1 00:00:00,223 --> 00:00:01,756 Din episoadele anterioare... 2 00:00:01,824 --> 00:00:03,590 Am ultimul cuvânt de spus în legătură cu toate proiectele ştiinţifice pe care le dezvoltăm 3 00:00:03,658 --> 00:00:04,825 şi în ceea ce privește modul lor de utilizare. 4 00:00:04,893 --> 00:00:05,559 Asta e. 5 00:00:05,626 --> 00:00:06,360 Tu şi cu mine, parteneri. 6 00:00:06,427 --> 00:00:07,228 Ai găsit ceva? 7 00:00:07,295 --> 00:00:08,495 Nu există niciun Escher nicăieri. 8 00:00:08,563 --> 00:00:09,730 Am căutat în Pyron. 9 00:00:09,797 --> 00:00:12,032 Dacă Escher îl rulează, o face ca marele Oz. 10 00:00:12,100 --> 00:00:12,833 Alec. 11 00:00:12,901 --> 00:00:14,235 Ai pierdut un pariu, nu-i aşa? 12 00:00:14,302 --> 00:00:16,470 Exact, pentru că inteligenţa şi distracţia reprezintă aşa un pas înapoi. 13 00:00:16,537 --> 00:00:19,138 N-ar fi păcat să renunţi la cariera ta pentru o femeie 14 00:00:19,206 --> 00:00:20,874 în care nimeni nu are încredere? 15 00:00:20,941 --> 00:00:22,508 Eşti sigur că nu ai şi tu întrebări? 16 00:00:26,513 --> 00:00:27,747 E a 13-a crimă cu acest profil 17 00:00:27,814 --> 00:00:29,548 din ultimii trei ani. 18 00:00:29,616 --> 00:00:32,252 Ochii arşi, făcând imposibilă recuperarea amprentei oculare. 19 00:00:32,319 --> 00:00:34,187 Dar supravegherea WASP? 20 00:00:34,255 --> 00:00:36,421 Fiecare crimă a avut loc în afara razei de acţiune a sistemului. 21 00:00:36,489 --> 00:00:39,358 Aceste cazuri au nevoie de muncă poliţienească în stil vechi 22 00:00:39,425 --> 00:00:40,859 pentru a fi rezolvate. 23 00:00:40,927 --> 00:00:41,927 De aceea te-am solicitat. 24 00:00:41,995 --> 00:00:43,262 Domnule? 25 00:00:43,329 --> 00:00:44,629 Scorurile tale telemetrice se înscriu în procentajele cele mai bune. 26 00:00:44,697 --> 00:00:47,432 Ai un har pentru gândirea deductivă, Cameron. 27 00:00:47,500 --> 00:00:50,935 Poate o nouă pereche de ochi care să analizeze datele va fi de ajutor. 28 00:00:53,671 --> 00:00:55,273 Întocmeşte o matrice comparativă a profilului, 29 00:00:55,340 --> 00:00:57,408 care să ne ajute în identificarea unui suspect. 30 00:00:57,475 --> 00:00:59,110 Stabileşte legături şi cu alte crime în serie 31 00:00:59,177 --> 00:01:00,544 din arhive. 32 00:01:00,612 --> 00:01:05,582 Notează punctele comune şi stabileşte un mod de operare al autorului necunoscut. 33 00:01:05,650 --> 00:01:07,151 Wendy. 34 00:01:07,219 --> 00:01:09,653 Râul verde. 35 00:01:09,721 --> 00:01:11,087 Dar cazul ăsta? 36 00:01:11,155 --> 00:01:12,155 Ouroboros. 37 00:01:12,223 --> 00:01:14,491 Din 2009 până în 2018. 38 00:01:14,559 --> 00:01:18,161 Şarpele care-şi devorează propria coadă. 39 00:01:18,229 --> 00:01:21,465 38 de victime, toate abandonate pe ruta circulară a unui traseu de autobuz. 40 00:01:21,533 --> 00:01:23,133 De asta i s-a atribuit şi numele ăsta. 41 00:01:23,200 --> 00:01:26,869 Se pare că şi acest ucigaş, Ouroboros, era obsedat de ochi. 42 00:01:26,937 --> 00:01:28,938 Bine lucrat. 43 00:01:29,005 --> 00:01:31,808 Şi, la fel un caz nerezolvat. 44 00:01:31,875 --> 00:01:34,376 Majoritatea victimelor erau persoane care au molestat copii. 45 00:01:34,445 --> 00:01:36,011 E un ucigaş care se răzbună. 46 00:01:36,079 --> 00:01:38,815 Ăştia sunt cei mai fascinanţi, nu-i aşa? 47 00:01:38,882 --> 00:01:42,183 Cei care scapă neprinşi? 49 00:01:54,229 --> 00:01:56,096 Se pare că ciudatul tău s-a întors, Carlos. 50 00:02:10,378 --> 00:02:13,680 Ouroboros. 51 00:02:13,747 --> 00:02:15,114 E cazul tău? 52 00:02:15,182 --> 00:02:16,683 A fost. 53 00:02:16,750 --> 00:02:18,651 Nu l-am prins, iar cadavrele au încetat să mai apară. 54 00:02:18,719 --> 00:02:20,219 Departamentul a clasat cazul la categoria celor cu autor necunoscut. 55 00:02:20,287 --> 00:02:21,821 Nu e prima victimă a lui. 56 00:02:21,889 --> 00:02:24,023 Au mai fost şapte înaintea ăsteia. 57 00:02:24,091 --> 00:02:27,726 Majoritatea bărbaţi, numai una era femeie. 58 00:02:27,794 --> 00:02:30,996 Bănuiesc că avea o bandă pentru a fixa capul victimei 59 00:02:31,063 --> 00:02:33,665 în timp ce el le tăia pleoapele. 60 00:02:33,733 --> 00:02:35,100 Nenorocitul nu vroia ca ei să clipească 61 00:02:35,167 --> 00:02:36,502 în timp ce îi omora. 62 00:02:36,569 --> 00:02:39,705 Prin sufocare. 63 00:02:39,772 --> 00:02:41,206 Cazurile n-au fost niciodată rezolvate. 64 00:02:41,273 --> 00:02:43,841 N-au fost rezolvate încă. 65 00:02:48,714 --> 00:02:49,514 2077. 66 00:02:49,581 --> 00:02:50,214 Vremea mea. 67 00:02:50,281 --> 00:02:51,048 Oraşul meu. 68 00:02:51,116 --> 00:02:52,416 Familia mea. 69 00:02:52,484 --> 00:02:54,418 Când teroriştii au ucis mii de oameni nevinovaţi, 70 00:02:54,486 --> 00:02:56,020 au fost condamnaţi la moarte. 71 00:02:56,087 --> 00:02:57,555 Dar ei aveau alte planuri. 72 00:02:57,623 --> 00:02:59,990 Portalul călătoriei în timp ne-a trimis pe toţi înapoi cu 65 de ani. 73 00:03:00,057 --> 00:03:01,357 Vreau să mă întorc acasă, 74 00:03:01,425 --> 00:03:02,626 dar nu ştiu dacă o să mai am la ce să mă întorc 75 00:03:02,693 --> 00:03:04,528 dacă istoria e modificată. 76 00:03:04,595 --> 00:03:05,795 Planul lor? 77 00:03:05,863 --> 00:03:07,130 De a controla şi a corupe prezentul 78 00:03:07,197 --> 00:03:08,899 pentru a câştiga în viitor. 79 00:03:08,966 --> 00:03:11,267 Dar planul lor a omis un singur lucru, pe mine. 80 00:03:11,387 --> 00:03:15,053 Continuum S02E06 Second Truths 81 00:03:15,173 --> 00:03:18,233 ==sincronizare corectată de dcdah== Traducerea şi adaptarea TrustNobody 82 00:03:22,231 --> 00:03:23,297 Nu cred că înţeleg filmul ăsta. 83 00:03:23,365 --> 00:03:24,766 Deci, pentru a împiedica ceva din viitor, 84 00:03:24,834 --> 00:03:27,335 trebuie să modifice prezentul omorându-se singur? 85 00:03:27,403 --> 00:03:29,302 Tuturor ne place să credem că ne putem modifica destinul. 86 00:03:29,370 --> 00:03:30,804 Ştii că sunt un fan al chestiilor de genul ăsta, 87 00:03:30,872 --> 00:03:34,274 dar varianta călătoriei în timp pare în mod tragic răsuflată. 88 00:03:34,342 --> 00:03:35,876 Există principiul paradoxurilor temporale... 89 00:03:35,944 --> 00:03:36,944 Novikov. 90 00:03:37,012 --> 00:03:38,245 Exact! 91 00:03:38,312 --> 00:03:39,813 Dacă te pui cu consecvenţa temporală, 92 00:03:39,881 --> 00:03:41,181 creezi un paradox, nu-i aşa? 93 00:03:41,249 --> 00:03:43,783 Şi e imposibil să creezi paradoxuri temporale, în mare. 94 00:03:43,851 --> 00:03:45,685 Acum sper că n-o să vorbim despre "găuri de vierme", nu-i aşa? 95 00:03:45,753 --> 00:03:47,954 Îmi pare rău, vom vorbi despre pantofi şi despre familia Kardashian 96 00:03:48,022 --> 00:03:49,321 întreaga seară, pentru a compensa 97 00:03:49,389 --> 00:03:50,690 ceea ce tocmai s-a întâmplat. 98 00:03:50,758 --> 00:03:52,625 Kardashian, e cumva un fel de matematician rus, 99 00:03:52,693 --> 00:03:54,961 nu ştiu. 101 00:03:56,396 --> 00:03:57,797 Eşti în regulă? 102 00:03:57,865 --> 00:04:01,232 Savurez acest moment şi-l salvez în memorie. 103 00:04:11,911 --> 00:04:12,544 Îmi pare rău... 104 00:04:12,612 --> 00:04:13,679 Nu-i nimic! 105 00:04:13,746 --> 00:04:15,313 Nu prea mă pricep să interpretez "semnalele". 106 00:04:15,381 --> 00:04:18,077 Te descurci minunat. Serios. 107 00:04:18,197 --> 00:04:22,252 Hai să mergem la tine, 108 00:04:22,320 --> 00:04:26,824 să vorbim despre paradoxuri temporale, şi să vedem unde ajungem? 109 00:04:26,892 --> 00:04:28,826 Am colegi de cameră, n-o să avem intimitate. 110 00:04:28,894 --> 00:04:29,694 La tine? 111 00:04:29,761 --> 00:04:31,895 Nu se poate. 112 00:04:31,963 --> 00:04:33,663 Ce zici de laboratorul despre mi-ai povestit? 113 00:04:33,731 --> 00:04:36,032 Părea drăguţ şi liniştit, intim? 114 00:04:36,100 --> 00:04:37,033 Laboratorul este... 115 00:04:37,101 --> 00:04:38,068 E un secret. 116 00:04:38,135 --> 00:04:39,936 Ok, uită că am întrebat. 117 00:04:40,004 --> 00:04:41,370 Nu e vorba că n-aş vrea. 118 00:04:41,438 --> 00:04:42,839 Uite cum stă treaba. 119 00:04:42,907 --> 00:04:44,808 Tu ai secretele tale, am priceput asta. 120 00:04:44,875 --> 00:04:46,209 Şi eu am secrete. 121 00:04:46,276 --> 00:04:49,411 Şi dacă n-o să ne apropiem prea tare, ne vom păstra secretele. 122 00:04:49,479 --> 00:04:50,946 Emily, nu e vorba de asta. 123 00:04:51,014 --> 00:04:52,214 Ba da. 124 00:04:52,281 --> 00:04:55,150 Oricum, trebuie să plec. 125 00:04:55,218 --> 00:04:55,851 Plecăm? 126 00:04:55,919 --> 00:04:57,820 Filmul a fost distractiv. 128 00:05:26,348 --> 00:05:28,215 Mulţumesc. 129 00:05:28,283 --> 00:05:31,185 Alex, relaxează-te. 130 00:05:31,253 --> 00:05:32,186 D-ră Reynolds? 131 00:05:32,254 --> 00:05:33,587 Da. 132 00:05:33,655 --> 00:05:36,256 Sunt detectivul Fonnegra, ea e agentul special Cameron. 133 00:05:36,323 --> 00:05:38,024 Investigăm uciderea tatălui d-voastră. 134 00:05:38,091 --> 00:05:40,360 Înţeleg. 135 00:05:40,427 --> 00:05:41,761 Cu ce vă pot ajuta? 136 00:05:41,828 --> 00:05:43,429 Încercăm să reconstituim activităţile tatălui d-voastră 137 00:05:43,497 --> 00:05:46,031 în ultimele zile, poate ne puteţi ajuta. 138 00:05:46,098 --> 00:05:48,600 Ieri a fost mai mult pe drumuri. 139 00:05:48,668 --> 00:05:50,335 Eu îmi desfăşor mare parte din activitate aici. 140 00:05:50,403 --> 00:05:52,437 Era mai dedicat activităţii didactice. 141 00:05:52,505 --> 00:05:53,738 Ştii unde a fost aseară? 142 00:05:53,806 --> 00:05:54,906 Nu. 143 00:05:54,974 --> 00:05:56,841 Trăim vieţi separate. 144 00:05:56,909 --> 00:05:59,311 Aveţi idee cine ar fi vrut să-i facă rău? 145 00:05:59,379 --> 00:06:00,978 Ştiţi dacă avea duşmani? 146 00:06:01,046 --> 00:06:02,780 Era un narcisist şi un perfecţionist, 147 00:06:02,847 --> 00:06:04,482 era respectat. 148 00:06:04,550 --> 00:06:07,017 Nu era prea plăcut. 149 00:06:07,085 --> 00:06:08,719 Dar relaţia dintre voi doi? 150 00:06:08,787 --> 00:06:09,887 Vreun conflict? 151 00:06:09,954 --> 00:06:13,524 Ne toleram reciproc. 152 00:06:13,592 --> 00:06:15,859 Scuze, probabil credeţi că sunt rece. 153 00:06:15,927 --> 00:06:17,126 Tatăl meu şi cu mine lucram împreună 154 00:06:17,195 --> 00:06:20,430 dar asta era maximul relaţiei noastre. 155 00:06:20,498 --> 00:06:22,232 L-aţi iubit? 156 00:06:22,300 --> 00:06:23,833 Era tatăl meu. 157 00:06:23,901 --> 00:06:26,303 Ceva antecedente de abuz? 158 00:06:26,370 --> 00:06:27,770 Ce întrebare e asta? 159 00:06:27,838 --> 00:06:28,738 Tatăl meu tocmai a murit. 160 00:06:28,806 --> 00:06:29,739 Nu m-a abuzat niciodată! 161 00:06:29,807 --> 00:06:30,873 D-ră Reynolds. 162 00:06:30,941 --> 00:06:34,010 Dacă există vreun program al acestor veniri şi plecări din ultima săptămână, 164 00:06:34,078 --> 00:06:36,212 ne-ar fi de mare ajutor. 165 00:06:36,279 --> 00:06:37,379 O să vi-l trimit pe mail. 166 00:06:37,447 --> 00:06:40,216 Aş vrea să mă întorc la muncă. 167 00:06:40,283 --> 00:06:43,686 Poftim cartea mea de vizită, s-ar putea să fie nevoie să vorbim din nou. 168 00:06:47,725 --> 00:06:49,691 Ce naiba a fost asta? 169 00:06:49,759 --> 00:06:51,960 Secţiunea 6 n-a ţinut cursuri de sensibilitate? 170 00:06:52,028 --> 00:06:52,928 Minte. 171 00:06:52,995 --> 00:06:54,029 Despre ce? 172 00:06:54,097 --> 00:06:56,932 Nu ştiu, prezintă toate semnele. 173 00:06:56,999 --> 00:06:58,333 Ştii ceva Kiera, 174 00:06:58,400 --> 00:07:01,436 uneori îţi sunt recunoscător pentru ajutor, dar alteori... 175 00:07:12,848 --> 00:07:15,783 N-a mers chiar aşa de bine, nu-i aşa? 176 00:07:15,851 --> 00:07:16,683 Poftim? 177 00:07:16,752 --> 00:07:18,886 Întâlnirea. Etajul 35. 178 00:07:18,954 --> 00:07:20,354 Da. 179 00:07:20,421 --> 00:07:21,888 Cred că n-a fost chiar ceea ce se aşteptau ei să fie. 180 00:07:21,956 --> 00:07:23,589 Atunci înseamnă că aşteptările lor erau cele greşite. 181 00:07:23,657 --> 00:07:26,292 Eşti Todd Sanchez. 182 00:07:26,360 --> 00:07:27,193 Ne cunoaştem? 183 00:07:27,261 --> 00:07:28,261 Acum ne cunoaştem. 184 00:07:28,328 --> 00:07:30,563 Numele meu e Kellogg. 185 00:07:30,631 --> 00:07:33,733 Să spunem că sunt un mare fan al electrolizei inverse microbiene, 186 00:07:33,801 --> 00:07:35,034 are un potenţial imens. 187 00:07:35,102 --> 00:07:36,569 Exact asta le tot spun şi eu. 188 00:07:36,637 --> 00:07:38,536 Să creezi electricitate şi apă curată în acelaşi timp 189 00:07:38,604 --> 00:07:40,472 utilizând celule de combustie microbiene, 190 00:07:40,539 --> 00:07:41,373 ăsta ar putea fi viitorul. 191 00:07:41,440 --> 00:07:42,474 Va fi viitorul. 192 00:07:42,541 --> 00:07:44,009 Ei nu văd decât rezultatul după ce se trage linie. 193 00:07:44,077 --> 00:07:45,410 Costurile sunt mai mari decât veniturile. 194 00:07:45,478 --> 00:07:46,611 Dar într-o bună zi vei reduce costurile. 195 00:07:46,679 --> 00:07:49,414 Tehnologia ta va fi rentabilă... 196 00:07:49,482 --> 00:07:51,884 Foarte rentabilă. 197 00:07:51,951 --> 00:07:53,484 Îmi place optimismul tău, d-le Kellogg. 198 00:07:53,551 --> 00:07:56,187 Dar, fără un investitor... 199 00:07:56,255 --> 00:07:57,288 Aş putea să te ajut în legătură cu asta, Todd, 200 00:07:57,355 --> 00:07:59,824 doar spune-mi de cât ai nevoie. 201 00:07:59,892 --> 00:08:01,592 Nu ştiu, tocmai te-am întâlnit. 202 00:08:01,660 --> 00:08:03,494 De ce să aştepţi viitorul, 203 00:08:03,561 --> 00:08:07,198 când viitorul vine să te caute? 204 00:08:08,594 --> 00:08:10,433 Mi-e teamă că e oficial. 205 00:08:10,501 --> 00:08:12,502 Toate testele arată acelaşi lucru. 206 00:08:12,569 --> 00:08:13,503 Decamethonium? 207 00:08:13,570 --> 00:08:16,006 În sânge. 208 00:08:16,073 --> 00:08:17,774 Decamethonium cauzează paralizia 209 00:08:17,842 --> 00:08:19,776 tuturor grupelor majore de muşchi. 210 00:08:19,844 --> 00:08:20,911 Da. 211 00:08:20,978 --> 00:08:22,112 Deci, chiar dacă victimile erau conştiente, 212 00:08:22,180 --> 00:08:25,647 n-ar fi fost în stare să se mişte, poate doar să vorbească. 213 00:08:25,715 --> 00:08:27,749 Pleoapele au fost tăiate cu un bisturiu, foarte precis, 214 00:08:27,818 --> 00:08:29,919 ceea ce sugerează că e munca unui chirurg. 215 00:08:29,986 --> 00:08:32,754 Sau cineva cu o dexteritate foarte bună. 216 00:08:32,823 --> 00:08:34,623 Și fără suflet. 217 00:08:34,691 --> 00:08:37,726 Deci victimele erau în viață când le-a mutilat. 218 00:08:37,794 --> 00:08:39,528 Ai citit și celelalte dosare? 219 00:08:39,595 --> 00:08:40,595 Da. 220 00:08:40,663 --> 00:08:42,096 Deci știi cauza morții? 221 00:08:42,164 --> 00:08:44,232 Ucigașul a sufocat victimele prin introducerea unui obiect necunoscut 222 00:08:44,300 --> 00:08:47,668 în căile respiratorii? 223 00:08:47,736 --> 00:08:50,371 Ceva legat de folosirea melaminei. 224 00:08:50,439 --> 00:08:51,706 Poftim? 225 00:08:51,773 --> 00:08:53,407 Ai făcut biopsia traheei 226 00:08:53,475 --> 00:08:56,410 pentru a căuta reziduuri toxice sau traume la nivel celular? 227 00:08:56,478 --> 00:08:59,679 Trauma cu un obiect bont n-ar cauza așa ceva. 228 00:08:59,747 --> 00:09:01,781 Ești sigur? 229 00:09:01,850 --> 00:09:02,983 Da. 230 00:09:03,051 --> 00:09:06,553 Destul de sigur. 231 00:09:06,620 --> 00:09:07,855 Nu există nicio conexiune pe care s-o putem găsi 232 00:09:07,922 --> 00:09:10,724 între victima de astăzi și cele șapte anterioare. 233 00:09:10,791 --> 00:09:14,426 Singura legătură este modalitatea de execuție a criminalului. 234 00:09:14,494 --> 00:09:18,898 Desfigurare, blocaj muscular, sufocare, 235 00:09:18,966 --> 00:09:23,269 descoperirea victimei dimineața devreme și postura în care a fost găsită, 236 00:09:23,337 --> 00:09:25,738 fiecare dintre ele privind spre drum. 237 00:09:25,805 --> 00:09:27,539 Există ceva care să ne poată spune încotro se uitau? 238 00:09:27,607 --> 00:09:30,041 Uneori spre est, alteori spre sud, 239 00:09:30,109 --> 00:09:32,210 nu pare să existe un tipar. 240 00:09:32,278 --> 00:09:35,480 Par distribuite într-o anumită formă? 241 00:09:35,547 --> 00:09:37,682 Ar putea fi un cerc. 242 00:09:43,956 --> 00:09:47,357 Stai așa, cred că-l văd. 243 00:09:47,425 --> 00:09:49,226 E mai mult un... 244 00:09:52,197 --> 00:09:57,601 Mai mult ca un iepuraș. 245 00:09:57,669 --> 00:10:00,637 O să trimitem echipaje din ușă în ușă să caute un martor 246 00:10:00,705 --> 00:10:01,637 care să fi văzut ”livrarea”. 247 00:10:01,706 --> 00:10:03,306 Mă întorc imediat. 248 00:10:04,377 --> 00:10:06,743 Devreme ce acesta este un caz vechi clasat, 249 00:10:06,811 --> 00:10:10,513 va trebui să reanalizăm toate indiciile și pistele anterioare. 250 00:10:10,581 --> 00:10:11,948 Alec? 251 00:10:12,016 --> 00:10:13,049 Ești acolo? 252 00:10:13,117 --> 00:10:13,917 Da. 253 00:10:13,984 --> 00:10:14,984 Ești singur? 254 00:10:15,052 --> 00:10:15,785 Da. 255 00:10:15,853 --> 00:10:17,152 Mulțumesc că mi-ai reamintit. 256 00:10:17,220 --> 00:10:18,553 Ce faci? 257 00:10:18,621 --> 00:10:20,022 Mă ocup doar de cel mai teribil criminal în serie 258 00:10:20,090 --> 00:10:21,59o din istoria orașului. 259 00:10:21,591 --> 00:10:23,158 Am auzit despre asta azi dimineață. 260 00:10:23,226 --> 00:10:24,993 E sinistru, a făcut 8 victime? 261 00:10:25,061 --> 00:10:26,929 Mai curând 38. 262 00:10:26,996 --> 00:10:29,231 Am studiat cazul ăsta, când eram polițist la CPS. 263 00:10:29,298 --> 00:10:32,300 Niciun indiciu solid, niciun martor, nicio arestare. 264 00:10:32,368 --> 00:10:34,568 E bine, cel puțin suntem înaintea criminalului. 265 00:10:34,636 --> 00:10:36,104 Am găsit câteva lucruri comune, 266 00:10:36,171 --> 00:10:38,773 dar niciunul dintre ele nu era comun tuturor victimelor. 267 00:10:38,841 --> 00:10:40,208 Dar numele victimelor? 268 00:10:40,275 --> 00:10:42,409 Poate poți tu să-i avertizezi înainte să ajungă ucigașul la ei. 269 00:10:42,477 --> 00:10:48,716 Am revăzut zeci de cazuri, rezolvate, nerezolvate, e neclar. 270 00:10:48,783 --> 00:10:51,718 Cum, celebra Kiera Cameron, neclară când vine vorba de detalii? 271 00:10:51,786 --> 00:10:53,954 Nu m-am născut cu un procesor în cap. 272 00:10:54,021 --> 00:10:55,255 Da, dar acum ai unul. 273 00:10:55,322 --> 00:10:56,656 Poți să-l ajuți pe Carlos să-l oprească... 274 00:10:56,724 --> 00:10:58,424 pe ciudatul ăsta. 275 00:10:58,492 --> 00:10:59,659 Sper. 276 00:10:59,727 --> 00:11:02,129 Dar nu știu cum o să explic unele lucruri. 277 00:11:02,196 --> 00:11:04,064 Întotdeauna găsești tu o cale. 278 00:11:04,132 --> 00:11:07,133 Vrei să spui că întotdeauna mint. 279 00:11:07,200 --> 00:11:09,802 Nu ai altă variantă. 280 00:11:11,838 --> 00:11:13,139 Trebuie să plec. 281 00:11:13,206 --> 00:11:14,606 Vrei să-mi spui ce e cu prostia aia cu cercul? 282 00:11:14,674 --> 00:11:16,208 Era doar o idee. 283 00:11:16,276 --> 00:11:18,343 Dar nu are nicio logică. 284 00:11:18,411 --> 00:11:20,479 Încerc să te ajut, Carlos. 285 00:11:22,748 --> 00:11:25,616 Ce zici de abuzuri sexuale în trecutul lor? 286 00:11:25,684 --> 00:11:27,786 Nu. 287 00:11:27,853 --> 00:11:29,553 Nici măcar câteva dintre victime? 288 00:11:29,621 --> 00:11:31,055 Avem 8 victime fără nicio legătură între ele, 289 00:11:31,123 --> 00:11:32,623 răspândite prin tot orașul, 290 00:11:32,691 --> 00:11:35,359 și din toate astea tu extragi abuzul sexual și un cerc? 291 00:11:35,427 --> 00:11:36,860 Ca să nu mai amintesc că i-ai spus legistului 292 00:11:36,928 --> 00:11:39,029 mai devreme cum să-și facă trreaba. 293 00:11:39,097 --> 00:11:40,063 Nu contează. 294 00:11:40,131 --> 00:11:41,298 Cred că au legătură cu cazurile astea, 295 00:11:41,365 --> 00:11:45,135 modelul urmat, abuzarea copiilor, asta-i ceea ce... 296 00:11:45,203 --> 00:11:48,906 E ceea ce-mi amintesc. 297 00:11:51,442 --> 00:11:52,676 Ai văzut filmul ”Ziua cârtiței”? 298 00:11:52,743 --> 00:11:54,811 Cu Bill Murray, știu. 299 00:11:54,878 --> 00:11:57,180 El era prins în coșmarul ăsta retrăind aceeași zi, 300 00:11:57,247 --> 00:11:58,514 din nou și din nou, până a învățat 301 00:11:58,581 --> 00:12:01,717 ceva valoros care l-a schimbat în bine. 302 00:12:01,785 --> 00:12:03,319 Deci... 303 00:12:03,386 --> 00:12:05,754 Sunt prins în acest coșmar în care tot încerc 304 00:12:05,823 --> 00:12:08,157 să învăț să fiu mai deschis, 305 00:12:08,225 --> 00:12:09,490 dar cred că nu mă ascund 306 00:12:09,558 --> 00:12:13,295 în spatele monitorului din întâmplare. 307 00:12:13,362 --> 00:12:14,963 Atunci nu te mai ascunde. 308 00:12:15,031 --> 00:12:16,998 Arată-te de după monitor. 309 00:12:17,066 --> 00:12:24,405 Și dacă nu funcționează, lasă-mă să mă alătur ție în spatele monitorului. 310 00:12:24,473 --> 00:12:27,774 Ai viața pe care ți-o alegi, Alec. 311 00:12:30,511 --> 00:12:33,447 Vreau să vii la laborator să luăm cina. 312 00:12:33,514 --> 00:12:34,581 O să gătești tu? 313 00:12:34,649 --> 00:12:36,283 Într-un laborator secret? 314 00:12:36,351 --> 00:12:38,219 Abia aștept, d-le Heisenberg. 315 00:12:38,286 --> 00:12:40,420 Nu va fi ilegal, va fi minunat. 316 00:12:40,488 --> 00:12:42,455 Sau, ar putea fi nașpa, și vom sfârși amândoi la spital 317 00:12:42,522 --> 00:12:43,656 cu intoxicație alimentară, 318 00:12:43,724 --> 00:12:45,491 dar cel puțin a fost o experiență de conectare spirituală. 319 00:12:45,559 --> 00:12:48,061 Ce zici? 320 00:12:55,903 --> 00:12:58,470 D-ră Reynolds. 321 00:12:58,537 --> 00:13:00,505 Am programul tatălui meu, pentru voi. 322 00:13:00,573 --> 00:13:01,840 Cu câte zile în urmă să fie? 323 00:13:01,908 --> 00:13:03,909 Era profesor, nu-i așa? 324 00:13:03,977 --> 00:13:05,177 Da. 325 00:13:05,245 --> 00:13:08,446 Atunci aș vrea și o listă cu elevii lui. 326 00:13:08,514 --> 00:13:09,647 De ce? 327 00:13:09,715 --> 00:13:12,417 Trebuie să analizăm tot trecutul lui. 328 00:13:12,485 --> 00:13:16,855 E posibil ca tatăl d-voastră să-și fi abuzat elevii? 329 00:13:16,922 --> 00:13:18,523 Iar începi cu asta. 330 00:13:18,591 --> 00:13:20,224 Am crezut că tata a fost ucis de cineva 331 00:13:20,292 --> 00:13:22,627 care a mai omorât și alți oameni. 332 00:13:22,695 --> 00:13:23,895 Așa e. 333 00:13:23,929 --> 00:13:25,397 Atunci ce legătură au elevii tatei 334 00:13:25,464 --> 00:13:28,065 cu celelalte crime? 335 00:13:28,133 --> 00:13:29,566 Nu se leagă. 336 00:13:29,667 --> 00:13:31,001 Atunci de ce ești așa de supăartă? 337 00:13:31,102 --> 00:13:32,603 Nu sunt! 338 00:13:32,670 --> 00:13:34,772 Întrebările tale nu au nicio logică 339 00:13:34,806 --> 00:13:38,575 și e un lucru foarte urât pe care l-ai spus, despre tatăl meu. 340 00:13:38,676 --> 00:13:41,578 Nu-ți dau lista, e ceva privat. 341 00:13:41,646 --> 00:13:44,948 Nu poți schimba ceea ce s-a întâmplat. 342 00:13:45,016 --> 00:13:47,349 Cred că ar trebui să pleci. 343 00:13:47,418 --> 00:13:50,085 Pleacă. 344 00:13:58,944 --> 00:14:00,078 Wow. 345 00:14:00,146 --> 00:14:02,681 Kellogg chiar știe cum să momească pe cineva. 346 00:14:02,748 --> 00:14:04,550 Drăguță actualizarea cibernetică. 347 00:14:04,617 --> 00:14:06,151 Deci ce e cu fata asta? 348 00:14:06,219 --> 00:14:08,019 E unul dintre suspecți? 349 00:14:08,087 --> 00:14:10,221 Poate, poate nu. 350 00:14:10,289 --> 00:14:12,122 Deci, crezi că fata asta i-a omorât pe toți acești oameni 351 00:14:12,191 --> 00:14:13,457 doar ca să se răzbune pe tatăl ei? 352 00:14:13,525 --> 00:14:16,727 Pare cam trasă de păr, dar există... 353 00:14:16,795 --> 00:14:19,197 ceva în legătură cu ea. 354 00:14:19,264 --> 00:14:21,199 Am făcut cercetări în legătură cu melamina, 355 00:14:21,266 --> 00:14:22,700 de fapt e o substanță toxică. 356 00:14:22,767 --> 00:14:24,467 A fost interzisă după ce a fost găsită în mâncarea pentru copii, 357 00:14:24,535 --> 00:14:26,069 în jucării de plastic, hrana pentru animale... 358 00:14:26,136 --> 00:14:27,170 Poate fi letală? 359 00:14:27,238 --> 00:14:28,871 Expunerea prelungită la nivel celular 360 00:14:28,939 --> 00:14:31,341 poate cauza cancer, dar nu poate cauza sufocarea. 361 00:14:31,409 --> 00:14:33,376 Dar ceva care să conțină melanină? 362 00:14:33,444 --> 00:14:34,744 Nu știu. 363 00:14:34,812 --> 00:14:37,347 Dar m-am uitat la acel medicament, decamethonium, 364 00:14:37,415 --> 00:14:39,082 și de fapt e foarte ușor de produs acasă, 365 00:14:39,149 --> 00:14:41,016 dacă ai cunoștințe elementare de chimie, 366 00:14:41,084 --> 00:14:43,785 pe care Patsy Reynolds le posedă. 367 00:14:43,853 --> 00:14:45,554 Două licențe: muzică și biologie. 368 00:14:45,622 --> 00:14:48,924 Știe să mânuiască un bisturiu. 369 00:14:48,991 --> 00:14:50,226 Patsy a fost plecată 6 luni 370 00:14:50,293 --> 00:14:52,494 între victima numărul 7 și tatăl ei. 372 00:14:54,030 --> 00:14:55,130 Cine-i? 373 00:14:55,198 --> 00:14:56,931 E Dillon. 374 00:14:56,998 --> 00:14:59,701 Vrea să se întâlnească cu mine. 375 00:15:06,808 --> 00:15:08,509 Kiera. 376 00:15:08,577 --> 00:15:11,346 Mă bucur că ai reușit să vii, în mijlocul unei anchete în desfășurare. 377 00:15:11,413 --> 00:15:14,248 Invitația m-a făcut curioasă. 378 00:15:14,315 --> 00:15:16,383 Se pare că ai aterizat pe picioarele tale. 379 00:15:16,451 --> 00:15:18,252 N-aș spune că am aterizat. 380 00:15:18,319 --> 00:15:20,053 Nu încă. 381 00:15:20,121 --> 00:15:22,325 Să spunem doar că sunt forțe care lucrează 382 00:15:22,445 --> 00:15:26,393 și care pun mare preț pe faptul că ne facem datoria. 383 00:15:26,461 --> 00:15:28,828 Există multe feluri de a-ți face datoria, Kiera, și tu știi asta. 384 00:15:28,896 --> 00:15:30,563 Te simți bine? 385 00:15:30,631 --> 00:15:32,999 Ești așteptată. 386 00:15:33,067 --> 00:15:35,434 Are câteva idei interesante. 387 00:15:46,880 --> 00:15:48,546 Îmi cer scuze pentru punerea în scenă, 388 00:15:48,614 --> 00:15:51,016 dar am vrut să fii relaxată. 389 00:15:51,084 --> 00:15:52,151 Escher. 390 00:15:52,218 --> 00:15:53,986 Da. 391 00:15:54,053 --> 00:15:54,719 Ai vrut să ne întâlnim? 392 00:15:54,788 --> 00:15:56,088 Sau am înțeles eu greșit? 393 00:15:56,156 --> 00:15:58,857 Nu, așa e, am câteva întrebări. 394 00:15:58,925 --> 00:16:01,092 Îți pot furniza răspunsuri. 395 00:16:01,160 --> 00:16:04,162 De unde să începem? 396 00:16:04,229 --> 00:16:05,429 Dillon. 397 00:16:05,497 --> 00:16:06,497 E o altă afacere. 398 00:16:06,564 --> 00:16:09,000 O coincidență bine venită. 399 00:16:09,067 --> 00:16:11,202 Nu mai cred în coincidențe. 400 00:16:11,270 --> 00:16:12,636 Pentru că ți s-au deschis ochii. 401 00:16:12,704 --> 00:16:15,807 Pentru că sunt interese peste tot. 402 00:16:15,874 --> 00:16:16,840 Care e al tău? 403 00:16:16,908 --> 00:16:18,775 Dacă trebuie să întrebi asta, 404 00:16:18,843 --> 00:16:22,545 înseamnă că nu ești pregătită pentru răspuns. 405 00:16:22,613 --> 00:16:24,147 Bine. 406 00:16:24,215 --> 00:16:28,151 Atunci spune-mi: cum ai făcut-o? 407 00:16:28,219 --> 00:16:30,720 Cum l-ai îndepărtat de mine pe agentul Gardner în ziua aceea, 408 00:16:30,788 --> 00:16:32,888 la explozia de la City Plaza? 409 00:16:32,956 --> 00:16:37,592 Suntem încă departe de a beneficia de o supraveghere completă. 410 00:16:37,660 --> 00:16:40,462 Dar rețeaua există, trebuie doar să știi cum s-o folosești. 411 00:16:40,530 --> 00:16:41,596 Așa ai făcut-o. 412 00:16:41,664 --> 00:16:43,465 Eu vreau să știu de ce. 413 00:16:43,533 --> 00:16:46,168 Amândoi luptăm pentru aceeași cauză. 414 00:16:46,236 --> 00:16:49,470 Dar cred că interesele noastre specifice 415 00:16:49,538 --> 00:16:54,042 sunt mai apropiate în mod natural. 416 00:16:54,109 --> 00:16:56,110 Ai nevoie de un prieten. 417 00:16:56,178 --> 00:16:57,912 Și eu pot fi unul foarte eficient. 418 00:16:57,980 --> 00:17:00,614 Sunt foarte pretențioasă când vine vorba de oamenii pe care-i consider prieteni. 419 00:17:00,682 --> 00:17:02,350 Atunci aliați? 420 00:17:02,417 --> 00:17:03,751 Spune-mi cine ești. 421 00:17:03,819 --> 00:17:06,186 Ce anume știi. 422 00:17:06,254 --> 00:17:10,224 Din ce an ești. 423 00:17:10,291 --> 00:17:14,794 Câți oameni știu cine ești, Kiera? 424 00:17:14,863 --> 00:17:17,364 Câți știu cu adevărat? 425 00:17:25,305 --> 00:17:26,538 Încă mai pot vedea cercul. 426 00:17:26,606 --> 00:17:28,374 Da, nu pot să nu-l văd. 427 00:17:28,441 --> 00:17:32,879 Oare are vreo semnificație? 428 00:17:32,946 --> 00:17:35,114 Uită-te la locurile unde au fost abandonate. 429 00:17:35,182 --> 00:17:37,448 Nu e nimic coerent în legătură cu asta, corect? 430 00:17:37,516 --> 00:17:41,619 Dar toate victimele se holbează la stradă. 431 00:17:41,687 --> 00:17:44,789 E ca și cum ceva venea în direcția lor. 432 00:17:44,857 --> 00:17:47,425 Patsy Reynolds a fost plecată în perioada de un an, cât criminalul a luat o pauză. 433 00:17:47,493 --> 00:17:48,626 Trăiește singură, 434 00:17:48,694 --> 00:17:50,762 Nu are niciun alibi pentru noaptea crimei. 435 00:17:50,829 --> 00:17:52,397 Crezi că ea a făcut asta. 436 00:17:52,464 --> 00:17:54,664 Nu, nu prea. 437 00:17:54,732 --> 00:17:57,101 Dar e ceva în legătură cu ea. 438 00:17:57,168 --> 00:17:58,955 Știu asta. 439 00:18:02,307 --> 00:18:05,142 Ce-ți spune asta? 440 00:18:05,210 --> 00:18:07,077 Traseul unui autobuz? 442 00:18:14,651 --> 00:18:16,319 Fonnegra. 443 00:18:19,356 --> 00:18:21,991 Ok, mulțumesc. 444 00:18:22,059 --> 00:18:23,259 Era medicul legist, 445 00:18:23,327 --> 00:18:25,261 a spus că a investigat teoria ta fantezistă. 446 00:18:25,329 --> 00:18:28,330 A găsit urme de malamină în traheea victimei. 447 00:18:28,398 --> 00:18:30,933 Poate că teoriile mele nu sunt chiar atât de fanteziste. 448 00:18:33,269 --> 00:18:33,936 Hei Betty? 450 00:18:35,338 --> 00:18:37,640 Vezi dacă vreun traseu de autobuz se potrivește cu cercul ăsta. 451 00:18:37,707 --> 00:18:39,007 Am înțeles. 452 00:18:39,075 --> 00:18:41,843 Să mergem să investigăm cealaltă teorie fantezistă. 453 00:18:46,982 --> 00:18:47,816 Melamina. 454 00:18:47,883 --> 00:18:49,150 De unde ai scos asta? 455 00:18:49,217 --> 00:18:51,753 Dintr-un caz pe care-l știu, din trecut. 456 00:18:51,821 --> 00:18:53,855 Cei de la criminalistică l-au găsit în cele din urmă, 457 00:18:53,923 --> 00:18:56,357 transferat probabil de pe obiectul 458 00:18:56,425 --> 00:18:58,224 folosit la sufocarea victimelor. 459 00:18:58,292 --> 00:19:01,094 Crezi că astea au legătură cumva cu Patsy? 460 00:19:01,162 --> 00:19:03,029 O să fiu sinceră cu tine, Carlos. 461 00:19:03,097 --> 00:19:05,432 Am fost mai devreme să vorbesc cu ea, singură. 462 00:19:05,500 --> 00:19:06,533 N-a mers prea bine. 463 00:19:06,601 --> 00:19:07,768 Cum? 464 00:19:07,836 --> 00:19:09,336 Am încercat să obțin o reacție din partea ei, 465 00:19:09,403 --> 00:19:12,005 am sugerat că tatăl ei ar fi putut să-și abuzeze elevii. 466 00:19:12,073 --> 00:19:13,106 Ce naiba e cu tine? 467 00:19:13,174 --> 00:19:13,940 Serios. 468 00:19:14,007 --> 00:19:15,140 Unele dintre celelalte victime, 469 00:19:15,208 --> 00:19:16,709 este posibil să fi abuzat copii și ele, 470 00:19:16,777 --> 00:19:17,777 posibil chiar pe criminal. 471 00:19:17,845 --> 00:19:19,111 Kiera, nu există nicio dovadă pentru asta! 472 00:19:19,179 --> 00:19:21,246 Imaginează-ți că există. 473 00:19:21,314 --> 00:19:23,649 Dacă găsești acea dovadă, care ar fi pasul următor? 474 00:19:23,717 --> 00:19:25,084 Dacă aș fi găsit-o, 475 00:19:25,151 --> 00:19:27,152 atunci ar însemna că am găsit cu adevărat ceva. 476 00:19:27,220 --> 00:19:28,454 Încerc să fiu de ajutor. 477 00:19:28,522 --> 00:19:29,388 Îmi cer scuze. 478 00:19:29,456 --> 00:19:30,089 Poți să stai aici cu scuzele tale. 479 00:19:30,156 --> 00:19:30,990 În mașină. 480 00:19:31,057 --> 00:19:33,258 Nu vii cu mine. 481 00:19:36,363 --> 00:19:38,330 Kiera, încerci să împiedici o altă crimă. 482 00:19:38,398 --> 00:19:40,332 Mai multe. 483 00:19:40,400 --> 00:19:41,633 Nu-mi amintesc exact cazul ăsta. 484 00:19:41,701 --> 00:19:44,269 Umblu pe bâjbâite, și îi îngreunez și lui situația. 485 00:19:44,337 --> 00:19:45,337 E ceva în legătură cu Patsy. 486 00:19:45,405 --> 00:19:47,372 Trebuie să descoperi ce anume. 487 00:19:47,439 --> 00:19:49,540 Dar dacă amestecul meu în treaba asta înrăutățește lucrurile? 488 00:19:49,608 --> 00:19:51,909 Poate numărul victimelor crește pentru că eu am impresia că știu ceva? 489 00:19:51,977 --> 00:19:54,412 În loc de 38, devine 138. 490 00:19:54,480 --> 00:19:55,613 Concentrează-te asupra lui Patsy. 491 00:19:55,680 --> 00:19:57,115 Ce știi despre ea din viitor? 492 00:19:57,182 --> 00:19:59,250 Tatăl ei, era cunoscut. 493 00:19:59,318 --> 00:20:00,751 Faimos, cred. 494 00:20:00,819 --> 00:20:04,221 A fost foarte promovat în media. 495 00:20:04,288 --> 00:20:05,555 Mai ești acolo? 496 00:20:05,623 --> 00:20:06,823 Alec, mass-media. 497 00:20:06,891 --> 00:20:08,291 Promovarea nu s-a făcut pentru că tatăl ei era faimos, 498 00:20:08,359 --> 00:20:11,594 ci pentru că Patsy a fost ucisă la scurt timp după el. 499 00:20:11,662 --> 00:20:12,729 Crimă dublă, tată-fiică. 500 00:20:12,796 --> 00:20:14,631 Trebuie să-i spun lui Carlos! 501 00:20:27,877 --> 00:20:30,212 Patsy? 502 00:20:30,280 --> 00:20:31,147 Ai văzut-o pe Patsy? 503 00:20:31,214 --> 00:20:33,482 Era aici mai devreme. 504 00:20:33,550 --> 00:20:36,251 Ce naiba ai făcut cu instrumentul meu? 505 00:20:36,318 --> 00:20:37,252 Poliția! 506 00:20:37,319 --> 00:20:39,154 Oprește! 507 00:20:55,871 --> 00:20:56,671 Ține mâinile astfel încât să le pot vedea, 508 00:20:56,738 --> 00:20:58,172 Ieși din mașină! 509 00:20:58,239 --> 00:20:59,674 Ieși afară. 510 00:20:59,741 --> 00:21:02,109 Ce se întâmplă? 511 00:21:02,177 --> 00:21:02,843 Pune-i cătușele. 512 00:21:02,911 --> 00:21:04,545 Ieși din mașină! 513 00:21:04,613 --> 00:21:06,980 Întoarce-te, încrucișează mâinile. 514 00:21:13,654 --> 00:21:14,320 E Patsy. 515 00:21:14,388 --> 00:21:15,922 E în viață. 516 00:21:23,333 --> 00:21:25,501 Eldridge. 517 00:21:25,569 --> 00:21:27,904 Avem dovezile celor de la criminalistică care fac legătura dintre tine și victime, 518 00:21:27,971 --> 00:21:29,739 mașina părăsind locul crimei, 519 00:21:29,807 --> 00:21:33,576 și urme ADN pe Patsy din momentul când ai legat-o. 520 00:21:33,644 --> 00:21:35,912 Tot nu ai nimic de spus? 521 00:21:35,979 --> 00:21:37,679 Dacă ți-ai fi făcut treaba de la început, 522 00:21:37,747 --> 00:21:41,382 niciuna dintre aceste presupuse victime n-ar fi fost omorâtă. 523 00:21:41,451 --> 00:21:42,951 Serios. 524 00:21:43,018 --> 00:21:44,820 Deci vrei să-mi explici că i-ai omorât 525 00:21:44,887 --> 00:21:46,888 din cauza mea? 526 00:21:46,956 --> 00:21:48,457 Oamenii fac lucruri odioase. 527 00:21:48,524 --> 00:21:50,358 Tu îi împiedici, 528 00:21:50,426 --> 00:21:54,328 îi faci să plătească pentru faptele lor. 529 00:21:54,395 --> 00:21:56,263 Asta te face pe tine un erou. 530 00:21:56,331 --> 00:21:58,432 Când eu fac același lucru, 531 00:21:58,500 --> 00:22:00,568 de ce sunt eu un monstru? 532 00:22:06,441 --> 00:22:10,076 Ai pus cadavrele să se holbeze la stradă. 533 00:22:10,143 --> 00:22:11,210 De ce? 534 00:22:11,278 --> 00:22:13,012 Îmi place cum arată. 535 00:22:13,080 --> 00:22:14,113 Uite care-i treaba, detectivule. 536 00:22:14,181 --> 00:22:15,482 Nu încerc să ascund nimic. 537 00:22:15,549 --> 00:22:18,485 Practic, am mărturisit. 538 00:22:18,552 --> 00:22:21,654 Și deja știu ce-mi rezervă viitorul. 539 00:22:21,722 --> 00:22:22,856 Ești terapeut. 540 00:22:22,923 --> 00:22:23,857 Da, așa e. 541 00:22:23,924 --> 00:22:25,224 Conduc o clinică. 542 00:22:25,292 --> 00:22:27,259 Deci lucrezi cu victimele abuzurilor. 543 00:22:31,531 --> 00:22:34,867 Detectivule, spune-mi ceva. 544 00:22:34,934 --> 00:22:36,969 cât de bine ți-ai cunoscut tatăl? 545 00:22:37,037 --> 00:22:40,039 Am crezut că voi doi nu aveați nicio pistă viabilă? 546 00:22:40,107 --> 00:22:42,574 Detectivul Fonnegra a crezut că Patsy ar putea 547 00:22:42,642 --> 00:22:45,844 să facă un pic de lumină în legătură cu cine ar fi putut să-l ucidă pe tatăl ei. 548 00:22:45,912 --> 00:22:47,012 Am avut noroc. 549 00:22:47,079 --> 00:22:48,413 Noroc. 550 00:22:48,481 --> 00:22:50,516 Da, asta pare să descrie multe din rezultatele tale. 551 00:22:50,583 --> 00:22:53,084 Bine lucrat, nu contează cum ați reușit. 552 00:22:59,525 --> 00:23:01,458 Iată-l. 553 00:23:01,527 --> 00:23:02,259 Bine lucrat. 554 00:23:02,327 --> 00:23:03,694 Mulțumesc, băieți. 555 00:23:03,762 --> 00:23:05,362 Ești omul zilei. 556 00:23:05,430 --> 00:23:06,664 Și, odată cu acest titlu, 557 00:23:06,732 --> 00:23:08,232 vine și o listă cu întrebări 558 00:23:08,299 --> 00:23:10,134 la care o să răspunzi chiar acum. 559 00:23:10,201 --> 00:23:13,270 Mai întâi, ai pornit de la Patsy de la bun început. 560 00:23:13,338 --> 00:23:14,405 De ce? 561 00:23:14,472 --> 00:23:15,505 Părea nesigură. 562 00:23:15,573 --> 00:23:16,973 Nu, erai convinsă. 563 00:23:17,041 --> 00:23:18,708 Știu că uneori poți să fii ca un taur într-un magazin de porțelanuri, 564 00:23:18,776 --> 00:23:19,776 dar modul cum ai manevrat totul. 565 00:23:19,844 --> 00:23:21,110 A fost cu mult peste asta. 566 00:23:21,178 --> 00:23:23,179 Și să întrebi despre abuzuri? 567 00:23:23,247 --> 00:23:25,348 Fără nicio dovadă? 568 00:23:25,416 --> 00:23:27,316 Și cine-i suspectul? 569 00:23:27,384 --> 00:23:30,053 Întâmplător, tipul care cunoștea victimele 570 00:23:30,120 --> 00:23:32,655 și putea să-i găsească pe molestatori. 571 00:23:32,722 --> 00:23:33,822 Am avut noroc. 572 00:23:33,890 --> 00:23:34,990 Da? 573 00:23:35,059 --> 00:23:38,694 Și cu medicul legist a fost tot noroc? 574 00:23:38,762 --> 00:23:40,463 NU, e imposibil să faci asememnea progrese, 575 00:23:40,531 --> 00:23:44,767 nici măcar cu ajutorul celor din misterioasa Secțiune 6. 576 00:23:44,834 --> 00:23:46,102 Așa cum văd eu lucrurile, 577 00:23:46,170 --> 00:23:47,235 singura cale prin care ai fi știut toate astea 578 00:23:47,303 --> 00:23:50,172 este dacă ai fi făcut parte din plan. 579 00:23:50,239 --> 00:23:52,374 Știi că asta nu e adevărat. 580 00:23:52,442 --> 00:23:54,676 Nu, nu e. 581 00:23:54,743 --> 00:23:56,311 Dar nici tu nu spui adevărul. 582 00:23:56,379 --> 00:24:00,148 Ok, dacă nu pot avea încredere în tine, atunci nu putem fi parteneri. 583 00:24:00,216 --> 00:24:02,784 Și nu sunt convins că cineva de aici și-ar dori să fie partener cu tine. 584 00:24:02,851 --> 00:24:03,850 E o amenințare? 585 00:24:03,918 --> 00:24:06,520 Nu, e adevărul. 586 00:24:06,588 --> 00:24:09,223 Păcat că tu nu-l poți recunoaște. 587 00:24:14,129 --> 00:24:15,963 Nu e o atmosferă casnică, dar... 588 00:24:16,030 --> 00:24:17,831 Wow! 589 00:24:17,899 --> 00:24:19,799 E incredibil. 590 00:24:22,336 --> 00:24:24,370 Îmi place. 591 00:24:24,438 --> 00:24:27,073 Ți se potrivește. 592 00:24:27,141 --> 00:24:29,976 Mulțumesc, Alec, pentru că m-ai primit aici. 593 00:24:30,043 --> 00:24:31,944 Da, oricând. 594 00:24:32,012 --> 00:24:34,481 Ce miroase așa bine? 595 00:24:34,548 --> 00:24:37,116 Ah, salată cu gust de lămâie cu fructe de mare și busuioc, 596 00:24:37,183 --> 00:24:39,284 servită cu costiță înăbușită 597 00:24:39,352 --> 00:24:41,886 timp de o microsecundă la 2100 grade Kelvin, 598 00:24:41,954 --> 00:24:45,257 iar la desert: zăpadă făcută din azot lichid. 599 00:24:45,325 --> 00:24:46,525 Dacă domnișoara dorește. 600 00:24:46,593 --> 00:24:49,261 Domnișoara dorește. 601 00:24:49,329 --> 00:24:52,430 Nimeni n-a făcut niciodată așa ceva pentru mine. 602 00:24:52,498 --> 00:24:54,398 Meriți să te simți specială. 603 00:24:54,466 --> 00:24:56,901 Ești specială, iar dacă asta înseamnă că vom fi doar prieteni... 604 00:25:01,974 --> 00:25:05,176 Gătitul molecular trebuie să fie extrem de precis. 605 00:25:05,244 --> 00:25:06,577 Va avea același gust și mai târziu? 606 00:25:06,646 --> 00:25:08,946 Cui îi pasă? 607 00:25:15,987 --> 00:25:17,721 Vei dori să auzi asta. 608 00:25:22,494 --> 00:25:24,861 Nu vreau să-ți stric petrecerea, 609 00:25:24,928 --> 00:25:26,029 dar am unele vești în legătură cu Eldridge 610 00:25:26,096 --> 00:25:27,197 pe care ar trebui să le știi. 611 00:25:27,265 --> 00:25:29,032 Continuă-ți munca de construire a cazului, 612 00:25:29,099 --> 00:25:31,100 dar probabil că nu va ajunge să primească vreo sentință. 613 00:25:31,169 --> 00:25:32,202 Are cancer. 614 00:25:32,270 --> 00:25:33,503 Stadiul IV. 615 00:25:33,571 --> 00:25:36,206 N-o duce mai mult de câteva luni. 616 00:25:36,274 --> 00:25:38,441 Oricum, un criminal în serie mai puțin, 617 00:25:38,509 --> 00:25:45,447 și publicitate favorabilă pentru departament, e suficient. 618 00:25:45,515 --> 00:25:49,218 E fantastic. 619 00:25:49,286 --> 00:25:51,720 E imposibil. 620 00:25:51,788 --> 00:25:53,422 Trebuie să existe un al doilea criminal! 621 00:25:53,490 --> 00:25:55,558 Un al doilea criminal? 622 00:25:55,625 --> 00:25:57,358 De unde-ți vin ideile astea? 623 00:25:57,426 --> 00:25:59,661 Vreau să iei în calcul această posibilitate. 624 00:25:59,728 --> 00:26:02,063 Kiera, Eldridge a mărturisit. 625 00:26:02,130 --> 00:26:04,065 Ne-a spus totul. 626 00:26:04,132 --> 00:26:05,966 S-a făcut dreptate, de ce încerci să ne strici ziua? 627 00:26:06,034 --> 00:26:07,302 Mai lucra cu cineva. 628 00:26:07,369 --> 00:26:08,303 Știu asta. 629 00:26:08,370 --> 00:26:09,070 Da? 630 00:26:09,137 --> 00:26:11,706 De unde știi asta? 631 00:26:11,773 --> 00:26:13,140 Te rog, Carlos. 632 00:26:13,208 --> 00:26:14,575 Ai încredere în mine. 633 00:26:14,642 --> 00:26:16,476 Pentru că asta a funcționat așa de bine, până acum. 634 00:26:18,546 --> 00:26:20,081 Așteaptă. 635 00:26:22,383 --> 00:26:24,685 Atunci lasă-mă să-ți explic. 636 00:26:24,753 --> 00:26:26,187 Ok. 637 00:26:38,699 --> 00:26:40,100 38 de victime. 638 00:26:40,167 --> 00:26:42,468 Dispuse într-un cerc, 639 00:26:42,536 --> 00:26:45,637 care se pare că e traseul unui autobuz. 640 00:26:45,705 --> 00:26:48,640 Victimele erau, în mare, persoane care au abuzat copii. 641 00:26:48,708 --> 00:26:51,509 I-am spus cazul Ouroboros. 642 00:26:51,577 --> 00:26:54,479 Fără început, fără sfârșit. 643 00:26:54,547 --> 00:26:56,381 Numai moarte. 644 00:26:56,449 --> 00:26:58,884 Cazul nu a fost rezolvat niciodată. 645 00:26:58,952 --> 00:27:01,052 Dacă Eldridge moare de cancer, 646 00:27:01,120 --> 00:27:03,487 nu poate să mai comită celelalte 30 de crime. 647 00:27:03,555 --> 00:27:06,224 Asta înseamnă că are probabil un complice. 648 00:27:06,291 --> 00:27:07,725 Dacă vrem să salvăm pe cineva, 649 00:27:07,793 --> 00:27:10,995 va trebui să-l găsim pe cel de-al doilea criminal. 650 00:27:11,063 --> 00:27:13,430 Deci toate astea, de ce, pentru că ai iluzia 651 00:27:13,498 --> 00:27:19,169 că ești un medium? 652 00:27:19,237 --> 00:27:21,638 Un călător în timp. 654 00:27:26,077 --> 00:27:29,112 Știu cum sună asta, dar dacă te gândești un pic, 655 00:27:29,180 --> 00:27:30,881 la unele dintre experiențele pe care le-am trăit împreună, 656 00:27:30,948 --> 00:27:32,548 și care nu păreau prea în regulă. 657 00:27:32,616 --> 00:27:34,349 Știi despre ce vorbesc. 658 00:27:34,417 --> 00:27:36,218 Presupune pentru o clipă 659 00:27:36,286 --> 00:27:38,053 că acum ți-am spus adevărul. 660 00:27:38,121 --> 00:27:41,023 Îi putem salva pe acei oameni, doar dacă ai încredere în mine. 661 00:27:41,091 --> 00:27:41,857 Nu, nu, nu. 662 00:27:41,925 --> 00:27:43,092 Știi ceva? 663 00:27:43,160 --> 00:27:44,426 Trebuie să mă extrag din nebunia asta. 664 00:27:44,494 --> 00:27:45,661 Carlos, te rog. 665 00:27:45,728 --> 00:27:47,529 Kiera, ajunge! 666 00:27:47,597 --> 00:27:49,130 Niciodată n-ai spus ceva mai nebunesc 667 00:27:49,198 --> 00:27:50,832 decât în momentul de față. 668 00:27:50,900 --> 00:27:52,801 Tu auzi ce spui? 669 00:27:52,868 --> 00:27:54,803 Dacă te-ai uita la lista pacienților lui Eldridge, 670 00:27:54,870 --> 00:27:57,371 a angajaților lui, oricine care a avut vreun fel de contact cu el, 671 00:27:57,439 --> 00:27:58,472 știu... 672 00:27:58,540 --> 00:28:00,208 Oprește-te! Ok? 673 00:28:00,276 --> 00:28:02,310 Nu-mi pasă unde te duci, ok, 674 00:28:02,377 --> 00:28:06,379 nu-mi pasă ce faci, dar chestia asta trebuie să înceteze. 675 00:28:06,447 --> 00:28:09,950 Am terminat-o. 676 00:28:21,926 --> 00:28:22,782 Ce-i asta? 677 00:28:22,902 --> 00:28:25,196 Kiera mi-a cerut o listă a angajaților și pacienților 678 00:28:25,263 --> 00:28:27,330 de la clinica lui Eldridge. 679 00:28:27,398 --> 00:28:28,564 A crezut că te va interesa. 680 00:28:28,632 --> 00:28:29,732 Da, cum să nu. 681 00:28:29,800 --> 00:28:32,102 Și am verificat teoria cu traseul autobuzului. 682 00:28:32,169 --> 00:28:33,736 Nu s-a suprapus peste niciunul. 683 00:28:33,804 --> 00:28:35,171 Pe urmă m-am gândit să verific și rutele vechi 684 00:28:35,239 --> 00:28:38,174 care astăzi nu se mai folosesc și am găsit o potrivire. 685 00:28:38,242 --> 00:28:39,976 Se pare că clinica lui Eldridge se găsește pe aceeași rută, 686 00:28:40,044 --> 00:28:44,279 și fii atent la asta, e chiar casa în care a crescut. 687 00:28:44,347 --> 00:28:47,149 Mulțumesc, Betty. 688 00:28:56,859 --> 00:28:58,527 Pune-mă în așteptare. 690 00:29:09,838 --> 00:29:10,771 Te pot ajuta cu ceva? 691 00:29:10,839 --> 00:29:11,939 Mike Venables? 692 00:29:12,007 --> 00:29:13,908 Sunt agentul Cameron de la VPD. 693 00:29:13,975 --> 00:29:15,442 Aș vrea să-ți pun câteva întrebări 694 00:29:15,510 --> 00:29:17,444 despre clinica la care lucrezi. 695 00:29:17,512 --> 00:29:19,746 Am auzit știrile în legătură cu doctorul Eldridge. 696 00:29:19,813 --> 00:29:20,813 Suntem toți în stare de șoc. 697 00:29:20,881 --> 00:29:21,981 Despre ce-i vorba? 698 00:29:22,050 --> 00:29:23,417 De când lucrezi acolo? 699 00:29:23,484 --> 00:29:25,185 De câțiva ani. 700 00:29:25,253 --> 00:29:27,054 Nu-mi vine să cred că el e cel responsabil 701 00:29:27,121 --> 00:29:29,122 pentru ceva atât de oribil. 702 00:29:29,190 --> 00:29:30,323 Cred că amândoi știm că 703 00:29:30,391 --> 00:29:32,491 el nu e singurul responsabil de asta, Mike. 704 00:29:32,559 --> 00:29:35,327 Avea un complice. 705 00:29:35,395 --> 00:29:39,465 Va trebui să vii cu mine la secție pentru audiere. 706 00:29:39,533 --> 00:29:41,100 Stai! 707 00:30:40,189 --> 00:30:43,358 O să stăm aici și-o să ne admirăm reciproc? 708 00:30:43,426 --> 00:30:46,028 Mă gândeam... 709 00:30:46,096 --> 00:30:47,730 ce chestie ciudată în legătură cu polițiștii și criminalii, 710 00:30:47,797 --> 00:30:51,533 suntem la fel de obsedați ca și voi. 711 00:30:51,601 --> 00:30:54,401 Iar tu, tu omori pedofili. 712 00:30:54,469 --> 00:30:57,471 Nu cred că există cineva în viață care să nu înțeleagă asta. 713 00:30:57,539 --> 00:30:58,673 Pe deasupra, 714 00:30:58,741 --> 00:31:02,944 ți-ai dedicat viața ajutorării copiilor abuzați. 715 00:31:03,012 --> 00:31:06,514 E incredibil. 717 00:31:08,049 --> 00:31:09,650 Trebuie să-ți mulțumesc. 718 00:31:09,717 --> 00:31:11,785 Sincer. 719 00:31:24,665 --> 00:31:27,133 Mai ai încă 30 de victime pe listă. 720 00:31:34,507 --> 00:31:38,010 Fiecare dintre ele urma s-o expui de-a lungul vechii rute de autobuz. 721 00:31:38,078 --> 00:31:41,512 Mă doare mâna. 722 00:31:41,580 --> 00:31:44,315 Cine te ajută? 723 00:31:44,383 --> 00:31:48,452 Vreau să înțeleg cu cine lucrezi. 724 00:31:48,520 --> 00:31:51,690 Știu că cineva te ajută. 725 00:31:51,757 --> 00:31:53,825 Haide, Eldridge, spune-mi cine e. 726 00:31:53,893 --> 00:31:57,094 Un angajat? 727 00:31:57,162 --> 00:32:00,931 Poate un pacient? 728 00:32:00,999 --> 00:32:02,599 Avocat. 729 00:32:06,738 --> 00:32:09,639 O să-ți trebuiască unul. 730 00:32:12,242 --> 00:32:13,509 Mai iau o sticlă. 731 00:32:13,577 --> 00:32:15,945 N-o să fiu responsabilă pentru acțiunile mele. 732 00:32:21,952 --> 00:32:24,253 Ce avem noi aici. 733 00:32:24,321 --> 00:32:26,322 Oh, Crăciunul a venit mai devreme. 734 00:32:26,389 --> 00:32:28,024 Cine ești? 735 00:32:28,092 --> 00:32:30,492 Sunt tipul care plătește chiria. 736 00:32:30,560 --> 00:32:33,395 Și ar trebui să fiu impresionată? 737 00:32:33,463 --> 00:32:34,763 Kellogg? 738 00:32:34,831 --> 00:32:36,198 Alec? 739 00:32:36,266 --> 00:32:38,701 Uite care-i treaba, scumpo, mă bucur că Alec are un partener de joacă, 740 00:32:38,768 --> 00:32:41,704 dar avem mult de muncă, așa că continuă-ți drumul. 741 00:32:41,771 --> 00:32:42,338 Emily e musafirul meu. 742 00:32:42,405 --> 00:32:43,539 Eu am invitat-o. 743 00:32:43,607 --> 00:32:47,375 Oh, um... nu-mi pasă. 744 00:32:47,443 --> 00:32:49,644 Nu primim vizitatori aici. 745 00:32:49,712 --> 00:32:50,745 E în regulă, Alec. O să plec. 746 00:32:50,812 --> 00:32:51,879 Nu, nu e în regulă. 747 00:32:51,947 --> 00:32:52,447 Ba da, are dreptate. 748 00:32:52,514 --> 00:32:53,448 O să plece. 749 00:32:53,515 --> 00:32:55,983 Ea a apreciat corect situația. 751 00:33:31,151 --> 00:33:35,387 Nu te zbate. 752 00:33:35,454 --> 00:33:40,358 N-o să-ți folosească la nimic. 753 00:33:40,426 --> 00:33:43,361 Cauți astea? 754 00:33:43,429 --> 00:33:45,597 Ce dispozitiv fascinant! 755 00:33:45,665 --> 00:33:48,065 Și celălalt, un mâner de armă fără armă, 756 00:33:48,133 --> 00:33:50,567 foarte curios. 757 00:33:50,635 --> 00:33:53,069 Ați făcut toate astea împreună. 758 00:33:53,137 --> 00:33:54,638 Nu de la început. 759 00:33:54,706 --> 00:33:55,939 Adică, aș fi dorit, 760 00:33:56,007 --> 00:33:57,941 dar Dave a vrut să mă protejeze. 761 00:33:58,009 --> 00:34:00,778 Să-mi ascundă adevărul în legătură cu ceea ce făcea. 762 00:34:00,845 --> 00:34:05,315 Dar, când am înțeles, am realizat adevărata însemnătate a acțiunilor sale, 763 00:34:05,382 --> 00:34:08,751 Am știut că trebuie să-l ajut. 764 00:34:08,819 --> 00:34:10,853 Dave Eldridge a fost un om bun, 765 00:34:10,921 --> 00:34:12,655 a dorit să-i facă să plătească. 766 00:34:12,723 --> 00:34:14,624 Dacă crezi că era un om așa de bun, 767 00:34:14,692 --> 00:34:18,027 de ce l-ai oprit? 768 00:34:18,094 --> 00:34:20,995 Există și alte modalități de a pedepsi pedofilii. 769 00:34:21,063 --> 00:34:24,265 Dar mai întâi, cineva trebuie să-i denunțe. 770 00:34:24,334 --> 00:34:27,803 Știi ce-i chiar mai rău decât asta? 771 00:34:27,870 --> 00:34:32,974 Ceilalți oameni care își păstrează secretele. 772 00:34:33,042 --> 00:34:34,409 Patsy. 773 00:34:34,477 --> 00:34:35,844 Tatăl ei. 774 00:34:35,911 --> 00:34:39,080 Ea ar fi putut să-l împiedice să le mai facă rău acelor copii. 775 00:34:39,148 --> 00:34:40,448 Ea știa. 776 00:34:40,515 --> 00:34:42,317 Dar n-a spus nimic. 777 00:34:42,384 --> 00:34:45,453 Dave a vrut să-i arate lui Patsy că de fapt ea era un complice. 778 00:34:45,520 --> 00:34:47,388 Dar tu ai împiedicat asta. 779 00:34:47,456 --> 00:34:50,491 Așa că, acum ești vinovată. 780 00:34:50,559 --> 00:34:52,460 Ascultă-mă, Mike. 781 00:34:52,527 --> 00:34:55,729 Dave e pe moarte. 782 00:34:55,796 --> 00:34:58,298 Dorința lui de răzbunare va muri odată cu el. 783 00:34:58,366 --> 00:35:04,905 Până când lista nu e completă nu va avea liniște. 784 00:35:04,973 --> 00:35:08,708 De aceea trebuie să-ți deschid ochii pentru a vedea adevărul. 786 00:35:11,178 --> 00:35:12,511 Ce faci, Carlos? 787 00:35:12,579 --> 00:35:14,914 Ai spus că Kiera ți-a cerut o listă de nume 788 00:35:14,982 --> 00:35:16,682 cu pacienții de la clinica lui Eldridge? 789 00:35:16,750 --> 00:35:19,085 Am o copie chiar în fața mea. 790 00:35:19,152 --> 00:35:21,620 Vezi dacă vreo unul dintre acele nume se află pe ambele liste 791 00:35:21,688 --> 00:35:23,689 și ca angajat și ca pacient. 792 00:35:23,757 --> 00:35:25,123 Am înțeles. 793 00:35:25,191 --> 00:35:26,858 Mike Venables lucrează la clinică 794 00:35:26,926 --> 00:35:30,661 și a fost și pacient la clinica lui Eldridge. 795 00:35:30,729 --> 00:35:32,330 Am nevoie de adresa lui, Betty. 796 00:35:35,368 --> 00:35:37,369 Capetele de păpuși. 797 00:35:37,436 --> 00:35:39,905 Ai sufocat victimele cu ele 798 00:35:39,972 --> 00:35:41,939 prin introducerea lor forțată în trahee. 799 00:35:42,007 --> 00:35:43,307 Cum? 800 00:35:43,375 --> 00:35:45,910 De unde știi despre păpuși? 801 00:35:45,977 --> 00:35:47,278 Melamina. 802 00:35:47,345 --> 00:35:49,013 O substanță toxică. 803 00:35:49,080 --> 00:35:52,950 Ai folosit-o în cazul tuturor celor 38 de victime. 804 00:35:59,156 --> 00:36:00,823 Sunt doar 8. 805 00:36:00,891 --> 00:36:02,892 Până acum. 806 00:36:02,960 --> 00:36:07,430 Dar tu și cu Dave aveți 38 de nume pe acea listă. 807 00:36:07,497 --> 00:36:09,732 Toate descoperite cu ochii larg deschiși, 808 00:36:09,800 --> 00:36:12,402 exact ca acele păpuși. 809 00:36:12,469 --> 00:36:14,002 De ce îi omori în felul ăsta? 810 00:36:14,070 --> 00:36:16,471 Toți acei copii, 811 00:36:16,539 --> 00:36:21,243 cei care i-au molestat, i-au tratat ca pe niște jucării. 812 00:36:21,311 --> 00:36:27,249 Există vreo modalitate mai bună să-i elimin? 813 00:36:27,317 --> 00:36:30,084 Ai fost unul dintre ei, Michael? 814 00:36:30,152 --> 00:36:32,019 Unul dintre acei copii? 815 00:36:41,129 --> 00:36:43,297 Asta o să doară. 816 00:37:01,362 --> 00:37:02,901 Ce-i aia? 817 00:37:02,986 --> 00:37:06,221 Ceea ce ai văzut, acelea sunt camere video. 818 00:37:06,289 --> 00:37:08,891 Tot ceea ce văd e înregistrat. 819 00:37:08,959 --> 00:37:10,359 Nu te cred. 820 00:37:10,426 --> 00:37:11,961 E adevărat. 821 00:37:12,028 --> 00:37:13,995 Motivul pentru care știu despre capetele de păpuși, 822 00:37:14,062 --> 00:37:16,063 tehnologia pe care am adus-o cu mine... 823 00:37:16,131 --> 00:37:17,699 Posed cunoștiințe. 824 00:37:17,766 --> 00:37:21,703 Din viitor. 825 00:37:21,770 --> 00:37:23,605 Îți pot dovedi asta. 826 00:37:23,672 --> 00:37:25,272 Mânerul armei mele. 827 00:37:25,340 --> 00:37:28,877 Ridică-l. 828 00:37:28,944 --> 00:37:30,844 Haide. 829 00:37:30,912 --> 00:37:33,013 Ce ai de pierdut? 830 00:37:44,726 --> 00:37:48,794 Pune degetul mare pe mîner, 831 00:37:48,862 --> 00:37:51,564 atinge-l cu degetul arătător. 832 00:37:59,606 --> 00:38:03,808 Woah. 833 00:38:03,876 --> 00:38:06,011 Acum, împușcă-mă. 834 00:38:06,078 --> 00:38:07,879 Nu sunt pe lista lui Dave. 835 00:38:07,947 --> 00:38:09,313 Dacă-mi tai pleoapele, 836 00:38:09,381 --> 00:38:12,851 distrugi tot ceea ce a realizat el. 837 00:38:12,919 --> 00:38:15,086 Mesajul lui. 838 00:38:15,154 --> 00:38:19,156 Împușcă-mă, și termini treaba onorabil. 839 00:38:19,223 --> 00:38:21,892 Acum, împușcă-mă. 840 00:38:28,800 --> 00:38:31,201 Fă-o. 841 00:38:38,642 --> 00:38:41,978 Fac asta pentru acele victime nevinovate. 842 00:38:42,046 --> 00:38:44,380 Pentru noi toți. 843 00:38:44,448 --> 00:38:47,951 Știu. 844 00:38:48,018 --> 00:38:49,218 Oh, la naiba! 847 00:39:00,830 --> 00:39:01,897 Îmi pare rău. 848 00:39:01,965 --> 00:39:03,565 E în regulă. 849 00:39:06,501 --> 00:39:08,936 Te vei revanșa față de mine. 850 00:39:22,617 --> 00:39:24,618 Am intrat. 851 00:39:27,989 --> 00:39:29,355 Kiera!? Ești aici!!! 852 00:39:29,423 --> 00:39:31,524 Sunt aici jos! 853 00:39:41,218 --> 00:39:42,490 Ești bine? 854 00:39:53,014 --> 00:39:54,748 Todd! 855 00:39:54,815 --> 00:39:56,796 Oh, uh, hei, bună. 856 00:39:56,916 --> 00:39:59,485 Te-am căutat. 857 00:39:59,553 --> 00:40:01,345 N-am apucat să semnăm documentele. 858 00:40:01,465 --> 00:40:02,421 Exact. 860 00:40:04,158 --> 00:40:06,559 Deci? Când le semnăm? 861 00:40:06,627 --> 00:40:09,307 Mi-e teamă că n-o s-o facem. 862 00:40:09,427 --> 00:40:10,091 Todd. 863 00:40:10,159 --> 00:40:12,994 AM crezut că s-a creat o legătură între noi. 864 00:40:13,062 --> 00:40:14,596 Cred în tehnologia ta, Todd, 865 00:40:14,664 --> 00:40:16,965 Vom păși în viitor împreună. 866 00:40:17,033 --> 00:40:19,201 Urma să facem asta, dar lucrurile s-au schimbat. 867 00:40:19,268 --> 00:40:20,669 Ce? 868 00:40:20,737 --> 00:40:23,639 Apreciez încrederea acordată și oferta ta, dar... 869 00:40:23,707 --> 00:40:24,940 Se pare că nu ești singurul 870 00:40:25,007 --> 00:40:28,243 care poate vedea în viitor. 871 00:40:28,311 --> 00:40:31,379 Ai făcut o înțelegere cu altcineva. 872 00:40:31,447 --> 00:40:32,714 Nu e posibil. 873 00:40:32,781 --> 00:40:33,949 Ce s-a întâmplat aici? 874 00:40:34,016 --> 00:40:35,317 D-l Escher, ”s-a întâmplat”. 875 00:40:35,384 --> 00:40:36,017 Cine? 876 00:40:36,085 --> 00:40:37,085 Pyron Corp. 877 00:40:37,153 --> 00:40:38,720 Nu e nimic personal, 878 00:40:38,787 --> 00:40:41,256 doar că Escher chiar înțelege viziunea mea. 879 00:40:41,324 --> 00:40:43,057 Îmi pare rău. 880 00:40:46,895 --> 00:40:48,896 Escher? 881 00:40:55,036 --> 00:40:57,804 Ușurel. 882 00:40:57,873 --> 00:41:04,077 Aproape că am murit aici, și asta m-a pus pe gânduri. 883 00:41:04,144 --> 00:41:06,212 Dacă s-ar fi întâmplat asta? 884 00:41:06,280 --> 00:41:10,650 M-ai fi găsit aici, o altă victimă. 885 00:41:10,718 --> 00:41:13,253 N-aș fi realizat nimic. 886 00:41:13,320 --> 00:41:17,022 Și cu toate schimbările pe care le-am provocat, 887 00:41:17,090 --> 00:41:21,326 s-ar putea să nici nu mai exist în viitor. 888 00:41:21,395 --> 00:41:23,562 Să nu mă mai nasc, 889 00:41:23,630 --> 00:41:29,968 să nu mai devin soldat, polițist, soție, mamă! 890 00:41:30,036 --> 00:41:32,404 E în ordine. 891 00:41:32,471 --> 00:41:36,908 Iar viața ar continua 892 00:41:36,975 --> 00:41:42,013 fără ca nimeni să știe că am existat vreodată. 893 00:41:42,080 --> 00:41:45,417 Toate secretele mele, pentru nimic. 894 00:41:45,484 --> 00:41:48,485 Nu mai vreau să păstrez acele secrete. 895 00:41:48,553 --> 00:41:50,621 Kiera, nu trebuie s-o mai faci. 896 00:41:53,391 --> 00:41:56,827 Poftim. 897 00:41:56,895 --> 00:41:57,928 Shh, e în regulă. 898 00:41:57,995 --> 00:42:01,097 Ești bine acum. 899 00:42:01,165 --> 00:42:03,165 Mă crezi. 900 00:42:07,838 --> 00:42:10,139 Singurul mod în care puteai ști tot ceea ce ai știut 901 00:42:10,206 --> 00:42:13,309 este dacă ai fi lucrat împreună cu criminalii. 902 00:42:13,376 --> 00:42:15,745 Și asta e imposibil. 903 00:42:15,813 --> 00:42:18,447 Deci, dacă eliminăm imposibilul, 904 00:42:18,514 --> 00:42:22,383 ceea ce mai rămâne, 905 00:42:22,452 --> 00:42:26,988 oricât de improbabil, 906 00:42:27,056 --> 00:42:31,059 trebuie să fie adevărul. 907 00:42:31,126 --> 00:42:32,928 Dar, nu puteai să-mi spui de la început? 908 00:42:32,995 --> 00:42:34,495 Cum? 909 00:42:34,563 --> 00:42:37,465 Ai găsit o cale să mă minți, 910 00:42:37,532 --> 00:42:38,999 și ai continuat să mă minți. 911 00:42:39,067 --> 00:42:42,202 Știu, îmi pare rău. 912 00:42:42,270 --> 00:42:44,137 Nu-i nimic. 913 00:42:44,205 --> 00:42:48,642 M-ai fi crezut înainte de acest moment? 914 00:42:48,710 --> 00:42:51,243 Nu. 915 00:42:55,315 --> 00:42:57,151 Povestește-mi totul. 916 00:43:01,655 --> 00:43:04,491 Numele meu e Kiera Cameron, 917 00:43:04,558 --> 00:43:08,226 și am venit aici din anul 2077. 918 00:43:11,118 --> 00:43:13,913 ==sincronizare corectată de dcdah== Traducerea și adaptarea TrustNobody