1 00:00:01,000 --> 00:00:03,027 Tidligere i Continuum... 2 00:00:03,053 --> 00:00:04,733 Jeg tænkte, jeg ville lade dig sove længe. 3 00:00:04,735 --> 00:00:08,505 Det her skete ikke, og det vil aldrig ske igen. 4 00:00:08,573 --> 00:00:10,839 Der er en eller anden tåbelig CESIS agent her. 5 00:00:10,906 --> 00:00:12,640 Det er Gardiner, jeg vil have dig til at køre et tjek på - 6 00:00:12,708 --> 00:00:17,144 - et bureau kaldet sektion 6. - Jeg beskyttede dig, og du løj for mig. 7 00:00:17,212 --> 00:00:19,346 Det var politik, det var ikke personligt. 8 00:00:19,414 --> 00:00:22,982 - Tillykke med din sejr. - Vi er færdige. 9 00:00:23,049 --> 00:00:24,883 Vent! Jeg kender dig... Blå øjne. 10 00:00:24,951 --> 00:00:29,821 Du var ved henrettelsen. Du er lige som mig, du er fra fremtiden! 11 00:00:29,887 --> 00:00:33,724 - Hvad har vi præcist med at gøre? - 900 kilo hemmeligt gelekoncentrat - 12 00:00:33,790 --> 00:00:37,827 - i militær kvalitet. - Vi vil skrive historie sammen, broder. 13 00:00:37,894 --> 00:00:40,762 Kampen er ikke forbi, den er næsten ikke begyndt. 14 00:00:40,829 --> 00:00:42,762 Vi vil mødes igen. 15 00:00:48,368 --> 00:00:50,002 Der er andre tidsrejsende her... 16 00:00:50,070 --> 00:00:54,107 Jeg mener de privatrejsende. Freelancerne. 17 00:00:54,172 --> 00:00:58,808 Sandheden er, at jeg er den, der sendte dig tilbage i tiden. 18 00:00:58,876 --> 00:01:00,909 Du vil ikke tro på hvorfor. 19 00:01:04,547 --> 00:01:06,649 Du fulgte efter mig. 20 00:01:06,816 --> 00:01:10,052 - Hvor er Kagame? - Han var i bygningen, da den eksploderede. 21 00:01:10,119 --> 00:01:13,654 Han fortalte mig også, at efter han døde i dag - 22 00:01:13,721 --> 00:01:15,888 - ville han have mig til at gøre noget meget vigtigt... 23 00:01:15,955 --> 00:01:18,123 Jeg skulle træde i hans fodspor. 24 00:02:47,425 --> 00:02:49,326 Nej... 25 00:02:49,393 --> 00:02:52,662 Luk mig ud! 26 00:02:52,729 --> 00:02:56,097 Lad mig komme ud! 27 00:02:56,665 --> 00:02:59,167 Gud! Nej! 28 00:02:59,234 --> 00:03:03,103 - Nej! - Kiera... er du okay? 29 00:03:03,171 --> 00:03:07,140 - Mit hoved er ved at sprænges. - Okay, lad mig hente noget til dig. 30 00:03:07,206 --> 00:03:10,542 Jeg har nogle piller i min rejsetaske. 31 00:03:10,609 --> 00:03:14,747 Det føles som om, at der gik noget galt med min CMR. 32 00:03:15,412 --> 00:03:18,514 - Din CMR? - Mor? 33 00:03:18,882 --> 00:03:24,019 Skat, kom her! Jeg har det fint, jeg ville ikke vække dig. 34 00:03:24,085 --> 00:03:29,156 Jeg ved det ikke, et download gik galt eller en fejl i en chip... 35 00:03:29,223 --> 00:03:32,225 Bare rolig, det bliver allerede bedre, det lover jeg. 36 00:03:39,229 --> 00:03:44,229 Først på www.NXTGN.org. 37 00:03:44,253 --> 00:03:49,184 Danske tekster af: Next Generation Subbers. 38 00:03:55,609 --> 00:03:58,444 Kan vi ikke tale om det? 39 00:03:58,511 --> 00:04:04,817 Det tror jeg ikke. Kagame var meget konkret. Jeg overtager Liber8. 40 00:04:04,983 --> 00:04:10,520 Det tvivler jeg ikke på. Du har bevist din loyalitet igen og igen. 41 00:04:10,588 --> 00:04:14,291 Men jeg vil have dig til at tænke over, hvad den betyder... 42 00:04:15,156 --> 00:04:17,592 Du kan ikke gøre dette. 43 00:04:18,560 --> 00:04:21,428 Jeg kender dig bedre end Kagame. 44 00:04:21,596 --> 00:04:24,165 Du kan ikke gøre dette, ikke imod mig. 45 00:04:24,232 --> 00:04:26,812 Hvis du ikke kan være sammen med den person, du har valgt der... 46 00:05:02,093 --> 00:05:03,093 Lort... 47 00:05:04,394 --> 00:05:06,430 Væk! 48 00:05:07,597 --> 00:05:09,799 Der sket ikke noget. 49 00:05:10,566 --> 00:05:12,902 Oplad til 300... 50 00:05:13,869 --> 00:05:16,172 Og væk. 51 00:05:18,639 --> 00:05:20,506 Intet. 52 00:05:28,413 --> 00:05:30,715 Vi stopper. 53 00:05:32,582 --> 00:05:35,151 En eller anden gå i gang med papirarbejdet. 54 00:05:35,318 --> 00:05:37,385 God indsats folkens. 55 00:05:40,521 --> 00:05:42,555 Hvad fanden var det? 56 00:06:12,247 --> 00:06:14,681 - Kom af vejen folkens! - Af vejen, af vejen! 57 00:06:14,748 --> 00:06:16,649 Flyt jer! 58 00:06:30,660 --> 00:06:32,695 Sonya! 59 00:07:11,156 --> 00:07:13,091 Hallo. 60 00:07:13,258 --> 00:07:16,093 Jeg beklager, men her er kun adgang for personalet. 61 00:07:16,160 --> 00:07:18,995 Det er i orden. Vi er godkendt. 62 00:07:42,180 --> 00:07:45,182 Du så ingenting... forstået? 63 00:07:47,850 --> 00:07:49,850 Så løb. 64 00:08:07,817 --> 00:08:10,484 - Var det den sidste? - Ja. 65 00:08:10,652 --> 00:08:13,787 Jeg beklager, jeg ikke hjalp mere til. Vi var i gang med et stort raid i Warcraft - 66 00:08:13,854 --> 00:08:16,489 - og ja, du ved, hvordan det er. - Ja. 67 00:08:16,556 --> 00:08:18,523 Hvorfor flyttede du i sidste øjeblik? 68 00:08:18,591 --> 00:08:21,926 - Problemer derhjemme? - Jeg havde bare brug for noget nyt. 69 00:08:21,993 --> 00:08:27,096 Hej, så... 70 00:08:27,163 --> 00:08:30,132 Nåh ja, undskyld. Jeg glemte det. 71 00:08:33,602 --> 00:08:36,823 Jeg har ikke det hele, jeg bliver nødt til lige at smutte forbi banken i morgen. 72 00:08:43,609 --> 00:08:48,846 Alec, det er mig. Dette er min fjerde besked. 73 00:08:49,112 --> 00:08:52,382 Måske virker din telefon ikke. 74 00:08:52,449 --> 00:08:55,818 Vi burde virkelig tale om den besked, du sendte. 75 00:08:55,885 --> 00:09:00,288 Du ved hvem. Ring tilbage. 76 00:09:00,354 --> 00:09:03,990 - Hvilken besked? - Vær rar ikke at gøre det. 77 00:09:04,056 --> 00:09:08,093 Du ville se mig. Her er jeg. 78 00:09:08,161 --> 00:09:11,062 Skal jeg være taknemmelig? 79 00:09:11,130 --> 00:09:15,733 Taget i betragtning af den nedværdigende måde du brugte mig på - 80 00:09:15,799 --> 00:09:20,403 - og så smed mig væk, så vil jeg sige ja - 81 00:09:20,470 --> 00:09:23,172 - taknemmelighed ville være på sin rette plads. 82 00:09:23,239 --> 00:09:25,339 Det skulle komme fra dig. 83 00:09:25,407 --> 00:09:28,009 Virkelig? Du dukker op på min båd efter eksplosionen - 84 00:09:28,076 --> 00:09:31,011 - jeg inviterer dig med ind, uden at stille spørgsmål - 85 00:09:31,076 --> 00:09:34,513 - du bruger et par dage i skjul. 86 00:09:34,580 --> 00:09:37,516 Hej. Jeg vil gerne have det, hun drikker, tak. 87 00:09:37,582 --> 00:09:39,750 Du forsvinder i løbet af natten - 88 00:09:39,818 --> 00:09:42,486 - og så ringer du til mig, som om intet er sket? 89 00:09:42,554 --> 00:09:46,923 Fordi intet skete. Og hvorfor føler jeg, at du typisk er ham - 90 00:09:46,988 --> 00:09:52,259 - der kendetegnes på denne måde? - Min dårlige opførsel er måske en facade - 91 00:09:52,328 --> 00:09:56,131 - for en meget voldsom usikkerhed. 92 00:09:56,197 --> 00:09:59,533 Det hæmmer mig følelsesmæssigt. 93 00:09:59,800 --> 00:10:05,203 Du er meget mere moden end det. Eller det troede jeg i hvert fald. 94 00:10:05,269 --> 00:10:07,438 Tak. 95 00:10:08,306 --> 00:10:10,841 Hvad handler beskeden egentlig om? 96 00:10:10,907 --> 00:10:13,509 Hvorfor er jeg her? 97 00:10:13,577 --> 00:10:16,278 En tidsanordning sendte dig og syv andre terrorister - 98 00:10:16,346 --> 00:10:19,547 - 65 år tilbage i tiden for at starte den verdensomspændende revolution - 99 00:10:19,614 --> 00:10:23,016 - imod selskaberne. - Ikke dårligt. 100 00:10:23,082 --> 00:10:26,352 Jeg mente her i denne bar. 101 00:10:26,419 --> 00:10:29,722 Et par grunde, for det første Liber8. 102 00:10:29,789 --> 00:10:32,123 Kagame lykkedes åbenbart med sin mission - 103 00:10:32,190 --> 00:10:36,593 - med Travis fanget, og Sonya i kontrol, hvad er det næste? 104 00:10:36,661 --> 00:10:39,563 Det er en multi-laget adgang til... 105 00:10:39,629 --> 00:10:42,097 Hvordan siger du det? Revolution mod selskaberne. 106 00:10:42,164 --> 00:10:45,567 Det tager tid at infiltrere den kriminelle verden - 107 00:10:45,633 --> 00:10:48,869 - forretningsverdenen, den politiske verden... 108 00:10:48,936 --> 00:10:52,104 Hvad er grund nummer to? 109 00:10:52,171 --> 00:10:55,741 - Jeg har brug for penge. - Men det... det er rigtig interessant - 110 00:10:55,807 --> 00:10:59,443 - for jeg har tilfældigvis mange af dem i disse dage. 111 00:10:59,511 --> 00:11:02,045 - Ja, på grund af mig. - På grund af dig? 112 00:11:02,113 --> 00:11:04,489 - Hvordan lige det? - Jeg kunne have fået dig arresteret - 113 00:11:04,514 --> 00:11:06,107 - det gjorde jeg ikke. 114 00:11:06,148 --> 00:11:08,816 Jeg dækkede over dig, og her er du. 115 00:11:08,885 --> 00:11:13,054 Rig, i live og fri. 116 00:11:13,120 --> 00:11:17,357 Afpresser du mig? 117 00:11:17,424 --> 00:11:22,761 Jeg må sige... det gør dig kun mere attraktiv. 118 00:11:22,827 --> 00:11:26,296 Spillet ændrer sig, Kellogg. Fremtiden er måske i spil - 119 00:11:26,363 --> 00:11:28,798 - du vil gerne have historien til at komme ud, som den burde, det samme gør jeg. 120 00:11:28,866 --> 00:11:31,467 Jeg vil gerne hjem til min familie, jeg ønsker Liber8 mislykkes - 121 00:11:31,535 --> 00:11:35,271 - og jeg vil gøre alt i min magt for, at det sker. 122 00:11:35,337 --> 00:11:37,672 Hvordan ved du, at fremtiden ikke allerede er ændret? 123 00:11:43,778 --> 00:11:46,546 Du ved hvad de siger, ikke? Den, der betaler fløjtespilleren, bestemmer... 124 00:11:46,613 --> 00:11:50,282 - Tak. - Pis. 125 00:11:50,348 --> 00:11:54,951 - Hvad? - Jeg var lige begyndt at komme over dig. 126 00:11:55,019 --> 00:11:56,787 Undskyld. 127 00:11:58,522 --> 00:11:59,988 Denne vej, fru borgmester. 128 00:12:00,055 --> 00:12:03,090 - Hvad skal jeg forvente? - De fokuserer på bombningerne i Plaza - 129 00:12:03,158 --> 00:12:05,593 - og, at Liber8 stadig opererer derude. 130 00:12:05,661 --> 00:12:08,996 Vær opmærksom på at nævne arrestationen af Julian Randol og Travis Berta - 131 00:12:09,063 --> 00:12:13,433 - og, at Edouard Kagame er død. Dette er solide resultater... 132 00:12:13,499 --> 00:12:15,100 De spørger dig om Liber8s forbindelse - 133 00:12:15,166 --> 00:12:16,767 - til organiseret kriminalitet, og det har jeg intet på. 134 00:12:16,835 --> 00:12:18,469 Sig politiet følger op på nogle solide spor. 135 00:12:18,537 --> 00:12:20,525 - Gør de det? - De har intet endnu - 136 00:12:20,538 --> 00:12:21,978 - men pressen ved ikke noget om det endnu. 137 00:12:22,005 --> 00:12:25,742 Okay... hvordan ser jeg ud? 138 00:12:25,809 --> 00:12:27,675 Som en, der går efter en højere stilling. 139 00:12:27,744 --> 00:12:32,080 - Lad os få det overstået. - Herovre! 140 00:12:32,146 --> 00:12:35,075 Jeg har en kort udtalelse, og bagefter tager jeg imod spørgsmål. 141 00:12:41,731 --> 00:12:43,064 Jeg forstår, men glem nu ikke... 142 00:12:43,131 --> 00:12:45,867 Denne afdeling satte Travis Berta bag tremmer - 143 00:12:45,934 --> 00:12:49,839 - det må tælle for noget. 144 00:12:50,805 --> 00:12:54,139 Det sker ikke. 145 00:12:54,206 --> 00:12:55,240 Ja, men der er... 146 00:13:00,479 --> 00:13:04,214 Det lød ikke opmuntrende. 147 00:13:04,281 --> 00:13:06,916 Direktøren blev bedt om at indgive sin opsigelse - 148 00:13:06,984 --> 00:13:09,315 - det gjorde han lige. - Hvad betyder det - 149 00:13:09,340 --> 00:13:10,976 - er du fyret eller forfremmet? 150 00:13:11,019 --> 00:13:12,932 Ingen af delene. Tro mig, jeg er taknemmelig - 151 00:13:12,958 --> 00:13:16,093 - men det kan alt sammen ændre sig hvis vi ikke afslutter sagen. 152 00:13:16,118 --> 00:13:21,127 Kommunaldirektøren vil styre tingene indtil de kan få arrangeret et hurtigt valg. 153 00:13:21,194 --> 00:13:24,496 Han er bekymret for, om vi ville miste kontrollen over byen inden. 154 00:13:24,563 --> 00:13:26,631 - Det gør vi ikke. - Nej, det gør vi fandeme ikke. 155 00:13:26,698 --> 00:13:28,599 Du skal sætte alle ressourcer, vi har, ind - 156 00:13:28,666 --> 00:13:30,834 - på snigmordet, og få så anholdt en - 157 00:13:30,902 --> 00:13:36,006 - før vi begge bliver fyret. - Okay, jeg er på sagen. 158 00:13:36,076 --> 00:13:38,445 - Carlos... - Ja? 159 00:13:38,608 --> 00:13:41,308 Hvad med Kiera? 160 00:13:41,376 --> 00:13:44,845 Der står Liber8 overalt på det her - 161 00:13:44,912 --> 00:13:47,680 - og jeg vil ikke engang tænke over, hvad jeg kun kan beskrive - 162 00:13:47,747 --> 00:13:52,584 - som selvtægtsmetoder, der foregik i går aftes. 163 00:13:52,652 --> 00:13:54,352 Jeg vil se, hvad jeg kan gøre. 164 00:14:11,532 --> 00:14:13,432 Er du okay? 165 00:14:13,599 --> 00:14:15,533 Hvis du spørger om jeg kan tilpasse mig livet - 166 00:14:15,601 --> 00:14:17,568 - efter at have fået en bygning nedover mig... 167 00:14:17,636 --> 00:14:21,306 Så tror jeg, at jeg er okay. 168 00:14:21,372 --> 00:14:24,642 Hør, nogle ting har ændret sig. Det er tid at stoppe med at lege superhelt - 169 00:14:24,708 --> 00:14:26,309 - og officielt komme med igen. 170 00:14:26,376 --> 00:14:29,010 Nej. Jeg arbejder bedre udenfor de begrænsede rammer - 171 00:14:29,078 --> 00:14:30,660 - hos politiet. 172 00:14:30,685 --> 00:14:34,406 Og væk fra chikanen fra agent Gardiner og CESIS? 173 00:14:34,449 --> 00:14:36,184 Ja, også det. 174 00:14:36,209 --> 00:14:38,776 Med bedre, refererer du så til dine eskapader forleden? 175 00:14:38,820 --> 00:14:43,824 Hvis det ikke var for mine eskapader, så havde Liber8 lagt hele elnettet ned. 176 00:14:43,890 --> 00:14:45,757 Det er måske rigtigt, men inspektør Dillon - 177 00:14:45,824 --> 00:14:47,958 - beskylder personen, som stod for det stunt, for selvtægt. 178 00:14:48,025 --> 00:14:49,126 Hvis pressen hører det... 179 00:14:49,192 --> 00:14:51,427 Han kan kalde det, hvad han vil, men Dillon vil forstå. 180 00:14:51,494 --> 00:14:53,228 Dillon er under et stort pres for tiden. 181 00:14:53,296 --> 00:14:55,965 Politidirektøren er lige blevet fyret, så han vil gøre alt for - 182 00:14:56,032 --> 00:14:59,233 - at beholde sit job. Og mit. 183 00:14:59,301 --> 00:15:01,602 Er I virkelig begge i fare for at blive fyret for dette? 184 00:15:01,669 --> 00:15:04,471 Tager du gas på mig? Hvis vi ikke finder ud af, hvem der står bag - 185 00:15:04,538 --> 00:15:06,018 - mordet på borgmesteren, hurtigt - 186 00:15:06,038 --> 00:15:08,541 - så ryger vi begge ud. 187 00:15:09,609 --> 00:15:14,045 Okay. Jeg får brug for adgang til alle filer om mordet på borgmesteren - 188 00:15:14,112 --> 00:15:17,347 - billeder, videoer og adgang til gerningsstedet. 189 00:15:17,413 --> 00:15:20,349 Okay. Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 190 00:15:20,415 --> 00:15:23,718 Var borgmesteren i lommen på industrien? 191 00:15:23,786 --> 00:15:25,152 Har du mødt en politiker, som ikke er? 192 00:15:25,220 --> 00:15:28,556 Okay, fint. Hvem var hendes fjender så? 193 00:15:28,623 --> 00:15:30,663 Hun prøvede at gennemføre en masse anti-bande love - 194 00:15:30,691 --> 00:15:32,171 - så en masse kriminelle - 195 00:15:32,193 --> 00:15:34,026 - ville være glade for at se hende væk. 196 00:15:34,093 --> 00:15:36,561 Men de ville ikke handle sådan. 197 00:15:36,628 --> 00:15:39,463 Så jeg bliver nødt til at sige Liber8. De vil fjerne folks tillid til systemet - 198 00:15:39,531 --> 00:15:44,969 - ved at angribe offentlige personer. Og det ser ud til at lykkes dem. 199 00:15:45,035 --> 00:15:49,037 - Kiera. Er du med eller ej? - Bare for at være sikker.. 200 00:15:49,104 --> 00:15:51,138 Du vil have mig til at tvinge Liber8 i knæ - 201 00:15:51,206 --> 00:15:54,709 - fange borgmesterens morder og hjælpe dig med at beholde dit job? 202 00:15:55,376 --> 00:15:57,377 Det lyder nemt. 203 00:16:03,482 --> 00:16:05,548 Han er i live. 204 00:16:08,585 --> 00:16:11,253 Travis er i live, han er i bedring på sygeafsnittet i et fængsel. 205 00:16:11,322 --> 00:16:13,792 Skudsår og brækkede ribben. 206 00:16:15,758 --> 00:16:18,638 - Vi må lave en redningsaktion. - Borgmesteren er lige blevet skudt ned - 207 00:16:18,694 --> 00:16:21,896 - ved højlys dag. Det sidste vi har brug for, er at være ude i det åbne. 208 00:16:22,862 --> 00:16:24,262 Hvor mange celler har vi derude? 209 00:16:24,263 --> 00:16:26,565 En mindre, takket være beskytteren og hendes handlinger i går aftes. 210 00:16:26,833 --> 00:16:30,259 - Hvad er de faktiske tal? - Et halvt dusin funktionsdygtige celler - 211 00:16:30,284 --> 00:16:32,427 - halvt politiske, halvt militante. 212 00:16:38,207 --> 00:16:40,709 - Luk alt ned. - Men hvor længe? 213 00:16:40,776 --> 00:16:43,095 Så længe det tager. Vi venter på, at det falder til ro - 214 00:16:43,121 --> 00:16:44,503 - og så kommer vi tilbage på sporet. 215 00:16:44,547 --> 00:16:46,748 - Efter vi har reddet Travis. - Jeg tror ikke, du hørte mig... 216 00:16:46,814 --> 00:16:52,153 Er jeg gået glip af noget? Vi efterlader ikke soldater. 217 00:16:52,920 --> 00:16:54,886 Og hvordan kan du tillade dig at udstede ordre? 218 00:16:54,954 --> 00:16:58,290 - Travis er stadig lederen. - Travis fik sig selv skudt og fanget. 219 00:16:58,356 --> 00:17:00,957 Han kan ikke lede fra et fængsel. 220 00:17:01,025 --> 00:17:03,025 Så ja, det gør mig faktisk til den højest rangerende officer - 221 00:17:03,061 --> 00:17:05,295 - har du et problem med det, Garza? 222 00:17:16,204 --> 00:17:18,539 Skaf mig alle de oplysninger du kan om Travis. 223 00:17:18,605 --> 00:17:22,642 Sikkerhed, alle vi har indenfor, alt. 224 00:17:23,009 --> 00:17:26,010 Ifølge kriminalteknikerne, kom det dræbende skud fra omkring - 225 00:17:26,078 --> 00:17:29,012 - en vinkel på 35 grader i den her retning. 226 00:17:29,080 --> 00:17:30,313 Skytten kan have været alt mellem - 227 00:17:30,381 --> 00:17:33,649 - 100 og 1.000 meter væk, afhængig af hvor god han er. 228 00:17:33,716 --> 00:17:36,316 Vi har gennemsøgt området, men vi har stadig ingen spor. 229 00:17:36,351 --> 00:17:39,520 - Hvad med de der overvågningskameraer? - De er alle rettet her imod - 230 00:17:39,521 --> 00:17:41,488 - så vi har flere vinkler af borgmesteren, der bliver ramt - 231 00:17:41,489 --> 00:17:43,590 - men næsten ingen, der ser den anden vej. 232 00:17:56,167 --> 00:17:58,033 Okay, du giver mig adgang til sagen - 233 00:17:58,101 --> 00:18:03,405 - og jeg finder din skytte. - Du lyder ret optimistisk. 234 00:18:03,473 --> 00:18:05,842 Enhver undskyldning for at se en gammel ven. 235 00:18:07,609 --> 00:18:09,259 Erfaring kan være et problem. 236 00:18:09,285 --> 00:18:11,871 Jeg tænkte, at dette var et godt sted at få noget. 237 00:18:12,513 --> 00:18:15,114 Jeg er ikke sikker på, at du har, hvad det kræver. 238 00:18:15,181 --> 00:18:22,087 Jeg er ikke sikker på, at du er Memory Express materiale... indeni. 239 00:18:22,153 --> 00:18:25,989 Jeg forsikrer dig om, at jeg gør, jeg er... Jeg er god til teknisk udstyr - 240 00:18:26,055 --> 00:18:29,432 - folk kan lide mig, for det meste. Jeg arbejder hårdt og har nye idéer - 241 00:18:29,457 --> 00:18:33,527 - jeg svigter dig ikke. - Det skal jeg nok bedømme. 242 00:18:43,403 --> 00:18:45,683 Hvad kan jeg gøre for dig, Gardiner? 243 00:18:47,871 --> 00:18:49,871 Kiera Cameron. 244 00:18:50,508 --> 00:18:52,508 Hvad med hende? 245 00:18:53,476 --> 00:18:56,846 - Jeg leder efter hende. - Så er vi to. 246 00:18:57,812 --> 00:18:59,812 Jeg vil sætte pris på, hvis du fortæller mig - 247 00:18:59,814 --> 00:19:01,181 - når du får kontakt med hende, tak. 248 00:19:01,248 --> 00:19:05,017 - Og hvis jeg ikke gør? - Undskyld, ikke gør? 249 00:19:05,083 --> 00:19:08,119 Finder hende eller ikke fortæller mig det, hvis du gør? 250 00:19:08,187 --> 00:19:11,623 - Ja. - Jeg forstår ikke. 251 00:19:11,690 --> 00:19:16,227 Det kan jeg se. Jeg vil gøre det enkelt... 252 00:19:16,294 --> 00:19:18,060 Du fortæller mig, hvorfor du leder efter Cameron - 253 00:19:18,128 --> 00:19:20,608 - og så fortæller jeg det måske til dig, hvis jeg finder hende. 254 00:19:26,534 --> 00:19:28,174 Du vil ikke lægge dig ud med mig, Dillon. 255 00:19:28,202 --> 00:19:31,605 Det er faktisk din chef og dit agentur, som jeg ikke vil lægge mig ud med. 256 00:19:31,771 --> 00:19:34,906 Gør du det her personligt, vil jeg lægge mig ud med dig dagen lang. 257 00:19:35,274 --> 00:19:37,441 Du må gøre det bedre end det. 258 00:19:48,652 --> 00:19:52,720 - Det ser ikke godt ud. - Det vil jeg også sige. 259 00:19:52,787 --> 00:19:55,055 - Hej, jeg har brug for en tjeneste. - Kom med det. 260 00:19:55,122 --> 00:19:57,189 Jeg skal bruge alle videoer, der er af borgmesterens snigmord. 261 00:19:57,256 --> 00:19:59,424 Intet problem, de ligger allerede på serveren. 262 00:19:59,492 --> 00:20:02,360 Inklusive alt billedmateriale fra alle kilder - 263 00:20:02,427 --> 00:20:05,262 - inden for en kilometer af gerningsstedet i alle retninger. 264 00:20:05,329 --> 00:20:08,030 Det vil jeg tro. 265 00:20:08,098 --> 00:20:12,701 Selv dem, der ikke peger på borgmesterens snigmord. 266 00:20:12,767 --> 00:20:16,904 Jeg er nørden i denne samtale, og jeg forstår ikke, hvad du har gang i. 267 00:20:19,939 --> 00:20:23,043 - Jeg kan ikke rigtigt tale om det. - Okay. 268 00:20:24,710 --> 00:20:27,512 Jeg får det hele smidt ned på denne her til dig. 269 00:20:46,227 --> 00:20:48,294 Fandens også. 270 00:21:24,390 --> 00:21:26,151 Der er kommet en dame, der gerne vil se dig. 271 00:21:26,157 --> 00:21:29,692 - Jeg har travlt. - Jeg er ikke din skide hushovmester. 272 00:21:29,760 --> 00:21:32,428 Vil du afvise hende, så gør det selv. 273 00:21:33,796 --> 00:21:36,064 Fint, lad os få det overstået. 274 00:21:39,634 --> 00:21:41,769 - Mor. - Alec. 275 00:21:41,835 --> 00:21:43,835 Hej. 276 00:21:46,640 --> 00:21:49,641 - Jeg må løbe, rart at møde dig. - I lige måde. 277 00:21:53,144 --> 00:21:55,246 Lad os gå uden for. 278 00:21:56,712 --> 00:21:59,046 Jeg er ked af, at jeg aldrig ringede. 279 00:22:01,450 --> 00:22:04,653 Jeg lagde mærke til, at du sendte din fars udstyr til opbevaring. 280 00:22:04,719 --> 00:22:07,287 - Ja, det er midlertidigt. - Hvorfor? 281 00:22:07,313 --> 00:22:09,514 Hvorfor det er midlertidigt? 282 00:22:09,555 --> 00:22:13,259 Nej, hvorfor alt det her? Tager hjemmefra så pludseligt - 283 00:22:13,325 --> 00:22:18,462 - opgiver dit arbejde og bor sådan her. 284 00:22:18,529 --> 00:22:21,497 Jeg kan ikke forklare det. 285 00:22:21,563 --> 00:22:27,402 Du er alt, jeg har tilbage. Jeg vil bare have min dreng tilbage. 286 00:22:27,469 --> 00:22:30,270 Mor, jeg er ikke en dreng mere. 287 00:22:30,538 --> 00:22:33,841 Jeg er nødt til at gøre det her. Jeg er nødt til at finde min egen vej - 288 00:22:33,908 --> 00:22:36,810 - det er ikke for dig, Roland, eller nogen anden. 289 00:22:38,277 --> 00:22:40,611 Jeg har mine grunde. 290 00:22:44,415 --> 00:22:48,369 - Jeg må hellere komme af sted. - Selvfølgelig. 291 00:22:48,395 --> 00:22:50,512 Vi kan måske drikke kaffe sammen på et tidspunkt. 292 00:22:50,953 --> 00:22:53,155 Det vil jeg meget gerne. 293 00:22:53,956 --> 00:22:58,695 Ja, jeg går ud fra, at jeg burde gå. 294 00:23:00,261 --> 00:23:03,596 - Okay. - Farvel mor. 295 00:23:25,946 --> 00:23:27,980 Jeg er sådan et røvhul. 296 00:23:32,385 --> 00:23:34,419 Lort. 297 00:23:39,290 --> 00:23:41,223 Den kælling! 298 00:23:56,043 --> 00:23:57,944 Kiera? 299 00:23:58,011 --> 00:24:00,447 Jeg tænkte nok, at det ville få din opmærksomhed. 300 00:24:00,514 --> 00:24:03,415 Er vi virkelig sunket til den her slags opførsel? 301 00:24:03,482 --> 00:24:05,270 Jeg har noget arbejde, jeg skal lave. 302 00:24:05,696 --> 00:24:08,244 Hvis du ikke vil hjælpe mig, hvis du vil undgå mig, så fint. 303 00:24:08,286 --> 00:24:11,188 - Jeg arbejder rundt om dig. - Hvad har du uploadet? 304 00:24:11,255 --> 00:24:13,964 - En grim virus. - Seriøst? 305 00:24:13,989 --> 00:24:14,715 Nej. 306 00:24:14,958 --> 00:24:17,892 Overvågningsbilleder, jeg skal have uploadet til min CMR. 307 00:24:17,959 --> 00:24:22,129 - Vil du hjælpe? - Du ved, hvad jeg vil sige. 308 00:24:22,197 --> 00:24:24,098 Alec, du overfortolker beskeden. 309 00:24:24,165 --> 00:24:25,964 Når du får en besked fra dit fremtidige jeg - 310 00:24:26,032 --> 00:24:27,800 - der fortæller dig, hvad mit fremtidige jeg fortalte mig - 311 00:24:27,868 --> 00:24:29,302 - så kan vi have den her samtale. 312 00:24:29,368 --> 00:24:31,202 Men indtil da synes jeg, at denne situation - 313 00:24:31,269 --> 00:24:32,870 - fortjener lidt overfortolkning. 314 00:24:32,937 --> 00:24:37,039 Okay, jeg ser din pointe. Hvordan går det med jobsøgningen? 315 00:24:39,810 --> 00:24:42,878 Beklager, er det også et ømtåleligt emne? 316 00:24:42,944 --> 00:24:45,646 - Vil du have min hjælp eller ej? - Ja, tak. 317 00:24:45,714 --> 00:24:47,115 Det tænkte jeg nok. 318 00:25:17,639 --> 00:25:19,006 Hvad gjorde du? 319 00:25:19,072 --> 00:25:21,340 Jeg rekonstruerede det præcise øjeblik af mordet - 320 00:25:21,406 --> 00:25:25,576 - ved at bruge 360 grader af tilgængelig overvågningsvideo. 321 00:25:33,916 --> 00:25:35,317 Det dræbende skud. 322 00:25:39,554 --> 00:25:41,821 Er det sådan, I opklarer mord i 2077? 323 00:25:41,888 --> 00:25:44,857 Der er meget få mord i 2077. 324 00:25:55,332 --> 00:25:56,432 Jeg kan se hvorfor. 325 00:26:10,043 --> 00:26:11,076 Der. 326 00:26:13,412 --> 00:26:19,617 - Tredje fra toppen, mundingsild. - Baseret på telemetri, har jeg en adresse. 327 00:26:22,620 --> 00:26:28,091 - Det er godt at have dig tilbage, Alec. - Jeg er ikke tilbage, jeg keder mig bare. 328 00:26:29,225 --> 00:26:30,625 Klart. 329 00:27:08,587 --> 00:27:10,788 Bliv hvor du er, Cameron. 330 00:27:14,692 --> 00:27:18,857 - Hvad laver du her? - Det samme som dig. 331 00:27:18,982 --> 00:27:20,554 Prøver at finde borgmesterens morder. 332 00:27:20,597 --> 00:27:24,599 Jeg antager, at det er det, du laver her. 333 00:27:24,666 --> 00:27:27,668 Hvad laver du her? 334 00:27:27,736 --> 00:27:30,270 Du skal svare på nogle spørgsmål. 335 00:27:30,337 --> 00:27:34,207 - Om hvad? - Bombningen af City Plaza - 336 00:27:34,273 --> 00:27:37,141 - om hvad der skete bagefter. 337 00:27:37,208 --> 00:27:41,878 Jeg så dig, jeg så... 338 00:27:41,946 --> 00:27:46,750 Jeg så dig overleve eksplosionen og ildkuglen - 339 00:27:46,816 --> 00:27:49,718 - og så forsvinde. 340 00:27:49,786 --> 00:27:51,486 Ja, det... 341 00:27:56,522 --> 00:28:00,860 Jeg er en strandet tidsrejsende fra år 2077 - 342 00:28:00,927 --> 00:28:03,395 - og bruger teknologi, der ikke engang er opfundet endnu. 343 00:28:03,462 --> 00:28:06,397 - Det er noget pis. - Er der noget andet, du vil tale om? 344 00:28:06,464 --> 00:28:14,403 Ja, jeg vil høre om borgmesteren, Liber8... 345 00:28:14,470 --> 00:28:18,306 Fortæl mig om Alec Sadler. 346 00:28:18,373 --> 00:28:21,708 Dette sted er en afledning. 347 00:28:21,777 --> 00:28:23,986 Liber8 dræbte ikke borgmesteren, men der er nogen - 348 00:28:24,011 --> 00:28:26,003 - der virkelig gerne ser, at du tror, de gjorde. 349 00:28:26,045 --> 00:28:27,746 Virkelig? 350 00:28:32,750 --> 00:28:35,585 Hej Kiera, jeg fik din besked. 351 00:28:35,653 --> 00:28:39,156 Gardiner... Hvad foregår der her? 352 00:28:39,221 --> 00:28:43,857 Agenten og jeg diskuterede blot nogle mulige scenarier. 353 00:28:49,496 --> 00:28:53,166 Vi er ikke færdige. 354 00:28:53,233 --> 00:28:55,201 Nå men, det ligner en Liber8 rede. 355 00:28:55,268 --> 00:28:59,136 Hvem står til at opnå mest, Hvis Liber8 får skylden for det her? 356 00:28:59,203 --> 00:29:03,239 Tja, der er politiske rivaler, organiseret kriminalitet. 357 00:29:03,306 --> 00:29:07,542 Jeg ved ikke, der er måske endda en eksmand derude med et problem. 358 00:29:07,610 --> 00:29:11,280 - Er du okay? - Ja. Den anden aften, havde en af - 359 00:29:11,345 --> 00:29:15,047 - Liber8 bøllerne, en kløvet kranietatovering på sit hoved. 360 00:29:15,115 --> 00:29:19,018 - Hvad betyder det? - Det er bandetusser, Coalition Kings. 361 00:29:19,084 --> 00:29:21,319 Rygtet siger, at de har arbejdet sammen med Liber8. 362 00:29:21,386 --> 00:29:24,989 Okay, hvem er så deres rivaliserende bande? Hvem ville blive mest oprørte - 363 00:29:25,057 --> 00:29:27,291 - over at finde ud af, at Coalition Kings arbejdede - 364 00:29:27,358 --> 00:29:30,759 - med store, stygge Liber8. - Du har måske fat i noget. 365 00:29:30,760 --> 00:29:32,795 Wolford har tudet over byens politik - 366 00:29:32,861 --> 00:29:34,462 - angående hans natklubs forretninger. 367 00:29:34,529 --> 00:29:39,266 - Wolford? - Raul Wolford, han leder organisationen. 368 00:29:39,333 --> 00:29:41,701 Vi har taget ham for nogle mindre forseelser - 369 00:29:41,768 --> 00:29:46,438 - men på en eller anden måde lykkedes det ham altid at slå processen. 370 00:29:46,505 --> 00:29:50,275 Godt, jeg ikke er en del af processen. 371 00:29:50,342 --> 00:29:54,124 Hej Martinez, det er Fonnegra. Jeg sms'er dig en adresse. Jeg vil bare - 372 00:29:54,145 --> 00:29:57,413 - vide om den har noget at gøre med Wolford eller Vest Kyst Syndikatet. 373 00:29:57,480 --> 00:30:00,949 Okay, tak. 374 00:30:01,016 --> 00:30:02,538 Så hvad vil du gøre? 375 00:30:02,564 --> 00:30:06,179 Jeg brude sikkert ikke fortælle dig det, for din egen sikkerheds skyld. 376 00:30:06,221 --> 00:30:08,655 Bare giv mig et forspring til Wolford - 377 00:30:08,722 --> 00:30:12,959 - inden du får en arrestordre, så du sød. 378 00:30:13,025 --> 00:30:15,360 Okay, der er nogle ting, der trækker ned ved denne fremgangsmåde. 379 00:30:15,426 --> 00:30:19,295 Angående loven og for ikke at sige, at de her afskum er farlige. 380 00:30:19,363 --> 00:30:23,574 Carlos, jeg kan passe på mig selv. Og du er nødt til at holde dine hænder rene. 381 00:30:23,799 --> 00:30:25,491 Det ved du godt. 382 00:30:27,936 --> 00:30:30,238 Natklubben Method, du kan begynde der. 383 00:30:30,305 --> 00:30:33,773 Tak. Vent på mit signal. 384 00:30:33,840 --> 00:30:37,362 Ja. Vil det være en stor flagermus projekteret op på nattehimlen? 385 00:30:39,711 --> 00:30:43,681 - Hvad? - Virkelig? 386 00:30:43,749 --> 00:30:44,916 Lige meget. 387 00:30:46,851 --> 00:30:47,885 Jeg har ham her. 388 00:30:47,951 --> 00:30:48,851 Dæk mig, dæk mig. 389 00:30:52,153 --> 00:30:53,754 Efterlad mig ikke, dæk min ryg. 390 00:30:53,790 --> 00:30:57,359 Vent lige, jeg er nødt til, at tage den her. Alec Sadler. 391 00:30:57,426 --> 00:31:00,361 Hej, knægt. Jeg har gode nyheder til dig. 392 00:31:00,429 --> 00:31:04,198 - Du har fået jobbet. - Mange tak. 393 00:31:04,265 --> 00:31:05,398 Vi ses i morgen. 394 00:31:08,601 --> 00:31:10,736 Du tabte. Hvem var det? 395 00:31:10,762 --> 00:31:12,762 Jeg fik jobbet i computerforretningen. 396 00:31:12,803 --> 00:31:16,272 Lækkert. Nu kan du betale mig den husleje, du skylder. 397 00:31:16,340 --> 00:31:19,735 Jeg driller bare. Det er fedt, det er det, du ville, ikke? 398 00:31:19,776 --> 00:31:21,742 Ja, klart. 399 00:32:19,420 --> 00:32:21,487 Halløjsa... 400 00:32:27,092 --> 00:32:27,778 Hvad har du? 401 00:32:27,803 --> 00:32:30,520 Wolford og syndikatet er forbundet til lejligheden. 402 00:32:30,562 --> 00:32:33,529 Så ser jeg måske på den riffel, der dræbte borgmesteren. 403 00:32:37,533 --> 00:32:40,668 Og det ser ud til, at du måske skal lege helt alligevel. 404 00:32:43,904 --> 00:32:46,840 - Hvor fandt du hende? - Hun snusede rundt i våbenrummet. 405 00:32:46,907 --> 00:32:50,342 Jeg må gennemsøge denne klub, dit køretøj og din bolig. 406 00:32:50,409 --> 00:32:51,816 Virkelig? 407 00:32:51,942 --> 00:32:53,670 Og så må jeg anholde dig for mordet på borgmesteren. 408 00:32:53,713 --> 00:32:56,548 Det bliver bare bedre og bedre. 409 00:32:56,615 --> 00:32:59,549 Fortæl mig, hvad er det, jeg har at gøre med borgmesteren. 410 00:32:59,616 --> 00:33:02,685 Skytten brugte din lejlighed. 411 00:33:02,752 --> 00:33:03,964 - Min lejlighed? - Nej. 412 00:33:03,990 --> 00:33:06,413 Der findes ikke noget i byen med hans navn på. 413 00:33:06,455 --> 00:33:10,391 - Det er umuligt. - Hvad har du ellers? 414 00:33:14,528 --> 00:33:18,063 - Du taler sandt. - Jeg taler altid sandt. 415 00:33:18,130 --> 00:33:22,333 Se her. Tag hende ud bagi, og slå hende ihjel. 416 00:33:22,400 --> 00:33:25,636 Nej, vent! Hør her, de må have haft en indenfor - 417 00:33:25,703 --> 00:33:28,583 - en med adgang til din lejlighed. Du har en rivaliserende bande, hvad er de? 418 00:33:28,639 --> 00:33:32,175 - Koalitionen? Noget i den stil. - Vent! 419 00:33:33,543 --> 00:33:35,652 Lad hende tale færdig. 420 00:33:35,677 --> 00:33:38,504 Hvad er det, du siger om Koalitionens Konger? 421 00:33:38,546 --> 00:33:41,381 Nogen har gjort sig meget umage for at indblande - 422 00:33:41,447 --> 00:33:44,950 - din bande i mordet på borgmesteren. 423 00:33:45,018 --> 00:33:50,254 De sendte mig efter dig, de står til at tjene på det på adskillige måder. 424 00:33:50,321 --> 00:33:53,156 Jeg ville ikke græde over det. 425 00:33:53,223 --> 00:33:54,943 Så det du siger er, at vi har et problem? 426 00:33:54,958 --> 00:33:58,060 Ingen rører sig! Smid våbnene! 427 00:34:00,530 --> 00:34:02,662 Læg jeres våben... 428 00:34:03,765 --> 00:34:05,965 Det her stinker. 429 00:34:13,804 --> 00:34:16,739 Den ballistiske analyse af denne riffel burde matche den kugle - 430 00:34:16,806 --> 00:34:21,210 - der dræbte borgmesteren, og fingeraftrykkene på dette patronhylster. 431 00:34:21,677 --> 00:34:23,878 Det er dine Hr. Wolford. 432 00:34:24,344 --> 00:34:29,014 I prøver virkelig hvad som helst... Jeg har ikke set den riffel før. 433 00:34:29,180 --> 00:34:31,316 Det er underligt, for vi fandt den i dit våbenskab - 434 00:34:31,383 --> 00:34:33,919 - på dit kontor i din natklub. 435 00:34:35,086 --> 00:34:37,214 Jeg vil have min advokat. 436 00:34:37,239 --> 00:34:40,982 Sagen er den, at vi ringede efter din advokat, men... 437 00:34:41,024 --> 00:34:43,344 Han er åbenbart ikke til rådighed, for han blev taget for - 438 00:34:43,392 --> 00:34:45,459 - at ligge hindringer i vejen for opklaringen. 439 00:34:45,527 --> 00:34:48,158 - Sikkert, sikkert. - Så jeg ved ikke - 440 00:34:48,184 --> 00:34:50,956 - er der en anden advokat, vi kan ringe til? 441 00:34:54,401 --> 00:35:00,405 Sæt ham i forvaring. Vi finder dig en offentlig forsvarer i morgen tidlig. 442 00:35:00,470 --> 00:35:03,640 Du tager fejler. Du ved vel godt, at du tager fejl, ikke? 443 00:35:04,441 --> 00:35:06,342 Hej, du tager fejl. 444 00:35:09,245 --> 00:35:11,880 - Kiera? - Alec. 445 00:35:12,047 --> 00:35:15,649 - Jeg har tænkt over tingene. - Det ved jeg. 446 00:35:15,685 --> 00:35:18,051 Ikke om det... 447 00:35:18,084 --> 00:35:21,850 - Jeg må tale med dig. - Okay, hvad sker der? 448 00:35:22,476 --> 00:35:23,981 Min fremtid. 449 00:35:24,023 --> 00:35:29,260 Ikke fremtiden i 2077, men fremtiden lige nu. 450 00:35:29,326 --> 00:35:31,995 - Det lyder alvorligt. - Det er det. 451 00:35:32,862 --> 00:35:38,199 Jeg kommer og møder dig, jeg har bare lige noget, der skal ordnes. 452 00:35:38,466 --> 00:35:40,500 Okay, tak. 453 00:35:44,472 --> 00:35:47,372 Agent Cameron, godt arbejde. 454 00:35:47,539 --> 00:35:50,307 Betyder det, at du er tilbage i folden? 455 00:35:50,375 --> 00:35:54,879 Kampen vi står over for kræver lidt tænkning uden for rammerne. 456 00:35:54,946 --> 00:35:57,147 - Jeg er enig. - Jeg er mere effektiv, hvis jeg kan - 457 00:35:57,215 --> 00:36:00,016 - undgå afdelingsrestriktioner og overvågning. 458 00:36:00,283 --> 00:36:04,353 Dog stadig beholde jeres støtte og have adgang til jeres ressourcer. 459 00:36:04,620 --> 00:36:09,021 Intet rammer dig eller afdelingen, og jeg klarer mig selv. 460 00:36:09,088 --> 00:36:13,394 Jeg er ikke så sikker på det her. Wolford skal stadig for retten, og - 461 00:36:13,459 --> 00:36:16,195 - hvis hans forsvar ser skyggen af Kieras taktik - 462 00:36:16,262 --> 00:36:18,930 - holder anklagerne måske ikke. - Lige nu er opfattelse mere vigtigt - 463 00:36:18,998 --> 00:36:21,384 - end at følge loven. Wolford bliver anklaget og vi - 464 00:36:21,610 --> 00:36:26,237 - viser ham frem for pressen, byen ser, at vi har styr på situationen. 465 00:36:26,303 --> 00:36:28,737 Hvad nu, hvis Walford går fri på grund af en teknisk fejl? 466 00:36:28,806 --> 00:36:31,941 Lad os sige, han gør, de røvhuller derude vil være nødt til at tænke to - 467 00:36:32,008 --> 00:36:35,976 - gange før de tager et træk mere. Måske vil det købe os noget tid. 468 00:36:36,143 --> 00:36:39,712 Intet af dette vil betyde noget, hvis det jeg tænker er korrekt. 469 00:36:39,780 --> 00:36:40,949 Hvad mener du? 470 00:36:41,017 --> 00:36:45,118 Der er muligt, at Wolford ikke havde noget med mordet på borgmesteren at gøre. 471 00:36:47,419 --> 00:36:49,686 Hvis ikke Wolford, hvem så? 472 00:36:54,457 --> 00:36:58,893 Kandidat Martin. Hvordan går din kampagne til borgmestervalget? 473 00:36:58,960 --> 00:37:02,463 Den kører i højeste gear, nu hvor valget er lige rundt om hjørnet. 474 00:37:02,531 --> 00:37:03,798 Det kan jeg vel takke dig for. 475 00:37:03,864 --> 00:37:06,699 Det kan du takke Garza for. Det var hende, som trykkede på aftrækkeren. 476 00:37:06,800 --> 00:37:08,467 Vi fik bandemedlemmer til at plante beviserne.. 477 00:37:08,501 --> 00:37:14,105 - Jeg vil ikke vide det. Benægtelse. - Jeg insisterer. 478 00:37:14,172 --> 00:37:17,974 Du ville det her, Hr. Martin. Du kan ikke gøre det halvt. 479 00:37:18,041 --> 00:37:23,014 Du er enten helt med, eller også er du ikke til nogen nytte for os eller bevægelsen. 480 00:37:25,680 --> 00:37:29,216 Du har ret. Godt arbejde. 481 00:37:29,283 --> 00:37:31,050 At give skylden til et møgsvin, som Wolford - 482 00:37:31,118 --> 00:37:34,187 - får det her op på et helt nyt niveau. 483 00:37:34,254 --> 00:37:38,123 To fluer med et smæk. 484 00:37:38,190 --> 00:37:42,659 Vi regner med din støtte, Hr. Borgmester. 485 00:37:49,533 --> 00:37:51,667 Den vil I få. 486 00:38:01,975 --> 00:38:05,210 Er vi.. Er vi okay? 487 00:38:05,278 --> 00:38:10,749 Det må du fortælle mig. Du ligner en, der kunne bruge noget beskyttelse. 488 00:38:17,687 --> 00:38:21,423 - Så du er lige kommet? - Ja. 489 00:38:21,489 --> 00:38:24,991 Jeg brugte de sidste par uger på at komme mig på et fængselshospital. 490 00:38:25,059 --> 00:38:28,060 Komme dig fra hvad? 491 00:38:28,126 --> 00:38:30,127 Sonya. 492 00:38:37,735 --> 00:38:40,470 De to fanger burde ikke være i den samme bygning - 493 00:38:40,537 --> 00:38:45,407 - og slet ikke have lov til at tale sammen. Det er imod standard proceduren. 494 00:38:45,473 --> 00:38:52,446 Vi har brug for efterretninger, og vi vil ikke lade procedurer forhindre det. 495 00:38:54,147 --> 00:38:57,348 Alec, du ved ikke, om hans besked overhovedet var ægte. 496 00:38:57,715 --> 00:39:01,171 Men fra hvad du ved om mig i fremtiden. Hvad vil du så tro? 497 00:39:04,554 --> 00:39:07,523 Jeg vil sige, at det er 50-50. 498 00:39:07,590 --> 00:39:10,991 Hør, fremtidige dig opnåede ikke alt, det han gjorde ved, at spille rar - 499 00:39:11,059 --> 00:39:13,995 - og ved at være nem at gennemskue. 500 00:39:14,062 --> 00:39:16,829 Han er en magtfuld mand, og han beskytter den magt. 501 00:39:17,097 --> 00:39:19,365 Alt det her gør mig skør. 502 00:39:19,433 --> 00:39:21,634 Jeg vil gerne hjælpe. Jeg ved, at du forsøger på, at gøre det rigtige. 503 00:39:21,701 --> 00:39:25,437 Jeg ved bare ikke, om jeg arbejder imod meddelelsen eller ej. 504 00:39:25,503 --> 00:39:28,305 - Hvad med dig? - Dig? 505 00:39:28,373 --> 00:39:32,141 Ja, mig. Hvorfor er jeg her? 506 00:39:32,208 --> 00:39:35,244 Hvorfor sendte du mig tilbage? 507 00:39:35,311 --> 00:39:38,347 Jeg ved det ikke. 508 00:39:38,413 --> 00:39:40,648 Tror du, at du er den eneste, der har spørgsmål? 509 00:39:55,326 --> 00:39:58,528 - Hvad laver du? - Tag den. 510 00:40:00,331 --> 00:40:03,398 Måske kan du finde ud af, hvordan den virker - 511 00:40:03,465 --> 00:40:04,831 - lave den om til noget brugbart - 512 00:40:04,899 --> 00:40:09,436 - og sende mig tilbage, hvor jeg hører til. - Det kommer nok til at tage noget tid. 513 00:40:09,503 --> 00:40:11,571 Tid har jeg vist rigeligt af, lige nu. 514 00:40:17,443 --> 00:40:20,278 Fremtidige dig sagde ikke noget om ikke at hjælpe mig - 515 00:40:20,344 --> 00:40:22,512 - gjorde han? 516 00:40:27,317 --> 00:40:30,988 Jeg skal arbejde i morgen tidlig. Så jeg må hellere gå. 517 00:40:32,953 --> 00:40:36,489 - Er vi okay? - Selvfølgelig. 518 00:40:36,556 --> 00:40:39,191 - Jeg passer på dig. - Tak, Alec. 519 00:40:39,258 --> 00:40:41,159 Vi ses. 520 00:40:45,129 --> 00:40:47,998 Hvad har du gang i, gamle mand? 521 00:41:37,203 --> 00:41:42,172 Jeg snakker til dig, ikke som den du vil blive - 522 00:41:42,239 --> 00:41:45,441 - men som en gammel mand, der kender dig godt. 523 00:41:45,508 --> 00:41:48,644 Du og jeg fik en gave fra vores far - 524 00:41:48,711 --> 00:41:56,283 - som døde ung, men hans passion for teknologi og innovation lever videre i os. 525 00:41:56,381 --> 00:42:01,282 Hvad du har brug for at vide, hvad jeg prøvede at gøre... 526 00:42:07,192 --> 00:42:11,963 Hør godt efter, Alec. 527 00:42:12,928 --> 00:42:16,530 Jeg er gået ned ad en farlig vej - 528 00:42:16,598 --> 00:42:20,801 - og jeg har taget verdenen med mig. 529 00:42:20,869 --> 00:42:26,839 Du er den eneste, som kan forhindre dette i at ske. 530 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Nej! 531 00:43:28,318 --> 00:43:36,318 Next Generation Subbers on this release: 532 00:43:36,416 --> 00:43:44,416 Locutus, Dolphintrancer, Lakridsen, Wannabe19, ThunderPants, TwisterT.