1
00:00:01,000 --> 00:00:04,876
-I tidigare avsnitt:
-Inte Belinda Williams? Vem är ni då?
2
00:00:04,959 --> 00:00:11,042
-Min bit av tidsmaskinen saknas.
-Jag är lojal mot dig och vår sak.
3
00:00:11,125 --> 00:00:14,375
-Döljer du nåt, Alec?
-Nej.
4
00:00:14,459 --> 00:00:19,876
-Släpp mig!
-Theseus. Det har börjat.
5
00:00:24,209 --> 00:00:27,709
Känner du igen min röst?
6
00:00:37,334 --> 00:00:41,709
-Var är skjutsen?
-Ingen bra dag att vara sen.
7
00:00:41,792 --> 00:00:45,626
-Garza, var är du?
-Vi måste sticka.
8
00:00:45,709 --> 00:00:49,334
Tiden är ute. Var fan är hon?
9
00:00:53,918 --> 00:00:57,792
-Vi måste sticka!
-Garza, kom upp hit nu!
10
00:01:01,501 --> 00:01:05,709
-Där är hon.
-Ja, ja. Lugna er.
11
00:01:11,626 --> 00:01:14,000
Kom igen!
12
00:02:02,667 --> 00:02:06,083
Välkommen hem.
13
00:02:06,167 --> 00:02:12,584
-Nu, då?
-Nu väntar du på följderna.
14
00:02:12,667 --> 00:02:17,834
Vår chans att förändra allt
kommer att dyka upp.
15
00:02:17,918 --> 00:02:23,167
Edouard. Grattis på födelsedagen.
16
00:02:27,250 --> 00:02:33,542
Du kom ihåg.
Jag har något åt dig också.
17
00:02:33,626 --> 00:02:38,125
Svaren på dina frågor finns här.
18
00:02:38,209 --> 00:02:45,083
-Var snäll och håll det mellan oss.
-Självklart.
19
00:03:12,334 --> 00:03:17,292
God morgon. Jag gav dig sovmorgon.
20
00:03:17,375 --> 00:03:20,792
-Det här hände aldrig.
-Visst inte.
21
00:03:20,876 --> 00:03:25,709
-Vad pratar vi om?
-Det kommer aldrig hända igen.
22
00:03:33,626 --> 00:03:38,000
-Hon kommer tillbaka.
-Cameron.
23
00:03:38,083 --> 00:03:43,375
Det är min första dag tillbaka
efter skottskadan och du är sen.
24
00:03:43,459 --> 00:03:46,292
-Är du tillbaka?
-Jag skrevs ut igår.
25
00:03:46,375 --> 00:03:50,876
Dillon vill ha in dig.
En stel underrättelseagent är här.
26
00:03:50,959 --> 00:03:57,834
En massa militära sprängämnen saknas
och de tror att Liber8 har dem.
27
00:03:57,918 --> 00:04:03,375
-Jag är där om en halvtimme.
-Satsa på tjugo minuter.
28
00:04:03,459 --> 00:04:05,584
-Ja?
-Alec.
29
00:04:05,667 --> 00:04:09,375
Jag har slitit
med vattenskadan hela natten.
30
00:04:09,459 --> 00:04:13,042
-Har du hört av Julian?
-Jag försöker spåra hans mobil.
31
00:04:13,125 --> 00:04:17,792
Jag hackade den efter upploppet.
Jag har senaste koordinaterna.
32
00:04:17,876 --> 00:04:21,918
Jag kan inte triangulera
förrän systemet är igång.
33
00:04:22,000 --> 00:04:27,918
-Okej. När du hittar honom...
-Jag hör av mig. Jag lovar.
34
00:04:28,000 --> 00:04:32,959
Det var en sak till. Jag hittade
något när jag hackade din CMR.
35
00:04:34,584 --> 00:04:39,000
-Kiera?
-Alec? Hallå? Fan också.
36
00:04:39,083 --> 00:04:45,167
Hallå? Har jag ingen täckning?
37
00:04:45,250 --> 00:04:48,918
-Hur går det?
-Mobilnätet är nere.
38
00:04:49,000 --> 00:04:54,292
-Min mask tar fyra timmar att fixa.
-Bra jobbat.
39
00:04:55,792 --> 00:05:03,501
Era nära och kära måste varnas.
Ni med.
40
00:05:03,584 --> 00:05:10,375
Jag pratar inte om världens un...
Jag pratar om slutets början. Du.
41
00:05:10,459 --> 00:05:15,918
Du vet vad jag menar.
Det är idag allt förändras.
42
00:05:16,000 --> 00:05:19,292
Dagen rörelsen föds
och matar oss med lögner.
43
00:05:19,375 --> 00:05:24,292
-Glas och metall regnar från himlen.
-Sluta följa efter mig.
44
00:05:24,375 --> 00:05:29,250
Jag känner igen dig, blåöga.
Du var på avrättningen.
45
00:05:30,709 --> 00:05:35,667
-Vad sa du?
-Jag visste att jag kände igen dig.
46
00:05:35,751 --> 00:05:41,292
Du är precis som jag.
Du är från framtiden.
47
00:05:52,959 --> 00:05:59,584
Det var för tjugo år sedan. Jag
bevakade fängelsets strömförsörjning.
48
00:05:59,667 --> 00:06:05,292
Jag laddade avrättningsmaskinen.
Plötsligt kom en strömspik.
49
00:06:05,375 --> 00:06:09,667
Utrustningen fick överslag.
Plötsligt var jag här.
50
00:06:09,751 --> 00:06:13,667
Jag var vid vattnet
hos ett fiskarlag. Det var 1992.
51
00:06:13,751 --> 00:06:21,083
Jag blev satt på dårhus i några år
tills alla tvingades ut på gatorna.
52
00:06:21,167 --> 00:06:27,417
Jag blev utslängd
och har levt på min slughet sen dess.
53
00:06:27,501 --> 00:06:31,000
-Nämnde jag fisken?
-Det här är otroligt.
54
00:06:31,083 --> 00:06:37,667
I 20 år har jag trott att jag var ensam
från 2077, och här är du nu.
55
00:06:40,042 --> 00:06:45,709
Förlåt. Jag kollar om du är verklig.
Du är verklig. Du är här.
56
00:06:48,626 --> 00:06:53,709
-Kommunikationen är nere, tiden går.
-Utmärkt.
57
00:06:53,792 --> 00:06:58,042
-Är inte Sonya med dig?
-Hon gick ett ärende.
58
00:06:58,125 --> 00:07:02,626
-Vadå för ärende?
-Ett privat ärende.
59
00:07:02,709 --> 00:07:07,083
-Är det något problem?
-Nej.
60
00:07:08,334 --> 00:07:14,042
-Kiera kommer om tjugo minuter.
-Var hon på gården med er?
61
00:07:14,125 --> 00:07:20,626
Agent Cameron är från avdelning sex.
Hon är utlånad till Liber8-gruppen.
62
00:07:20,709 --> 00:07:25,876
Liber8-grupp?
Jag visste inte att den fanns.
63
00:07:25,959 --> 00:07:32,250
Efter sprängmedlen stals började vi
bevaka Liber8 i de större städerna.
64
00:07:32,334 --> 00:07:37,000
-Utredningen ledde oss hit.
-Vad är det för typ?
65
00:07:37,083 --> 00:07:43,584
900 kilo topphemligt
gelkoncentrat. För militärt bruk.
66
00:07:43,667 --> 00:07:48,542
-Det kan ta halva stadskärnan.
-Ursäkta, det här är viktigt.
67
00:07:48,626 --> 00:07:53,542
Mobilnätet ligger nere.
Allt pekar på hackare eller sabotage.
68
00:07:53,626 --> 00:07:56,834
Det låter som våra killar.
69
00:08:00,000 --> 00:08:04,042
Nämen,
titta vem som använt sin e-post.
70
00:08:08,125 --> 00:08:12,083
-Nu har jag dig.
-Det finns fler tidsresenärer här.
71
00:08:12,167 --> 00:08:18,083
-Menar du terroristerna?
-Terrorister? Är Liber8 också här?
72
00:08:18,167 --> 00:08:22,459
Ånej. Det är illa.
Det är riktigt illa.
73
00:08:22,542 --> 00:08:28,501
Jag menar privatresenärerna.
Frilansarna.
74
00:08:30,334 --> 00:08:36,876
-Mr Escher.
-Vi är online igen.
75
00:08:36,959 --> 00:08:39,375
-Alec?
-Hör du mig?
76
00:08:39,459 --> 00:08:44,125
-Ja, jag hör dig.
-Jag har ljud, inte video eller data.
77
00:08:44,209 --> 00:08:48,792
-Jag hör också röster.
-Jag har nyheter om Julian.
78
00:08:48,876 --> 00:08:51,167
-Vadå?
-En plats.
79
00:08:51,250 --> 00:08:55,751
-Jag hämtar dig, så jagar vi.
-Jag kollar om Carlos kan möta oss.
80
00:08:55,834 --> 00:08:58,459
Varför blanda in polisen?
81
00:08:58,542 --> 00:09:02,834
I förrgår stals
900 kilo sprängämnen från ett labb.
82
00:09:02,918 --> 00:09:07,042
-Skulle Julian vara inblandad?
-Det här är illa.
83
00:09:07,125 --> 00:09:11,751
Det är idag Theseus kommer resa sig.
84
00:09:13,042 --> 00:09:18,918
Julian kommer behandlas rättvist.
Men vi måste förhöra honom.
85
00:09:19,000 --> 00:09:22,459
Som Roland. Skjut först, fråga sen.
86
00:09:22,542 --> 00:09:26,959
Om terroristerna är här
och sprängämnen stulits,
87
00:09:27,042 --> 00:09:31,209
då måste vi sticka. Det är för sent.
88
00:09:31,292 --> 00:09:37,626
-Låt mig prata med Carlos.
-Du försvinner. Kopplingen bryts.
89
00:09:37,709 --> 00:09:43,125
-Alec?
-Va? Jag hör dig inte.
90
00:09:44,375 --> 00:09:48,751
-Fan också.
-Kalla mig Alec. Jag vill visa nåt.
91
00:09:48,834 --> 00:09:52,584
Jag har jobbat på det i femton år.
Det är topphemligt.
92
00:09:52,667 --> 00:09:57,042
-Vad pratar du om?
-En fungerande tidsmaskin.
93
00:10:19,125 --> 00:10:22,626
-Vart tog Sonya vägen?
-Fråga inte mig.
94
00:10:22,709 --> 00:10:28,000
Ingen berättar nåt för mig.
Fråga Kagame.
95
00:10:28,083 --> 00:10:31,792
Du frågade och han berättade inte.
96
00:10:31,876 --> 00:10:35,876
Nu vet du hur det är
att hållas utanför.
97
00:10:35,959 --> 00:10:41,167
-Du jävlas väl inte med mig?
-Det är jag för smart för, Travis.
98
00:10:41,250 --> 00:10:43,751
Ja, det är du.
99
00:10:44,876 --> 00:10:50,459
-Han planerar något.
-Det var väl inget nytt?
100
00:10:50,542 --> 00:10:54,375
-Väntar du besök?
-Nej, gör du det?
101
00:10:57,459 --> 00:11:01,000
Det är bara nån grabb.
102
00:11:14,375 --> 00:11:19,083
Varsågod. Följ mig.
103
00:11:22,083 --> 00:11:25,000
Stig på.
104
00:11:32,417 --> 00:11:38,584
-Det är bron jag anlände på.
-Ja, döm om min förvåning.
105
00:11:38,667 --> 00:11:43,626
Efter alla års väntan.
106
00:11:43,709 --> 00:11:48,334
Då sprängdes den. Kex?
107
00:11:48,417 --> 00:11:53,125
Jaha. Tack.
108
00:11:54,459 --> 00:12:00,334
-Du kan väl visa tidsmaskinen?
-Ja.
109
00:12:00,417 --> 00:12:07,042
Vänta lite. Maskinen är riktig.
110
00:12:07,125 --> 00:12:10,626
Det finns ett litet problem.
111
00:12:10,709 --> 00:12:17,375
Jag behöver en nanokrets för att
fokusera energin för en återresa.
112
00:12:17,459 --> 00:12:23,751
De legeringarna
utvecklas först år 2034.
113
00:12:25,042 --> 00:12:29,292
Tror du på ödet, Jason?
114
00:12:41,334 --> 00:12:46,584
Idag gör jag det.
Det här är otroligt.
115
00:12:46,667 --> 00:12:52,000
-Jag kan behöva modifiera den lite.
-Okej. Hur lång tid tar det?
116
00:12:52,083 --> 00:12:56,667
Inte lång.
Den har rätt struktur redan.
117
00:12:56,751 --> 00:12:59,918
Jag måste bara...
118
00:13:04,918 --> 00:13:10,417
-Var fick du den ifrån?
-Det är inte viktigt.
119
00:13:10,501 --> 00:13:15,334
Bara en man kan ha
utvecklat den här teknologin.
120
00:13:18,083 --> 00:13:21,334
Du är CPS-agent.
121
00:13:21,417 --> 00:13:26,542
-Du kanske ska anhålla mig.
-Jag ska inte anhålla dig, Jason.
122
00:13:26,626 --> 00:13:30,501
Jag vill åka hem.
123
00:13:33,834 --> 00:13:40,125
-Vill du tillbaka till 2077?
-Otroligt gärna.
124
00:13:43,751 --> 00:13:47,083
Jag kan hjälpa dig med det.
125
00:13:47,167 --> 00:13:50,375
-När kommer Cameron?
-20 minuter, sa hon.
126
00:13:50,459 --> 00:13:53,626
Det var för 35 minuter sedan.
127
00:13:53,709 --> 00:13:59,626
Trevligt att avdelning sex släpper
henne på heltid. Det är ovanligt.
128
00:13:59,709 --> 00:14:04,626
Undrar varför de inte
rapporterat om er grupp till oss.
129
00:14:04,709 --> 00:14:09,584
-Fråga när hon kommer hit.
-Om hon kommer hit.
130
00:14:09,667 --> 00:14:13,792
-Ursäkta mig.
-Ingen fara.
131
00:14:24,751 --> 00:14:29,834
Gardner här. Kolla upp
något som heter avdelning sex.
132
00:14:29,918 --> 00:14:33,792
Nej, jag har inte heller
hört talas om dem.
133
00:14:33,876 --> 00:14:39,167
-Det är minnesmärket.
-Precis vad jag försökt säga.
134
00:14:39,250 --> 00:14:44,000
Det är idag skulpturen
blir ett minnesmärke.
135
00:14:46,292 --> 00:14:53,501
-Det stämmer. Byggnaden rasar.
-Glas och stål regnar ned.
136
00:14:53,584 --> 00:14:58,542
Det var första attacken mot staden.
Tusentals människor dog.
137
00:14:58,626 --> 00:15:03,626
-Det var 2012.
-Tusentals dog. Det är 2012.
138
00:15:03,709 --> 00:15:10,083
Det är idag det händer. Desto större
anledning att sticka härifrån.
139
00:15:16,292 --> 00:15:20,125
Åh, nej. Nej. Gör inte såhär.
140
00:15:20,209 --> 00:15:23,751
Vi möttes av en anledning.
141
00:15:23,834 --> 00:15:29,667
Vi måste sticka. Vi måste åka hem
innan Theseus släpper helvetet löst.
142
00:15:29,751 --> 00:15:33,959
Väntar vi
vet vi inte vad följderna blir.
143
00:15:34,042 --> 00:15:39,751
Strömmen kan gå.
Myndigheterna kanske stänger stället.
144
00:15:39,834 --> 00:15:44,542
Inget är sig likt här
om några timmar.
145
00:15:44,626 --> 00:15:47,584
Jag vet.
146
00:15:47,667 --> 00:15:53,334
Jag vill hem, Jason.
Mer än något annat.
147
00:15:53,417 --> 00:16:01,209
Jag kan inte låta tusentals dö om jag
har en liten chans att ändra det.
148
00:16:01,292 --> 00:16:06,209
Du hade rätt. Vi måste varna dem.
149
00:16:08,834 --> 00:16:14,000
Jag är ledsen över din far.
Han var en bra man.
150
00:16:14,083 --> 00:16:19,834
-Han förstod faran med företagen.
-De sköt honom helt kallsinnigt.
151
00:16:21,334 --> 00:16:25,250
De tog hans liv
som om det vore värdelöst.
152
00:16:25,334 --> 00:16:31,459
De kommer ta alla våra liv
och vår frihet.
153
00:16:31,542 --> 00:16:35,834
Om vi inte stoppar dem.
154
00:16:35,918 --> 00:16:39,792
Jag vill stoppa dem.
155
00:16:39,876 --> 00:16:43,000
Jag gör vad som än krävs.
156
00:16:43,083 --> 00:16:48,000
Ibland måste vi inspirera andra
med personliga offer.
157
00:16:48,083 --> 00:16:52,709
Ett budskap som berör
generationer av anhängare.
158
00:16:55,792 --> 00:16:59,626
Förstår du?
159
00:16:59,709 --> 00:17:05,417
Det måste vara
ett budskap som förändrar allt.
160
00:17:05,501 --> 00:17:10,125
Det lovar jag dig att det blir.
161
00:17:29,751 --> 00:17:33,542
-Vad gör han här?
-Jag? Skojar du?
162
00:17:33,626 --> 00:17:39,834
-Min styvbror Alec. Vad gör du här?
-Letar. Jag trodde du hade problem.
163
00:17:39,918 --> 00:17:43,584
Alla mina problem är ditt fel.
164
00:17:43,667 --> 00:17:47,792
Pappa hade levt
om du inte hjälpt poliserna.
165
00:17:47,876 --> 00:17:52,375
-Känner han till oss?
-Ja, det gör han.
166
00:17:52,459 --> 00:17:56,542
-Hur känner du till oss, Alec?
-Nyheterna.
167
00:17:56,626 --> 00:18:03,209
Så måste det vara.
Jag sköter det här på mitt eget sätt.
168
00:18:04,751 --> 00:18:10,918
-Ta honom.
-Julian. Julian!
169
00:18:11,000 --> 00:18:14,667
-Kom igen.
-Vi blir sena.
170
00:18:17,083 --> 00:18:20,417
Sitter de för hårt?
171
00:18:27,375 --> 00:18:30,375
Tycker du att jag är söt?
172
00:18:31,751 --> 00:18:34,667
Vad är det?
173
00:18:34,751 --> 00:18:41,959
Vi skriver historia ihop, broder.
Miljoner kommer vörda ditt namn.
174
00:19:02,125 --> 00:19:07,042
-Det är inte säkert. Stanna här.
-När jag kan förändra historien?
175
00:19:07,125 --> 00:19:11,751
-Det kanske var därför vi sändes hit.
-Vi sändes inte hit.
176
00:19:11,834 --> 00:19:19,000
Jaså? Det var ett insiderjobb.
Avrättningen. Maskinen.
177
00:19:19,083 --> 00:19:23,876
Explosionen. Vakterna.
Fängelsechefen.
178
00:19:23,959 --> 00:19:28,959
Vem vet hur högt upp det gick?
Kom, så åker vi.
179
00:19:52,292 --> 00:19:57,334
-Otroligt.
-Inte ur min synvinkel.
180
00:19:57,417 --> 00:20:04,959
Du talade om den här stunden en gång.
Samtalet äger rum om sextio år.
181
00:20:05,042 --> 00:20:10,792
-Satt jag fastbunden då?
-Nej, det gjorde jag.
182
00:20:10,876 --> 00:20:14,667
Du tänkte dig att någon
kunde tala med sitt yngre jag.
183
00:20:14,751 --> 00:20:19,459
Erbjuda dem kunskap och vishet
som kunde påverka deras liv
184
00:20:19,542 --> 00:20:23,834
och därmed påverka historiens gång.
185
00:20:23,918 --> 00:20:26,417
Vad fint.
186
00:20:26,501 --> 00:20:33,083
Sa mitt framtida jag att allt det här
hände, eller bryter vi ny mark?
187
00:20:37,375 --> 00:20:39,626
Det hjälper inte.
188
00:20:39,709 --> 00:20:45,459
Att veta att jag överlever till
det mötet skulle påverka det här.
189
00:20:45,542 --> 00:20:49,751
Du förstår visst inte
hur viktig du är.
190
00:20:49,834 --> 00:20:52,459
Mer än du tror.
191
00:20:52,542 --> 00:20:59,709
Däremot inte hur du och ditt gäng
ska förändra det oundvikliga.
192
00:20:59,792 --> 00:21:03,834
En liten sten kastad från en strand
193
00:21:03,918 --> 00:21:08,834
kan bli en tsunami
på andra sidan jorden.
194
00:21:08,918 --> 00:21:11,667
Du är den lilla stenen.
195
00:21:11,751 --> 00:21:16,876
Jag står på en strand
på andra sidan tiden.
196
00:21:16,959 --> 00:21:22,334
Jag väntar på tidvattnet.
197
00:21:22,417 --> 00:21:26,626
Du står på en strand
och inväntar en tsunami.
198
00:21:26,709 --> 00:21:30,417
Du har bara en hink
att vända den med.
199
00:21:30,501 --> 00:21:36,083
Du kan skopa upp lite vatten
och ändra historien litegrann.
200
00:21:36,167 --> 00:21:42,000
Det är allt. Vågen kommer ändå
och dränker dig förmodligen.
201
00:21:42,083 --> 00:21:47,167
Om jag är småstenen
är framsteg och innovation vågen.
202
00:21:47,250 --> 00:21:52,626
Den kommer förbättra världen
och det kan du inte förändra.
203
00:21:55,792 --> 00:22:01,167
Det är precis min poäng, Alec.
204
00:22:01,250 --> 00:22:05,834
Det var du som övertygade mig
om att jag kan.
205
00:22:12,042 --> 00:22:16,542
Okej, vilken av byggnaderna är målet?
206
00:22:17,959 --> 00:22:21,542
-Jag hoppades att du mindes.
-Det är historia.
207
00:22:21,626 --> 00:22:27,209
Jag minns inte detaljer.
Du har forskat. Tänk efter.
208
00:22:30,959 --> 00:22:34,709
-Jag minns inte.
-Då måste vi varna alla.
209
00:22:34,792 --> 00:22:38,876
Vi tar den här. Nej!
210
00:22:38,959 --> 00:22:41,125
Häråt.
211
00:22:44,751 --> 00:22:50,751
Jag trodde väl det. Någon har
satt henne i förtroendeställning.
212
00:22:50,834 --> 00:22:57,709
Vi håller det hemligt. Är hon Liber8
vill jag inte visa dem att vi vet.
213
00:22:57,792 --> 00:23:01,083
-Vi måste evakuera.
-Säkert.
214
00:23:01,167 --> 00:23:05,375
Ring polisen.
Inspektör Dillon backar upp mig.
215
00:23:05,459 --> 00:23:09,834
-Vanligtvis brukar byrån...
-Sir. Kiera på trean.
216
00:23:11,417 --> 00:23:14,209
-Kiera.
-Jag är vid City Plaza.
217
00:23:14,292 --> 00:23:18,584
Jag tror Liber8 kommer spränga
en byggnad, men vet inte vilken.
218
00:23:18,667 --> 00:23:24,000
-Har jag tillstånd att evakuera?
-Det här gäller nationens säkerhet.
219
00:23:24,083 --> 00:23:28,000
Jag tar över.
220
00:23:28,083 --> 00:23:32,083
-Jag tar hand om det. Stanna där.
-Tack.
221
00:23:32,167 --> 00:23:37,042
-Det kan vara ett äkta bombhot.
-Skicka bombpatrullen.
222
00:23:37,125 --> 00:23:42,334
Följ med mig och hitta din partner.
Kom igen, allihop!
223
00:23:50,542 --> 00:23:54,042
-Var har du varit?
-Gjort ett ärende.
224
00:23:54,125 --> 00:24:00,501
-Vilket sorts ärende?
-Jag hjälpte Kagame. Det var inget.
225
00:24:06,417 --> 00:24:13,083
-Varför är du så upprörd?
-Något pågår som du inte berättar.
226
00:24:15,167 --> 00:24:18,709
-Vad är det?
-Du vet det du behöver.
227
00:24:18,792 --> 00:24:25,042
Kagame berättar det du ska veta.
Han är vår ledare, inte du.
228
00:24:26,709 --> 00:24:31,417
Han var det då.
Nu har han lämnat sin plan från 2077.
229
00:24:31,501 --> 00:24:37,125
Han ljög för oss.
Han sa sex år, det blev 65.
230
00:24:37,209 --> 00:24:41,250
Jag får känslan av
att det var planerat.
231
00:24:41,334 --> 00:24:46,459
-Vad har du designat?
-Du är en viktig del av gruppen.
232
00:24:46,542 --> 00:24:52,250
Kagame har sina orsaker.
Vi måste lita på dem.
233
00:25:25,501 --> 00:25:30,834
-Carlos, hjälp till med nästa hus.
-Det är under kontroll, agenten.
234
00:25:30,918 --> 00:25:35,542
-Det här är agent Gardner.
-Jag har velat träffa er.
235
00:25:35,626 --> 00:25:40,083
-Jag vill veta källan till infon.
-Jag berättar gärna senare.
236
00:25:40,167 --> 00:25:44,584
-Just nu...
-Just nu vore lämpligt, Cameron.
237
00:25:44,667 --> 00:25:48,584
-Jag har en informatör.
-Från avdelning sex?
238
00:25:48,667 --> 00:25:53,292
Det var jag som sa det.
Jag hjälper henne minnas.
239
00:25:53,375 --> 00:25:57,542
-Hon och jag är från framtiden.
-Inte här.
240
00:25:57,626 --> 00:26:03,459
Hallå. Vi har problem. Ett fordon
utan tillstånd körde just in.
241
00:26:03,542 --> 00:26:07,584
Hör han till er?
242
00:26:09,876 --> 00:26:15,167
-Det är Julian Randol.
-Alla måste ut härifrån. Ut, allihop!
243
00:26:45,709 --> 00:26:48,542
Theseus.
244
00:26:59,792 --> 00:27:04,209
Upp med händerna! Ut ur fordonet!
245
00:27:04,292 --> 00:27:07,751
Lägg ned avtryckaren, grabben!
246
00:27:09,209 --> 00:27:13,000
-Ruttna i helvetet.
-Ta honom!
247
00:27:13,083 --> 00:27:19,292
Kom igen! Vad i helvete?
Släpp mig, för helvete! Nej!
248
00:27:19,375 --> 00:27:22,792
-Släpp mig!
-Få ut honom härifrån.
249
00:27:23,834 --> 00:27:26,167
Vad i helvete?
250
00:27:26,250 --> 00:27:31,709
-Kom igen. Spring, allihop.
-Hitåt.
251
00:27:31,792 --> 00:27:36,876
Detonatorn var inte ansluten.
Bomben är desarmerad.
252
00:27:36,959 --> 00:27:42,918
-Situationen verkar under kontroll.
-Ni har frågor att besvara, Cameron.
253
00:27:43,000 --> 00:27:47,209
Jag vill gärna veta
vilka era kontakter är.
254
00:27:49,250 --> 00:27:54,501
-Mobilnätet är uppe igen.
-Gardner. Ja, sir.
255
00:28:04,751 --> 00:28:07,542
Uppfattat. Tack.
256
00:28:10,125 --> 00:28:16,959
Min chef ringde just. Han har
kontaktat ert befäl, mr Escher.
257
00:28:17,042 --> 00:28:23,417
Från och med nu ska jag
samarbeta fullt ut med avdelning sex.
258
00:28:23,501 --> 00:28:26,501
Ursäkta mig.
259
00:28:26,584 --> 00:28:33,000
Jag har aldrig sett CSIS backa så.
Jag vill skaka din chefs hand.
260
00:28:35,042 --> 00:28:38,125
Jag med.
261
00:28:46,375 --> 00:28:51,083
Du, kolla. Den är inte trasig.
Du förändrade historien.
262
00:28:51,167 --> 00:28:54,334
Hon förändrade historien nyss.
263
00:28:54,417 --> 00:28:58,792
Dåså, blåöga.
Tidsmaskinen väntar. Kom.
264
00:29:01,083 --> 00:29:06,167
-Vet du vad? Vi ses där.
-Okej, men tiden går.
265
00:29:06,250 --> 00:29:09,918
-Skynda dig.
-Jag ska.
266
00:29:15,083 --> 00:29:18,000
Låt mig gissa. Det är komplicerat.
267
00:29:20,042 --> 00:29:23,042
Ja.
268
00:29:38,000 --> 00:29:42,626
Nåt hände med bomben. Inget hände
när jag tryckte på detonatorn.
269
00:29:42,709 --> 00:29:45,876
-Den skulle inte fungera.
-Va?
270
00:29:45,959 --> 00:29:50,375
Hör på. Striden är inte över.
Den har knappt börjat.
271
00:29:50,459 --> 00:29:55,292
Det finns många uppoffringar.
Alla är lika nobla.
272
00:29:55,375 --> 00:29:59,209
Vi ses igen.
273
00:29:59,292 --> 00:30:02,834
Kagame!
274
00:30:02,918 --> 00:30:06,083
Kiera!
275
00:30:06,167 --> 00:30:11,542
-De spränger byggnad två.
-Nej. Julian var i byggnad ett.
276
00:30:11,626 --> 00:30:17,792
Jag var i deras gömställe. Jag såg
planen, det här var en avledning.
277
00:30:21,375 --> 00:30:24,876
Kagame.
278
00:30:24,959 --> 00:30:28,375
Alec, stanna här.
279
00:30:35,876 --> 00:30:39,292
Kagame.
280
00:30:39,375 --> 00:30:45,626
Om du skjuter mig
riskerar du att förlora allt.
281
00:30:45,709 --> 00:30:49,209
Var är bomben?
282
00:30:53,751 --> 00:30:59,834
-Gör inte det här.
-Har du glömt historielektionerna?
283
00:30:59,918 --> 00:31:03,918
Det är redan gjort.
284
00:31:04,000 --> 00:31:09,751
Nej. Det måste inte hända.
Vi kan ändra historien.
285
00:31:09,834 --> 00:31:14,125
Det är min roll i den stora planen.
286
00:31:14,209 --> 00:31:19,250
-Vems plan?
-Hans.
287
00:31:21,042 --> 00:31:25,083
-Vad pratar ni om?
-Förklara dig.
288
00:31:25,167 --> 00:31:32,334
Det tar för lång tid. Bomben ska
explodera och ingen kan stoppa den.
289
00:31:32,417 --> 00:31:36,876
Alec kan förklara.
290
00:31:36,959 --> 00:31:40,083
Vad pratar han om?
291
00:31:42,792 --> 00:31:46,501
Han kommer göra det, tro mig.
Vi måste gå.
292
00:31:46,584 --> 00:31:52,667
Edouard Kagame har setts
gå in i byggnad två. Vi evakuerar.
293
00:31:52,751 --> 00:31:55,959
Kiera var just inne i...
294
00:33:50,417 --> 00:33:52,918
Stick, du.
295
00:34:27,834 --> 00:34:31,167
-Dig känner jag igen.
-Mrs Kagame?
296
00:34:31,250 --> 00:34:34,459
Ja?
297
00:34:37,834 --> 00:34:42,542
En vän till mig
bad mig ge er det här.
298
00:34:48,876 --> 00:34:54,667
Jag kan inte svara på era frågor.
Ni får lita på mig.
299
00:35:00,834 --> 00:35:04,125
Tack.
300
00:35:15,083 --> 00:35:19,792
-Sonya.
-Har du följt efter mig?
301
00:35:19,876 --> 00:35:26,417
-Var är Kagame?
-Följ med mig.
302
00:35:29,626 --> 00:35:32,626
Vad gör du här?
303
00:35:32,709 --> 00:35:36,709
Kagame var i byggnaden
när den sprängdes.
304
00:35:36,792 --> 00:35:42,167
-Vad menar du? Det var väl Julian?
-Nej.
305
00:35:42,250 --> 00:35:47,626
Det var Kagames plan hela tiden.
Det är hans födelsedag idag.
306
00:35:48,876 --> 00:35:54,375
-Är han här?
-Nedåt korridoren. Nyfödd.
307
00:35:56,083 --> 00:36:02,417
Han berättade en del annat.
Han bad mig hjälpa hans mor.
308
00:36:02,501 --> 00:36:08,167
-Att hjälpa honom.
-Vad pratar du om?
309
00:36:08,250 --> 00:36:13,792
Han sa att det skulle förklaras
när vi sågs igen.
310
00:36:13,876 --> 00:36:21,501
Han bad mig göra något viktigt
efter att han dött idag.
311
00:36:23,417 --> 00:36:27,083
Han ville att jag efterträdde honom.
312
00:36:35,334 --> 00:36:39,292
Jason?
313
00:36:39,375 --> 00:36:43,334
Varför tog det sån tid?
314
00:36:43,417 --> 00:36:46,876
Byggnaden sprängdes ändå.
315
00:36:46,959 --> 00:36:52,042
-Vi förändrade inte historien.
-Inte än.
316
00:36:52,125 --> 00:36:57,751
Allt hemskt kommer hända
utan att vi kan förändra det.
317
00:36:57,834 --> 00:37:03,209
-Visa mig tidsmaskinen.
-Jag tänder.
318
00:37:28,459 --> 00:37:34,250
-Visst är den vacker?
-Ja.
319
00:37:55,209 --> 00:37:59,792
Vi behöver såna här.
Jag gör en åt dig.
320
00:38:01,876 --> 00:38:09,167
Vi håller här och en puls
går från klotet och nedåt.
321
00:38:24,209 --> 00:38:30,167
-Jag blir visst inte av med dig.
-Var du inblandad i det här?
322
00:38:31,417 --> 00:38:36,250
Nej. Varken nu eller 2076.
323
00:38:36,334 --> 00:38:40,375
Jag sa ju
att jag bara var en spelpjäs.
324
00:38:41,751 --> 00:38:48,459
Min täckmantel sprack nästan idag.
Någon gick i god för mig.
325
00:38:48,542 --> 00:38:53,876
Inte Alec. Då återstår bara du.
326
00:38:53,959 --> 00:38:59,000
Det var inte jag.
Det måste varit din skyddsängel.
327
00:39:00,959 --> 00:39:06,918
-Eller en frilansare?
-En vad?
328
00:39:07,000 --> 00:39:10,876
Strunt samma.
329
00:39:10,959 --> 00:39:16,083
Jag kan nog inte
förändra historien ändå.
330
00:39:21,959 --> 00:39:26,125
Jag ska ta oss härifrån.
331
00:40:00,250 --> 00:40:03,709
-Du lever.
-Självklart.
332
00:40:03,792 --> 00:40:09,083
Jag visste
vad som skulle hända i kongressen.
333
00:40:09,167 --> 00:40:14,125
-Det är omöjligt. Hur kunde du veta?
-Hur jag visste...
334
00:40:14,209 --> 00:40:20,792
och hur jag blev den jag är idag
kommer klarna för dig.
335
00:40:27,334 --> 00:40:33,375
-Vad är det där?
-Kronan på mitt livsverk.
336
00:40:33,459 --> 00:40:38,209
Vi har mer gemensamt än du tror,
Edouard.
337
00:40:38,292 --> 00:40:43,042
-Jag förstår inte.
-Det kommer du att göra.
338
00:40:43,125 --> 00:40:47,042
Det kommer du att göra.
339
00:40:47,125 --> 00:40:53,167
Har du någonsin stått på en strand
och sett en tsunami komma?
340
00:40:57,959 --> 00:41:02,125
TILL ALEC 2012
LÄS MIG FÖRST
341
00:41:02,209 --> 00:41:05,876
LÖSENORD
342
00:41:27,584 --> 00:41:32,626
FRÅN ALEC SADLER 2077
JAG SKRIVER TILL DIG
343
00:41:37,792 --> 00:41:42,250
Du har lärt mig allt jag kan.
344
00:41:42,334 --> 00:41:45,626
Theseus, säg mig.
345
00:41:45,709 --> 00:41:50,292
-Kan jag lita på honom?
-Min bror?
346
00:41:51,417 --> 00:41:57,167
Vem vet? Vem vet?
347
00:41:59,125 --> 00:42:04,209
Du ska ändå göra som han föreslår.
348
00:42:04,292 --> 00:42:09,083
Jag gör vad jag kan
för att förbereda dig.
349
00:42:21,042 --> 00:42:25,209
-Är du där?
-Ja, jag är här.
350
00:42:27,542 --> 00:42:31,792
Jag vet inte
hur jag ska säga det här.
351
00:42:31,876 --> 00:42:36,209
Säg det bara, Alec.
352
00:42:37,834 --> 00:42:42,000
Din resa hit var ingen olycka.
353
00:42:44,292 --> 00:42:49,834
Det var inget fel på tidsmaskinen.
Det visste Kagame.
354
00:42:52,501 --> 00:42:55,667
Sanningen är...
355
00:42:55,751 --> 00:43:00,876
att det var jag
som skickade dig tillbaka i tiden.
356
00:43:00,959 --> 00:43:04,751
Du anar inte varför.