟
597
00:45:10,371 --> 00:45:13,149
آره
سبزه
598
00:45:14,419 --> 00:45:16,398
رنگ تو هم نارنجيه
599
00:45:18,153 --> 00:45:21,425
نه... نارنجي روشن
600
00:45:22,273 --> 00:45:24,943
ملايم مثل غروب خورشيد
601
00:45:25,949 --> 00:45:27,441
ممنون
602
00:45:32,502 --> 00:45:34,426
تو يه نقاش هستي
603
00:45:36,001 --> 00:45:37,738
يه نانوا هستي
604
00:45:40,342 --> 00:45:43,026
هميشه با پنجره باز مي خوابي
605
00:45:45,638 --> 00:45:48,185
هيچوقت توي چاييت شکر نميريزي
606
00:45:49,883 --> 00:45:52,572
هميشه بند کفشت رو با دو گره ميبندي
607
00:45:55,233 --> 00:45:56,805
تو درست مي گفتي
608
00:45:59,296 --> 00:46:01,015
نميتونم اينکارو کنم
609
00:46:10,624 --> 00:46:13,124
بنظرم ديگه واحد رو ترک نمي کنم
610
00:46:15,142 --> 00:46:17,578
بدون اون هولو هيچ جا نميريم
611
00:46:18,905 --> 00:46:20,343
گوش کنيد
612
00:46:22,048 --> 00:46:23,863
خشاب خاليه
613
00:46:26,818 --> 00:46:28,812
اين براي تبليغه
614
00:46:33,251 --> 00:46:36,524
بياييد حرکت کنيم
5خيابون به سمت شمال ميريم
615
00:46:49,426 --> 00:46:52,919
به مردم کاپيتال ميگيم که جنگ ما با شما نيست
616
00:46:52,944 --> 00:46:57,138
به مردم کاپيتال ميگيم که جنگ ما با شما نيست
617
00:46:57,322 --> 00:47:00,716
شما جزئ حياتي از دموکراسي هستيد که
ما با پيروزي بدست مياريم
618
00:47:00,741 --> 00:47:05,073
شما جزئ حياتي از دموکراسي هستيد که
ما با پيروزي بدست مياريم
619
00:47:05,098 --> 00:47:07,507
فهميدي؟ -
باشه -
620
00:47:24,882 --> 00:47:26,315
باگز
621
00:47:27,482 --> 00:47:29,541
اينجا محل خوبيه
622
00:47:29,970 --> 00:47:33,776
اونجا، توي محوطه -
باشه، بذار بررسيش کنيم -
623
00:47:53,107 --> 00:47:54,916
يه پاد هست
624
00:47:55,510 --> 00:47:57,560
جدا شين
پناه بگيرين
625
00:48:09,874 --> 00:48:11,495
عقب وايسين
626
00:48:37,153 --> 00:48:39,629
کاملا امنه
گيل، هومز، همراه من بياين
627
00:48:39,655 --> 00:48:41,511
ليگز، در دو طرفم باشيد
628
00:49:06,921 --> 00:49:08,450
!اِوردين، نه
629
00:49:08,475 --> 00:49:10,712
!- باگز
- سرجاتون بمونين
630
00:49:10,737 --> 00:49:12,416
!باگز
631
00:49:16,005 --> 00:49:17,106
چيزي نيست
632
00:49:17,131 --> 00:49:19,959
هولو
هولو
633
00:49:21,972 --> 00:49:23,877
نامناسب براي فرماندهي
634
00:49:23,918 --> 00:49:26,365
انتقال صلاحيت امنيتي اصلي
635
00:49:26,390 --> 00:49:29,481
- اسمت رو بگو
- کتنيس اِوردين
636
00:49:30,564 --> 00:49:32,754
الان چيکار کردي؟ -
کتنيس -
637
00:49:33,133 --> 00:49:34,958
به اونها اعتماد نکن
638
00:49:35,209 --> 00:49:37,456
اگه مجبور شدي، پيتا رو بکش
639
00:49:37,481 --> 00:49:39,482
کاري که براش اومدي رو انجام بده
640
00:49:40,580 --> 00:49:42,078
باگز؟
641
00:49:55,395 --> 00:49:56,691
يالا، يالا
642
00:49:56,716 --> 00:49:59,187
اون مرده
اون مرده
643
00:50:29,579 --> 00:50:33,017
برين، برين، برين
حالا، حالا
644
00:50:33,042 --> 00:50:35,253
از اين طرق -
حرکت کنيد -
645
00:50:35,279 --> 00:50:37,710
کتنيس، برو
يالا
646
00:50:37,735 --> 00:50:41,120
به سمت ارتفاع بريد
حالا
647
00:50:47,039 --> 00:50:48,340
!فينيک
648
00:50:50,433 --> 00:50:51,866
!پيتا
649
00:50:51,891 --> 00:50:54,488
بيايين بريم -
اوه خدا -
650
00:50:54,514 --> 00:50:55,615
يالا
يالا
651
00:50:55,636 --> 00:50:57,245
ببرش
652
00:50:57,271 --> 00:50:59,753
يالا
واينستا
653
00:50:59,778 --> 00:51:01,798
يالا، يالا
بايد بريم
654
00:51:01,823 --> 00:51:03,493
برين داخل
655
00:51:04,429 --> 00:51:06,264
همگي برين داخل
يالا
656
00:51:06,290 --> 00:51:07,872
يالا
657
00:51:07,897 --> 00:51:09,918
زود باشين -
حرکت کنين -
658
00:51:13,066 --> 00:51:15,104
!برو، برو -
حرکت کن -
659
00:51:19,872 --> 00:51:21,519
حرکت کنين
660
00:51:22,125 --> 00:51:24,138
تا طبقه آخر برين
661
00:51:24,558 --> 00:51:26,049
برين
662
00:51:35,769 --> 00:51:38,320
هي، هي
من کنارتم
663
00:51:46,596 --> 00:51:48,559
داره سرعتش کم ميشه
664
00:52:03,408 --> 00:52:06,545
بازيسازها هنوز دارن برنامه رو ادامه ميدن
665
00:52:06,767 --> 00:52:10,228
از واحد 451 به مرکز، تمام -
هي، بهتره حرکت کنيم -
666
00:52:10,253 --> 00:52:13,200
اگر حافظان صلح تا الان نمي دونستن ما کجاييم
الان ديگه حتما مي دونند
667
00:52:13,226 --> 00:52:15,603
دوربينهاي نظارتيحتما ازمون فيلم گرفتن
668
00:52:15,629 --> 00:52:18,076
از واحد 451 به مرکز، جواب بدين
669
00:52:18,101 --> 00:52:20,916
اينجا محل بديه
بايد همين الان حرکت کنيم
670
00:52:21,474 --> 00:52:24,197
از 451 به پايگاه، تمام
671
00:52:25,250 --> 00:52:26,998
سيگنالي دريافت نميکنم
672
00:52:27,741 --> 00:52:32,058
ولي من نميتونيم برتون گردونم به مرکز
اوردين، هولو رو به بهم
673
00:52:32,626 --> 00:52:35,720
اِوردين، الان چي بهت گفتم؟
هولو رو بده، يالا، بايد بريم
674
00:52:35,745 --> 00:52:37,765
باگز دادش به من
675
00:52:38,498 --> 00:52:40,688
داري چي ميگي؟ -
اون داد -
676
00:52:40,714 --> 00:52:42,987
صلاحيت امنيتي رو به اون انتقال داد
677
00:52:43,012 --> 00:52:44,480
خودم ديدم
678
00:52:46,219 --> 00:52:48,084
و چرا اين کار رو کرد؟
679
00:52:48,692 --> 00:52:51,289
من از طرف کوين دستورات ويژه دارم
680
00:52:51,544 --> 00:52:53,081
که چيکار کني؟
681
00:52:53,233 --> 00:52:55,782
تا رئيس جمهور اسنو رو بکشم
682
00:52:58,799 --> 00:53:01,354
اصلا باور نمي کنم
683
00:53:01,624 --> 00:53:03,500
بعنوان فرمانده جديد واحدتون
684
00:53:03,526 --> 00:53:07,459
بهت دستور ميدم صلاحيت امنيتي رو به من
انتقال بدي، حالا
685
00:53:07,485 --> 00:53:09,340
نمي تونم
686
00:53:13,146 --> 00:53:15,539
بياين خودمون رو به کشتن نديم
687
00:53:19,711 --> 00:53:24,079
دوباره درخواست نمي کنم، اوردين
اون هولو رو بهم بده
688
00:53:25,398 --> 00:53:29,887
داره راست ميگه
پلوتارک ميخواست اين رسانه اي بشه
689
00:53:29,913 --> 00:53:32,826
فکر ميکنه اگه از زاغ مقلد در حال
کشتن اسنو فيلمبرداري کنيم
690
00:53:32,852 --> 00:53:36,763
باعث ميشه قبل اينکه تلفات جاني زياد بشه
مردم کاپيتال تسليم بشن
691
00:53:36,788 --> 00:53:40,855
همين الان که داريم بحث ميکنيم
صدها حافظان صلح دارن به سمت اينجا ميان
692
00:53:43,712 --> 00:53:47,169
باگز بهم قول داد که
وقتي زمانش برسه تو کمکم ميکني
693
00:54:04,107 --> 00:54:05,780
باشه، سرباز
694
00:54:06,072 --> 00:54:07,998
هولو رو نگه دار
695
00:54:18,871 --> 00:54:21,870
ما که فکر نکنم ردپا به جا بذاريم
الان بايد حرکت کنيم
696
00:54:21,896 --> 00:54:24,188
بيشتر دوربينها اون بيرون حتما با قير پوشيده شدن
697
00:54:24,214 --> 00:54:27,862
نميتونه راه بره
پاهاش بدجور صدمه ديده
698
00:54:27,887 --> 00:54:29,943
بايد جا بذاريمش
699
00:54:31,043 --> 00:54:32,555
متاسفم
700
00:54:33,065 --> 00:54:35,283
من باهاش مي مونم
701
00:54:35,309 --> 00:54:36,959
به محض اينکه ارتباطمون برقرار بشه
702
00:54:36,984 --> 00:54:39,760
يکي رو مي فرستم پيشت
قول ميدم
703
00:54:42,225 --> 00:54:43,726
خيليخب، همگي راه بيفتين
704
00:54:43,751 --> 00:54:45,473
بلندش کنين -
برو -
705
00:54:47,500 --> 00:54:49,131
ميتوني راه بري؟
706
00:55:33,025 --> 00:55:34,826
از اين طرف
707
00:55:53,996 --> 00:55:56,295
پرده ها رو ببنيدن
708
00:56:22,918 --> 00:56:24,792
ليگ ها هستند
709
00:56:44,937 --> 00:56:48,166
نمايش الزامي
تمام ساکنين پانم توجه کنيد
710
00:56:49,214 --> 00:56:51,744
عصر بخير
من سزار فليکرمن هستم
711
00:56:51,777 --> 00:56:56,359
درباره ادامه پوشش خبري از دفاع از کاپيتال
712
00:56:56,391 --> 00:57:01,290
امروز، حافظان صلح شورشي ها رو
پس روندند
713
00:57:01,316 --> 00:57:04,988
اتفاق شگفت انگيزي رخ داد
714
00:57:05,014 --> 00:57:08,401
کتنيس اوردين
يکي از دختران مورد علاقه ما
715
00:57:08,426 --> 00:57:12,008
به همراه برخي از برندگان که
وارد شهر شدند
716
00:57:12,010 --> 00:57:12,033
کساني که نامهايشان بسيار آشناست
717
00:57:14,353 --> 00:57:18,064
فينيک اودير و پيتا ملارک
718
00:57:20,089 --> 00:57:24,128
واضحه که برخي اتحادات تا ابد دوام نميارند
719
00:57:25,604 --> 00:57:28,294
به اتفاقي که دقايقي پيش افتاد نگاهي بندازيد
720
00:57:28,320 --> 00:57:31,472
زماني که حافظان صلح ما، کتنيس اِوردين
721
00:57:31,497 --> 00:57:34,400
و گروه شورشي احمق اش رو گير انداختند
722
00:57:34,425 --> 00:57:38,818
گذشته از هر تکبري که باعث شده اين دختر خائن به سمت ما برگرده
723
00:57:38,844 --> 00:57:42,530
شما شاهد پيروزي بزرگي خواهيد بود
نه براي کاپيتال
724
00:57:42,556 --> 00:57:44,529
بلکه براي پانم
725
00:58:03,925 --> 00:58:05,652
خب، خودتون که ديدين
726
00:58:06,058 --> 00:58:09,489
کتنيس اِوردين، دختر آتشين
727
00:58:09,514 --> 00:58:12,549
دختري که الهام بخش خشونت هاي بسياري شده
728
00:58:12,574 --> 00:58:16,629
بنظر با خشونتي بسيار مُرد
729
00:58:16,878 --> 00:58:21,048
منتظر اطلاعات بعدي باشيد
سزار فليکرمن، ممنون ازتون
730
00:58:21,249 --> 00:58:23,164
حالا، که ما مرديم
چيکار بايد بايد بکنيم؟
731
00:58:23,195 --> 00:58:25,143
واضح نيست؟
732
00:58:26,244 --> 00:58:28,776
الان قدم بعدي اينکه من رو بکشين
733
00:58:33,645 --> 00:58:36,244
من يکي از هم گروهي هام رو کشتم
734
00:58:39,076 --> 00:58:41,064
حق با کتنيس ـه
735
00:58:42,915 --> 00:58:44,634
من يه سگ هستم
736
00:58:45,277 --> 00:58:49,066
دير يا زود دوباره خودم رو از دست ميدم
737
00:58:50,828 --> 00:58:52,856
کنترلم دست خودم نيست
738
00:58:53,664 --> 00:58:55,478
بايد بهم يه قرص نايتلاک بدين
739
00:58:55,504 --> 00:58:57,379
که بتونم هر وقت ميخوام، بميرم
740
00:58:57,405 --> 00:59:00,138
اگه کار به اونجا برسه
خودم مي کشمت
741
00:59:18,432 --> 00:59:21,868
من تا الان، اينطوري کاپيتال رو
درک نکرده بودم
742
00:59:29,762 --> 00:59:32,928
کرسيدا
از کپيتول
743
00:59:33,263 --> 00:59:34,909
کستور از
کاپيتال
744
00:59:37,140 --> 00:59:40,539
پولوکس از کاپيتال
745
00:59:41,099 --> 00:59:44,279
مسالا
از کاپيتا
746
00:59:44,886 --> 00:59:47,474
فينيک اودير
از ناحيه 4
747
00:59:49,576 --> 00:59:52,078
پيتا ملارک
از ناحيه 12
748
00:59:52,703 --> 00:59:55,335
کتنيس اوردين
از ناحيه 12
749
00:59:55,677 --> 00:59:58,426
خب، کتنيس اوردين
750
00:59:58,450 --> 01:00:04,139
اون دختر پيچاره نا متعادل
که چيزي به جز تيراندازي با تير کمان بلد نبود
751
01:00:04,165 --> 01:00:05,844
الان مرده
752
01:00:06,584 --> 01:00:09,468
متفکر نبود
رهبر نبود
753
01:00:09,493 --> 01:00:12,718
تنها يک چهره که براي مردم
انتخاب شده بود
754
01:00:12,744 --> 01:00:18,128
آيا ارزشمند بود؟
مطمئن براي شورش شما بسيار با ارزش بود
755
01:00:18,153 --> 01:00:22,734
چون شما هيچ بصيرتي نداريد
ميان شما رهبر واقعي نيست
756
01:00:22,760 --> 01:00:25,852
خودتون رو يک اتحاد ميناميد
757
01:00:25,877 --> 01:00:28,254
ولي حقيقت رو ما ديديم
758
01:00:28,279 --> 01:00:32,276
سربازهاي شما به جون هم افتادند
759
01:00:35,026 --> 01:00:38,234
شب بخير، پانم
760
01:00:38,259 --> 01:00:39,655
براي کسانيکه با من آشنايي نداريد
761
01:00:39,681 --> 01:00:42,018
لطفا اجازه بديد خودم رو معرفي کنم
762
01:00:42,043 --> 01:00:44,820
من رئيس جمهور آلما کوين هستم
763
01:00:44,846 --> 01:00:46,923
رهبر شورشگران
764
01:00:46,948 --> 01:00:49,495
من پخش زنده ي سخراني رئيس جمهورتون رو قطع کردم
765
01:00:49,520 --> 01:00:53,699
کسي که سعي داشت يه زن شجاع
رو کم اهميت کنه
766
01:00:53,725 --> 01:00:57,887
يه نماد براي عامه مردم
اينطوري خطابش کرد
767
01:00:57,912 --> 01:01:00,646
انتخاب شده -
...اگر يه رهبر -
768
01:01:00,671 --> 01:01:04,990
يه رهبر واقعي چيزي به جز اينه
769
01:01:05,016 --> 01:01:07,044
من افتخار آشنايي
770
01:01:07,069 --> 01:01:10,936
با دختر دهاتي از ناحيه 12 رو دشاتم
771
01:01:10,962 --> 01:01:14,680
که از مسابقات عظش و کوارتر کوئل
جون سالم به در برده
772
01:01:14,705 --> 01:01:20,778
و به پا خواست و ملتي از برده ها رو به ارتش تبديل کرد
773
01:01:21,482 --> 01:01:26,371
زنده يا مرده، کتنيس اوردين چهره اين انقلاب
باقي خواهد ماند
774
01:01:26,853 --> 01:01:28,854
اون، براي هيچ نمرد
775
01:01:28,880 --> 01:01:31,282
اضلا نميدونستم اينقدر براش محبوبم
776
01:01:31,307 --> 01:01:35,060
روياي اون و ما به حقيقت بدل خواهد شد
777
01:01:35,086 --> 01:01:37,245
يک پانم آزاد
778
01:01:37,270 --> 01:01:39,695
با ازادي اراده براي همه
779
01:01:39,720 --> 01:01:44,840
و به يادش، ما قدرتي خواهيم يافت تا
پنام رو
780
01:01:44,865 --> 01:01:46,928
از شر ستمگران آزاد کنيم
781
01:01:48,125 --> 01:01:49,959
و در امان باشيم
782
01:01:51,255 --> 01:01:53,412
زاغ مقلد را به خاطر بسپريد
783
01:01:53,437 --> 01:01:56,635
اسنو داخل کاخش ـه -
کجاست؟ -
784
01:02:02,236 --> 01:02:03,879
ما اينجاييم
785
01:02:04,265 --> 01:02:06,382
اينجا حوزه ي شهرـه
786
01:02:06,407 --> 01:02:10,188
حداقل 70، 75 خيابون تا شمال
787
01:02:10,511 --> 01:02:13,228
75خيابون؟ -
آره -
788
01:02:13,254 --> 01:02:15,971
هيچ کس نميدونه ما زنده ايم
اين شانس ماست
789
01:02:15,996 --> 01:02:18,957
اين ساختمونها، به باغ اسنو مشرف هستند؟
790
01:02:18,983 --> 01:02:20,675
...من -
بله -
791
01:02:20,701 --> 01:02:22,693
اگه از کاخ بياد بيرون
ميتونم يه تير دقيق شليک کنم
792
01:02:22,719 --> 01:02:24,603
براي اين حرف خيلي زوده
793
01:02:24,629 --> 01:02:27,225
چه دنبالمون بگردن چه نگردن
اينجا گير افتاديم
794
01:02:27,251 --> 01:02:30,254
اون دکمه رو فشار بده
پادها رو پيدا کن
795
01:02:32,039 --> 01:02:33,921
تقريبا هر 10 قدم
796
01:02:33,947 --> 01:02:36,671
آره، تازه پادهاي جديد رو هم نشون نميده
797
01:02:36,697 --> 01:02:38,674
پس نميتونيم توي خيابون بريم
798
01:02:38,700 --> 01:02:42,078
و نقطه هاي قرمز بالايي بيانگر همين موضوعه
799
01:02:44,485 --> 01:02:46,416
ممکنه يه راه ديگه هم باشه
800
01:02:51,899 --> 01:02:54,732
برادرم اين تونلها رو خيلي خوب ميشناسه
801
01:02:55,704 --> 01:02:58,303
توي بخش تخليه کار ميکرد
802
01:02:58,508 --> 01:03:00,871
اونها اون رو "آووکس" کردند
803
01:03:10,584 --> 01:03:12,787
هي
هي
804
01:03:12,812 --> 01:03:15,658
حالت خوب ميشه؟
بهم نگاه کن
805
01:03:15,684 --> 01:03:17,242
بهم نگاه کن
806
01:03:17,578 --> 01:03:21,756
از پسش برمياييم
قول ميدم
807
01:03:36,010 --> 01:03:39,275
5سال طول کشيد تا از اينجا بياريمش بيرون
808
01:03:39,300 --> 01:03:42,240
يه بار هم خورشيد رو نديده
809
01:04:21,602 --> 01:04:23,601
اينجا زياد در معرض ديد هستيم
810
01:04:47,483 --> 01:04:50,979
قربان
دکترتون رو خبر کنم؟
811
01:04:52,703 --> 01:04:56,136
چي گفتي؟ -
دکترتون رو خبر کنم؟ -
812
01:04:56,910 --> 01:05:00,159
اميدوارم من رو بخاطر چيزي مهمتري
813
01:05:00,184 --> 01:05:01,707
از سلامت يه پيرمرد بيدار کرده باشي
814
01:05:01,732 --> 01:05:05,143
اونها زنده موندن
نمي دونم چطوري
815
01:05:05,169 --> 01:05:07,071
به يه دوربين ناظارتي ديديمشون
816
01:05:07,097 --> 01:05:10,998
بذار ببينم
بايد خودم ببينم
817
01:05:14,014 --> 01:05:18,412
خودشه
خودشه
818
01:05:21,757 --> 01:05:25,155
به زيرزمين رفته
819
01:05:44,344 --> 01:05:46,000
به نظر امن مياد
820
01:06:10,333 --> 01:06:12,195
همه حالشون خوبه؟
821
01:06:14,364 --> 01:06:15,883
آره
822
01:06:41,591 --> 01:06:43,692
خيليخب، همگي
بياييد اينجا يکم وايسيم
823
01:06:43,717 --> 01:06:45,484
و کمي استراحت کنيم، باشه؟
824
01:06:47,956 --> 01:06:50,158
من اول نگهباني ميدم
825
01:06:54,784 --> 01:06:57,797
،هي، پيتا
برو اون تو
826
01:07:03,779 --> 01:07:05,885
خيليخب، همگي مستقر شيد
827
01:07:26,789 --> 01:07:29,985
کتنيس، نوبت توئه
828
01:07:54,510 --> 01:07:59,742
ميدون، کاپيتال از سم رديار روي
من استفاده کرده
829
01:08:00,409 --> 01:08:05,980
اين رو دکترهاي ناحيه 13 گفتند
تو هم يه بار نيش خوردي
830
01:08:07,349 --> 01:08:09,239
واقعي يا غيرواقعي؟
831
01:08:10,764 --> 01:08:12,197
واقعي
832
01:08:12,312 --> 01:08:17,947
وقتي سم رو روي من امتحان کردند
تصاويري از زندگيم رو بهم نشون دادند
833
01:08:19,599 --> 01:08:25,008
ولي بعضي هاشون واقعي نبود
عوضشون کرده بودند
834
01:08:28,618 --> 01:08:32,768
اولش خيلي در هم بر هم بود
...ولي الان
835
01:08:33,272 --> 01:08:36,039
الان مي تونم تشخيصشون بدم
836
01:08:36,065 --> 01:08:40,235
انگار خاطرات کوچکي که عوض کردند
837
01:08:40,260 --> 01:08:42,652
يه گروه کُر داشتند
838
01:08:43,072 --> 01:08:46,272
بسيار درخشان و حواس پرت کن
839
01:08:48,948 --> 01:08:50,779
بايد کمي استراحت کني
840
01:08:52,905 --> 01:08:57,929
هنوز ميخواي ازم محافظت کتي؟
واقعي يا غيرواقعي؟
841
01:08:57,954 --> 01:08:59,334
واقعي
842
01:09:00,833 --> 01:09:02,827
اين کاري که من و تو مي کنيم
843
01:09:04,053 --> 01:09:06,054
همديگر رو زنده نگه مي داريم
844
01:10:25,403 --> 01:10:26,992
کتنيس
845
01:10:34,240 --> 01:10:35,551
صداي چيه؟
846
01:10:35,576 --> 01:10:37,237
بايد بريم
بايد از اينجا بريم
847
01:10:37,263 --> 01:10:38,910
سگها
اونها سگها رو رها کردند
848
01:10:38,936 --> 01:10:40,422
پولوکس، سريع ترين راه
خروج از کدوم طرفه؟
849
01:10:40,447 --> 01:10:42,506
يالا، بيدار شو
برو
850
01:13:21,206 --> 01:13:23,693
برو، برو، برو -
يالا، يالا -
851
01:13:24,040 --> 01:13:26,374
پولوکس، ما رو از اينجا ببر بيرون
852
01:13:28,145 --> 01:13:29,553
زودباش
853
01:13:41,979 --> 01:13:43,572
!جکسون
854
01:13:43,597 --> 01:13:45,368
!کستور
855
01:13:51,279 --> 01:13:52,995
!عقب نشيني
856
01:13:54,250 --> 01:13:55,665
عجله کن
857
01:14:00,178 --> 01:14:02,431
!کتنيس، زودباش
!عجله کن
858
01:15:39,987 --> 01:15:41,419
کتنيس
859
01:16:00,057 --> 01:16:03,180
!برو
!برو، برو، برو
860
01:16:16,450 --> 01:16:18,513
!برو، برو، برو
861
01:16:25,609 --> 01:16:27,360
!کتنيس
862
01:17:00,274 --> 01:17:02,479
!فينيک
863
01:17:03,711 --> 01:17:05,320
!فينيک
864
01:17:08,773 --> 01:17:10,716
!کتنيس -
نايتلاک -
865
01:17:10,742 --> 01:17:12,555
نايتلاک
866
01:17:14,250 --> 01:17:15,246
نايتلاک
867
01:17:17,277 --> 01:17:18,428
!زودباشيد، زودباشيد
868
01:17:18,453 --> 01:17:20,979
!زودباشيد
!ادامه بديد، ادامه بديد
869
01:17:35,272 --> 01:17:37,091
!برو! برو
870
01:17:37,117 --> 01:17:39,505
.ادامه بده
!عجله کن
871
01:18:11,992 --> 01:18:13,655
پيتا، عجله کن
872
01:18:13,900 --> 01:18:15,250
!پيتا
873
01:18:16,529 --> 01:18:18,548
!پيتا، ما بايد ادامه بديم -
!من سگ شدم -
874
01:18:18,573 --> 01:18:19,837
بايد عجله کنيم -
نميتونم دووم بيارم -
875
01:18:19,863 --> 01:18:21,274
.چرا، ميتوني -
ولم، من يه سگ شدم -
876
01:18:21,299 --> 01:18:24,283
!منو ببين
منو ببين
877
01:18:28,764 --> 01:18:30,616
با من بمون
878
01:18:31,368 --> 01:18:32,913
هميشه
879
01:18:33,072 --> 01:18:34,527
زودباش
880
01:18:37,064 --> 01:18:39,114
ميدونم ما کجائيم
881
01:18:39,139 --> 01:18:42,142
.يجايي رو ميشناسم
از اون پلهها بايد بريم بالا
882
01:18:46,515 --> 01:18:48,260
ادامه بديد
883
01:18:59,269 --> 01:19:01,499
تحتتعقيب
گيل هاتورن
884
01:19:04,335 --> 01:19:07,324
تحتتعقيب
پيتا ملارک
885
01:19:09,596 --> 01:19:11,159
يکي داره مياد
886
01:19:14,607 --> 01:19:16,722
.درو ببند
درو ببند
887
01:19:17,210 --> 01:19:19,561
.نه، اين درست نيست
آروم باش
888
01:19:19,586 --> 01:19:21,067
چيزي نيست
889
01:19:23,346 --> 01:19:27,754
تايگريس، منو يادت مياد؟
من با گروه زيرزميني پلوتارکام
890
01:19:27,924 --> 01:19:29,390
ما به کمکـت نياز داريم
891
01:19:29,416 --> 01:19:30,965
!کسي نيست
892
01:19:57,053 --> 01:19:58,622
من ميشناسمت
893
01:19:58,648 --> 01:20:01,077
تو توي بازيها يه آرايشگري
894
01:20:03,687 --> 01:20:07,687
تا اينکه اسنو
تصميم گرفت من ديگه به اندازه کافي زيبا نيستم
895
01:20:10,757 --> 01:20:12,570
من اومدم که بُکشمـش
896
01:20:58,007 --> 01:21:00,299
اون بايد بخيه بخوره
897
01:21:11,845 --> 01:21:13,520
من دروغ گفتم
898
01:21:14,875 --> 01:21:16,460
همهچيزو
899
01:21:18,144 --> 01:21:20,772
هيچ مأموريت مخصوصي
از طرف کوين نيست
900
01:21:20,798 --> 01:21:23,313
فقط نقشهي منه
901
01:21:25,117 --> 01:21:27,722
،هرکسي که مُرده
بخاطر من مرده
902
01:21:27,748 --> 01:21:29,448
من دروغ گفتم
903
01:21:29,836 --> 01:21:31,870
.ميدونيم
همه از قبل ميدونستيم
904
01:21:32,138 --> 01:21:34,870
...سربازاي محدوده 13 نمي -
...واقعاً -
905
01:21:35,080 --> 01:21:39,089
واقعاً فکر ميکني جکسون باور کرده
بود که از کوين دستور داري؟
906
01:21:40,496 --> 01:21:43,863
،اون به باگز اعتماد داشت
باگز هم حتماً ميخواست تو به نقشهات ادامه بدي
907
01:21:46,716 --> 01:21:49,345
هيچوقت نميخواستم اين اتفاقات بيوفته
908
01:21:51,069 --> 01:21:52,963
من نااُميدشون کردم
909
01:21:55,705 --> 01:21:59,811
.من... من کشتمشـون
من فينيک رو کُشتم
910
01:22:00,536 --> 01:22:02,825
معذرت ميخوام، پالوکس
911
01:22:04,403 --> 01:22:06,162
خيلي معذرت ميخوام
912
01:22:06,404 --> 01:22:07,991
گليمر
913
01:22:08,089 --> 01:22:09,947
مارول
914
01:22:10,303 --> 01:22:11,910
مَگز
915
01:22:12,896 --> 01:22:14,487
کلو
916
01:22:15,763 --> 01:22:17,604
وايرس
917
01:22:17,789 --> 01:22:19,344
رو
918
01:22:21,477 --> 01:22:23,834
تمام اون مرگها براي چيه؟
919
01:22:26,752 --> 01:22:29,534
براي اينه که بهمون بگه
زندگيِ ما دست خودمون نيست
920
01:22:32,558 --> 01:22:36,747
،ما يه زندگي واقعي نداريم
چون هيچ حق انتخابي نداشتيم
921
01:22:38,674 --> 01:22:42,768
زندگي ما متعلق به اسنوـه، همينطور هم مرگمـون
922
01:22:44,750 --> 01:22:47,421
...ولي اگر تو اونو بکشي، کتنيس
923
01:22:48,294 --> 01:22:50,628
...اگه به تموم اينها پايان بدي
924
01:22:51,968 --> 01:22:56,479
،تمام اون مرگها
معنيِ تازهاي پيدا ميکنن
925
01:22:57,345 --> 01:22:59,036
سلا
926
01:22:59,214 --> 01:23:00,878
باگز
927
01:23:00,910 --> 01:23:02,721
کستور
928
01:23:02,747 --> 01:23:06,671
.جکسون
فينيک
929
01:23:08,534 --> 01:23:10,502
اونا اين راه رو انتخاب کردن
930
01:23:13,932 --> 01:23:15,693
اونا تو رو انتخاب کردن
931
01:23:20,422 --> 01:23:24,443
،بايد اين زخم رو مدام تميز کني
وگرنه عفوني ميشه
932
01:23:27,423 --> 01:23:29,194
بايد دستاي منو ببندي
933
01:23:30,114 --> 01:23:32,299
هنوز من آروم نشدم
934
01:23:32,798 --> 01:23:35,246
...وقتي اينجام يه چيزايي يادم ميوفته
935
01:23:35,991 --> 01:23:38,527
...حافظهام داره بهتر ميشه، ولي
936
01:23:40,536 --> 01:23:43,068
بقيه اوقات
انگار دارم توي خواب راه ميرم
937
01:23:48,163 --> 01:23:49,924
بايد دستامو ببندي
938
01:24:12,887 --> 01:24:15,553
بابت آب ممنون
939
01:24:22,263 --> 01:24:23,925
نمينونم بخوابم
940
01:24:24,136 --> 01:24:26,605
آره، منم چند روزيه نخوابيدم
941
01:24:33,601 --> 01:24:37,108
من بايد توي بازيهاي ابتدايي
جاي تو داوطلب ميشدم
942
01:24:38,183 --> 01:24:39,965
خب، نميتونستي
943
01:24:41,084 --> 01:24:43,411
و اونوقت اون هيچوقت تو رو نميبخشيد
944
01:24:43,437 --> 01:24:46,909
اون ازت ميخواست بموني تا
از خانوادهاش مراقبت کني که اينکارو کردي
945
01:24:47,294 --> 01:24:49,229
اون نبايد تو رو از دست بده
946
01:24:51,776 --> 01:24:53,661
اون واقعاً تو رو دوست داره
947
01:24:56,151 --> 01:25:00,293
...اونطوري که توي "کوارتر کوئل" تو رو بوسيد
948
01:25:00,318 --> 01:25:02,543
تاحالا اينطوري من رو نبوسيده
949
01:25:02,678 --> 01:25:04,990
تو که ميدوني اون فقط بخشي از نمايش بود، گيل
950
01:25:05,731 --> 01:25:07,756
نه، تو دلش رو بدست آوردي
951
01:25:08,343 --> 01:25:10,621
همهچيزت رو براش فدا کردي
952
01:25:15,891 --> 01:25:18,373
.و ديگه قرار نيست مشکلي درست کنه
953
01:25:19,224 --> 01:25:21,269
شک دارم که
هر 3 نفر ما، جون سالم بدر ببريم
954
01:25:21,294 --> 01:25:23,091
...و اگه نجات پيدا کرديم، اونوقت
955
01:25:24,509 --> 01:25:26,937
ديگه خودش بايد يکي رو انتخاب کنه، درسته؟
956
01:25:27,305 --> 01:25:28,404
آره
957
01:25:28,435 --> 01:25:32,379
خب، ميدونم که کتنيس کسي رو
انتخاب ميکنه که ميدونه بدون اون نميتونه زنده بمونه
958
01:25:37,002 --> 01:25:40,283
.خمپاره
.از طرف ما نيست
959
01:25:40,575 --> 01:25:43,978
صلحبانها حتماً با خمپاره ميخوان
شورشيها رو از شهر دور نگه دارن
960
01:25:44,004 --> 01:25:46,302
صدا از بيرون شهر نمياد
961
01:25:53,541 --> 01:25:54,778
خورشيد داره طلوع ميکنه
962
01:25:54,804 --> 01:25:57,546
.يه سري شليکهاي جزئي بود
شايد پيلور بود يا لايم
963
01:25:57,571 --> 01:25:59,214
شورشيها نزديکن
964
01:25:59,240 --> 01:26:00,830
همينه
965
01:26:08,459 --> 01:26:11,270
[اعلاميه الزامي]
تمام ساکنين پانم توجه کنيد
966
01:26:11,296 --> 01:26:16,315
خطاب به تمامي شهروندان کاپيتول
تا بيش از يک کيلومتر خارج از محدودهي شهري
967
01:26:16,341 --> 01:26:20,189
من يک تخليهي اجباري را اعلام ميکنم
968
01:26:20,215 --> 01:26:25,265
.به عمارت بياييد
من به شما وعده پناهگاه و امنيت را ميدهم
969
01:26:25,290 --> 01:26:29,308
.تمام پناهندهها، به خانه من بياييد
970
01:26:29,333 --> 01:26:32,174
،آنجا براي شما غذا
971
01:26:32,200 --> 01:26:36,048
دارو، و امنيت براي کودکانتـون فراهم خواهد شد
972
01:26:36,074 --> 01:26:41,046
و به شما سوگند ياد ميکنم که
تا نفسهاي آخرم، از شما محافظت خواهم کرد
973
01:26:41,072 --> 01:26:42,773
که داري به آخرين نفسهات نزديک ميشي
974
01:26:42,798 --> 01:26:47,294
.دشمنان ما مثل ما نيستن
.ارزشهاي براي اونها يکي نيست
975
01:26:47,559 --> 01:26:51,805
اونها برخلاف ما، بويي از آرامش و
کمال ما نبردند
976
01:26:51,830 --> 01:26:55,264
.براي همين از ما متنفرند
اشتباه نکنيد
977
01:26:55,290 --> 01:26:58,628
اونها براي آزادي ما نميان
978
01:26:58,653 --> 01:27:02,318
اونها براي نابود کردن
نحوه زندگي کردن ما ميان
979
01:27:02,897 --> 01:27:06,929
اونها ميان تا ما رو منقرض کنند
980
01:27:08,129 --> 01:27:10,501
اون هنوزم توي عمارتـه؟
981
01:27:11,469 --> 01:27:12,720
پيتا؟
982
01:27:12,745 --> 01:27:15,586
.آره
اتاقش رو ميشناسم
983
01:27:16,841 --> 01:27:18,472
کجاست؟
984
01:27:19,297 --> 01:27:21,621
حدود 5 بلاک اونورتر
985
01:27:22,070 --> 01:27:25,182
،ما الان اينجائيم
خارج از خيابونا
986
01:27:25,207 --> 01:27:28,245
عمارت هم اينجاست -
پس پوستهي حفاظتي چي؟ -
987
01:27:28,270 --> 01:27:32,247
خب، اونا حتماً براي امنيت مردم
پوستهي حفاظتي رو غيرفعال کردن
988
01:27:32,273 --> 01:27:34,031
فکر خوبيه
989
01:27:35,099 --> 01:27:36,384
من ميتونم به اندازه کافي نزديک بشم
990
01:27:36,410 --> 01:27:38,239
تمام صلحبانها منتظرِ ما هستن
991
01:27:38,265 --> 01:27:41,023
کنار صورتهاي ما
روي هر تابلوي نمايشي
992
01:27:41,916 --> 01:27:44,949
اسنو ميگه به تمام
پناهندهها، پناهگاه ميده
993
01:27:49,783 --> 01:27:51,078
مستقيم به سمت شمال برو
994
01:27:51,103 --> 01:27:53,015
،اونجا هزاران پناهنده هست
995
01:27:53,041 --> 01:27:56,050
فقط باهاشون قاطي شو و
سرتو بالا نيار
996
01:27:56,807 --> 01:27:58,571
فقط يه فرصت داريم
997
01:27:59,414 --> 01:28:01,368
بايد به خوبي ازش استفاده کنيم
998
01:28:03,358 --> 01:28:05,307
موفق باشي، کتنيس
999
01:28:07,812 --> 01:28:09,415
ممنون
1000
01:28:11,542 --> 01:28:13,080
پالوکس
1001
01:28:13,365 --> 01:28:18,471
،اين خداحافظي نيست
.بعداً ميبينمت
1002
01:28:25,749 --> 01:28:28,483
تيگريس، ممنون
بابت تمام کارهايي که کردي
1003
01:28:28,890 --> 01:28:30,849
کتنيس، بذار من باهات بيام، باشه؟
1004
01:28:30,875 --> 01:28:32,550
...من ميتونم خيلي خوب حواس اونا رو پرت کنم تا
1005
01:28:32,576 --> 01:28:33,918
نه، نميتونم دوباره از دستت بدم
1006
01:28:33,948 --> 01:28:35,214
تو با ما جات امنتره
1007
01:28:35,239 --> 01:28:38,562
،اگه صلحبانها خونهها رو بگردن چي
...اگه اون دستگير بشه
1008
01:28:38,593 --> 01:28:41,587
پس اونموقع بايد قرصهاي نايتلاک بهم بدين، باشه؟
من دوباره برنميگردم
1009
01:29:10,314 --> 01:29:12,008
زنده بمون
1010
01:29:20,360 --> 01:29:23,290
،وقتي دوباره ببينمت
اين دنيا، اون دنياي قبلي نيست
1011
01:29:32,637 --> 01:29:34,447
آمادهاي، کتنيس؟
1012
01:29:36,757 --> 01:29:38,274
بريم
1013
01:29:51,415 --> 01:29:53,874
....توسط دستور رئيسجمهور اسنو
1014
01:29:53,900 --> 01:29:57,796
تمام ساکنين بايد به سمت
عمارت فرمانروايي حرکت کنند
1015
01:29:57,822 --> 01:30:03,242
لطفاً با خونسردي
و بسيار منظم به سمت فرماندهي بياييد
1016
01:30:03,267 --> 01:30:09,815
غذاي اضافه، دارو و البسه
به محض ورود براي شما فراهم خواهد شد
1017
01:30:10,174 --> 01:30:12,577
....توسط دستور رئيسجمهور اسنو
1018
01:30:12,602 --> 01:30:16,763
تمام ساکنين بايد به سمت
عمارت فرمانروايي حرکت کنند
1019
01:30:16,788 --> 01:30:22,210
لطفاً با خونسردي
و بسيار منظم به سمت فرماندهي بياييد
1020
01:30:22,236 --> 01:30:28,975
غذاي اضافه، دارو و البسه
به محض ورود براي شما فراهم خواهد شد
1021
01:30:29,654 --> 01:30:32,271
....توسط دستور رئيسجمهور اسنو
1022
01:30:32,297 --> 01:30:36,124
تمام ساکنين بايد به سمت
عمارت فرمانروايي حرکت کنند
1023
01:30:36,151 --> 01:30:41,454
لطفاً با خونسردي
و بسيار منظم به سمت فرماندهي بياييد
1024
01:30:41,479 --> 01:30:48,225
غذاي اضافه، دارو و البسه
به محض ورود براي شما فراهم خواهد شد
1025
01:32:21,835 --> 01:32:24,075
!شورشيها
1026
01:32:24,827 --> 01:32:26,510
!تکون نخوريد
1027
01:32:26,589 --> 01:32:28,187
!شورشيها
1028
01:32:38,681 --> 01:32:42,897
!مامان! مامان
1029
01:32:43,022 --> 01:32:44,387
!بيا
1030
01:32:59,504 --> 01:33:01,025
بيا
1031
01:33:40,395 --> 01:33:42,003
!منو بزن
1032
01:33:43,197 --> 01:33:45,037
!منو بزن
1033
01:34:32,449 --> 01:34:36,524
.آرام باشيد
ابتدا کودکان خود را جلو بياوريد
1034
01:34:36,884 --> 01:34:40,173
دروازهها خيلي زود باز خواهند شد
1035
01:34:40,198 --> 01:34:43,866
ابتدا کودکان وارد خواهند شد
1036
01:34:45,441 --> 01:34:49,877
.آرام باشيد
ابتدا کودکان خود را جلو بياوريد
1037
01:34:50,112 --> 01:34:53,295
دروازهها خيلي زود باز خواهند شد
1038
01:34:53,320 --> 01:34:57,058
ابتدا کودکان وارد خواهند شد
1039
01:34:57,953 --> 01:35:02,394
.آرام باشيد
ابتدا کودکان خود را جلو بياوريد
1040
01:35:02,563 --> 01:35:05,913
دروازهها خيلي زود باز خواهند شد
1041
01:35:05,937 --> 01:35:09,707
ابتدا کودکان وارد خواهند شد
1042
01:35:19,623 --> 01:35:21,692
از کاپيتولـه
1043
01:36:21,640 --> 01:36:23,656
!پزشک
1044
01:36:25,687 --> 01:36:27,428
!پزشک
1045
01:36:28,607 --> 01:36:30,097
!پزشک -
!راه رو باز کنيد -
1046
01:36:30,122 --> 01:36:31,813
پزشکها دارن ميان
1047
01:36:31,839 --> 01:36:33,884
!يه برانکارد بيار
1048
01:36:38,250 --> 01:36:39,722
پريم
1049
01:36:39,906 --> 01:36:41,531
پريمرُز
1050
01:36:42,865 --> 01:36:44,342
!پريم
1051
01:37:24,206 --> 01:37:27,025
نبايد بلند بشي
1052
01:37:27,820 --> 01:37:32,173
.تو حالت خوبه
همهچي درست ميشه
1053
01:37:35,760 --> 01:37:40,722
وقتي نيروهاي کاپيتول پاي قصر رو
بمبارون کردن، اغتشاش تموم شد
1054
01:37:42,014 --> 01:37:44,298
شورشيها گرفتار اون بمبها شدن
1055
01:37:46,448 --> 01:37:50,196
.بلند نشو، کتنيس
The only one's working.
1056
01:37:51,019 --> 01:37:53,224
بمب روي سر همه افتاد
1057
01:37:54,352 --> 01:37:59,326
.صلحبانها، نگهبانهاي قصر
.اونجا بچه هم بود
1058
01:38:00,212 --> 01:38:01,919
...ديگه
1059
01:38:07,019 --> 01:38:09,066
ديگه بعدش تموم شده بود
1060
01:38:19,217 --> 01:38:20,710
مامان
1061
01:38:34,498 --> 01:38:37,433
اولين باري که
اينجا آوردمت رو يادم مياد
1062
01:38:38,991 --> 01:38:41,098
و اينهم از اينجا
1063
01:38:43,118 --> 01:38:45,619
تمام وسايلت رو آوردم
1064
01:38:55,887 --> 01:38:58,924
خب، من تنهات ميذارم که راحت باشي
1065
01:40:22,152 --> 01:40:24,843
.ببخشيد، خانم
نميتونم اجازه ورود بديم
1066
01:40:24,966 --> 01:40:26,621
بذار بره
1067
01:40:26,674 --> 01:40:28,530
.با اجازه من
1068
01:40:28,556 --> 01:40:31,392
اون نسبت به هرچيزي که
پشت اون دره، حق داره
1069
01:40:57,935 --> 01:41:00,160
چقدر خوشگله
1070
01:41:00,889 --> 01:41:03,543
خب تمام رنگها زيبا هستن
1071
01:41:03,915 --> 01:41:07,038
ولي هيچي مثل سفيد معناي کمال رو نميرسونه
1072
01:41:08,259 --> 01:41:10,847
اميدوار بودم که
راهت رو به اينجا پيدا کني
1073
01:41:12,029 --> 01:41:14,896
خيلي چيزا هست
که بايد درموردش بحث کنيم
1074
01:41:19,006 --> 01:41:23,069
ولي يه احساسي
...بهم ميگه که اين ملاقات قراره کوتاه باشه، پس
1075
01:41:23,094 --> 01:41:25,235
اول به کارهاي مهمتر ميرسيم
1076
01:41:33,021 --> 01:41:38,190
ميخواستم بهت بگم
که چقدر درمورد خواهرت نگران شدم
1077
01:41:38,933 --> 01:41:42,739
.خيلي بيهوده و الکي کشته شد
1078
01:41:42,954 --> 01:41:46,342
همه ميتونستن ببينن که
اون لحظه ديگه بازي تموم شده
1079
01:41:46,367 --> 01:41:51,145
In fact, I was just about to issue an official
surrender when they released those parachutes.
1080
01:41:51,171 --> 01:41:53,749
You released those parachutes.
1081
01:41:53,775 --> 01:41:56,092
واقعاً فکر ميکني من دستورش رو دادم؟
1082
01:41:56,117 --> 01:41:59,165
جفتمون ميدونيم که من
،اينقدر ضعيف نيستم که بچهها رو بکشم
1083
01:41:59,190 --> 01:42:01,672
ولي افراطي هم نيستم
1084
01:42:01,697 --> 01:42:05,080
من براي دلايل خاصي جون کسي رو ميگيرم
1085
01:42:05,106 --> 01:42:09,615
و هيچ دليلي وجود نداشت که من
بخوام جمعيتي از بچههاي کاپيتول رو بکشم
1086
01:42:09,640 --> 01:42:11,469
.اصلاً
1087
01:42:17,188 --> 01:42:22,130
بايد بگم که اين يه حرکت
خيلي زيرکانه از طرف کوين بود
1088
01:42:22,373 --> 01:42:28,461
،اين ايده که من براي متوقف کردن شورشيها
روي سر بچههاي مردم خودم بمب بريزم
1089
01:42:29,480 --> 01:42:32,267
باعث شد تمام نگهبانها عليه من بشن
1090
01:42:32,293 --> 01:42:36,857
ديگه هيچ نيروي دفاعي توي کاپيتول
يا توي عمارت براي مقابله وجود نداشت
1091
01:42:37,298 --> 01:42:40,883
ميدونستي که تصاوير بصورت زنده همهجا پخش شد؟
1092
01:42:42,543 --> 01:42:46,962
خيلي... زيرکانه بود، مگه نه؟
1093
01:42:49,920 --> 01:42:54,519
...مطمئنم که خواهرت هدف کوين نبود، ولي
1094
01:42:55,336 --> 01:42:57,944
اين اتفاقات توي جنگ زياد ميافته
1095
01:42:59,610 --> 01:43:04,983
شکست من از اينه که
اينقدر کُند بودم که نتونستم به نقشهي کوين برسم
1096
01:43:05,356 --> 01:43:08,934
کاري کرد که کاپيتول و
مناطق همديگه رو نابود کنن
1097
01:43:08,959 --> 01:43:14,133
که باعث شد پا جلو بذاره و
قدرت منطقه 13 در دراختيار خودش دربياره
1098
01:43:14,845 --> 01:43:17,184
ولي اشتباه نکن
1099
01:43:17,210 --> 01:43:20,071
اون الان ميخواد جاي منو بگيره
1100
01:43:21,492 --> 01:43:25,573
ولي، من حواسم به تو بود
1101
01:43:25,676 --> 01:43:28,262
و حواس تو هم به من
1102
01:43:29,170 --> 01:43:32,578
متأسفانه هردوي ما رو مثل کودنها بازي دادن
1103
01:43:35,886 --> 01:43:37,736
من باورت نميکنم
1104
01:43:38,559 --> 01:43:41,312
اوه، دوشيزه ادواردينِ عزيز
1105
01:43:41,592 --> 01:43:46,813
فکر ميکردم باهم توافق کرديم
که هيچوقت بهم دروغ نگيم
1106
01:44:03,934 --> 01:44:06,100
رئيس کوين ميخواد تو رو ببينه
1107
01:44:06,447 --> 01:44:08,752
هيچوقت نيومدي ملاقات من
1108
01:44:12,052 --> 01:44:15,199
.ميخواستم -
از طرف ما بود؟ -
1109
01:44:16,367 --> 01:44:17,841
بمبها رو ميگم
1110
01:44:19,039 --> 01:44:21,472
اون انفجارِ باتأخير
1111
01:44:22,673 --> 01:44:24,174
اون تله
1112
01:44:26,112 --> 01:44:28,353
تا مردم بيشتري جلبـش بشن
1113
01:44:31,203 --> 01:44:32,970
کار شماها بود؟
1114
01:44:35,125 --> 01:44:36,866
نميدونم
1115
01:44:37,574 --> 01:44:39,677
...تنها چيزي که ميدونم
1116
01:44:40,013 --> 01:44:43,211
من ميبايست مراقب خانوادهي تو باشم
1117
01:44:47,511 --> 01:44:49,655
و متأسفم که نتونستم
1118
01:44:54,034 --> 01:44:56,842
تو توي زمين بازي
نميتوني مراقب کسي باشي
1119
01:45:13,352 --> 01:45:15,315
خداحافظ، گيل
1120
01:45:32,388 --> 01:45:33,664
اين چيه؟
1121
01:45:33,690 --> 01:45:36,911
.ويکتورهاي باقيمونده
به ما ملحق نميشي؟
1122
01:45:48,478 --> 01:45:51,837
من شماها رو به دلايل
...زيادي اينجا دعوت کردم، ولي اول
1123
01:45:51,863 --> 01:45:53,132
بايد يک چيزي رو اعلام کنم
1124
01:45:53,157 --> 01:45:55,436
...اين مسئوليت
1125
01:45:55,461 --> 01:46:00,463
و افتخار رئيس موقت پانم، به بنده رسيده
1126
01:46:02,142 --> 01:46:03,539
موقت؟
1127
01:46:03,564 --> 01:46:06,661
دقيقاً اين موقت چقدر هست؟
1128
01:46:06,685 --> 01:46:09,495
اصلاً نميشه از اين موضوع مطمئن شد
1129
01:46:09,790 --> 01:46:12,271
ولي، مردم ما الان اينقدر احساساتي شدن
1130
01:46:12,296 --> 01:46:14,879
که نميتونن تصميمهاي منطقي بگيرن
1131
01:46:14,905 --> 01:46:17,677
وقتي زمانش برسه، يک رأيگيري برگزار ميکنيم
1132
01:46:17,702 --> 01:46:22,885
ولي من شما رو براي يک رأي
بسيار مهمتر اينجا فرا خوندم
1133
01:46:22,911 --> 01:46:25,130
يک رأي نمادين
1134
01:46:25,155 --> 01:46:29,141
بعدالظهر امروز، ما اسنو رو اعدام ميکنيم
1135
01:46:29,900 --> 01:46:32,648
صدها همدست او هم
منتظر زمان مرگشـون هستن
1136
01:46:32,673 --> 01:46:37,852
،مقامات کاپيتول، صلحبانها
جلادها، بازيسازها
1137
01:46:37,877 --> 01:46:39,619
،ولي خطرش اينجاست
که وقتي ما کارمون رو شروع کنيم
1138
01:46:39,645 --> 01:46:42,960
شورشيها دست از
اعتراض براي مجازات برنميدارن
1139
01:46:42,986 --> 01:46:47,366
خونخواهي، يک مسئلهي
سختي هست که بشه ارضاش کرد
1140
01:46:47,597 --> 01:46:52,787
...پس
من يه نقشه جايگزين پشنهاد ميدم
1141
01:46:52,812 --> 01:46:56,586
.با موافقت 4 نفر رأي ثبت ميشه
همه بايد نظر بدن
1142
01:46:57,117 --> 01:46:59,334
...پيشنهاد من اينه
1143
01:46:59,359 --> 01:47:04,730
،به جاي اين قصاصهاي وحشيانه
1144
01:47:04,755 --> 01:47:09,308
ما يک بازي عطشِ نمادين برگزار کنيم
1145
01:47:19,359 --> 01:47:23,988
شما ميخواين يه بازي عطش ديگه با
بچههاي کاپيتول راه بندازين؟
1146
01:47:24,456 --> 01:47:27,662
داري شوخي ميکني؟ -
کاملاً جديام -
1147
01:47:28,738 --> 01:47:31,352
اين ايدهي پلوتارک بود؟
1148
01:47:31,471 --> 01:47:33,271
ايدهي من بود
1149
01:47:33,782 --> 01:47:40,398
با اينکار هم انتقام گرفته ميشه و
هم جون انسانهاي کمتري از دست ميره
1150
01:47:41,271 --> 01:47:43,898
ميتونيد رأيهاتون رو اعلام کنيد -
نه -
1151
01:47:44,178 --> 01:47:45,956
.نه، معلومه که نه
اينکار احمقانهاس
1152
01:47:45,980 --> 01:47:49,004
.نه، منکه فکر ميکنم خيلي منصفانهست
اسنو يه نوهي دختر داره
1153
01:47:49,029 --> 01:47:50,164
من موافقم
1154
01:47:50,189 --> 01:47:52,727
.منم همينطور
بذار حساب دختره رو برسن
1155
01:47:52,753 --> 01:47:56,180
ببينيد، همين طرز فکر
باعث وجود اين قيامها شده
1156
01:47:56,205 --> 01:47:59,553
من رأي مخالف ميدم، با پيتا موافقم
1157
01:47:59,579 --> 01:48:01,281
فينيک هم اينجا بود، همينو ميگفت
1158
01:48:01,307 --> 01:48:03,888
،نه، اينو نميگفت
چون اسنو اونو کُشت
1159
01:48:03,913 --> 01:48:05,381
نه
1160
01:48:06,602 --> 01:48:09,677
ما بايد دست از نگاه به خودمون
به عنوان دشمن، دست برداريم
1161
01:48:11,249 --> 01:48:13,638
حالا کتنيس و هيميچ موندن
1162
01:48:19,492 --> 01:48:21,566
من شانس کشتن اسنو رو پيدا ميکنم
1163
01:48:22,251 --> 01:48:24,906
انتظار کمتري هم ازت نداشتم
1164
01:48:30,700 --> 01:48:32,867
...پس من رأي موافق ميدم
1165
01:48:34,326 --> 01:48:36,300
بخاطر پريم
1166
01:48:38,541 --> 01:48:40,170
هيميچ
1167
01:48:51,123 --> 01:48:53,879
من با مرغ مقلد موافقم
1168
01:48:54,824 --> 01:48:58,632
.حالا رأي نهايي مشخص شد
عاليه
1169
01:48:58,658 --> 01:49:02,562
،من امروز بعد از قصاص
برگزاري بازي رو اعلام ميکنم
1170
01:49:04,574 --> 01:49:08,803
عجب نمايشي قراره بشه
1171
01:49:13,252 --> 01:49:16,329
خيلي خواستني شدي، مگه نه؟
1172
01:49:17,810 --> 01:49:19,556
.خيلي زيبا
1173
01:49:21,240 --> 01:49:23,577
و آخريش
1174
01:50:46,321 --> 01:50:50,578
خوش آمديد به پانم جديد
1175
01:50:51,223 --> 01:50:55,394
...امروز، در خيابان احترامات
1176
01:50:55,419 --> 01:50:59,713
،تمام مردم پانم
...پانمِ آزاد
1177
01:50:59,738 --> 01:51:03,635
شاهد چيزي فراتر از يک نمايش خواهند بود
1178
01:51:04,573 --> 01:51:10,881
ما اينجا براي جمع شديم
تا شاهد يک واقعهي تاريخي از عدالت باشيم
1179
01:51:11,160 --> 01:51:15,609
...امروز، بهترين دوست انقلاب
1180
01:51:15,634 --> 01:51:20,526
تيري را شليک خواهد کرد
که به تمام جنگها خاتمه ميدهد
1181
01:51:21,127 --> 01:51:25,792
...باشد که تير او، باعث پايان استبداد
1182
01:51:25,817 --> 01:51:30,942
.و آغاز دورهاي نو باشد
1183
01:51:31,870 --> 01:51:44,430
مرغ مقلد، باشد که هدفگيريِ تو
مانند قلب پاک تو، درست و حقيقي باشه
1184
01:52:33,904 --> 01:52:35,135
نه
1185
01:52:35,160 --> 01:52:38,419
!بکشيدش -
!بکشيدش -
1186
01:52:38,491 --> 01:52:42,030
!بکشيدش -
!بکشيدش -
1187
01:52:43,120 --> 01:52:44,748
!بکشيدش
1188
01:52:46,399 --> 01:52:48,147
!بکشيدش
1189
01:53:59,420 --> 01:54:05,078
.اينو درمورد تو اعتراف ميکنم، کتنيس
تو نااُميد نميشي
1190
01:54:06,650 --> 01:54:10,076
خب، پلوتارک يه نامه داده که بهت برسونم
1191
01:54:10,102 --> 01:54:11,754
نميخوامش
1192
01:54:12,106 --> 01:54:14,549
هيچوقت زبون خوش حاليِ تو نميشه، نه؟
1193
01:54:15,917 --> 01:54:19,339
.باشه
برات ميخونمش
1194
01:54:19,838 --> 01:54:24,314
کتنيس، شايد کل کشور بخاطر
هدف تير تو امشب در بهت فرو بره
1195
01:54:24,339 --> 01:54:26,529
ولي بار ديگه من تعجب نکردم
1196
01:54:26,554 --> 01:54:29,705
تو دقيقاً کسي هستي که
باور دارم هستي
1197
01:54:30,118 --> 01:54:33,806
کاش ميتونستم يک خداحافظيِ درست
،باهات داشته باشم، ولي با مرگ اسنو و کوين
1198
01:54:33,831 --> 01:54:38,943
سرونوشت کشور امشب مشخص ميشه
و من نبايد درکنار تو ديده بشم
1199
01:54:39,237 --> 01:54:43,256
امشب، رهبران 12 منطقه
اعلام رأيگيري ميکنند
1200
01:54:43,281 --> 01:54:48,000
،شکي نيست که پيلور پيروز آراء ميشه
اون تبديل به صداي منطق شده
1201
01:54:48,026 --> 01:54:51,433
متأسفم که اينهمه
بار مسئوليت روي دوش تو ريخته شده
1202
01:54:51,459 --> 01:54:53,927
.ميدونم که هيچوقت ازش فرار نميکني
1203
01:54:54,461 --> 01:54:56,253
...ولي اگر لازم باشه يک بار ديگه
1204
01:54:56,279 --> 01:54:59,623
اين مسئوليتها رو به تو محول کنم
.و نتيجهاش اين بشه، اينکارو ميکنم
1205
01:55:01,719 --> 01:55:03,129
اين جنگ تموم شده
1206
01:55:03,155 --> 01:55:05,667
ما الان توي اون دورهي خوشايندي هستيم که همه اعتراف ميکنن
1207
01:55:05,692 --> 01:55:08,664
اشتباهات مهلک گذشته رو تکرار نخواهند کرد
1208
01:55:09,063 --> 01:55:11,538
البته ما مردمان بيثبات و کودن
1209
01:55:11,563 --> 01:55:15,763
با حافظههايي بد و
يک موهبت وجودي براي خود نابودگري
1210
01:55:16,837 --> 01:55:20,433
ولي خب کي ميدونه؟
.شايد اينبار يک درسي بگيريم
1211
01:55:21,419 --> 01:55:24,432
من براي تو يک سواري
براي بيرون بردن از پايتخت ترتيب دادم
1212
01:55:24,462 --> 01:55:26,364
بهتره که تو توي ديد نباشي
1213
01:55:26,390 --> 01:55:30,479
،و وقتي زمانش برسه
فرمانده پيلور تو رو عفو ميکنه
1214
01:55:30,508 --> 01:55:33,022
اين کشور آرامش خودش رو پيدا ميکنه
1215
01:55:33,047 --> 01:55:37,771
.و اميدوارم تو هم آرامش خودت رو پيدا کني
پلوتارک
1216
01:55:40,428 --> 01:55:41,973
حالا چي؟
1217
01:55:43,871 --> 01:55:47,570
.خونه
ما ميريم خونه
1218
01:55:52,450 --> 01:55:55,253
نميتونستم بدون خداحافظي بذارم بري
1219
01:56:01,319 --> 01:56:04,760
حالا وظيفهته که مراقب خودت باشي، کتنيس
1220
01:56:07,631 --> 01:56:10,143
بهم قول بده که پيداش ميکني
1221
01:56:11,083 --> 01:56:12,755
چي رو؟
1222
01:56:13,801 --> 01:56:16,563
زندگيِ يه ويکتور
1223
01:56:17,686 --> 01:56:20,622
.خداحافظ -
.خداحافظ، دختر -
1224
01:56:24,812 --> 01:56:27,186
بهمون سر بزن
1225
01:56:31,905 --> 01:56:34,678
مراقبش باش -
هستم -
1226
01:58:06,023 --> 01:58:07,824
اون مُرده
1227
01:58:15,272 --> 01:58:16,879
برو بيرون
1228
01:58:19,496 --> 01:58:20,841
!برو بيرون
1229
01:58:20,867 --> 01:58:24,195
!پريم مُرده
!پريم مُرده
1230
01:58:24,221 --> 01:58:27,016
!اون مُرده و ديگه هيچوقت برنميگرده
1231
01:58:27,042 --> 01:58:30,608
!برو بيرون
!برو بيرون
1232
02:00:03,790 --> 02:00:05,287
پيتا؟
1233
02:00:08,841 --> 02:00:10,248
سلام
1234
02:00:11,738 --> 02:00:13,539
تو برگشتي خونه
1235
02:00:14,514 --> 02:00:15,845
آره
1236
02:00:21,558 --> 02:00:25,556
...من اينارو
نزديک پرتگاه توي جنگل پيدا کردم
1237
02:00:29,121 --> 02:00:30,822
پريمرُزـه
1238
02:00:43,870 --> 02:00:45,671
خيلي متأسفم
1239
02:00:53,691 --> 02:00:55,674
خوشحال ميشي که بشنوي مادر کتنيس
1240
02:00:55,700 --> 02:00:58,569
داره يگانهاي پزشکي
توي کاپيتول تعليم ميده
1241
02:00:58,595 --> 02:01:00,996
گيل به فرمانده منطقه 12 ارتقا درجه گرفت
1242
02:01:01,021 --> 02:01:03,314
تا براي برقراري نظم و امنيت
بيشتر کمک کنه
1243
02:01:03,339 --> 02:01:05,816
و من دارم با پسرم
از تمام لحظات زندگي لذت ميبريم
1244
02:01:05,842 --> 02:01:08,759
اون منو هرروز ياد پدرش ميندازه
1245
02:01:08,785 --> 02:01:12,333
.ما همه خيلي رنج کشيديم
...ولي اين رو به خاطرهي اونها مديون هستيم
1246
02:01:12,358 --> 02:01:16,413
همينطور به بچههامون که
.هرکاري لازمه براي اين بچهها انجام بديم
1247
02:01:16,438 --> 02:01:19,734
اميدوارم هردوي شما
آرامشي پيدا کرده باشين
1248
02:01:19,760 --> 02:01:21,189
آني
1249
02:01:30,326 --> 02:01:33,409
من سوگند ياد ميکنم، که تا جايي که توان دارم
1250
02:01:33,434 --> 02:01:39,497
از حقوق تمام شهروندان پانم حمايت و
دفاع کنم و آنها را باقي نگه دارم
1251
02:01:39,566 --> 02:01:41,980
اون گوشه پلوتارک وايساده
1252
02:01:42,448 --> 02:01:45,658
،مهم نيست چي ميگن
هيچکس توي اين بازيها پيروز نميشه
1253
02:03:05,211 --> 02:03:06,922
تو منو دوست داري
1254
02:03:08,384 --> 02:03:10,495
واقعي يا غيرواقعي؟
1255
02:03:12,698 --> 02:03:14,099
واقعي
1256
02:04:09,602 --> 02:04:11,997
داشتي کابوس ميديدي؟
1257
02:04:13,218 --> 02:04:15,895
منم کابوس ميبينم
1258
02:04:21,567 --> 02:04:24,327
يه روزي، بهت توضيح ميدم
1259
02:04:25,310 --> 02:04:27,514
چرا کابوس ميبيني
1260
02:04:28,082 --> 02:04:30,615
وچرا هچوقت تموم نميشن
1261
02:04:37,633 --> 02:04:40,295
ولي بهت ميگم
چطوري ازشون نجات پيدا کردم
1262
02:04:41,753 --> 02:04:44,389
،من توي ذهنم يه ليست درست کردم
1263
02:04:44,565 --> 02:04:47,736
از تمام کارهاي خوبي که
ديدم کسي انجام داده
1264
02:04:48,780 --> 02:04:51,863
هر چيز کوچيکي که يادم بياد
1265
02:04:54,672 --> 02:04:56,655
مثل يه بازي ميمونه
1266
02:04:57,072 --> 02:05:00,043
من مدام اينکارو تکرار ميکنم
1267
02:05:01,516 --> 02:05:05,281
بعد از اينهمه سال
...يکم خستهکننده ميشه، ولي
1268
02:05:06,648 --> 02:05:09,669
بازيهاي خيلي بدتري غير از اين براي بازي کردن هست
1269
02:05:25,082 --> 02:05:30,495
ترجمه از: عرفان، نويد، صادق
1270
02:05:30,496 --> 02:05:35,500
www.9movie1.in
1271
02:05:35,501 --> 02:05:40,000
em2ok@yahoo.com