1
00:00:00,223 --> 00:00:01,756
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,824 --> 00:00:03,590
Am ultimul cuvânt de spus în legătură
cu toate proiectele ştiinţifice pe care le dezvoltăm
3
00:00:03,658 --> 00:00:04,825
şi în ceea ce privește modul lor de utilizare.
4
00:00:04,893 --> 00:00:05,559
Asta e.
5
00:00:05,626 --> 00:00:06,360
Tu şi cu mine, parteneri.
6
00:00:06,427 --> 00:00:07,228
Ai găsit ceva?
7
00:00:07,295 --> 00:00:08,495
Nu există niciun Escher nicăieri.
8
00:00:08,563 --> 00:00:09,730
Am căutat în Pyron.
9
00:00:09,797 --> 00:00:12,032
Dacă Escher îl rulează,
o face ca marele Oz.
10
00:00:12,100 --> 00:00:12,833
Alec.
11
00:00:12,901 --> 00:00:14,235
Ai pierdut un pariu, nu-i aşa?
12
00:00:14,302 --> 00:00:16,470
Exact, pentru că inteligenţa şi distracţia
reprezintă aşa un pas înapoi.
13
00:00:16,537 --> 00:00:19,138
N-ar fi păcat să renunţi la cariera ta
pentru o femeie
14
00:00:19,206 --> 00:00:20,874
în care nimeni nu are încredere?
15
00:00:20,941 --> 00:00:22,508
Eşti sigur că nu ai şi tu întrebări?
16
00:00:26,513 --> 00:00:27,747
E a 13-a crimă cu acest profil
17
00:00:27,814 --> 00:00:29,548
din ultimii trei ani.
18
00:00:29,616 --> 00:00:32,252
Ochii arşi, făcând imposibilă
recuperarea amprentei oculare.
19
00:00:32,319 --> 00:00:34,187
Dar supravegherea WASP?
20
00:00:34,255 --> 00:00:36,421
Fiecare crimă a avut loc în afara
razei de acţiune a sistemului.
21
00:00:36,489 --> 00:00:39,358
Aceste cazuri au nevoie de muncă
poliţienească în stil vechi
22
00:00:39,425 --> 00:00:40,859
pentru a fi rezolvate.
23
00:00:40,927 --> 00:00:41,927
De aceea te-am solicitat.
24
00:00:41,995 --> 00:00:43,262
Domnule?
25
00:00:43,329 --> 00:00:44,629
Scorurile tale telemetrice
se înscriu în procentajele cele mai bune.
26
00:00:44,697 --> 00:00:47,432
Ai un har pentru gândirea deductivă, Cameron.
27
00:00:47,500 --> 00:00:50,935
Poate o nouă pereche de ochi
care să analizeze datele va fi de ajutor.
28
00:00:53,671 --> 00:00:55,273
Întocmeşte o matrice comparativă a profilului,
29
00:00:55,340 --> 00:00:57,408
care să ne ajute în identificarea unui suspect.
30
00:00:57,475 --> 00:00:59,110
Stabileşte legături şi cu alte
crime în serie
31
00:00:59,177 --> 00:01:00,544
din arhive.
32
00:01:00,612 --> 00:01:05,582
Notează punctele comune şi stabileşte
un mod de operare al autorului necunoscut.
33
00:01:05,650 --> 00:01:07,151
Wendy.
34
00:01:07,219 --> 00:01:09,653
Râul verde.
35
00:01:09,721 --> 00:01:11,087
Dar cazul ăsta?
36
00:01:11,155 --> 00:01:12,155
Ouroboros.
37
00:01:12,223 --> 00:01:14,491
Din 2009 până în 2018.
38
00:01:14,559 --> 00:01:18,161
Şarpele care-şi devorează propria coadă.
39
00:01:18,229 --> 00:01:21,465
38 de victime, toate abandonate
pe ruta circulară a unui traseu de autobuz.
40
00:01:21,533 --> 00:01:23,133
De asta i s-a atribuit şi numele ăsta.
41
00:01:23,200 --> 00:01:26,869
Se pare că şi acest ucigaş, Ouroboros,
era obsedat de ochi.
42
00:01:26,937 --> 00:01:28,938
Bine lucrat.
43
00:01:29,005 --> 00:01:31,808
Şi, la fel un caz nerezolvat.
44
00:01:31,875 --> 00:01:34,376
Majoritatea victimelor
erau persoane care au molestat copii.
45
00:01:34,445 --> 00:01:36,011
E un ucigaş care se răzbună.
46
00:01:36,079 --> 00:01:38,815
Ăştia sunt cei mai fascinanţi, nu-i aşa?
47
00:01:38,882 --> 00:01:42,183
Cei care scapă neprinşi?
49
00:01:54,229 --> 00:01:56,096
Se pare că ciudatul tău s-a întors, Carlos.
50
00:02:10,378 --> 00:02:13,680
Ouroboros.
51
00:02:13,747 --> 00:02:15,114
E cazul tău?
52
00:02:15,182 --> 00:02:16,683
A fost.
53
00:02:16,750 --> 00:02:18,651
Nu l-am prins, iar cadavrele
au încetat să mai apară.
54
00:02:18,719 --> 00:02:20,219
Departamentul a clasat cazul
la categoria celor cu autor necunoscut.
55
00:02:20,287 --> 00:02:21,821
Nu e prima victimă a lui.
56
00:02:21,889 --> 00:02:24,023
Au mai fost şapte înaintea ăsteia.
57
00:02:24,091 --> 00:02:27,726
Majoritatea bărbaţi, numai una era femeie.
58
00:02:27,794 --> 00:02:30,996
Bănuiesc că avea o bandă
pentru a fixa capul victimei
59
00:02:31,063 --> 00:02:33,665
în timp ce el le tăia pleoapele.
60
00:02:33,733 --> 00:02:35,100
Nenorocitul nu vroia ca ei să clipească
61
00:02:35,167 --> 00:02:36,502
în timp ce îi omora.
62
00:02:36,569 --> 00:02:39,705
Prin sufocare.
63
00:02:39,772 --> 00:02:41,206
Cazurile n-au fost niciodată rezolvate.
64
00:02:41,273 --> 00:02:43,841
N-au fost rezolvate încă.
65
00:02:48,714 --> 00:02:49,514
2077.
66
00:02:49,581 --> 00:02:50,214
Vremea mea.
67
00:02:50,281 --> 00:02:51,048
Oraşul meu.
68
00:02:51,116 --> 00:02:52,416
Familia mea.
69
00:02:52,484 --> 00:02:54,418
Când teroriştii au ucis
mii de oameni nevinovaţi,
70
00:02:54,486 --> 00:02:56,020
au fost condamnaţi la moarte.
71
00:02:56,087 --> 00:02:57,555
Dar ei aveau alte planuri.
72
00:02:57,623 --> 00:02:59,990
Portalul călătoriei în timp
ne-a trimis pe toţi înapoi cu 65 de ani.
73
00:03:00,057 --> 00:03:01,357
Vreau să mă întorc acasă,
74
00:03:01,425 --> 00:03:02,626
dar nu ştiu dacă o să mai am
la ce să mă întorc
75
00:03:02,693 --> 00:03:04,528
dacă istoria e modificată.
76
00:03:04,595 --> 00:03:05,795
Planul lor?
77
00:03:05,863 --> 00:03:07,130
De a controla şi a corupe prezentul
78
00:03:07,197 --> 00:03:08,899
pentru a câştiga în viitor.
79
00:03:08,966 --> 00:03:11,267
Dar planul lor a omis un singur lucru,
pe mine.
80
00:03:11,387 --> 00:03:15,053
Continuum S02E06
Second Truths
81
00:03:15,173 --> 00:03:18,233
==sincronizare corectată de dcdah==
Traducerea şi adaptarea TrustNobody
82
00:03:22,231 --> 00:03:23,297
Nu cred că înţeleg filmul ăsta.
83
00:03:23,365 --> 00:03:24,766
Deci, pentru a împiedica ceva din viitor,
84
00:03:24,834 --> 00:03:27,335
trebuie să modifice prezentul
omorându-se singur?
85
00:03:27,403 --> 00:03:29,302
Tuturor ne place să credem
că ne putem modifica destinul.
86
00:03:29,370 --> 00:03:30,804
Ştii că sunt un fan al chestiilor
de genul ăsta,
87
00:03:30,872 --> 00:03:34,274
dar varianta călătoriei în timp
pare în mod tragic răsuflată.
88
00:03:34,342 --> 00:03:35,876
Există principiul paradoxurilor temporale...
89
00:03:35,944 --> 00:03:36,944
Novikov.
90
00:03:37,012 --> 00:03:38,245
Exact!
91
00:03:38,312 --> 00:03:39,813
Dacă te pui cu consecvenţa temporală,
92
00:03:39,881 --> 00:03:41,181
creezi un paradox, nu-i aşa?
93
00:03:41,249 --> 00:03:43,783
Şi e imposibil să creezi paradoxuri
temporale, în mare.
94
00:03:43,851 --> 00:03:45,685
Acum sper că n-o să vorbim despre
"găuri de vierme", nu-i aşa?
95
00:03:45,753 --> 00:03:47,954
Îmi pare rău, vom vorbi despre pantofi
şi despre familia Kardashian
96
00:03:48,022 --> 00:03:49,321
întreaga seară, pentru a compensa
97
00:03:49,389 --> 00:03:50,690
ceea ce tocmai s-a întâmplat.
98
00:03:50,758 --> 00:03:52,625
Kardashian, e cumva un fel de
matematician rus,
99
00:03:52,693 --> 00:03:54,961
nu ştiu.
101
00:03:56,396 --> 00:03:57,797
Eşti în regulă?
102
00:03:57,865 --> 00:04:01,232
Savurez acest moment şi-l salvez
în memorie.
103
00:04:11,911 --> 00:04:12,544
Îmi pare rău...
104
00:04:12,612 --> 00:04:13,679
Nu-i nimic!
105
00:04:13,746 --> 00:04:15,313
Nu prea mă pricep să interpretez "semnalele".
106
00:04:15,381 --> 00:04:18,077
Te descurci minunat.
Serios.
107
00:04:18,197 --> 00:04:22,252
Hai să mergem la tine,
108
00:04:22,320 --> 00:04:26,824
să vorbim despre paradoxuri temporale,
şi să vedem unde ajungem?
109
00:04:26,892 --> 00:04:28,826
Am colegi de cameră,
n-o să avem intimitate.
110
00:04:28,894 --> 00:04:29,694
La tine?
111
00:04:29,761 --> 00:04:31,895
Nu se poate.
112
00:04:31,963 --> 00:04:33,663
Ce zici de laboratorul
despre mi-ai povestit?
113
00:04:33,731 --> 00:04:36,032
Părea drăguţ şi liniştit, intim?
114
00:04:36,100 --> 00:04:37,033
Laboratorul este...
115
00:04:37,101 --> 00:04:38,068
E un secret.
116
00:04:38,135 --> 00:04:39,936
Ok, uită că am întrebat.
117
00:04:40,004 --> 00:04:41,370
Nu e vorba că n-aş vrea.
118
00:04:41,438 --> 00:04:42,839
Uite cum stă treaba.
119
00:04:42,907 --> 00:04:44,808
Tu ai secretele tale, am priceput asta.
120
00:04:44,875 --> 00:04:46,209
Şi eu am secrete.
121
00:04:46,276 --> 00:04:49,411
Şi dacă n-o să ne apropiem prea tare,
ne vom păstra secretele.
122
00:04:49,479 --> 00:04:50,946
Emily, nu e vorba de asta.
123
00:04:51,014 --> 00:04:52,214
Ba da.
124
00:04:52,281 --> 00:04:55,150
Oricum, trebuie să plec.
125
00:04:55,218 --> 00:04:55,851
Plecăm?
126
00:04:55,919 --> 00:04:57,820
Filmul a fost distractiv.
128
00:05:26,348 --> 00:05:28,215
Mulţumesc.
129
00:05:28,283 --> 00:05:31,185
Alex, relaxează-te.
130
00:05:31,253 --> 00:05:32,186
D-ră Reynolds?
131
00:05:32,254 --> 00:05:33,587
Da.
132
00:05:33,655 --> 00:05:36,256
Sunt detectivul Fonnegra,
ea e agentul special Cameron.
133
00:05:36,323 --> 00:05:38,024
Investigăm uciderea tatălui d-voastră.
134
00:05:38,091 --> 00:05:40,360
Înţeleg.
135
00:05:40,427 --> 00:05:41,761
Cu ce vă pot ajuta?
136
00:05:41,828 --> 00:05:43,429
Încercăm să reconstituim activităţile
tatălui d-voastră
137
00:05:43,497 --> 00:05:46,031
în ultimele zile,
poate ne puteţi ajuta.
138
00:05:46,098 --> 00:05:48,600
Ieri a fost mai mult pe drumuri.
139
00:05:48,668 --> 00:05:50,335
Eu îmi desfăşor mare parte din activitate aici.
140
00:05:50,403 --> 00:05:52,437
Era mai dedicat activităţii didactice.
141
00:05:52,505 --> 00:05:53,738
Ştii unde a fost aseară?
142
00:05:53,806 --> 00:05:54,906
Nu.
143
00:05:54,974 --> 00:05:56,841
Trăim vieţi separate.
144
00:05:56,909 --> 00:05:59,311
Aveţi idee cine ar fi vrut să-i facă rău?
145
00:05:59,379 --> 00:06:00,978
Ştiţi dacă avea duşmani?
146
00:06:01,046 --> 00:06:02,780
Era un narcisist
şi un perfecţionist,
147
00:06:02,847 --> 00:06:04,482
era respectat.
148
00:06:04,550 --> 00:06:07,017
Nu era prea plăcut.
149
00:06:07,085 --> 00:06:08,719
Dar relaţia dintre voi doi?
150
00:06:08,787 --> 00:06:09,887
Vreun conflict?
151
00:06:09,954 --> 00:06:13,524
Ne toleram reciproc.
152
00:06:13,592 --> 00:06:15,859
Scuze, probabil credeţi că sunt rece.
153
00:06:15,927 --> 00:06:17,126
Tatăl meu şi cu mine lucram împreună
154
00:06:17,195 --> 00:06:20,430
dar asta era maximul relaţiei noastre.
155
00:06:20,498 --> 00:06:22,232
L-aţi iubit?
156
00:06:22,300 --> 00:06:23,833
Era tatăl meu.
157
00:06:23,901 --> 00:06:26,303
Ceva antecedente de abuz?
158
00:06:26,370 --> 00:06:27,770
Ce întrebare e asta?
159
00:06:27,838 --> 00:06:28,738
Tatăl meu tocmai a murit.
160
00:06:28,806 --> 00:06:29,739
Nu m-a abuzat niciodată!
161
00:06:29,807 --> 00:06:30,873
D-ră Reynolds.
162
00:06:30,941 --> 00:06:34,010
Dacă există vreun program al acestor
veniri şi plecări din ultima săptămână,
164
00:06:34,078 --> 00:06:36,212
ne-ar fi de mare ajutor.
165
00:06:36,279 --> 00:06:37,379
O să vi-l trimit pe mail.
166
00:06:37,447 --> 00:06:40,216
Aş vrea să mă întorc la muncă.
167
00:06:40,283 --> 00:06:43,686
Poftim cartea mea de vizită, s-ar putea
să fie nevoie să vorbim din nou.
168
00:06:47,725 --> 00:06:49,691
Ce naiba a fost asta?
169
00:06:49,759 --> 00:06:51,960
Secţiunea 6 n-a ţinut cursuri de sensibilitate?
170
00:06:52,028 --> 00:06:52,928
Minte.
171
00:06:52,995 --> 00:06:54,029
Despre ce?
172
00:06:54,097 --> 00:06:56,932
Nu ştiu, prezintă toate semnele.
173
00:06:56,999 --> 00:06:58,333
Ştii ceva Kiera,
174
00:06:58,400 --> 00:07:01,436
uneori îţi sunt recunoscător
pentru ajutor, dar alteori...
175
00:07:12,848 --> 00:07:15,783
N-a mers chiar aşa de bine, nu-i aşa?
176
00:07:15,851 --> 00:07:16,683
Poftim?
177
00:07:16,752 --> 00:07:18,886
Întâlnirea. Etajul 35.
178
00:07:18,954 --> 00:07:20,354
Da.
179
00:07:20,421 --> 00:07:21,888
Cred că n-a fost chiar ceea ce
se aşteptau ei să fie.
180
00:07:21,956 --> 00:07:23,589
Atunci înseamnă că aşteptările lor
erau cele greşite.
181
00:07:23,657 --> 00:07:26,292
Eşti Todd Sanchez.
182
00:07:26,360 --> 00:07:27,193
Ne cunoaştem?
183
00:07:27,261 --> 00:07:28,261
Acum ne cunoaştem.
184
00:07:28,328 --> 00:07:30,563
Numele meu e Kellogg.
185
00:07:30,631 --> 00:07:33,733
Să spunem că sunt un mare fan al
electrolizei inverse microbiene,
186
00:07:33,801 --> 00:07:35,034
are un potenţial imens.
187
00:07:35,102 --> 00:07:36,569
Exact asta le tot spun şi eu.
188
00:07:36,637 --> 00:07:38,536
Să creezi electricitate şi apă curată
în acelaşi timp
189
00:07:38,604 --> 00:07:40,472
utilizând celule de combustie microbiene,
190
00:07:40,539 --> 00:07:41,373
ăsta ar putea fi viitorul.
191
00:07:41,440 --> 00:07:42,474
Va fi viitorul.
192
00:07:42,541 --> 00:07:44,009
Ei nu văd decât rezultatul
după ce se trage linie.
193
00:07:44,077 --> 00:07:45,410
Costurile sunt mai mari decât veniturile.
194
00:07:45,478 --> 00:07:46,611
Dar într-o bună zi vei reduce costurile.
195
00:07:46,679 --> 00:07:49,414
Tehnologia ta va fi rentabilă...
196
00:07:49,482 --> 00:07:51,884
Foarte rentabilă.
197
00:07:51,951 --> 00:07:53,484
Îmi place optimismul tău, d-le Kellogg.
198
00:07:53,551 --> 00:07:56,187
Dar, fără un investitor...
199
00:07:56,255 --> 00:07:57,288
Aş putea să te ajut în legătură cu asta, Todd,
200
00:07:57,355 --> 00:07:59,824
doar spune-mi de cât ai nevoie.
201
00:07:59,892 --> 00:08:01,592
Nu ştiu, tocmai te-am întâlnit.
202
00:08:01,660 --> 00:08:03,494
De ce să aştepţi viitorul,
203
00:08:03,561 --> 00:08:07,198
când viitorul vine să te caute?
204
00:08:08,594 --> 00:08:10,433
Mi-e teamă că e oficial.
205
00:08:10,501 --> 00:08:12,502
Toate testele arată acelaşi lucru.
206
00:08:12,569 --> 00:08:13,503
Decamethonium?
207
00:08:13,570 --> 00:08:16,006
În sânge.
208
00:08:16,073 --> 00:08:17,774
Decamethonium cauzează paralizia
209
00:08:17,842 --> 00:08:19,776
tuturor grupelor majore de muşchi.
210
00:08:19,844 --> 00:08:20,911
Da.
211
00:08:20,978 --> 00:08:22,112
Deci, chiar dacă victimile erau conştiente,
212
00:08:22,180 --> 00:08:25,647
n-ar fi fost în stare să se mişte,
poate doar să vorbească.
213
00:08:25,715 --> 00:08:27,749
Pleoapele au fost tăiate cu un bisturiu,
foarte precis,
214
00:08:27,818 --> 00:08:29,919
ceea ce sugerează că e munca unui chirurg.
215
00:08:29,986 --> 00:08:32,754
Sau cineva cu o dexteritate foarte bună.
216
00:08:32,823 --> 00:08:34,623
Și fără suflet.
217
00:08:34,691 --> 00:08:37,726
Deci victimele erau în viață
când le-a mutilat.
218
00:08:37,794 --> 00:08:39,528
Ai citit și celelalte dosare?
219
00:08:39,595 --> 00:08:40,595
Da.
220
00:08:40,663 --> 00:08:42,096
Deci știi cauza morții?
221
00:08:42,164 --> 00:08:44,232
Ucigașul a sufocat victimele
prin introducerea unui obiect necunoscut
222
00:08:44,300 --> 00:08:47,668
în căile respiratorii?
223
00:08:47,736 --> 00:08:50,371
Ceva legat de folosirea melaminei.
224
00:08:50,439 --> 00:08:51,706
Poftim?
225
00:08:51,773 --> 00:08:53,407
Ai făcut biopsia traheei
226
00:08:53,475 --> 00:08:56,410
pentru a căuta reziduuri toxice
sau traume la nivel celular?
227
00:08:56,478 --> 00:08:59,679
Trauma cu un obiect bont
n-ar cauza așa ceva.
228
00:08:59,747 --> 00:09:01,781
Ești sigur?
229
00:09:01,850 --> 00:09:02,983
Da.
230
00:09:03,051 --> 00:09:06,553
Destul de sigur.
231
00:09:06,620 --> 00:09:07,855
Nu există nicio conexiune
pe care s-o putem găsi
232
00:09:07,922 --> 00:09:10,724
între victima de astăzi
și cele șapte anterioare.
233
00:09:10,791 --> 00:09:14,426
Singura legătură este modalitatea
de execuție a criminalului.
234
00:09:14,494 --> 00:09:18,898
Desfigurare, blocaj muscular, sufocare,
235
00:09:18,966 --> 00:09:23,269
descoperirea victimei dimineața devreme
și postura în care a fost găsită,
236
00:09:23,337 --> 00:09:25,738
fiecare dintre ele privind spre drum.
237
00:09:25,805 --> 00:09:27,539
Există ceva care să ne poată spune
încotro se uitau?
238
00:09:27,607 --> 00:09:30,041
Uneori spre est, alteori spre sud,
239
00:09:30,109 --> 00:09:32,210
nu pare să existe un tipar.
240
00:09:32,278 --> 00:09:35,480
Par distribuite într-o anumită formă?
241
00:09:35,547 --> 00:09:37,682
Ar putea fi un cerc.
242
00:09:43,956 --> 00:09:47,357
Stai așa, cred că-l văd.
243
00:09:47,425 --> 00:09:49,226
E mai mult un...
244
00:09:52,197 --> 00:09:57,601
Mai mult ca un iepuraș.
245
00:09:57,669 --> 00:10:00,637
O să trimitem echipaje din ușă în ușă
să caute un martor
246
00:10:00,705 --> 00:10:01,637
care să fi văzut ”livrarea”.
247
00:10:01,706 --> 00:10:03,306
Mă întorc imediat.
248
00:10:04,377 --> 00:10:06,743
Devreme ce acesta este un caz vechi clasat,
249
00:10:06,811 --> 00:10:10,513
va trebui să reanalizăm toate
indiciile și pistele anterioare.
250
00:10:10,581 --> 00:10:11,948
Alec?
251
00:10:12,016 --> 00:10:13,049
Ești acolo?
252
00:10:13,117 --> 00:10:13,917
Da.
253
00:10:13,984 --> 00:10:14,984
Ești singur?
254
00:10:15,052 --> 00:10:15,785
Da.
255
00:10:15,853 --> 00:10:17,152
Mulțumesc că mi-ai reamintit.
256
00:10:17,220 --> 00:10:18,553
Ce faci?
257
00:10:18,621 --> 00:10:20,022
Mă ocup doar de cel mai teribil
criminal în serie
258
00:10:20,090 --> 00:10:21,59o
din istoria orașului.
259
00:10:21,591 --> 00:10:23,158
Am auzit despre asta azi dimineață.
260
00:10:23,226 --> 00:10:24,993
E sinistru, a făcut 8 victime?
261
00:10:25,061 --> 00:10:26,929
Mai curând 38.
262
00:10:26,996 --> 00:10:29,231
Am studiat cazul ăsta, când eram
polițist la CPS.
263
00:10:29,298 --> 00:10:32,300
Niciun indiciu solid, niciun martor,
nicio arestare.
264
00:10:32,368 --> 00:10:34,568
E bine, cel puțin suntem
înaintea criminalului.
265
00:10:34,636 --> 00:10:36,104
Am găsit câteva lucruri comune,
266
00:10:36,171 --> 00:10:38,773
dar niciunul dintre ele nu era
comun tuturor victimelor.
267
00:10:38,841 --> 00:10:40,208
Dar numele victimelor?
268
00:10:40,275 --> 00:10:42,409
Poate poți tu să-i avertizezi
înainte să ajungă ucigașul la ei.
269
00:10:42,477 --> 00:10:48,716
Am revăzut zeci de cazuri,
rezolvate, nerezolvate, e neclar.
270
00:10:48,783 --> 00:10:51,718
Cum, celebra Kiera Cameron,
neclară când vine vorba de detalii?
271
00:10:51,786 --> 00:10:53,954
Nu m-am născut cu un procesor în cap.
272
00:10:54,021 --> 00:10:55,255
Da, dar acum ai unul.
273
00:10:55,322 --> 00:10:56,656
Poți să-l ajuți pe Carlos
să-l oprească...
274
00:10:56,724 --> 00:10:58,424
pe ciudatul ăsta.
275
00:10:58,492 --> 00:10:59,659
Sper.
276
00:10:59,727 --> 00:11:02,129
Dar nu știu cum o să explic unele lucruri.
277
00:11:02,196 --> 00:11:04,064
Întotdeauna găsești tu o cale.
278
00:11:04,132 --> 00:11:07,133
Vrei să spui că întotdeauna mint.
279
00:11:07,200 --> 00:11:09,802
Nu ai altă variantă.
280
00:11:11,838 --> 00:11:13,139
Trebuie să plec.
281
00:11:13,206 --> 00:11:14,606
Vrei să-mi spui ce e cu prostia aia cu cercul?
282
00:11:14,674 --> 00:11:16,208
Era doar o idee.
283
00:11:16,276 --> 00:11:18,343
Dar nu are nicio logică.
284
00:11:18,411 --> 00:11:20,479
Încerc să te ajut, Carlos.
285
00:11:22,748 --> 00:11:25,616
Ce zici de abuzuri sexuale în trecutul lor?
286
00:11:25,684 --> 00:11:27,786
Nu.
287
00:11:27,853 --> 00:11:29,553
Nici măcar câteva dintre victime?
288
00:11:29,621 --> 00:11:31,055
Avem 8 victime fără nicio
legătură între ele,
289
00:11:31,123 --> 00:11:32,623
răspândite prin tot orașul,
290
00:11:32,691 --> 00:11:35,359
și din toate astea tu extragi
abuzul sexual și un cerc?
291
00:11:35,427 --> 00:11:36,860
Ca să nu mai amintesc că i-ai spus legistului
292
00:11:36,928 --> 00:11:39,029
mai devreme cum să-și facă trreaba.
293
00:11:39,097 --> 00:11:40,063
Nu contează.
294
00:11:40,131 --> 00:11:41,298
Cred că au legătură cu cazurile astea,
295
00:11:41,365 --> 00:11:45,135
modelul urmat, abuzarea copiilor,
asta-i ceea ce...
296
00:11:45,203 --> 00:11:48,906
E ceea ce-mi amintesc.
297
00:11:51,442 --> 00:11:52,676
Ai văzut filmul ”Ziua cârtiței”?
298
00:11:52,743 --> 00:11:54,811
Cu Bill Murray, știu.
299
00:11:54,878 --> 00:11:57,180
El era prins în coșmarul ăsta
retrăind aceeași zi,
300
00:11:57,247 --> 00:11:58,514
din nou și din nou, până a învățat
301
00:11:58,581 --> 00:12:01,717
ceva valoros care l-a schimbat în bine.
302
00:12:01,785 --> 00:12:03,319
Deci...
303
00:12:03,386 --> 00:12:05,754
Sunt prins în acest coșmar
în care tot încerc
304
00:12:05,823 --> 00:12:08,157
să învăț să fiu mai deschis,
305
00:12:08,225 --> 00:12:09,490
dar cred că nu mă ascund
306
00:12:09,558 --> 00:12:13,295
în spatele monitorului din întâmplare.
307
00:12:13,362 --> 00:12:14,963
Atunci nu te mai ascunde.
308
00:12:15,031 --> 00:12:16,998
Arată-te de după monitor.
309
00:12:17,066 --> 00:12:24,405
Și dacă nu funcționează, lasă-mă
să mă alătur ție în spatele monitorului.
310
00:12:24,473 --> 00:12:27,774
Ai viața pe care ți-o alegi, Alec.
311
00:12:30,511 --> 00:12:33,447
Vreau să vii la laborator să luăm cina.
312
00:12:33,514 --> 00:12:34,581
O să gătești tu?
313
00:12:34,649 --> 00:12:36,283
Într-un laborator secret?
314
00:12:36,351 --> 00:12:38,219
Abia aștept, d-le Heisenberg.
315
00:12:38,286 --> 00:12:40,420
Nu va fi ilegal, va fi minunat.
316
00:12:40,488 --> 00:12:42,455
Sau, ar putea fi nașpa, și vom sfârși
amândoi la spital
317
00:12:42,522 --> 00:12:43,656
cu intoxicație alimentară,
318
00:12:43,724 --> 00:12:45,491
dar cel puțin a fost o experiență
de conectare spirituală.
319
00:12:45,559 --> 00:12:48,061
Ce zici?
320
00:12:55,903 --> 00:12:58,470
D-ră Reynolds.
321
00:12:58,537 --> 00:13:00,505
Am programul tatălui meu, pentru voi.
322
00:13:00,573 --> 00:13:01,840
Cu câte zile în urmă să fie?
323
00:13:01,908 --> 00:13:03,909
Era profesor, nu-i așa?
324
00:13:03,977 --> 00:13:05,177
Da.
325
00:13:05,245 --> 00:13:08,446
Atunci aș vrea și o listă cu elevii lui.
326
00:13:08,514 --> 00:13:09,647
De ce?
327
00:13:09,715 --> 00:13:12,417
Trebuie să analizăm tot trecutul lui.
328
00:13:12,485 --> 00:13:16,855
E posibil ca tatăl d-voastră
să-și fi abuzat elevii?
329
00:13:16,922 --> 00:13:18,523
Iar începi cu asta.
330
00:13:18,591 --> 00:13:20,224
Am crezut că tata a fost ucis de cineva
331
00:13:20,292 --> 00:13:22,627
care a mai omorât și alți oameni.
332
00:13:22,695 --> 00:13:23,895
Așa e.
333
00:13:23,929 --> 00:13:25,397
Atunci ce legătură au elevii tatei
334
00:13:25,464 --> 00:13:28,065
cu celelalte crime?
335
00:13:28,133 --> 00:13:29,566
Nu se leagă.
336
00:13:29,667 --> 00:13:31,001
Atunci de ce ești așa de supăartă?
337
00:13:31,102 --> 00:13:32,603
Nu sunt!
338
00:13:32,670 --> 00:13:34,772
Întrebările tale nu au nicio logică
339
00:13:34,806 --> 00:13:38,575
și e un lucru foarte urât pe care
l-ai spus, despre tatăl meu.
340
00:13:38,676 --> 00:13:41,578
Nu-ți dau lista, e ceva privat.
341
00:13:41,646 --> 00:13:44,948
Nu poți schimba ceea ce s-a întâmplat.
342
00:13:45,016 --> 00:13:47,349
Cred că ar trebui să pleci.
343
00:13:47,418 --> 00:13:50,085
Pleacă.
344
00:13:58,944 --> 00:14:00,078
Wow.
345
00:14:00,146 --> 00:14:02,681
Kellogg chiar știe cum să momească pe cineva.
346
00:14:02,748 --> 00:14:04,550
Drăguță actualizarea cibernetică.
347
00:14:04,617 --> 00:14:06,151
Deci ce e cu fata asta?
348
00:14:06,219 --> 00:14:08,019
E unul dintre suspecți?
349
00:14:08,087 --> 00:14:10,221
Poate, poate nu.
350
00:14:10,289 --> 00:14:12,122
Deci, crezi că fata asta i-a omorât
pe toți acești oameni
351
00:14:12,191 --> 00:14:13,457
doar ca să se răzbune pe tatăl ei?
352
00:14:13,525 --> 00:14:16,727
Pare cam trasă de păr, dar există...
353
00:14:16,795 --> 00:14:19,197
ceva în legătură cu ea.
354
00:14:19,264 --> 00:14:21,199
Am făcut cercetări în legătură cu melamina,
355
00:14:21,266 --> 00:14:22,700
de fapt e o substanță toxică.
356
00:14:22,767 --> 00:14:24,467
A fost interzisă după ce a fost găsită
în mâncarea pentru copii,
357
00:14:24,535 --> 00:14:26,069
în jucării de plastic, hrana pentru animale...
358
00:14:26,136 --> 00:14:27,170
Poate fi letală?
359
00:14:27,238 --> 00:14:28,871
Expunerea prelungită la nivel celular
360
00:14:28,939 --> 00:14:31,341
poate cauza cancer,
dar nu poate cauza sufocarea.
361
00:14:31,409 --> 00:14:33,376
Dar ceva care să conțină melanină?
362
00:14:33,444 --> 00:14:34,744
Nu știu.
363
00:14:34,812 --> 00:14:37,347
Dar m-am uitat la acel medicament,
decamethonium,
364
00:14:37,415 --> 00:14:39,082
și de fapt e foarte ușor de produs acasă,
365
00:14:39,149 --> 00:14:41,016
dacă ai cunoștințe elementare de chimie,
366
00:14:41,084 --> 00:14:43,785
pe care Patsy Reynolds le posedă.
367
00:14:43,853 --> 00:14:45,554
Două licențe: muzică și biologie.
368
00:14:45,622 --> 00:14:48,924
Știe să mânuiască un bisturiu.
369
00:14:48,991 --> 00:14:50,226
Patsy a fost plecată 6 luni
370
00:14:50,293 --> 00:14:52,494
între victima numărul 7
și tatăl ei.
372
00:14:54,030 --> 00:14:55,130
Cine-i?
373
00:14:55,198 --> 00:14:56,931
E Dillon.
374
00:14:56,998 --> 00:14:59,701
Vrea să se întâlnească cu mine.
375
00:15:06,808 --> 00:15:08,509
Kiera.
376
00:15:08,577 --> 00:15:11,346
Mă bucur că ai reușit să vii,
în mijlocul unei anchete în desfășurare.
377
00:15:11,413 --> 00:15:14,248
Invitația m-a făcut curioasă.
378
00:15:14,315 --> 00:15:16,383
Se pare că ai aterizat pe picioarele tale.
379
00:15:16,451 --> 00:15:18,252
N-aș spune că am aterizat.
380
00:15:18,319 --> 00:15:20,053
Nu încă.
381
00:15:20,121 --> 00:15:22,325
Să spunem doar că sunt forțe care lucrează
382
00:15:22,445 --> 00:15:26,393
și care pun mare preț pe faptul
că ne facem datoria.
383
00:15:26,461 --> 00:15:28,828
Există multe feluri de a-ți face datoria, Kiera,
și tu știi asta.
384
00:15:28,896 --> 00:15:30,563
Te simți bine?
385
00:15:30,631 --> 00:15:32,999
Ești așteptată.
386
00:15:33,067 --> 00:15:35,434
Are câteva idei interesante.
387
00:15:46,880 --> 00:15:48,546
Îmi cer scuze pentru punerea în scenă,
388
00:15:48,614 --> 00:15:51,016
dar am vrut să fii relaxată.
389
00:15:51,084 --> 00:15:52,151
Escher.
390
00:15:52,218 --> 00:15:53,986
Da.
391
00:15:54,053 --> 00:15:54,719
Ai vrut să ne întâlnim?
392
00:15:54,788 --> 00:15:56,088
Sau am înțeles eu greșit?
393
00:15:56,156 --> 00:15:58,857
Nu, așa e, am câteva întrebări.
394
00:15:58,925 --> 00:16:01,092
Îți pot furniza răspunsuri.
395
00:16:01,160 --> 00:16:04,162
De unde să începem?
396
00:16:04,229 --> 00:16:05,429
Dillon.
397
00:16:05,497 --> 00:16:06,497
E o altă afacere.
398
00:16:06,564 --> 00:16:09,000
O coincidență bine venită.
399
00:16:09,067 --> 00:16:11,202
Nu mai cred în coincidențe.
400
00:16:11,270 --> 00:16:12,636
Pentru că ți s-au deschis ochii.
401
00:16:12,704 --> 00:16:15,807
Pentru că sunt interese peste tot.
402
00:16:15,874 --> 00:16:16,840
Care e al tău?
403
00:16:16,908 --> 00:16:18,775
Dacă trebuie să întrebi asta,
404
00:16:18,843 --> 00:16:22,545
înseamnă că nu ești pregătită
pentru răspuns.
405
00:16:22,613 --> 00:16:24,147
Bine.
406
00:16:24,215 --> 00:16:28,151
Atunci spune-mi: cum ai făcut-o?
407
00:16:28,219 --> 00:16:30,720
Cum l-ai îndepărtat de mine
pe agentul Gardner în ziua aceea,
408
00:16:30,788 --> 00:16:32,888
la explozia de la City Plaza?
409
00:16:32,956 --> 00:16:37,592
Suntem încă departe de a beneficia
de o supraveghere completă.
410
00:16:37,660 --> 00:16:40,462
Dar rețeaua există, trebuie doar
să știi cum s-o folosești.
411
00:16:40,530 --> 00:16:41,596
Așa ai făcut-o.
412
00:16:41,664 --> 00:16:43,465
Eu vreau să știu de ce.
413
00:16:43,533 --> 00:16:46,168
Amândoi luptăm pentru aceeași cauză.
414
00:16:46,236 --> 00:16:49,470
Dar cred că interesele noastre specifice
415
00:16:49,538 --> 00:16:54,042
sunt mai apropiate în mod natural.
416
00:16:54,109 --> 00:16:56,110
Ai nevoie de un prieten.
417
00:16:56,178 --> 00:16:57,912
Și eu pot fi unul foarte eficient.
418
00:16:57,980 --> 00:17:00,614
Sunt foarte pretențioasă când
vine vorba de oamenii pe care-i consider prieteni.
419
00:17:00,682 --> 00:17:02,350
Atunci aliați?
420
00:17:02,417 --> 00:17:03,751
Spune-mi cine ești.
421
00:17:03,819 --> 00:17:06,186
Ce anume știi.
422
00:17:06,254 --> 00:17:10,224
Din ce an ești.
423
00:17:10,291 --> 00:17:14,794
Câți oameni știu cine ești, Kiera?
424
00:17:14,863 --> 00:17:17,364
Câți știu cu adevărat?
425
00:17:25,305 --> 00:17:26,538
Încă mai pot vedea cercul.
426
00:17:26,606 --> 00:17:28,374
Da, nu pot să nu-l văd.
427
00:17:28,441 --> 00:17:32,879
Oare are vreo semnificație?
428
00:17:32,946 --> 00:17:35,114
Uită-te la locurile unde au fost abandonate.
429
00:17:35,182 --> 00:17:37,448
Nu e nimic coerent în legătură cu asta, corect?
430
00:17:37,516 --> 00:17:41,619
Dar toate victimele se holbează la stradă.
431
00:17:41,687 --> 00:17:44,789
E ca și cum ceva venea în direcția lor.
432
00:17:44,857 --> 00:17:47,425
Patsy Reynolds a fost plecată în perioada
de un an, cât criminalul a luat o pauză.
433
00:17:47,493 --> 00:17:48,626
Trăiește singură,
434
00:17:48,694 --> 00:17:50,762
Nu are niciun alibi pentru noaptea crimei.
435
00:17:50,829 --> 00:17:52,397
Crezi că ea a făcut asta.
436
00:17:52,464 --> 00:17:54,664
Nu, nu prea.
437
00:17:54,732 --> 00:17:57,101
Dar e ceva în legătură cu ea.
438
00:17:57,168 --> 00:17:58,955
Știu asta.
439
00:18:02,307 --> 00:18:05,142
Ce-ți spune asta?
440
00:18:05,210 --> 00:18:07,077
Traseul unui autobuz?
442
00:18:14,651 --> 00:18:16,319
Fonnegra.
443
00:18:19,356 --> 00:18:21,991
Ok, mulțumesc.
444
00:18:22,059 --> 00:18:23,259
Era medicul legist,
445
00:18:23,327 --> 00:18:25,261
a spus că a investigat teoria ta fantezistă.
446
00:18:25,329 --> 00:18:28,330
A găsit urme de malamină
în traheea victimei.
447
00:18:28,398 --> 00:18:30,933
Poate că teoriile mele nu sunt chiar atât
de fanteziste.
448
00:18:33,269 --> 00:18:33,936
Hei Betty?
450
00:18:35,338 --> 00:18:37,640
Vezi dacă vreun traseu de autobuz
se potrivește cu cercul ăsta.
451
00:18:37,707 --> 00:18:39,007
Am înțeles.
452
00:18:39,075 --> 00:18:41,843
Să mergem să investigăm cealaltă
teorie fantezistă.
453
00:18:46,982 --> 00:18:47,816
Melamina.
454
00:18:47,883 --> 00:18:49,150
De unde ai scos asta?
455
00:18:49,217 --> 00:18:51,753
Dintr-un caz pe care-l știu, din trecut.
456
00:18:51,821 --> 00:18:53,855
Cei de la criminalistică l-au găsit
în cele din urmă,
457
00:18:53,923 --> 00:18:56,357
transferat probabil de pe obiectul
458
00:18:56,425 --> 00:18:58,224
folosit la sufocarea victimelor.
459
00:18:58,292 --> 00:19:01,094
Crezi că astea au legătură cumva cu Patsy?
460
00:19:01,162 --> 00:19:03,029
O să fiu sinceră cu tine, Carlos.
461
00:19:03,097 --> 00:19:05,432
Am fost mai devreme să vorbesc cu ea, singură.
462
00:19:05,500 --> 00:19:06,533
N-a mers prea bine.
463
00:19:06,601 --> 00:19:07,768
Cum?
464
00:19:07,836 --> 00:19:09,336
Am încercat să obțin o reacție
din partea ei,
465
00:19:09,403 --> 00:19:12,005
am sugerat că tatăl ei ar fi putut
să-și abuzeze elevii.
466
00:19:12,073 --> 00:19:13,106
Ce naiba e cu tine?
467
00:19:13,174 --> 00:19:13,940
Serios.
468
00:19:14,007 --> 00:19:15,140
Unele dintre celelalte victime,
469
00:19:15,208 --> 00:19:16,709
este posibil să fi abuzat copii și ele,
470
00:19:16,777 --> 00:19:17,777
posibil chiar pe criminal.
471
00:19:17,845 --> 00:19:19,111
Kiera, nu există nicio dovadă pentru asta!
472
00:19:19,179 --> 00:19:21,246
Imaginează-ți că există.
473
00:19:21,314 --> 00:19:23,649
Dacă găsești acea dovadă,
care ar fi pasul următor?
474
00:19:23,717 --> 00:19:25,084
Dacă aș fi găsit-o,
475
00:19:25,151 --> 00:19:27,152
atunci ar însemna că am găsit
cu adevărat ceva.
476
00:19:27,220 --> 00:19:28,454
Încerc să fiu de ajutor.
477
00:19:28,522 --> 00:19:29,388
Îmi cer scuze.
478
00:19:29,456 --> 00:19:30,089
Poți să stai aici cu scuzele tale.
479
00:19:30,156 --> 00:19:30,990
În mașină.
480
00:19:31,057 --> 00:19:33,258
Nu vii cu mine.
481
00:19:36,363 --> 00:19:38,330
Kiera, încerci să împiedici o altă crimă.
482
00:19:38,398 --> 00:19:40,332
Mai multe.
483
00:19:40,400 --> 00:19:41,633
Nu-mi amintesc exact cazul ăsta.
484
00:19:41,701 --> 00:19:44,269
Umblu pe bâjbâite, și îi îngreunez
și lui situația.
485
00:19:44,337 --> 00:19:45,337
E ceva în legătură cu Patsy.
486
00:19:45,405 --> 00:19:47,372
Trebuie să descoperi ce anume.
487
00:19:47,439 --> 00:19:49,540
Dar dacă amestecul meu în treaba asta
înrăutățește lucrurile?
488
00:19:49,608 --> 00:19:51,909
Poate numărul victimelor crește pentru că
eu am impresia că știu ceva?
489
00:19:51,977 --> 00:19:54,412
În loc de 38, devine 138.
490
00:19:54,480 --> 00:19:55,613
Concentrează-te asupra lui Patsy.
491
00:19:55,680 --> 00:19:57,115
Ce știi despre ea din viitor?
492
00:19:57,182 --> 00:19:59,250
Tatăl ei, era cunoscut.
493
00:19:59,318 --> 00:20:00,751
Faimos, cred.
494
00:20:00,819 --> 00:20:04,221
A fost foarte promovat în media.
495
00:20:04,288 --> 00:20:05,555
Mai ești acolo?
496
00:20:05,623 --> 00:20:06,823
Alec, mass-media.
497
00:20:06,891 --> 00:20:08,291
Promovarea nu s-a făcut pentru
că tatăl ei era faimos,
498
00:20:08,359 --> 00:20:11,594
ci pentru că Patsy a fost ucisă
la scurt timp după el.
499
00:20:11,662 --> 00:20:12,729
Crimă dublă, tată-fiică.
500
00:20:12,796 --> 00:20:14,631
Trebuie să-i spun lui Carlos!
501
00:20:27,877 --> 00:20:30,212
Patsy?
502
00:20:30,280 --> 00:20:31,147
Ai văzut-o pe Patsy?
503
00:20:31,214 --> 00:20:33,482
Era aici mai devreme.
504
00:20:33,550 --> 00:20:36,251
Ce naiba ai făcut cu instrumentul meu?
505
00:20:36,318 --> 00:20:37,252
Poliția!
506
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
Oprește!
507
00:20:55,871 --> 00:20:56,671
Ține mâinile astfel încât să le pot vedea,
508
00:20:56,738 --> 00:20:58,172
Ieși din mașină!
509
00:20:58,239 --> 00:20:59,674
Ieși afară.
510
00:20:59,741 --> 00:21:02,109
Ce se întâmplă?
511
00:21:02,177 --> 00:21:02,843
Pune-i cătușele.
512
00:21:02,911 --> 00:21:04,545
Ieși din mașină!
513
00:21:04,613 --> 00:21:06,980
Întoarce-te, încrucișează mâinile.
514
00:21:13,654 --> 00:21:14,320
E Patsy.
515
00:21:14,388 --> 00:21:15,922
E în viață.
516
00:21:23,333 --> 00:21:25,501
Eldridge.
517
00:21:25,569 --> 00:21:27,904
Avem dovezile celor de la criminalistică
care fac legătura dintre tine și victime,
518
00:21:27,971 --> 00:21:29,739
mașina părăsind locul crimei,
519
00:21:29,807 --> 00:21:33,576
și urme ADN pe Patsy
din momentul când ai legat-o.
520
00:21:33,644 --> 00:21:35,912
Tot nu ai nimic de spus?
521
00:21:35,979 --> 00:21:37,679
Dacă ți-ai fi făcut treaba de la început,
522
00:21:37,747 --> 00:21:41,382
niciuna dintre aceste presupuse victime
n-ar fi fost omorâtă.
523
00:21:41,451 --> 00:21:42,951
Serios.
524
00:21:43,018 --> 00:21:44,820
Deci vrei să-mi explici că i-ai omorât
525
00:21:44,887 --> 00:21:46,888
din cauza mea?
526
00:21:46,956 --> 00:21:48,457
Oamenii fac lucruri odioase.
527
00:21:48,524 --> 00:21:50,358
Tu îi împiedici,
528
00:21:50,426 --> 00:21:54,328
îi faci să plătească pentru
faptele lor.
529
00:21:54,395 --> 00:21:56,263
Asta te face pe tine un erou.
530
00:21:56,331 --> 00:21:58,432
Când eu fac același lucru,
531
00:21:58,500 --> 00:22:00,568
de ce sunt eu un monstru?
532
00:22:06,441 --> 00:22:10,076
Ai pus cadavrele să se holbeze la stradă.
533
00:22:10,143 --> 00:22:11,210
De ce?
534
00:22:11,278 --> 00:22:13,012
Îmi place cum arată.
535
00:22:13,080 --> 00:22:14,113
Uite care-i treaba, detectivule.
536
00:22:14,181 --> 00:22:15,482
Nu încerc să ascund nimic.
537
00:22:15,549 --> 00:22:18,485
Practic, am mărturisit.
538
00:22:18,552 --> 00:22:21,654
Și deja știu ce-mi rezervă viitorul.
539
00:22:21,722 --> 00:22:22,856
Ești terapeut.
540
00:22:22,923 --> 00:22:23,857
Da, așa e.
541
00:22:23,924 --> 00:22:25,224
Conduc o clinică.
542
00:22:25,292 --> 00:22:27,259
Deci lucrezi cu victimele abuzurilor.
543
00:22:31,531 --> 00:22:34,867
Detectivule, spune-mi ceva.
544
00:22:34,934 --> 00:22:36,969
cât de bine ți-ai cunoscut tatăl?
545
00:22:37,037 --> 00:22:40,039
Am crezut că voi doi nu aveați
nicio pistă viabilă?
546
00:22:40,107 --> 00:22:42,574
Detectivul Fonnegra a crezut că
Patsy ar putea
547
00:22:42,642 --> 00:22:45,844
să facă un pic de lumină în legătură
cu cine ar fi putut să-l ucidă pe tatăl ei.
548
00:22:45,912 --> 00:22:47,012
Am avut noroc.
549
00:22:47,079 --> 00:22:48,413
Noroc.
550
00:22:48,481 --> 00:22:50,516
Da, asta pare să descrie multe
din rezultatele tale.
551
00:22:50,583 --> 00:22:53,084
Bine lucrat, nu contează cum ați reușit.
552
00:22:59,525 --> 00:23:01,458
Iată-l.
553
00:23:01,527 --> 00:23:02,259
Bine lucrat.
554
00:23:02,327 --> 00:23:03,694
Mulțumesc, băieți.
555
00:23:03,762 --> 00:23:05,362
Ești omul zilei.
556
00:23:05,430 --> 00:23:06,664
Și, odată cu acest titlu,
557
00:23:06,732 --> 00:23:08,232
vine și o listă cu întrebări
558
00:23:08,299 --> 00:23:10,134
la care o să răspunzi chiar acum.
559
00:23:10,201 --> 00:23:13,270
Mai întâi, ai pornit de la Patsy
de la bun început.
560
00:23:13,338 --> 00:23:14,405
De ce?
561
00:23:14,472 --> 00:23:15,505
Părea nesigură.
562
00:23:15,573 --> 00:23:16,973
Nu, erai convinsă.
563
00:23:17,041 --> 00:23:18,708
Știu că uneori poți să fii ca un taur
într-un magazin de porțelanuri,
564
00:23:18,776 --> 00:23:19,776
dar modul cum ai manevrat totul.
565
00:23:19,844 --> 00:23:21,110
A fost cu mult peste asta.
566
00:23:21,178 --> 00:23:23,179
Și să întrebi despre abuzuri?
567
00:23:23,247 --> 00:23:25,348
Fără nicio dovadă?
568
00:23:25,416 --> 00:23:27,316
Și cine-i suspectul?
569
00:23:27,384 --> 00:23:30,053
Întâmplător, tipul care cunoștea victimele
570
00:23:30,120 --> 00:23:32,655
și putea să-i găsească pe molestatori.
571
00:23:32,722 --> 00:23:33,822
Am avut noroc.
572
00:23:33,890 --> 00:23:34,990
Da?
573
00:23:35,059 --> 00:23:38,694
Și cu medicul legist a fost tot noroc?
574
00:23:38,762 --> 00:23:40,463
NU, e imposibil să faci asememnea progrese,
575
00:23:40,531 --> 00:23:44,767
nici măcar cu ajutorul celor
din misterioasa Secțiune 6.
576
00:23:44,834 --> 00:23:46,102
Așa cum văd eu lucrurile,
577
00:23:46,170 --> 00:23:47,235
singura cale prin care ai fi știut toate astea
578
00:23:47,303 --> 00:23:50,172
este dacă ai fi făcut parte din plan.
579
00:23:50,239 --> 00:23:52,374
Știi că asta nu e adevărat.
580
00:23:52,442 --> 00:23:54,676
Nu, nu e.
581
00:23:54,743 --> 00:23:56,311
Dar nici tu nu spui adevărul.
582
00:23:56,379 --> 00:24:00,148
Ok, dacă nu pot avea încredere în tine,
atunci nu putem fi parteneri.
583
00:24:00,216 --> 00:24:02,784
Și nu sunt convins că cineva de aici
și-ar dori să fie partener cu tine.
584
00:24:02,851 --> 00:24:03,850
E o amenințare?
585
00:24:03,918 --> 00:24:06,520
Nu, e adevărul.
586
00:24:06,588 --> 00:24:09,223
Păcat că tu nu-l poți recunoaște.
587
00:24:14,129 --> 00:24:15,963
Nu e o atmosferă casnică, dar...
588
00:24:16,030 --> 00:24:17,831
Wow!
589
00:24:17,899 --> 00:24:19,799
E incredibil.
590
00:24:22,336 --> 00:24:24,370
Îmi place.
591
00:24:24,438 --> 00:24:27,073
Ți se potrivește.
592
00:24:27,141 --> 00:24:29,976
Mulțumesc, Alec,
pentru că m-ai primit aici.
593
00:24:30,043 --> 00:24:31,944
Da, oricând.
594
00:24:32,012 --> 00:24:34,481
Ce miroase așa bine?
595
00:24:34,548 --> 00:24:37,116
Ah, salată cu gust de lămâie
cu fructe de mare și busuioc,
596
00:24:37,183 --> 00:24:39,284
servită cu costiță înăbușită
597
00:24:39,352 --> 00:24:41,886
timp de o microsecundă la 2100 grade Kelvin,
598
00:24:41,954 --> 00:24:45,257
iar la desert: zăpadă făcută
din azot lichid.
599
00:24:45,325 --> 00:24:46,525
Dacă domnișoara dorește.
600
00:24:46,593 --> 00:24:49,261
Domnișoara dorește.
601
00:24:49,329 --> 00:24:52,430
Nimeni n-a făcut niciodată
așa ceva pentru mine.
602
00:24:52,498 --> 00:24:54,398
Meriți să te simți specială.
603
00:24:54,466 --> 00:24:56,901
Ești specială, iar dacă asta înseamnă
că vom fi doar prieteni...
604
00:25:01,974 --> 00:25:05,176
Gătitul molecular trebuie să fie extrem de precis.
605
00:25:05,244 --> 00:25:06,577
Va avea același gust și mai târziu?
606
00:25:06,646 --> 00:25:08,946
Cui îi pasă?
607
00:25:15,987 --> 00:25:17,721
Vei dori să auzi asta.
608
00:25:22,494 --> 00:25:24,861
Nu vreau să-ți stric petrecerea,
609
00:25:24,928 --> 00:25:26,029
dar am unele vești în legătură cu Eldridge
610
00:25:26,096 --> 00:25:27,197
pe care ar trebui să le știi.
611
00:25:27,265 --> 00:25:29,032
Continuă-ți munca de construire a cazului,
612
00:25:29,099 --> 00:25:31,100
dar probabil că nu va ajunge
să primească vreo sentință.
613
00:25:31,169 --> 00:25:32,202
Are cancer.
614
00:25:32,270 --> 00:25:33,503
Stadiul IV.
615
00:25:33,571 --> 00:25:36,206
N-o duce mai mult de câteva luni.
616
00:25:36,274 --> 00:25:38,441
Oricum, un criminal în serie mai puțin,
617
00:25:38,509 --> 00:25:45,447
și publicitate favorabilă pentru
departament, e suficient.
618
00:25:45,515 --> 00:25:49,218
E fantastic.
619
00:25:49,286 --> 00:25:51,720
E imposibil.
620
00:25:51,788 --> 00:25:53,422
Trebuie să existe un al doilea criminal!
621
00:25:53,490 --> 00:25:55,558
Un al doilea criminal?
622
00:25:55,625 --> 00:25:57,358
De unde-ți vin ideile astea?
623
00:25:57,426 --> 00:25:59,661
Vreau să iei în calcul
această posibilitate.
624
00:25:59,728 --> 00:26:02,063
Kiera, Eldridge a mărturisit.
625
00:26:02,130 --> 00:26:04,065
Ne-a spus totul.
626
00:26:04,132 --> 00:26:05,966
S-a făcut dreptate, de ce încerci
să ne strici ziua?
627
00:26:06,034 --> 00:26:07,302
Mai lucra cu cineva.
628
00:26:07,369 --> 00:26:08,303
Știu asta.
629
00:26:08,370 --> 00:26:09,070
Da?
630
00:26:09,137 --> 00:26:11,706
De unde știi asta?
631
00:26:11,773 --> 00:26:13,140
Te rog, Carlos.
632
00:26:13,208 --> 00:26:14,575
Ai încredere în mine.
633
00:26:14,642 --> 00:26:16,476
Pentru că asta a funcționat
așa de bine, până acum.
634
00:26:18,546 --> 00:26:20,081
Așteaptă.
635
00:26:22,383 --> 00:26:24,685
Atunci lasă-mă să-ți explic.
636
00:26:24,753 --> 00:26:26,187
Ok.
637
00:26:38,699 --> 00:26:40,100
38 de victime.
638
00:26:40,167 --> 00:26:42,468
Dispuse într-un cerc,
639
00:26:42,536 --> 00:26:45,637
care se pare că e traseul unui autobuz.
640
00:26:45,705 --> 00:26:48,640
Victimele erau, în mare, persoane
care au abuzat copii.
641
00:26:48,708 --> 00:26:51,509
I-am spus cazul Ouroboros.
642
00:26:51,577 --> 00:26:54,479
Fără început, fără sfârșit.
643
00:26:54,547 --> 00:26:56,381
Numai moarte.
644
00:26:56,449 --> 00:26:58,884
Cazul nu a fost rezolvat niciodată.
645
00:26:58,952 --> 00:27:01,052
Dacă Eldridge moare de cancer,
646
00:27:01,120 --> 00:27:03,487
nu poate să mai comită
celelalte 30 de crime.
647
00:27:03,555 --> 00:27:06,224
Asta înseamnă că are probabil un complice.
648
00:27:06,291 --> 00:27:07,725
Dacă vrem să salvăm pe cineva,
649
00:27:07,793 --> 00:27:10,995
va trebui să-l găsim pe cel
de-al doilea criminal.
650
00:27:11,063 --> 00:27:13,430
Deci toate astea, de ce, pentru
că ai iluzia
651
00:27:13,498 --> 00:27:19,169
că ești un medium?
652
00:27:19,237 --> 00:27:21,638
Un călător în timp.
654
00:27:26,077 --> 00:27:29,112
Știu cum sună asta, dar dacă te gândești un pic,
655
00:27:29,180 --> 00:27:30,881
la unele dintre experiențele
pe care le-am trăit împreună,
656
00:27:30,948 --> 00:27:32,548
și care nu păreau prea în regulă.
657
00:27:32,616 --> 00:27:34,349
Știi despre ce vorbesc.
658
00:27:34,417 --> 00:27:36,218
Presupune pentru o clipă
659
00:27:36,286 --> 00:27:38,053
că acum ți-am spus adevărul.
660
00:27:38,121 --> 00:27:41,023
Îi putem salva pe acei oameni,
doar dacă ai încredere în mine.
661
00:27:41,091 --> 00:27:41,857
Nu, nu, nu.
662
00:27:41,925 --> 00:27:43,092
Știi ceva?
663
00:27:43,160 --> 00:27:44,426
Trebuie să mă extrag din nebunia asta.
664
00:27:44,494 --> 00:27:45,661
Carlos, te rog.
665
00:27:45,728 --> 00:27:47,529
Kiera, ajunge!
666
00:27:47,597 --> 00:27:49,130
Niciodată n-ai spus ceva mai nebunesc
667
00:27:49,198 --> 00:27:50,832
decât în momentul de față.
668
00:27:50,900 --> 00:27:52,801
Tu auzi ce spui?
669
00:27:52,868 --> 00:27:54,803
Dacă te-ai uita la lista pacienților lui Eldridge,
670
00:27:54,870 --> 00:27:57,371
a angajaților lui, oricine care a avut
vreun fel de contact cu el,
671
00:27:57,439 --> 00:27:58,472
știu...
672
00:27:58,540 --> 00:28:00,208
Oprește-te! Ok?
673
00:28:00,276 --> 00:28:02,310
Nu-mi pasă unde te duci, ok,
674
00:28:02,377 --> 00:28:06,379
nu-mi pasă ce faci, dar chestia asta
trebuie să înceteze.
675
00:28:06,447 --> 00:28:09,950
Am terminat-o.
676
00:28:21,926 --> 00:28:22,782
Ce-i asta?
677
00:28:22,902 --> 00:28:25,196
Kiera mi-a cerut o listă
a angajaților și pacienților
678
00:28:25,263 --> 00:28:27,330
de la clinica lui Eldridge.
679
00:28:27,398 --> 00:28:28,564
A crezut că te va interesa.
680
00:28:28,632 --> 00:28:29,732
Da, cum să nu.
681
00:28:29,800 --> 00:28:32,102
Și am verificat teoria cu traseul autobuzului.
682
00:28:32,169 --> 00:28:33,736
Nu s-a suprapus peste niciunul.
683
00:28:33,804 --> 00:28:35,171
Pe urmă m-am gândit să verific și rutele vechi
684
00:28:35,239 --> 00:28:38,174
care astăzi nu se mai folosesc
și am găsit o potrivire.
685
00:28:38,242 --> 00:28:39,976
Se pare că clinica lui Eldridge
se găsește pe aceeași rută,
686
00:28:40,044 --> 00:28:44,279
și fii atent la asta, e chiar casa
în care a crescut.
687
00:28:44,347 --> 00:28:47,149
Mulțumesc, Betty.
688
00:28:56,859 --> 00:28:58,527
Pune-mă în așteptare.
690
00:29:09,838 --> 00:29:10,771
Te pot ajuta cu ceva?
691
00:29:10,839 --> 00:29:11,939
Mike Venables?
692
00:29:12,007 --> 00:29:13,908
Sunt agentul Cameron de la VPD.
693
00:29:13,975 --> 00:29:15,442
Aș vrea să-ți pun câteva întrebări
694
00:29:15,510 --> 00:29:17,444
despre clinica la care lucrezi.
695
00:29:17,512 --> 00:29:19,746
Am auzit știrile în legătură
cu doctorul Eldridge.
696
00:29:19,813 --> 00:29:20,813
Suntem toți în stare de șoc.
697
00:29:20,881 --> 00:29:21,981
Despre ce-i vorba?
698
00:29:22,050 --> 00:29:23,417
De când lucrezi acolo?
699
00:29:23,484 --> 00:29:25,185
De câțiva ani.
700
00:29:25,253 --> 00:29:27,054
Nu-mi vine să cred că el e cel
responsabil
701
00:29:27,121 --> 00:29:29,122
pentru ceva atât de oribil.
702
00:29:29,190 --> 00:29:30,323
Cred că amândoi știm că
703
00:29:30,391 --> 00:29:32,491
el nu e singurul responsabil de asta, Mike.
704
00:29:32,559 --> 00:29:35,327
Avea un complice.
705
00:29:35,395 --> 00:29:39,465
Va trebui să vii cu mine la secție
pentru audiere.
706
00:29:39,533 --> 00:29:41,100
Stai!
707
00:30:40,189 --> 00:30:43,358
O să stăm aici și-o să ne admirăm reciproc?
708
00:30:43,426 --> 00:30:46,028
Mă gândeam...
709
00:30:46,096 --> 00:30:47,730
ce chestie ciudată în legătură
cu polițiștii și criminalii,
710
00:30:47,797 --> 00:30:51,533
suntem la fel de obsedați ca și voi.
711
00:30:51,601 --> 00:30:54,401
Iar tu, tu omori pedofili.
712
00:30:54,469 --> 00:30:57,471
Nu cred că există cineva în viață
care să nu înțeleagă asta.
713
00:30:57,539 --> 00:30:58,673
Pe deasupra,
714
00:30:58,741 --> 00:31:02,944
ți-ai dedicat viața ajutorării
copiilor abuzați.
715
00:31:03,012 --> 00:31:06,514
E incredibil.
717
00:31:08,049 --> 00:31:09,650
Trebuie să-ți mulțumesc.
718
00:31:09,717 --> 00:31:11,785
Sincer.
719
00:31:24,665 --> 00:31:27,133
Mai ai încă 30 de victime pe listă.
720
00:31:34,507 --> 00:31:38,010
Fiecare dintre ele urma s-o expui
de-a lungul vechii rute de autobuz.
721
00:31:38,078 --> 00:31:41,512
Mă doare mâna.
722
00:31:41,580 --> 00:31:44,315
Cine te ajută?
723
00:31:44,383 --> 00:31:48,452
Vreau să înțeleg cu cine lucrezi.
724
00:31:48,520 --> 00:31:51,690
Știu că cineva te ajută.
725
00:31:51,757 --> 00:31:53,825
Haide, Eldridge,
spune-mi cine e.
726
00:31:53,893 --> 00:31:57,094
Un angajat?
727
00:31:57,162 --> 00:32:00,931
Poate un pacient?
728
00:32:00,999 --> 00:32:02,599
Avocat.
729
00:32:06,738 --> 00:32:09,639
O să-ți trebuiască unul.
730
00:32:12,242 --> 00:32:13,509
Mai iau o sticlă.
731
00:32:13,577 --> 00:32:15,945
N-o să fiu responsabilă
pentru acțiunile mele.
732
00:32:21,952 --> 00:32:24,253
Ce avem noi aici.
733
00:32:24,321 --> 00:32:26,322
Oh, Crăciunul a venit mai devreme.
734
00:32:26,389 --> 00:32:28,024
Cine ești?
735
00:32:28,092 --> 00:32:30,492
Sunt tipul care plătește chiria.
736
00:32:30,560 --> 00:32:33,395
Și ar trebui să fiu impresionată?
737
00:32:33,463 --> 00:32:34,763
Kellogg?
738
00:32:34,831 --> 00:32:36,198
Alec?
739
00:32:36,266 --> 00:32:38,701
Uite care-i treaba, scumpo, mă bucur
că Alec are un partener de joacă,
740
00:32:38,768 --> 00:32:41,704
dar avem mult de muncă,
așa că continuă-ți drumul.
741
00:32:41,771 --> 00:32:42,338
Emily e musafirul meu.
742
00:32:42,405 --> 00:32:43,539
Eu am invitat-o.
743
00:32:43,607 --> 00:32:47,375
Oh, um... nu-mi pasă.
744
00:32:47,443 --> 00:32:49,644
Nu primim vizitatori aici.
745
00:32:49,712 --> 00:32:50,745
E în regulă, Alec.
O să plec.
746
00:32:50,812 --> 00:32:51,879
Nu, nu e în regulă.
747
00:32:51,947 --> 00:32:52,447
Ba da, are dreptate.
748
00:32:52,514 --> 00:32:53,448
O să plece.
749
00:32:53,515 --> 00:32:55,983
Ea a apreciat corect situația.
751
00:33:31,151 --> 00:33:35,387
Nu te zbate.
752
00:33:35,454 --> 00:33:40,358
N-o să-ți folosească la nimic.
753
00:33:40,426 --> 00:33:43,361
Cauți astea?
754
00:33:43,429 --> 00:33:45,597
Ce dispozitiv fascinant!
755
00:33:45,665 --> 00:33:48,065
Și celălalt, un mâner de armă fără armă,
756
00:33:48,133 --> 00:33:50,567
foarte curios.
757
00:33:50,635 --> 00:33:53,069
Ați făcut toate astea împreună.
758
00:33:53,137 --> 00:33:54,638
Nu de la început.
759
00:33:54,706 --> 00:33:55,939
Adică, aș fi dorit,
760
00:33:56,007 --> 00:33:57,941
dar Dave a vrut să mă protejeze.
761
00:33:58,009 --> 00:34:00,778
Să-mi ascundă adevărul în legătură
cu ceea ce făcea.
762
00:34:00,845 --> 00:34:05,315
Dar, când am înțeles, am realizat
adevărata însemnătate a acțiunilor sale,
763
00:34:05,382 --> 00:34:08,751
Am știut că trebuie să-l ajut.
764
00:34:08,819 --> 00:34:10,853
Dave Eldridge a fost un om bun,
765
00:34:10,921 --> 00:34:12,655
a dorit să-i facă să plătească.
766
00:34:12,723 --> 00:34:14,624
Dacă crezi că era un om așa de bun,
767
00:34:14,692 --> 00:34:18,027
de ce l-ai oprit?
768
00:34:18,094 --> 00:34:20,995
Există și alte modalități
de a pedepsi pedofilii.
769
00:34:21,063 --> 00:34:24,265
Dar mai întâi, cineva trebuie să-i denunțe.
770
00:34:24,334 --> 00:34:27,803
Știi ce-i chiar mai rău decât asta?
771
00:34:27,870 --> 00:34:32,974
Ceilalți oameni care își păstrează secretele.
772
00:34:33,042 --> 00:34:34,409
Patsy.
773
00:34:34,477 --> 00:34:35,844
Tatăl ei.
774
00:34:35,911 --> 00:34:39,080
Ea ar fi putut să-l împiedice
să le mai facă rău acelor copii.
775
00:34:39,148 --> 00:34:40,448
Ea știa.
776
00:34:40,515 --> 00:34:42,317
Dar n-a spus nimic.
777
00:34:42,384 --> 00:34:45,453
Dave a vrut să-i arate lui Patsy
că de fapt ea era un complice.
778
00:34:45,520 --> 00:34:47,388
Dar tu ai împiedicat asta.
779
00:34:47,456 --> 00:34:50,491
Așa că, acum ești vinovată.
780
00:34:50,559 --> 00:34:52,460
Ascultă-mă, Mike.
781
00:34:52,527 --> 00:34:55,729
Dave e pe moarte.
782
00:34:55,796 --> 00:34:58,298
Dorința lui de răzbunare
va muri odată cu el.
783
00:34:58,366 --> 00:35:04,905
Până când lista nu e completă
nu va avea liniște.
784
00:35:04,973 --> 00:35:08,708
De aceea trebuie să-ți deschid ochii
pentru a vedea adevărul.
786
00:35:11,178 --> 00:35:12,511
Ce faci, Carlos?
787
00:35:12,579 --> 00:35:14,914
Ai spus că Kiera ți-a cerut
o listă de nume
788
00:35:14,982 --> 00:35:16,682
cu pacienții de la clinica lui Eldridge?
789
00:35:16,750 --> 00:35:19,085
Am o copie chiar în fața mea.
790
00:35:19,152 --> 00:35:21,620
Vezi dacă vreo unul dintre acele nume
se află pe ambele liste
791
00:35:21,688 --> 00:35:23,689
și ca angajat și ca pacient.
792
00:35:23,757 --> 00:35:25,123
Am înțeles.
793
00:35:25,191 --> 00:35:26,858
Mike Venables lucrează la clinică
794
00:35:26,926 --> 00:35:30,661
și a fost și pacient la clinica lui Eldridge.
795
00:35:30,729 --> 00:35:32,330
Am nevoie de adresa lui, Betty.
796
00:35:35,368 --> 00:35:37,369
Capetele de păpuși.
797
00:35:37,436 --> 00:35:39,905
Ai sufocat victimele cu ele
798
00:35:39,972 --> 00:35:41,939
prin introducerea lor forțată în trahee.
799
00:35:42,007 --> 00:35:43,307
Cum?
800
00:35:43,375 --> 00:35:45,910
De unde știi despre păpuși?
801
00:35:45,977 --> 00:35:47,278
Melamina.
802
00:35:47,345 --> 00:35:49,013
O substanță toxică.
803
00:35:49,080 --> 00:35:52,950
Ai folosit-o în cazul tuturor
celor 38 de victime.
804
00:35:59,156 --> 00:36:00,823
Sunt doar 8.
805
00:36:00,891 --> 00:36:02,892
Până acum.
806
00:36:02,960 --> 00:36:07,430
Dar tu și cu Dave aveți 38 de nume
pe acea listă.
807
00:36:07,497 --> 00:36:09,732
Toate descoperite cu ochii larg deschiși,
808
00:36:09,800 --> 00:36:12,402
exact ca acele păpuși.
809
00:36:12,469 --> 00:36:14,002
De ce îi omori în felul ăsta?
810
00:36:14,070 --> 00:36:16,471
Toți acei copii,
811
00:36:16,539 --> 00:36:21,243
cei care i-au molestat, i-au tratat
ca pe niște jucării.
812
00:36:21,311 --> 00:36:27,249
Există vreo modalitate mai bună să-i elimin?
813
00:36:27,317 --> 00:36:30,084
Ai fost unul dintre ei, Michael?
814
00:36:30,152 --> 00:36:32,019
Unul dintre acei copii?
815
00:36:41,129 --> 00:36:43,297
Asta o să doară.
816
00:37:01,362 --> 00:37:02,901
Ce-i aia?
817
00:37:02,986 --> 00:37:06,221
Ceea ce ai văzut,
acelea sunt camere video.
818
00:37:06,289 --> 00:37:08,891
Tot ceea ce văd e înregistrat.
819
00:37:08,959 --> 00:37:10,359
Nu te cred.
820
00:37:10,426 --> 00:37:11,961
E adevărat.
821
00:37:12,028 --> 00:37:13,995
Motivul pentru care știu despre capetele de păpuși,
822
00:37:14,062 --> 00:37:16,063
tehnologia pe care am adus-o cu mine...
823
00:37:16,131 --> 00:37:17,699
Posed cunoștiințe.
824
00:37:17,766 --> 00:37:21,703
Din viitor.
825
00:37:21,770 --> 00:37:23,605
Îți pot dovedi asta.
826
00:37:23,672 --> 00:37:25,272
Mânerul armei mele.
827
00:37:25,340 --> 00:37:28,877
Ridică-l.
828
00:37:28,944 --> 00:37:30,844
Haide.
829
00:37:30,912 --> 00:37:33,013
Ce ai de pierdut?
830
00:37:44,726 --> 00:37:48,794
Pune degetul mare pe mîner,
831
00:37:48,862 --> 00:37:51,564
atinge-l cu degetul arătător.
832
00:37:59,606 --> 00:38:03,808
Woah.
833
00:38:03,876 --> 00:38:06,011
Acum, împușcă-mă.
834
00:38:06,078 --> 00:38:07,879
Nu sunt pe lista lui Dave.
835
00:38:07,947 --> 00:38:09,313
Dacă-mi tai pleoapele,
836
00:38:09,381 --> 00:38:12,851
distrugi tot ceea ce a realizat el.
837
00:38:12,919 --> 00:38:15,086
Mesajul lui.
838
00:38:15,154 --> 00:38:19,156
Împușcă-mă, și termini treaba onorabil.
839
00:38:19,223 --> 00:38:21,892
Acum, împușcă-mă.
840
00:38:28,800 --> 00:38:31,201
Fă-o.
841
00:38:38,642 --> 00:38:41,978
Fac asta pentru acele victime nevinovate.
842
00:38:42,046 --> 00:38:44,380
Pentru noi toți.
843
00:38:44,448 --> 00:38:47,951
Știu.
844
00:38:48,018 --> 00:38:49,218
Oh, la naiba!
847
00:39:00,830 --> 00:39:01,897
Îmi pare rău.
848
00:39:01,965 --> 00:39:03,565
E în regulă.
849
00:39:06,501 --> 00:39:08,936
Te vei revanșa față de mine.
850
00:39:22,617 --> 00:39:24,618
Am intrat.
851
00:39:27,989 --> 00:39:29,355
Kiera!? Ești aici!!!
852
00:39:29,423 --> 00:39:31,524
Sunt aici jos!
853
00:39:41,218 --> 00:39:42,490
Ești bine?
854
00:39:53,014 --> 00:39:54,748
Todd!
855
00:39:54,815 --> 00:39:56,796
Oh, uh, hei, bună.
856
00:39:56,916 --> 00:39:59,485
Te-am căutat.
857
00:39:59,553 --> 00:40:01,345
N-am apucat să semnăm documentele.
858
00:40:01,465 --> 00:40:02,421
Exact.
860
00:40:04,158 --> 00:40:06,559
Deci? Când le semnăm?
861
00:40:06,627 --> 00:40:09,307
Mi-e teamă că n-o s-o facem.
862
00:40:09,427 --> 00:40:10,091
Todd.
863
00:40:10,159 --> 00:40:12,994
AM crezut că s-a creat o legătură între noi.
864
00:40:13,062 --> 00:40:14,596
Cred în tehnologia ta, Todd,
865
00:40:14,664 --> 00:40:16,965
Vom păși în viitor împreună.
866
00:40:17,033 --> 00:40:19,201
Urma să facem asta, dar lucrurile s-au schimbat.
867
00:40:19,268 --> 00:40:20,669
Ce?
868
00:40:20,737 --> 00:40:23,639
Apreciez încrederea acordată
și oferta ta, dar...
869
00:40:23,707 --> 00:40:24,940
Se pare că nu ești singurul
870
00:40:25,007 --> 00:40:28,243
care poate vedea în viitor.
871
00:40:28,311 --> 00:40:31,379
Ai făcut o înțelegere cu altcineva.
872
00:40:31,447 --> 00:40:32,714
Nu e posibil.
873
00:40:32,781 --> 00:40:33,949
Ce s-a întâmplat aici?
874
00:40:34,016 --> 00:40:35,317
D-l Escher, ”s-a întâmplat”.
875
00:40:35,384 --> 00:40:36,017
Cine?
876
00:40:36,085 --> 00:40:37,085
Pyron Corp.
877
00:40:37,153 --> 00:40:38,720
Nu e nimic personal,
878
00:40:38,787 --> 00:40:41,256
doar că Escher chiar înțelege viziunea mea.
879
00:40:41,324 --> 00:40:43,057
Îmi pare rău.
880
00:40:46,895 --> 00:40:48,896
Escher?
881
00:40:55,036 --> 00:40:57,804
Ușurel.
882
00:40:57,873 --> 00:41:04,077
Aproape că am murit aici,
și asta m-a pus pe gânduri.
883
00:41:04,144 --> 00:41:06,212
Dacă s-ar fi întâmplat asta?
884
00:41:06,280 --> 00:41:10,650
M-ai fi găsit aici,
o altă victimă.
885
00:41:10,718 --> 00:41:13,253
N-aș fi realizat nimic.
886
00:41:13,320 --> 00:41:17,022
Și cu toate schimbările pe care
le-am provocat,
887
00:41:17,090 --> 00:41:21,326
s-ar putea să nici nu mai exist în viitor.
888
00:41:21,395 --> 00:41:23,562
Să nu mă mai nasc,
889
00:41:23,630 --> 00:41:29,968
să nu mai devin soldat, polițist,
soție, mamă!
890
00:41:30,036 --> 00:41:32,404
E în ordine.
891
00:41:32,471 --> 00:41:36,908
Iar viața ar continua
892
00:41:36,975 --> 00:41:42,013
fără ca nimeni să știe
că am existat vreodată.
893
00:41:42,080 --> 00:41:45,417
Toate secretele mele, pentru nimic.
894
00:41:45,484 --> 00:41:48,485
Nu mai vreau să păstrez acele secrete.
895
00:41:48,553 --> 00:41:50,621
Kiera, nu trebuie s-o mai faci.
896
00:41:53,391 --> 00:41:56,827
Poftim.
897
00:41:56,895 --> 00:41:57,928
Shh, e în regulă.
898
00:41:57,995 --> 00:42:01,097
Ești bine acum.
899
00:42:01,165 --> 00:42:03,165
Mă crezi.
900
00:42:07,838 --> 00:42:10,139
Singurul mod în care puteai ști
tot ceea ce ai știut
901
00:42:10,206 --> 00:42:13,309
este dacă ai fi lucrat împreună cu criminalii.
902
00:42:13,376 --> 00:42:15,745
Și asta e imposibil.
903
00:42:15,813 --> 00:42:18,447
Deci, dacă eliminăm imposibilul,
904
00:42:18,514 --> 00:42:22,383
ceea ce mai rămâne,
905
00:42:22,452 --> 00:42:26,988
oricât de improbabil,
906
00:42:27,056 --> 00:42:31,059
trebuie să fie adevărul.
907
00:42:31,126 --> 00:42:32,928
Dar, nu puteai să-mi spui de la început?
908
00:42:32,995 --> 00:42:34,495
Cum?
909
00:42:34,563 --> 00:42:37,465
Ai găsit o cale să mă minți,
910
00:42:37,532 --> 00:42:38,999
și ai continuat să mă minți.
911
00:42:39,067 --> 00:42:42,202
Știu, îmi pare rău.
912
00:42:42,270 --> 00:42:44,137
Nu-i nimic.
913
00:42:44,205 --> 00:42:48,642
M-ai fi crezut înainte de acest moment?
914
00:42:48,710 --> 00:42:51,243
Nu.
915
00:42:55,315 --> 00:42:57,151
Povestește-mi totul.
916
00:43:01,655 --> 00:43:04,491
Numele meu e Kiera Cameron,
917
00:43:04,558 --> 00:43:08,226
și am venit aici din anul 2077.
918
00:43:11,118 --> 00:43:13,913
==sincronizare corectată de dcdah==
Traducerea și adaptarea TrustNobody