1
00:00:28,603 --> 00:00:30,672
20년 전
2
00:00:30,738 --> 00:00:33,942
기업의회가 실패한 우리 정부를 긴급구제 했을때
3
00:00:34,008 --> 00:00:36,911
그들은 구제책으로 이걸 우리에게 팔았습니다
4
00:00:36,978 --> 00:00:38,679
이젠 확고한 사실이 되어버렸습니다
5
00:00:38,745 --> 00:00:42,115
우리의 자유를 댓가로
구제받았다는 것을요
6
00:00:42,182 --> 00:00:45,486
우리는 진실에 눈을 떴습니다
7
00:00:45,552 --> 00:00:49,490
우리가 기업의회의 노예가 되었다는 진실이죠
8
00:00:49,556 --> 00:00:52,459
오늘이후로 모든 것이 바뀔것입니다
2076년 11월 5일 북미연합, 밴쿠버 지구
9
00:00:52,526 --> 00:00:55,260
지금 이 순간 이곳에서 선포합니다
2076년 11월 5일 북미연합, 밴쿠버 지구
10
00:00:55,327 --> 00:00:57,329
아군에게나 적에게나 마찬가지로요
11
00:00:57,396 --> 00:01:00,933
우리가 새로운 세대에 희망을 전해주었다는 사실을
12
00:01:01,000 --> 00:01:05,404
새로운 세대는 인간의 권리와 존엄성을
훼손하는 행위를 허용하지 않을 것입니다
13
00:01:05,471 --> 00:01:07,807
모든 기업들이 알게 합시다
14
00:01:07,874 --> 00:01:10,441
성공하던 실패하던 간에 알게 합시다
15
00:01:10,509 --> 00:01:14,112
자유의 보장과 지속을 확보하기 위해서
16
00:01:14,178 --> 00:01:18,617
우리는 어떠한 댓가도
지불할 준비가 되었다는 것을요
17
00:01:30,895 --> 00:01:31,795
꼼짝마!
18
00:01:31,862 --> 00:01:33,397
손이 보이도록 들어!
19
00:01:33,463 --> 00:01:34,398
가만히 있어!
20
00:01:34,464 --> 00:01:35,866
잡았어, 키아라
21
00:01:37,968 --> 00:01:39,703
넌 체포되었다
22
00:01:39,770 --> 00:01:42,038
연합 법령 76조에 의거해서
23
00:01:42,104 --> 00:01:45,072
테러 조직과 해방전선의 지도자라는 혐의와
24
00:01:45,072 --> 00:01:48,310
기업의회에 대한 반역을
공모했다는 혐의로 체포한다
25
00:01:48,377 --> 00:01:49,946
너무 늦었어
26
00:01:57,986 --> 00:01:59,087
맙소사!
27
00:02:18,279 --> 00:02:20,790
6개월 후
28
00:02:21,375 --> 00:02:23,945
해방전선 놈들은 겨우 20명 죽이자고
3만 명을 함께 죽여버렸어
29
00:02:24,011 --> 00:02:25,179
당연히 사형이 마땅하지
30
00:02:25,245 --> 00:02:26,647
그들의 주장과 방식을 좀 분리해서 보자고
31
00:02:26,714 --> 00:02:27,815
잠시만이라도
32
00:02:27,882 --> 00:02:28,860
절대 안되지
33
00:02:28,918 --> 00:02:29,804
그만 좀 해
34
00:02:29,863 --> 00:02:31,284
그말이 맞긴 해
너무 막 나가긴 하지
35
00:02:31,350 --> 00:02:32,901
그래서 넌 그놈들의 주장에 동의한다고?
36
00:02:32,901 --> 00:02:35,021
아니, 그냥 이해할 순 있다는거야
37
00:02:35,088 --> 00:02:38,125
기업의회을 폭파하고 사람을 죽이는 걸
이해할 수 있다는 거야?
38
00:02:38,183 --> 00:02:39,953
아니, 민주주의를 다시 원하는 걸
이해한다는 거지
39
00:02:40,024 --> 00:02:41,387
기업 독재에 대항해서 말이야
40
00:02:41,387 --> 00:02:43,120
이봐, 정부는 완전히 망한이후로
41
00:02:43,120 --> 00:02:44,698
권력으로서의 타당성을 잃었다고
42
00:02:44,764 --> 00:02:45,357
그래서
43
00:02:45,416 --> 00:02:46,832
우리가 죽거나 거리로 나앉았을까?
44
00:02:46,899 --> 00:02:48,034
기업의 긴급구제가 없었다고 해서?
45
00:02:48,129 --> 00:02:49,702
그러지 않았으면 넌 선생짓도
못하고 있었겠지
46
00:02:49,768 --> 00:02:53,405
우린 대의권, 언론과 집회의 자유를 포기했다고
47
00:02:53,472 --> 00:02:55,908
넌 여전히 원하는대로
자유롭게 말하는 것 같은데
48
00:03:02,747 --> 00:03:03,447
기업의 경고야
49
00:03:03,514 --> 00:03:04,749
CPS 망도 마찬가지야
50
00:03:04,816 --> 00:03:06,283
뭔가가 있는거야
51
00:03:21,564 --> 00:03:25,301
사형 전야에 군대를 소집하는구만
52
00:03:25,368 --> 00:03:27,871
우릴 겁주려는거야
53
00:03:27,938 --> 00:03:29,622
소용없어
54
00:03:29,773 --> 00:03:32,242
내일이면 다 죽을테니까
55
00:03:32,308 --> 00:03:34,143
우린 아무 일없이 살아가는거지
56
00:03:34,209 --> 00:03:35,619
엄마?
57
00:03:36,578 --> 00:03:38,814
나쁜 놈들이 또 쳐들어 왔어?
58
00:03:43,619 --> 00:03:45,487
아니란다
59
00:03:45,554 --> 00:03:47,523
나쁜 놈들은 감옥에 있어
60
00:03:47,589 --> 00:03:51,225
조금만 있으면 나쁜 놈들은
아무도 해치지 못하게 될거야
61
00:03:51,292 --> 00:03:52,258
엄마, 가야 돼?
62
00:03:52,341 --> 00:03:54,780
그래, 엄마 일이잖니
63
00:04:01,502 --> 00:04:02,637
엄마한테 주는거야?
64
00:04:02,704 --> 00:04:05,540
내일 지원이 필요할지도 모르잖아
65
00:04:11,178 --> 00:04:12,917
고마워
66
00:04:16,249 --> 00:04:17,885
40년만의 사형이네
67
00:04:17,951 --> 00:04:19,586
임무를 맡게 되어서 자랑스럽겠어
68
00:04:19,653 --> 00:04:20,888
고마워
69
00:04:23,823 --> 00:04:25,091
해당 구역에 용의자 감지
70
00:04:25,158 --> 00:04:26,592
신원 확인 바란다
71
00:04:26,659 --> 00:04:27,593
잠깐만
72
00:04:37,070 --> 00:04:38,704
출동할 때가 된것 같네
73
00:04:38,770 --> 00:04:41,221
오래걸리지 않을거야
74
00:04:41,439 --> 00:04:42,567
당신에겐 범죄의 혐의가 있습니다
75
00:04:42,567 --> 00:04:43,809
자리를 뜨지 말아주세요
76
00:05:03,560 --> 00:05:04,628
CPS 811
77
00:05:04,695 --> 00:05:05,629
용의자 확인
78
00:05:05,696 --> 00:05:07,176
업로드
79
00:05:07,865 --> 00:05:08,866
용의자가 확인되었다
80
00:05:08,933 --> 00:05:09,899
타일러 킬렌
81
00:05:09,966 --> 00:05:10,900
기물파손죄
82
00:05:10,967 --> 00:05:12,568
기록후에 연행하라
83
00:05:15,004 --> 00:05:16,513
킬렌 씨, 당신은 기록되었습니다
84
00:05:16,572 --> 00:05:20,810
신병인수를 위해 CPS로 출두해 주십시오
그렇지않으면 고통을 당하게 될겁니다
85
00:05:20,877 --> 00:05:22,812
친구분들도 함께 데리고 오도록 하시구요
86
00:05:28,350 --> 00:05:30,318
너도 마찬가지야
87
00:05:30,377 --> 00:05:31,859
행동거지 좀 똑바로 해
88
00:05:31,859 --> 00:05:34,214
그렇지 않으면 여길 계속 드나들게 될거야
89
00:05:36,859 --> 00:05:39,955
밴쿠버 지구 형무소
90
00:05:46,167 --> 00:05:47,368
내 충고를 듣는게 좋을거야
91
00:05:47,434 --> 00:05:48,962
제정신으로 품위있게
92
00:05:49,020 --> 00:05:51,572
이 세상을 하직하고 싶다면 말이지
93
00:05:51,639 --> 00:05:53,642
그게 네놈의 추종자가 원하는거 아닌가
94
00:05:53,724 --> 00:05:57,478
무엇보다도 나도 그러길 바라고 있다
95
00:05:57,544 --> 00:05:59,656
알겠나?
96
00:06:02,783 --> 00:06:04,408
방금 믿을만한 정보가 들어왔다
97
00:06:04,408 --> 00:06:06,987
해방전선이 공격을 준비한다고 한다
98
00:06:07,053 --> 00:06:08,255
보안을 강화하고
99
00:06:08,321 --> 00:06:09,722
경계태세를 유지하도록
100
00:06:09,790 --> 00:06:12,058
키아라는 엘레나와 함께
사형실로 가도록
101
00:06:12,125 --> 00:06:14,293
나머진 나와 함께 있는다
102
00:06:25,737 --> 00:06:27,472
무슨 생각하나? 그렉?
103
00:06:27,539 --> 00:06:29,808
정의인가? 서커스인가?
104
00:06:29,874 --> 00:06:32,743
이걸 온 세상에 공개하는 걸
맘에 들어하시지 않는군요
105
00:06:32,811 --> 00:06:35,914
이런건 비공개로 하는게
더 낫다고 생각하네네만
106
00:06:35,980 --> 00:06:38,349
의회의 생존자가 강력하게 요청해서 말일세
107
00:06:38,416 --> 00:06:39,417
의회가 옳습니다
108
00:06:39,483 --> 00:06:41,552
눈에는 눈으로 갚아줘야 합니다
109
00:06:41,619 --> 00:06:44,322
테러 억지력으로써 반드시 사형이 필요합니다
110
00:06:45,489 --> 00:06:47,457
커티스 첸
111
00:06:47,524 --> 00:06:49,726
재스민 가르자
112
00:06:49,793 --> 00:06:51,862
루카스 잉그램
113
00:06:51,929 --> 00:06:53,931
스테판 자워스키
114
00:06:53,997 --> 00:06:55,665
에드워드 카가미
115
00:06:55,732 --> 00:06:57,567
매튜 켈로그
116
00:06:57,634 --> 00:06:59,602
트레비스 부르카
117
00:06:59,669 --> 00:07:01,038
소니아 발렌타인
118
00:07:01,104 --> 00:07:02,738
키아라...
119
00:07:02,805 --> 00:07:04,373
너희들은 연합에 대한 범죄로 유죄 판결을 받고
120
00:07:04,440 --> 00:07:06,651
사형을 선고받았다
121
00:07:07,187 --> 00:07:09,712
모든 항소는 기각되었고
122
00:07:09,778 --> 00:07:12,414
일말의 재고의 여지도 남지 않았다
123
00:07:21,990 --> 00:07:24,832
죄수들은 위치로 가도록
124
00:07:25,426 --> 00:07:26,971
뭐지?
125
00:07:27,362 --> 00:07:28,830
뭔가를 가지고 있어!
126
00:07:40,040 --> 00:07:41,175
키아라!
127
00:07:53,666 --> 00:07:56,732
CONTINUUM S01E01
A Stitch in Time
128
00:07:56,732 --> 00:07:59,194
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com
129
00:07:59,194 --> 00:08:01,741
한글자막 disegno
수정 금지, 배포 자유
130
00:08:42,741 --> 00:08:44,744
CPS, 캐머런이다
131
00:08:45,911 --> 00:08:47,613
CPS?
132
00:08:47,680 --> 00:08:49,481
아무도 없나?
133
00:08:58,290 --> 00:09:00,181
이게 뭐야...
134
00:09:01,193 --> 00:09:02,394
여긴 어디지?
135
00:09:02,461 --> 00:09:04,937
이봐, 빨리 가자고!
136
00:09:06,497 --> 00:09:07,831
거기!
137
00:09:16,873 --> 00:09:18,409
CPS!
138
00:09:18,476 --> 00:09:20,677
움직이지 마!
139
00:09:20,744 --> 00:09:22,245
잉그램!
140
00:09:55,075 --> 00:09:55,610
본부
141
00:09:55,674 --> 00:09:56,944
캐머런이다
142
00:09:57,011 --> 00:09:58,946
지원이 필요하다
143
00:10:00,148 --> 00:10:01,015
누구세요?
144
00:10:01,081 --> 00:10:02,416
CPS 요원 케머런이다
145
00:10:02,483 --> 00:10:03,584
응답하라
146
00:10:03,651 --> 00:10:04,619
팀과 떨어져있다
147
00:10:04,685 --> 00:10:06,154
지원이 필요하다
148
00:10:06,220 --> 00:10:09,289
여긴 이상한 일이 벌어지고 있다
149
00:10:09,356 --> 00:10:10,176
CP..뭐라구요?
150
00:10:10,176 --> 00:10:11,090
이봐요
151
00:10:11,158 --> 00:10:12,091
이건 암호화된 실험용 주파수라구요
152
00:10:12,159 --> 00:10:13,358
어떻게 이 주파수를 찾아낸거죠?
153
00:10:13,429 --> 00:10:14,373
뭐라고?
154
00:10:14,373 --> 00:10:16,178
내 방화벽을 깬 MIT 해커 놈은 아니겠지?
155
00:10:16,178 --> 00:10:17,781
맞다면 바로 신고할거야!
156
00:10:17,839 --> 00:10:19,501
이건 보안망이다
멍청아
157
00:10:19,501 --> 00:10:20,601
넌 법규를 위반하고 있어
158
00:10:20,660 --> 00:10:21,734
시도는 좋았어
159
00:10:21,801 --> 00:10:24,517
니가 누군지 날 누구로 생각하는지 관심없어
160
00:10:24,575 --> 00:10:26,513
난 이 장소에서 지원이 필요해
161
00:10:28,574 --> 00:10:29,775
당장!
162
00:10:31,210 --> 00:10:32,511
장소?
163
00:10:35,414 --> 00:10:37,616
이런 젠장, 되잖아
164
00:10:37,683 --> 00:10:39,151
말이 안되는데...
165
00:10:42,687 --> 00:10:44,255
이건 말도 안돼
166
00:11:08,078 --> 00:11:09,257
불어
167
00:11:09,257 --> 00:11:10,747
너한텐 아니야
168
00:11:15,178 --> 00:11:17,386
나한테 토록스를 주입한거야?
169
00:11:17,453 --> 00:11:18,754
나쁜년
170
00:11:18,821 --> 00:11:20,256
아까는 무슨 일인거야? 루카스?
171
00:11:20,323 --> 00:11:21,546
여기는 어디야?
172
00:11:21,605 --> 00:11:22,872
도대체 무슨 짓을 저지른거지?
173
00:11:22,872 --> 00:11:24,044
시간도약
174
00:11:24,127 --> 00:11:25,502
소용돌이지
175
00:11:25,573 --> 00:11:26,674
저기에 있었다가...
176
00:11:26,744 --> 00:11:27,737
이제 여기에 있는거야
177
00:11:27,796 --> 00:11:28,431
어디야?
178
00:11:28,489 --> 00:11:29,381
여기가 어디야?
179
00:11:29,440 --> 00:11:30,791
똑같은 곳이지
180
00:11:30,862 --> 00:11:32,547
시간이 아니라 장소라고
181
00:11:32,547 --> 00:11:33,971
시간이 아니라 공간
182
00:11:34,041 --> 00:11:35,069
알겠어?
183
00:11:35,136 --> 00:11:36,371
형무소는 어디있지?
184
00:11:36,438 --> 00:11:38,005
형무소가 어디있는게 아니라
185
00:11:38,072 --> 00:11:39,756
형무소가 있게 될 장소지
186
00:11:39,814 --> 00:11:42,732
6년만 하려고 했는데
60년이 되어버린 모냥이네
187
00:11:42,838 --> 00:11:45,821
엄청난 탈옥인 셈이야
188
00:11:46,447 --> 00:11:47,737
어떻게 돌아가지?
189
00:11:47,832 --> 00:11:49,250
어떻게 집으로 돌아가냐고?
190
00:11:49,316 --> 00:11:50,784
넌 이미 집에 있는걸
191
00:11:55,522 --> 00:11:56,657
이제 어떻게 되는거지?
192
00:11:56,724 --> 00:11:58,559
우린 유령이 되는거야
193
00:11:58,626 --> 00:12:02,729
여기에 섞여들어서
아무도 우릴 찾지 못하는거지
194
00:12:04,063 --> 00:12:05,231
날 봐
195
00:12:10,132 --> 00:12:12,138
여기있다
196
00:12:15,341 --> 00:12:17,143
형제들이여 일어나라!!!
197
00:12:17,209 --> 00:12:19,110
투쟁에 참여하라!!!
198
00:12:19,177 --> 00:12:20,445
무기를 내려라!
199
00:12:22,648 --> 00:12:24,015
무기를 내려!
200
00:12:25,617 --> 00:12:27,118
손을 머리에 올려
201
00:12:29,288 --> 00:12:30,322
혼자인가?
202
00:12:30,389 --> 00:12:31,256
아니
203
00:12:31,323 --> 00:12:32,724
저 여자랑 같이 있는데
204
00:12:38,412 --> 00:12:39,997
시도는 좋았어
205
00:12:40,063 --> 00:12:41,593
난 거짓말 못하는데
206
00:12:41,652 --> 00:12:42,767
약을 먹었단 말이야
207
00:12:42,767 --> 00:12:43,733
닥치지 그래?
208
00:12:43,792 --> 00:12:45,869
자백제를 먹었다고
209
00:12:45,869 --> 00:12:48,071
난 자동차 한 번도 못 타봤는데
210
00:12:48,138 --> 00:12:50,168
운수가 좋은 날이구만
211
00:12:57,847 --> 00:13:00,350
한 명은 잡았고
일곱 남았다
212
00:13:02,233 --> 00:13:03,486
여보세요?
213
00:13:03,553 --> 00:13:05,353
다 들었어요
214
00:13:06,021 --> 00:13:07,003
들리는거 알아요
215
00:13:07,073 --> 00:13:08,056
나한테도 계속 들렸으니까
216
00:13:08,156 --> 00:13:09,680
한 명은 잡았고 일곱 남았다...
217
00:13:09,751 --> 00:13:10,892
다 들었다구요
218
00:13:10,992 --> 00:13:12,828
내 의문은 이거에요, 어떻게?
219
00:13:12,894 --> 00:13:15,580
이 기술은 아직 보급되지도 않았는데
220
00:13:15,663 --> 00:13:17,290
어떻게 당신이 가지고 있는거죠?
221
00:14:05,478 --> 00:14:07,780
누군가 무슨 일이 일어난 건지
좀 말해줄 수 없어?
222
00:14:07,847 --> 00:14:10,582
루카스가 다 알고 있는데 여기 없잖아
223
00:14:10,648 --> 00:14:12,817
카가미는?
224
00:14:12,884 --> 00:14:15,101
카가미는 죽었어
225
00:14:16,199 --> 00:14:18,321
없어도 문제 없을거야
226
00:14:30,922 --> 00:14:33,203
알아서들 해봐
227
00:14:39,141 --> 00:14:40,943
어떻게 이런 일이 일어날 수 있지?
228
00:14:41,010 --> 00:14:43,928
아까 그 친구가 시간도약이라고 했잖아요
229
00:14:45,601 --> 00:14:47,604
시간여행자님, 여보세요?
230
00:14:48,117 --> 00:14:49,885
내가 과거로 왔다면
231
00:14:49,951 --> 00:14:51,523
어떻게 계속 연결되어 있는거지?
232
00:14:51,523 --> 00:14:53,305
당신은 내 컴퓨터에 어떻게 들어온거죠?
233
00:14:53,436 --> 00:14:55,503
넌 누구야?
234
00:14:55,503 --> 00:14:57,584
내 이름은 알렉이에요
235
00:14:59,661 --> 00:15:01,813
알렉, 지금이 몇 년이지?
236
00:15:02,027 --> 00:15:03,235
2012년이요
237
00:15:04,633 --> 00:15:06,266
안돼!
238
00:15:06,333 --> 00:15:08,068
아들이 있단말이야
239
00:15:08,135 --> 00:15:10,358
내일 치과에 가야하는데
240
00:15:11,636 --> 00:15:13,573
주말에 리머스 콘서트에 가기로 했다고
241
00:15:13,632 --> 00:15:15,354
결혼기념일이 다음달이란 말이야
242
00:15:15,413 --> 00:15:17,377
2012년은 말도 안돼
243
00:15:17,671 --> 00:15:19,512
몇 년도에서 왔죠?
244
00:15:19,571 --> 00:15:21,293
2077년
245
00:15:22,014 --> 00:15:23,850
당신은 2077년에서 온게 아니에요
246
00:15:23,917 --> 00:15:26,319
내가 왜 거짓말을 하겠어?
247
00:15:26,385 --> 00:15:28,531
사실이라면 망했네요
248
00:15:33,259 --> 00:15:36,186
뼈로 된 손잡이라
249
00:15:36,854 --> 00:15:39,771
우리 사단장도 이런게 있었지
250
00:15:42,938 --> 00:15:45,203
그 놈이 맘에 들진 않았지만
251
00:15:51,309 --> 00:15:52,777
나이스 샷
252
00:15:52,777 --> 00:15:54,211
빗나간거야
253
00:16:00,918 --> 00:16:02,826
여기가 도대체 어디지?
254
00:16:03,320 --> 00:16:06,149
펜더 거리하고 비티 거리
교차점에 있네요
255
00:16:07,291 --> 00:16:08,893
넌 그걸 어떻게 알지?
256
00:16:08,960 --> 00:16:10,486
이봐요, 나도 어떻게 된건지 모르겠다구요
257
00:16:10,545 --> 00:16:12,875
지금 이렇게 통신이 된다는 거
자체가 말이 안된다구요
258
00:16:12,875 --> 00:16:14,991
우린 차세대 리퀴드 칩 통신으로
대화하는 거에요
259
00:16:14,991 --> 00:16:17,634
이건 이쪽에서 암호화한
실험용 주파수구요
260
00:16:17,701 --> 00:16:19,304
리퀴드 칩?
261
00:16:19,374 --> 00:16:21,049
그거 저작권이라구요
262
00:16:22,231 --> 00:16:24,897
니가 이 기술을 만들었다고?
263
00:16:26,512 --> 00:16:27,815
그래요
264
00:16:30,037 --> 00:16:32,214
넌 알렉 새들러구나
265
00:16:32,280 --> 00:16:34,085
날 알아요?
266
00:16:35,651 --> 00:16:37,386
이 모든게 다 말이 안돼
267
00:16:37,452 --> 00:16:39,309
어디 한번 알아보죠
268
00:16:39,367 --> 00:16:40,480
만나는게 어때요?
269
00:16:40,575 --> 00:16:41,123
안돼
270
00:16:41,189 --> 00:16:42,456
돈도 필요할거고
271
00:16:42,524 --> 00:16:44,834
머물 장소도 필요하잖아요
272
00:16:45,493 --> 00:16:47,795
니가 한 말중에
처음으로 말이 되는구나
273
00:16:47,862 --> 00:16:50,236
좋아요, 이렇게 하죠...
274
00:16:50,565 --> 00:16:52,066
여보세요?
275
00:17:19,191 --> 00:17:22,327
명백한 사실을 깨닫고 있는 사람은 나뿐인가?
276
00:17:24,868 --> 00:17:26,666
트레비스
277
00:17:26,732 --> 00:17:30,164
우리가 이 시간대에서
무언가를 해낼수 있다고 해도
278
00:17:30,234 --> 00:17:32,336
지금과 혁명이 일어날 때까지는
279
00:17:32,395 --> 00:17:34,834
몇 년이나 기다려야 할지 모른다고
280
00:17:34,893 --> 00:17:38,614
혁명은 우리 계획에 따라 일어날거다, 켈로그
281
00:17:39,605 --> 00:17:42,451
전쟁은 이제 시작되었어
282
00:18:21,974 --> 00:18:22,765
이제...
283
00:18:22,832 --> 00:18:24,174
되겠지
284
00:18:25,101 --> 00:18:26,779
여보세요?
285
00:18:27,837 --> 00:18:29,472
내 머리 속에서 나가, 알렉
286
00:18:29,539 --> 00:18:30,707
날 꺼버릴 수 없어요
287
00:18:30,773 --> 00:18:33,053
이 시스템은 내가 만들었다구요
288
00:18:33,275 --> 00:18:34,577
하지만 내 생각엔
289
00:18:34,644 --> 00:18:36,220
당신이 내 이름을 말해서
290
00:18:36,220 --> 00:18:38,014
시공간의 패러독스를 만들었을지도
모른다고 생각하겠죠
291
00:18:38,080 --> 00:18:39,447
절 만나는 건 실제
역사에 없는 일이잖아요?
292
00:18:39,515 --> 00:18:43,485
아실지 모르지만 양자 시간여행에는
두 가지 학설이 있어요
293
00:18:43,552 --> 00:18:45,320
하나는 이미 미래를 바꿔버린거에요
294
00:18:45,387 --> 00:18:46,622
과거로 돌아감으로 인해서요
295
00:18:46,688 --> 00:18:47,689
이미 사건은 일어나 버렸고
296
00:18:47,756 --> 00:18:49,525
일어난 일을 돌이킬 순 없죠
297
00:18:52,460 --> 00:18:54,362
다른 하나는 뭐지?
298
00:18:54,429 --> 00:18:57,097
이 시간여행 자체가
당신의 연대표의 일부인거죠
299
00:18:57,164 --> 00:18:58,058
무슨 말이냐면
300
00:18:58,117 --> 00:18:59,766
이 모든 사건들은
과거에 이미 일어났던 일이고
301
00:18:59,766 --> 00:19:02,289
당신은 일어날 수 밖에 없는 일을 겪는거구요
302
00:19:05,840 --> 00:19:07,975
그럼 내 시간대로 다시 돌아간다는 말이야?
303
00:19:08,042 --> 00:19:09,410
그게 일어나는 거라면...
304
00:19:09,476 --> 00:19:10,911
아니 일어났던 거라면
305
00:19:10,977 --> 00:19:13,552
나도 좀 헷갈리네요
306
00:19:14,041 --> 00:19:15,849
아니면 당신이 해커 도둑놈이어서
307
00:19:15,916 --> 00:19:18,850
이런 교묘한 책략을 써서
내 연구를 훔쳐가려고 하는거겠죠
308
00:20:03,226 --> 00:20:05,428
당신은 예쁘군요
309
00:20:08,331 --> 00:20:10,500
좋지 않아
310
00:20:10,567 --> 00:20:12,497
당장 꺼, 알렉
311
00:20:16,205 --> 00:20:17,637
껐어?
312
00:20:17,840 --> 00:20:19,573
네, 껐어요
313
00:20:32,087 --> 00:20:33,054
뭔가가 잘못됐어요
314
00:20:33,121 --> 00:20:34,522
방해전파가 들어오고 있어요
315
00:20:34,589 --> 00:20:35,289
진정해
316
00:20:35,356 --> 00:20:37,092
CMR때문일거야
317
00:20:37,158 --> 00:20:38,016
CMR?
318
00:20:38,087 --> 00:20:39,995
세포 기억 장치
319
00:20:40,061 --> 00:20:43,965
난 CMR 바이오 업그레이드를 받았어
320
00:20:44,032 --> 00:20:47,309
뇌에 기억장치를 삽입해서
321
00:20:47,380 --> 00:20:51,705
대뇌피질에서 바로
영상과 음성을 원격기록하지
322
00:20:51,772 --> 00:20:55,509
증거로 재판에 사용되지
323
00:20:55,575 --> 00:20:56,510
증언이 필요 없겠군요
324
00:20:56,576 --> 00:20:58,012
모든게 기록되니까요
325
00:20:58,078 --> 00:20:59,479
모든걸 다시 재생해보나요?
326
00:20:59,546 --> 00:21:02,582
일반적으로 하루 일과가 끝나면
CPS 서버에서 다운로드 하지
327
00:21:29,740 --> 00:21:31,842
아주 재미있는 신사분이네
328
00:21:31,909 --> 00:21:34,069
다 먹으면 돌려줄게
329
00:21:34,809 --> 00:21:36,938
또 이거야?
330
00:21:41,351 --> 00:21:42,715
키아라
331
00:21:42,773 --> 00:21:44,453
일끝나고 보자고
332
00:21:44,520 --> 00:21:45,922
기차에서 만나자
333
00:21:47,418 --> 00:21:48,937
키아라
334
00:21:49,020 --> 00:21:50,359
아빠 안녕
335
00:21:58,123 --> 00:22:00,264
아들은 몇 살이에요, 키아라?
336
00:22:03,839 --> 00:22:05,690
오늘은 이만하면 됐어
337
00:22:08,777 --> 00:22:09,945
젠장
338
00:22:29,197 --> 00:22:30,731
지원이구나
339
00:23:11,668 --> 00:23:13,008
이런 젠장
340
00:24:13,631 --> 00:24:15,362
직원 하나를 잡아다가
341
00:24:15,429 --> 00:24:17,671
악덕 거래자라고 하면서
감옥에 집어넣었다구요
342
00:24:17,671 --> 00:24:19,866
아들 말이 맞아
은행 CEO가 그렇게 나오면
343
00:24:19,933 --> 00:24:21,413
우리 돈으로 보석금을 내겠지
344
00:24:21,413 --> 00:24:22,569
그게 어떻게 정의라고 할 수 있어?
345
00:24:23,795 --> 00:24:24,749
죄송해요
346
00:24:24,799 --> 00:24:27,752
알렉, 또 헛간에서 잤구나?
347
00:24:27,823 --> 00:24:28,974
네, 죄송해요
348
00:24:29,041 --> 00:24:30,867
큰 프로젝트가 있어서요
349
00:24:30,867 --> 00:24:31,977
미안해할 필요 없다
350
00:24:32,044 --> 00:24:34,747
얘는 내 양자야, 알렉이라고 하지
351
00:24:34,814 --> 00:24:36,649
좀 앉지 그래?
352
00:24:38,486 --> 00:24:40,364
다음에 하죠
353
00:24:40,447 --> 00:24:41,260
만나서 반가웠어요
354
00:24:41,331 --> 00:24:42,587
모두들요
355
00:24:44,055 --> 00:24:45,189
좋아요
356
00:24:45,269 --> 00:24:46,130
거의 밤을 샜으니
357
00:24:46,130 --> 00:24:47,692
전 샤워나 하러갈게요
358
00:24:48,592 --> 00:24:49,643
그래
359
00:24:59,923 --> 00:25:03,594
아직 준비가 안됐어
아직 아니야
360
00:25:03,849 --> 00:25:04,926
안녕하십니까
361
00:25:04,985 --> 00:25:07,255
포틀랜드 경찰은 어젯밤 조직폭력단간의 싸움에서
362
00:25:07,255 --> 00:25:09,755
세 사람의 목숨을 앗아간 범인을
363
00:25:09,822 --> 00:25:12,033
찾는데에 총력을 다하고 있습니다
364
00:25:12,033 --> 00:25:15,966
여기서 범인을 찾아낸다 하더라도
놀랍지 않을거라고 말씀드리고 싶습니다
365
00:26:05,312 --> 00:26:06,676
믿겨져?
366
00:26:09,315 --> 00:26:10,316
결과가 어때?
367
00:26:10,383 --> 00:26:11,651
모든 증거가 폭발을 가리키고 있어
368
00:26:11,717 --> 00:26:13,589
하지만 폭탄의 잔해는
찾아낼 수 없었어
369
00:26:13,660 --> 00:26:17,498
발화물질이나 잔여물도 전혀 없었고
370
00:26:18,923 --> 00:26:20,758
어떻게 이게 가능하지?
371
00:26:20,825 --> 00:26:22,026
좋은 질문이야
372
00:26:22,093 --> 00:26:23,295
저 여자 알아보겠어?
373
00:26:23,361 --> 00:26:25,063
우리쪽 사람은 아닌데
374
00:26:25,129 --> 00:26:27,299
잠깐만, 알았지?
375
00:26:27,365 --> 00:26:28,738
실례합니다
376
00:26:29,201 --> 00:26:31,236
무엇을 도와드릴까요?
377
00:26:31,303 --> 00:26:32,270
아뇨, 괜찮아요
378
00:26:35,839 --> 00:26:37,608
이해를 못하시나 본데요
379
00:26:37,675 --> 00:26:38,909
여기는 범죄현장입니다
380
00:26:38,975 --> 00:26:40,010
여기 계시면 안됩니다
381
00:26:40,077 --> 00:26:41,212
경찰이세요?
382
00:26:41,278 --> 00:26:43,452
특수 수사팀의 카를로스 폰네그라입니다
383
00:26:43,514 --> 00:26:44,848
어제 밤에 용의자 한 명을 잡았죠?
384
00:26:44,915 --> 00:26:45,841
30대 남성이고
385
00:26:45,841 --> 00:26:46,727
붉은 죄수복에
386
00:26:46,798 --> 00:26:48,285
아마 약에 취해 있었죠
387
00:26:48,352 --> 00:26:50,052
네, 그랬죠
388
00:26:50,119 --> 00:26:51,921
그 남자가 이 폭발과 뭔가
관련이 있다는 겁니까?
389
00:26:51,987 --> 00:26:54,201
그래요, 또 다른 사람을 잡지 않았나요?
390
00:26:54,290 --> 00:26:55,592
말씀하신 한 사람밖에 없었는데요
391
00:26:55,658 --> 00:26:57,081
그자가 조직폭력단의 일원이란겁니까?
392
00:26:57,081 --> 00:26:58,761
아주 위험한 사람이에요
393
00:26:58,828 --> 00:27:00,930
다른 여섯이 어딘가로 사라졌어요
394
00:27:00,996 --> 00:27:03,032
적어도 그 중에 하나는
부상당한 것 같구요
395
00:27:03,099 --> 00:27:05,469
이 사건에 대해서 아주 잘 아시는것 같은데
396
00:27:05,934 --> 00:27:07,907
어디 소속이죠?
397
00:27:08,770 --> 00:27:10,274
저는...
398
00:27:11,707 --> 00:27:13,023
이만 가봐야겠어요
399
00:27:13,094 --> 00:27:14,109
이봐요, 잠깐만요
400
00:27:14,175 --> 00:27:16,545
제 업무량을 조금이라도 덜어줄 수 있다면
401
00:27:16,612 --> 00:27:18,980
엄청 고마울텐데요
402
00:27:19,047 --> 00:27:20,849
미안해요, 곤란해지고 싶지 않아요
403
00:27:20,915 --> 00:27:23,451
제 관할 지역이 아니거든요
404
00:27:23,517 --> 00:27:25,486
이봐요, 어제 잡아들인 그 남자
405
00:27:25,553 --> 00:27:27,688
신분증도 없고 자기 이름도 말 안하고 있어요
406
00:27:27,755 --> 00:27:30,824
지문이나 DNA 데이터베이스에도 없다구요
407
00:27:30,891 --> 00:27:32,466
조금이라도 도와주시면 정말 좋을텐데요
408
00:27:36,664 --> 00:27:41,295
그자의 이름은 루카스 잉그램이고
어떤 데이터베이스에도 기록이 없을거에요
409
00:27:42,569 --> 00:27:44,137
또 뭐가 있죠?
410
00:27:44,203 --> 00:27:47,021
이미 너무 많은 걸 이야기했어요
411
00:27:47,540 --> 00:27:50,310
확실히 경찰 계통에서 일하시는것 같은데
412
00:27:50,377 --> 00:27:52,312
왜 자꾸 아닌척 하시죠?
413
00:27:52,379 --> 00:27:53,612
우린 같은 편 아닙니까?
414
00:27:53,679 --> 00:27:54,981
서로 돕고 살아야지요
415
00:28:00,085 --> 00:28:01,553
린다 윌리엄스, 형사에요
416
00:28:01,620 --> 00:28:04,290
포틀랜드 소속, 배지번호는 1272구요
417
00:28:04,356 --> 00:28:05,997
포틀랜드요?
418
00:28:06,825 --> 00:28:08,661
허가없이 나타난 거라면
419
00:28:08,727 --> 00:28:10,595
이거 참 큰 골치거리가 되겠는데요
420
00:28:13,197 --> 00:28:14,832
너무 걱정 마세요
421
00:28:14,899 --> 00:28:17,334
만나서 반갑습니다, 윌리엄스 형사
422
00:28:17,401 --> 00:28:22,217
루카스 잉그램을 만나게 해드리는게 어떨까요?
423
00:28:22,606 --> 00:28:25,175
그리고나서 절 도울건지
말건지 결정하는게 어때요?
424
00:28:27,477 --> 00:28:28,287
고마워요
425
00:28:50,998 --> 00:28:52,144
안녕, 카를로스
426
00:29:11,284 --> 00:29:12,823
아주 빨리 적응하는구만
427
00:29:12,881 --> 00:29:13,854
다른 놈을 어디있어?
428
00:29:13,920 --> 00:29:15,619
아마 해서는 안될 짓을 하고 있겠지
429
00:29:17,324 --> 00:29:18,668
질문에 대답해, 잉그램
430
00:29:18,727 --> 00:29:20,975
이봐, 성인끼리 이야기하고 있잖아
431
00:29:23,229 --> 00:29:25,659
잠시 자리를 비켜주실수 있겠어요?
432
00:29:26,215 --> 00:29:27,878
조금 도움이 될거에요
433
00:29:50,922 --> 00:29:52,023
감옥에서 누구와 접촉했어?
434
00:29:52,090 --> 00:29:52,891
무슨 소리야?
435
00:29:52,957 --> 00:29:53,957
몰래 숨겨들어온 그 장치 말이야
436
00:29:54,024 --> 00:29:55,259
내부에 누군가가 있었어
437
00:29:55,325 --> 00:29:56,394
그런다고 뭐가 달라져?
438
00:29:56,460 --> 00:29:57,758
돌아가서 보고도 못할텐데
439
00:29:58,696 --> 00:30:00,364
어떻게 2077년으로 돌아가지?
440
00:30:00,431 --> 00:30:01,487
이미 일어난 일은 돌이킬 수 없어
441
00:30:01,546 --> 00:30:02,454
우린 여기에 있다고
442
00:30:02,454 --> 00:30:03,983
못 돌아가
443
00:30:04,053 --> 00:30:05,213
그건 모르는 일이잖아
444
00:30:05,213 --> 00:30:06,670
내가 운동에 참여하기 전에는
445
00:30:06,737 --> 00:30:09,951
새드텍 기술자였다고
그래, 아주 잘 알아
446
00:30:10,565 --> 00:30:12,509
확실하게 말해주지
447
00:30:12,575 --> 00:30:15,347
이건 언제나 편도티켓일 수 밖에 없어
448
00:30:18,848 --> 00:30:23,046
이봐, 네가 가진 정보를 가지고
449
00:30:23,570 --> 00:30:26,426
주식 시장에서 돈이나 버는게 어때?
450
00:30:26,521 --> 00:30:27,908
아니면 스포츠 토토를 하는거야
451
00:30:27,979 --> 00:30:29,342
부자가 되어서 섬을 사버려
452
00:30:29,413 --> 00:30:32,127
뭔일이 터지면 숨어 살 수 있잖아?
453
00:30:32,193 --> 00:30:36,226
우릴 방해만 하지마
그럼 널 건드리지 않을게
454
00:30:38,600 --> 00:30:40,302
내가 누군지 알아?
455
00:30:40,368 --> 00:30:41,536
넌 수호자잖아
456
00:30:41,602 --> 00:30:44,035
그래, 수호자
457
00:30:44,705 --> 00:30:47,074
그냥 경찰이 아니라고
458
00:30:47,141 --> 00:30:49,685
넌 참 대단한 놈이야
459
00:30:52,480 --> 00:30:55,683
나한테 제대로된 사람과
적절한 수단이 주어지면
460
00:30:55,750 --> 00:30:57,951
너에 대해서 제대로
파헤쳐 줄텐데 말이지
461
00:30:58,017 --> 00:30:59,486
제대로된 사람이 난가요?
462
00:30:59,553 --> 00:31:00,987
너한테 말하고 있잖아!
463
00:31:01,057 --> 00:31:02,088
그래서?!
464
00:31:02,155 --> 00:31:03,256
나구나!
465
00:31:03,323 --> 00:31:05,805
좋아요, 뭘 찾아야 하죠?
466
00:31:06,860 --> 00:31:09,095
태어났을 때 이름은 루카스 탈버트였지
467
00:31:09,162 --> 00:31:10,564
탈버트, 알았어요
468
00:31:10,630 --> 00:31:12,092
하지만 나중에 어머니 이름으로 바꿨어
469
00:31:12,163 --> 00:31:14,633
아버지가 감옥으로 간 후에 말이야
470
00:31:14,700 --> 00:31:19,137
어머니는 빅토리아에서 태어났지
아니, 태어날거지
471
00:31:19,204 --> 00:31:23,147
몇 년후에 말이지
켄트와 메리-리 잉그램 사이에서
472
00:31:23,943 --> 00:31:26,144
메리-리 잉그램, 찾았어요
473
00:31:26,211 --> 00:31:28,413
비컨스필드 길 66번지
474
00:31:28,481 --> 00:31:30,815
비컨스필드 길 66번지
475
00:31:30,882 --> 00:31:33,117
골목 제일 끝에 있어요
476
00:31:33,184 --> 00:31:35,182
오른편 제일 끝 집이지
477
00:31:38,155 --> 00:31:39,858
그게 유명한 테러범에 되는 댓가야
478
00:31:39,924 --> 00:31:41,407
그러지마
479
00:31:41,793 --> 00:31:43,738
섬을 사기 전에 해주지
480
00:31:45,363 --> 00:31:46,627
잠깐!
481
00:31:47,564 --> 00:31:49,366
내가 아는 걸 말해줄지
482
00:31:52,135 --> 00:31:53,871
뭐라고 한 거죠?
483
00:31:53,871 --> 00:31:56,310
저놈의 미래에 대해서 이야기했죠
484
00:31:57,007 --> 00:31:58,909
제 상관이 보자고 하는데요
485
00:32:00,427 --> 00:32:03,954
저 잉그램이란 놈이 포틀랜드의
조직범죄와 관련이 있나?
486
00:32:05,715 --> 00:32:07,216
나도 이제 이 지역 조직범죄를
487
00:32:07,316 --> 00:32:08,551
제대로 소탕해볼까 하고있는데
488
00:32:08,618 --> 00:32:10,219
오레곤에서 온 형사 하나가
489
00:32:10,319 --> 00:32:13,422
맘대로 내 뒷마당에서 돌아다니게
둘 수는 없는거 아닌가?
490
00:32:13,489 --> 00:32:15,057
무슨 말인지 알겠지?
491
00:32:15,124 --> 00:32:16,759
잘 알고 있습니다
492
00:32:16,826 --> 00:32:18,426
그럼 말해 봐
493
00:32:21,530 --> 00:32:24,466
제 예감으로는 북쪽으로
영역을 옮기고 있는것 같습니다
494
00:32:25,534 --> 00:32:27,435
그들은 더 큰 조직의 일부죠
495
00:32:27,502 --> 00:32:29,337
서부해안을 기반으로 하고 있구요
496
00:32:29,404 --> 00:32:31,706
포틀랜드에서 시작해서
497
00:32:31,773 --> 00:32:35,529
다른 조직을 흡수하거나
연합을 통해 급속히 성장하고 있죠
498
00:32:40,180 --> 00:32:42,712
짭새 아저씨, 해병도 불렀수?
499
00:32:43,216 --> 00:32:44,652
이봐 가까이 오지마
500
00:32:44,718 --> 00:32:48,643
그들은 고도로 조직된
폭력 범죄를 일으킬 겁니다
501
00:32:52,525 --> 00:32:57,931
법을 완전히 무시하고
기상천외한 전술을 사용하죠
502
00:33:09,240 --> 00:33:10,375
그러니까 자네는 전문가라 이건가?
503
00:33:10,442 --> 00:33:12,778
조직범죄 대책반 이런거?
504
00:33:12,844 --> 00:33:14,140
뭐 그런거죠
505
00:33:35,232 --> 00:33:36,533
자네 상관이 누군가?
506
00:33:36,601 --> 00:33:37,601
부서장이 누구냐고?
507
00:33:37,667 --> 00:33:39,502
제 직속상관이요?
508
00:33:39,569 --> 00:33:41,399
누구에게 보고하지?
509
00:33:41,471 --> 00:33:42,810
내 허락도 없이 포틀랜드에서
510
00:33:42,868 --> 00:33:44,566
마음대로 조사를 시킨사람이
511
00:33:44,566 --> 00:33:46,810
누군지 감사를 표하고 싶은데 말이야
512
00:33:50,914 --> 00:33:52,923
나 기다리고 있어, 형사
513
00:33:59,488 --> 00:34:00,584
그래...
514
00:34:01,957 --> 00:34:03,310
연결해
515
00:34:03,926 --> 00:34:05,174
월트
516
00:34:06,528 --> 00:34:08,337
진정해, 진정하라고
517
00:34:15,194 --> 00:34:16,952
이런 씨발
518
00:34:18,773 --> 00:34:20,441
경관 둘이 당했다
519
00:34:20,508 --> 00:34:23,044
경찰차의 무기와 탄약을 털어갔어
520
00:34:23,111 --> 00:34:24,580
그놈들이 뭔지 모르겠지만
521
00:34:24,580 --> 00:34:26,314
벌써 시작되었군요
522
00:34:27,047 --> 00:34:29,279
그놈들은 전술적 절차를 따르고 있어요
523
00:34:29,385 --> 00:34:31,976
은신처, 무기, 돈이죠
524
00:34:32,226 --> 00:34:32,968
돈이요?
525
00:34:33,063 --> 00:34:34,087
그게 놈들의 계획인가요?
526
00:34:34,154 --> 00:34:36,056
시내 은행의 절반에 경보가 울리고 있어요
527
00:34:36,123 --> 00:34:37,618
이게 놈들의 수법인가요?
528
00:34:38,358 --> 00:34:39,693
이건 양동작전이에요
529
00:34:39,760 --> 00:34:40,827
뭐라구요?
530
00:34:40,894 --> 00:34:42,061
한 은행만을 털거에요
531
00:34:42,128 --> 00:34:43,495
그걸 도대체 어떻게 안다고?
532
00:34:43,562 --> 00:34:45,790
마지막 경보에 집중하세요
533
00:34:46,532 --> 00:34:47,833
왜 마지막이죠?
534
00:34:47,900 --> 00:34:50,455
확실하기 전까진
움직이지 않을테니까요
535
00:34:52,972 --> 00:34:53,874
가
536
00:35:05,618 --> 00:35:06,419
기동대가 오고 있어요
537
00:35:06,486 --> 00:35:07,353
뒤로 물러나 있어요
538
00:35:07,420 --> 00:35:08,722
카를로스, 무기를 줘요!
539
00:35:08,789 --> 00:35:09,856
아니요, 내가 원하는 건
540
00:35:09,923 --> 00:35:11,624
당신이 뒤로 물러나서
방해하지 않는 겁니다
541
00:35:11,692 --> 00:35:14,227
잘 들어요, 이놈들 상대로는
무기가 필요하다구요!
542
00:35:14,294 --> 00:35:15,189
절대 안돼요!
543
00:35:30,776 --> 00:35:33,436
아직도 총은 안되는 건가요?
544
00:35:51,128 --> 00:35:52,802
지금 장난하자는 건가?!
545
00:36:51,452 --> 00:36:53,329
전도성 물질
546
00:37:06,099 --> 00:37:07,433
머리를 노려!
547
00:37:10,269 --> 00:37:11,610
잘 튀겨져라, 이 자식아
548
00:37:16,341 --> 00:37:17,943
자워스키가 쓰러졌어!
549
00:37:18,010 --> 00:37:19,512
자워스키!
550
00:37:21,914 --> 00:37:22,848
도망간다!!
551
00:37:22,905 --> 00:37:24,216
내가 할게!!
552
00:37:40,331 --> 00:37:41,665
키아라, 괜찮아요?
553
00:37:41,732 --> 00:37:44,734
알렉, 잘 들어
나한테 무슨 일이 생기던지간에
554
00:37:44,801 --> 00:37:47,603
사람들한테 이놈들이 전쟁을
일으킬 거라고 말해야 돼
555
00:37:47,670 --> 00:37:49,618
아무도 내 말을 믿지 않을거에요
556
00:37:55,778 --> 00:37:57,413
내 호텔 방 환기구에 숨겨놓았어
557
00:37:57,480 --> 00:38:00,132
그거면 설득시킬 수 있을거야
558
00:38:00,782 --> 00:38:02,184
약속해 줘, 알렉
559
00:38:02,251 --> 00:38:03,185
알았어요
560
00:38:03,252 --> 00:38:04,220
약속할게요
561
00:38:04,286 --> 00:38:05,582
좋아
562
00:38:07,606 --> 00:38:09,125
이제 간다
563
00:38:32,812 --> 00:38:33,847
아무데도 못 가요
564
00:38:33,914 --> 00:38:35,595
- 맞았어요?
- 놔요
565
00:38:35,678 --> 00:38:36,850
절대 안돼요
566
00:38:38,418 --> 00:38:39,686
너희는 포위되었다!
567
00:38:39,753 --> 00:38:40,820
아군이야!
568
00:38:43,223 --> 00:38:45,425
바깥에 더 있었나요?
569
00:38:45,492 --> 00:38:47,398
이 셋뿐이었어요
570
00:38:48,257 --> 00:38:50,350
경찰서로 돌아가야겠어요
571
00:39:17,159 --> 00:39:18,127
하나님 맙소사
572
00:39:18,193 --> 00:39:19,732
의사를 불러
573
00:39:23,265 --> 00:39:24,400
경위님!
574
00:39:24,941 --> 00:39:27,986
여기서 여섯
골목에서 둘이 죽었어
575
00:39:28,080 --> 00:39:29,271
루카스 잉그램은요?
576
00:39:29,338 --> 00:39:31,766
여기까지 닥치고 쏘면서
들어와서 놈을 빼갔어
577
00:39:31,861 --> 00:39:33,074
그놈은 사라졌어
578
00:39:33,141 --> 00:39:36,391
이봐, 지금 당장 경찰 하나라도
더 필요할 판이야
579
00:39:36,509 --> 00:39:38,506
자네가 상관에게 보고해
580
00:39:38,673 --> 00:39:41,159
자네가 이 자식들에 대해선
전문가인듯 하니
581
00:39:41,159 --> 00:39:42,259
다시 돌려보낼 순 없지
582
00:39:42,318 --> 00:39:43,852
- 제가 처리하겠습니다
- 당장 처리해!
583
00:39:49,696 --> 00:39:51,346
이건 전쟁이야
584
00:40:14,614 --> 00:40:16,883
당신은 예전에 저 미친놈들을
좀 상대해 본 것 같군요
585
00:40:16,950 --> 00:40:18,957
절 구해주신거 감사드려야겠네요
586
00:40:19,028 --> 00:40:21,086
당연히, 그래야죠
587
00:40:21,152 --> 00:40:23,797
내가 모르겠는건 당신이 영웅 놀이를 좋아하는 건지
588
00:40:23,868 --> 00:40:26,492
아니면 진짜로 미친건지 모르겠군요
589
00:40:26,558 --> 00:40:29,183
난 저놈들이 무슨 일을 저지를지 알아요
590
00:40:29,290 --> 00:40:31,191
나도 친구를 잃었다구요
591
00:40:47,077 --> 00:40:48,946
오늘일은 정말 고마웠어요
592
00:41:01,925 --> 00:41:04,280
그놈들은 경찰들을 그렇게
죽일 필요는 없었는데요
593
00:41:04,375 --> 00:41:07,230
그놈들은 군인이야 이미 졌던 전쟁을
다시 시작하려 하고 있지
594
00:41:07,296 --> 00:41:09,565
전쟁에서 져서 그놈들이 감옥에 갇힌건가요?
595
00:41:09,632 --> 00:41:12,819
그놈들은 초거대기업의 회장들을
암살하려고 했었지
596
00:41:12,901 --> 00:41:15,671
수만명의 무고한 사람이
거기에 휘말려서 죽었지
597
00:41:15,738 --> 00:41:17,329
그게 그놈들이 앞으로 할 짓이라구요?
598
00:41:17,400 --> 00:41:18,741
실패했던 곳에서 다시 시작하는 거?
599
00:41:18,807 --> 00:41:21,285
내가 막지 않는다면
600
00:41:35,407 --> 00:41:37,977
무슨 일이 있어났는지 말 안했죠
601
00:41:38,036 --> 00:41:39,591
저한테요
602
00:41:40,809 --> 00:41:42,464
그래, 안했어
603
00:41:44,531 --> 00:41:47,116
해서는 안될것 같아
604
00:41:47,667 --> 00:41:49,334
그럴줄 알았어
605
00:41:49,482 --> 00:41:51,503
안 좋은 일이죠? 그렇죠?
606
00:41:55,274 --> 00:41:56,290
알렉, 그건-
607
00:41:56,373 --> 00:41:57,055
됐어요
608
00:41:57,114 --> 00:41:58,824
당신 말이 맞아요
609
00:41:59,493 --> 00:42:02,087
미래에 대해서 알아서 좋을건 없으니까요
610
00:42:22,700 --> 00:42:24,001
아빠!
611
00:42:24,765 --> 00:42:26,570
안녕, 우리 아들!
612
00:42:27,018 --> 00:42:28,706
이리 와
613
00:42:28,772 --> 00:42:30,521
바쁘실텐데 가봐야 겠네요
614
00:42:30,579 --> 00:42:31,274
무슨 말을
615
00:42:31,332 --> 00:42:32,142
소개 안시켜 줄건가?
616
00:42:32,814 --> 00:42:34,945
샘, 이분은 아빠 상관이란다
617
00:42:35,012 --> 00:42:36,745
저게 할아버지 빌딩이에요?
618
00:42:36,803 --> 00:42:39,649
그럼, 만나서 만갑구나
619
00:42:39,780 --> 00:42:41,150
마침내 만났군
620
00:42:41,217 --> 00:42:43,144
제 아냅니다, 키아라라고 해요
621
00:42:43,215 --> 00:42:44,172
키아라
622
00:42:44,243 --> 00:42:46,022
진작 만났어야 했는데
623
00:42:46,574 --> 00:42:48,767
알렉 새들러라고 하네
624
00:42:48,849 --> 00:42:51,384
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com
625
00:42:51,467 --> 00:42:54,694
한글자막 disegno
수정 금지, 배포 자유