1 00:01:14,120 --> 00:01:26,120 Translated by Raven from bozxphd 2 00:01:27,120 --> 00:01:28,660 Chào buổi sáng, anh Bryce. 3 00:01:28,750 --> 00:01:30,660 Tôi tin việc đón khách diễn ra suôn sẻ. 4 00:01:30,750 --> 00:01:32,120 Việc bàn giao diễn ra suôn sẻ. 5 00:01:32,200 --> 00:01:33,580 Không có trạm dừng cho đến điểm tiếp theo. 6 00:01:37,370 --> 00:01:39,250 Mọi con đường đều an toàn... 7 00:01:40,330 --> 00:01:42,080 như anh dự đoán. 8 00:01:42,160 --> 00:01:43,760 Cảm ơn vì ông đồng ý khời hành sớm, 9 00:01:43,790 --> 00:01:44,910 ngài Kurosawa. 10 00:01:45,000 --> 00:01:46,300 Thật vinh dự khi ông và phu nhân 11 00:01:46,330 --> 00:01:48,540 đã tin tưởng dịch vụ vệ sĩ AAA hôm nay. 12 00:01:53,370 --> 00:01:54,450 Chuyển từ mã đỏ sang xanh 13 00:01:54,540 --> 00:01:56,450 cho động cơ. 14 00:01:56,540 --> 00:01:57,660 Khởi động động cơ đi. 15 00:01:57,750 --> 00:01:59,080 Tôi muốn cất cánh ngay. 16 00:01:59,160 --> 00:02:00,870 Không phận đã được quét xong. 17 00:02:00,950 --> 00:02:02,410 Rõ. 18 00:02:02,500 --> 00:02:03,410 Tất cả các kênh chuyển sang chế độ 19 00:02:03,500 --> 00:02:04,790 giới hạn không phận. 20 00:02:09,580 --> 00:02:10,580 Ta đi chứ? 21 00:02:24,450 --> 00:02:27,080 Ông Kurosawa... 22 00:02:27,160 --> 00:02:28,790 Đi an toàn nhé. 23 00:02:28,870 --> 00:02:30,620 Cảm ơn anh nhiều, Michael. 24 00:02:35,500 --> 00:02:37,120 Chỉ là chuyển phát dịch vụ AAA nữa thôi mà. 25 00:02:37,200 --> 00:02:38,500 Ở lại cho tới khi ông ấy cất cánh. 26 00:02:38,580 --> 00:02:39,450 Vâng thưa ngài. 27 00:02:39,540 --> 00:02:40,790 Quét thấy gì không? 28 00:02:40,870 --> 00:02:42,080 Không có gì trong vài dặm gần đây, đội trưởng. 29 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 Rất nhàm chán. 30 00:02:43,200 --> 00:02:45,200 Khẩu hiệu của ta là gì? 31 00:02:45,290 --> 00:02:46,580 Nhàm chán là tốt nhất. 32 00:02:57,120 --> 00:02:58,700 Nhanh! Nhanh lên! 33 00:02:58,790 --> 00:03:00,290 Khách hàng bị bắn! Khách hàng bị bắn rồi! 34 00:03:00,370 --> 00:03:01,830 Mã 7! Mã 7! 35 00:03:01,910 --> 00:03:02,790 Chúa ơi! 36 00:03:02,870 --> 00:03:04,750 Trong đây như có món sữa lắc vậy. 37 00:03:04,830 --> 00:03:06,540 Bravo 1 bị hạ. 38 00:03:06,620 --> 00:03:08,160 Chúng ta cần đội dọn dẹp tới đây mau! 39 00:03:08,250 --> 00:03:10,330 Lặp lại, Bravo 1 đã bị hạ. 40 00:04:03,830 --> 00:04:05,330 Cái tờ giấy khốn nạn tôi có ở đây. 41 00:04:07,830 --> 00:04:09,410 Tôi không có thời gian. 42 00:04:12,410 --> 00:04:13,700 Mẹ kiếp. 43 00:04:18,830 --> 00:04:22,450 Ông Seifert. 44 00:04:22,540 --> 00:04:24,830 - Ông đã sẵn sàng đi chưa? - Sẵn sàng chưa á? 45 00:04:24,910 --> 00:04:25,910 Tôi chờ lâu lắm rồi! 46 00:04:25,950 --> 00:04:28,700 Anh làm cái quái gì mà lâu quá vậy? 9 giờ rưỡi rồi! 47 00:04:28,790 --> 00:04:30,350 Xin lỗi ngài. Tôi có nhiều việc phải chuẩn bị lắm. 48 00:04:30,370 --> 00:04:33,040 Ông Seifert. Ông Seifert! 49 00:04:33,120 --> 00:04:35,120 Tốt nhất là để tôi đi qua cửa trước. 50 00:04:37,580 --> 00:04:39,010 Tôi không nghĩ là cậu biết cậu đang đối mặt với cái gì. 51 00:04:39,040 --> 00:04:40,290 Nhanh lên, đi thôi, đi thôi! 52 00:04:40,370 --> 00:04:43,120 - Đi thôi. - Lũ người này là thú vật! 53 00:04:43,200 --> 00:04:45,050 Có khi... Có khi chúng ở đây rồi. 54 00:04:45,080 --> 00:04:46,510 Chỉ cần đợi tôi ra mặt. 55 00:04:46,540 --> 00:04:47,910 Tôi cảm kích sự lo lắng của ông 56 00:04:48,000 --> 00:04:50,080 nhưng tôi đảm bảo ông đang an toàn. 57 00:04:50,160 --> 00:04:52,160 Ông chỉ cần làm theo những gì tôi hướng dẫn. 58 00:04:52,250 --> 00:04:53,910 Ông Seifert? Ông Seifert? 59 00:04:54,000 --> 00:04:55,450 Đi lối này nè. 60 00:04:55,540 --> 00:04:57,750 Được rồi, ông hút ít quá hay nhiều quá. 61 00:05:01,200 --> 00:05:03,160 Họ nói cậu là dịch vụ hạng AAA. 62 00:05:03,250 --> 00:05:04,580 Có thật không đó? 63 00:05:04,660 --> 00:05:07,750 Chỉ cần tập trung để ông không chết bất đắc kì tử 64 00:05:07,830 --> 00:05:09,330 được không? 65 00:05:09,410 --> 00:05:10,500 Sớm thôi. 66 00:05:10,580 --> 00:05:13,450 - Xe của tôi kìa. - Hãy lưu giữ kí ức về nó. 67 00:05:13,540 --> 00:05:15,540 Tôi thấy để an toàn hơn thì ta nên dùng một cái xe 68 00:05:15,620 --> 00:05:17,410 dễ dàng hòa lẫn vào đám xe cộ xung quanh. 69 00:05:19,410 --> 00:05:20,410 Chà, dễ ợt. 70 00:05:20,500 --> 00:05:22,160 Thực tế thì không có gì cả. 71 00:05:22,250 --> 00:05:24,450 - Nhàm chán luôn luôn tốt. - Tôi tin là cậu tính toán... 72 00:05:26,540 --> 00:05:28,160 Cái gì? Đây là Michael Bryce. 73 00:05:28,250 --> 00:05:29,550 Tôi là đặc vụ bảo vệ cấp cao 74 00:05:29,580 --> 00:05:30,890 có bằng cấp và liên kết rộng rãi ở Châu Âu. 75 00:05:30,910 --> 00:05:32,370 Dẹp mẹ đi. Tôi biết là cậu. 76 00:05:32,450 --> 00:05:33,700 Điện thoại tôi có báo người gọi tới. 77 00:05:33,790 --> 00:05:35,500 Đúng là thằng ngu. 78 00:05:35,580 --> 00:05:37,120 Cậu có hàng cho tôi hả? 79 00:05:37,200 --> 00:05:38,540 Vâng. Tôi vừa đưa khách hàng 80 00:05:38,620 --> 00:05:40,950 ra khỏi tòa nhà số 27 đường Thánh George. 81 00:05:41,040 --> 00:05:42,040 Cần người dọn dẹp. 82 00:05:43,330 --> 00:05:45,080 Ở tầng 7, cầu thang phía Bắc... 83 00:05:45,160 --> 00:05:46,830 Tôi vừa bỏ gã người Pháp 84 00:05:46,910 --> 00:05:48,390 được thuê bởi tổ chức tội phạm Taray . 85 00:05:49,910 --> 00:05:51,630 Anh sẽ tìm ra thêm hai người ở cầu thang phía Nam. 86 00:05:51,660 --> 00:05:53,100 Trên mái nhà, anh sẽ tìm ra tên khác 87 00:05:53,120 --> 00:05:54,660 cần đi sửa răng. 88 00:05:56,370 --> 00:05:57,910 Trong cái hẻm nhỏ, có hai quý ông 89 00:05:58,000 --> 00:05:59,290 cần tư vấn. 90 00:06:01,660 --> 00:06:03,200 Có thêm một người ở văn phòng phía Đông, 91 00:06:03,290 --> 00:06:05,500 trên tầng sáu gần công trường 92 00:06:05,580 --> 00:06:08,000 và một tên ở thang máy số ba. 93 00:06:11,080 --> 00:06:13,080 Ồ, ồ, ồ, trong bãi đỗ xe 94 00:06:13,160 --> 00:06:14,640 dưới cái xe Rolls Royce ở bãi số 5 95 00:06:14,700 --> 00:06:15,850 có một quả bom 96 00:06:15,870 --> 00:06:17,470 nên anh gọi đội tháo bom đi. 97 00:06:19,700 --> 00:06:22,080 Thôi nổ rồi. Gọi lính cứu hỏa đi. 98 00:06:22,160 --> 00:06:24,080 - Phải xe tôi không? - Tôi e là vậy. 99 00:06:24,160 --> 00:06:25,700 Ngồi đi, ngày hôm nay sẽ dài lắm. 100 00:06:31,500 --> 00:06:33,700 Đó là chiếc Rolls Royce đặt hàng theo yêu cầu, không có chiếc thứ hai. 101 00:06:33,790 --> 00:06:35,140 Tôi nghĩ màu nó khá là lạ. 102 00:06:35,160 --> 00:06:36,830 Màu lam hả? 103 00:06:36,910 --> 00:06:39,000 Tôi tìm thấy cái này ở ghế sau. 104 00:06:39,080 --> 00:06:40,950 - Quỷ thần ơi! - Quý giá lắm đúng không? 105 00:06:43,540 --> 00:06:46,620 - Trong này hôi quá. - Thắt dây an toàn vào đi. 106 00:06:46,700 --> 00:06:49,410 Cái xe này chắc chắn không phải hạng AAA. 107 00:06:49,500 --> 00:06:51,040 Còn không phù hợp cho động vật. 108 00:07:39,000 --> 00:07:40,080 Tôi xin lỗi 109 00:07:40,160 --> 00:07:43,910 vì đến trễ không báo trước, Giáo sư. 110 00:07:44,000 --> 00:07:47,040 Ngài luôn được chào đón mà, ngài Tổng thống. 111 00:07:47,120 --> 00:07:49,200 Trong ngôi nhà toàn lính của ông. 112 00:07:49,290 --> 00:07:51,660 Trong lớp của ông, có người nói với tôi là tôi còn ít nổi tiếng hơn trước. 113 00:07:54,830 --> 00:07:59,700 Không gì quan trọng hơn nền giáo dục tốt. 114 00:08:08,620 --> 00:08:12,700 Tiếng Anh của ông thế nào? 115 00:08:12,790 --> 00:08:15,830 Tôi không biết nhiều tiếng Anh đâu thưa ngài Tổng thống. 116 00:08:18,700 --> 00:08:21,910 "Cách duy nhất để một đất nước phát triển 117 00:08:22,000 --> 00:08:26,870 là loại bỏ đi nạn diệt chủng 118 00:08:26,950 --> 00:08:30,790 đang huỷ hoại đất nước và cuộc sống của chúng ta." 119 00:08:33,620 --> 00:08:35,500 Tôi đánh giá cao sự thật thà của ông. 120 00:08:38,200 --> 00:08:41,580 Tôi hy vọng tôi không làm phiền gia đình ông. 121 00:08:44,750 --> 00:08:47,160 Họ đi nghỉ mát rồi. 122 00:08:47,250 --> 00:08:48,580 Chà, tốt cho họ thôi. 123 00:08:50,660 --> 00:08:53,040 Gia đình là rất cả của người đàn ông. 124 00:08:59,870 --> 00:09:01,830 Lẽ ra tôi có thể xử tử ông vì tội phản quốc 125 00:09:01,910 --> 00:09:05,330 nhưng đơn giản là có người còn đứng cao hơn 126 00:09:05,410 --> 00:09:07,580 trên xác của ông. 127 00:09:07,660 --> 00:09:11,450 Còn có những bài học khác tôi nên dạy cho ông 128 00:09:20,160 --> 00:09:21,330 như tôi nói... 129 00:09:23,040 --> 00:09:27,500 Không có gì quan trọng hơn một nền giáo dục tốt. 130 00:09:33,290 --> 00:09:35,830 Giáo sư Asimov, ông có thể kể với tòa 131 00:09:35,910 --> 00:09:37,620 chuyện gì xảy ra tiếp theo không? 132 00:09:37,700 --> 00:09:40,660 Rồi tôi bị đưa đến 133 00:09:40,750 --> 00:09:43,410 đến một trong những trại mai táng của Dukhovich. 134 00:09:45,870 --> 00:09:49,410 Tôi ở đó trong vòng 3 năm 135 00:09:49,500 --> 00:09:52,950 cho đến khi cuối cùng ông ấy cũng bị lật đổ. 136 00:09:53,040 --> 00:09:57,040 Bị bắt vì ông ta là con quái vật. 137 00:09:59,040 --> 00:10:01,250 Cảm ơn, Giáo sư Asimov. 138 00:10:01,330 --> 00:10:04,040 Thưa tòa, tôi yêu cầu toàn bộ lời khai này 139 00:10:04,120 --> 00:10:05,750 bị bỏ đi. 140 00:10:05,830 --> 00:10:09,700 Không có bằng chứng, thì đây cũng chỉ là lời nói. 141 00:10:09,790 --> 00:10:11,410 Chấp nhận. 142 00:10:11,500 --> 00:10:13,080 Vụ kiện chống lại cựu tổng thống Belarus 143 00:10:13,160 --> 00:10:14,200 Vladislav Dukhovich 144 00:10:14,290 --> 00:10:16,330 lại được tiếp tục hôm nay cùng với những lời khai cảm động 145 00:10:16,410 --> 00:10:18,250 những nạn nhân ở đất nước ông ta. 146 00:10:18,330 --> 00:10:19,580 Nhưng thật hùng hồn khi 147 00:10:19,660 --> 00:10:21,290 luật sư của Dukhovich nói rằng 148 00:10:21,370 --> 00:10:23,750 những lời khai chỉ là những lời nói láo của kẻ thù. 149 00:10:23,830 --> 00:10:24,660 Là một trong những 150 00:10:24,750 --> 00:10:25,950 tên độc tài tàn bạo nhất thế giới. 151 00:10:26,040 --> 00:10:26,870 Người bị buộc tội 152 00:10:26,950 --> 00:10:28,830 thảm sát dân tộc thiểu số hàng loạt. 153 00:10:28,910 --> 00:10:31,040 Lực lượng an ninh chặt chẽ chưa từng thấy bảo vệ 154 00:10:31,120 --> 00:10:32,450 xung quanh tòa án. 155 00:10:32,540 --> 00:10:34,500 Thậm chí không phận của thành phố bị đóng. 156 00:10:34,580 --> 00:10:35,580 Đến nay, vụ khởi tố 157 00:10:35,660 --> 00:10:37,080 vẫn chưa đi đến đâu 158 00:10:37,160 --> 00:10:39,480 vì thiếu bằng chứng chống lại Dukhovich. 159 00:10:39,540 --> 00:10:40,370 Một số lượng lớn nhân chứng 160 00:10:40,450 --> 00:10:43,160 đã biến mất. 161 00:10:43,250 --> 00:10:44,660 Liệu có ai đủ dũng cảm 162 00:10:44,750 --> 00:10:45,970 ra mặt đưa bằng chứng 163 00:10:46,000 --> 00:10:48,700 và đặt dấu chấm hết cho thời đại cai trị tàn bạo của ông ta? 164 00:11:06,200 --> 00:11:08,290 Ông Kincaid, đây là lời đề nghị ủa Interpol. 165 00:11:08,370 --> 00:11:09,830 Đổi lấy lời khai của ông 166 00:11:09,910 --> 00:11:11,950 chống lại cựu tổng thống Dukhovich, 167 00:11:12,040 --> 00:11:13,950 vợ của ông sẽ được miễn 168 00:11:14,040 --> 00:11:15,200 mọi tội danh. 169 00:11:17,120 --> 00:11:20,200 Các người miễn tội cho người phụ nữ vô tội ư. 170 00:11:21,910 --> 00:11:23,750 Lũ ngu da trắng. 171 00:11:23,830 --> 00:11:26,580 Cứ cho là chúng tôi đồng ý thỏa thuận này 172 00:11:26,660 --> 00:11:27,910 vì Sonia Kincaid, 173 00:11:28,000 --> 00:11:29,700 còn nhiều vấn đề 174 00:11:29,790 --> 00:11:30,790 liên quan tới thân chủ của tôi. 175 00:11:35,870 --> 00:11:37,950 Ông ấy sẽ nhận 176 00:11:38,040 --> 00:11:40,370 được lá thư này 177 00:11:40,450 --> 00:11:42,000 đề nghị ông ấy được khoan hồng. 178 00:11:42,080 --> 00:11:43,830 Ông Kincaid là sát thủ giết thuê 179 00:11:43,910 --> 00:11:46,160 đối mặt với 24 bản cáo trạng giết người ở 10 quốc gia. 180 00:11:46,250 --> 00:11:48,120 Nếu không có lời khai hợp pháp, 181 00:11:48,200 --> 00:11:49,870 ông ấy sẽ không bao giờ được tự do. 182 00:11:49,950 --> 00:11:51,040 Dưới mọi... 183 00:11:58,040 --> 00:12:00,580 Sonia được tự do. 184 00:12:02,580 --> 00:12:05,080 Thỏa thuận vậy đi, Giám đốc Casoria. 185 00:12:05,160 --> 00:12:06,950 Hãy đưa quý ông này tới Hague. 186 00:12:16,700 --> 00:12:19,500 Ông Kincaid, đây là điệp viên Roussel. 187 00:12:19,580 --> 00:12:21,080 Cô ấy dẫn dắt đội an ninh 188 00:12:21,160 --> 00:12:22,040 sẽ đưa ông tới 189 00:12:22,120 --> 00:12:25,120 Tòa Án Tội ác Quốc tế. 190 00:12:25,200 --> 00:12:26,870 Ông biết đó, người của Dukhovich đã giết 191 00:12:26,950 --> 00:12:29,000 hết nhân chứng chống lại hắn. 192 00:12:29,080 --> 00:12:32,450 Đội vệ sĩ của tôi là 12 tên cớm? 193 00:12:32,540 --> 00:12:34,410 Họ là những sĩ quan được huấn luyện bài bản 194 00:12:34,500 --> 00:12:35,830 ở Châu Âu, ông Kindcaid. 195 00:12:35,910 --> 00:12:37,410 Chúng tôi thực hiện nhiều biện pháp phòng ngừa 196 00:12:37,500 --> 00:12:38,680 đảm bảo việc ông tham gia vụ này 197 00:12:38,700 --> 00:12:40,000 là hoàn toàn tuyệt mật. 198 00:12:40,080 --> 00:12:42,250 Ôi vậy đó là bí mật à? 199 00:12:42,330 --> 00:12:44,830 Ôi, điều đó làm tôi an tâm ghê. 200 00:12:44,910 --> 00:12:48,330 Tôi có thể đảm bảo nếu có ai có ý định 201 00:12:48,410 --> 00:12:50,120 thì chúng tôi sẵn sàng bảo vệ ông. 202 00:12:52,660 --> 00:12:54,950 Mày có sẵn sàng không thằng chó? 203 00:12:55,040 --> 00:12:56,870 Tháo còng ra, đưa chìa khóa cho tôi, 204 00:12:56,950 --> 00:12:59,080 mấy khẩu súng và tôi sẽ gặp mấy người ở đó. 205 00:12:59,160 --> 00:13:00,000 Hạn cuối của tòa 206 00:13:00,080 --> 00:13:02,620 là 5h chiều mai, ông Kindcaid. 207 00:13:02,700 --> 00:13:04,290 Chúng tôi chỉ có 27 tiếng 208 00:13:04,370 --> 00:13:08,250 để đưa ông từ Manchester đến Hà Lan. 209 00:13:08,330 --> 00:13:11,450 Nếu ông muốn giúp vợ thì hãy đi ngay bây giờ. 210 00:13:14,580 --> 00:13:15,700 Được rồi, thanh tra Clouseau, 211 00:13:15,790 --> 00:13:18,330 để xem đội ngũ tinh nhuệ của bà có thể làm được gì. 212 00:13:18,410 --> 00:13:19,750 Nhanh lên mọi người, đi thôi. 213 00:13:22,910 --> 00:13:25,500 Điệp viên Roussel, tôi không cần nhắc nhở cô 214 00:13:25,580 --> 00:13:27,370 tầm quan trọng của việc này. 215 00:13:27,450 --> 00:13:28,540 Vâng thưa bà. 216 00:13:28,620 --> 00:13:30,830 Và đừng nghi ngờ khả năng của ông ta. 217 00:13:30,910 --> 00:13:32,250 Tôi sẽ không như thế thưa ngài. 218 00:13:58,450 --> 00:14:00,000 Rẽ trái trên đại lộ Kirkland. 219 00:14:00,080 --> 00:14:01,080 Vâng thưa ngài. 220 00:14:03,700 --> 00:14:05,450 Thành phố nhỏ xinh xắn. 221 00:14:05,540 --> 00:14:07,200 Với những con đường chật hẹp, 222 00:14:07,290 --> 00:14:09,620 tòa nhà cao tầng đẹp san sát nhau, 223 00:14:09,700 --> 00:14:12,160 nhiều vị trí ngắm cảnh từ cửa sổ. 224 00:14:12,250 --> 00:14:13,680 Lộ trình an toàn. 225 00:14:13,700 --> 00:14:14,790 Không có gì phải lo lắng. 226 00:14:14,870 --> 00:14:16,790 Đúng không? 227 00:14:16,870 --> 00:14:18,410 Mũi của cậu đỡ đau chưa? 228 00:14:28,500 --> 00:14:29,700 Đi đường vòng đi. 229 00:14:29,790 --> 00:14:31,040 Cô có bạn trai không, Roussie? 230 00:14:31,120 --> 00:14:32,500 Ai đó quan trọng? 231 00:14:32,580 --> 00:14:34,410 Ông chỉ cần im lặng thôi, ông Kincaid. 232 00:14:34,500 --> 00:14:36,500 Tôi chỉ muốn nói đây là thời khắc hoàn hảo 233 00:14:36,580 --> 00:14:38,870 để viết "Em sẽ mãi yêu anh" cho ai đó. 234 00:14:43,950 --> 00:14:45,000 Thư giãn đi thằng khốn. 235 00:14:45,080 --> 00:14:47,790 Nếu nghe tiếng đạn thì không phải bắn cậu đâu. 236 00:14:49,790 --> 00:14:52,040 221, 10-4 trên lộ trình. 237 00:15:16,620 --> 00:15:18,500 Chó! 238 00:15:18,580 --> 00:15:19,700 Nhanh lên, nhanh lên! 239 00:15:30,160 --> 00:15:31,950 Có thêm người trên mái nhà kìa! 240 00:15:47,450 --> 00:15:48,450 Nhanh lên, nhanh lên! 241 00:15:48,500 --> 00:15:50,540 Rob, mở cửa ra! 242 00:15:50,620 --> 00:15:51,790 Đi thôi! Đi thôi! 243 00:15:51,870 --> 00:15:53,950 Đội Alpha đi với tôi! 244 00:15:54,040 --> 00:15:55,660 Điệp viên Roberts, hãy bảo vệ nhân chứng! 245 00:16:01,660 --> 00:16:02,790 Parker, lo sườn bên trái đi! 246 00:16:15,290 --> 00:16:17,040 - Chết tiệt! - Ta cần người yểm trợ! 247 00:16:22,620 --> 00:16:23,620 Chó chết! 248 00:16:44,580 --> 00:16:46,000 Đặc vụ Roussel! 249 00:16:46,080 --> 00:16:47,370 Trời đụ, có ai không! 250 00:16:47,450 --> 00:16:49,000 Ta cần thêm hỗ trợ! 251 00:16:55,500 --> 00:16:56,660 Quay lại! 252 00:17:09,450 --> 00:17:10,700 Cúi xuống đi. 253 00:17:34,540 --> 00:17:35,540 Ối! 254 00:17:40,790 --> 00:17:41,950 Mẹ kiếp! 255 00:18:02,750 --> 00:18:04,410 - Cho tôi xem tay ông! - Ôi thôi đi! 256 00:18:06,410 --> 00:18:07,950 - Đeo vào. - Đéo đeo. 257 00:18:08,040 --> 00:18:09,830 Interpol có nội gián. Cô biết mà. 258 00:18:11,200 --> 00:18:13,750 Bắn tôi đi hoặc để tôi chảy máu tới chết. 259 00:18:20,660 --> 00:18:22,040 Ta phải rời con đường thôi. 260 00:18:22,120 --> 00:18:23,640 Có căn nhà an toàn không xa nơi này. 261 00:18:29,250 --> 00:18:31,750 Một chiếc xe bị đánh bom ở Bishopsgate, 262 00:18:31,830 --> 00:18:33,000 gần trung tâm thành phố Coventry. 263 00:18:37,290 --> 00:18:41,120 Đừng nghĩ đến việc trả lời cái điện thoại ngu đó. 264 00:18:41,200 --> 00:18:43,050 Cách duy nhất mà Dukhovich biết lộ trình của chúng ta 265 00:18:43,080 --> 00:18:45,450 là nếu ông ta có gián điệp. 266 00:18:45,540 --> 00:18:48,200 Tôi cần đội hỗ trợ y tế, cô cần người giúp. 267 00:18:48,290 --> 00:18:49,950 Vậy nếu cô muốn gọi ai đó, 268 00:18:50,040 --> 00:18:52,580 họ phải là người không liên quan đến tổ chức. 269 00:18:56,080 --> 00:18:57,620 Tôi đã xài dịch vụ Kim cương đen 270 00:18:57,700 --> 00:18:59,120 bốn lần rồi, anh hiểu không? 271 00:18:59,200 --> 00:19:00,290 Bốn lần. 272 00:19:00,370 --> 00:19:01,680 Cái xe có mùi như bãi tha ma. 273 00:19:01,700 --> 00:19:05,160 Anh rửa xe bằng mẹ gì thế? 274 00:19:05,250 --> 00:19:08,910 Hoặc... giúp tôi hiểu. 275 00:19:11,250 --> 00:19:13,910 Chờ một giây. 276 00:19:14,000 --> 00:19:15,250 Xin chào, Amelia. 277 00:19:15,330 --> 00:19:17,370 Em sẽ gởi cho anh địa chỉ ở Coventry. 278 00:19:17,450 --> 00:19:18,680 Anh phải đến đây ngay. 279 00:19:18,700 --> 00:19:20,910 Mang theo 3 túi máu O âm tính. 280 00:19:21,000 --> 00:19:22,830 Anh vẫn khỏe, cảm ơn em. 281 00:19:22,910 --> 00:19:24,410 Em khỏe không? 282 00:19:24,500 --> 00:19:26,250 Em không có thời gian đâu, Michael. 283 00:19:26,330 --> 00:19:27,700 Em có công việc cần anh giúp. 284 00:19:27,790 --> 00:19:29,200 A, cho qua đi. 285 00:19:29,290 --> 00:19:31,500 Em không có đề nghị. Em ra lệnh cho anh đó. 286 00:19:31,580 --> 00:19:33,120 Em có công việc này và anh phải làm. 287 00:19:33,200 --> 00:19:35,370 Anh sẽ không để em lừa anh đâu, Amelia. 288 00:19:35,450 --> 00:19:36,790 Được rồi, để em nói rõ ràng nhé. 289 00:19:36,870 --> 00:19:38,700 Em chẳng vui vẻ hơn anh đâu 290 00:19:38,790 --> 00:19:39,950 nhưng em không có lựa chọn nào khác. 291 00:19:40,040 --> 00:19:42,620 - Ôi ơn Chúa, anh thì có. - Không, Michael, 292 00:19:42,700 --> 00:19:43,950 anh cũng không có đâu. 293 00:19:44,040 --> 00:19:45,720 Vì nếu anh không đến, 294 00:19:45,750 --> 00:19:48,120 em sẽ vạch trần anh và công việc của anh với Interpol. 295 00:19:48,200 --> 00:19:51,120 Cái danh hiệu AAA cao quý mà anh thèm khát, 296 00:19:51,200 --> 00:19:52,640 em sẽ đảm bảo anh sẽ không bao giờ đạt tới được. 297 00:19:52,660 --> 00:19:54,620 Ồ, em đang đe dọa anh đó à? 298 00:19:54,700 --> 00:19:56,040 Tôi không nói anh, cô ta cơ. 299 00:19:56,120 --> 00:19:57,350 Em đang dọa... Em không thể nào dọa anh 300 00:19:57,370 --> 00:19:58,910 để nhận mệnh lệnh của em được. 301 00:19:59,000 --> 00:20:00,510 Em đoán ta sẽ biết sớm thôi. Anh chỉ có 3 tiếng thôi. 302 00:20:00,540 --> 00:20:01,370 Gặp anh trong vòng 2 tiếng rưỡi. 303 00:20:01,450 --> 00:20:03,120 Được rồi, được rồi. Anh đoán là thế. 304 00:20:03,200 --> 00:20:04,500 Chúa ơi. 305 00:20:04,580 --> 00:20:07,040 Ta sẽ đem hết đống này vào xe được không? 306 00:20:07,120 --> 00:20:08,600 Đem cái xe ra phía trước 307 00:20:08,620 --> 00:20:09,940 và rồi đốt nó. 308 00:20:11,160 --> 00:20:13,040 Thưa bà, nơi này như chiến trường. 309 00:20:13,120 --> 00:20:14,500 Xác chết ở khắp nơi. 310 00:20:14,580 --> 00:20:15,580 Đơn vị của chúng ta có nội gián. 311 00:20:15,620 --> 00:20:16,830 Mọi người bị hạ gục rồi. 312 00:20:16,910 --> 00:20:18,160 Tìm nhân dạng của những gã này. 313 00:20:18,250 --> 00:20:20,120 Và tôi không tìm thấy Roussel. 314 00:20:20,200 --> 00:20:23,330 Khoảng 15 đến 20 lính đánh thuê được trang bị tận răng. 315 00:20:23,410 --> 00:20:26,620 Đội truyền thông đã vào thành phố, nhưng đó không phải là điều tệ nhất. 316 00:20:29,700 --> 00:20:30,910 Kincaid trốn mất tiêu. 317 00:20:32,660 --> 00:20:34,500 Coventry, tất cả điệp viên. 318 00:20:34,580 --> 00:20:36,500 Báo cáo cho tôi bất kì cập nhật mới. 319 00:20:36,580 --> 00:20:37,580 Vâng thưa bà. 320 00:20:40,370 --> 00:20:41,660 Chắc bị rò rỉ thông tin rồi. 321 00:20:41,750 --> 00:20:43,200 Tôi nói bà rồi, 322 00:20:43,290 --> 00:20:44,830 có quá nhiều đơn vị can thiệp vào. 323 00:20:44,910 --> 00:20:46,330 Đến Hague đã. 324 00:20:46,410 --> 00:20:47,910 Xem thử ta có thể moi được gì từ Dukhovich. 325 00:20:48,000 --> 00:20:50,040 Tôi sẽ cố. 326 00:20:50,120 --> 00:20:52,080 Và báo động tới nhà giam ở Amsterdam. 327 00:20:52,160 --> 00:20:54,290 Cử gấp 3 lần lượng quân giám sát vợ Kincaid. 328 00:20:54,370 --> 00:20:55,370 Hiểu rồi. 329 00:21:19,410 --> 00:21:21,200 Bà Kincaid, luật sư của bà. 330 00:21:39,370 --> 00:21:40,810 Có phải tôi nói cô được phép quay lại? 331 00:21:46,120 --> 00:21:47,760 Ông muốn gì, đồ vô dụng kia? 332 00:21:47,790 --> 00:21:50,000 Ôi, em yêu, em yêu, là anh nè. 333 00:21:50,080 --> 00:21:52,700 Ôi lỗi của tôi. 334 00:21:52,790 --> 00:21:57,700 Ông muốn gì, thằng khốn nạn! 335 00:21:57,790 --> 00:21:58,930 Anh muốn nghe giọng em. 336 00:21:58,950 --> 00:22:00,700 Kệ ông! 337 00:22:00,790 --> 00:22:02,620 Đó, ông nghe giọng tôi rồi đó. 338 00:22:02,700 --> 00:22:04,620 Lý do duy nhất tôi mắc kẹt chỗ rác rưởi này 339 00:22:04,700 --> 00:22:06,340 là vì họ muốn tóm lấy ông! 340 00:22:08,000 --> 00:22:10,200 Em khoẻ không? Em mài dao chưa? 341 00:22:10,290 --> 00:22:11,830 - Để làm đéo gì? - Ở đó là nhà tù mà cưng. 342 00:22:11,910 --> 00:22:13,000 Em phải tự bảo vệ mình. 343 00:22:13,080 --> 00:22:15,620 Đây là nhà tù Hà Lan, Darius! 344 00:22:15,700 --> 00:22:17,620 Họ sẽ làm gì chứ, đập tôi bằng gót giày à. 345 00:22:17,700 --> 00:22:19,250 Ồ, ít nhất em có chỗ ngắm cảnh? 346 00:22:19,330 --> 00:22:22,910 Toàn mấy toà nhà Hà Lan cũ rích sến súa. 347 00:22:23,000 --> 00:22:26,910 Có cái đồng hồ to vãi lờ trên đó. 348 00:22:27,000 --> 00:22:28,750 Làm như tôi thèm. 349 00:22:28,830 --> 00:22:30,830 Có loại hoa em thích không? 350 00:22:30,910 --> 00:22:32,660 Uh-mm! Hoa diên vĩ? 351 00:22:32,750 --> 00:22:33,910 Chúng bắt nguồn từ đó đúng không? 352 00:22:34,000 --> 00:22:36,120 Là hoa tulip kia Darius. 353 00:22:36,200 --> 00:22:39,540 Có loại chồng khốn nạn nào 354 00:22:39,620 --> 00:22:42,000 không nhớ loại hoa mà vợ thích chứ? 355 00:22:42,080 --> 00:22:43,910 Ông chả bao giờ nhớ gì hết. 356 00:22:44,000 --> 00:22:45,410 Lễ kỉ niệm của chúng ta là ngày nào? 357 00:22:45,500 --> 00:22:47,200 Anh sẽ bù đắp cho em, em yêu. 358 00:22:47,290 --> 00:22:48,370 Thấy chưa, đó là điều 359 00:22:48,450 --> 00:22:49,540 tôi muốn nói đó thằng khốn. 360 00:22:51,620 --> 00:22:52,830 Darius, có chuyện gì thế? 361 00:22:54,700 --> 00:22:56,790 Không gì cả, em yêu. 362 00:22:56,870 --> 00:22:59,540 Không có cái mẹ gì hết. 363 00:23:02,160 --> 00:23:03,450 Vậy thì tôi muốn nghe. 364 00:23:07,330 --> 00:23:10,750 ♪ Vì em biết điều cần nói ♪ 365 00:23:10,830 --> 00:23:14,160 ♪ Và em biết cần phải làm gì ♪ 366 00:23:14,250 --> 00:23:18,500 ♪ Vậy hãy để anh nói rằng Anh yêu em ♪ 367 00:23:25,290 --> 00:23:26,540 - A lô? - A lô? 368 00:23:26,620 --> 00:23:29,950 - Sonia? - Darius! 369 00:23:36,040 --> 00:23:38,120 Đồ khốn! 370 00:24:06,620 --> 00:24:08,410 Bắn đi, rồi em tự lo nhé. 371 00:24:20,750 --> 00:24:24,950 - Anh ở đây làm gì, Amelia? - Một đơn hàng vậy chuyển giá trị. 372 00:24:25,040 --> 00:24:26,750 Ôi, giá trị à? 373 00:24:26,830 --> 00:24:28,910 Ồ! Anh không... 374 00:24:29,000 --> 00:24:30,750 Anh không thực hiện mấy hợp đồng giá trị nữa. 375 00:24:30,830 --> 00:24:33,290 Ý anh là dạo này anh chỉ ở tầm trung thôi, 376 00:24:33,370 --> 00:24:35,410 mấy tên khách phê cần ấy mà. 377 00:24:35,500 --> 00:24:36,500 Theo em nghĩ là vì sao? 378 00:24:36,580 --> 00:24:38,040 Thật đó hả, Michael? 379 00:24:38,120 --> 00:24:39,160 Vì em đó. 380 00:24:39,250 --> 00:24:41,080 Em lợi dụng anh để thăng tiến ở Inperpol. 381 00:24:41,160 --> 00:24:42,370 và giờ ta lại ở đây. 382 00:24:42,450 --> 00:24:43,500 Hú! 383 00:24:45,450 --> 00:24:46,660 Em được thăng chức chưa? 384 00:24:46,750 --> 00:24:48,200 Anh phải đổ lỗi cho em 385 00:24:48,290 --> 00:24:49,470 vì những trắc trở đời anh hả? 386 00:24:49,500 --> 00:24:51,700 Không, không phải trắc trở nào cả. Không, không, không có. 387 00:24:51,790 --> 00:24:54,580 Chỉ một gã người Nhật bị chết thôi. 388 00:24:54,660 --> 00:24:56,120 Mà em không liên quan. 389 00:24:56,200 --> 00:24:57,580 Em có biết điều gì sẽ xảy ra 390 00:24:57,660 --> 00:24:59,830 khi một vệ sĩ hạng AAA 391 00:24:59,910 --> 00:25:01,250 mất đi một khách hàng? 392 00:25:01,330 --> 00:25:02,410 Hạng AAA. 393 00:25:02,500 --> 00:25:04,290 Anh từng ở mức này. 394 00:25:04,370 --> 00:25:05,890 Và rồi anh mở lòng với em, tại sao lại không chứ? 395 00:25:05,910 --> 00:25:07,370 Vì anh yêu em. 396 00:25:07,450 --> 00:25:09,750 Và anh nói cho em tên ông ta. 397 00:25:09,830 --> 00:25:11,260 Lần đầu tiên trong sự nghiệp của anh, 398 00:25:11,290 --> 00:25:12,910 anh tiết lộ tên khách hàng. 399 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 Anh tin em. 400 00:25:14,250 --> 00:25:16,660 Ba-ba-ba-ba... bùm! 401 00:25:16,750 --> 00:25:18,290 Và giờ anh ở đây nè. 402 00:25:18,370 --> 00:25:19,910 Gã bị chết ở đây nè. 403 00:25:22,040 --> 00:25:24,040 Em xin lỗi, Michael, anh gặp xui. 404 00:25:24,120 --> 00:25:25,410 Xui à... 405 00:25:25,500 --> 00:25:28,330 Một gã nặng 300 pound 406 00:25:28,410 --> 00:25:29,620 mang theo 4 túi ma túy 407 00:25:29,700 --> 00:25:31,100 trong xe sau của anh tuần trước. 408 00:25:31,160 --> 00:25:32,950 Mà không được ghế bọc da nữa, ghế vải thôi. 409 00:25:33,040 --> 00:25:34,950 - Được rồi, Michael... - Hãy dành một phút 410 00:25:35,040 --> 00:25:36,550 - để hình dung... - Em không có thời gian 411 00:25:36,580 --> 00:25:38,620 - đi nghe mấy chuyện nhảm nhỉ của anh! - Vào lúc nhất định nào đó 412 00:25:38,700 --> 00:25:39,620 - em phải bán xe đi. - Em không hề phản bội anh. 413 00:25:39,700 --> 00:25:40,950 Em chưa bao giờ lợi dụng anh! 414 00:25:41,040 --> 00:25:42,120 Em chỉ bỏ anh thôi! 415 00:25:46,540 --> 00:25:49,870 Vì anh không tha thứ cho chuyện mà em không làm. 416 00:25:57,790 --> 00:25:59,540 - Hàng... - Hàng ở trong đó. 417 00:26:03,330 --> 00:26:05,830 Đó có phải là máu...? 418 00:26:05,910 --> 00:26:07,790 Cái mẹ gì thế này? 419 00:26:25,410 --> 00:26:27,290 Mày biết tao đợi thời khắc này bao lâu rồi không? 420 00:26:29,830 --> 00:26:31,290 Không, không, không. Tao không chỉ đứng nhìn không thôi đâu. 421 00:26:32,620 --> 00:26:34,080 Ồ! Thằng chết tiệt! 422 00:26:42,000 --> 00:26:44,290 Này, này, này. Khoan, khoan, khoan đã. 423 00:26:44,370 --> 00:26:45,430 Nói chuyện đã chứ, được không? 424 00:26:45,450 --> 00:26:46,790 Thậm chí một thằng khốn như mày 425 00:26:46,870 --> 00:26:50,040 đủ thông minh để giấu súng trong quần hả? 426 00:26:51,450 --> 00:26:52,540 Ôi, bỏ mẹ rồi. 427 00:26:53,370 --> 00:26:55,660 Thế là xong. 428 00:26:55,750 --> 00:26:58,250 Darius Kincaid. Lạy Chúa! 429 00:26:58,330 --> 00:26:59,350 Đây là người em muốn anh bảo vệ hả? 430 00:26:59,370 --> 00:27:00,750 Nhìn áo anh này! 431 00:27:00,830 --> 00:27:01,830 Câm mồm trong hai giây thôi! 432 00:27:01,910 --> 00:27:03,410 Được, được thôi. 433 00:27:03,500 --> 00:27:05,450 Em nhấc chân, anh nhấc mũi hắn. 434 00:27:07,000 --> 00:27:08,870 Vụ kiện chống lại cựu Tổng thống Belarus 435 00:27:08,950 --> 00:27:10,450 Vladislav Dukhovich... 436 00:27:10,540 --> 00:27:12,160 chuyển biến bất ngờ cuối tuần này. 437 00:27:12,250 --> 00:27:13,910 Ông ấy đã sống sót 438 00:27:14,000 --> 00:27:17,660 sau âm mưu ám sát bằng dioxin, làm mặt ông ta biến dạng. 439 00:27:17,750 --> 00:27:19,010 Chính quyền đang giữ cho Dukhovich... 440 00:27:19,040 --> 00:27:21,330 Interpol muốn nói đôi lời. 441 00:27:21,410 --> 00:27:24,080 Coventry vô cùng hỗn loạn sáng nay. 442 00:27:24,160 --> 00:27:26,240 Nhưng không đéo biết gì hết đúng không? 443 00:27:29,160 --> 00:27:31,410 Ông đến đây để than phiền hả? 444 00:27:31,500 --> 00:27:32,790 Tôi đến vì tiền. 445 00:27:32,870 --> 00:27:34,790 Tôi đã giao thông tin như đã hứa. 446 00:27:34,870 --> 00:27:38,040 Tôi giao Kincaid cho ông để ông tự bắt hắn. 447 00:27:38,120 --> 00:27:39,540 Đội an ninh nhỏ, 448 00:27:39,620 --> 00:27:41,450 được dẫn dắt bởi lính mới. 449 00:27:41,540 --> 00:27:43,450 Tôi không thể làm hơn được nữa. 450 00:27:43,540 --> 00:27:44,700 Công bằng với nhau đi nào. 451 00:27:54,830 --> 00:27:58,500 Ông nghĩ ông đòi hỏi trong khi không làm được gì là công bằng à? 452 00:27:58,580 --> 00:27:59,700 Ở nước của tôi, 453 00:28:01,750 --> 00:28:04,330 chúng tôi sẽ lột da ông như mèo. 454 00:28:05,500 --> 00:28:06,540 Như vậy công bằng chưa? 455 00:28:09,000 --> 00:28:10,790 Tôi khởi đầu từ số không. 456 00:28:10,870 --> 00:28:13,450 Tôi làm việc cật lực cả đời 457 00:28:13,540 --> 00:28:15,830 để phụng sự người dân. 458 00:28:15,910 --> 00:28:18,410 Và rồi chúng đến đất nước tôi 459 00:28:18,500 --> 00:28:19,910 và cướp hết mọi thứ của tôi! 460 00:28:21,700 --> 00:28:24,750 Và rồi chúng nhốt tôi như chuột, 461 00:28:24,830 --> 00:28:27,080 và cho tôi ăn thuốc độc! 462 00:28:28,540 --> 00:28:29,540 Có công bằng không? 463 00:28:30,750 --> 00:28:32,790 Khi nào Kincaid chết, 464 00:28:35,910 --> 00:28:37,500 ông sẽ được trả đủ. 465 00:28:40,540 --> 00:28:41,640 Em biết hắn ta là tên sát nhân đúng không? 466 00:28:41,660 --> 00:28:43,250 Em chơi trò y tá với một tên sát nhân. 467 00:28:43,330 --> 00:28:44,160 - Một nhân chứng. - Thật đó hả? 468 00:28:44,250 --> 00:28:47,500 - Hmm-hmm. - 27 lần. 469 00:28:47,580 --> 00:28:49,140 Đó là số lần tên khốn này muốn giết anh. 470 00:28:49,160 --> 00:28:50,200 27... 28! 471 00:28:50,290 --> 00:28:52,370 Prague khốn nạn! 472 00:28:52,450 --> 00:28:54,080 Nếu Dukhovich trắng án, 473 00:28:54,160 --> 00:28:55,540 ông ta sẽ khôi phục lại quyền lực vào tuần tới. 474 00:28:55,620 --> 00:28:58,450 - Em sẽ không để điều đó xảy ra. - Tốt. 475 00:28:58,540 --> 00:28:59,910 Vậy em đưa ông ta đến Hague đi. 476 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Em không thể! 477 00:29:01,040 --> 00:29:02,660 Có nội gián trong Interpol. 478 00:29:02,750 --> 00:29:04,290 Điều đó làm em mất đi 12 nhân viên giỏi. 479 00:29:04,370 --> 00:29:05,620 Giỏi? 480 00:29:05,700 --> 00:29:06,910 Nhận định đó mang tính chủ quan thôi. 481 00:29:07,000 --> 00:29:09,750 Tốt bụng. Có thể tốt. 482 00:29:09,830 --> 00:29:10,850 Để anh nói cho em dễ hiểu nhé. 483 00:29:10,870 --> 00:29:13,000 Nếu em ở với ông ta, chúng sẽ tìm ra ngay. 484 00:29:13,080 --> 00:29:14,120 Vậy nên anh đang liều mạng 485 00:29:14,200 --> 00:29:15,790 bảo vệ thỏi nam châm hút xác người hả? 486 00:29:15,870 --> 00:29:17,100 Không, không, không, không! Em phải đổi lại 487 00:29:17,120 --> 00:29:18,430 - gì đó cho anh chứ? - Sự nghiệp của anh thì sao? 488 00:29:18,450 --> 00:29:20,290 - Nó thì sao? - Sự nghiệp quý giá của anh. 489 00:29:20,370 --> 00:29:21,910 Anh giúp em vụ này 490 00:29:23,250 --> 00:29:25,910 và em sẽ lấy lại danh hiệu cao quý kia cho anh. 491 00:29:26,000 --> 00:29:27,910 Ồ, em đâu có quyền lực đến thế. 492 00:29:28,000 --> 00:29:30,540 Em có nhiều mối quan hệ. 493 00:29:30,620 --> 00:29:32,050 Anh muốn chơi lớn, thì em sẽ giúp anh. 494 00:29:32,080 --> 00:29:33,120 Vì sao anh phải tin em? 495 00:29:35,620 --> 00:29:36,700 Vì sao ư? 496 00:29:39,160 --> 00:29:40,790 Vì em chưa từng nói dối anh, Michael. 497 00:29:43,120 --> 00:29:47,080 Anh tệ mọi khoản 498 00:29:47,160 --> 00:29:49,580 nhưng giỏi ở khoản bảo vệ người khác. 499 00:29:49,660 --> 00:29:53,370 Giữ cho ông ta sống sót, xin anh đó 500 00:29:53,450 --> 00:29:56,290 và anh sẽ đòi lại được cuộc sống như mơ của mình. 501 00:29:56,370 --> 00:29:58,910 Thêm cái này nè, anh sẽ không bao giờ nghe tin từ em nữa. 502 00:30:02,790 --> 00:30:04,000 Tốt. 503 00:30:06,330 --> 00:30:08,910 - Tệ ghê. - Em không nói tiếng Pháp. 504 00:30:09,000 --> 00:30:10,750 Vẫn vậy. 505 00:30:10,830 --> 00:30:11,870 Tiếc thật. 506 00:30:17,950 --> 00:30:18,950 Chết tiệt! 507 00:30:20,750 --> 00:30:22,370 Bà ở đâu? 508 00:30:22,450 --> 00:30:24,390 Sắp xếp đội ngũ ở sở cảnh sát Coventry. 509 00:30:24,410 --> 00:30:25,550 Ông có moi được gì từ Dukhovich không? 510 00:30:25,580 --> 00:30:26,910 Ngạc nhiên không? 511 00:30:27,000 --> 00:30:28,040 - Thưa bà? - Bận nói chuyện điện thoại. 512 00:30:28,120 --> 00:30:29,510 Thưa bà, tôi tìm thấy có người 513 00:30:29,540 --> 00:30:30,580 ở nhà an toàn của chúng ta trong phố. 514 00:30:30,620 --> 00:30:31,850 Đó có phải điều tôi nên biết bây giờ không? 515 00:30:31,870 --> 00:30:33,430 Không, không hẳn. Nhưng có đó, căn nhà đó bị bỏ không. 516 00:30:33,450 --> 00:30:34,790 Và cô tin nó phải bị bỏ hoang à? 517 00:30:34,870 --> 00:30:36,500 Mã mở cửa bị kích hoạt 518 00:30:36,580 --> 00:30:38,160 mà không có ủy nhiệm. 519 00:30:38,250 --> 00:30:40,000 Có khi nào Kincaid vào được không? 520 00:30:40,080 --> 00:30:41,500 Nhưng nó đang được mã hóa. 521 00:30:43,330 --> 00:30:44,750 Cử một đội tới đó, ngay bây giờ! 522 00:30:46,120 --> 00:30:48,040 Và Điệp viên Roussel ở đâu? 523 00:30:48,120 --> 00:30:50,040 - Xin lỗi, phải đi rồi. - Chúc may mắn. 524 00:30:58,040 --> 00:30:59,950 Tôi tin tôi biết Kincaid đang ở đâu. 525 00:31:06,790 --> 00:31:07,700 Tao biết về gã Darius Kincaid 526 00:31:07,790 --> 00:31:08,700 mà ta đang nói tới. 527 00:31:08,790 --> 00:31:11,580 Tao muốn có bằng chứng là hắn đã chết. 528 00:31:11,660 --> 00:31:13,370 Bằng chứng? Ảnh hả? 529 00:31:14,450 --> 00:31:15,870 Một cái đầu chẳng hạn. 530 00:31:29,200 --> 00:31:31,790 - Cái mẹ gì thế này? - Ông là người tị nạn mà. 531 00:31:31,870 --> 00:31:34,540 - Người tị nạn phải bị trói. - Không, không, không, không phải mấy cái còng. 532 00:31:34,620 --> 00:31:36,080 Tôi đang nói về 533 00:31:36,160 --> 00:31:37,580 bộ đồ mọi rợ tôi đang mặc. 534 00:31:37,660 --> 00:31:40,660 - Ồ, hên cho ông tôi mua thêm đồ. - Hên cho ai? 535 00:31:40,750 --> 00:31:43,620 Ôi mẹ kiếp. Tôi phải mang quần sịp à? 536 00:31:43,700 --> 00:31:45,000 Cái đó là cho tôi, 537 00:31:45,080 --> 00:31:46,470 trong trường hợp tôi phải thay quần cho ông. 538 00:31:46,500 --> 00:31:48,080 Không thích chút nào. 539 00:31:48,160 --> 00:31:50,370 Cậu biết là phải có gì đó mà người ta hay nói đẹp trai khoai to. 540 00:31:50,450 --> 00:31:52,250 Đừng nói mấy cái này nữa. 541 00:31:56,750 --> 00:31:58,540 Chết tiệt. 542 00:31:58,620 --> 00:32:00,370 Quy trình của Interpol. 543 00:32:00,450 --> 00:32:02,120 Khi điện thoại reo và không ai trả lời, 544 00:32:02,200 --> 00:32:05,290 họ sẽ gởi lính đến cửa. 545 00:32:05,370 --> 00:32:06,580 Và tới thật rồi này. 546 00:32:08,410 --> 00:32:09,910 Đúng rồi, chúng tôi đang bao vây. 547 00:32:11,870 --> 00:32:13,410 Thoải mái không? 548 00:32:13,500 --> 00:32:15,370 Vậy chuyện gì xảy ra với cô nàng Interpol thế? 549 00:32:15,450 --> 00:32:17,790 - Đặc vụ Roussel đi rồi. - Ôi chết mẹ! 550 00:32:17,870 --> 00:32:20,580 Tôi thích cô ta. Cô ta can đảm đó. 551 00:32:20,660 --> 00:32:22,620 Toà nhà này có hai giếng trời, không có lối thoát hiểm. 552 00:32:22,700 --> 00:32:24,790 Và không có mái nhà kế bên. 553 00:32:24,870 --> 00:32:26,350 Cậu biết đó, cậu đéo phải đứa duy nhất biết quan sát 554 00:32:26,370 --> 00:32:27,410 trên trái đất này. 555 00:32:27,500 --> 00:32:28,500 Tôi sẽ đi qua cửa trước. 556 00:32:28,580 --> 00:32:30,350 Tôi kiểm tra nếu không có ai, thì ông đi theo nhé. 557 00:32:30,370 --> 00:32:32,250 Thật hả? Cậu thấy cần thiết à? 558 00:32:32,330 --> 00:32:34,450 Công việc của tôi là bảo vệ ông khỏi nguy hiểm. 559 00:32:34,540 --> 00:32:36,870 Mẹ thằng khốn. 560 00:32:36,950 --> 00:32:39,250 Tôi mới là đứa nguy hiểm. 561 00:32:40,620 --> 00:32:42,620 Tách ra và đến những tầng khác nhau. 562 00:32:42,700 --> 00:32:44,250 Tách ra và đến những tầng khác nhau. 563 00:32:53,910 --> 00:32:55,870 Có hai tên địch, có thể nhiều hơn thế. 564 00:32:55,950 --> 00:32:57,370 Tôi nghĩ tôi phải có súng chứ? 565 00:32:57,450 --> 00:32:58,760 Không. Ta sẽ đi cầu thang phía Bắc. 566 00:32:58,790 --> 00:33:00,000 Đi thôi. 567 00:33:00,080 --> 00:33:01,080 Không! Đồ khốn! 568 00:33:17,620 --> 00:33:19,290 Ồ! Ơn giời cậu đến đây rồi. 569 00:33:19,370 --> 00:33:21,410 Không biết phải làm gì nếu thiếu cậu. 570 00:33:21,500 --> 00:33:23,620 Giỏi lắm. Đoán thử chuyện gì sẽ xảy ra? 571 00:33:23,700 --> 00:33:25,370 Có tiếng súng! Có tiếng súng! 572 00:33:40,080 --> 00:33:41,790 Mọi đơn vị tiến vào. 573 00:33:46,330 --> 00:33:48,700 Và giờ chúng ta có vấn đề mới. 574 00:33:48,790 --> 00:33:51,290 Tôi muốn nói chuyện kiểu tinh tế hơn. 575 00:33:51,370 --> 00:33:53,000 Nhanh lên. Chúng lên mái nhà rồi. 576 00:34:01,370 --> 00:34:03,370 Thấy không, nhàm chán thì tốt hơn. 577 00:34:07,540 --> 00:34:08,660 Được rồi. 578 00:34:08,750 --> 00:34:10,750 Ồn quá. 579 00:34:10,830 --> 00:34:11,910 Dù sao cũng hết đạn rồi. 580 00:34:16,660 --> 00:34:18,700 Chúng ta bắt được hai tín hiệu nhiệt trên mái nhà 581 00:34:18,790 --> 00:34:20,410 di chuyển về phía Bắc. 582 00:34:20,500 --> 00:34:22,290 Nghe rõ! Đi, đi, đi thôi! Họ trên mái nhà! 583 00:34:24,870 --> 00:34:26,500 Không, không, không. Nhảy vậy xui lắm. 584 00:34:26,580 --> 00:34:27,850 Tôi sẽ đánh bại lũ khốn nào 585 00:34:27,870 --> 00:34:28,930 đi qua cánh cửa đó. 586 00:34:28,950 --> 00:34:31,790 Không. Chỉ cần... 587 00:34:31,870 --> 00:34:34,330 Chỉ cần tìm cách thông minh... 588 00:34:35,450 --> 00:34:39,200 Ôi! Chó chết! 589 00:34:39,290 --> 00:34:41,660 Vãi lúa! 590 00:34:41,750 --> 00:34:43,450 Mẹ ơi! 591 00:34:43,540 --> 00:34:45,120 Bao vây mái nhà! Đi, đi, đi thôi! 592 00:34:45,200 --> 00:34:47,200 Đội Delta đi với tôi! 593 00:34:47,290 --> 00:34:48,300 Chúng ở hướng phía Bắc! 594 00:34:48,330 --> 00:34:49,410 Nghe rõ! 595 00:34:56,620 --> 00:34:58,500 Nhảy bằng một chân. 596 00:34:58,580 --> 00:35:00,200 Tôi nhảy mà chẳng cần nhảy. 597 00:35:00,290 --> 00:35:01,500 Đi thôi. 598 00:35:01,580 --> 00:35:02,830 Vậy trò tiếp theo của cậu là gì? 599 00:35:02,910 --> 00:35:04,950 Chỉ cách trốn mà không cần trốn hả? 600 00:35:05,040 --> 00:35:06,140 Chỉ cần lấy cái xe nào đó 601 00:35:06,160 --> 00:35:07,480 mà không cần giết ai, được không? 602 00:35:09,160 --> 00:35:11,120 - Xe cậu hả? - Một trong số đó thôi. 603 00:35:11,200 --> 00:35:12,720 Tôi nhớ đã bắn cậu ở Jaguar. 604 00:35:12,790 --> 00:35:14,750 Thắt dây an toàn vào. Nếu chúng ta rượt đuổi tốc độ cao, 605 00:35:14,830 --> 00:35:16,000 tôi muốn ông ngồi chắc chắn. 606 00:35:16,080 --> 00:35:17,260 Tôi chỉ lo mấy cái bánh xe 607 00:35:17,290 --> 00:35:19,450 bị trật xa khỏi cái xe xấu xí này khi đạt đến giới hạn tốc độ. 608 00:35:21,040 --> 00:35:22,290 Cậu biết không, ngày xưa 609 00:35:22,370 --> 00:35:24,300 tụi tôi không thèm trộm cái của nợ này... 610 00:35:24,330 --> 00:35:25,750 Trộm hết tất thảy. 611 00:35:25,830 --> 00:35:26,830 Tôi nhớ đêm nọ... 612 00:35:26,910 --> 00:35:27,830 Tôi đã biết những gì cần biết về ông. 613 00:35:27,910 --> 00:35:29,200 Tất cả tiền án tiền sự trước kia. 614 00:35:29,290 --> 00:35:30,620 Cha của ông cũng ra vào tù, 615 00:35:30,700 --> 00:35:32,870 và ông theo gương ông ta. 616 00:35:32,950 --> 00:35:34,540 Cậu cũng tìm tòi về tôi phải không? 617 00:35:34,620 --> 00:35:36,750 Ồ, phải chuẩn bị để không bất ngờ. 618 00:35:36,830 --> 00:35:39,910 Hmm, và cậu muốn lớn lên làm cảnh sát 619 00:35:40,000 --> 00:35:42,050 cho đến khi biết nghề đó không kiếm ra tiền. 620 00:35:42,080 --> 00:35:44,540 Và cậu gia nhập CIA, trau dồi kĩ năng 621 00:35:44,620 --> 00:35:46,450 và rồi quyết định làm ăn riêng, 622 00:35:46,540 --> 00:35:48,620 bảo vệ mấy cha nhà giàu. 623 00:35:48,700 --> 00:35:51,790 Tôi chả cần phải tìm tòi để biết mấy cái đó. 624 00:35:51,870 --> 00:35:54,200 Chúng được viết hết trên mông cậu. 625 00:35:54,290 --> 00:35:56,120 Nóng lòng để nghe điều tiếp theo tôi sẽ làm. 626 00:35:56,200 --> 00:35:58,040 Tuyệt ghê. 627 00:35:58,120 --> 00:36:00,450 Ông biết đó, tại sao... 628 00:36:00,540 --> 00:36:01,750 Tại sao ông không ngã người ra 629 00:36:01,830 --> 00:36:03,010 để không bị phát hiện hở? 630 00:36:03,040 --> 00:36:04,700 Để được thoải mái. Một ý kiến hay. 631 00:36:08,790 --> 00:36:09,870 Ooh-hoo! 632 00:36:09,950 --> 00:36:12,700 Đằng sau này hôi hám quá vậy! 633 00:36:12,790 --> 00:36:15,660 Tôi cá là cái xe Jag kia rất thơm. 634 00:36:15,750 --> 00:36:18,000 Ồ, chất điện phân hả? 635 00:36:41,120 --> 00:36:43,410 Darius chạy mất rồi. 636 00:36:43,500 --> 00:36:45,040 Không có gì ngoài cảnh sát. 637 00:36:47,080 --> 00:36:49,120 Hệ thống nhận diện khuôn mặt 638 00:36:49,200 --> 00:36:51,450 nhận ra anh ta là Michael Bryce. 639 00:36:51,540 --> 00:36:54,450 Cô biết rồi phải không điệp viên Roussel? 640 00:36:54,540 --> 00:36:58,200 - Hai người từng quen nhau. - Lâu lắm rồi. 641 00:36:58,290 --> 00:37:00,120 Cô đưa Kindcaid đến nhà an toàn của chúng ta 642 00:37:00,200 --> 00:37:02,200 và mang tên này... 643 00:37:02,290 --> 00:37:04,200 Đặc vụ bảo vệ cấp cao? 644 00:37:08,330 --> 00:37:09,850 Kênh chính thức của chúng ta có nội gián. 645 00:37:09,910 --> 00:37:11,030 Bà trông đợi gì chứ? 646 00:37:11,080 --> 00:37:13,750 Rõ ràng hệ thống an ninh của ta bị xâm nhập. 647 00:37:13,830 --> 00:37:15,910 Để thông báo đỏ. 648 00:37:16,000 --> 00:37:18,830 Tuy nhiên cô đi được rồi. Tôi sẽ cho cô nghỉ phép. 649 00:37:18,910 --> 00:37:21,870 Cô phải từ bỏ vũ khí và giấy hành nghề. 650 00:37:21,950 --> 00:37:25,870 Cô sẽ phải kể đi kể lại câu chuyện này trong nhiều năm, Amelia, 651 00:37:25,950 --> 00:37:27,910 trong một văn phòng lớn 652 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 hoặc một buồng giam nhỏ. 653 00:37:30,080 --> 00:37:34,330 Ồ, tôi thích vận may của mình. 654 00:37:34,410 --> 00:37:37,160 Lý do duy nhất để Bryce và Kincaid không đến được Hague 655 00:37:37,250 --> 00:37:38,530 là nếu họ giết nhau trước. 656 00:37:40,250 --> 00:37:43,040 Amelia. 657 00:37:43,120 --> 00:37:47,080 - Bà ấy đang phạm sai lầm. - Ta cần phải chặn nguồn rò rỉ thông tin. 658 00:37:47,160 --> 00:37:49,950 Cô tin tên Bryce này không? 659 00:37:50,040 --> 00:37:53,040 Với chuyện này á, có. 660 00:37:53,160 --> 00:37:54,700 Tôi sẽ nói chuyện với Casoria, 661 00:37:54,790 --> 00:37:57,410 để thuyết phục bà ấy để cô đến Hague cùng chúng tôi. 662 00:37:57,500 --> 00:38:00,250 Nhưng không có bí mật nào đấy. 663 00:38:00,330 --> 00:38:01,330 Vâng thưa ngài. 664 00:38:09,370 --> 00:38:14,040 Tìm xe có biển số FJ56MHV. 665 00:38:14,120 --> 00:38:16,250 Chắc chúng đã nhận diện cái xe 666 00:38:16,330 --> 00:38:17,450 nhờ máy giám sát giao thông rồi. 667 00:38:17,540 --> 00:38:19,910 Và cậu. Chào mừng đến cuộc sống tị nạn. 668 00:38:20,000 --> 00:38:21,700 Cho đến khi tôi giao nộp ông. 669 00:38:21,790 --> 00:38:23,950 Chỉ cần tìm phương tiện khác, 670 00:38:24,040 --> 00:38:26,250 đời cũ, không có còi báo động. 671 00:38:26,330 --> 00:38:27,410 Đây nè. 672 00:38:28,660 --> 00:38:30,370 May là tôi có chuẩn bị. 673 00:38:33,330 --> 00:38:34,640 Nếu cậu mất thời gian thì 674 00:38:34,660 --> 00:38:36,580 tôi sẽ vào đó kiếm phòng nghỉ. 675 00:38:36,660 --> 00:38:38,700 Nghệ thuật đột nhập 676 00:38:38,790 --> 00:38:41,200 tác động thấp, hiệu quả cao nhưng... 677 00:38:45,330 --> 00:38:49,120 - Nghệ thuật mang tính chủ quan thôi. - Ông lại chảy máu kìa. 678 00:38:49,200 --> 00:38:51,180 Cậu biết không, với một gã đi giết người như cậu, 679 00:38:51,200 --> 00:38:53,100 mà lại nhạy cảm với máu me. 680 00:38:53,120 --> 00:38:54,120 Thật là không hiệu quả. 681 00:38:54,200 --> 00:38:56,250 Và tôi không giết người, tôi bảo vệ họ. 682 00:38:56,330 --> 00:38:57,790 Hector Ramirez. 683 00:38:59,410 --> 00:39:01,330 Hector Ramirez là một sát thủ. 684 00:39:01,410 --> 00:39:02,870 Vâng tôi biết. Tôi đào tạo cậu ta mà. 685 00:39:02,950 --> 00:39:04,720 Anh ta kề dao vào cổ khách hàng của tôi. 686 00:39:04,750 --> 00:39:05,950 Và cậu giết cậu ta. 687 00:39:06,040 --> 00:39:08,750 Không. Tôi cứu khách hàng của mình. 688 00:39:08,830 --> 00:39:10,850 Tôi nghĩ Hector có thể có góc nhìn khác về chuyện đó. 689 00:39:10,870 --> 00:39:11,950 Ồ vậy à. 690 00:39:12,040 --> 00:39:13,290 Chuyện là thế này. 691 00:39:13,370 --> 00:39:15,260 Tôi từng là đặc vụ bảo vệ cấp cao hạng AAA. 692 00:39:15,290 --> 00:39:16,390 Cậu tự bịa ra cái vụ AAA nhảm nhí đó. 693 00:39:16,410 --> 00:39:17,620 Tôi đéo có. 694 00:39:17,700 --> 00:39:19,790 Và nếu một gã thần kinh như ông 695 00:39:19,870 --> 00:39:21,470 chạy xung quanh, giết khách hàng của tôi, 696 00:39:21,500 --> 00:39:22,330 thì có ai bị thương đâu. 697 00:39:22,410 --> 00:39:23,800 Hạng AAA, nghe như cậu đi 698 00:39:23,830 --> 00:39:25,040 bán bảo hiểm 699 00:39:25,120 --> 00:39:26,470 hay sửa dây dợ cho tôi vậy. 700 00:39:26,500 --> 00:39:27,950 Chà, ông không được bảo hiểm đâu tin tôi đi. 701 00:39:28,040 --> 00:39:29,200 Và cậu nói "từng là". 702 00:39:29,290 --> 00:39:30,720 "Tôi từng là thằng khốn hạng AAA" 703 00:39:30,750 --> 00:39:31,750 Vào xe đi! 704 00:39:31,790 --> 00:39:33,200 Vào cái xe khốn nạn này mau! 705 00:39:37,120 --> 00:39:39,620 Chúa ơi. 706 00:39:39,700 --> 00:39:42,160 Chắc chắn cậu đã nói "từng là". 707 00:39:42,250 --> 00:39:46,040 "Từng là" trong câu "Tôi từng là thằng vô tích sự hạng AAA." 708 00:39:46,120 --> 00:39:47,290 lái một cái xe Jag... 709 00:39:47,370 --> 00:39:49,140 nhưng giờ đang lái cái xe hôi rình." 710 00:39:49,160 --> 00:39:50,370 Thắt dây an toàn vào. 711 00:39:50,450 --> 00:39:53,120 Có chuyện gì vậy? Kĩ năng mai một? 712 00:39:53,200 --> 00:39:55,160 Không tập trung? 713 00:39:55,250 --> 00:39:57,450 Cậu mắc sai lầm để khách hàng bị giết? 714 00:39:57,540 --> 00:39:59,160 Chưa bao giờ mắc sai lầm. 715 00:39:59,250 --> 00:40:03,330 Vậy vì sao "là" thành "từng là"? 716 00:40:03,410 --> 00:40:04,830 Tôi không... Tôi không biết. 717 00:40:04,910 --> 00:40:07,080 Tại sao một sát thủ chuyên nghiệp 718 00:40:07,160 --> 00:40:09,910 bị bắt bởi Interpol? 719 00:40:10,000 --> 00:40:11,910 Tình yêu đó cưng. Lỗi tại tình yêu. 720 00:40:13,450 --> 00:40:16,120 Tôi đang làm việc ở Geneva. 721 00:40:16,200 --> 00:40:17,910 Một gã rửa tiền của gã khác. 722 00:40:18,000 --> 00:40:19,290 Tôi nhận được điện thoại. 723 00:40:19,370 --> 00:40:20,540 Cái gì? 724 00:40:20,620 --> 00:40:22,340 Vợ tôi bị tai nạn. Nặng lắm. 725 00:40:22,370 --> 00:40:23,620 Cái gì? 726 00:40:23,700 --> 00:40:26,250 Vậy nên gã Geneva đó sống, tôi bay về thành phố Mexico 727 00:40:26,330 --> 00:40:27,660 đến thẳng bệnh viện 728 00:40:27,750 --> 00:40:29,120 vào phòng Sonia... 729 00:40:29,200 --> 00:40:31,160 24 đặc vụ ở sẵn đó chờ tôi. 730 00:40:37,290 --> 00:40:39,200 Bị đùa giỡn bởi trái tim. 731 00:40:39,290 --> 00:40:41,000 Điều đó xảy ra với người giỏi nhất. 732 00:40:41,080 --> 00:40:43,250 Ý tôi là đặc vụ Roussel kéo cậu 733 00:40:43,330 --> 00:40:46,500 từ đây... xuống đây. 734 00:40:46,580 --> 00:40:48,410 Ồ, làm sát thủ và còn nghe lén nữa. 735 00:40:48,500 --> 00:40:50,660 Thật là... hiểm họa nhân đôi. 736 00:40:50,750 --> 00:40:52,660 Ồ, cậu rên rỉ như gái bao. 737 00:40:52,750 --> 00:40:54,000 Tôi có thể nghe cậu nói qua bức tường. 738 00:40:54,080 --> 00:40:55,640 Chuyện của điệp viên Roussel và tôi không liên quan tới ông. 739 00:40:55,660 --> 00:40:58,580 Vậy nên cô ta đá cậu vì cặp mông căng cứng, 740 00:40:58,660 --> 00:41:00,660 mấy vụ "nhàm chán là tốt", "quan sát trước khi hành động" 741 00:41:00,750 --> 00:41:01,950 và "thắt dây an toàn vào"? 742 00:41:02,040 --> 00:41:03,160 Cô ấy không đá tôi. 743 00:41:03,250 --> 00:41:05,750 Ôi, thằng khốn nạn, tôi biết cô ta bỏ cậu. 744 00:41:05,830 --> 00:41:08,040 Tôi chỉ loại trừ khả năng. 745 00:41:08,120 --> 00:41:10,660 Và có vô số lý do. 746 00:41:10,750 --> 00:41:12,660 - Vô số? - Đúng thế, từ đó có nghĩa là rất nhiều! 747 00:41:12,750 --> 00:41:14,160 Tôi biết "vô số" có nghĩa gì. 748 00:41:14,250 --> 00:41:16,700 Nhưng không áp dụng từ đó ở đây! 749 00:41:16,790 --> 00:41:18,260 Và không nhảy xuống từ mái nhà, 750 00:41:18,290 --> 00:41:20,000 đó là hợp lý, an toàn. 751 00:41:20,080 --> 00:41:23,790 Ông biết gài dây an toàn là hợp lý, là an toàn. 752 00:41:23,870 --> 00:41:24,870 Để tôi hỏi ông câu này, 753 00:41:24,910 --> 00:41:26,790 ông bị bắn bao nhiêu lần rồi? 754 00:41:26,870 --> 00:41:28,540 - Tính đến hôm nay? - Đúng thế. 755 00:41:28,620 --> 00:41:30,790 Ồ! Nhiều lắm. Cậu thì sao? 756 00:41:30,870 --> 00:41:32,080 Không có. 757 00:41:32,160 --> 00:41:33,430 Cả hai chúng ta đều biết đó là chuyện nhảm nhí? 758 00:41:33,450 --> 00:41:34,950 Không hề nhảm nhí nhé? 759 00:41:35,040 --> 00:41:36,870 Đây chỉ là vết thương ngoài da. 760 00:41:36,950 --> 00:41:38,580 Chỉ là sượt ngang qua thôi. 761 00:41:38,660 --> 00:41:40,010 Thậm chí không cần băng lại. Ông hên đó. 762 00:41:40,040 --> 00:41:43,620 Đúng thế, viên đá lăn và tôi bắn trượt. 763 00:41:43,700 --> 00:41:45,450 Cậu là tên chết tiệt may mắn. Chó má! 764 00:41:45,540 --> 00:41:46,870 Khốn nạn! 765 00:41:46,950 --> 00:41:48,910 Prague khốn kiếp. 766 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Đúng thế, Prague. 767 00:41:50,080 --> 00:41:51,660 Cậu chưa lãnh đạn cho khách hàng à? 768 00:41:51,750 --> 00:41:53,120 Chưa. Chưa bao giờ. 769 00:41:53,200 --> 00:41:54,910 Đúng thế, nhưng câu hỏi là cậu có sẵn sàng chắn đạn cho khách không? 770 00:41:55,000 --> 00:41:56,620 Nghe này, tôi trả tiền cho hạng AAA 771 00:41:56,700 --> 00:41:59,290 nên tôi đòi hỏi dịch vụ trọn gói. 772 00:41:59,370 --> 00:42:00,370 Cậu hiểu ý tôi nói không? 773 00:42:00,450 --> 00:42:03,500 Nên thêm chữ M vì cậu sẽ lấy mông 774 00:42:03,580 --> 00:42:05,040 chắn giữa tôi và viên đạn. 775 00:42:05,120 --> 00:42:07,080 Tôi luôn chuẩn bị cho mọi thứ 776 00:42:07,160 --> 00:42:08,640 - nghĩa là tình huống đó... - Bryce, cậu không thể nào 777 00:42:08,660 --> 00:42:10,640 - chuẩn bị cho mọi thứ! - Về mặt thống kê là không thể nào xảy ra. 778 00:42:10,660 --> 00:42:13,160 Cậu biết đó, đời sẽ làm ta bị thương. 779 00:42:13,250 --> 00:42:15,910 Cậu phải băng bó vết thương rồi đi tiếp. 780 00:42:17,160 --> 00:42:18,620 Nghe hay quá thưa ông. 781 00:42:18,700 --> 00:42:20,260 Ông có viết gì đó không? 782 00:42:20,290 --> 00:42:22,130 Tôi không biết, đôi ba dòng thơ haiku gì đó? (Haiku: thơ truyền thống của Nhật Bản) 783 00:42:22,620 --> 00:42:24,700 ♪ Đời là đường cao tốc ♪ 784 00:42:24,790 --> 00:42:29,370 ♪ Dài xa thăm thẳm ♪ 785 00:42:29,450 --> 00:42:32,450 ♪ Đầy bất ngờ mạo hiểm ♪ 786 00:42:32,540 --> 00:42:37,450 ♪ Vậy nên cậu biết sẽ có vài rủi ro ♪ 787 00:42:37,540 --> 00:42:40,580 ♪ Cậu có thể trượt và vấp ngã ♪ 788 00:42:40,660 --> 00:42:43,830 ♪ Cậu có thể chạy nhưng không trốn được ♪ 789 00:42:43,910 --> 00:42:47,290 ♪ Sẽ không còn ai sống sót ♪ 790 00:42:49,790 --> 00:42:54,700 ♪ Sẽ không còn ai sống sót ♪ 791 00:42:54,790 --> 00:43:00,660 ♪ Sẽ không còn ai sống sót ♪ 792 00:43:08,040 --> 00:43:10,910 ♪ Không có ai hết ♪ 793 00:43:11,000 --> 00:43:14,580 ♪ Tôi thấy tín hiệu và tôi mở to mắt dè chừng ♪ 794 00:43:14,660 --> 00:43:15,750 ♪ Tôi thấy tín hiệu ♪ 795 00:43:15,830 --> 00:43:17,410 ♪ Đời thật khó khăn ♪ 796 00:43:17,500 --> 00:43:20,040 - ♪ Và thiếu đi sự cảm thông ♪ - ♪ Sẽ không ai còn sống sót ♪ 797 00:43:20,120 --> 00:43:24,160 ♪ Tôi thấy tín hiệu và tôi mở to mắt dè chừng ♪ 798 00:43:24,250 --> 00:43:25,700 ♪ Tôi thấy tín hiệu ♪ 799 00:43:27,120 --> 00:43:28,440 Nghe thích không thằng chó? 800 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 Ông có biết ông nói ngu lắm không? 801 00:43:38,200 --> 00:43:40,290 Ý tôi là ông là thằng ngu. 802 00:43:40,370 --> 00:43:42,870 Ông làm mất chồng tôi và ông nói 803 00:43:42,950 --> 00:43:45,290 "Bà giúp tôi tìm ông ấy được không à?" 804 00:43:45,370 --> 00:43:47,290 Tại sao tôi phải làm? 805 00:43:47,370 --> 00:43:50,040 Là việc của ông mà thằng điên! 806 00:43:50,120 --> 00:43:52,410 Nhưng rõ ràng là ông đéo làm được. 807 00:43:56,250 --> 00:43:57,790 Hôm nay bà nhận được điện thoại 808 00:43:57,870 --> 00:43:58,750 từ luật sư. 809 00:43:58,830 --> 00:44:00,450 Vậy thì sao? 810 00:44:00,540 --> 00:44:02,700 Tôi hỏi luật sư của bà 811 00:44:02,790 --> 00:44:05,580 nhưng ông ấy nói không hề liên lạc với bà. 812 00:44:05,660 --> 00:44:09,620 Cái gì? Ông giỡn mặt tôi hả? 813 00:44:09,700 --> 00:44:12,330 Được rồi, ra là vậy! Tôi có vấn đề với tay luật sư này! 814 00:44:12,410 --> 00:44:13,790 Hắn ta nghiện rượu. 815 00:44:13,870 --> 00:44:16,000 Hắn ta gọi tôi khi say 816 00:44:16,080 --> 00:44:18,950 và bắt đầu nói những điều thô tục. 817 00:44:19,040 --> 00:44:20,250 Ví dụ như 818 00:44:20,330 --> 00:44:22,950 nhưng gì hắn ta muốn làm với mông vợ hắn. 819 00:44:23,040 --> 00:44:26,870 Thật là một nơi kinh khủng để giấu đồ chơi trẻ con! 820 00:44:26,950 --> 00:44:28,040 Và ông biết không? 821 00:44:28,120 --> 00:44:30,040 Tôi đéo cần phải nghe mấy điều nhảm nhí đó. 822 00:44:30,120 --> 00:44:31,700 Rồi hắn ta quên bén đi, 823 00:44:31,790 --> 00:44:33,750 nhưng tôi còn nhớ như in đây này. 824 00:44:33,830 --> 00:44:36,080 Bà Kincaid... 825 00:44:36,160 --> 00:44:37,830 nếu bà biết chồng bà đang ở đâu, 826 00:44:37,910 --> 00:44:39,200 bà phải nói cho chúng tôi biết. 827 00:44:39,290 --> 00:44:40,580 Vì an toàn của ông ấy. 828 00:44:54,790 --> 00:44:56,580 Tôi xin lỗi. 829 00:44:56,660 --> 00:45:00,660 Ông lo cho sự an toàn của chồng tôi cơ à? 830 00:45:00,750 --> 00:45:05,580 Không ai trên thế giới này có thể giết được Darius Kincaid. 831 00:45:05,660 --> 00:45:08,500 Ông ta là con gián 832 00:45:08,580 --> 00:45:11,330 và ý tôi là vậy đó. 833 00:45:11,410 --> 00:45:15,160 Có lúc ông muốn nghiền nát cái đầu bẩn thỉu của hắn 834 00:45:15,250 --> 00:45:16,830 bằng đôi giày 835 00:45:16,910 --> 00:45:18,750 nhưng hắn ta sẽ không chết. 836 00:45:18,830 --> 00:45:21,580 Không ai có thể giết tên khốn đó, thư giãn đi. 837 00:45:24,290 --> 00:45:26,000 Nhưng chờ đã. 838 00:45:26,080 --> 00:45:28,500 Và điều này mấy người phải biết này. 839 00:45:33,700 --> 00:45:35,290 Tôi ị lên đầu mẹ ông 840 00:45:35,370 --> 00:45:36,600 và cả mẹ ông nữa! 841 00:45:36,620 --> 00:45:38,790 Mấy thằng chó, ra khỏi buồng của ta. 842 00:45:41,410 --> 00:45:43,120 - Tuyệt. - Đi mau! 843 00:45:43,200 --> 00:45:45,120 Và tôi muốn sa thải tay luật sư đó. 844 00:45:45,200 --> 00:45:46,700 Tôi muốn sa thải hắn! 845 00:45:46,790 --> 00:45:49,120 Tôi muốn người giỏi, một luật sư chuyên nghiệp! 846 00:45:49,200 --> 00:45:51,660 Tôi có quyền! Quyền con người! 847 00:45:58,410 --> 00:46:01,040 Được rồi. Cô có thể nghỉ 5 phút. 848 00:46:17,080 --> 00:46:20,910 Chào các anh. Tôi giúp gì được cho các anh? 849 00:46:21,000 --> 00:46:23,290 Tôi cần xem máy giám sát của anh. 850 00:46:23,370 --> 00:46:25,660 Xin lỗi các anh. Cái đó chỉ dành cho mục đích quản lý. 851 00:46:37,290 --> 00:46:38,650 Mấy người khác bắt được tín hiệu rồi. 852 00:46:41,410 --> 00:46:42,410 Tao bắt được mày rồi! 853 00:46:47,700 --> 00:46:51,040 - Ta ở đâu đây? - Tôi vòng lại hướng Tây. 854 00:46:51,120 --> 00:46:55,450 - Vậy là sai hướng rồi. - Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 855 00:46:55,540 --> 00:46:57,500 Chúng sẽ đoán trước là chúng ta đi đường thẳng. 856 00:46:57,580 --> 00:46:58,640 Cậu ăn cái mẹ gì vậy? 857 00:46:58,660 --> 00:47:00,160 Để chống lại mệt mỏi. 858 00:47:00,250 --> 00:47:01,700 Bổ sung glycogen và chất điện giải. 859 00:47:01,790 --> 00:47:03,120 Tôi có mua cho ông nè, 860 00:47:03,200 --> 00:47:04,970 khi mà ông ngủ như chết. 861 00:47:05,000 --> 00:47:06,750 Tôi sẽ thức nếu anh để tôi lái. 862 00:47:06,830 --> 00:47:10,120 Ông tốt bụng quá... Không! 863 00:47:10,200 --> 00:47:13,540 - Tôi mắc tè. - Xài cái bình đi. 864 00:47:13,620 --> 00:47:17,370 Trong lịch trình không có giờ nghỉ. 865 00:47:17,450 --> 00:47:20,660 Hàng của cậu có thể vừa bình nhưng của tôi... 866 00:47:20,750 --> 00:47:22,620 Bên cạnh đó, tôi cần rượu 867 00:47:22,700 --> 00:47:24,870 để chịu đựng chuyến đi với cậu. 868 00:47:24,950 --> 00:47:26,830 Tấp vào đây chút đi. 869 00:47:26,910 --> 00:47:27,910 Chúa ơi. 870 00:47:37,200 --> 00:47:39,660 Sẽ dễ hơn nếu không có còng 871 00:47:39,750 --> 00:47:41,200 hay quần sịp khốn nạn này. 872 00:48:02,620 --> 00:48:05,330 Kincaid! 873 00:48:05,410 --> 00:48:06,790 Này, thằng khốn! 874 00:48:08,000 --> 00:48:10,910 Ôi mẹ kiếp, không phải bùn! 875 00:48:17,910 --> 00:48:21,700 - Ông nghĩ tôi là thằng ngu à? - Chà... 876 00:48:21,790 --> 00:48:24,370 Cậu tưởng tiếng rượu chảy là tiếng tè. 877 00:48:24,450 --> 00:48:26,450 Ôi má ơi! 878 00:48:26,540 --> 00:48:28,160 Đạn từ đâu bay ra vậy? 879 00:48:28,250 --> 00:48:29,500 Đây là điều sẽ xảy ra 880 00:48:29,580 --> 00:48:32,370 khi ông làm ngược lại kế hoạch hoàn hảo. 881 00:48:32,450 --> 00:48:33,750 - Đưa súng cho tôi. - Tôi xoay sở được! 882 00:48:33,830 --> 00:48:35,310 - Đưa khẩu súng quái quỷ cho tôi! - Tôi lo được! 883 00:48:39,080 --> 00:48:41,620 - Nhiều hơn một tên. - Tính toán đúng lắm, Sherlock. 884 00:48:44,370 --> 00:48:45,800 Thu hút hỏa lực để tôi xem nào. 885 00:48:45,830 --> 00:48:47,580 Được rồi. Hành động! 886 00:48:51,790 --> 00:48:53,250 Được rồi! 887 00:48:53,330 --> 00:48:56,370 Có ba tên đứng một hàng. 888 00:48:56,450 --> 00:48:58,000 Cậu muốn làm gì? 889 00:49:01,830 --> 00:49:02,850 Nếu cậu không nghĩ ra kế hoạch 890 00:49:02,870 --> 00:49:04,660 chúng sẽ đến đây giết chúng ta. 891 00:49:04,750 --> 00:49:07,620 - Kế hoạch nè. - Cái mẹ gì thế? 892 00:49:07,700 --> 00:49:09,870 Cậu lo hướng 11h, tôi lo hướng 1h. 893 00:49:09,950 --> 00:49:11,100 Để xem ai hạ được tên hướng 12h trước. 894 00:49:11,120 --> 00:49:14,580 Được rồi, đếm đến 3. Sẵn sàng chưa? 895 00:49:14,660 --> 00:49:15,830 Một... 896 00:49:24,580 --> 00:49:26,000 Tôi nói đếm đến ba mà. Ông nổ súng sớm. 897 00:49:26,080 --> 00:49:27,120 Đúng thế, trước khi chúng bắn ta. 898 00:49:27,200 --> 00:49:28,200 Để tôi nói rõ nè... 899 00:49:40,450 --> 00:49:44,580 Kế hoạch được tính toán tỉ mỉ của cậu quá tải rồi. 900 00:49:44,660 --> 00:49:46,350 Đó là lý do tại sao tôi chơi cậu. 901 00:49:46,370 --> 00:49:48,000 Thấy chưa. Tôi an toàn hơn khi đi một mình. 902 00:49:48,080 --> 00:49:49,800 Không đời nào mà chúng biết ta ở đây. 903 00:49:49,830 --> 00:49:51,790 Ồ, chúng biết và giờ đã chết. 904 00:49:56,370 --> 00:49:58,290 Của ông sao? Điện thoại của ông à? 905 00:49:58,370 --> 00:50:00,290 Tôi cướp được từ mấy thằng đánh thuê đã ngủm. 906 00:50:00,370 --> 00:50:01,870 Ông... 907 00:50:01,950 --> 00:50:03,950 Ông biết đó, chúng có thể lần ra tín hiệu điện thoại. 908 00:50:04,040 --> 00:50:06,500 Đó là lý do tôi cài chip. 909 00:50:06,580 --> 00:50:08,200 vậy nên chúng sẽ không dò ra. 910 00:50:08,290 --> 00:50:10,580 Ý tôi là vì vậy mà chúng lần ra vị trí của ta. 911 00:50:10,660 --> 00:50:12,820 Tôi vạch ra lộ trình đi khắp các nước 912 00:50:12,870 --> 00:50:16,870 trong khi ông mang theo máy định vị trong túi quần. 913 00:50:16,950 --> 00:50:19,950 - Lỗi của tôi. - Lỗi của ông ư? 914 00:50:20,040 --> 00:50:22,450 Thậm chí ông còn không hiểu công nghệ thế kỉ 21 hoạt động như thế nào! 915 00:50:22,540 --> 00:50:25,450 Ý tôi là sao lâu nay ông sống sót nổi. 916 00:50:25,540 --> 00:50:27,160 Khi lũ các anh phí thời giờ 917 00:50:27,250 --> 00:50:30,200 lên kế hoạch, lên mục tiêu và tính xác suất... 918 00:50:30,290 --> 00:50:31,830 Tôi làm theo cách của tôi 919 00:50:31,910 --> 00:50:35,080 và cách của tôi hiệu quả hơn mấy trò của cậu. 920 00:50:35,160 --> 00:50:39,540 Tuyệt. Thấy chưa. Tuyệt vời. 921 00:50:39,620 --> 00:50:41,900 Tôi mừng là ông làm tốt hơn tôi. 922 00:50:43,620 --> 00:50:45,120 Cậu không lấy súng à? 923 00:50:45,200 --> 00:50:46,910 Không, giữ đi. Cầm mà bắn tôi. 924 00:50:47,000 --> 00:50:48,580 Tôi sẽ bắn cậu bằng cái này... 925 00:50:49,700 --> 00:50:50,700 Vãi lờ! 926 00:51:00,500 --> 00:51:02,330 Mấy khẩu súng đi tong. 927 00:51:02,410 --> 00:51:06,290 Chà, nhìn mặt tích cực đi. Mình có xe của bọn người xấu. 928 00:51:27,330 --> 00:51:28,870 Cánh đồng này có mùi như xe cậu. 929 00:51:30,950 --> 00:51:34,000 Nè cậu, tôi đã xin lỗi vụ cái điện thoại. 930 00:51:34,080 --> 00:51:35,760 Ai biết được có khi kế hoạch của cậu hiệu quả. 931 00:51:37,700 --> 00:51:38,580 Còn kế hoạch khác thì sao? 932 00:51:38,660 --> 00:51:39,660 Không còn cái nào hết! 933 00:51:39,750 --> 00:51:41,410 Kế hoạch là ta đang ở cánh đồng bò. 934 00:51:41,500 --> 00:51:42,910 Kế hoạch đó. 935 00:51:43,000 --> 00:51:44,830 Tôi đang nói về kế hoạch của điệp viên Roussel. 936 00:51:44,910 --> 00:51:46,580 Đó là lý do ta làm chuyện này? 937 00:51:46,660 --> 00:51:47,750 Để dành lại cô ta? 938 00:51:49,620 --> 00:51:52,410 Cậu nghĩ trở thành một gã xách theo cái thẻ hạng AAA 939 00:51:52,500 --> 00:51:55,160 có thể cho cậu tiếp cận 940 00:51:55,250 --> 00:51:56,750 tới mông của đặc vụ Roussel 941 00:51:56,830 --> 00:51:57,930 và rồi cô ấy sẽ yêu cậu. 942 00:51:57,950 --> 00:51:58,790 Ồ, hiểu rồi, hiểu rồi. Ông là gã... 943 00:51:58,870 --> 00:51:59,890 Và rồi đời cậu trở nên có ý nghĩa. 944 00:51:59,910 --> 00:52:01,180 Mà bạn tù tới tìm xin lời khuyên. 945 00:52:01,200 --> 00:52:02,250 Đúng thế, họ thật may mắn. 946 00:52:03,830 --> 00:52:05,580 Thôi nào thằng khốn. 947 00:52:05,660 --> 00:52:08,500 Tôi ăn vài cái bánh hamburger hiểu phụ nữ hơn cậu. 948 00:52:08,580 --> 00:52:11,700 Này bạn tôi ơi, cậu là thằng ngốc ngôn tình! 949 00:52:11,790 --> 00:52:13,120 Này! 950 00:52:13,200 --> 00:52:14,600 Chỉ vì tôi muốn khôi phục lại công việc làm ăn của mình 951 00:52:14,620 --> 00:52:17,160 không có nghĩa tôi là thằng không ra gì. 952 00:52:17,250 --> 00:52:20,040 Và Amelia không liên quan 953 00:52:20,120 --> 00:52:22,500 gì tới việc này. 954 00:52:22,580 --> 00:52:25,950 Ôi trời, cậu yêu người ta say đắm, thật điên cuồng. 955 00:52:26,040 --> 00:52:28,250 Trời ơi, ông ngậm mồm lại được không? 956 00:52:28,330 --> 00:52:29,450 Hở? 957 00:52:29,540 --> 00:52:31,870 Tại sao với ông chuyện gì cũng liên quan tới tình yêu vậy? 958 00:52:31,950 --> 00:52:33,580 Còn gì khác nữa đâu? 959 00:52:33,660 --> 00:52:36,160 Ý tôi là, ngoài súng ống, tiền bạc, 960 00:52:36,250 --> 00:52:38,790 đi du lịch, những cú bắn chuẩn xác 961 00:52:38,870 --> 00:52:41,620 vào tai thằng cha nào đó từ khoảng cách 300m. 962 00:52:42,830 --> 00:52:43,970 Ý tôi là những cái đó không nghĩa lý mẹ gì 963 00:52:44,000 --> 00:52:46,410 nếu tôi có thể kể Sonia. 964 00:52:46,500 --> 00:52:48,580 Chà, tôi đoán là Amelia không đặc biệt bằng Sonia. 965 00:52:48,660 --> 00:52:50,620 Nghe có vẻ bà ấy rất tuyệt. 966 00:52:50,700 --> 00:52:52,540 - Cô ta lừa dối cậu? - Không. 967 00:52:52,620 --> 00:52:54,370 - Giết cậu? - Không. 968 00:52:54,450 --> 00:52:56,040 Vì Sonia cắt tai tôi bằng 969 00:52:56,120 --> 00:52:57,330 một cái rựa. 970 00:52:57,410 --> 00:53:00,160 Cô ấy may nó lại, nhưng... 971 00:53:00,250 --> 00:53:03,660 Đó là hai hay ba ngày trước khi có rắc rối. 972 00:53:03,750 --> 00:53:05,300 Hai người gặp nhau ở đâu, Christian Mingle? (Christian Mingle: một trang hẹn hò trực tuyến) 973 00:53:05,330 --> 00:53:07,620 Không. Một quầy rượu ở Honduras. 974 00:53:07,700 --> 00:53:08,700 Một trong những nơi 975 00:53:08,790 --> 00:53:11,160 không ai biết mặt và tên của cậu. 976 00:53:14,330 --> 00:53:16,290 Tôi mới hoàn thành xong công việc. 977 00:53:16,370 --> 00:53:20,450 Một gã bắt cóc con gái của một gã khác. 978 00:53:20,540 --> 00:53:22,200 Tôi đang ngồi đó thư giãn 979 00:53:22,290 --> 00:53:24,950 rồi tôi để ý một cô phục vụ bị sàm sỡ bởi mấy thằng điên. 980 00:53:29,750 --> 00:53:33,160 Tôi định giúp nhưng rồi cô ấy thể hiện 981 00:53:33,250 --> 00:53:39,080 một màn trình diễn bạo lực và đẹp tuyệt vời 982 00:53:39,160 --> 00:53:41,120 tôi chưa bao giờ được thấy. 983 00:53:43,200 --> 00:53:50,450 ♪ Đôi lúc tim anh dạt dào cảm xúc ♪ 984 00:53:50,540 --> 00:53:58,410 ♪ Chào em. Anh phải cho em biết ♪ 985 00:53:58,500 --> 00:54:05,910 ♪ Vì anh thắc mắc không biết em ở đâu và em làm gì ♪ 986 00:54:06,000 --> 00:54:09,660 ♪ Em đang cảm thấy cô đơn đâu đó? ♪ 987 00:54:09,750 --> 00:54:13,750 ♪ Hay có ai yêu em? ♪ 988 00:54:13,830 --> 00:54:18,370 ♪ Chỉ anh các chinh phục trái tim em vì anh chưa từng... ♪ 989 00:54:18,450 --> 00:54:20,450 Khi cô ấy rạch động mạch cảnh của gã kia 990 00:54:20,540 --> 00:54:22,080 bằng chai bia... 991 00:54:22,160 --> 00:54:26,830 Ngay lúc đó tôi đã biết. 992 00:54:26,910 --> 00:54:29,950 ♪ Anh yêu em ♪ 993 00:54:45,160 --> 00:54:47,040 Chúng tôi nhảy cả tối. 994 00:54:55,250 --> 00:54:57,410 Nghe có vẻ bà ấy sẽ thành bà mẹ tốt ngày nào đó. 995 00:54:59,000 --> 00:55:00,120 Có ánh đèn kìa. 996 00:55:05,160 --> 00:55:06,790 - Cần quá giang không? - Có chứ. 997 00:55:06,870 --> 00:55:08,750 Chúng tôi định đi tàu đến Amsterdam. 998 00:55:08,830 --> 00:55:09,700 Được rồi, tôi đưa mọi người tới đó. 999 00:55:09,790 --> 00:55:10,950 - Thật hả? - Nhảy vào đi. 1000 00:55:11,040 --> 00:55:13,700 Này, tai mắt tìm kiếm tôi khắp nơi ở Amsterdam. 1001 00:55:13,790 --> 00:55:15,040 Đó là nơi Sonia bị giam. 1002 00:55:15,120 --> 00:55:17,000 Vào nhanh ra nhanh thôi. Tôi có nơi để trốn ở đó. 1003 00:55:17,080 --> 00:55:18,180 Cậu có chỗ ở Amsterdam à? 1004 00:55:18,200 --> 00:55:19,200 Đúng thế. 1005 00:55:19,290 --> 00:55:20,910 Cậu giữ xe Jag ở đó hả? 1006 00:55:21,000 --> 00:55:22,290 Ông biết gì không? 1007 00:55:22,370 --> 00:55:23,640 Tại sao ông không im mẹ đi và... 1008 00:55:23,660 --> 00:55:25,040 Xin chào. 1009 00:55:28,080 --> 00:55:30,330 Chào các sơ sinh đẹp. 1010 00:55:34,370 --> 00:55:35,620 Tôi ngồi lên đùi ai đây? 1011 00:55:48,540 --> 00:55:49,950 Điện thoại đây. 1012 00:55:55,160 --> 00:55:59,580 Ivan nói là Kincaid đang di chuyển. 1013 00:55:59,660 --> 00:56:03,160 Nếu Chúa muốn ai đó chết thì 1014 00:56:03,250 --> 00:56:06,500 Ivan sẽ tìm thấy người đó. 1015 00:56:06,580 --> 00:56:12,830 Nếu Chúa chưa sẵn sàng để Kincaid chết thì sao? 1016 00:56:12,910 --> 00:56:16,750 Đảm bảo là kế hoạch dự phòng thật chặt chẽ. 1017 00:57:00,120 --> 00:57:01,120 Một lần nữa! 1018 00:57:12,450 --> 00:57:15,200 Tới nơi rồi, các chàng trai! 1019 00:57:15,290 --> 00:57:16,910 Bảo trọng nhé, các sơ. 1020 00:57:17,000 --> 00:57:19,120 Tạm biệt, Kincaid! 1021 00:57:21,700 --> 00:57:23,950 Đi với Chúa nhé! 1022 00:57:24,040 --> 00:57:26,370 Người đàn ông này đã giết 150 người. 1023 00:57:26,450 --> 00:57:28,580 250, dễ mà. 1024 00:57:28,660 --> 00:57:30,290 Vâng, nhưng họ yêu ông. 1025 00:57:30,370 --> 00:57:33,000 Còn với tôi thì như thể họ muốn làm lễ trừ tà vậy. 1026 00:57:33,080 --> 00:57:35,410 Câu hỏi nè. 1027 00:57:35,500 --> 00:57:37,330 Ai là người độc ác hơn, 1028 00:57:37,410 --> 00:57:39,910 người giết mấy thằng ác ôn, 1029 00:57:40,000 --> 00:57:41,250 hay người bảo vệ chúng? 1030 00:57:54,000 --> 00:57:56,040 Ông thật sự tin ông là người tốt? 1031 00:58:03,200 --> 00:58:06,830 Hợp đồng đầu tiên của tôi, tôi... 1032 00:58:06,910 --> 00:58:08,410 Tôi không rõ, 16 hay 17 tuổi gì đó. 1033 00:58:10,000 --> 00:58:14,580 Có một gã đột nhập vào nhà thờ. 1034 00:58:14,660 --> 00:58:16,910 Cha sứ vẫn ở đó, nên ông ấy nói với gã kia 1035 00:58:17,000 --> 00:58:18,790 "Này anh không cần ăn cắp gì cả. 1036 00:58:18,870 --> 00:58:19,870 Cứ lấy gì anh cần." 1037 00:58:21,160 --> 00:58:22,830 Hắn ta không ở đó để cướp của. 1038 00:58:22,910 --> 00:58:24,200 Hắn ta muốn làm hại ai đó. 1039 00:58:30,290 --> 00:58:31,660 Hắn giết hại dã man cha sứ 1040 00:58:31,750 --> 00:58:35,200 rồi treo xác ông ấy trên gian thờ để giáo dân thấy. 1041 00:58:46,500 --> 00:58:49,790 Kinh thánh nói không được trả thù, 1042 00:58:51,580 --> 00:58:53,200 hãy để Ngài an bài. 1043 00:58:57,080 --> 00:58:58,640 Nhưng tôi không sẵn sàng chờ lâu vậy. 1044 00:59:14,660 --> 00:59:20,120 Vậy nên khi la bàn đạo đức của cậu quay vòng vòng rồi chỉ vào tôi 1045 00:59:20,200 --> 00:59:24,450 thì cậu đang chỉ trích người tốt đó. 1046 00:59:24,540 --> 00:59:26,000 Và làm sao một gã tốt bụng 1047 00:59:26,120 --> 00:59:28,830 liên quan đéo gì đến Dukhovich? 1048 00:59:28,910 --> 00:59:30,590 Tôi có biết hắn ta định làm gì đâu. 1049 00:59:30,660 --> 00:59:31,750 Đó chỉ là một lời ngụy biện dễ dàng. 1050 00:59:31,830 --> 00:59:32,830 Này, cậu hiểu hết 1051 00:59:32,870 --> 00:59:33,930 về khách hàng của cậu chứ. 1052 00:59:33,950 --> 00:59:35,200 Không. Tôi không... 1053 00:59:35,290 --> 00:59:37,160 Tôi không quyết định việc sống hay chết của khách hàng. 1054 00:59:48,040 --> 00:59:53,870 ♪ Không có tình yêu trong trái tim thành phố ♪ 1055 00:59:53,950 --> 00:59:59,660 ♪ Không có tình yêu trong trái tim thành phố ♪ 1056 00:59:59,750 --> 01:00:05,660 ♪ Không có tình yêu thì thật tiếc ♪ 1057 01:00:05,750 --> 01:00:10,120 ♪ Không có tình yêu khi em không ở bên ♪ 1058 01:00:10,200 --> 01:00:11,790 Ôi thôi nào. Hắn ta đổi mật khẩu với tôi. 1059 01:00:11,870 --> 01:00:13,620 Thằng chó. 1060 01:00:13,700 --> 01:00:15,290 Thôi, thôi, thôi, thôi nào. 1061 01:00:15,370 --> 01:00:17,750 Lần cuối cậu trả tiền thuê nhà là khi nào? 1062 01:00:17,830 --> 01:00:21,000 Lâu nay tôi không có hợp đồng ở Amsterdam. 1063 01:00:21,080 --> 01:00:22,540 Tôi chỉ cần lấy đồ nghề. 1064 01:00:22,620 --> 01:00:26,290 Vấn đề là cửa kính làm bằng vật liệu siêu bền. 1065 01:00:26,370 --> 01:00:29,790 Có một lớp nhựa chịu lực chịu nhiệt khác 1066 01:00:29,870 --> 01:00:32,000 và hiển nhiên là hệ thống báo động Hetzger, 1067 01:00:32,080 --> 01:00:34,580 là loại tối ưu nhất thị trường. 1068 01:00:34,660 --> 01:00:36,790 Có 3 lớp bảo mật. 1069 01:00:36,870 --> 01:00:39,370 Nhưng nếu tôi không thể... 1070 01:00:47,290 --> 01:00:49,870 - Ôi Chúa! - Không. Là Darius Kincaid. 1071 01:00:51,080 --> 01:00:53,790 Không từ nào có thể diễn tả được. Tôi thật siêu đẳng. 1072 01:00:55,790 --> 01:01:00,120 Ôi dễ thương quá! Cậu trông hạnh phúc ghê. 1073 01:01:03,500 --> 01:01:05,750 Vậy điệp viên Roussel là cô gái duy nhất đáng để chụp hình 1074 01:01:05,830 --> 01:01:07,200 trong đời cậu. 1075 01:01:07,290 --> 01:01:08,330 Bận làm việc. 1076 01:01:09,870 --> 01:01:11,750 Ô, hô hô! 1077 01:01:11,830 --> 01:01:14,290 Cậu phải cho tôi số của người thiết kế. 1078 01:01:14,370 --> 01:01:16,220 Còn 4 tiếng nữa để tới tòa, ông đi tắm rửa đi. 1079 01:01:16,250 --> 01:01:18,250 Tôi phải thay băng gạc và tắm rửa 1080 01:01:18,330 --> 01:01:19,850 Hệ thống nước nóng còn hoạt động chứ? 1081 01:01:19,870 --> 01:01:20,950 Trên gác ấy. 1082 01:01:22,250 --> 01:01:23,790 - Thang máy? - Không! 1083 01:01:23,870 --> 01:01:24,870 Chó thật! 1084 01:01:28,080 --> 01:01:30,370 Nhóm luật sư, mời vào ghế. 1085 01:01:30,450 --> 01:01:33,200 Sao các ngài có thể chấp thuận lời khai của Kincaid. 1086 01:01:33,290 --> 01:01:36,250 Một tên đâm thuê chém mướn như hắn nói gì chả được. 1087 01:01:36,330 --> 01:01:39,120 Loại người như vậy có thể nói bất cứ điều gì để tự cứu sống bản thân. 1088 01:01:39,200 --> 01:01:41,370 Kincaid sẽ không nói tùy tiện đâu. 1089 01:01:41,450 --> 01:01:43,370 Vợ hắn sẽ được tự do, chứ không phải hắn. 1090 01:01:48,700 --> 01:01:50,660 Sẽ cho phép khai 1091 01:01:50,750 --> 01:01:53,870 nếu các ông đem nhân chứng tới đây trước 5h chiều. 1092 01:01:59,700 --> 01:02:01,540 Michael, lẽ ra anh phải ở đây. 1093 01:02:01,620 --> 01:02:02,680 Đúng vậy, có vài rắc rối. 1094 01:02:02,700 --> 01:02:03,950 Bọn anh đang trên đường tới. 1095 01:02:04,040 --> 01:02:05,140 Tòa sẽ không ưu ái cho ta đâu. 1096 01:02:05,160 --> 01:02:07,620 Anh còn không đầy 4 tiếng nữa thôi. 1097 01:02:07,700 --> 01:02:10,160 Ồ, bọn anh chỉ mất nửa thời gian tới đó. 1098 01:02:10,250 --> 01:02:11,330 Vậy anh gọi em làm gì. 1099 01:02:13,500 --> 01:02:16,700 Đúng rồi, chà... 1100 01:02:16,790 --> 01:02:20,450 Anh gọi vì anh nghĩ... 1101 01:02:24,160 --> 01:02:25,250 Anh tha thứ cho em. 1102 01:02:28,870 --> 01:02:31,120 Đúng thế. 1103 01:02:31,200 --> 01:02:32,540 Thật thoải mái khi nói ra. 1104 01:02:35,790 --> 01:02:37,040 Anh tha thứ cho em, Amelia. 1105 01:02:38,500 --> 01:02:41,660 - Anh giỡn mặt với em hả? - Cái gì? 1106 01:02:41,750 --> 01:02:43,120 Anh thật sự làm việc đó lúc này hả? 1107 01:02:43,200 --> 01:02:45,120 - Không. - Và tha thứ cho chuyện gì chứ? 1108 01:02:45,200 --> 01:02:47,200 - Cái gì? - Không có gì để tha thứ cả! 1109 01:02:47,290 --> 01:02:50,250 - Không, nghe này, anh tưởng em... - Chỉ cần mang Kincaid tới đây! 1110 01:02:50,330 --> 01:02:52,250 Thằng khốn! 1111 01:03:02,830 --> 01:03:03,830 Darius? 1112 01:03:14,410 --> 01:03:15,540 Chết tiệt! 1113 01:03:20,040 --> 01:03:21,120 Đúng thế. 1114 01:03:21,200 --> 01:03:22,790 Chúng tôi đã bao vây toàn khu vực. 1115 01:03:22,870 --> 01:03:25,000 Chỉ cần Kincaid xuất hiện, ta sẽ tóm lấy hắn. 1116 01:03:29,040 --> 01:03:30,950 - Cảnh giác vào. - Rõ. 1117 01:03:46,500 --> 01:03:49,080 Mọi người nhìn kĩ vào. 1118 01:03:50,000 --> 01:03:51,200 Hiểu rồi. 1119 01:03:58,540 --> 01:04:02,250 - Tôi giúp gì được cho ông? - Vâng, hoa tu lip. 1120 01:04:02,330 --> 01:04:04,200 25 đô. 1121 01:04:55,200 --> 01:04:56,500 Dễ ợt. 1122 01:05:46,620 --> 01:05:48,580 Ôi, con gián của em. 1123 01:05:57,330 --> 01:06:00,450 Chả nhẽ ông không dùng dịch vụ chuyển hoa à? 1124 01:06:00,540 --> 01:06:02,250 Tặng hoa thì phải có tâm. 1125 01:06:02,330 --> 01:06:03,350 Chà, thằng khốn này sẽ đối xử rất có tâm với ông 1126 01:06:03,370 --> 01:06:04,540 nếu tôi không đi theo. 1127 01:06:04,620 --> 01:06:05,870 Được rồi, tôi cảm kích lắm. 1128 01:06:05,950 --> 01:06:07,930 Và mấy gã bám đuôi ông từ mấy khu nhà trước. 1129 01:06:07,950 --> 01:06:09,260 Ồ, ý cậu là gã cậu vứt vào bụi, 1130 01:06:09,290 --> 01:06:11,160 và hai gã cậu hạ gục trong công viên hả? 1131 01:06:11,250 --> 01:06:13,700 Tôi nói rồi đó, tôi vô cùng cảm kích. 1132 01:06:13,790 --> 01:06:16,000 Vậy ông biết chúng ở ngoài này 1133 01:06:16,080 --> 01:06:17,580 nhưng ông thấy 1134 01:06:17,660 --> 01:06:20,500 việc tặng hoa rất quan trọng hả? 1135 01:06:20,580 --> 01:06:22,370 Sonia sẽ thích mấy cái hoa này lắm. 1136 01:06:22,450 --> 01:06:24,040 Tôi mong là vậy. 1137 01:06:24,120 --> 01:06:26,660 Lâu lắm rồi 1138 01:06:26,750 --> 01:06:29,200 tôi mới gần cô ấy như thế này. 1139 01:06:29,290 --> 01:06:30,370 Mọi thứ phải thật đặc biệt. 1140 01:06:33,290 --> 01:06:37,290 Trước. Tôi bắn trước. 1141 01:06:37,370 --> 01:06:38,790 Ông đang nói cái gì cơ. 1142 01:06:38,870 --> 01:06:40,080 Kể tôi nghe xem. 1143 01:06:40,160 --> 01:06:42,250 Ngày cậu và điệp viên Roussel chụp tấm ảnh đó... 1144 01:06:42,330 --> 01:06:43,700 Tôi thấy ở chỗ cậu... 1145 01:06:43,790 --> 01:06:45,220 Cậu đã làm gì 1146 01:06:45,250 --> 01:06:47,120 mà làm cô ấy hạnh phúc? 1147 01:06:47,200 --> 01:06:48,370 Bất cứ điều gì. Tôi yêu cô ấy. 1148 01:06:48,450 --> 01:06:50,540 Tin cô ấy. 1149 01:06:50,620 --> 01:06:51,950 - Cô ấy bán đứng tôi. - Huh! 1150 01:06:52,040 --> 01:06:54,160 - Vậy là hết. - Đúng thế, thật lạnh lùng. 1151 01:06:54,250 --> 01:06:57,500 Có khi, chỉ có khi thôi nhé, 1152 01:06:57,580 --> 01:06:59,870 cậu nên cho qua chuyện này đi. 1153 01:06:59,950 --> 01:07:02,410 Ý tôi là... Thật tình tôi phải nói cho cậu biết. 1154 01:07:02,500 --> 01:07:03,760 Không có nhiều phụ nữ trên đời này 1155 01:07:03,790 --> 01:07:06,040 chịu được cậu. 1156 01:07:06,120 --> 01:07:07,360 Thật là câu nói đầy cảm hứng, cảm ơn ông. 1157 01:07:07,410 --> 01:07:08,750 Ý tôi muốn nói là 1158 01:07:08,830 --> 01:07:10,700 không có ai chịu đựng được hết. 1159 01:07:10,790 --> 01:07:13,010 Cậu là gã mất dạy khó chịu quy tắc và giáo điều. 1160 01:07:13,040 --> 01:07:14,100 Ý tôi là nếu cô ấy chịu được thì 1161 01:07:14,120 --> 01:07:16,620 cô ta hẳn là người rất đặc biệt. 1162 01:07:16,700 --> 01:07:19,830 Đúng thế. 1163 01:07:21,750 --> 01:07:24,160 Ông biết không, hôm nay tôi đã nói tôi tha thứ cho cô ấy. 1164 01:07:24,250 --> 01:07:28,450 - Vậy à? Kết quả là...? - Khó nói lắm. 1165 01:07:28,540 --> 01:07:31,290 Cậu biết không, phụ nữ không thích được tha thứ. 1166 01:07:31,370 --> 01:07:34,080 Vì điều đó ám chỉ là họ làm gì đó sai trước. 1167 01:07:35,620 --> 01:07:37,290 Tôi nên quên chuyện Kurosawa. 1168 01:07:37,370 --> 01:07:40,950 - Cái gì? - Takashi Kurosawa. 1169 01:07:41,040 --> 01:07:42,790 Ông ta là khách của tôi, cô ấy vạch trần ông ta, 1170 01:07:42,870 --> 01:07:44,000 và ông ta bị giết. 1171 01:07:49,290 --> 01:07:51,410 Vui lắm hả? 1172 01:07:51,500 --> 01:07:54,500 Cô ta không vạch trần khách của cậu! 1173 01:07:54,580 --> 01:07:56,250 Tôi đã bắn Kurosawa! 1174 01:07:57,580 --> 01:07:59,830 Lúc đó tôi có mặt ở sân bay vì mục tiêu khác. 1175 01:07:59,910 --> 01:08:01,200 Tôi tình cờ phát hiện ông ta. 1176 01:08:01,290 --> 01:08:04,160 Hên cho tôi nhưng xui cho ổng. 1177 01:08:04,250 --> 01:08:06,700 Tôi được trả gấp đôi nếu giết được tên Châu Á đó. 1178 01:08:06,790 --> 01:08:09,790 Phát đạn tuyệt diệu nhất 1179 01:08:09,870 --> 01:08:13,080 trong sự nghiệp sát thủ của tôi. 1180 01:08:13,160 --> 01:08:17,450 Bay 300 mét xuyên qua cái cửa số nhỏ xíu cỡ C. 1181 01:08:17,540 --> 01:08:19,830 Bùm! 1182 01:08:19,910 --> 01:08:23,040 Này, tôi tưởng là cậu biết tôi là người hạ ông ta! 1183 01:08:33,910 --> 01:08:36,580 Ôi chết tiệt! Cái mẹ gì vậy, Bryce! 1184 01:08:36,660 --> 01:08:38,200 Ta hòa rồi! 1185 01:08:38,290 --> 01:08:39,790 Hai năm rồi mà chàng trai. 1186 01:08:39,870 --> 01:08:41,330 Cậu định càm ràm tiếp vụ đó à? 1187 01:08:41,410 --> 01:08:43,120 - Ông tự lo đi! - Tốt thôi! 1188 01:08:43,200 --> 01:08:44,500 Tôi sẽ an toàn hơn khi tự lo. 1189 01:08:44,580 --> 01:08:45,950 Ông không sống nổi một tiếng thiếu tôi đâu. 1190 01:08:46,040 --> 01:08:47,080 Một phút nữa ông sẽ chết. 1191 01:08:47,160 --> 01:08:48,330 Đúng thế, cậu hữu dụng như 1192 01:08:48,410 --> 01:08:50,410 cái bao cao su bỏ trong nhà thờ vậy. 1193 01:08:50,500 --> 01:08:53,000 - Liếm mông tôi đi! - Cô ta cũng nói vậy đó. 1194 01:08:53,080 --> 01:08:56,870 - Chó chết! - Mẹ mày! 1195 01:08:56,950 --> 01:08:59,160 Đồ đàn bà. 1196 01:09:08,750 --> 01:09:09,830 Chó chết! 1197 01:09:18,330 --> 01:09:22,250 Anh có biết tôi chuẩn bị thế nào không. 1198 01:09:22,330 --> 01:09:23,450 Không, không hẳn. 1199 01:09:23,950 --> 01:09:25,830 Không. Tôi đã tính toán hết mọi tình huống có thể xảy ra. 1200 01:09:25,910 --> 01:09:27,120 Mọi phát súng... 1201 01:09:27,200 --> 01:09:29,330 Mọi... mọi góc bắn. 1202 01:09:34,410 --> 01:09:37,120 Và ông ta hủy hoại đời tôi bằng phát súng ăn may 1203 01:09:37,200 --> 01:09:39,910 xuyên qua cửa sổ chỉ bằng... Chỉ bằng... 1204 01:09:44,750 --> 01:09:46,160 Hắn đó. 1205 01:09:49,160 --> 01:09:50,700 Giờ hắn lại gây sự kìa. 1206 01:09:54,160 --> 01:09:56,120 Nổ súng! Có nổ súng! 1207 01:09:56,200 --> 01:09:57,660 Tôi hy vọng bọn chúng hạ được ông ta. Tôi mong là thế. 1208 01:09:57,750 --> 01:09:59,000 Được rồi. 1209 01:10:02,870 --> 01:10:05,870 Dù tôi có cứu ông ta lần nữa, 1210 01:10:05,950 --> 01:10:07,450 anh biết ông ta sẽ nói gì không? 1211 01:10:07,540 --> 01:10:09,820 Ông ta sẽ nói "Tôi lo liệu trước khi cậu đến." 1212 01:10:12,830 --> 01:10:14,660 Rồi không ta sẽ nói "Cách của tôi 1213 01:10:14,750 --> 01:10:16,580 ổn hơn cách của cậu." 1214 01:10:19,790 --> 01:10:22,910 "Tôi đoán là mấy viên đạn dị ứng với tôi." 1215 01:10:25,330 --> 01:10:28,750 Tên này đã hủy hoại cái từ "thằng khốn nạn". 1216 01:10:28,830 --> 01:10:30,190 Anh có biết khó khăn thế nào không? 1217 01:10:33,040 --> 01:10:35,410 Tôi từng là đặc vụ cấp cao hạng AAA. 1218 01:10:35,500 --> 01:10:36,830 Chắc chắn rồi. 1219 01:10:39,290 --> 01:10:40,370 Tôi đang ở đây. 1220 01:10:42,790 --> 01:10:45,500 Ở đây nè! 1221 01:10:45,580 --> 01:10:47,000 Và chết tiệt! 1222 01:11:04,080 --> 01:11:05,080 Hắn kìa! 1223 01:11:17,660 --> 01:11:19,330 - Xin chào. - Ôi trời! 1224 01:11:33,910 --> 01:11:35,040 Loại bỏ cái xe của Interpol đi. 1225 01:11:58,450 --> 01:12:00,790 Yêu cầu mọi đơn vị chạy về phía Nam. 1226 01:12:19,950 --> 01:12:20,950 Xin lỗi. 1227 01:12:24,950 --> 01:12:26,950 Tránh ra! 1228 01:12:27,040 --> 01:12:28,450 Tránh ra! 1229 01:12:29,040 --> 01:12:30,290 Trời ạ! 1230 01:12:47,500 --> 01:12:48,540 Gã này là ai vậy? 1231 01:12:50,870 --> 01:12:54,160 - Nhanh, nhanh, nhanh, nhanh lên. - Quẹo đi! 1232 01:13:00,120 --> 01:13:01,450 Bắn hắn đi. 1233 01:13:39,290 --> 01:13:40,500 Ấn phanh đi! 1234 01:13:42,830 --> 01:13:43,830 Xem kìa! 1235 01:13:56,120 --> 01:13:58,000 - Bỏ vũ khí xuống! - Lối này! 1236 01:14:01,290 --> 01:14:02,410 Chết tiệt! 1237 01:14:03,500 --> 01:14:05,160 Interpol! Interpol! 1238 01:14:11,750 --> 01:14:12,750 Vãi! 1239 01:14:20,500 --> 01:14:23,410 Bỏ mẹ rồi! 1240 01:16:08,910 --> 01:16:10,580 Mẹ kiếp! 1241 01:16:22,450 --> 01:16:26,000 Còn hai tiếng nữa là tới hạn rồi. 1242 01:16:26,080 --> 01:16:27,120 Ta làm tới đâu rồi. 1243 01:16:27,200 --> 01:16:29,290 Goran bắt được tên vệ sĩ rồi. 1244 01:16:29,370 --> 01:16:30,600 Tôi sẽ thẩm vấn hắn. 1245 01:16:30,620 --> 01:16:34,080 Không, tôi cần cậu ở đây trong trường hợp Kincaid xuất hiện. 1246 01:16:34,160 --> 01:16:35,870 Goran sẽ bắt hắn khai. 1247 01:16:39,620 --> 01:16:40,870 Được rồi. 1248 01:16:46,950 --> 01:16:49,750 Có thằng khốn nào mang mũ bảo hiểm chật cứng thế này? 1249 01:16:49,830 --> 01:16:52,700 Mang mũ bảo hiểm lỏng như không mang vậy. 1250 01:16:52,790 --> 01:16:54,540 Không có nút bấm đâu. 1251 01:16:54,620 --> 01:16:56,200 Nút gài chữ D ấy. 1252 01:16:56,290 --> 01:16:58,910 Chỉ cần rút dây, đơn giản mà. 1253 01:16:59,000 --> 01:17:02,540 Ôi, được rồi... Đi đường tắt. 1254 01:17:09,620 --> 01:17:11,450 Khiếp! 1255 01:17:18,200 --> 01:17:21,410 Tao hỏi mày một lần lịch sự thôi. 1256 01:17:22,000 --> 01:17:24,450 Kincaid ở đâu. 1257 01:17:27,160 --> 01:17:29,580 Nói thật là tôi sẽ khai nếu tôi biết. 1258 01:17:29,660 --> 01:17:30,950 Hứa đó. 1259 01:17:31,040 --> 01:17:32,950 Nhìn tay trái tao nè. 1260 01:17:33,040 --> 01:17:34,250 Thấy gì không? 1261 01:17:34,330 --> 01:17:36,160 Lời hứa hướng đạo sinh đó. 1262 01:17:36,250 --> 01:17:37,620 Chúng tao thề không bao giờ nói dối. 1263 01:17:37,700 --> 01:17:38,800 Tao thề rồi. Mày có thể tin tao 1264 01:17:38,830 --> 01:17:42,700 Ahhh! Đấm ngay vào cái tai chết tiệt! 1265 01:17:45,660 --> 01:17:47,790 Xối nước? Thiệt đó hả? 1266 01:17:47,870 --> 01:17:49,040 Tao từng làm việc cho CIA. 1267 01:17:49,120 --> 01:17:50,620 Mày biết đó, tụi tao không xài chiêu đó nữa. 1268 01:17:52,370 --> 01:17:54,080 Được rồi, này, này. Chờ đã. Khoan, khoan. 1269 01:17:54,160 --> 01:17:55,600 Chờ, chờ, chờ đã nào. Đây là điều chúng tao đã học. 1270 01:17:55,620 --> 01:17:57,410 Cách để thẩm vấn 1271 01:17:57,500 --> 01:17:58,950 là tạo ra sự kết nối 1272 01:17:59,040 --> 01:18:01,870 giữa người thẩm vấn và đối tượng, đúng không? 1273 01:18:01,950 --> 01:18:04,330 Mày biết đó, như mối quan hệ vậy, hiểu chưa? 1274 01:18:04,410 --> 01:18:06,370 Mày phải làm sao để tao thích mày. 1275 01:18:06,450 --> 01:18:08,000 Mày phải làm tao thích mày, hiểu không? 1276 01:18:08,080 --> 01:18:10,370 Mày phải làm tao thích mày! 1277 01:18:20,450 --> 01:18:22,790 Tao đếch thích mày chút nào. 1278 01:18:22,870 --> 01:18:24,580 Được, được, được rồi. 1279 01:18:33,330 --> 01:18:37,290 - Kincaid ở đâu? - Ngay sau lưng mày. 1280 01:18:37,370 --> 01:18:38,910 Danh dự hướng đạo sinh. Trời ơi! 1281 01:20:03,830 --> 01:20:06,080 Chết mẹ! 1282 01:20:06,160 --> 01:20:08,950 Này, trước khi cậu bắt đầu nói 1283 01:20:09,040 --> 01:20:11,540 vì tôi biết cậu sẽ lảm nhảm... 1284 01:20:11,620 --> 01:20:16,160 Tôi xin lỗi vì đã cười vụ bắn Kurosawa. 1285 01:20:16,250 --> 01:20:19,450 Tôi biết vụ đó làm cậu mất bồ 1286 01:20:19,540 --> 01:20:22,700 và cái danh hiệu AAA cậu tự bịa ra. 1287 01:20:22,790 --> 01:20:25,250 Không, là lỗi của tôi. 1288 01:20:25,330 --> 01:20:27,200 Không... 1289 01:20:27,290 --> 01:20:29,080 Tôi tự chuốc lấy. 1290 01:20:29,160 --> 01:20:31,410 Bryce, xin cậu đó! Thôi mà, cậu không tự chuốc lấy. 1291 01:20:31,500 --> 01:20:34,790 - Đó là cuộc sống. Đời là thế. - Sống mà không có Amelia. 1292 01:20:37,120 --> 01:20:39,950 Này, vẫn còn thời gian mà. 1293 01:20:42,200 --> 01:20:43,750 Vậy cậu và Roussel gặp nhau như thế nào? 1294 01:20:46,700 --> 01:20:50,040 Công việc. 1295 01:20:50,120 --> 01:20:53,200 Cô ấy... 1296 01:20:53,290 --> 01:20:56,410 Cô ấy đang làm cớm chìm 1297 01:20:56,500 --> 01:20:59,370 rất gà mờ. 1298 01:20:59,450 --> 01:21:02,700 Tôi dự lễ tang của khách hàng. Chết vì đau tim. 1299 01:21:02,790 --> 01:21:04,750 Tôi có thể bảo vệ ai đó khỏi súng đạn và bom 1300 01:21:04,830 --> 01:21:06,450 nhưng không thể làm gì chống lại 1301 01:21:06,540 --> 01:21:07,890 việc xài sốt mayonaise 1302 01:21:07,910 --> 01:21:10,290 trong vòng 68 năm liền. 1303 01:21:10,370 --> 01:21:12,290 Cơ bản thì tôi vẫn được trả lương 1304 01:21:12,370 --> 01:21:14,910 nên tôi có mặt để thể hiện sự tôn trọng. 1305 01:21:22,370 --> 01:21:25,250 Amelia ở đó cùng với điệp viên Interpol. 1306 01:21:25,330 --> 01:21:26,470 Họ hy vọng sẽ bắt được 1307 01:21:26,500 --> 01:21:28,750 ông em trai ám muội ăn mayonaise như uống bia. 1308 01:21:28,830 --> 01:21:30,950 Thay vì hành động trong im lặng, 1309 01:21:31,040 --> 01:21:33,790 họ bị để ý, và mục tiêu bắt đầu chạy. 1310 01:21:33,870 --> 01:21:35,290 Ôi, là vậy đó. 1311 01:21:35,370 --> 01:21:37,500 Interpol đã biến cái đám ma 1312 01:21:37,580 --> 01:21:38,890 với đồ khai vị tuyệt hảo 1313 01:21:38,910 --> 01:21:41,660 thành lễ hoá trang bi hài thiếu chuyên nghiệp. 1314 01:21:41,790 --> 01:21:48,120 ♪ Đời anh đã bao lần tan nát con tim và đau đớn ♪ 1315 01:21:48,200 --> 01:21:54,370 ♪ Không biết liệu anh có đối mặt được nữa không ♪ 1316 01:21:54,450 --> 01:21:59,660 ♪ Không thể dừng lại bởi anh đã đi xa ♪ 1317 01:21:59,750 --> 01:22:06,580 ♪ Để thay đổi cuộc sống cô đơn này ♪ 1318 01:22:06,660 --> 01:22:10,080 ♪ Anh muốn biết tình là gì ♪ 1319 01:22:13,500 --> 01:22:16,700 ♪ Hãy cho anh thấy ♪ 1320 01:22:19,080 --> 01:22:22,410 ♪ Anh muốn biết tình là gì ♪ 1321 01:22:22,540 --> 01:22:24,500 Tôi va vào cô ấy. 1322 01:22:28,330 --> 01:22:29,950 Thấy chưa, đó là điều tôi muốn nói. 1323 01:22:30,040 --> 01:22:31,660 Mọi thứ cứ vậy mà xảy ra! 1324 01:22:31,750 --> 01:22:34,290 Cậu đâu có lên kế hoạch, tính toán hay xài google 1325 01:22:34,370 --> 01:22:36,000 để gặp người con gái trong mơ của mình. 1326 01:22:36,080 --> 01:22:37,450 Cậu chỉ va vào cô ấy 1327 01:22:37,540 --> 01:22:40,000 như cách tôi tình cờ thấy Kurosawa. 1328 01:22:40,080 --> 01:22:42,410 Cậu biết đó, khi đời quăng cứt vào mặt cậu 1329 01:22:42,500 --> 01:22:43,660 rồi cậu làm ra kẹo Kool Aid. 1330 01:22:46,910 --> 01:22:48,790 Câu châm ngôn đâu có nói thế. 1331 01:22:48,870 --> 01:22:49,790 Đúng thế, đó là nét đẹp 1332 01:22:49,870 --> 01:22:52,000 của cuộc đời chó chết. 1333 01:22:52,080 --> 01:22:54,120 Đúng rồi, đời, ý tôi là... 1334 01:22:54,200 --> 01:22:55,660 Không phải lúc nào đời cũng quăng cứt vào mặt ông 1335 01:22:55,750 --> 01:22:57,620 và rồi biến thành đồ uống. 1336 01:22:57,700 --> 01:23:00,830 Hay ít ra là nơi tôi ở... Chuyện không đơn giản vậy. 1337 01:23:00,910 --> 01:23:02,140 Này thằng chó, cậu không phải giải thích 1338 01:23:02,160 --> 01:23:04,200 bất cứ điều khốn nạn nào trong đời. 1339 01:23:04,290 --> 01:23:05,370 Nếu đời cho cậu chanh... 1340 01:23:05,450 --> 01:23:06,680 Cậu đéo cần biết lý do. 1341 01:23:06,700 --> 01:23:07,540 Cậu có thể pha nước chanh. 1342 01:23:07,620 --> 01:23:09,540 Im mẹ đi! 1343 01:23:14,450 --> 01:23:16,410 Chuyện không đơn giản thế đâu. 1344 01:23:16,500 --> 01:23:19,330 ♪ ... liệu anh có thể đối mặt được không ♪ 1345 01:23:19,410 --> 01:23:25,250 ♪ Anh dừng lại được rồi Anh đi quá xa ♪ 1346 01:23:25,330 --> 01:23:28,790 ♪ Để thay đổi cuộc sống đơn côi này ♪ 1347 01:23:30,160 --> 01:23:31,620 Tin nóng từ Hague nói rằng 1348 01:23:31,700 --> 01:23:33,180 rằng nếu nhân chứng không có mặt 1349 01:23:33,200 --> 01:23:34,830 trong giờ tới, 1350 01:23:34,910 --> 01:23:37,580 cựu tổng thống Belarus, Vladimir Dukhovich, 1351 01:23:37,660 --> 01:23:39,790 sẽ được tự do và khôi phục lại quyền lực. 1352 01:23:39,870 --> 01:23:42,200 Đây là sự ô nhục 1353 01:23:42,290 --> 01:23:44,330 cho cộng đồng quốc tế 1354 01:23:44,410 --> 01:23:47,790 và là cú đấm cho những bên liên quan tuyên bố là... 1355 01:23:52,290 --> 01:23:54,660 Chúng ở ngoài kia 1356 01:23:54,750 --> 01:23:58,200 chờ chúng ta hành động trước. 1357 01:23:58,290 --> 01:24:00,620 Nếu là tôi thì tôi cũng thế. 1358 01:24:00,700 --> 01:24:03,080 - Tôi phải nói cho Amelia. - Nói cái gì? 1359 01:24:03,160 --> 01:24:05,580 Tôi là thằng ngu. 1360 01:24:09,250 --> 01:24:13,540 Này, nếu tôi nói tôi không thể bảo vệ ông thì sao. 1361 01:24:13,620 --> 01:24:15,870 Tôi sẽ nói anh nói đúng. 1362 01:24:15,950 --> 01:24:17,290 Chúng ta sẽ đến Amsterdam, 1363 01:24:17,370 --> 01:24:19,830 tôi giúp ông cứu Sonia ra 1364 01:24:19,910 --> 01:24:22,000 và ông đích thân tặng hoa cho bà ấy. 1365 01:24:22,080 --> 01:24:24,250 Không đời nào. 1366 01:24:24,330 --> 01:24:27,000 Tôi sẽ giúp cậu lấy lại cái danh hiệu AAA mà tôi đã hủy hoại. 1367 01:24:27,080 --> 01:24:29,000 Tôi thấy dằn vặt quá. 1368 01:24:29,080 --> 01:24:32,200 Dukhovich, tên khốn nạn đó sẽ được tự do. 1369 01:24:32,290 --> 01:24:34,790 Điều đó sẽ xảy ra nếu ta không đến đó. 1370 01:24:34,870 --> 01:24:37,500 - Trời ạ, tôi cá đó. - Bình thường thì tôi cũng thế. 1371 01:24:37,580 --> 01:24:38,790 Tôi có mánh này. 1372 01:24:38,870 --> 01:24:40,950 Trong một trận đấu thì sẽ có kẻ ăn gian. 1373 01:24:41,040 --> 01:24:42,120 Có nhiều xe để lựa quá. 1374 01:24:42,200 --> 01:24:48,370 Hmm! Cái xe Jag đó nhìn bảnh ghê. 1375 01:24:48,450 --> 01:24:50,370 Này. Tôi cá với cậu là nó hôi như mông. 1376 01:24:50,450 --> 01:24:52,580 Nhưng là mông siêu mẫu. 1377 01:24:57,790 --> 01:25:00,830 - Thật đó hả? - Ồ, đúng vậy. 1378 01:25:00,910 --> 01:25:02,080 Nó dễ trà trộn. 1379 01:25:22,580 --> 01:25:26,160 Ôi! Nhạy thật đó! 1380 01:25:26,250 --> 01:25:27,620 Chúa ơi. 1381 01:25:27,700 --> 01:25:30,620 Ông biết đó, tôi có cái dao nhỏ. 1382 01:25:30,700 --> 01:25:32,550 Chỉ là cái bộ điều khiển nằm phía tay phải 1383 01:25:32,580 --> 01:25:34,080 mà tôi không có quen xài. 1384 01:25:34,160 --> 01:25:36,010 - Không thể nào... - Ra khỏi xe đi. 1385 01:25:36,040 --> 01:25:37,160 Mấy ba ngày điều chỉnh 1386 01:25:37,200 --> 01:25:38,250 để tìm hiểu. 1387 01:25:38,330 --> 01:25:40,290 Thằng ngu, tôi sẽ nhét đồ vào mông cậu 1388 01:25:40,370 --> 01:25:41,870 nếu cậu không thả tay lái ra. 1389 01:25:41,950 --> 01:25:43,350 Ông có bao giờ nói "vui lòng" hay "cảm ơn" chưa. 1390 01:25:43,370 --> 01:25:44,790 Vui lòng cái con khỉ! 1391 01:25:44,870 --> 01:25:45,970 - Sao ta cứ la hét mãi thế? - Biến ra khỏi xe! 1392 01:25:46,000 --> 01:25:47,080 Được thôi 1393 01:25:51,290 --> 01:25:54,500 Gần hết thời gian rồi. 1394 01:25:54,580 --> 01:25:57,450 Không có dấu vết gì. Họ biến mất ở Amsterdam. 1395 01:25:57,540 --> 01:25:59,200 Dukhovich sẽ được tự do. 1396 01:25:59,290 --> 01:26:00,550 Michael sẽ không để điều đó xảy ra. 1397 01:26:00,580 --> 01:26:03,080 Có vẻ như cô nhận định sai về Michael Bryce. 1398 01:26:15,200 --> 01:26:17,120 - Xin chào? - Này. 1399 01:26:17,200 --> 01:26:18,540 Michael, anh đang ở đâu? 1400 01:26:18,620 --> 01:26:19,750 Chỉ vài phút nữa là tới. 1401 01:26:23,410 --> 01:26:25,160 Này... 1402 01:26:25,250 --> 01:26:28,200 Anh muốn nói là anh xin lỗi. 1403 01:26:28,290 --> 01:26:30,330 Anh xin lỗi vì... 1404 01:26:30,410 --> 01:26:31,750 Mọi thứ. 1405 01:26:31,830 --> 01:26:34,540 Chuyện Kurosawa, chuyện chúng ta, là lỗi của anh. 1406 01:26:34,620 --> 01:26:36,580 Anh biết, anh cư xử như... 1407 01:26:36,660 --> 01:26:38,700 Anh cư xử như đứa con nít bên em. 1408 01:26:38,790 --> 01:26:40,220 Và anh không chịu thừa nhận đó là lỗi của anh, 1409 01:26:40,250 --> 01:26:42,660 nhưng anh đổ hết cho em, và điều đó không công bằng. 1410 01:26:42,750 --> 01:26:44,540 Em xứng đáng nhiều hơn thế. 1411 01:26:46,370 --> 01:26:47,370 Chúng kìa! 1412 01:26:49,040 --> 01:26:50,750 Sao bây giờ anh lại nói thế? 1413 01:26:50,830 --> 01:26:53,500 Trong tình huống này, anh nghĩ là lúc phù hợp. 1414 01:26:53,580 --> 01:26:55,410 - Ta có bạn đồng hành. - Huh? 1415 01:27:00,790 --> 01:27:03,250 Tóm được rồi. Xe Ford C-Max màu xanh đường 44. 1416 01:27:03,330 --> 01:27:04,830 Đi thôi. 1417 01:27:14,200 --> 01:27:15,370 Amelia... 1418 01:27:20,120 --> 01:27:21,330 Amelia... 1419 01:27:24,450 --> 01:27:29,830 - Anh muốn nói... - Anh yêu em. 1420 01:27:40,330 --> 01:27:42,830 Chúa ơi! Thật đó hả? 1421 01:27:42,910 --> 01:27:44,540 Chuyện gì xảy ra với luật thắt dây an toàn vậy. 1422 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 Ôi chết tiệt! 1423 01:27:57,620 --> 01:28:00,750 - Chuyện gì đây! - Lái cái xe của mày đi ngay! 1424 01:28:25,200 --> 01:28:28,950 - Michael? A lô? - Ai thế? 1425 01:28:29,040 --> 01:28:33,250 Đặc vụ Roussel, khoan đã, để tôi mở loa ngoài. 1426 01:28:33,330 --> 01:28:35,540 - Chuyện gì xảy ra với Michael rồi? - Cậu ấy phải chạy đi rồi. 1427 01:28:38,660 --> 01:28:39,910 Thứ lỗi cho tôi. Xin lỗi. 1428 01:28:44,620 --> 01:28:46,020 Cô biết đấy, cậu ta quan tâm tới cô. 1429 01:28:47,290 --> 01:28:49,620 Cậu ấy có khoảng thời gian khó khăn để khẳng định lại cảm xúc và mấy thứ linh tinh. 1430 01:28:59,580 --> 01:29:02,410 Nhưng điều mà bộ não ngu xuẩn của cậu ta nhận ra được là 1431 01:29:02,500 --> 01:29:03,620 cậu ta thật sự yêu cô. 1432 01:29:12,870 --> 01:29:13,970 Các ông đang bận gì sao? 1433 01:29:14,000 --> 01:29:15,620 Chà, thật ra là đúng thế. 1434 01:29:15,700 --> 01:29:16,950 Nghe này, chúng tôi sẽ gọi lại cho cô sau. 1435 01:30:40,080 --> 01:30:41,080 Coi chừng! 1436 01:31:51,160 --> 01:31:52,160 Đây rồi, ông đã có... 1437 01:34:06,410 --> 01:34:09,330 Nếu anh không phiền thì... 1438 01:34:09,410 --> 01:34:10,410 Khẩu súng ấy. 1439 01:34:12,080 --> 01:34:13,160 Lấy đi. 1440 01:34:23,120 --> 01:34:24,250 Cảm ơn. 1441 01:34:35,910 --> 01:34:39,040 Cảm ơn. 1442 01:34:42,950 --> 01:34:45,410 Này! Xong chưa? 1443 01:34:45,500 --> 01:34:47,450 Đồng hồ đang chạy đó! 1444 01:34:49,200 --> 01:34:51,450 Đéo thằng nào giết nổi ông ta. 1445 01:34:54,250 --> 01:34:55,260 Còn 5 phút nữa thôi, 1446 01:34:55,290 --> 01:34:56,870 trước hạn cuối của tòa, 1447 01:34:56,950 --> 01:34:58,540 vụ kiện chống lại Vladislav Dukhovich 1448 01:34:58,620 --> 01:35:00,370 chắc chắn tan tành thành mây khói. 1449 01:35:08,500 --> 01:35:10,330 Có một cái xe đáng nghi sắp tới, thưa Tổng chỉ huy. 1450 01:35:10,410 --> 01:35:11,540 Dừng xe lại! 1451 01:35:15,250 --> 01:35:17,330 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1452 01:35:19,950 --> 01:35:21,450 Có phải chuyện chúng ta mong chờ không? 1453 01:35:24,040 --> 01:35:25,040 Mẹ kiếp. 1454 01:35:33,120 --> 01:35:37,120 Tôi mang nhân chứng tới cho các người, Darius Kincaid. 1455 01:35:37,200 --> 01:35:38,370 Theo tôi. 1456 01:35:41,620 --> 01:35:44,330 Thưa Toà, rõ ràng là việc này làm 1457 01:35:44,410 --> 01:35:47,500 lãng phí thời gian của thân chủ của tôi. 1458 01:35:47,580 --> 01:35:49,500 Nếu bên nguyên cáo không có nhân chứng. 1459 01:35:52,700 --> 01:35:54,500 Có thể lấy hết đồ đạc ra khỏi túi được không, thưa Ngài. 1460 01:36:00,870 --> 01:36:02,200 Ông giỡn đó hả? Nhanh lên! 1461 01:36:06,080 --> 01:36:07,950 Chúng ta gần đến hạn, 1462 01:36:08,040 --> 01:36:10,200 tôi không còn sự lựa chọn nào khác ngoài việc 1463 01:36:10,290 --> 01:36:12,910 phiên tòa này bị... 1464 01:36:22,410 --> 01:36:25,500 Thưa Toà, tôi dẫn Darius Kincaid tới đây. 1465 01:36:25,580 --> 01:36:27,290 Đã quá hạn rồi! 1466 01:36:27,370 --> 01:36:30,830 Tôi tin rằng còn vài giây nữa cơ. 1467 01:36:31,950 --> 01:36:33,370 Tôi trông bảnh không? 1468 01:36:33,450 --> 01:36:36,120 Có ít máu trên cổ ông... 1469 01:36:36,200 --> 01:36:37,540 Ở đâu cũng có. 1470 01:36:37,620 --> 01:36:41,000 Bên nguyên cáo chuẩn bị cho nhân chứng đi. 1471 01:36:41,080 --> 01:36:42,500 - Chào. - Chúa ơi, anh ổn chứ? 1472 01:36:42,580 --> 01:36:46,250 Ờ. Gã của em kìa. 1473 01:36:46,330 --> 01:36:50,500 - Cảm ơn anh. - Ờ. 1474 01:36:50,580 --> 01:36:51,660 Nhân đây anh muốn nói vô tình gặp em 1475 01:36:51,750 --> 01:36:53,430 là điều tuyệt vời nhất xảy ra với anh. 1476 01:37:00,660 --> 01:37:01,860 Ông có thề sẽ khai sự thật, 1477 01:37:01,910 --> 01:37:03,790 toàn bộ sự thật, không có gì ngoài sự thật không? 1478 01:37:03,870 --> 01:37:06,790 Có. 1479 01:37:06,870 --> 01:37:09,910 Tên ông là Darius Kincaid? 1480 01:37:10,000 --> 01:37:14,160 Không, tên thật là Darius Evans. 1481 01:37:14,250 --> 01:37:16,370 Bố mẹ tôi li thân khi tôi 6 tuổi. 1482 01:37:16,450 --> 01:37:18,870 Mẹ tôi tái hôn với một người đàn ông "tốt bụng" 1483 01:37:18,950 --> 01:37:20,950 tên là Roger Kincaid. 1484 01:37:21,540 --> 01:37:23,330 Bà ấy nghĩ nếu tôi mang họ ông ấy 1485 01:37:23,410 --> 01:37:25,450 thì ông ấy sẽ không đánh tôi. 1486 01:37:25,540 --> 01:37:28,000 Kế hoạch không hiệu quả, nhưng phải dính chặt với cái tên. 1487 01:37:28,080 --> 01:37:31,910 Tên thật của bố tôi là Maurice Evans, một mục sư. 1488 01:37:32,000 --> 01:37:35,250 Ông ấy bị giết vài năm sau trong chính nhà thờ của mình. 1489 01:37:35,330 --> 01:37:36,890 - Tôi xin lỗi, tôi không... - Được rồi. 1490 01:37:36,910 --> 01:37:38,500 Không tim được thông tin gì. 1491 01:37:38,580 --> 01:37:39,830 Ông Kincaid, 1492 01:37:39,910 --> 01:37:43,620 ông có được Vladislav Dukhovich thuê không? 1493 01:37:43,700 --> 01:37:47,330 - Không. - Ông gặp Dukhovich lần nào chưa? 1494 01:37:47,410 --> 01:37:48,500 Rồi. 1495 01:37:48,580 --> 01:37:52,700 Ngày 17 tháng 4 năm 2012, ông ấy mời tôi tới cung điện. 1496 01:37:52,790 --> 01:37:55,160 Khu vực 17-D, 1497 01:37:55,250 --> 01:37:57,250 bảo vệ cho cung điện. 1498 01:37:57,330 --> 01:38:00,370 Ông ấy có mời ông làm việc không? 1499 01:38:00,450 --> 01:38:02,660 Có chứ. 1500 01:38:02,750 --> 01:38:05,290 Ông ấy muốn tôi loại bỏ đối thủ chính trị 1501 01:38:05,370 --> 01:38:06,790 đang tị nạn ở Anh. 1502 01:38:09,330 --> 01:38:11,290 - Tôi từ chối. - Tại sao? 1503 01:38:11,370 --> 01:38:12,580 Vì trong khi tôi ở đó, 1504 01:38:12,660 --> 01:38:15,540 ông ấy ra lệnh cho thuộc hạ thảm sát cả một ngôi làng ở ngoài Polatsk. 1505 01:38:18,450 --> 01:38:20,620 Tôi không ủng hộ việc giết người vô tội. 1506 01:38:20,700 --> 01:38:22,830 Và ông có bằng chứng không? 1507 01:38:22,910 --> 01:38:25,370 Có. 1508 01:38:25,450 --> 01:38:28,700 Vài trang FTP Raven 257. 1509 01:38:30,120 --> 01:38:33,450 - Tải lên đi. - Đệ trình 18-D. 1510 01:38:33,540 --> 01:38:35,790 Chúng tôi đã xác nhận. 1511 01:38:35,870 --> 01:38:36,910 Nó đòi có mật khẩu. 1512 01:38:37,000 --> 01:38:38,330 Ồ, xin lỗi. 1513 01:38:38,410 --> 01:38:39,950 Mật khẩu là 1514 01:38:40,040 --> 01:38:43,870 "Dukhovich là thằng khốn", tất cả đều viết hoa, "thằng khốn" là chữ thường. 1515 01:38:46,500 --> 01:38:48,410 Tôi không tin Interpol chuyện này! 1516 01:39:00,250 --> 01:39:01,250 Trật tự! 1517 01:39:05,330 --> 01:39:07,120 Trật tự! 1518 01:39:10,450 --> 01:39:14,120 Toà trật tự! 1519 01:39:14,200 --> 01:39:16,290 Thưa tòa, 1520 01:39:16,370 --> 01:39:19,000 Tôi có thể tiết kiệm thời gian cho mọi người. 1521 01:39:19,080 --> 01:39:20,870 Tôi có thể trình bày với tòa không? 1522 01:39:22,330 --> 01:39:24,330 Triển khai biện pháp dự phòng đi. 1523 01:39:24,410 --> 01:39:26,250 Trong nhiều tháng, tôi ngồi 1524 01:39:26,330 --> 01:39:27,660 trên cái ghế này... 1525 01:39:27,750 --> 01:39:32,330 Gật đầu trước trò chơi chữ lố bịch. 1526 01:39:32,410 --> 01:39:33,540 Thứ lỗi cho tôi. 1527 01:39:33,620 --> 01:39:34,870 Luật sư xuất sắc của tôi 1528 01:39:34,950 --> 01:39:37,950 hy vọng tôi được trắng án, 1529 01:39:38,040 --> 01:39:39,620 nhưng việc đó bất khả thi. 1530 01:39:39,700 --> 01:39:42,080 Cảm ơn, Darius. 1531 01:39:42,160 --> 01:39:45,620 Vậy nên để tôi kết thúc trò chơi chữ này. 1532 01:39:45,700 --> 01:39:48,410 Tội trạng chống lại tôi 1533 01:39:48,500 --> 01:39:52,160 hoàn toàn chính xác. 1534 01:39:52,250 --> 01:39:55,500 Tôi là người thống trị chính đáng ở Belarus! 1535 01:39:55,580 --> 01:39:57,200 Ông Dukhovich, mời ngồi xuống! 1536 01:39:57,290 --> 01:40:00,660 Là người thống trị của đất nước này, tôi thích thì tôi sẽ làm 1537 01:40:00,750 --> 01:40:02,580 mà không có ngoại lệ hoặc xin lỗi ai. 1538 01:40:02,660 --> 01:40:05,200 Không có cơ quan thẩm quyền nào 1539 01:40:05,290 --> 01:40:07,450 - hạn chế quyền lực của tôi! - Ông Dukhovich, tôi yêu cầu không... 1540 01:40:10,660 --> 01:40:13,080 - Phó giám đốc. - Lo việc cô đi, Amelia! 1541 01:40:14,910 --> 01:40:16,830 Trong tòa án này, 1542 01:40:16,910 --> 01:40:20,790 cộng đồng quốc tế muốn đưa ra tuyên bố. 1543 01:40:20,870 --> 01:40:24,000 Vậy bây giờ tôi tự tuyên bố. 1544 01:40:29,500 --> 01:40:30,500 Cho tôi xem điện thoại của ông. 1545 01:40:34,120 --> 01:40:38,000 Tôi nhận thấy không cơ quan thẩm quyền nào hạn chế được quyền lực của tôi. 1546 01:40:50,370 --> 01:40:52,160 Mọi người, đi thôi! 1547 01:40:57,830 --> 01:41:01,790 Bây giờ tôi sẽ ra đi với phẩm giá nguyên vẹn. 1548 01:41:28,950 --> 01:41:31,410 Đây mới là dịch vụ hạng AAA này. 1549 01:41:31,500 --> 01:41:33,700 Đậu xanh! 1550 01:41:33,790 --> 01:41:36,500 Ôi mẹ kiếp! Y tế! Hỗ trợ y tế! 1551 01:41:36,580 --> 01:41:38,580 Tôi cần đội hỗ trợ y tế ở đây! 1552 01:41:38,660 --> 01:41:39,980 - Bao vây tòa nhà! - Đứng lại! 1553 01:41:52,330 --> 01:41:53,330 Truyền hình trực tiếp từ 1554 01:41:53,410 --> 01:41:55,790 Tòa án Tội phạm Quốc tế ở Hague... 1555 01:41:55,870 --> 01:41:58,450 Nơi một cái xe bom lao vào 1556 01:41:58,540 --> 01:42:00,620 vào đám đông người phản đối! 1557 01:42:00,700 --> 01:42:01,700 Khẩn cấp! 1558 01:42:01,790 --> 01:42:03,200 Tình huống khẩn cấp! 1559 01:42:03,290 --> 01:42:05,330 Ta cần hỗ trợ trên không và dưới đất! 1560 01:42:08,700 --> 01:42:10,000 Nhìn tôi này, Bryce. 1561 01:42:10,080 --> 01:42:12,080 Bryce! Nhìn tôi này. 1562 01:42:12,160 --> 01:42:13,410 Tôi không nên nhìn. 1563 01:42:16,160 --> 01:42:19,540 Tất cả đơn vị. Tất cả đơn vị. 1564 01:42:19,620 --> 01:42:22,830 Ở với tôi, Bryce. Ở lại với tôi. 1565 01:42:22,910 --> 01:42:25,120 Tôi hoàn thành nhiệm vụ rồi. Hãy đi hoàn thành nhiệm vụ của ông đi. 1566 01:42:25,200 --> 01:42:27,580 Đi đi! Hãy tóm lấy thằng khốn đó! 1567 01:42:31,330 --> 01:42:33,200 Đứng im! Quỳ xuống. 1568 01:42:43,120 --> 01:42:46,870 Tháp điều khiển, AirMed 1 yêu cầu được ưu tiên, 1569 01:42:46,950 --> 01:42:49,000 không lưu giới hạn để sơ tán bệnh nhân. 1570 01:42:49,080 --> 01:42:50,910 Sĩ quan, cả tòa nhà bị khóa lại rồi 1571 01:42:51,000 --> 01:42:52,870 Dukhovich không được rời buồng giam. 1572 01:42:58,910 --> 01:43:00,620 Đi thôi! 1573 01:43:18,000 --> 01:43:19,330 Hết rồi ngài Phó Giám đốc. 1574 01:43:19,410 --> 01:43:20,410 Bỏ cuộc đi. 1575 01:44:01,910 --> 01:44:04,410 Tôi không muốn làm vậy đâu, Amelia. 1576 01:44:04,500 --> 01:44:05,540 Tôi thề đó. 1577 01:44:34,500 --> 01:44:35,500 Ôi, chết mẹ rồi! 1578 01:44:46,790 --> 01:44:49,370 Michael! Michael! 1579 01:44:49,450 --> 01:44:53,080 - Michael, nghe em không? - Em ổn chứ? 1580 01:44:53,160 --> 01:44:54,870 - Ổn mà. - Tốt lắm. 1581 01:44:54,950 --> 01:44:58,250 Anh thì sao? Ôi không. 1582 01:44:58,330 --> 01:45:01,410 - Anh chảy máu rồi này. - Ôi, không, không, không. Anh ổn. 1583 01:45:06,040 --> 01:45:07,040 Anh cần giúp đỡ. 1584 01:45:08,500 --> 01:45:09,500 Ở đây nhé. 1585 01:45:26,370 --> 01:45:27,790 Hạ cánh đi! 1586 01:45:51,290 --> 01:45:53,660 Ahh, ahh, ahh! 1587 01:45:53,750 --> 01:45:55,330 Ngồi lên bờ thành, đồ phế thải. 1588 01:45:58,870 --> 01:46:02,040 Nghe tao nói rồi đó thằng chó! Ngồi lên bờ thành! 1589 01:46:18,000 --> 01:46:19,790 Vẻ mặt của mày. 1590 01:46:22,040 --> 01:46:24,160 Mày thấy tự hào. 1591 01:46:24,250 --> 01:46:27,290 Darius Kincaid... 1592 01:46:27,370 --> 01:46:30,910 Sắp trở thành anh hùng, cứu tất cả. 1593 01:46:31,000 --> 01:46:33,370 Mấy cái đó không quan trọng. 1594 01:46:33,450 --> 01:46:35,080 Không có sự cứu rỗi, 1595 01:46:35,160 --> 01:46:38,410 sự chuộc lỗi nào cho thằng đàn ông như mày 1596 01:46:38,500 --> 01:46:44,370 Đời mày chẳng là gì ngoài đống xác người, 1597 01:46:44,450 --> 01:46:48,950 và tao chỉ là một trong số người chết đó! 1598 01:46:49,040 --> 01:46:55,450 Làm đi! Kết liễu tao đi! 1599 01:46:55,540 --> 01:46:59,910 Nhưng đừng có nghĩ điều đó sẽ thay đổi con người mày. 1600 01:47:06,700 --> 01:47:10,250 Tao đéo có quan tâm! 1601 01:47:10,330 --> 01:47:13,410 Mày tiêu đời khi mày... 1602 01:47:13,500 --> 01:47:17,000 Bắn vệ sĩ của tao. 1603 01:47:17,080 --> 01:47:18,750 Ai cơ? 1604 01:47:31,750 --> 01:47:36,250 Dukhovich. Là Dukhovich. 1605 01:48:00,950 --> 01:48:03,830 Được rồi, đây là điều anh đang cân nhắc. 1606 01:48:03,910 --> 01:48:05,580 Làm vệ sĩ cho người nổi tiếng. 1607 01:48:05,700 --> 01:48:07,290 Ít áp lực hơn. 1608 01:48:07,370 --> 01:48:09,540 Mấy ban nhạc nam nhảm nhí? 1609 01:48:09,620 --> 01:48:10,640 Một trong những gã đó bị giết 1610 01:48:10,660 --> 01:48:13,370 thì chả ai bực mình với anh. 1611 01:48:13,450 --> 01:48:15,830 - Được rồi, chúng ta sẽ xem xét. - Chúng ta ư? 1612 01:48:17,200 --> 01:48:18,870 Này! 1613 01:48:18,950 --> 01:48:23,200 Làm gì mà để bị bắt vậy nè? 1614 01:48:23,290 --> 01:48:25,500 Không có ai châm điện ông ta sao? 1615 01:48:25,580 --> 01:48:27,580 Ý là châm điện mà không chết ấy. 1616 01:48:27,660 --> 01:48:30,040 Giám đốc Casoria. 1617 01:48:30,120 --> 01:48:31,790 Thỏa thuận của chúng ta vẫn ổn chứ? 1618 01:48:31,870 --> 01:48:34,830 Ông đã làm tròn nghĩa vụ, ông Kincaid. 1619 01:48:34,910 --> 01:48:36,370 Đặc vụ Roussel, 1620 01:48:36,450 --> 01:48:39,580 tại sao cô không tìm cho ông ấy còng tay nào? 1621 01:48:39,660 --> 01:48:41,290 Hân hạnh. 1622 01:48:44,750 --> 01:48:47,450 Cô đã đúng khi tin bản năng của mình. 1623 01:48:47,540 --> 01:48:48,870 Làm tốt lắm. 1624 01:48:48,950 --> 01:48:49,950 Cảm ơn bà. 1625 01:48:52,790 --> 01:48:54,830 - Khỏi cần cảm ơn. - Vì cái gì cơ chứ? 1626 01:48:54,910 --> 01:48:57,080 Tôi giúp cậu đi cửa trước tới Roussel 1627 01:48:57,160 --> 01:48:59,080 và còn giúp cậu tiếp cận cửa sau 1628 01:48:59,160 --> 01:49:00,700 của cái mông cậu thèm thuồng đó. 1629 01:49:00,790 --> 01:49:02,160 Ông làm gì? 1630 01:49:02,250 --> 01:49:03,470 Cậu biết đó, khi cậu nhảy ra khỏi cửa... 1631 01:49:03,500 --> 01:49:06,040 - Tôi nói tốt cho cậu với cô ấy. - Tôi đâu có nhảy... 1632 01:49:06,120 --> 01:49:07,870 Tôi bay xuyên qua kính chắn gió. 1633 01:49:07,950 --> 01:49:09,370 - Chơi chữ. - Chơi chữ à? 1634 01:49:09,450 --> 01:49:10,750 Chơi chữ. Nói điều gì đó y hệt 1635 01:49:10,830 --> 01:49:11,750 theo cách khác... 1636 01:49:11,830 --> 01:49:13,540 Tôi biết nghĩa từ đó. 1637 01:49:13,620 --> 01:49:15,430 Tôi biết tôi không cần tư vấn tình yêu từ ông. 1638 01:49:15,450 --> 01:49:17,100 Ồ thật sao? Nói tôi nghe xem chuyện tình yêu tình báo của cậu 1639 01:49:17,120 --> 01:49:18,830 như thế nào trước khi tôi xuất hiện? 1640 01:49:22,580 --> 01:49:24,950 Ông biết đó, cô ấy sắp quay lại rồi 1641 01:49:25,040 --> 01:49:26,450 và thế đó. 1642 01:49:26,540 --> 01:49:28,120 Cơ hội cuối để bỏ trốn. 1643 01:49:28,200 --> 01:49:29,220 Tôi sẽ tiếp tục chương trình này 1644 01:49:29,250 --> 01:49:30,950 đến khi Sonia được tự do. 1645 01:49:31,040 --> 01:49:33,500 Rồi tôi làm việc tôi. 1646 01:49:33,580 --> 01:49:35,790 Ông tưởng dễ lắm hả? 1647 01:49:35,870 --> 01:49:37,000 Im đi thằng khốn. 1648 01:49:37,080 --> 01:49:39,040 Cậu biết là khi tôi cần thì vận may sẽ tới. 1649 01:49:39,120 --> 01:49:40,850 Như cú bắn xuyên cái cửa sổ nhỏ xinh 1650 01:49:40,870 --> 01:49:42,250 trên máy bay của Kurosawa. 1651 01:49:42,330 --> 01:49:43,750 Được rồi, đủ rồi đó. 1652 01:49:43,830 --> 01:49:45,000 Cho tôi xem bộ mặt của cậu 1653 01:49:45,080 --> 01:49:46,800 - khi ông ta bị bắn đi. - Nghĩ lại vẫn thấy đau lắm, được chưa? 1654 01:49:46,830 --> 01:49:48,640 Tôi biết là cậu không nghĩ cậu sẽ gặp xui. 1655 01:49:48,660 --> 01:49:49,950 Đúng thế, tôi đã biết ông 1656 01:49:50,040 --> 01:49:51,870 sẽ bắn nát óc khách hàng của tôi. 1657 01:49:51,950 --> 01:49:53,010 Cái vẻ mặt như phim "Ở nhà một mình" ấy. 1658 01:49:53,040 --> 01:49:54,410 Ooh! 1659 01:49:54,500 --> 01:49:56,160 Các anh có còng tay không? 1660 01:49:56,250 --> 01:49:57,250 Có ai có không? 1661 01:50:03,790 --> 01:50:05,080 Lệnh truy nã toàn cầu 1662 01:50:05,160 --> 01:50:08,450 được ban hành hôm nay cho tên sát thủ Darius Kincaid. 1663 01:50:08,540 --> 01:50:12,040 Kincaid vừa trốn khỏi nhà tù Belmarsh. 1664 01:50:12,120 --> 01:50:14,580 Sát thủ tai tiếng này có trang bị vũ khí 1665 01:50:14,660 --> 01:50:15,800 và được coi là cực kỳ nguy hiểm. 1666 01:50:36,660 --> 01:50:38,910 Ôi anh yêu. 1667 01:50:39,000 --> 01:50:42,410 Thật lãng mạn khi anh vượt ngục 1668 01:50:42,500 --> 01:50:44,410 vì lễ kỉ niệm của đôi ta. 1669 01:50:44,500 --> 01:50:47,290 Không đời nào quên được năm này, cưng à. 1670 01:50:47,370 --> 01:50:51,450 - Trời, con gián của em. - Mừng lễ kỉ niệm. 1671 01:50:51,540 --> 01:50:53,410 Lễ kỉ niệm hạnh phúc nhé, thằng khốn. 1672 01:56:57,830 --> 01:56:59,410 Được rồi, triển thôi. 1673 01:56:59,500 --> 01:57:01,500 Làm lại đi! 1674 01:57:03,580 --> 01:57:04,910 Vui lòng yên lặng trên trường quay. 1675 01:57:05,000 --> 01:57:06,410 Im lặng. 1676 01:57:06,500 --> 01:57:09,870 Đưa máy xuống. 1677 01:57:09,950 --> 01:57:11,290 Được rồi, chờ đó, Ryan. 1678 01:57:16,000 --> 01:57:17,450 Chờ tiếng chuông nhà thờ đã. 1679 01:57:24,700 --> 01:57:26,200 Chờ chút nhé. 1680 01:57:26,290 --> 01:57:27,540 Xin lỗi Ryan. 1681 01:57:27,620 --> 01:57:28,980 Chờ tiếng chuông chút nhé anh bạn 1682 01:57:30,410 --> 01:57:31,290 Trời. Chuông ở đâu vậy? 1683 01:57:31,370 --> 01:57:33,830 Ở đâu vậy kìa? 1684 01:57:33,910 --> 01:57:36,250 Vẫn còn kêu. 1685 01:57:36,330 --> 01:57:37,410 Được rồi, cử Max... 1686 01:57:37,500 --> 01:57:39,040 Cử Max xuống được không? 1687 01:57:43,620 --> 01:57:46,250 Max, đi xem thử có chuyện gì vậy? 1688 01:57:56,080 --> 01:57:57,950 Trời ơi, đây là cảnh cắt của đạo diễn hả?