1
00:01:14,120 --> 00:01:26,120
Translated by Raven from bozxphd
2
00:01:27,120 --> 00:01:28,660
Chào buổi sáng, anh Bryce.
3
00:01:28,750 --> 00:01:30,660
Tôi tin việc đón khách
diễn ra suôn sẻ.
4
00:01:30,750 --> 00:01:32,120
Việc bàn giao diễn ra suôn sẻ.
5
00:01:32,200 --> 00:01:33,580
Không có trạm dừng cho đến
điểm tiếp theo.
6
00:01:37,370 --> 00:01:39,250
Mọi con đường đều an toàn...
7
00:01:40,330 --> 00:01:42,080
như anh dự đoán.
8
00:01:42,160 --> 00:01:43,760
Cảm ơn vì ông đồng ý
khời hành sớm,
9
00:01:43,790 --> 00:01:44,910
ngài Kurosawa.
10
00:01:45,000 --> 00:01:46,300
Thật vinh dự khi ông
và phu nhân
11
00:01:46,330 --> 00:01:48,540
đã tin tưởng dịch vụ vệ sĩ
AAA hôm nay.
12
00:01:53,370 --> 00:01:54,450
Chuyển từ mã đỏ sang xanh
13
00:01:54,540 --> 00:01:56,450
cho động cơ.
14
00:01:56,540 --> 00:01:57,660
Khởi động động cơ đi.
15
00:01:57,750 --> 00:01:59,080
Tôi muốn cất cánh ngay.
16
00:01:59,160 --> 00:02:00,870
Không phận đã được quét xong.
17
00:02:00,950 --> 00:02:02,410
Rõ.
18
00:02:02,500 --> 00:02:03,410
Tất cả các kênh chuyển sang chế độ
19
00:02:03,500 --> 00:02:04,790
giới hạn không phận.
20
00:02:09,580 --> 00:02:10,580
Ta đi chứ?
21
00:02:24,450 --> 00:02:27,080
Ông Kurosawa...
22
00:02:27,160 --> 00:02:28,790
Đi an toàn nhé.
23
00:02:28,870 --> 00:02:30,620
Cảm ơn anh nhiều,
Michael.
24
00:02:35,500 --> 00:02:37,120
Chỉ là chuyển phát dịch vụ AAA nữa thôi mà.
25
00:02:37,200 --> 00:02:38,500
Ở lại cho tới khi ông ấy
cất cánh.
26
00:02:38,580 --> 00:02:39,450
Vâng thưa ngài.
27
00:02:39,540 --> 00:02:40,790
Quét thấy gì không?
28
00:02:40,870 --> 00:02:42,080
Không có gì trong vài dặm gần đây, đội trưởng.
29
00:02:42,160 --> 00:02:43,160
Rất nhàm chán.
30
00:02:43,200 --> 00:02:45,200
Khẩu hiệu của ta là gì?
31
00:02:45,290 --> 00:02:46,580
Nhàm chán là tốt nhất.
32
00:02:57,120 --> 00:02:58,700
Nhanh! Nhanh lên!
33
00:02:58,790 --> 00:03:00,290
Khách hàng bị bắn!
Khách hàng bị bắn rồi!
34
00:03:00,370 --> 00:03:01,830
Mã 7! Mã 7!
35
00:03:01,910 --> 00:03:02,790
Chúa ơi!
36
00:03:02,870 --> 00:03:04,750
Trong đây như có món
sữa lắc vậy.
37
00:03:04,830 --> 00:03:06,540
Bravo 1 bị hạ.
38
00:03:06,620 --> 00:03:08,160
Chúng ta cần đội dọn dẹp
tới đây mau!
39
00:03:08,250 --> 00:03:10,330
Lặp lại, Bravo 1 đã bị hạ.
40
00:04:03,830 --> 00:04:05,330
Cái tờ giấy khốn nạn
tôi có ở đây.
41
00:04:07,830 --> 00:04:09,410
Tôi không có thời gian.
42
00:04:12,410 --> 00:04:13,700
Mẹ kiếp.
43
00:04:18,830 --> 00:04:22,450
Ông Seifert.
44
00:04:22,540 --> 00:04:24,830
- Ông đã sẵn sàng đi chưa?
- Sẵn sàng chưa á?
45
00:04:24,910 --> 00:04:25,910
Tôi chờ lâu lắm rồi!
46
00:04:25,950 --> 00:04:28,700
Anh làm cái quái gì mà lâu quá vậy?
9 giờ rưỡi rồi!
47
00:04:28,790 --> 00:04:30,350
Xin lỗi ngài.
Tôi có nhiều việc phải chuẩn bị lắm.
48
00:04:30,370 --> 00:04:33,040
Ông Seifert.
Ông Seifert!
49
00:04:33,120 --> 00:04:35,120
Tốt nhất là để tôi
đi qua cửa trước.
50
00:04:37,580 --> 00:04:39,010
Tôi không nghĩ là cậu biết
cậu đang đối mặt với cái gì.
51
00:04:39,040 --> 00:04:40,290
Nhanh lên, đi thôi, đi thôi!
52
00:04:40,370 --> 00:04:43,120
- Đi thôi.
- Lũ người này là thú vật!
53
00:04:43,200 --> 00:04:45,050
Có khi...
Có khi chúng ở đây rồi.
54
00:04:45,080 --> 00:04:46,510
Chỉ cần đợi tôi ra mặt.
55
00:04:46,540 --> 00:04:47,910
Tôi cảm kích sự lo lắng của ông
56
00:04:48,000 --> 00:04:50,080
nhưng tôi đảm bảo
ông đang an toàn.
57
00:04:50,160 --> 00:04:52,160
Ông chỉ cần làm theo
những gì tôi hướng dẫn.
58
00:04:52,250 --> 00:04:53,910
Ông Seifert?
Ông Seifert?
59
00:04:54,000 --> 00:04:55,450
Đi lối này nè.
60
00:04:55,540 --> 00:04:57,750
Được rồi, ông hút ít quá
hay nhiều quá.
61
00:05:01,200 --> 00:05:03,160
Họ nói cậu
là dịch vụ hạng AAA.
62
00:05:03,250 --> 00:05:04,580
Có thật không đó?
63
00:05:04,660 --> 00:05:07,750
Chỉ cần tập trung
để ông không chết bất đắc kì tử
64
00:05:07,830 --> 00:05:09,330
được không?
65
00:05:09,410 --> 00:05:10,500
Sớm thôi.
66
00:05:10,580 --> 00:05:13,450
- Xe của tôi kìa.
- Hãy lưu giữ kí ức về nó.
67
00:05:13,540 --> 00:05:15,540
Tôi thấy để an toàn hơn
thì ta nên dùng một cái xe
68
00:05:15,620 --> 00:05:17,410
dễ dàng hòa lẫn vào đám xe cộ xung quanh.
69
00:05:19,410 --> 00:05:20,410
Chà, dễ ợt.
70
00:05:20,500 --> 00:05:22,160
Thực tế thì không có gì cả.
71
00:05:22,250 --> 00:05:24,450
- Nhàm chán luôn luôn tốt.
- Tôi tin là cậu tính toán...
72
00:05:26,540 --> 00:05:28,160
Cái gì?
Đây là Michael Bryce.
73
00:05:28,250 --> 00:05:29,550
Tôi là đặc vụ bảo vệ cấp cao
74
00:05:29,580 --> 00:05:30,890
có bằng cấp và liên kết rộng rãi
ở Châu Âu.
75
00:05:30,910 --> 00:05:32,370
Dẹp mẹ đi.
Tôi biết là cậu.
76
00:05:32,450 --> 00:05:33,700
Điện thoại tôi có báo người gọi tới.
77
00:05:33,790 --> 00:05:35,500
Đúng là thằng ngu.
78
00:05:35,580 --> 00:05:37,120
Cậu có hàng cho tôi hả?
79
00:05:37,200 --> 00:05:38,540
Vâng. Tôi vừa đưa khách hàng
80
00:05:38,620 --> 00:05:40,950
ra khỏi tòa nhà số 27 đường Thánh George.
81
00:05:41,040 --> 00:05:42,040
Cần người dọn dẹp.
82
00:05:43,330 --> 00:05:45,080
Ở tầng 7, cầu thang phía Bắc...
83
00:05:45,160 --> 00:05:46,830
Tôi vừa bỏ gã người Pháp
84
00:05:46,910 --> 00:05:48,390
được thuê bởi tổ chức tội phạm Taray .
85
00:05:49,910 --> 00:05:51,630
Anh sẽ tìm ra thêm hai người
ở cầu thang phía Nam.
86
00:05:51,660 --> 00:05:53,100
Trên mái nhà, anh sẽ tìm ra tên khác
87
00:05:53,120 --> 00:05:54,660
cần đi sửa răng.
88
00:05:56,370 --> 00:05:57,910
Trong cái hẻm nhỏ,
có hai quý ông
89
00:05:58,000 --> 00:05:59,290
cần tư vấn.
90
00:06:01,660 --> 00:06:03,200
Có thêm một người ở văn phòng phía Đông,
91
00:06:03,290 --> 00:06:05,500
trên tầng sáu gần công trường
92
00:06:05,580 --> 00:06:08,000
và một tên ở thang máy số ba.
93
00:06:11,080 --> 00:06:13,080
Ồ, ồ, ồ, trong bãi đỗ xe
94
00:06:13,160 --> 00:06:14,640
dưới cái xe Rolls Royce
ở bãi số 5
95
00:06:14,700 --> 00:06:15,850
có một quả bom
96
00:06:15,870 --> 00:06:17,470
nên anh gọi đội tháo bom đi.
97
00:06:19,700 --> 00:06:22,080
Thôi nổ rồi.
Gọi lính cứu hỏa đi.
98
00:06:22,160 --> 00:06:24,080
- Phải xe tôi không?
- Tôi e là vậy.
99
00:06:24,160 --> 00:06:25,700
Ngồi đi,
ngày hôm nay sẽ dài lắm.
100
00:06:31,500 --> 00:06:33,700
Đó là chiếc Rolls Royce đặt hàng theo yêu cầu,
không có chiếc thứ hai.
101
00:06:33,790 --> 00:06:35,140
Tôi nghĩ màu nó khá là lạ.
102
00:06:35,160 --> 00:06:36,830
Màu lam hả?
103
00:06:36,910 --> 00:06:39,000
Tôi tìm thấy cái này ở ghế sau.
104
00:06:39,080 --> 00:06:40,950
- Quỷ thần ơi!
- Quý giá lắm đúng không?
105
00:06:43,540 --> 00:06:46,620
- Trong này hôi quá.
- Thắt dây an toàn vào đi.
106
00:06:46,700 --> 00:06:49,410
Cái xe này chắc chắn
không phải hạng AAA.
107
00:06:49,500 --> 00:06:51,040
Còn không phù hợp cho động vật.
108
00:07:39,000 --> 00:07:40,080
Tôi xin lỗi
109
00:07:40,160 --> 00:07:43,910
vì đến trễ không báo trước, Giáo sư.
110
00:07:44,000 --> 00:07:47,040
Ngài luôn được chào đón mà,
ngài Tổng thống.
111
00:07:47,120 --> 00:07:49,200
Trong ngôi nhà toàn lính của ông.
112
00:07:49,290 --> 00:07:51,660
Trong lớp của ông, có người nói với tôi là
tôi còn ít nổi tiếng hơn trước.
113
00:07:54,830 --> 00:07:59,700
Không gì quan trọng hơn
nền giáo dục tốt.
114
00:08:08,620 --> 00:08:12,700
Tiếng Anh của ông thế nào?
115
00:08:12,790 --> 00:08:15,830
Tôi không biết nhiều tiếng Anh đâu
thưa ngài Tổng thống.
116
00:08:18,700 --> 00:08:21,910
"Cách duy nhất
để một đất nước phát triển
117
00:08:22,000 --> 00:08:26,870
là loại bỏ đi nạn diệt chủng
118
00:08:26,950 --> 00:08:30,790
đang huỷ hoại đất nước
và cuộc sống của chúng ta."
119
00:08:33,620 --> 00:08:35,500
Tôi đánh giá cao sự thật thà của ông.
120
00:08:38,200 --> 00:08:41,580
Tôi hy vọng tôi không
làm phiền gia đình ông.
121
00:08:44,750 --> 00:08:47,160
Họ đi nghỉ mát rồi.
122
00:08:47,250 --> 00:08:48,580
Chà, tốt cho họ thôi.
123
00:08:50,660 --> 00:08:53,040
Gia đình là rất cả của người
đàn ông.
124
00:08:59,870 --> 00:09:01,830
Lẽ ra tôi có thể xử tử ông vì tội phản quốc
125
00:09:01,910 --> 00:09:05,330
nhưng đơn giản là có người
còn đứng cao hơn
126
00:09:05,410 --> 00:09:07,580
trên xác của ông.
127
00:09:07,660 --> 00:09:11,450
Còn có những bài học khác
tôi nên dạy cho ông
128
00:09:20,160 --> 00:09:21,330
như tôi nói...
129
00:09:23,040 --> 00:09:27,500
Không có gì quan trọng hơn
một nền giáo dục tốt.
130
00:09:33,290 --> 00:09:35,830
Giáo sư Asimov,
ông có thể kể với tòa
131
00:09:35,910 --> 00:09:37,620
chuyện gì xảy ra tiếp theo không?
132
00:09:37,700 --> 00:09:40,660
Rồi tôi bị đưa đến
133
00:09:40,750 --> 00:09:43,410
đến một trong những trại mai táng
của Dukhovich.
134
00:09:45,870 --> 00:09:49,410
Tôi ở đó trong vòng 3 năm
135
00:09:49,500 --> 00:09:52,950
cho đến khi cuối cùng ông ấy
cũng bị lật đổ.
136
00:09:53,040 --> 00:09:57,040
Bị bắt vì ông ta
là con quái vật.
137
00:09:59,040 --> 00:10:01,250
Cảm ơn,
Giáo sư Asimov.
138
00:10:01,330 --> 00:10:04,040
Thưa tòa, tôi yêu cầu
toàn bộ lời khai này
139
00:10:04,120 --> 00:10:05,750
bị bỏ đi.
140
00:10:05,830 --> 00:10:09,700
Không có bằng chứng,
thì đây cũng chỉ là lời nói.
141
00:10:09,790 --> 00:10:11,410
Chấp nhận.
142
00:10:11,500 --> 00:10:13,080
Vụ kiện chống lại cựu tổng thống Belarus
143
00:10:13,160 --> 00:10:14,200
Vladislav Dukhovich
144
00:10:14,290 --> 00:10:16,330
lại được tiếp tục hôm nay
cùng với những lời khai cảm động
145
00:10:16,410 --> 00:10:18,250
những nạn nhân ở đất nước ông ta.
146
00:10:18,330 --> 00:10:19,580
Nhưng thật hùng hồn khi
147
00:10:19,660 --> 00:10:21,290
luật sư của Dukhovich nói rằng
148
00:10:21,370 --> 00:10:23,750
những lời khai chỉ là
những lời nói láo của kẻ thù.
149
00:10:23,830 --> 00:10:24,660
Là một trong những
150
00:10:24,750 --> 00:10:25,950
tên độc tài tàn bạo nhất thế giới.
151
00:10:26,040 --> 00:10:26,870
Người bị buộc tội
152
00:10:26,950 --> 00:10:28,830
thảm sát dân tộc thiểu số hàng loạt.
153
00:10:28,910 --> 00:10:31,040
Lực lượng an ninh chặt chẽ chưa từng thấy
bảo vệ
154
00:10:31,120 --> 00:10:32,450
xung quanh tòa án.
155
00:10:32,540 --> 00:10:34,500
Thậm chí không phận
của thành phố bị đóng.
156
00:10:34,580 --> 00:10:35,580
Đến nay, vụ khởi tố
157
00:10:35,660 --> 00:10:37,080
vẫn chưa đi đến đâu
158
00:10:37,160 --> 00:10:39,480
vì thiếu bằng chứng chống lại Dukhovich.
159
00:10:39,540 --> 00:10:40,370
Một số lượng lớn nhân chứng
160
00:10:40,450 --> 00:10:43,160
đã biến mất.
161
00:10:43,250 --> 00:10:44,660
Liệu có ai đủ dũng cảm
162
00:10:44,750 --> 00:10:45,970
ra mặt đưa bằng chứng
163
00:10:46,000 --> 00:10:48,700
và đặt dấu chấm hết cho
thời đại cai trị tàn bạo của ông ta?
164
00:11:06,200 --> 00:11:08,290
Ông Kincaid,
đây là lời đề nghị ủa Interpol.
165
00:11:08,370 --> 00:11:09,830
Đổi lấy lời khai của ông
166
00:11:09,910 --> 00:11:11,950
chống lại cựu tổng thống Dukhovich,
167
00:11:12,040 --> 00:11:13,950
vợ của ông sẽ được miễn
168
00:11:14,040 --> 00:11:15,200
mọi tội danh.
169
00:11:17,120 --> 00:11:20,200
Các người miễn tội
cho người phụ nữ vô tội ư.
170
00:11:21,910 --> 00:11:23,750
Lũ ngu da trắng.
171
00:11:23,830 --> 00:11:26,580
Cứ cho là chúng tôi
đồng ý thỏa thuận này
172
00:11:26,660 --> 00:11:27,910
vì Sonia Kincaid,
173
00:11:28,000 --> 00:11:29,700
còn nhiều vấn đề
174
00:11:29,790 --> 00:11:30,790
liên quan tới thân chủ của tôi.
175
00:11:35,870 --> 00:11:37,950
Ông ấy sẽ nhận
176
00:11:38,040 --> 00:11:40,370
được lá thư này
177
00:11:40,450 --> 00:11:42,000
đề nghị ông ấy được khoan hồng.
178
00:11:42,080 --> 00:11:43,830
Ông Kincaid là sát thủ giết thuê
179
00:11:43,910 --> 00:11:46,160
đối mặt với 24 bản cáo trạng
giết người ở 10 quốc gia.
180
00:11:46,250 --> 00:11:48,120
Nếu không có lời khai hợp pháp,
181
00:11:48,200 --> 00:11:49,870
ông ấy sẽ không bao giờ
được tự do.
182
00:11:49,950 --> 00:11:51,040
Dưới mọi...
183
00:11:58,040 --> 00:12:00,580
Sonia được tự do.
184
00:12:02,580 --> 00:12:05,080
Thỏa thuận vậy đi,
Giám đốc Casoria.
185
00:12:05,160 --> 00:12:06,950
Hãy đưa quý ông này tới Hague.
186
00:12:16,700 --> 00:12:19,500
Ông Kincaid,
đây là điệp viên Roussel.
187
00:12:19,580 --> 00:12:21,080
Cô ấy dẫn dắt đội an ninh
188
00:12:21,160 --> 00:12:22,040
sẽ đưa ông tới
189
00:12:22,120 --> 00:12:25,120
Tòa Án Tội ác Quốc tế.
190
00:12:25,200 --> 00:12:26,870
Ông biết đó,
người của Dukhovich đã giết
191
00:12:26,950 --> 00:12:29,000
hết nhân chứng chống lại hắn.
192
00:12:29,080 --> 00:12:32,450
Đội vệ sĩ của tôi là 12 tên cớm?
193
00:12:32,540 --> 00:12:34,410
Họ là những sĩ quan
được huấn luyện bài bản
194
00:12:34,500 --> 00:12:35,830
ở Châu Âu, ông Kindcaid.
195
00:12:35,910 --> 00:12:37,410
Chúng tôi thực hiện nhiều biện pháp phòng ngừa
196
00:12:37,500 --> 00:12:38,680
đảm bảo việc ông tham gia vụ này
197
00:12:38,700 --> 00:12:40,000
là hoàn toàn tuyệt mật.
198
00:12:40,080 --> 00:12:42,250
Ôi vậy đó là bí mật à?
199
00:12:42,330 --> 00:12:44,830
Ôi, điều đó làm tôi an tâm ghê.
200
00:12:44,910 --> 00:12:48,330
Tôi có thể đảm bảo nếu
có ai có ý định
201
00:12:48,410 --> 00:12:50,120
thì chúng tôi sẵn sàng bảo vệ ông.
202
00:12:52,660 --> 00:12:54,950
Mày có sẵn sàng không thằng chó?
203
00:12:55,040 --> 00:12:56,870
Tháo còng ra, đưa chìa khóa cho tôi,
204
00:12:56,950 --> 00:12:59,080
mấy khẩu súng
và tôi sẽ gặp mấy người ở đó.
205
00:12:59,160 --> 00:13:00,000
Hạn cuối của tòa
206
00:13:00,080 --> 00:13:02,620
là 5h chiều mai, ông Kindcaid.
207
00:13:02,700 --> 00:13:04,290
Chúng tôi chỉ có 27 tiếng
208
00:13:04,370 --> 00:13:08,250
để đưa ông từ Manchester
đến Hà Lan.
209
00:13:08,330 --> 00:13:11,450
Nếu ông muốn giúp vợ
thì hãy đi ngay bây giờ.
210
00:13:14,580 --> 00:13:15,700
Được rồi, thanh tra Clouseau,
211
00:13:15,790 --> 00:13:18,330
để xem đội ngũ tinh nhuệ của bà
có thể làm được gì.
212
00:13:18,410 --> 00:13:19,750
Nhanh lên mọi người, đi thôi.
213
00:13:22,910 --> 00:13:25,500
Điệp viên Roussel,
tôi không cần nhắc nhở cô
214
00:13:25,580 --> 00:13:27,370
tầm quan trọng của việc này.
215
00:13:27,450 --> 00:13:28,540
Vâng thưa bà.
216
00:13:28,620 --> 00:13:30,830
Và đừng nghi ngờ
khả năng của ông ta.
217
00:13:30,910 --> 00:13:32,250
Tôi sẽ không như thế thưa ngài.
218
00:13:58,450 --> 00:14:00,000
Rẽ trái trên đại lộ Kirkland.
219
00:14:00,080 --> 00:14:01,080
Vâng thưa ngài.
220
00:14:03,700 --> 00:14:05,450
Thành phố nhỏ xinh xắn.
221
00:14:05,540 --> 00:14:07,200
Với những con đường chật hẹp,
222
00:14:07,290 --> 00:14:09,620
tòa nhà cao tầng đẹp san sát nhau,
223
00:14:09,700 --> 00:14:12,160
nhiều vị trí ngắm cảnh
từ cửa sổ.
224
00:14:12,250 --> 00:14:13,680
Lộ trình an toàn.
225
00:14:13,700 --> 00:14:14,790
Không có gì phải lo lắng.
226
00:14:14,870 --> 00:14:16,790
Đúng không?
227
00:14:16,870 --> 00:14:18,410
Mũi của cậu đỡ đau chưa?
228
00:14:28,500 --> 00:14:29,700
Đi đường vòng đi.
229
00:14:29,790 --> 00:14:31,040
Cô có bạn trai không, Roussie?
230
00:14:31,120 --> 00:14:32,500
Ai đó quan trọng?
231
00:14:32,580 --> 00:14:34,410
Ông chỉ cần im lặng thôi,
ông Kincaid.
232
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
Tôi chỉ muốn nói
đây là thời khắc hoàn hảo
233
00:14:36,580 --> 00:14:38,870
để viết "Em sẽ mãi yêu anh" cho ai đó.
234
00:14:43,950 --> 00:14:45,000
Thư giãn đi thằng khốn.
235
00:14:45,080 --> 00:14:47,790
Nếu nghe tiếng đạn
thì không phải bắn cậu đâu.
236
00:14:49,790 --> 00:14:52,040
221, 10-4 trên lộ trình.
237
00:15:16,620 --> 00:15:18,500
Chó!
238
00:15:18,580 --> 00:15:19,700
Nhanh lên, nhanh lên!
239
00:15:30,160 --> 00:15:31,950
Có thêm người trên mái nhà kìa!
240
00:15:47,450 --> 00:15:48,450
Nhanh lên, nhanh lên!
241
00:15:48,500 --> 00:15:50,540
Rob, mở cửa ra!
242
00:15:50,620 --> 00:15:51,790
Đi thôi! Đi thôi!
243
00:15:51,870 --> 00:15:53,950
Đội Alpha đi với tôi!
244
00:15:54,040 --> 00:15:55,660
Điệp viên Roberts,
hãy bảo vệ nhân chứng!
245
00:16:01,660 --> 00:16:02,790
Parker, lo sườn bên trái đi!
246
00:16:15,290 --> 00:16:17,040
- Chết tiệt!
- Ta cần người yểm trợ!
247
00:16:22,620 --> 00:16:23,620
Chó chết!
248
00:16:44,580 --> 00:16:46,000
Đặc vụ Roussel!
249
00:16:46,080 --> 00:16:47,370
Trời đụ, có ai không!
250
00:16:47,450 --> 00:16:49,000
Ta cần thêm hỗ trợ!
251
00:16:55,500 --> 00:16:56,660
Quay lại!
252
00:17:09,450 --> 00:17:10,700
Cúi xuống đi.
253
00:17:34,540 --> 00:17:35,540
Ối!
254
00:17:40,790 --> 00:17:41,950
Mẹ kiếp!
255
00:18:02,750 --> 00:18:04,410
- Cho tôi xem tay ông!
- Ôi thôi đi!
256
00:18:06,410 --> 00:18:07,950
- Đeo vào.
- Đéo đeo.
257
00:18:08,040 --> 00:18:09,830
Interpol có nội gián.
Cô biết mà.
258
00:18:11,200 --> 00:18:13,750
Bắn tôi đi hoặc
để tôi chảy máu tới chết.
259
00:18:20,660 --> 00:18:22,040
Ta phải rời con đường thôi.
260
00:18:22,120 --> 00:18:23,640
Có căn nhà an toàn
không xa nơi này.
261
00:18:29,250 --> 00:18:31,750
Một chiếc xe bị đánh bom
ở Bishopsgate,
262
00:18:31,830 --> 00:18:33,000
gần trung tâm thành phố Coventry.
263
00:18:37,290 --> 00:18:41,120
Đừng nghĩ đến việc
trả lời cái điện thoại ngu đó.
264
00:18:41,200 --> 00:18:43,050
Cách duy nhất mà Dukhovich
biết lộ trình của chúng ta
265
00:18:43,080 --> 00:18:45,450
là nếu ông ta có gián điệp.
266
00:18:45,540 --> 00:18:48,200
Tôi cần đội hỗ trợ y tế,
cô cần người giúp.
267
00:18:48,290 --> 00:18:49,950
Vậy nếu cô muốn gọi ai đó,
268
00:18:50,040 --> 00:18:52,580
họ phải là người không liên quan đến tổ chức.
269
00:18:56,080 --> 00:18:57,620
Tôi đã xài dịch vụ
Kim cương đen
270
00:18:57,700 --> 00:18:59,120
bốn lần rồi, anh hiểu không?
271
00:18:59,200 --> 00:19:00,290
Bốn lần.
272
00:19:00,370 --> 00:19:01,680
Cái xe có mùi như bãi
tha ma.
273
00:19:01,700 --> 00:19:05,160
Anh rửa xe bằng
mẹ gì thế?
274
00:19:05,250 --> 00:19:08,910
Hoặc... giúp tôi hiểu.
275
00:19:11,250 --> 00:19:13,910
Chờ một giây.
276
00:19:14,000 --> 00:19:15,250
Xin chào, Amelia.
277
00:19:15,330 --> 00:19:17,370
Em sẽ gởi cho anh địa chỉ ở Coventry.
278
00:19:17,450 --> 00:19:18,680
Anh phải đến đây ngay.
279
00:19:18,700 --> 00:19:20,910
Mang theo 3 túi máu O âm tính.
280
00:19:21,000 --> 00:19:22,830
Anh vẫn khỏe, cảm ơn em.
281
00:19:22,910 --> 00:19:24,410
Em khỏe không?
282
00:19:24,500 --> 00:19:26,250
Em không có thời gian đâu,
Michael.
283
00:19:26,330 --> 00:19:27,700
Em có công việc cần anh giúp.
284
00:19:27,790 --> 00:19:29,200
A, cho qua đi.
285
00:19:29,290 --> 00:19:31,500
Em không có đề nghị.
Em ra lệnh cho anh đó.
286
00:19:31,580 --> 00:19:33,120
Em có công việc này và anh phải làm.
287
00:19:33,200 --> 00:19:35,370
Anh sẽ không để em lừa anh đâu, Amelia.
288
00:19:35,450 --> 00:19:36,790
Được rồi, để em nói rõ ràng nhé.
289
00:19:36,870 --> 00:19:38,700
Em chẳng vui vẻ hơn anh đâu
290
00:19:38,790 --> 00:19:39,950
nhưng em không có lựa chọn nào khác.
291
00:19:40,040 --> 00:19:42,620
- Ôi ơn Chúa, anh thì có.
- Không, Michael,
292
00:19:42,700 --> 00:19:43,950
anh cũng không có đâu.
293
00:19:44,040 --> 00:19:45,720
Vì nếu anh không đến,
294
00:19:45,750 --> 00:19:48,120
em sẽ vạch trần anh
và công việc của anh với Interpol.
295
00:19:48,200 --> 00:19:51,120
Cái danh hiệu AAA cao quý
mà anh thèm khát,
296
00:19:51,200 --> 00:19:52,640
em sẽ đảm bảo anh
sẽ không bao giờ đạt tới được.
297
00:19:52,660 --> 00:19:54,620
Ồ, em đang đe dọa anh đó à?
298
00:19:54,700 --> 00:19:56,040
Tôi không nói anh, cô ta cơ.
299
00:19:56,120 --> 00:19:57,350
Em đang dọa...
Em không thể nào dọa anh
300
00:19:57,370 --> 00:19:58,910
để nhận mệnh lệnh của em được.
301
00:19:59,000 --> 00:20:00,510
Em đoán ta sẽ biết sớm thôi.
Anh chỉ có 3 tiếng thôi.
302
00:20:00,540 --> 00:20:01,370
Gặp anh trong vòng 2 tiếng rưỡi.
303
00:20:01,450 --> 00:20:03,120
Được rồi, được rồi. Anh đoán là thế.
304
00:20:03,200 --> 00:20:04,500
Chúa ơi.
305
00:20:04,580 --> 00:20:07,040
Ta sẽ đem hết đống này
vào xe được không?
306
00:20:07,120 --> 00:20:08,600
Đem cái xe ra phía trước
307
00:20:08,620 --> 00:20:09,940
và rồi đốt nó.
308
00:20:11,160 --> 00:20:13,040
Thưa bà, nơi này như chiến trường.
309
00:20:13,120 --> 00:20:14,500
Xác chết ở khắp nơi.
310
00:20:14,580 --> 00:20:15,580
Đơn vị của chúng ta có nội gián.
311
00:20:15,620 --> 00:20:16,830
Mọi người bị hạ gục rồi.
312
00:20:16,910 --> 00:20:18,160
Tìm nhân dạng của những gã này.
313
00:20:18,250 --> 00:20:20,120
Và tôi không tìm thấy Roussel.
314
00:20:20,200 --> 00:20:23,330
Khoảng 15 đến 20 lính đánh thuê
được trang bị tận răng.
315
00:20:23,410 --> 00:20:26,620
Đội truyền thông đã vào thành phố,
nhưng đó không phải là điều tệ nhất.
316
00:20:29,700 --> 00:20:30,910
Kincaid trốn mất tiêu.
317
00:20:32,660 --> 00:20:34,500
Coventry,
tất cả điệp viên.
318
00:20:34,580 --> 00:20:36,500
Báo cáo cho tôi bất kì cập nhật mới.
319
00:20:36,580 --> 00:20:37,580
Vâng thưa bà.
320
00:20:40,370 --> 00:20:41,660
Chắc bị rò rỉ thông tin rồi.
321
00:20:41,750 --> 00:20:43,200
Tôi nói bà rồi,
322
00:20:43,290 --> 00:20:44,830
có quá nhiều đơn vị can thiệp vào.
323
00:20:44,910 --> 00:20:46,330
Đến Hague đã.
324
00:20:46,410 --> 00:20:47,910
Xem thử ta có thể moi được gì từ Dukhovich.
325
00:20:48,000 --> 00:20:50,040
Tôi sẽ cố.
326
00:20:50,120 --> 00:20:52,080
Và báo động tới nhà giam ở Amsterdam.
327
00:20:52,160 --> 00:20:54,290
Cử gấp 3 lần lượng quân
giám sát vợ Kincaid.
328
00:20:54,370 --> 00:20:55,370
Hiểu rồi.
329
00:21:19,410 --> 00:21:21,200
Bà Kincaid,
luật sư của bà.
330
00:21:39,370 --> 00:21:40,810
Có phải tôi nói cô được phép quay lại?
331
00:21:46,120 --> 00:21:47,760
Ông muốn gì, đồ vô dụng kia?
332
00:21:47,790 --> 00:21:50,000
Ôi, em yêu, em yêu, là anh nè.
333
00:21:50,080 --> 00:21:52,700
Ôi lỗi của tôi.
334
00:21:52,790 --> 00:21:57,700
Ông muốn gì, thằng khốn nạn!
335
00:21:57,790 --> 00:21:58,930
Anh muốn nghe giọng em.
336
00:21:58,950 --> 00:22:00,700
Kệ ông!
337
00:22:00,790 --> 00:22:02,620
Đó, ông nghe giọng tôi rồi đó.
338
00:22:02,700 --> 00:22:04,620
Lý do duy nhất
tôi mắc kẹt chỗ rác rưởi này
339
00:22:04,700 --> 00:22:06,340
là vì họ muốn tóm lấy ông!
340
00:22:08,000 --> 00:22:10,200
Em khoẻ không?
Em mài dao chưa?
341
00:22:10,290 --> 00:22:11,830
- Để làm đéo gì?
- Ở đó là nhà tù mà cưng.
342
00:22:11,910 --> 00:22:13,000
Em phải tự bảo vệ mình.
343
00:22:13,080 --> 00:22:15,620
Đây là nhà tù Hà Lan,
Darius!
344
00:22:15,700 --> 00:22:17,620
Họ sẽ làm gì chứ,
đập tôi bằng gót giày à.
345
00:22:17,700 --> 00:22:19,250
Ồ, ít nhất em có chỗ ngắm cảnh?
346
00:22:19,330 --> 00:22:22,910
Toàn mấy toà nhà Hà Lan
cũ rích sến súa.
347
00:22:23,000 --> 00:22:26,910
Có cái đồng hồ to vãi lờ trên đó.
348
00:22:27,000 --> 00:22:28,750
Làm như tôi thèm.
349
00:22:28,830 --> 00:22:30,830
Có loại hoa em thích không?
350
00:22:30,910 --> 00:22:32,660
Uh-mm! Hoa diên vĩ?
351
00:22:32,750 --> 00:22:33,910
Chúng bắt nguồn từ đó đúng không?
352
00:22:34,000 --> 00:22:36,120
Là hoa tulip kia Darius.
353
00:22:36,200 --> 00:22:39,540
Có loại chồng khốn nạn nào
354
00:22:39,620 --> 00:22:42,000
không nhớ loại hoa
mà vợ thích chứ?
355
00:22:42,080 --> 00:22:43,910
Ông chả bao giờ
nhớ gì hết.
356
00:22:44,000 --> 00:22:45,410
Lễ kỉ niệm của chúng ta là ngày nào?
357
00:22:45,500 --> 00:22:47,200
Anh sẽ bù đắp cho em, em yêu.
358
00:22:47,290 --> 00:22:48,370
Thấy chưa, đó là điều
359
00:22:48,450 --> 00:22:49,540
tôi muốn nói đó thằng khốn.
360
00:22:51,620 --> 00:22:52,830
Darius, có chuyện gì thế?
361
00:22:54,700 --> 00:22:56,790
Không gì cả, em yêu.
362
00:22:56,870 --> 00:22:59,540
Không có cái mẹ gì hết.
363
00:23:02,160 --> 00:23:03,450
Vậy thì tôi muốn nghe.
364
00:23:07,330 --> 00:23:10,750
♪ Vì em biết điều cần nói ♪
365
00:23:10,830 --> 00:23:14,160
♪ Và em biết cần phải làm gì ♪
366
00:23:14,250 --> 00:23:18,500
♪ Vậy hãy để anh nói rằng
Anh yêu em ♪
367
00:23:25,290 --> 00:23:26,540
- A lô?
- A lô?
368
00:23:26,620 --> 00:23:29,950
- Sonia?
- Darius!
369
00:23:36,040 --> 00:23:38,120
Đồ khốn!
370
00:24:06,620 --> 00:24:08,410
Bắn đi, rồi em tự lo nhé.
371
00:24:20,750 --> 00:24:24,950
- Anh ở đây làm gì, Amelia?
- Một đơn hàng vậy chuyển giá trị.
372
00:24:25,040 --> 00:24:26,750
Ôi, giá trị à?
373
00:24:26,830 --> 00:24:28,910
Ồ! Anh không...
374
00:24:29,000 --> 00:24:30,750
Anh không thực hiện
mấy hợp đồng giá trị nữa.
375
00:24:30,830 --> 00:24:33,290
Ý anh là dạo này
anh chỉ ở tầm trung thôi,
376
00:24:33,370 --> 00:24:35,410
mấy tên khách phê cần ấy mà.
377
00:24:35,500 --> 00:24:36,500
Theo em nghĩ là vì sao?
378
00:24:36,580 --> 00:24:38,040
Thật đó hả, Michael?
379
00:24:38,120 --> 00:24:39,160
Vì em đó.
380
00:24:39,250 --> 00:24:41,080
Em lợi dụng anh để thăng tiến
ở Inperpol.
381
00:24:41,160 --> 00:24:42,370
và giờ ta lại ở đây.
382
00:24:42,450 --> 00:24:43,500
Hú!
383
00:24:45,450 --> 00:24:46,660
Em được thăng chức chưa?
384
00:24:46,750 --> 00:24:48,200
Anh phải đổ lỗi cho em
385
00:24:48,290 --> 00:24:49,470
vì những trắc trở đời anh hả?
386
00:24:49,500 --> 00:24:51,700
Không, không phải trắc trở nào cả.
Không, không, không có.
387
00:24:51,790 --> 00:24:54,580
Chỉ một gã người Nhật
bị chết thôi.
388
00:24:54,660 --> 00:24:56,120
Mà em không liên quan.
389
00:24:56,200 --> 00:24:57,580
Em có biết điều gì sẽ xảy ra
390
00:24:57,660 --> 00:24:59,830
khi một vệ sĩ
hạng AAA
391
00:24:59,910 --> 00:25:01,250
mất đi một khách hàng?
392
00:25:01,330 --> 00:25:02,410
Hạng AAA.
393
00:25:02,500 --> 00:25:04,290
Anh từng ở mức này.
394
00:25:04,370 --> 00:25:05,890
Và rồi anh mở lòng với em,
tại sao lại không chứ?
395
00:25:05,910 --> 00:25:07,370
Vì anh yêu em.
396
00:25:07,450 --> 00:25:09,750
Và anh nói cho em tên ông ta.
397
00:25:09,830 --> 00:25:11,260
Lần đầu tiên trong sự nghiệp của anh,
398
00:25:11,290 --> 00:25:12,910
anh tiết lộ tên khách hàng.
399
00:25:13,000 --> 00:25:14,160
Anh tin em.
400
00:25:14,250 --> 00:25:16,660
Ba-ba-ba-ba... bùm!
401
00:25:16,750 --> 00:25:18,290
Và giờ anh ở đây nè.
402
00:25:18,370 --> 00:25:19,910
Gã bị chết ở đây nè.
403
00:25:22,040 --> 00:25:24,040
Em xin lỗi, Michael,
anh gặp xui.
404
00:25:24,120 --> 00:25:25,410
Xui à...
405
00:25:25,500 --> 00:25:28,330
Một gã nặng 300 pound
406
00:25:28,410 --> 00:25:29,620
mang theo 4 túi ma túy
407
00:25:29,700 --> 00:25:31,100
trong xe sau của anh
tuần trước.
408
00:25:31,160 --> 00:25:32,950
Mà không được ghế bọc da nữa,
ghế vải thôi.
409
00:25:33,040 --> 00:25:34,950
- Được rồi, Michael...
- Hãy dành một phút
410
00:25:35,040 --> 00:25:36,550
- để hình dung...
- Em không có thời gian
411
00:25:36,580 --> 00:25:38,620
- đi nghe mấy chuyện nhảm nhỉ của anh!
- Vào lúc nhất định nào đó
412
00:25:38,700 --> 00:25:39,620
- em phải bán xe đi.
- Em không hề phản bội anh.
413
00:25:39,700 --> 00:25:40,950
Em chưa bao giờ lợi dụng anh!
414
00:25:41,040 --> 00:25:42,120
Em chỉ bỏ anh thôi!
415
00:25:46,540 --> 00:25:49,870
Vì anh không tha thứ cho chuyện
mà em không làm.
416
00:25:57,790 --> 00:25:59,540
- Hàng...
- Hàng ở trong đó.
417
00:26:03,330 --> 00:26:05,830
Đó có phải là máu...?
418
00:26:05,910 --> 00:26:07,790
Cái mẹ gì thế này?
419
00:26:25,410 --> 00:26:27,290
Mày biết tao đợi thời khắc này
bao lâu rồi không?
420
00:26:29,830 --> 00:26:31,290
Không, không, không.
Tao không chỉ đứng nhìn không thôi đâu.
421
00:26:32,620 --> 00:26:34,080
Ồ! Thằng chết tiệt!
422
00:26:42,000 --> 00:26:44,290
Này, này, này. Khoan, khoan, khoan đã.
423
00:26:44,370 --> 00:26:45,430
Nói chuyện đã chứ, được không?
424
00:26:45,450 --> 00:26:46,790
Thậm chí một thằng khốn như mày
425
00:26:46,870 --> 00:26:50,040
đủ thông minh
để giấu súng trong quần hả?
426
00:26:51,450 --> 00:26:52,540
Ôi, bỏ mẹ rồi.
427
00:26:53,370 --> 00:26:55,660
Thế là xong.
428
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
Darius Kincaid.
Lạy Chúa!
429
00:26:58,330 --> 00:26:59,350
Đây là người em muốn anh bảo vệ hả?
430
00:26:59,370 --> 00:27:00,750
Nhìn áo anh này!
431
00:27:00,830 --> 00:27:01,830
Câm mồm trong hai giây thôi!
432
00:27:01,910 --> 00:27:03,410
Được, được thôi.
433
00:27:03,500 --> 00:27:05,450
Em nhấc chân, anh nhấc mũi hắn.
434
00:27:07,000 --> 00:27:08,870
Vụ kiện chống lại
cựu Tổng thống Belarus
435
00:27:08,950 --> 00:27:10,450
Vladislav Dukhovich...
436
00:27:10,540 --> 00:27:12,160
chuyển biến bất ngờ cuối tuần này.
437
00:27:12,250 --> 00:27:13,910
Ông ấy đã sống sót
438
00:27:14,000 --> 00:27:17,660
sau âm mưu ám sát bằng dioxin,
làm mặt ông ta biến dạng.
439
00:27:17,750 --> 00:27:19,010
Chính quyền đang giữ cho Dukhovich...
440
00:27:19,040 --> 00:27:21,330
Interpol muốn nói đôi lời.
441
00:27:21,410 --> 00:27:24,080
Coventry
vô cùng hỗn loạn sáng nay.
442
00:27:24,160 --> 00:27:26,240
Nhưng không đéo biết gì hết
đúng không?
443
00:27:29,160 --> 00:27:31,410
Ông đến đây
để than phiền hả?
444
00:27:31,500 --> 00:27:32,790
Tôi đến vì tiền.
445
00:27:32,870 --> 00:27:34,790
Tôi đã giao thông tin như đã hứa.
446
00:27:34,870 --> 00:27:38,040
Tôi giao Kincaid cho ông
để ông tự bắt hắn.
447
00:27:38,120 --> 00:27:39,540
Đội an ninh nhỏ,
448
00:27:39,620 --> 00:27:41,450
được dẫn dắt bởi lính mới.
449
00:27:41,540 --> 00:27:43,450
Tôi không thể làm hơn được nữa.
450
00:27:43,540 --> 00:27:44,700
Công bằng với nhau đi nào.
451
00:27:54,830 --> 00:27:58,500
Ông nghĩ ông đòi hỏi trong khi
không làm được gì là công bằng à?
452
00:27:58,580 --> 00:27:59,700
Ở nước của tôi,
453
00:28:01,750 --> 00:28:04,330
chúng tôi sẽ lột da ông như mèo.
454
00:28:05,500 --> 00:28:06,540
Như vậy công bằng chưa?
455
00:28:09,000 --> 00:28:10,790
Tôi khởi đầu từ số không.
456
00:28:10,870 --> 00:28:13,450
Tôi làm việc cật lực cả đời
457
00:28:13,540 --> 00:28:15,830
để phụng sự người dân.
458
00:28:15,910 --> 00:28:18,410
Và rồi chúng đến đất nước tôi
459
00:28:18,500 --> 00:28:19,910
và cướp hết mọi thứ của tôi!
460
00:28:21,700 --> 00:28:24,750
Và rồi chúng nhốt tôi như chuột,
461
00:28:24,830 --> 00:28:27,080
và cho tôi ăn thuốc độc!
462
00:28:28,540 --> 00:28:29,540
Có công bằng không?
463
00:28:30,750 --> 00:28:32,790
Khi nào Kincaid chết,
464
00:28:35,910 --> 00:28:37,500
ông sẽ được trả đủ.
465
00:28:40,540 --> 00:28:41,640
Em biết hắn ta là tên sát nhân
đúng không?
466
00:28:41,660 --> 00:28:43,250
Em chơi trò y tá
với một tên sát nhân.
467
00:28:43,330 --> 00:28:44,160
- Một nhân chứng.
- Thật đó hả?
468
00:28:44,250 --> 00:28:47,500
- Hmm-hmm.
- 27 lần.
469
00:28:47,580 --> 00:28:49,140
Đó là số lần tên khốn này
muốn giết anh.
470
00:28:49,160 --> 00:28:50,200
27... 28!
471
00:28:50,290 --> 00:28:52,370
Prague khốn nạn!
472
00:28:52,450 --> 00:28:54,080
Nếu Dukhovich trắng án,
473
00:28:54,160 --> 00:28:55,540
ông ta sẽ khôi phục lại quyền lực
vào tuần tới.
474
00:28:55,620 --> 00:28:58,450
- Em sẽ không để điều đó xảy ra.
- Tốt.
475
00:28:58,540 --> 00:28:59,910
Vậy em đưa ông ta đến Hague đi.
476
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Em không thể!
477
00:29:01,040 --> 00:29:02,660
Có nội gián trong Interpol.
478
00:29:02,750 --> 00:29:04,290
Điều đó làm em mất đi 12 nhân viên giỏi.
479
00:29:04,370 --> 00:29:05,620
Giỏi?
480
00:29:05,700 --> 00:29:06,910
Nhận định đó mang tính chủ quan thôi.
481
00:29:07,000 --> 00:29:09,750
Tốt bụng. Có thể tốt.
482
00:29:09,830 --> 00:29:10,850
Để anh nói cho em dễ hiểu nhé.
483
00:29:10,870 --> 00:29:13,000
Nếu em ở với ông ta,
chúng sẽ tìm ra ngay.
484
00:29:13,080 --> 00:29:14,120
Vậy nên anh đang liều mạng
485
00:29:14,200 --> 00:29:15,790
bảo vệ thỏi nam châm
hút xác người hả?
486
00:29:15,870 --> 00:29:17,100
Không, không, không, không!
Em phải đổi lại
487
00:29:17,120 --> 00:29:18,430
- gì đó cho anh chứ?
- Sự nghiệp của anh thì sao?
488
00:29:18,450 --> 00:29:20,290
- Nó thì sao?
- Sự nghiệp quý giá của anh.
489
00:29:20,370 --> 00:29:21,910
Anh giúp em vụ này
490
00:29:23,250 --> 00:29:25,910
và em sẽ lấy lại
danh hiệu cao quý kia cho anh.
491
00:29:26,000 --> 00:29:27,910
Ồ, em đâu có quyền lực đến thế.
492
00:29:28,000 --> 00:29:30,540
Em có nhiều mối quan hệ.
493
00:29:30,620 --> 00:29:32,050
Anh muốn chơi lớn,
thì em sẽ giúp anh.
494
00:29:32,080 --> 00:29:33,120
Vì sao anh phải tin em?
495
00:29:35,620 --> 00:29:36,700
Vì sao ư?
496
00:29:39,160 --> 00:29:40,790
Vì em chưa từng
nói dối anh, Michael.
497
00:29:43,120 --> 00:29:47,080
Anh tệ mọi khoản
498
00:29:47,160 --> 00:29:49,580
nhưng giỏi ở khoản bảo vệ người khác.
499
00:29:49,660 --> 00:29:53,370
Giữ cho ông ta sống sót, xin anh đó
500
00:29:53,450 --> 00:29:56,290
và anh sẽ đòi lại được cuộc sống
như mơ của mình.
501
00:29:56,370 --> 00:29:58,910
Thêm cái này nè,
anh sẽ không bao giờ nghe tin từ em nữa.
502
00:30:02,790 --> 00:30:04,000
Tốt.
503
00:30:06,330 --> 00:30:08,910
- Tệ ghê.
- Em không nói tiếng Pháp.
504
00:30:09,000 --> 00:30:10,750
Vẫn vậy.
505
00:30:10,830 --> 00:30:11,870
Tiếc thật.
506
00:30:17,950 --> 00:30:18,950
Chết tiệt!
507
00:30:20,750 --> 00:30:22,370
Bà ở đâu?
508
00:30:22,450 --> 00:30:24,390
Sắp xếp đội ngũ
ở sở cảnh sát Coventry.
509
00:30:24,410 --> 00:30:25,550
Ông có moi được gì từ Dukhovich không?
510
00:30:25,580 --> 00:30:26,910
Ngạc nhiên không?
511
00:30:27,000 --> 00:30:28,040
- Thưa bà?
- Bận nói chuyện điện thoại.
512
00:30:28,120 --> 00:30:29,510
Thưa bà, tôi tìm thấy có người
513
00:30:29,540 --> 00:30:30,580
ở nhà an toàn của chúng ta
trong phố.
514
00:30:30,620 --> 00:30:31,850
Đó có phải điều
tôi nên biết bây giờ không?
515
00:30:31,870 --> 00:30:33,430
Không, không hẳn.
Nhưng có đó, căn nhà đó bị bỏ không.
516
00:30:33,450 --> 00:30:34,790
Và cô tin nó phải bị bỏ hoang à?
517
00:30:34,870 --> 00:30:36,500
Mã mở cửa bị kích hoạt
518
00:30:36,580 --> 00:30:38,160
mà không có ủy nhiệm.
519
00:30:38,250 --> 00:30:40,000
Có khi nào Kincaid
vào được không?
520
00:30:40,080 --> 00:30:41,500
Nhưng nó đang được mã hóa.
521
00:30:43,330 --> 00:30:44,750
Cử một đội tới đó, ngay bây giờ!
522
00:30:46,120 --> 00:30:48,040
Và Điệp viên Roussel ở đâu?
523
00:30:48,120 --> 00:30:50,040
- Xin lỗi, phải đi rồi.
- Chúc may mắn.
524
00:30:58,040 --> 00:30:59,950
Tôi tin tôi biết
Kincaid đang ở đâu.
525
00:31:06,790 --> 00:31:07,700
Tao biết về gã Darius Kincaid
526
00:31:07,790 --> 00:31:08,700
mà ta đang nói tới.
527
00:31:08,790 --> 00:31:11,580
Tao muốn có bằng chứng
là hắn đã chết.
528
00:31:11,660 --> 00:31:13,370
Bằng chứng? Ảnh hả?
529
00:31:14,450 --> 00:31:15,870
Một cái đầu chẳng hạn.
530
00:31:29,200 --> 00:31:31,790
- Cái mẹ gì thế này?
- Ông là người tị nạn mà.
531
00:31:31,870 --> 00:31:34,540
- Người tị nạn phải bị trói.
- Không, không, không, không phải mấy cái còng.
532
00:31:34,620 --> 00:31:36,080
Tôi đang nói về
533
00:31:36,160 --> 00:31:37,580
bộ đồ mọi rợ tôi đang mặc.
534
00:31:37,660 --> 00:31:40,660
- Ồ, hên cho ông tôi mua thêm đồ.
- Hên cho ai?
535
00:31:40,750 --> 00:31:43,620
Ôi mẹ kiếp.
Tôi phải mang quần sịp à?
536
00:31:43,700 --> 00:31:45,000
Cái đó là cho tôi,
537
00:31:45,080 --> 00:31:46,470
trong trường hợp
tôi phải thay quần cho ông.
538
00:31:46,500 --> 00:31:48,080
Không thích chút nào.
539
00:31:48,160 --> 00:31:50,370
Cậu biết là phải có gì đó
mà người ta hay nói đẹp trai khoai to.
540
00:31:50,450 --> 00:31:52,250
Đừng nói mấy cái này nữa.
541
00:31:56,750 --> 00:31:58,540
Chết tiệt.
542
00:31:58,620 --> 00:32:00,370
Quy trình của Interpol.
543
00:32:00,450 --> 00:32:02,120
Khi điện thoại reo
và không ai trả lời,
544
00:32:02,200 --> 00:32:05,290
họ sẽ gởi lính đến cửa.
545
00:32:05,370 --> 00:32:06,580
Và tới thật rồi này.
546
00:32:08,410 --> 00:32:09,910
Đúng rồi, chúng tôi đang bao vây.
547
00:32:11,870 --> 00:32:13,410
Thoải mái không?
548
00:32:13,500 --> 00:32:15,370
Vậy chuyện gì xảy ra với
cô nàng Interpol thế?
549
00:32:15,450 --> 00:32:17,790
- Đặc vụ Roussel đi rồi.
- Ôi chết mẹ!
550
00:32:17,870 --> 00:32:20,580
Tôi thích cô ta.
Cô ta can đảm đó.
551
00:32:20,660 --> 00:32:22,620
Toà nhà này có hai giếng trời,
không có lối thoát hiểm.
552
00:32:22,700 --> 00:32:24,790
Và không có mái nhà kế bên.
553
00:32:24,870 --> 00:32:26,350
Cậu biết đó,
cậu đéo phải đứa duy nhất biết quan sát
554
00:32:26,370 --> 00:32:27,410
trên trái đất này.
555
00:32:27,500 --> 00:32:28,500
Tôi sẽ đi qua cửa trước.
556
00:32:28,580 --> 00:32:30,350
Tôi kiểm tra nếu không có ai,
thì ông đi theo nhé.
557
00:32:30,370 --> 00:32:32,250
Thật hả? Cậu thấy cần thiết à?
558
00:32:32,330 --> 00:32:34,450
Công việc của tôi là bảo vệ ông
khỏi nguy hiểm.
559
00:32:34,540 --> 00:32:36,870
Mẹ thằng khốn.
560
00:32:36,950 --> 00:32:39,250
Tôi mới là đứa nguy hiểm.
561
00:32:40,620 --> 00:32:42,620
Tách ra và đến
những tầng khác nhau.
562
00:32:42,700 --> 00:32:44,250
Tách ra và đến
những tầng khác nhau.
563
00:32:53,910 --> 00:32:55,870
Có hai tên địch,
có thể nhiều hơn thế.
564
00:32:55,950 --> 00:32:57,370
Tôi nghĩ
tôi phải có súng chứ?
565
00:32:57,450 --> 00:32:58,760
Không. Ta sẽ đi
cầu thang phía Bắc.
566
00:32:58,790 --> 00:33:00,000
Đi thôi.
567
00:33:00,080 --> 00:33:01,080
Không! Đồ khốn!
568
00:33:17,620 --> 00:33:19,290
Ồ! Ơn giời
cậu đến đây rồi.
569
00:33:19,370 --> 00:33:21,410
Không biết phải làm gì
nếu thiếu cậu.
570
00:33:21,500 --> 00:33:23,620
Giỏi lắm. Đoán thử chuyện gì sẽ xảy ra?
571
00:33:23,700 --> 00:33:25,370
Có tiếng súng! Có tiếng súng!
572
00:33:40,080 --> 00:33:41,790
Mọi đơn vị tiến vào.
573
00:33:46,330 --> 00:33:48,700
Và giờ chúng ta có vấn đề mới.
574
00:33:48,790 --> 00:33:51,290
Tôi muốn nói chuyện kiểu tinh tế hơn.
575
00:33:51,370 --> 00:33:53,000
Nhanh lên.
Chúng lên mái nhà rồi.
576
00:34:01,370 --> 00:34:03,370
Thấy không, nhàm chán thì tốt hơn.
577
00:34:07,540 --> 00:34:08,660
Được rồi.
578
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
Ồn quá.
579
00:34:10,830 --> 00:34:11,910
Dù sao cũng
hết đạn rồi.
580
00:34:16,660 --> 00:34:18,700
Chúng ta bắt được
hai tín hiệu nhiệt trên mái nhà
581
00:34:18,790 --> 00:34:20,410
di chuyển về phía Bắc.
582
00:34:20,500 --> 00:34:22,290
Nghe rõ! Đi, đi, đi thôi!
Họ trên mái nhà!
583
00:34:24,870 --> 00:34:26,500
Không, không, không.
Nhảy vậy xui lắm.
584
00:34:26,580 --> 00:34:27,850
Tôi sẽ đánh bại lũ khốn nào
585
00:34:27,870 --> 00:34:28,930
đi qua cánh cửa đó.
586
00:34:28,950 --> 00:34:31,790
Không. Chỉ cần...
587
00:34:31,870 --> 00:34:34,330
Chỉ cần tìm cách thông minh...
588
00:34:35,450 --> 00:34:39,200
Ôi! Chó chết!
589
00:34:39,290 --> 00:34:41,660
Vãi lúa!
590
00:34:41,750 --> 00:34:43,450
Mẹ ơi!
591
00:34:43,540 --> 00:34:45,120
Bao vây mái nhà!
Đi, đi, đi thôi!
592
00:34:45,200 --> 00:34:47,200
Đội Delta đi với tôi!
593
00:34:47,290 --> 00:34:48,300
Chúng ở hướng phía Bắc!
594
00:34:48,330 --> 00:34:49,410
Nghe rõ!
595
00:34:56,620 --> 00:34:58,500
Nhảy bằng một chân.
596
00:34:58,580 --> 00:35:00,200
Tôi nhảy mà chẳng cần nhảy.
597
00:35:00,290 --> 00:35:01,500
Đi thôi.
598
00:35:01,580 --> 00:35:02,830
Vậy trò tiếp theo của cậu là gì?
599
00:35:02,910 --> 00:35:04,950
Chỉ cách trốn mà không cần trốn hả?
600
00:35:05,040 --> 00:35:06,140
Chỉ cần lấy cái xe nào đó
601
00:35:06,160 --> 00:35:07,480
mà không cần giết ai,
được không?
602
00:35:09,160 --> 00:35:11,120
- Xe cậu hả?
- Một trong số đó thôi.
603
00:35:11,200 --> 00:35:12,720
Tôi nhớ đã bắn cậu ở Jaguar.
604
00:35:12,790 --> 00:35:14,750
Thắt dây an toàn vào.
Nếu chúng ta rượt đuổi tốc độ cao,
605
00:35:14,830 --> 00:35:16,000
tôi muốn ông ngồi chắc chắn.
606
00:35:16,080 --> 00:35:17,260
Tôi chỉ lo mấy cái bánh xe
607
00:35:17,290 --> 00:35:19,450
bị trật xa khỏi cái xe xấu xí này
khi đạt đến giới hạn tốc độ.
608
00:35:21,040 --> 00:35:22,290
Cậu biết không, ngày xưa
609
00:35:22,370 --> 00:35:24,300
tụi tôi không thèm trộm
cái của nợ này...
610
00:35:24,330 --> 00:35:25,750
Trộm hết tất thảy.
611
00:35:25,830 --> 00:35:26,830
Tôi nhớ đêm nọ...
612
00:35:26,910 --> 00:35:27,830
Tôi đã biết những gì cần
biết về ông.
613
00:35:27,910 --> 00:35:29,200
Tất cả tiền án tiền sự trước kia.
614
00:35:29,290 --> 00:35:30,620
Cha của ông cũng ra vào tù,
615
00:35:30,700 --> 00:35:32,870
và ông theo gương ông ta.
616
00:35:32,950 --> 00:35:34,540
Cậu cũng tìm tòi về tôi phải không?
617
00:35:34,620 --> 00:35:36,750
Ồ, phải chuẩn bị để không bất ngờ.
618
00:35:36,830 --> 00:35:39,910
Hmm, và cậu muốn lớn lên làm cảnh sát
619
00:35:40,000 --> 00:35:42,050
cho đến khi biết nghề đó
không kiếm ra tiền.
620
00:35:42,080 --> 00:35:44,540
Và cậu gia nhập CIA, trau dồi kĩ năng
621
00:35:44,620 --> 00:35:46,450
và rồi quyết định làm ăn riêng,
622
00:35:46,540 --> 00:35:48,620
bảo vệ mấy cha nhà giàu.
623
00:35:48,700 --> 00:35:51,790
Tôi chả cần phải tìm tòi để biết mấy cái đó.
624
00:35:51,870 --> 00:35:54,200
Chúng được viết hết trên mông cậu.
625
00:35:54,290 --> 00:35:56,120
Nóng lòng để nghe
điều tiếp theo tôi sẽ làm.
626
00:35:56,200 --> 00:35:58,040
Tuyệt ghê.
627
00:35:58,120 --> 00:36:00,450
Ông biết đó, tại sao...
628
00:36:00,540 --> 00:36:01,750
Tại sao ông không ngã người ra
629
00:36:01,830 --> 00:36:03,010
để không bị phát hiện hở?
630
00:36:03,040 --> 00:36:04,700
Để được thoải mái.
Một ý kiến hay.
631
00:36:08,790 --> 00:36:09,870
Ooh-hoo!
632
00:36:09,950 --> 00:36:12,700
Đằng sau này hôi hám quá vậy!
633
00:36:12,790 --> 00:36:15,660
Tôi cá là cái xe Jag kia rất thơm.
634
00:36:15,750 --> 00:36:18,000
Ồ, chất điện phân hả?
635
00:36:41,120 --> 00:36:43,410
Darius chạy mất rồi.
636
00:36:43,500 --> 00:36:45,040
Không có gì ngoài cảnh sát.
637
00:36:47,080 --> 00:36:49,120
Hệ thống nhận diện khuôn mặt
638
00:36:49,200 --> 00:36:51,450
nhận ra anh ta là Michael Bryce.
639
00:36:51,540 --> 00:36:54,450
Cô biết rồi phải không
điệp viên Roussel?
640
00:36:54,540 --> 00:36:58,200
- Hai người từng quen nhau.
- Lâu lắm rồi.
641
00:36:58,290 --> 00:37:00,120
Cô đưa Kindcaid đến
nhà an toàn của chúng ta
642
00:37:00,200 --> 00:37:02,200
và mang tên này...
643
00:37:02,290 --> 00:37:04,200
Đặc vụ bảo vệ cấp cao?
644
00:37:08,330 --> 00:37:09,850
Kênh chính thức của chúng ta
có nội gián.
645
00:37:09,910 --> 00:37:11,030
Bà trông đợi gì chứ?
646
00:37:11,080 --> 00:37:13,750
Rõ ràng hệ thống an ninh
của ta bị xâm nhập.
647
00:37:13,830 --> 00:37:15,910
Để thông báo đỏ.
648
00:37:16,000 --> 00:37:18,830
Tuy nhiên cô đi được rồi.
Tôi sẽ cho cô nghỉ phép.
649
00:37:18,910 --> 00:37:21,870
Cô phải từ bỏ vũ khí và
giấy hành nghề.
650
00:37:21,950 --> 00:37:25,870
Cô sẽ phải kể đi kể lại
câu chuyện này trong nhiều năm, Amelia,
651
00:37:25,950 --> 00:37:27,910
trong một văn phòng lớn
652
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
hoặc một buồng giam nhỏ.
653
00:37:30,080 --> 00:37:34,330
Ồ, tôi thích vận may của mình.
654
00:37:34,410 --> 00:37:37,160
Lý do duy nhất để Bryce và Kincaid
không đến được Hague
655
00:37:37,250 --> 00:37:38,530
là nếu họ giết nhau trước.
656
00:37:40,250 --> 00:37:43,040
Amelia.
657
00:37:43,120 --> 00:37:47,080
- Bà ấy đang phạm sai lầm.
- Ta cần phải chặn nguồn rò rỉ thông tin.
658
00:37:47,160 --> 00:37:49,950
Cô tin tên Bryce này không?
659
00:37:50,040 --> 00:37:53,040
Với chuyện này á, có.
660
00:37:53,160 --> 00:37:54,700
Tôi sẽ nói chuyện với Casoria,
661
00:37:54,790 --> 00:37:57,410
để thuyết phục bà ấy
để cô đến Hague cùng chúng tôi.
662
00:37:57,500 --> 00:38:00,250
Nhưng không có bí mật nào đấy.
663
00:38:00,330 --> 00:38:01,330
Vâng thưa ngài.
664
00:38:09,370 --> 00:38:14,040
Tìm xe có biển số FJ56MHV.
665
00:38:14,120 --> 00:38:16,250
Chắc chúng đã nhận diện cái xe
666
00:38:16,330 --> 00:38:17,450
nhờ máy giám sát giao thông rồi.
667
00:38:17,540 --> 00:38:19,910
Và cậu. Chào mừng đến cuộc sống tị nạn.
668
00:38:20,000 --> 00:38:21,700
Cho đến khi tôi giao nộp ông.
669
00:38:21,790 --> 00:38:23,950
Chỉ cần tìm phương tiện khác,
670
00:38:24,040 --> 00:38:26,250
đời cũ, không có còi báo động.
671
00:38:26,330 --> 00:38:27,410
Đây nè.
672
00:38:28,660 --> 00:38:30,370
May là tôi có chuẩn bị.
673
00:38:33,330 --> 00:38:34,640
Nếu cậu mất thời gian thì
674
00:38:34,660 --> 00:38:36,580
tôi sẽ vào đó kiếm phòng nghỉ.
675
00:38:36,660 --> 00:38:38,700
Nghệ thuật đột nhập
676
00:38:38,790 --> 00:38:41,200
tác động thấp, hiệu quả cao nhưng...
677
00:38:45,330 --> 00:38:49,120
- Nghệ thuật mang tính chủ quan thôi.
- Ông lại chảy máu kìa.
678
00:38:49,200 --> 00:38:51,180
Cậu biết không,
với một gã đi giết người như cậu,
679
00:38:51,200 --> 00:38:53,100
mà lại nhạy cảm với máu me.
680
00:38:53,120 --> 00:38:54,120
Thật là không hiệu quả.
681
00:38:54,200 --> 00:38:56,250
Và tôi không giết người,
tôi bảo vệ họ.
682
00:38:56,330 --> 00:38:57,790
Hector Ramirez.
683
00:38:59,410 --> 00:39:01,330
Hector Ramirez
là một sát thủ.
684
00:39:01,410 --> 00:39:02,870
Vâng tôi biết. Tôi đào tạo cậu ta mà.
685
00:39:02,950 --> 00:39:04,720
Anh ta kề dao
vào cổ khách hàng của tôi.
686
00:39:04,750 --> 00:39:05,950
Và cậu giết cậu ta.
687
00:39:06,040 --> 00:39:08,750
Không. Tôi cứu khách hàng của mình.
688
00:39:08,830 --> 00:39:10,850
Tôi nghĩ Hector có thể có
góc nhìn khác về chuyện đó.
689
00:39:10,870 --> 00:39:11,950
Ồ vậy à.
690
00:39:12,040 --> 00:39:13,290
Chuyện là thế này.
691
00:39:13,370 --> 00:39:15,260
Tôi từng là đặc vụ
bảo vệ cấp cao hạng AAA.
692
00:39:15,290 --> 00:39:16,390
Cậu tự bịa
ra cái vụ AAA nhảm nhí đó.
693
00:39:16,410 --> 00:39:17,620
Tôi đéo có.
694
00:39:17,700 --> 00:39:19,790
Và nếu một gã thần kinh như ông
695
00:39:19,870 --> 00:39:21,470
chạy xung quanh, giết khách hàng của tôi,
696
00:39:21,500 --> 00:39:22,330
thì có ai bị thương đâu.
697
00:39:22,410 --> 00:39:23,800
Hạng AAA, nghe như cậu đi
698
00:39:23,830 --> 00:39:25,040
bán bảo hiểm
699
00:39:25,120 --> 00:39:26,470
hay sửa dây dợ cho tôi vậy.
700
00:39:26,500 --> 00:39:27,950
Chà, ông không được bảo hiểm đâu
tin tôi đi.
701
00:39:28,040 --> 00:39:29,200
Và cậu nói "từng là".
702
00:39:29,290 --> 00:39:30,720
"Tôi từng là thằng khốn hạng AAA"
703
00:39:30,750 --> 00:39:31,750
Vào xe đi!
704
00:39:31,790 --> 00:39:33,200
Vào cái xe khốn nạn này mau!
705
00:39:37,120 --> 00:39:39,620
Chúa ơi.
706
00:39:39,700 --> 00:39:42,160
Chắc chắn cậu đã nói "từng là".
707
00:39:42,250 --> 00:39:46,040
"Từng là" trong câu "Tôi từng là thằng
vô tích sự hạng AAA."
708
00:39:46,120 --> 00:39:47,290
lái một cái xe Jag...
709
00:39:47,370 --> 00:39:49,140
nhưng giờ đang lái
cái xe hôi rình."
710
00:39:49,160 --> 00:39:50,370
Thắt dây an toàn vào.
711
00:39:50,450 --> 00:39:53,120
Có chuyện gì vậy?
Kĩ năng mai một?
712
00:39:53,200 --> 00:39:55,160
Không tập trung?
713
00:39:55,250 --> 00:39:57,450
Cậu mắc sai lầm
để khách hàng bị giết?
714
00:39:57,540 --> 00:39:59,160
Chưa bao giờ mắc sai lầm.
715
00:39:59,250 --> 00:40:03,330
Vậy vì sao "là" thành "từng là"?
716
00:40:03,410 --> 00:40:04,830
Tôi không...
Tôi không biết.
717
00:40:04,910 --> 00:40:07,080
Tại sao một sát thủ chuyên nghiệp
718
00:40:07,160 --> 00:40:09,910
bị bắt bởi Interpol?
719
00:40:10,000 --> 00:40:11,910
Tình yêu đó cưng.
Lỗi tại tình yêu.
720
00:40:13,450 --> 00:40:16,120
Tôi đang làm việc ở Geneva.
721
00:40:16,200 --> 00:40:17,910
Một gã rửa tiền của gã khác.
722
00:40:18,000 --> 00:40:19,290
Tôi nhận được điện thoại.
723
00:40:19,370 --> 00:40:20,540
Cái gì?
724
00:40:20,620 --> 00:40:22,340
Vợ tôi bị tai nạn.
Nặng lắm.
725
00:40:22,370 --> 00:40:23,620
Cái gì?
726
00:40:23,700 --> 00:40:26,250
Vậy nên gã Geneva đó sống,
tôi bay về thành phố Mexico
727
00:40:26,330 --> 00:40:27,660
đến thẳng bệnh viện
728
00:40:27,750 --> 00:40:29,120
vào phòng Sonia...
729
00:40:29,200 --> 00:40:31,160
24 đặc vụ ở sẵn đó chờ tôi.
730
00:40:37,290 --> 00:40:39,200
Bị đùa giỡn bởi trái tim.
731
00:40:39,290 --> 00:40:41,000
Điều đó xảy ra với người giỏi nhất.
732
00:40:41,080 --> 00:40:43,250
Ý tôi là đặc vụ
Roussel kéo cậu
733
00:40:43,330 --> 00:40:46,500
từ đây... xuống đây.
734
00:40:46,580 --> 00:40:48,410
Ồ, làm sát thủ và còn nghe lén nữa.
735
00:40:48,500 --> 00:40:50,660
Thật là... hiểm họa nhân đôi.
736
00:40:50,750 --> 00:40:52,660
Ồ, cậu rên rỉ như gái bao.
737
00:40:52,750 --> 00:40:54,000
Tôi có thể nghe cậu nói qua bức tường.
738
00:40:54,080 --> 00:40:55,640
Chuyện của điệp viên Roussel và tôi
không liên quan tới ông.
739
00:40:55,660 --> 00:40:58,580
Vậy nên cô ta đá cậu vì
cặp mông căng cứng,
740
00:40:58,660 --> 00:41:00,660
mấy vụ "nhàm chán là tốt",
"quan sát trước khi hành động"
741
00:41:00,750 --> 00:41:01,950
và "thắt dây an toàn vào"?
742
00:41:02,040 --> 00:41:03,160
Cô ấy không đá tôi.
743
00:41:03,250 --> 00:41:05,750
Ôi, thằng khốn nạn, tôi biết cô ta bỏ cậu.
744
00:41:05,830 --> 00:41:08,040
Tôi chỉ loại trừ khả năng.
745
00:41:08,120 --> 00:41:10,660
Và có vô số lý do.
746
00:41:10,750 --> 00:41:12,660
- Vô số?
- Đúng thế, từ đó có nghĩa là rất nhiều!
747
00:41:12,750 --> 00:41:14,160
Tôi biết "vô số" có nghĩa gì.
748
00:41:14,250 --> 00:41:16,700
Nhưng không áp dụng
từ đó ở đây!
749
00:41:16,790 --> 00:41:18,260
Và không nhảy xuống từ mái nhà,
750
00:41:18,290 --> 00:41:20,000
đó là hợp lý, an toàn.
751
00:41:20,080 --> 00:41:23,790
Ông biết gài dây an toàn
là hợp lý, là an toàn.
752
00:41:23,870 --> 00:41:24,870
Để tôi hỏi ông câu này,
753
00:41:24,910 --> 00:41:26,790
ông bị bắn
bao nhiêu lần rồi?
754
00:41:26,870 --> 00:41:28,540
- Tính đến hôm nay?
- Đúng thế.
755
00:41:28,620 --> 00:41:30,790
Ồ! Nhiều lắm.
Cậu thì sao?
756
00:41:30,870 --> 00:41:32,080
Không có.
757
00:41:32,160 --> 00:41:33,430
Cả hai chúng ta đều biết
đó là chuyện nhảm nhí?
758
00:41:33,450 --> 00:41:34,950
Không hề nhảm nhí nhé?
759
00:41:35,040 --> 00:41:36,870
Đây chỉ là vết thương ngoài da.
760
00:41:36,950 --> 00:41:38,580
Chỉ là sượt ngang
qua thôi.
761
00:41:38,660 --> 00:41:40,010
Thậm chí không cần băng lại.
Ông hên đó.
762
00:41:40,040 --> 00:41:43,620
Đúng thế, viên đá lăn và
tôi bắn trượt.
763
00:41:43,700 --> 00:41:45,450
Cậu là tên chết tiệt may mắn.
Chó má!
764
00:41:45,540 --> 00:41:46,870
Khốn nạn!
765
00:41:46,950 --> 00:41:48,910
Prague khốn kiếp.
766
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Đúng thế, Prague.
767
00:41:50,080 --> 00:41:51,660
Cậu chưa lãnh đạn cho khách hàng à?
768
00:41:51,750 --> 00:41:53,120
Chưa. Chưa bao giờ.
769
00:41:53,200 --> 00:41:54,910
Đúng thế, nhưng câu hỏi là cậu có sẵn sàng
chắn đạn cho khách không?
770
00:41:55,000 --> 00:41:56,620
Nghe này, tôi trả tiền cho hạng AAA
771
00:41:56,700 --> 00:41:59,290
nên tôi đòi hỏi dịch vụ trọn gói.
772
00:41:59,370 --> 00:42:00,370
Cậu hiểu ý tôi nói không?
773
00:42:00,450 --> 00:42:03,500
Nên thêm chữ M vì cậu sẽ lấy mông
774
00:42:03,580 --> 00:42:05,040
chắn giữa tôi và viên đạn.
775
00:42:05,120 --> 00:42:07,080
Tôi luôn chuẩn bị cho mọi thứ
776
00:42:07,160 --> 00:42:08,640
- nghĩa là tình huống đó...
- Bryce, cậu không thể nào
777
00:42:08,660 --> 00:42:10,640
- chuẩn bị cho mọi thứ!
- Về mặt thống kê là không thể nào xảy ra.
778
00:42:10,660 --> 00:42:13,160
Cậu biết đó, đời sẽ làm ta bị thương.
779
00:42:13,250 --> 00:42:15,910
Cậu phải băng bó vết thương
rồi đi tiếp.
780
00:42:17,160 --> 00:42:18,620
Nghe hay quá thưa ông.
781
00:42:18,700 --> 00:42:20,260
Ông có viết gì đó không?
782
00:42:20,290 --> 00:42:22,130
Tôi không biết, đôi ba dòng thơ haiku gì đó?
(Haiku: thơ truyền thống của Nhật Bản)
783
00:42:22,620 --> 00:42:24,700
♪ Đời là đường cao tốc ♪
784
00:42:24,790 --> 00:42:29,370
♪ Dài xa thăm thẳm ♪
785
00:42:29,450 --> 00:42:32,450
♪ Đầy bất ngờ mạo hiểm ♪
786
00:42:32,540 --> 00:42:37,450
♪ Vậy nên cậu biết
sẽ có vài rủi ro ♪
787
00:42:37,540 --> 00:42:40,580
♪ Cậu có thể trượt và vấp ngã ♪
788
00:42:40,660 --> 00:42:43,830
♪ Cậu có thể chạy nhưng không trốn được ♪
789
00:42:43,910 --> 00:42:47,290
♪ Sẽ không còn ai sống sót ♪
790
00:42:49,790 --> 00:42:54,700
♪ Sẽ không còn ai sống sót ♪
791
00:42:54,790 --> 00:43:00,660
♪ Sẽ không còn ai sống sót ♪
792
00:43:08,040 --> 00:43:10,910
♪ Không có ai hết ♪
793
00:43:11,000 --> 00:43:14,580
♪ Tôi thấy tín hiệu
và tôi mở to mắt dè chừng ♪
794
00:43:14,660 --> 00:43:15,750
♪ Tôi thấy tín hiệu ♪
795
00:43:15,830 --> 00:43:17,410
♪ Đời thật khó khăn ♪
796
00:43:17,500 --> 00:43:20,040
- ♪ Và thiếu đi sự cảm thông ♪
- ♪ Sẽ không ai còn sống sót ♪
797
00:43:20,120 --> 00:43:24,160
♪ Tôi thấy tín hiệu
và tôi mở to mắt dè chừng ♪
798
00:43:24,250 --> 00:43:25,700
♪ Tôi thấy tín hiệu ♪
799
00:43:27,120 --> 00:43:28,440
Nghe thích không thằng chó?
800
00:43:36,120 --> 00:43:38,120
Ông có biết ông
nói ngu lắm không?
801
00:43:38,200 --> 00:43:40,290
Ý tôi là ông là thằng ngu.
802
00:43:40,370 --> 00:43:42,870
Ông làm mất chồng tôi và ông nói
803
00:43:42,950 --> 00:43:45,290
"Bà giúp tôi tìm ông ấy được không à?"
804
00:43:45,370 --> 00:43:47,290
Tại sao tôi phải làm?
805
00:43:47,370 --> 00:43:50,040
Là việc của ông mà thằng điên!
806
00:43:50,120 --> 00:43:52,410
Nhưng rõ ràng là
ông đéo làm được.
807
00:43:56,250 --> 00:43:57,790
Hôm nay bà nhận được điện thoại
808
00:43:57,870 --> 00:43:58,750
từ luật sư.
809
00:43:58,830 --> 00:44:00,450
Vậy thì sao?
810
00:44:00,540 --> 00:44:02,700
Tôi hỏi luật sư của bà
811
00:44:02,790 --> 00:44:05,580
nhưng ông ấy nói
không hề liên lạc với bà.
812
00:44:05,660 --> 00:44:09,620
Cái gì?
Ông giỡn mặt tôi hả?
813
00:44:09,700 --> 00:44:12,330
Được rồi, ra là vậy!
Tôi có vấn đề với tay luật sư này!
814
00:44:12,410 --> 00:44:13,790
Hắn ta nghiện rượu.
815
00:44:13,870 --> 00:44:16,000
Hắn ta gọi tôi khi say
816
00:44:16,080 --> 00:44:18,950
và bắt đầu nói
những điều thô tục.
817
00:44:19,040 --> 00:44:20,250
Ví dụ như
818
00:44:20,330 --> 00:44:22,950
nhưng gì hắn ta
muốn làm với mông vợ hắn.
819
00:44:23,040 --> 00:44:26,870
Thật là một nơi kinh khủng
để giấu đồ chơi trẻ con!
820
00:44:26,950 --> 00:44:28,040
Và ông biết không?
821
00:44:28,120 --> 00:44:30,040
Tôi đéo cần phải
nghe mấy điều nhảm nhí đó.
822
00:44:30,120 --> 00:44:31,700
Rồi hắn ta quên bén đi,
823
00:44:31,790 --> 00:44:33,750
nhưng tôi còn nhớ
như in đây này.
824
00:44:33,830 --> 00:44:36,080
Bà Kincaid...
825
00:44:36,160 --> 00:44:37,830
nếu bà biết
chồng bà đang ở đâu,
826
00:44:37,910 --> 00:44:39,200
bà phải nói cho chúng tôi biết.
827
00:44:39,290 --> 00:44:40,580
Vì an toàn của ông ấy.
828
00:44:54,790 --> 00:44:56,580
Tôi xin lỗi.
829
00:44:56,660 --> 00:45:00,660
Ông lo cho sự an toàn
của chồng tôi cơ à?
830
00:45:00,750 --> 00:45:05,580
Không ai trên thế giới này có thể
giết được Darius Kincaid.
831
00:45:05,660 --> 00:45:08,500
Ông ta là con gián
832
00:45:08,580 --> 00:45:11,330
và ý tôi là vậy đó.
833
00:45:11,410 --> 00:45:15,160
Có lúc ông muốn
nghiền nát cái đầu bẩn thỉu của hắn
834
00:45:15,250 --> 00:45:16,830
bằng đôi giày
835
00:45:16,910 --> 00:45:18,750
nhưng hắn ta sẽ không chết.
836
00:45:18,830 --> 00:45:21,580
Không ai có thể giết tên khốn đó,
thư giãn đi.
837
00:45:24,290 --> 00:45:26,000
Nhưng chờ đã.
838
00:45:26,080 --> 00:45:28,500
Và điều này mấy người
phải biết này.
839
00:45:33,700 --> 00:45:35,290
Tôi ị lên đầu mẹ ông
840
00:45:35,370 --> 00:45:36,600
và cả mẹ ông nữa!
841
00:45:36,620 --> 00:45:38,790
Mấy thằng chó, ra khỏi buồng của ta.
842
00:45:41,410 --> 00:45:43,120
- Tuyệt.
- Đi mau!
843
00:45:43,200 --> 00:45:45,120
Và tôi muốn sa thải tay
luật sư đó.
844
00:45:45,200 --> 00:45:46,700
Tôi muốn sa thải hắn!
845
00:45:46,790 --> 00:45:49,120
Tôi muốn người giỏi,
một luật sư chuyên nghiệp!
846
00:45:49,200 --> 00:45:51,660
Tôi có quyền!
Quyền con người!
847
00:45:58,410 --> 00:46:01,040
Được rồi.
Cô có thể nghỉ 5 phút.
848
00:46:17,080 --> 00:46:20,910
Chào các anh.
Tôi giúp gì được cho các anh?
849
00:46:21,000 --> 00:46:23,290
Tôi cần xem máy giám sát
của anh.
850
00:46:23,370 --> 00:46:25,660
Xin lỗi các anh.
Cái đó chỉ dành cho mục đích quản lý.
851
00:46:37,290 --> 00:46:38,650
Mấy người khác
bắt được tín hiệu rồi.
852
00:46:41,410 --> 00:46:42,410
Tao bắt được mày rồi!
853
00:46:47,700 --> 00:46:51,040
- Ta ở đâu đây?
- Tôi vòng lại hướng Tây.
854
00:46:51,120 --> 00:46:55,450
- Vậy là sai hướng rồi.
- Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
855
00:46:55,540 --> 00:46:57,500
Chúng sẽ đoán trước
là chúng ta đi đường thẳng.
856
00:46:57,580 --> 00:46:58,640
Cậu ăn cái mẹ gì vậy?
857
00:46:58,660 --> 00:47:00,160
Để chống lại mệt mỏi.
858
00:47:00,250 --> 00:47:01,700
Bổ sung glycogen
và chất điện giải.
859
00:47:01,790 --> 00:47:03,120
Tôi có mua cho ông nè,
860
00:47:03,200 --> 00:47:04,970
khi mà ông ngủ như chết.
861
00:47:05,000 --> 00:47:06,750
Tôi sẽ thức
nếu anh để tôi lái.
862
00:47:06,830 --> 00:47:10,120
Ông tốt bụng quá...
Không!
863
00:47:10,200 --> 00:47:13,540
- Tôi mắc tè.
- Xài cái bình đi.
864
00:47:13,620 --> 00:47:17,370
Trong lịch trình không có giờ nghỉ.
865
00:47:17,450 --> 00:47:20,660
Hàng của cậu có thể vừa bình
nhưng của tôi...
866
00:47:20,750 --> 00:47:22,620
Bên cạnh đó, tôi cần rượu
867
00:47:22,700 --> 00:47:24,870
để chịu đựng chuyến đi với cậu.
868
00:47:24,950 --> 00:47:26,830
Tấp vào đây chút đi.
869
00:47:26,910 --> 00:47:27,910
Chúa ơi.
870
00:47:37,200 --> 00:47:39,660
Sẽ dễ hơn nếu không có còng
871
00:47:39,750 --> 00:47:41,200
hay quần sịp khốn nạn này.
872
00:48:02,620 --> 00:48:05,330
Kincaid!
873
00:48:05,410 --> 00:48:06,790
Này, thằng khốn!
874
00:48:08,000 --> 00:48:10,910
Ôi mẹ kiếp, không phải bùn!
875
00:48:17,910 --> 00:48:21,700
- Ông nghĩ tôi là thằng ngu à?
- Chà...
876
00:48:21,790 --> 00:48:24,370
Cậu tưởng tiếng rượu chảy là tiếng tè.
877
00:48:24,450 --> 00:48:26,450
Ôi má ơi!
878
00:48:26,540 --> 00:48:28,160
Đạn từ đâu bay ra vậy?
879
00:48:28,250 --> 00:48:29,500
Đây là điều sẽ xảy ra
880
00:48:29,580 --> 00:48:32,370
khi ông làm ngược lại kế hoạch hoàn hảo.
881
00:48:32,450 --> 00:48:33,750
- Đưa súng cho tôi.
- Tôi xoay sở được!
882
00:48:33,830 --> 00:48:35,310
- Đưa khẩu súng quái quỷ cho tôi!
- Tôi lo được!
883
00:48:39,080 --> 00:48:41,620
- Nhiều hơn một tên.
- Tính toán đúng lắm, Sherlock.
884
00:48:44,370 --> 00:48:45,800
Thu hút hỏa lực
để tôi xem nào.
885
00:48:45,830 --> 00:48:47,580
Được rồi. Hành động!
886
00:48:51,790 --> 00:48:53,250
Được rồi!
887
00:48:53,330 --> 00:48:56,370
Có ba tên đứng một hàng.
888
00:48:56,450 --> 00:48:58,000
Cậu muốn làm gì?
889
00:49:01,830 --> 00:49:02,850
Nếu cậu không nghĩ ra kế hoạch
890
00:49:02,870 --> 00:49:04,660
chúng sẽ đến đây
giết chúng ta.
891
00:49:04,750 --> 00:49:07,620
- Kế hoạch nè.
- Cái mẹ gì thế?
892
00:49:07,700 --> 00:49:09,870
Cậu lo hướng 11h, tôi lo hướng 1h.
893
00:49:09,950 --> 00:49:11,100
Để xem ai hạ được tên hướng 12h trước.
894
00:49:11,120 --> 00:49:14,580
Được rồi, đếm đến 3.
Sẵn sàng chưa?
895
00:49:14,660 --> 00:49:15,830
Một...
896
00:49:24,580 --> 00:49:26,000
Tôi nói đếm đến ba mà.
Ông nổ súng sớm.
897
00:49:26,080 --> 00:49:27,120
Đúng thế, trước khi chúng bắn ta.
898
00:49:27,200 --> 00:49:28,200
Để tôi nói rõ nè...
899
00:49:40,450 --> 00:49:44,580
Kế hoạch được tính toán tỉ mỉ của cậu
quá tải rồi.
900
00:49:44,660 --> 00:49:46,350
Đó là lý do tại sao tôi chơi cậu.
901
00:49:46,370 --> 00:49:48,000
Thấy chưa.
Tôi an toàn hơn khi đi một mình.
902
00:49:48,080 --> 00:49:49,800
Không đời nào mà chúng biết
ta ở đây.
903
00:49:49,830 --> 00:49:51,790
Ồ, chúng biết và giờ đã chết.
904
00:49:56,370 --> 00:49:58,290
Của ông sao?
Điện thoại của ông à?
905
00:49:58,370 --> 00:50:00,290
Tôi cướp được
từ mấy thằng đánh thuê đã ngủm.
906
00:50:00,370 --> 00:50:01,870
Ông...
907
00:50:01,950 --> 00:50:03,950
Ông biết đó, chúng có thể lần ra tín hiệu điện thoại.
908
00:50:04,040 --> 00:50:06,500
Đó là lý do tôi cài chip.
909
00:50:06,580 --> 00:50:08,200
vậy nên chúng sẽ không dò ra.
910
00:50:08,290 --> 00:50:10,580
Ý tôi là vì vậy
mà chúng lần ra vị trí của ta.
911
00:50:10,660 --> 00:50:12,820
Tôi vạch ra lộ trình đi khắp các nước
912
00:50:12,870 --> 00:50:16,870
trong khi ông mang theo
máy định vị trong túi quần.
913
00:50:16,950 --> 00:50:19,950
- Lỗi của tôi.
- Lỗi của ông ư?
914
00:50:20,040 --> 00:50:22,450
Thậm chí ông còn không hiểu
công nghệ thế kỉ 21 hoạt động như thế nào!
915
00:50:22,540 --> 00:50:25,450
Ý tôi là sao lâu nay
ông sống sót nổi.
916
00:50:25,540 --> 00:50:27,160
Khi lũ các anh phí thời giờ
917
00:50:27,250 --> 00:50:30,200
lên kế hoạch, lên mục tiêu
và tính xác suất...
918
00:50:30,290 --> 00:50:31,830
Tôi làm theo cách của tôi
919
00:50:31,910 --> 00:50:35,080
và cách của tôi hiệu quả hơn
mấy trò của cậu.
920
00:50:35,160 --> 00:50:39,540
Tuyệt. Thấy chưa.
Tuyệt vời.
921
00:50:39,620 --> 00:50:41,900
Tôi mừng là ông làm tốt
hơn tôi.
922
00:50:43,620 --> 00:50:45,120
Cậu không lấy súng à?
923
00:50:45,200 --> 00:50:46,910
Không, giữ đi.
Cầm mà bắn tôi.
924
00:50:47,000 --> 00:50:48,580
Tôi sẽ bắn cậu bằng cái này...
925
00:50:49,700 --> 00:50:50,700
Vãi lờ!
926
00:51:00,500 --> 00:51:02,330
Mấy khẩu súng đi tong.
927
00:51:02,410 --> 00:51:06,290
Chà, nhìn mặt tích cực đi.
Mình có xe của bọn người xấu.
928
00:51:27,330 --> 00:51:28,870
Cánh đồng này có mùi như xe cậu.
929
00:51:30,950 --> 00:51:34,000
Nè cậu, tôi đã xin lỗi
vụ cái điện thoại.
930
00:51:34,080 --> 00:51:35,760
Ai biết được có khi kế hoạch
của cậu hiệu quả.
931
00:51:37,700 --> 00:51:38,580
Còn kế hoạch khác thì sao?
932
00:51:38,660 --> 00:51:39,660
Không còn cái nào hết!
933
00:51:39,750 --> 00:51:41,410
Kế hoạch là
ta đang ở cánh đồng bò.
934
00:51:41,500 --> 00:51:42,910
Kế hoạch đó.
935
00:51:43,000 --> 00:51:44,830
Tôi đang nói về kế hoạch
của điệp viên Roussel.
936
00:51:44,910 --> 00:51:46,580
Đó là lý do ta làm chuyện này?
937
00:51:46,660 --> 00:51:47,750
Để dành lại cô ta?
938
00:51:49,620 --> 00:51:52,410
Cậu nghĩ trở thành một gã
xách theo cái thẻ hạng AAA
939
00:51:52,500 --> 00:51:55,160
có thể cho cậu tiếp cận
940
00:51:55,250 --> 00:51:56,750
tới mông của đặc vụ Roussel
941
00:51:56,830 --> 00:51:57,930
và rồi cô ấy sẽ yêu cậu.
942
00:51:57,950 --> 00:51:58,790
Ồ, hiểu rồi, hiểu rồi.
Ông là gã...
943
00:51:58,870 --> 00:51:59,890
Và rồi đời cậu
trở nên có ý nghĩa.
944
00:51:59,910 --> 00:52:01,180
Mà bạn tù tới tìm
xin lời khuyên.
945
00:52:01,200 --> 00:52:02,250
Đúng thế, họ thật may mắn.
946
00:52:03,830 --> 00:52:05,580
Thôi nào thằng khốn.
947
00:52:05,660 --> 00:52:08,500
Tôi ăn vài cái bánh hamburger
hiểu phụ nữ hơn cậu.
948
00:52:08,580 --> 00:52:11,700
Này bạn tôi ơi,
cậu là thằng ngốc ngôn tình!
949
00:52:11,790 --> 00:52:13,120
Này!
950
00:52:13,200 --> 00:52:14,600
Chỉ vì tôi muốn khôi phục lại
công việc làm ăn của mình
951
00:52:14,620 --> 00:52:17,160
không có nghĩa tôi là thằng
không ra gì.
952
00:52:17,250 --> 00:52:20,040
Và Amelia không liên quan
953
00:52:20,120 --> 00:52:22,500
gì tới việc này.
954
00:52:22,580 --> 00:52:25,950
Ôi trời, cậu yêu người ta say đắm,
thật điên cuồng.
955
00:52:26,040 --> 00:52:28,250
Trời ơi,
ông ngậm mồm lại được không?
956
00:52:28,330 --> 00:52:29,450
Hở?
957
00:52:29,540 --> 00:52:31,870
Tại sao với ông
chuyện gì cũng liên quan tới tình yêu vậy?
958
00:52:31,950 --> 00:52:33,580
Còn gì khác nữa đâu?
959
00:52:33,660 --> 00:52:36,160
Ý tôi là, ngoài súng ống, tiền bạc,
960
00:52:36,250 --> 00:52:38,790
đi du lịch, những cú bắn chuẩn xác
961
00:52:38,870 --> 00:52:41,620
vào tai thằng cha nào đó
từ khoảng cách 300m.
962
00:52:42,830 --> 00:52:43,970
Ý tôi là
những cái đó không nghĩa lý mẹ gì
963
00:52:44,000 --> 00:52:46,410
nếu tôi có thể kể Sonia.
964
00:52:46,500 --> 00:52:48,580
Chà, tôi đoán là Amelia
không đặc biệt bằng Sonia.
965
00:52:48,660 --> 00:52:50,620
Nghe có vẻ bà ấy rất tuyệt.
966
00:52:50,700 --> 00:52:52,540
- Cô ta lừa dối cậu?
- Không.
967
00:52:52,620 --> 00:52:54,370
- Giết cậu?
- Không.
968
00:52:54,450 --> 00:52:56,040
Vì Sonia cắt tai tôi bằng
969
00:52:56,120 --> 00:52:57,330
một cái rựa.
970
00:52:57,410 --> 00:53:00,160
Cô ấy may nó lại, nhưng...
971
00:53:00,250 --> 00:53:03,660
Đó là hai hay ba ngày
trước khi có rắc rối.
972
00:53:03,750 --> 00:53:05,300
Hai người gặp nhau ở đâu,
Christian Mingle?
(Christian Mingle: một trang hẹn hò trực tuyến)
973
00:53:05,330 --> 00:53:07,620
Không. Một quầy rượu ở Honduras.
974
00:53:07,700 --> 00:53:08,700
Một trong những nơi
975
00:53:08,790 --> 00:53:11,160
không ai biết
mặt và tên của cậu.
976
00:53:14,330 --> 00:53:16,290
Tôi mới hoàn thành xong công việc.
977
00:53:16,370 --> 00:53:20,450
Một gã bắt cóc
con gái của một gã khác.
978
00:53:20,540 --> 00:53:22,200
Tôi đang ngồi đó thư giãn
979
00:53:22,290 --> 00:53:24,950
rồi tôi để ý một cô phục vụ
bị sàm sỡ bởi mấy thằng điên.
980
00:53:29,750 --> 00:53:33,160
Tôi định giúp nhưng rồi cô ấy thể hiện
981
00:53:33,250 --> 00:53:39,080
một màn trình diễn bạo lực và đẹp tuyệt vời
982
00:53:39,160 --> 00:53:41,120
tôi chưa bao giờ được thấy.
983
00:53:43,200 --> 00:53:50,450
♪ Đôi lúc tim anh
dạt dào cảm xúc ♪
984
00:53:50,540 --> 00:53:58,410
♪ Chào em. Anh phải
cho em biết ♪
985
00:53:58,500 --> 00:54:05,910
♪ Vì anh thắc mắc không biết em ở đâu
và em làm gì ♪
986
00:54:06,000 --> 00:54:09,660
♪ Em đang cảm thấy cô đơn đâu đó? ♪
987
00:54:09,750 --> 00:54:13,750
♪ Hay có ai yêu em? ♪
988
00:54:13,830 --> 00:54:18,370
♪ Chỉ anh các chinh phục
trái tim em vì anh chưa từng... ♪
989
00:54:18,450 --> 00:54:20,450
Khi cô ấy rạch
động mạch cảnh của gã kia
990
00:54:20,540 --> 00:54:22,080
bằng chai bia...
991
00:54:22,160 --> 00:54:26,830
Ngay lúc đó tôi đã biết.
992
00:54:26,910 --> 00:54:29,950
♪ Anh yêu em ♪
993
00:54:45,160 --> 00:54:47,040
Chúng tôi nhảy cả tối.
994
00:54:55,250 --> 00:54:57,410
Nghe có vẻ bà ấy
sẽ thành bà mẹ tốt ngày nào đó.
995
00:54:59,000 --> 00:55:00,120
Có ánh đèn kìa.
996
00:55:05,160 --> 00:55:06,790
- Cần quá giang không?
- Có chứ.
997
00:55:06,870 --> 00:55:08,750
Chúng tôi định đi tàu đến Amsterdam.
998
00:55:08,830 --> 00:55:09,700
Được rồi, tôi đưa mọi người tới đó.
999
00:55:09,790 --> 00:55:10,950
- Thật hả?
- Nhảy vào đi.
1000
00:55:11,040 --> 00:55:13,700
Này, tai mắt tìm kiếm tôi
khắp nơi ở Amsterdam.
1001
00:55:13,790 --> 00:55:15,040
Đó là nơi Sonia bị giam.
1002
00:55:15,120 --> 00:55:17,000
Vào nhanh ra nhanh thôi.
Tôi có nơi để trốn ở đó.
1003
00:55:17,080 --> 00:55:18,180
Cậu có chỗ ở Amsterdam à?
1004
00:55:18,200 --> 00:55:19,200
Đúng thế.
1005
00:55:19,290 --> 00:55:20,910
Cậu giữ xe Jag ở đó hả?
1006
00:55:21,000 --> 00:55:22,290
Ông biết gì không?
1007
00:55:22,370 --> 00:55:23,640
Tại sao ông không im mẹ đi và...
1008
00:55:23,660 --> 00:55:25,040
Xin chào.
1009
00:55:28,080 --> 00:55:30,330
Chào các sơ sinh đẹp.
1010
00:55:34,370 --> 00:55:35,620
Tôi ngồi lên đùi ai đây?
1011
00:55:48,540 --> 00:55:49,950
Điện thoại đây.
1012
00:55:55,160 --> 00:55:59,580
Ivan nói là Kincaid
đang di chuyển.
1013
00:55:59,660 --> 00:56:03,160
Nếu Chúa muốn ai đó chết thì
1014
00:56:03,250 --> 00:56:06,500
Ivan sẽ tìm thấy người đó.
1015
00:56:06,580 --> 00:56:12,830
Nếu Chúa chưa sẵn sàng
để Kincaid chết thì sao?
1016
00:56:12,910 --> 00:56:16,750
Đảm bảo là kế hoạch dự phòng
thật chặt chẽ.
1017
00:57:00,120 --> 00:57:01,120
Một lần nữa!
1018
00:57:12,450 --> 00:57:15,200
Tới nơi rồi, các chàng trai!
1019
00:57:15,290 --> 00:57:16,910
Bảo trọng nhé, các sơ.
1020
00:57:17,000 --> 00:57:19,120
Tạm biệt, Kincaid!
1021
00:57:21,700 --> 00:57:23,950
Đi với Chúa nhé!
1022
00:57:24,040 --> 00:57:26,370
Người đàn ông này đã giết 150 người.
1023
00:57:26,450 --> 00:57:28,580
250, dễ mà.
1024
00:57:28,660 --> 00:57:30,290
Vâng, nhưng họ yêu ông.
1025
00:57:30,370 --> 00:57:33,000
Còn với tôi thì như thể
họ muốn làm lễ trừ tà vậy.
1026
00:57:33,080 --> 00:57:35,410
Câu hỏi nè.
1027
00:57:35,500 --> 00:57:37,330
Ai là người độc ác hơn,
1028
00:57:37,410 --> 00:57:39,910
người giết mấy thằng ác ôn,
1029
00:57:40,000 --> 00:57:41,250
hay người bảo vệ chúng?
1030
00:57:54,000 --> 00:57:56,040
Ông thật sự tin
ông là người tốt?
1031
00:58:03,200 --> 00:58:06,830
Hợp đồng đầu tiên của tôi, tôi...
1032
00:58:06,910 --> 00:58:08,410
Tôi không rõ, 16 hay 17 tuổi gì đó.
1033
00:58:10,000 --> 00:58:14,580
Có một gã đột nhập vào nhà thờ.
1034
00:58:14,660 --> 00:58:16,910
Cha sứ vẫn ở đó,
nên ông ấy nói với gã kia
1035
00:58:17,000 --> 00:58:18,790
"Này anh không cần ăn cắp gì cả.
1036
00:58:18,870 --> 00:58:19,870
Cứ lấy gì anh cần."
1037
00:58:21,160 --> 00:58:22,830
Hắn ta không ở đó để cướp của.
1038
00:58:22,910 --> 00:58:24,200
Hắn ta muốn làm hại ai đó.
1039
00:58:30,290 --> 00:58:31,660
Hắn giết hại dã man cha sứ
1040
00:58:31,750 --> 00:58:35,200
rồi treo xác ông ấy trên gian thờ
để giáo dân thấy.
1041
00:58:46,500 --> 00:58:49,790
Kinh thánh nói không được trả thù,
1042
00:58:51,580 --> 00:58:53,200
hãy để Ngài an bài.
1043
00:58:57,080 --> 00:58:58,640
Nhưng tôi không sẵn sàng
chờ lâu vậy.
1044
00:59:14,660 --> 00:59:20,120
Vậy nên khi la bàn đạo đức
của cậu quay vòng vòng rồi chỉ vào tôi
1045
00:59:20,200 --> 00:59:24,450
thì cậu đang chỉ trích người tốt đó.
1046
00:59:24,540 --> 00:59:26,000
Và làm sao một gã tốt bụng
1047
00:59:26,120 --> 00:59:28,830
liên quan đéo gì đến Dukhovich?
1048
00:59:28,910 --> 00:59:30,590
Tôi có biết
hắn ta định làm gì đâu.
1049
00:59:30,660 --> 00:59:31,750
Đó chỉ là một lời ngụy biện dễ dàng.
1050
00:59:31,830 --> 00:59:32,830
Này, cậu hiểu hết
1051
00:59:32,870 --> 00:59:33,930
về khách hàng của cậu chứ.
1052
00:59:33,950 --> 00:59:35,200
Không. Tôi không...
1053
00:59:35,290 --> 00:59:37,160
Tôi không quyết định việc sống
hay chết của khách hàng.
1054
00:59:48,040 --> 00:59:53,870
♪ Không có tình yêu trong
trái tim thành phố ♪
1055
00:59:53,950 --> 00:59:59,660
♪ Không có tình yêu trong
trái tim thành phố ♪
1056
00:59:59,750 --> 01:00:05,660
♪ Không có tình yêu thì thật tiếc ♪
1057
01:00:05,750 --> 01:00:10,120
♪ Không có tình yêu
khi em không ở bên ♪
1058
01:00:10,200 --> 01:00:11,790
Ôi thôi nào.
Hắn ta đổi mật khẩu với tôi.
1059
01:00:11,870 --> 01:00:13,620
Thằng chó.
1060
01:00:13,700 --> 01:00:15,290
Thôi, thôi, thôi, thôi nào.
1061
01:00:15,370 --> 01:00:17,750
Lần cuối cậu trả tiền
thuê nhà là khi nào?
1062
01:00:17,830 --> 01:00:21,000
Lâu nay tôi không có hợp đồng
ở Amsterdam.
1063
01:00:21,080 --> 01:00:22,540
Tôi chỉ cần lấy đồ nghề.
1064
01:00:22,620 --> 01:00:26,290
Vấn đề là cửa kính
làm bằng vật liệu siêu bền.
1065
01:00:26,370 --> 01:00:29,790
Có một lớp nhựa chịu lực chịu nhiệt khác
1066
01:00:29,870 --> 01:00:32,000
và hiển nhiên là hệ thống báo động Hetzger,
1067
01:00:32,080 --> 01:00:34,580
là loại tối ưu nhất thị trường.
1068
01:00:34,660 --> 01:00:36,790
Có 3 lớp bảo mật.
1069
01:00:36,870 --> 01:00:39,370
Nhưng nếu tôi không thể...
1070
01:00:47,290 --> 01:00:49,870
- Ôi Chúa!
- Không. Là Darius Kincaid.
1071
01:00:51,080 --> 01:00:53,790
Không từ nào có thể diễn tả được.
Tôi thật siêu đẳng.
1072
01:00:55,790 --> 01:01:00,120
Ôi dễ thương quá!
Cậu trông hạnh phúc ghê.
1073
01:01:03,500 --> 01:01:05,750
Vậy điệp viên Roussel
là cô gái duy nhất đáng để chụp hình
1074
01:01:05,830 --> 01:01:07,200
trong đời cậu.
1075
01:01:07,290 --> 01:01:08,330
Bận làm việc.
1076
01:01:09,870 --> 01:01:11,750
Ô, hô hô!
1077
01:01:11,830 --> 01:01:14,290
Cậu phải cho tôi
số của người thiết kế.
1078
01:01:14,370 --> 01:01:16,220
Còn 4 tiếng nữa để tới tòa,
ông đi tắm rửa đi.
1079
01:01:16,250 --> 01:01:18,250
Tôi phải thay băng gạc
và tắm rửa
1080
01:01:18,330 --> 01:01:19,850
Hệ thống nước nóng
còn hoạt động chứ?
1081
01:01:19,870 --> 01:01:20,950
Trên gác ấy.
1082
01:01:22,250 --> 01:01:23,790
- Thang máy?
- Không!
1083
01:01:23,870 --> 01:01:24,870
Chó thật!
1084
01:01:28,080 --> 01:01:30,370
Nhóm luật sư, mời vào ghế.
1085
01:01:30,450 --> 01:01:33,200
Sao các ngài có thể chấp thuận
lời khai của Kincaid.
1086
01:01:33,290 --> 01:01:36,250
Một tên đâm thuê chém mướn như hắn
nói gì chả được.
1087
01:01:36,330 --> 01:01:39,120
Loại người như vậy có thể nói bất cứ điều gì
để tự cứu sống bản thân.
1088
01:01:39,200 --> 01:01:41,370
Kincaid sẽ không nói tùy tiện đâu.
1089
01:01:41,450 --> 01:01:43,370
Vợ hắn sẽ được tự do,
chứ không phải hắn.
1090
01:01:48,700 --> 01:01:50,660
Sẽ cho phép khai
1091
01:01:50,750 --> 01:01:53,870
nếu các ông đem
nhân chứng tới đây trước 5h chiều.
1092
01:01:59,700 --> 01:02:01,540
Michael,
lẽ ra anh phải ở đây.
1093
01:02:01,620 --> 01:02:02,680
Đúng vậy, có vài rắc rối.
1094
01:02:02,700 --> 01:02:03,950
Bọn anh đang trên đường tới.
1095
01:02:04,040 --> 01:02:05,140
Tòa sẽ không ưu ái cho ta đâu.
1096
01:02:05,160 --> 01:02:07,620
Anh còn không đầy
4 tiếng nữa thôi.
1097
01:02:07,700 --> 01:02:10,160
Ồ, bọn anh chỉ mất nửa thời gian
tới đó.
1098
01:02:10,250 --> 01:02:11,330
Vậy anh gọi em làm gì.
1099
01:02:13,500 --> 01:02:16,700
Đúng rồi, chà...
1100
01:02:16,790 --> 01:02:20,450
Anh gọi vì anh nghĩ...
1101
01:02:24,160 --> 01:02:25,250
Anh tha thứ cho em.
1102
01:02:28,870 --> 01:02:31,120
Đúng thế.
1103
01:02:31,200 --> 01:02:32,540
Thật thoải mái khi nói ra.
1104
01:02:35,790 --> 01:02:37,040
Anh tha thứ cho em, Amelia.
1105
01:02:38,500 --> 01:02:41,660
- Anh giỡn mặt với em hả?
- Cái gì?
1106
01:02:41,750 --> 01:02:43,120
Anh thật sự làm việc đó
lúc này hả?
1107
01:02:43,200 --> 01:02:45,120
- Không.
- Và tha thứ cho chuyện gì chứ?
1108
01:02:45,200 --> 01:02:47,200
- Cái gì?
- Không có gì để tha thứ cả!
1109
01:02:47,290 --> 01:02:50,250
- Không, nghe này, anh tưởng em...
- Chỉ cần mang Kincaid tới đây!
1110
01:02:50,330 --> 01:02:52,250
Thằng khốn!
1111
01:03:02,830 --> 01:03:03,830
Darius?
1112
01:03:14,410 --> 01:03:15,540
Chết tiệt!
1113
01:03:20,040 --> 01:03:21,120
Đúng thế.
1114
01:03:21,200 --> 01:03:22,790
Chúng tôi đã bao vây toàn khu vực.
1115
01:03:22,870 --> 01:03:25,000
Chỉ cần Kincaid xuất hiện,
ta sẽ tóm lấy hắn.
1116
01:03:29,040 --> 01:03:30,950
- Cảnh giác vào.
- Rõ.
1117
01:03:46,500 --> 01:03:49,080
Mọi người nhìn kĩ vào.
1118
01:03:50,000 --> 01:03:51,200
Hiểu rồi.
1119
01:03:58,540 --> 01:04:02,250
- Tôi giúp gì được cho ông?
- Vâng, hoa tu lip.
1120
01:04:02,330 --> 01:04:04,200
25 đô.
1121
01:04:55,200 --> 01:04:56,500
Dễ ợt.
1122
01:05:46,620 --> 01:05:48,580
Ôi, con gián của em.
1123
01:05:57,330 --> 01:06:00,450
Chả nhẽ ông không dùng dịch vụ
chuyển hoa à?
1124
01:06:00,540 --> 01:06:02,250
Tặng hoa thì phải có tâm.
1125
01:06:02,330 --> 01:06:03,350
Chà, thằng khốn này sẽ
đối xử rất có tâm với ông
1126
01:06:03,370 --> 01:06:04,540
nếu tôi không đi theo.
1127
01:06:04,620 --> 01:06:05,870
Được rồi, tôi cảm kích lắm.
1128
01:06:05,950 --> 01:06:07,930
Và mấy gã bám đuôi ông
từ mấy khu nhà trước.
1129
01:06:07,950 --> 01:06:09,260
Ồ, ý cậu là gã cậu vứt vào bụi,
1130
01:06:09,290 --> 01:06:11,160
và hai gã cậu hạ gục trong công viên hả?
1131
01:06:11,250 --> 01:06:13,700
Tôi nói rồi đó,
tôi vô cùng cảm kích.
1132
01:06:13,790 --> 01:06:16,000
Vậy ông biết chúng ở ngoài này
1133
01:06:16,080 --> 01:06:17,580
nhưng ông thấy
1134
01:06:17,660 --> 01:06:20,500
việc tặng hoa rất quan trọng hả?
1135
01:06:20,580 --> 01:06:22,370
Sonia sẽ thích
mấy cái hoa này lắm.
1136
01:06:22,450 --> 01:06:24,040
Tôi mong là vậy.
1137
01:06:24,120 --> 01:06:26,660
Lâu lắm rồi
1138
01:06:26,750 --> 01:06:29,200
tôi mới gần cô ấy như thế này.
1139
01:06:29,290 --> 01:06:30,370
Mọi thứ phải thật đặc biệt.
1140
01:06:33,290 --> 01:06:37,290
Trước. Tôi bắn trước.
1141
01:06:37,370 --> 01:06:38,790
Ông đang nói cái gì cơ.
1142
01:06:38,870 --> 01:06:40,080
Kể tôi nghe xem.
1143
01:06:40,160 --> 01:06:42,250
Ngày cậu và điệp viên Roussel
chụp tấm ảnh đó...
1144
01:06:42,330 --> 01:06:43,700
Tôi thấy ở chỗ cậu...
1145
01:06:43,790 --> 01:06:45,220
Cậu đã làm gì
1146
01:06:45,250 --> 01:06:47,120
mà làm cô ấy hạnh phúc?
1147
01:06:47,200 --> 01:06:48,370
Bất cứ điều gì.
Tôi yêu cô ấy.
1148
01:06:48,450 --> 01:06:50,540
Tin cô ấy.
1149
01:06:50,620 --> 01:06:51,950
- Cô ấy bán đứng tôi.
- Huh!
1150
01:06:52,040 --> 01:06:54,160
- Vậy là hết.
- Đúng thế, thật lạnh lùng.
1151
01:06:54,250 --> 01:06:57,500
Có khi, chỉ có khi thôi nhé,
1152
01:06:57,580 --> 01:06:59,870
cậu nên cho qua chuyện này đi.
1153
01:06:59,950 --> 01:07:02,410
Ý tôi là... Thật tình tôi phải nói
cho cậu biết.
1154
01:07:02,500 --> 01:07:03,760
Không có nhiều
phụ nữ trên đời này
1155
01:07:03,790 --> 01:07:06,040
chịu được cậu.
1156
01:07:06,120 --> 01:07:07,360
Thật là câu nói đầy cảm hứng,
cảm ơn ông.
1157
01:07:07,410 --> 01:07:08,750
Ý tôi muốn nói là
1158
01:07:08,830 --> 01:07:10,700
không có ai chịu đựng được hết.
1159
01:07:10,790 --> 01:07:13,010
Cậu là gã mất dạy khó chịu
quy tắc và giáo điều.
1160
01:07:13,040 --> 01:07:14,100
Ý tôi là nếu cô ấy chịu được thì
1161
01:07:14,120 --> 01:07:16,620
cô ta hẳn là người rất đặc biệt.
1162
01:07:16,700 --> 01:07:19,830
Đúng thế.
1163
01:07:21,750 --> 01:07:24,160
Ông biết không,
hôm nay tôi đã nói tôi tha thứ cho cô ấy.
1164
01:07:24,250 --> 01:07:28,450
- Vậy à? Kết quả là...?
- Khó nói lắm.
1165
01:07:28,540 --> 01:07:31,290
Cậu biết không,
phụ nữ không thích được tha thứ.
1166
01:07:31,370 --> 01:07:34,080
Vì điều đó ám chỉ là họ
làm gì đó sai trước.
1167
01:07:35,620 --> 01:07:37,290
Tôi nên quên chuyện Kurosawa.
1168
01:07:37,370 --> 01:07:40,950
- Cái gì?
- Takashi Kurosawa.
1169
01:07:41,040 --> 01:07:42,790
Ông ta là khách của tôi,
cô ấy vạch trần ông ta,
1170
01:07:42,870 --> 01:07:44,000
và ông ta bị giết.
1171
01:07:49,290 --> 01:07:51,410
Vui lắm hả?
1172
01:07:51,500 --> 01:07:54,500
Cô ta không vạch trần khách của cậu!
1173
01:07:54,580 --> 01:07:56,250
Tôi đã bắn Kurosawa!
1174
01:07:57,580 --> 01:07:59,830
Lúc đó tôi có mặt ở sân bay
vì mục tiêu khác.
1175
01:07:59,910 --> 01:08:01,200
Tôi tình cờ phát hiện ông ta.
1176
01:08:01,290 --> 01:08:04,160
Hên cho tôi nhưng xui cho ổng.
1177
01:08:04,250 --> 01:08:06,700
Tôi được trả gấp đôi
nếu giết được tên Châu Á đó.
1178
01:08:06,790 --> 01:08:09,790
Phát đạn tuyệt diệu nhất
1179
01:08:09,870 --> 01:08:13,080
trong sự nghiệp sát thủ của tôi.
1180
01:08:13,160 --> 01:08:17,450
Bay 300 mét xuyên qua
cái cửa số nhỏ xíu cỡ C.
1181
01:08:17,540 --> 01:08:19,830
Bùm!
1182
01:08:19,910 --> 01:08:23,040
Này, tôi tưởng là cậu biết
tôi là người hạ ông ta!
1183
01:08:33,910 --> 01:08:36,580
Ôi chết tiệt!
Cái mẹ gì vậy, Bryce!
1184
01:08:36,660 --> 01:08:38,200
Ta hòa rồi!
1185
01:08:38,290 --> 01:08:39,790
Hai năm rồi mà chàng trai.
1186
01:08:39,870 --> 01:08:41,330
Cậu định càm ràm tiếp vụ đó à?
1187
01:08:41,410 --> 01:08:43,120
- Ông tự lo đi!
- Tốt thôi!
1188
01:08:43,200 --> 01:08:44,500
Tôi sẽ an toàn hơn
khi tự lo.
1189
01:08:44,580 --> 01:08:45,950
Ông không sống nổi
một tiếng thiếu tôi đâu.
1190
01:08:46,040 --> 01:08:47,080
Một phút nữa ông sẽ chết.
1191
01:08:47,160 --> 01:08:48,330
Đúng thế, cậu hữu dụng như
1192
01:08:48,410 --> 01:08:50,410
cái bao cao su bỏ trong
nhà thờ vậy.
1193
01:08:50,500 --> 01:08:53,000
- Liếm mông tôi đi!
- Cô ta cũng nói vậy đó.
1194
01:08:53,080 --> 01:08:56,870
- Chó chết!
- Mẹ mày!
1195
01:08:56,950 --> 01:08:59,160
Đồ đàn bà.
1196
01:09:08,750 --> 01:09:09,830
Chó chết!
1197
01:09:18,330 --> 01:09:22,250
Anh có biết
tôi chuẩn bị thế nào không.
1198
01:09:22,330 --> 01:09:23,450
Không, không hẳn.
1199
01:09:23,950 --> 01:09:25,830
Không. Tôi đã tính toán hết
mọi tình huống có thể xảy ra.
1200
01:09:25,910 --> 01:09:27,120
Mọi phát súng...
1201
01:09:27,200 --> 01:09:29,330
Mọi... mọi góc bắn.
1202
01:09:34,410 --> 01:09:37,120
Và ông ta hủy hoại đời tôi
bằng phát súng ăn may
1203
01:09:37,200 --> 01:09:39,910
xuyên qua cửa sổ chỉ bằng... Chỉ bằng...
1204
01:09:44,750 --> 01:09:46,160
Hắn đó.
1205
01:09:49,160 --> 01:09:50,700
Giờ hắn lại gây sự kìa.
1206
01:09:54,160 --> 01:09:56,120
Nổ súng! Có nổ súng!
1207
01:09:56,200 --> 01:09:57,660
Tôi hy vọng bọn chúng hạ được ông ta.
Tôi mong là thế.
1208
01:09:57,750 --> 01:09:59,000
Được rồi.
1209
01:10:02,870 --> 01:10:05,870
Dù tôi có cứu ông ta lần nữa,
1210
01:10:05,950 --> 01:10:07,450
anh biết ông ta sẽ nói gì không?
1211
01:10:07,540 --> 01:10:09,820
Ông ta sẽ nói
"Tôi lo liệu trước khi cậu đến."
1212
01:10:12,830 --> 01:10:14,660
Rồi không ta sẽ nói
"Cách của tôi
1213
01:10:14,750 --> 01:10:16,580
ổn hơn cách của cậu."
1214
01:10:19,790 --> 01:10:22,910
"Tôi đoán là mấy viên đạn
dị ứng với tôi."
1215
01:10:25,330 --> 01:10:28,750
Tên này đã hủy hoại
cái từ "thằng khốn nạn".
1216
01:10:28,830 --> 01:10:30,190
Anh có biết khó khăn thế nào không?
1217
01:10:33,040 --> 01:10:35,410
Tôi từng là đặc vụ
cấp cao hạng AAA.
1218
01:10:35,500 --> 01:10:36,830
Chắc chắn rồi.
1219
01:10:39,290 --> 01:10:40,370
Tôi đang ở đây.
1220
01:10:42,790 --> 01:10:45,500
Ở đây nè!
1221
01:10:45,580 --> 01:10:47,000
Và chết tiệt!
1222
01:11:04,080 --> 01:11:05,080
Hắn kìa!
1223
01:11:17,660 --> 01:11:19,330
- Xin chào.
- Ôi trời!
1224
01:11:33,910 --> 01:11:35,040
Loại bỏ cái xe
của Interpol đi.
1225
01:11:58,450 --> 01:12:00,790
Yêu cầu mọi đơn vị chạy về phía Nam.
1226
01:12:19,950 --> 01:12:20,950
Xin lỗi.
1227
01:12:24,950 --> 01:12:26,950
Tránh ra!
1228
01:12:27,040 --> 01:12:28,450
Tránh ra!
1229
01:12:29,040 --> 01:12:30,290
Trời ạ!
1230
01:12:47,500 --> 01:12:48,540
Gã này là ai vậy?
1231
01:12:50,870 --> 01:12:54,160
- Nhanh, nhanh, nhanh, nhanh lên.
- Quẹo đi!
1232
01:13:00,120 --> 01:13:01,450
Bắn hắn đi.
1233
01:13:39,290 --> 01:13:40,500
Ấn phanh đi!
1234
01:13:42,830 --> 01:13:43,830
Xem kìa!
1235
01:13:56,120 --> 01:13:58,000
- Bỏ vũ khí xuống!
- Lối này!
1236
01:14:01,290 --> 01:14:02,410
Chết tiệt!
1237
01:14:03,500 --> 01:14:05,160
Interpol! Interpol!
1238
01:14:11,750 --> 01:14:12,750
Vãi!
1239
01:14:20,500 --> 01:14:23,410
Bỏ mẹ rồi!
1240
01:16:08,910 --> 01:16:10,580
Mẹ kiếp!
1241
01:16:22,450 --> 01:16:26,000
Còn hai tiếng nữa là tới hạn rồi.
1242
01:16:26,080 --> 01:16:27,120
Ta làm tới đâu rồi.
1243
01:16:27,200 --> 01:16:29,290
Goran bắt được tên vệ sĩ rồi.
1244
01:16:29,370 --> 01:16:30,600
Tôi sẽ thẩm vấn hắn.
1245
01:16:30,620 --> 01:16:34,080
Không, tôi cần cậu ở đây
trong trường hợp Kincaid xuất hiện.
1246
01:16:34,160 --> 01:16:35,870
Goran sẽ bắt hắn khai.
1247
01:16:39,620 --> 01:16:40,870
Được rồi.
1248
01:16:46,950 --> 01:16:49,750
Có thằng khốn nào mang
mũ bảo hiểm chật cứng thế này?
1249
01:16:49,830 --> 01:16:52,700
Mang mũ bảo hiểm lỏng
như không mang vậy.
1250
01:16:52,790 --> 01:16:54,540
Không có nút bấm đâu.
1251
01:16:54,620 --> 01:16:56,200
Nút gài chữ D ấy.
1252
01:16:56,290 --> 01:16:58,910
Chỉ cần rút dây,
đơn giản mà.
1253
01:16:59,000 --> 01:17:02,540
Ôi, được rồi... Đi đường tắt.
1254
01:17:09,620 --> 01:17:11,450
Khiếp!
1255
01:17:18,200 --> 01:17:21,410
Tao hỏi mày một lần lịch sự thôi.
1256
01:17:22,000 --> 01:17:24,450
Kincaid ở đâu.
1257
01:17:27,160 --> 01:17:29,580
Nói thật là tôi sẽ khai nếu tôi biết.
1258
01:17:29,660 --> 01:17:30,950
Hứa đó.
1259
01:17:31,040 --> 01:17:32,950
Nhìn tay trái tao nè.
1260
01:17:33,040 --> 01:17:34,250
Thấy gì không?
1261
01:17:34,330 --> 01:17:36,160
Lời hứa hướng đạo sinh đó.
1262
01:17:36,250 --> 01:17:37,620
Chúng tao thề không bao giờ nói dối.
1263
01:17:37,700 --> 01:17:38,800
Tao thề rồi.
Mày có thể tin tao
1264
01:17:38,830 --> 01:17:42,700
Ahhh!
Đấm ngay vào cái tai chết tiệt!
1265
01:17:45,660 --> 01:17:47,790
Xối nước? Thiệt đó hả?
1266
01:17:47,870 --> 01:17:49,040
Tao từng làm việc cho CIA.
1267
01:17:49,120 --> 01:17:50,620
Mày biết đó, tụi tao không xài chiêu đó nữa.
1268
01:17:52,370 --> 01:17:54,080
Được rồi, này, này.
Chờ đã. Khoan, khoan.
1269
01:17:54,160 --> 01:17:55,600
Chờ, chờ, chờ đã nào.
Đây là điều chúng tao đã học.
1270
01:17:55,620 --> 01:17:57,410
Cách để thẩm vấn
1271
01:17:57,500 --> 01:17:58,950
là tạo ra sự kết nối
1272
01:17:59,040 --> 01:18:01,870
giữa người thẩm vấn và đối tượng, đúng không?
1273
01:18:01,950 --> 01:18:04,330
Mày biết đó,
như mối quan hệ vậy, hiểu chưa?
1274
01:18:04,410 --> 01:18:06,370
Mày phải làm sao để tao thích mày.
1275
01:18:06,450 --> 01:18:08,000
Mày phải làm tao thích mày,
hiểu không?
1276
01:18:08,080 --> 01:18:10,370
Mày phải làm tao thích mày!
1277
01:18:20,450 --> 01:18:22,790
Tao đếch thích mày chút nào.
1278
01:18:22,870 --> 01:18:24,580
Được, được, được rồi.
1279
01:18:33,330 --> 01:18:37,290
- Kincaid ở đâu?
- Ngay sau lưng mày.
1280
01:18:37,370 --> 01:18:38,910
Danh dự hướng đạo sinh. Trời ơi!
1281
01:20:03,830 --> 01:20:06,080
Chết mẹ!
1282
01:20:06,160 --> 01:20:08,950
Này, trước khi cậu bắt đầu nói
1283
01:20:09,040 --> 01:20:11,540
vì tôi biết cậu sẽ lảm nhảm...
1284
01:20:11,620 --> 01:20:16,160
Tôi xin lỗi vì đã cười vụ bắn Kurosawa.
1285
01:20:16,250 --> 01:20:19,450
Tôi biết vụ đó
làm cậu mất bồ
1286
01:20:19,540 --> 01:20:22,700
và cái danh hiệu AAA cậu tự bịa ra.
1287
01:20:22,790 --> 01:20:25,250
Không, là lỗi của tôi.
1288
01:20:25,330 --> 01:20:27,200
Không...
1289
01:20:27,290 --> 01:20:29,080
Tôi tự chuốc lấy.
1290
01:20:29,160 --> 01:20:31,410
Bryce, xin cậu đó! Thôi mà,
cậu không tự chuốc lấy.
1291
01:20:31,500 --> 01:20:34,790
- Đó là cuộc sống. Đời là thế.
- Sống mà không có Amelia.
1292
01:20:37,120 --> 01:20:39,950
Này, vẫn còn thời gian mà.
1293
01:20:42,200 --> 01:20:43,750
Vậy cậu và Roussel gặp nhau như thế nào?
1294
01:20:46,700 --> 01:20:50,040
Công việc.
1295
01:20:50,120 --> 01:20:53,200
Cô ấy...
1296
01:20:53,290 --> 01:20:56,410
Cô ấy đang làm cớm chìm
1297
01:20:56,500 --> 01:20:59,370
rất gà mờ.
1298
01:20:59,450 --> 01:21:02,700
Tôi dự lễ tang của khách hàng.
Chết vì đau tim.
1299
01:21:02,790 --> 01:21:04,750
Tôi có thể bảo vệ ai đó
khỏi súng đạn và bom
1300
01:21:04,830 --> 01:21:06,450
nhưng không thể làm gì chống lại
1301
01:21:06,540 --> 01:21:07,890
việc xài sốt mayonaise
1302
01:21:07,910 --> 01:21:10,290
trong vòng 68 năm liền.
1303
01:21:10,370 --> 01:21:12,290
Cơ bản thì tôi vẫn được
trả lương
1304
01:21:12,370 --> 01:21:14,910
nên tôi có mặt
để thể hiện sự tôn trọng.
1305
01:21:22,370 --> 01:21:25,250
Amelia ở đó cùng với
điệp viên Interpol.
1306
01:21:25,330 --> 01:21:26,470
Họ hy vọng sẽ bắt được
1307
01:21:26,500 --> 01:21:28,750
ông em trai ám muội
ăn mayonaise như uống bia.
1308
01:21:28,830 --> 01:21:30,950
Thay vì hành động trong im lặng,
1309
01:21:31,040 --> 01:21:33,790
họ bị để ý,
và mục tiêu bắt đầu chạy.
1310
01:21:33,870 --> 01:21:35,290
Ôi, là vậy đó.
1311
01:21:35,370 --> 01:21:37,500
Interpol đã biến cái đám ma
1312
01:21:37,580 --> 01:21:38,890
với đồ khai vị tuyệt hảo
1313
01:21:38,910 --> 01:21:41,660
thành lễ hoá trang bi hài
thiếu chuyên nghiệp.
1314
01:21:41,790 --> 01:21:48,120
♪ Đời anh đã bao lần
tan nát con tim và đau đớn ♪
1315
01:21:48,200 --> 01:21:54,370
♪ Không biết liệu anh có đối mặt
được nữa không ♪
1316
01:21:54,450 --> 01:21:59,660
♪ Không thể dừng lại
bởi anh đã đi xa ♪
1317
01:21:59,750 --> 01:22:06,580
♪ Để thay đổi cuộc sống cô đơn này ♪
1318
01:22:06,660 --> 01:22:10,080
♪ Anh muốn biết tình là gì ♪
1319
01:22:13,500 --> 01:22:16,700
♪ Hãy cho anh thấy ♪
1320
01:22:19,080 --> 01:22:22,410
♪ Anh muốn biết tình là gì ♪
1321
01:22:22,540 --> 01:22:24,500
Tôi va vào cô ấy.
1322
01:22:28,330 --> 01:22:29,950
Thấy chưa, đó là điều tôi muốn nói.
1323
01:22:30,040 --> 01:22:31,660
Mọi thứ cứ vậy mà xảy ra!
1324
01:22:31,750 --> 01:22:34,290
Cậu đâu có lên kế hoạch, tính toán
hay xài google
1325
01:22:34,370 --> 01:22:36,000
để gặp người con gái
trong mơ của mình.
1326
01:22:36,080 --> 01:22:37,450
Cậu chỉ va vào cô ấy
1327
01:22:37,540 --> 01:22:40,000
như cách tôi tình cờ
thấy Kurosawa.
1328
01:22:40,080 --> 01:22:42,410
Cậu biết đó,
khi đời quăng cứt vào mặt cậu
1329
01:22:42,500 --> 01:22:43,660
rồi cậu làm ra kẹo Kool Aid.
1330
01:22:46,910 --> 01:22:48,790
Câu châm ngôn
đâu có nói thế.
1331
01:22:48,870 --> 01:22:49,790
Đúng thế, đó là nét đẹp
1332
01:22:49,870 --> 01:22:52,000
của cuộc đời chó chết.
1333
01:22:52,080 --> 01:22:54,120
Đúng rồi, đời, ý tôi là...
1334
01:22:54,200 --> 01:22:55,660
Không phải lúc nào đời cũng
quăng cứt vào mặt ông
1335
01:22:55,750 --> 01:22:57,620
và rồi biến thành đồ uống.
1336
01:22:57,700 --> 01:23:00,830
Hay ít ra là nơi tôi ở...
Chuyện không đơn giản vậy.
1337
01:23:00,910 --> 01:23:02,140
Này thằng chó, cậu không phải
giải thích
1338
01:23:02,160 --> 01:23:04,200
bất cứ điều khốn nạn
nào trong đời.
1339
01:23:04,290 --> 01:23:05,370
Nếu đời cho cậu chanh...
1340
01:23:05,450 --> 01:23:06,680
Cậu đéo cần biết
lý do.
1341
01:23:06,700 --> 01:23:07,540
Cậu có thể pha nước chanh.
1342
01:23:07,620 --> 01:23:09,540
Im mẹ đi!
1343
01:23:14,450 --> 01:23:16,410
Chuyện không đơn giản thế đâu.
1344
01:23:16,500 --> 01:23:19,330
♪ ... liệu anh có thể đối mặt được không ♪
1345
01:23:19,410 --> 01:23:25,250
♪ Anh dừng lại được rồi
Anh đi quá xa ♪
1346
01:23:25,330 --> 01:23:28,790
♪ Để thay đổi cuộc sống đơn côi này ♪
1347
01:23:30,160 --> 01:23:31,620
Tin nóng từ Hague nói rằng
1348
01:23:31,700 --> 01:23:33,180
rằng nếu nhân chứng không có mặt
1349
01:23:33,200 --> 01:23:34,830
trong giờ tới,
1350
01:23:34,910 --> 01:23:37,580
cựu tổng thống Belarus,
Vladimir Dukhovich,
1351
01:23:37,660 --> 01:23:39,790
sẽ được tự do
và khôi phục lại quyền lực.
1352
01:23:39,870 --> 01:23:42,200
Đây là sự ô nhục
1353
01:23:42,290 --> 01:23:44,330
cho cộng đồng quốc tế
1354
01:23:44,410 --> 01:23:47,790
và là cú đấm cho những bên liên quan
tuyên bố là...
1355
01:23:52,290 --> 01:23:54,660
Chúng ở ngoài kia
1356
01:23:54,750 --> 01:23:58,200
chờ chúng ta hành động trước.
1357
01:23:58,290 --> 01:24:00,620
Nếu là tôi thì tôi cũng thế.
1358
01:24:00,700 --> 01:24:03,080
- Tôi phải nói cho Amelia.
- Nói cái gì?
1359
01:24:03,160 --> 01:24:05,580
Tôi là thằng ngu.
1360
01:24:09,250 --> 01:24:13,540
Này, nếu tôi nói tôi không thể
bảo vệ ông thì sao.
1361
01:24:13,620 --> 01:24:15,870
Tôi sẽ nói anh nói đúng.
1362
01:24:15,950 --> 01:24:17,290
Chúng ta sẽ đến Amsterdam,
1363
01:24:17,370 --> 01:24:19,830
tôi giúp ông cứu Sonia ra
1364
01:24:19,910 --> 01:24:22,000
và ông đích thân
tặng hoa cho bà ấy.
1365
01:24:22,080 --> 01:24:24,250
Không đời nào.
1366
01:24:24,330 --> 01:24:27,000
Tôi sẽ giúp cậu lấy lại
cái danh hiệu AAA mà tôi đã hủy hoại.
1367
01:24:27,080 --> 01:24:29,000
Tôi thấy dằn vặt quá.
1368
01:24:29,080 --> 01:24:32,200
Dukhovich,
tên khốn nạn đó sẽ được tự do.
1369
01:24:32,290 --> 01:24:34,790
Điều đó sẽ xảy ra
nếu ta không đến đó.
1370
01:24:34,870 --> 01:24:37,500
- Trời ạ, tôi cá đó.
- Bình thường thì tôi cũng thế.
1371
01:24:37,580 --> 01:24:38,790
Tôi có mánh này.
1372
01:24:38,870 --> 01:24:40,950
Trong một trận đấu
thì sẽ có kẻ ăn gian.
1373
01:24:41,040 --> 01:24:42,120
Có nhiều xe để lựa quá.
1374
01:24:42,200 --> 01:24:48,370
Hmm!
Cái xe Jag đó nhìn bảnh ghê.
1375
01:24:48,450 --> 01:24:50,370
Này. Tôi cá với cậu là nó hôi
như mông.
1376
01:24:50,450 --> 01:24:52,580
Nhưng là mông siêu mẫu.
1377
01:24:57,790 --> 01:25:00,830
- Thật đó hả?
- Ồ, đúng vậy.
1378
01:25:00,910 --> 01:25:02,080
Nó dễ trà trộn.
1379
01:25:22,580 --> 01:25:26,160
Ôi! Nhạy thật đó!
1380
01:25:26,250 --> 01:25:27,620
Chúa ơi.
1381
01:25:27,700 --> 01:25:30,620
Ông biết đó, tôi có cái dao nhỏ.
1382
01:25:30,700 --> 01:25:32,550
Chỉ là cái bộ điều khiển
nằm phía tay phải
1383
01:25:32,580 --> 01:25:34,080
mà tôi không có quen xài.
1384
01:25:34,160 --> 01:25:36,010
- Không thể nào...
- Ra khỏi xe đi.
1385
01:25:36,040 --> 01:25:37,160
Mấy ba ngày điều chỉnh
1386
01:25:37,200 --> 01:25:38,250
để tìm hiểu.
1387
01:25:38,330 --> 01:25:40,290
Thằng ngu,
tôi sẽ nhét đồ vào mông cậu
1388
01:25:40,370 --> 01:25:41,870
nếu cậu không thả tay lái ra.
1389
01:25:41,950 --> 01:25:43,350
Ông có bao giờ nói "vui lòng"
hay "cảm ơn" chưa.
1390
01:25:43,370 --> 01:25:44,790
Vui lòng cái con khỉ!
1391
01:25:44,870 --> 01:25:45,970
- Sao ta cứ la hét mãi thế?
- Biến ra khỏi xe!
1392
01:25:46,000 --> 01:25:47,080
Được thôi
1393
01:25:51,290 --> 01:25:54,500
Gần hết thời gian rồi.
1394
01:25:54,580 --> 01:25:57,450
Không có dấu vết gì.
Họ biến mất ở Amsterdam.
1395
01:25:57,540 --> 01:25:59,200
Dukhovich sẽ được tự do.
1396
01:25:59,290 --> 01:26:00,550
Michael sẽ không để
điều đó xảy ra.
1397
01:26:00,580 --> 01:26:03,080
Có vẻ như cô nhận định sai về Michael Bryce.
1398
01:26:15,200 --> 01:26:17,120
- Xin chào?
- Này.
1399
01:26:17,200 --> 01:26:18,540
Michael, anh đang ở đâu?
1400
01:26:18,620 --> 01:26:19,750
Chỉ vài phút nữa là tới.
1401
01:26:23,410 --> 01:26:25,160
Này...
1402
01:26:25,250 --> 01:26:28,200
Anh muốn nói là anh xin lỗi.
1403
01:26:28,290 --> 01:26:30,330
Anh xin lỗi vì...
1404
01:26:30,410 --> 01:26:31,750
Mọi thứ.
1405
01:26:31,830 --> 01:26:34,540
Chuyện Kurosawa, chuyện chúng ta,
là lỗi của anh.
1406
01:26:34,620 --> 01:26:36,580
Anh biết, anh cư xử như...
1407
01:26:36,660 --> 01:26:38,700
Anh cư xử như đứa con nít bên em.
1408
01:26:38,790 --> 01:26:40,220
Và anh không chịu thừa nhận
đó là lỗi của anh,
1409
01:26:40,250 --> 01:26:42,660
nhưng anh đổ hết cho em,
và điều đó không công bằng.
1410
01:26:42,750 --> 01:26:44,540
Em xứng đáng nhiều hơn thế.
1411
01:26:46,370 --> 01:26:47,370
Chúng kìa!
1412
01:26:49,040 --> 01:26:50,750
Sao bây giờ anh
lại nói thế?
1413
01:26:50,830 --> 01:26:53,500
Trong tình huống này, anh nghĩ là lúc phù hợp.
1414
01:26:53,580 --> 01:26:55,410
- Ta có bạn đồng hành.
- Huh?
1415
01:27:00,790 --> 01:27:03,250
Tóm được rồi.
Xe Ford C-Max màu xanh đường 44.
1416
01:27:03,330 --> 01:27:04,830
Đi thôi.
1417
01:27:14,200 --> 01:27:15,370
Amelia...
1418
01:27:20,120 --> 01:27:21,330
Amelia...
1419
01:27:24,450 --> 01:27:29,830
- Anh muốn nói...
- Anh yêu em.
1420
01:27:40,330 --> 01:27:42,830
Chúa ơi!
Thật đó hả?
1421
01:27:42,910 --> 01:27:44,540
Chuyện gì xảy ra với luật
thắt dây an toàn vậy.
1422
01:27:54,000 --> 01:27:55,000
Ôi chết tiệt!
1423
01:27:57,620 --> 01:28:00,750
- Chuyện gì đây!
- Lái cái xe của mày đi ngay!
1424
01:28:25,200 --> 01:28:28,950
- Michael? A lô?
- Ai thế?
1425
01:28:29,040 --> 01:28:33,250
Đặc vụ Roussel, khoan đã,
để tôi mở loa ngoài.
1426
01:28:33,330 --> 01:28:35,540
- Chuyện gì xảy ra với Michael rồi?
- Cậu ấy phải chạy đi rồi.
1427
01:28:38,660 --> 01:28:39,910
Thứ lỗi cho tôi. Xin lỗi.
1428
01:28:44,620 --> 01:28:46,020
Cô biết đấy,
cậu ta quan tâm tới cô.
1429
01:28:47,290 --> 01:28:49,620
Cậu ấy có khoảng thời gian khó khăn
để khẳng định lại cảm xúc và mấy thứ linh tinh.
1430
01:28:59,580 --> 01:29:02,410
Nhưng điều mà bộ não ngu xuẩn
của cậu ta nhận ra được là
1431
01:29:02,500 --> 01:29:03,620
cậu ta thật sự yêu cô.
1432
01:29:12,870 --> 01:29:13,970
Các ông đang bận gì sao?
1433
01:29:14,000 --> 01:29:15,620
Chà, thật ra là đúng thế.
1434
01:29:15,700 --> 01:29:16,950
Nghe này, chúng tôi sẽ gọi lại cho cô sau.
1435
01:30:40,080 --> 01:30:41,080
Coi chừng!
1436
01:31:51,160 --> 01:31:52,160
Đây rồi, ông đã có...
1437
01:34:06,410 --> 01:34:09,330
Nếu anh không phiền thì...
1438
01:34:09,410 --> 01:34:10,410
Khẩu súng ấy.
1439
01:34:12,080 --> 01:34:13,160
Lấy đi.
1440
01:34:23,120 --> 01:34:24,250
Cảm ơn.
1441
01:34:35,910 --> 01:34:39,040
Cảm ơn.
1442
01:34:42,950 --> 01:34:45,410
Này! Xong chưa?
1443
01:34:45,500 --> 01:34:47,450
Đồng hồ đang chạy đó!
1444
01:34:49,200 --> 01:34:51,450
Đéo thằng nào
giết nổi ông ta.
1445
01:34:54,250 --> 01:34:55,260
Còn 5 phút nữa thôi,
1446
01:34:55,290 --> 01:34:56,870
trước hạn cuối của tòa,
1447
01:34:56,950 --> 01:34:58,540
vụ kiện chống lại
Vladislav Dukhovich
1448
01:34:58,620 --> 01:35:00,370
chắc chắn tan tành thành mây khói.
1449
01:35:08,500 --> 01:35:10,330
Có một cái xe đáng nghi sắp tới,
thưa Tổng chỉ huy.
1450
01:35:10,410 --> 01:35:11,540
Dừng xe lại!
1451
01:35:15,250 --> 01:35:17,330
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1452
01:35:19,950 --> 01:35:21,450
Có phải chuyện
chúng ta mong chờ không?
1453
01:35:24,040 --> 01:35:25,040
Mẹ kiếp.
1454
01:35:33,120 --> 01:35:37,120
Tôi mang nhân chứng tới cho các người,
Darius Kincaid.
1455
01:35:37,200 --> 01:35:38,370
Theo tôi.
1456
01:35:41,620 --> 01:35:44,330
Thưa Toà, rõ ràng là việc này làm
1457
01:35:44,410 --> 01:35:47,500
lãng phí thời gian của thân chủ của tôi.
1458
01:35:47,580 --> 01:35:49,500
Nếu bên nguyên cáo
không có nhân chứng.
1459
01:35:52,700 --> 01:35:54,500
Có thể lấy hết đồ đạc
ra khỏi túi được không, thưa Ngài.
1460
01:36:00,870 --> 01:36:02,200
Ông giỡn đó hả?
Nhanh lên!
1461
01:36:06,080 --> 01:36:07,950
Chúng ta gần đến hạn,
1462
01:36:08,040 --> 01:36:10,200
tôi không còn sự lựa chọn
nào khác ngoài việc
1463
01:36:10,290 --> 01:36:12,910
phiên tòa này bị...
1464
01:36:22,410 --> 01:36:25,500
Thưa Toà, tôi dẫn Darius Kincaid tới đây.
1465
01:36:25,580 --> 01:36:27,290
Đã quá hạn rồi!
1466
01:36:27,370 --> 01:36:30,830
Tôi tin rằng
còn vài giây nữa cơ.
1467
01:36:31,950 --> 01:36:33,370
Tôi trông bảnh không?
1468
01:36:33,450 --> 01:36:36,120
Có ít máu trên cổ ông...
1469
01:36:36,200 --> 01:36:37,540
Ở đâu cũng có.
1470
01:36:37,620 --> 01:36:41,000
Bên nguyên cáo chuẩn bị
cho nhân chứng đi.
1471
01:36:41,080 --> 01:36:42,500
- Chào.
- Chúa ơi, anh ổn chứ?
1472
01:36:42,580 --> 01:36:46,250
Ờ. Gã của em kìa.
1473
01:36:46,330 --> 01:36:50,500
- Cảm ơn anh.
- Ờ.
1474
01:36:50,580 --> 01:36:51,660
Nhân đây anh muốn nói
vô tình gặp em
1475
01:36:51,750 --> 01:36:53,430
là điều tuyệt vời nhất
xảy ra với anh.
1476
01:37:00,660 --> 01:37:01,860
Ông có thề sẽ khai sự thật,
1477
01:37:01,910 --> 01:37:03,790
toàn bộ sự thật,
không có gì ngoài sự thật không?
1478
01:37:03,870 --> 01:37:06,790
Có.
1479
01:37:06,870 --> 01:37:09,910
Tên ông là Darius Kincaid?
1480
01:37:10,000 --> 01:37:14,160
Không, tên thật là Darius Evans.
1481
01:37:14,250 --> 01:37:16,370
Bố mẹ tôi li thân
khi tôi 6 tuổi.
1482
01:37:16,450 --> 01:37:18,870
Mẹ tôi tái hôn với một
người đàn ông "tốt bụng"
1483
01:37:18,950 --> 01:37:20,950
tên là Roger Kincaid.
1484
01:37:21,540 --> 01:37:23,330
Bà ấy nghĩ
nếu tôi mang họ ông ấy
1485
01:37:23,410 --> 01:37:25,450
thì ông ấy sẽ không đánh tôi.
1486
01:37:25,540 --> 01:37:28,000
Kế hoạch không hiệu quả,
nhưng phải dính chặt với cái tên.
1487
01:37:28,080 --> 01:37:31,910
Tên thật của bố tôi
là Maurice Evans, một mục sư.
1488
01:37:32,000 --> 01:37:35,250
Ông ấy bị giết vài năm sau
trong chính nhà thờ của mình.
1489
01:37:35,330 --> 01:37:36,890
- Tôi xin lỗi, tôi không...
- Được rồi.
1490
01:37:36,910 --> 01:37:38,500
Không tim được thông tin gì.
1491
01:37:38,580 --> 01:37:39,830
Ông Kincaid,
1492
01:37:39,910 --> 01:37:43,620
ông có được
Vladislav Dukhovich thuê không?
1493
01:37:43,700 --> 01:37:47,330
- Không.
- Ông gặp Dukhovich lần nào chưa?
1494
01:37:47,410 --> 01:37:48,500
Rồi.
1495
01:37:48,580 --> 01:37:52,700
Ngày 17 tháng 4 năm 2012,
ông ấy mời tôi tới cung điện.
1496
01:37:52,790 --> 01:37:55,160
Khu vực 17-D,
1497
01:37:55,250 --> 01:37:57,250
bảo vệ cho cung điện.
1498
01:37:57,330 --> 01:38:00,370
Ông ấy có mời ông làm việc không?
1499
01:38:00,450 --> 01:38:02,660
Có chứ.
1500
01:38:02,750 --> 01:38:05,290
Ông ấy muốn tôi
loại bỏ đối thủ chính trị
1501
01:38:05,370 --> 01:38:06,790
đang tị nạn ở Anh.
1502
01:38:09,330 --> 01:38:11,290
- Tôi từ chối.
- Tại sao?
1503
01:38:11,370 --> 01:38:12,580
Vì trong khi tôi ở đó,
1504
01:38:12,660 --> 01:38:15,540
ông ấy ra lệnh cho thuộc hạ
thảm sát cả một ngôi làng ở ngoài Polatsk.
1505
01:38:18,450 --> 01:38:20,620
Tôi không ủng hộ việc
giết người vô tội.
1506
01:38:20,700 --> 01:38:22,830
Và ông có bằng chứng không?
1507
01:38:22,910 --> 01:38:25,370
Có.
1508
01:38:25,450 --> 01:38:28,700
Vài trang FTP Raven 257.
1509
01:38:30,120 --> 01:38:33,450
- Tải lên đi.
- Đệ trình 18-D.
1510
01:38:33,540 --> 01:38:35,790
Chúng tôi đã xác nhận.
1511
01:38:35,870 --> 01:38:36,910
Nó đòi có mật khẩu.
1512
01:38:37,000 --> 01:38:38,330
Ồ, xin lỗi.
1513
01:38:38,410 --> 01:38:39,950
Mật khẩu là
1514
01:38:40,040 --> 01:38:43,870
"Dukhovich là thằng khốn",
tất cả đều viết hoa, "thằng khốn" là chữ thường.
1515
01:38:46,500 --> 01:38:48,410
Tôi không tin Interpol chuyện này!
1516
01:39:00,250 --> 01:39:01,250
Trật tự!
1517
01:39:05,330 --> 01:39:07,120
Trật tự!
1518
01:39:10,450 --> 01:39:14,120
Toà trật tự!
1519
01:39:14,200 --> 01:39:16,290
Thưa tòa,
1520
01:39:16,370 --> 01:39:19,000
Tôi có thể
tiết kiệm thời gian cho mọi người.
1521
01:39:19,080 --> 01:39:20,870
Tôi có thể trình bày với tòa không?
1522
01:39:22,330 --> 01:39:24,330
Triển khai biện pháp dự phòng đi.
1523
01:39:24,410 --> 01:39:26,250
Trong nhiều tháng, tôi ngồi
1524
01:39:26,330 --> 01:39:27,660
trên cái ghế này...
1525
01:39:27,750 --> 01:39:32,330
Gật đầu trước trò
chơi chữ lố bịch.
1526
01:39:32,410 --> 01:39:33,540
Thứ lỗi cho tôi.
1527
01:39:33,620 --> 01:39:34,870
Luật sư xuất sắc của tôi
1528
01:39:34,950 --> 01:39:37,950
hy vọng tôi được trắng án,
1529
01:39:38,040 --> 01:39:39,620
nhưng việc đó bất khả thi.
1530
01:39:39,700 --> 01:39:42,080
Cảm ơn, Darius.
1531
01:39:42,160 --> 01:39:45,620
Vậy nên để tôi kết thúc
trò chơi chữ này.
1532
01:39:45,700 --> 01:39:48,410
Tội trạng chống lại tôi
1533
01:39:48,500 --> 01:39:52,160
hoàn toàn chính xác.
1534
01:39:52,250 --> 01:39:55,500
Tôi là người thống trị chính đáng
ở Belarus!
1535
01:39:55,580 --> 01:39:57,200
Ông Dukhovich, mời ngồi xuống!
1536
01:39:57,290 --> 01:40:00,660
Là người thống trị của đất nước này,
tôi thích thì tôi sẽ làm
1537
01:40:00,750 --> 01:40:02,580
mà không có ngoại lệ
hoặc xin lỗi ai.
1538
01:40:02,660 --> 01:40:05,200
Không có cơ quan thẩm quyền nào
1539
01:40:05,290 --> 01:40:07,450
- hạn chế quyền lực của tôi!
- Ông Dukhovich, tôi yêu cầu không...
1540
01:40:10,660 --> 01:40:13,080
- Phó giám đốc.
- Lo việc cô đi, Amelia!
1541
01:40:14,910 --> 01:40:16,830
Trong tòa án này,
1542
01:40:16,910 --> 01:40:20,790
cộng đồng quốc tế
muốn đưa ra tuyên bố.
1543
01:40:20,870 --> 01:40:24,000
Vậy bây giờ tôi tự tuyên bố.
1544
01:40:29,500 --> 01:40:30,500
Cho tôi xem điện thoại của ông.
1545
01:40:34,120 --> 01:40:38,000
Tôi nhận thấy không cơ quan thẩm quyền nào
hạn chế được quyền lực của tôi.
1546
01:40:50,370 --> 01:40:52,160
Mọi người, đi thôi!
1547
01:40:57,830 --> 01:41:01,790
Bây giờ tôi sẽ ra đi
với phẩm giá nguyên vẹn.
1548
01:41:28,950 --> 01:41:31,410
Đây mới là dịch vụ hạng AAA này.
1549
01:41:31,500 --> 01:41:33,700
Đậu xanh!
1550
01:41:33,790 --> 01:41:36,500
Ôi mẹ kiếp!
Y tế! Hỗ trợ y tế!
1551
01:41:36,580 --> 01:41:38,580
Tôi cần đội hỗ trợ y tế ở đây!
1552
01:41:38,660 --> 01:41:39,980
- Bao vây tòa nhà!
- Đứng lại!
1553
01:41:52,330 --> 01:41:53,330
Truyền hình trực tiếp từ
1554
01:41:53,410 --> 01:41:55,790
Tòa án Tội phạm Quốc tế ở Hague...
1555
01:41:55,870 --> 01:41:58,450
Nơi một cái xe bom
lao vào
1556
01:41:58,540 --> 01:42:00,620
vào đám đông người phản đối!
1557
01:42:00,700 --> 01:42:01,700
Khẩn cấp!
1558
01:42:01,790 --> 01:42:03,200
Tình huống khẩn cấp!
1559
01:42:03,290 --> 01:42:05,330
Ta cần hỗ trợ trên không
và dưới đất!
1560
01:42:08,700 --> 01:42:10,000
Nhìn tôi này, Bryce.
1561
01:42:10,080 --> 01:42:12,080
Bryce! Nhìn tôi này.
1562
01:42:12,160 --> 01:42:13,410
Tôi không nên nhìn.
1563
01:42:16,160 --> 01:42:19,540
Tất cả đơn vị. Tất cả đơn vị.
1564
01:42:19,620 --> 01:42:22,830
Ở với tôi, Bryce.
Ở lại với tôi.
1565
01:42:22,910 --> 01:42:25,120
Tôi hoàn thành nhiệm vụ rồi.
Hãy đi hoàn thành nhiệm vụ của ông đi.
1566
01:42:25,200 --> 01:42:27,580
Đi đi! Hãy tóm lấy thằng khốn đó!
1567
01:42:31,330 --> 01:42:33,200
Đứng im!
Quỳ xuống.
1568
01:42:43,120 --> 01:42:46,870
Tháp điều khiển, AirMed 1 yêu cầu
được ưu tiên,
1569
01:42:46,950 --> 01:42:49,000
không lưu giới hạn
để sơ tán bệnh nhân.
1570
01:42:49,080 --> 01:42:50,910
Sĩ quan,
cả tòa nhà bị khóa lại rồi
1571
01:42:51,000 --> 01:42:52,870
Dukhovich không được rời buồng giam.
1572
01:42:58,910 --> 01:43:00,620
Đi thôi!
1573
01:43:18,000 --> 01:43:19,330
Hết rồi ngài Phó Giám đốc.
1574
01:43:19,410 --> 01:43:20,410
Bỏ cuộc đi.
1575
01:44:01,910 --> 01:44:04,410
Tôi không muốn làm vậy đâu, Amelia.
1576
01:44:04,500 --> 01:44:05,540
Tôi thề đó.
1577
01:44:34,500 --> 01:44:35,500
Ôi, chết mẹ rồi!
1578
01:44:46,790 --> 01:44:49,370
Michael! Michael!
1579
01:44:49,450 --> 01:44:53,080
- Michael, nghe em không?
- Em ổn chứ?
1580
01:44:53,160 --> 01:44:54,870
- Ổn mà.
- Tốt lắm.
1581
01:44:54,950 --> 01:44:58,250
Anh thì sao? Ôi không.
1582
01:44:58,330 --> 01:45:01,410
- Anh chảy máu rồi này.
- Ôi, không, không, không. Anh ổn.
1583
01:45:06,040 --> 01:45:07,040
Anh cần giúp đỡ.
1584
01:45:08,500 --> 01:45:09,500
Ở đây nhé.
1585
01:45:26,370 --> 01:45:27,790
Hạ cánh đi!
1586
01:45:51,290 --> 01:45:53,660
Ahh, ahh, ahh!
1587
01:45:53,750 --> 01:45:55,330
Ngồi lên bờ thành,
đồ phế thải.
1588
01:45:58,870 --> 01:46:02,040
Nghe tao nói rồi đó thằng chó!
Ngồi lên bờ thành!
1589
01:46:18,000 --> 01:46:19,790
Vẻ mặt của mày.
1590
01:46:22,040 --> 01:46:24,160
Mày thấy tự hào.
1591
01:46:24,250 --> 01:46:27,290
Darius Kincaid...
1592
01:46:27,370 --> 01:46:30,910
Sắp trở thành anh hùng,
cứu tất cả.
1593
01:46:31,000 --> 01:46:33,370
Mấy cái đó không quan trọng.
1594
01:46:33,450 --> 01:46:35,080
Không có sự cứu rỗi,
1595
01:46:35,160 --> 01:46:38,410
sự chuộc lỗi nào
cho thằng đàn ông như mày
1596
01:46:38,500 --> 01:46:44,370
Đời mày chẳng là gì
ngoài đống xác người,
1597
01:46:44,450 --> 01:46:48,950
và tao chỉ là một
trong số người chết đó!
1598
01:46:49,040 --> 01:46:55,450
Làm đi! Kết liễu tao đi!
1599
01:46:55,540 --> 01:46:59,910
Nhưng đừng có nghĩ
điều đó sẽ thay đổi con người mày.
1600
01:47:06,700 --> 01:47:10,250
Tao đéo có quan tâm!
1601
01:47:10,330 --> 01:47:13,410
Mày tiêu đời khi mày...
1602
01:47:13,500 --> 01:47:17,000
Bắn vệ sĩ của tao.
1603
01:47:17,080 --> 01:47:18,750
Ai cơ?
1604
01:47:31,750 --> 01:47:36,250
Dukhovich.
Là Dukhovich.
1605
01:48:00,950 --> 01:48:03,830
Được rồi, đây là điều anh
đang cân nhắc.
1606
01:48:03,910 --> 01:48:05,580
Làm vệ sĩ cho người nổi tiếng.
1607
01:48:05,700 --> 01:48:07,290
Ít áp lực hơn.
1608
01:48:07,370 --> 01:48:09,540
Mấy ban nhạc nam
nhảm nhí?
1609
01:48:09,620 --> 01:48:10,640
Một trong những gã đó bị giết
1610
01:48:10,660 --> 01:48:13,370
thì chả ai bực mình với anh.
1611
01:48:13,450 --> 01:48:15,830
- Được rồi, chúng ta sẽ xem xét.
- Chúng ta ư?
1612
01:48:17,200 --> 01:48:18,870
Này!
1613
01:48:18,950 --> 01:48:23,200
Làm gì mà để bị bắt vậy nè?
1614
01:48:23,290 --> 01:48:25,500
Không có ai châm điện ông ta sao?
1615
01:48:25,580 --> 01:48:27,580
Ý là châm điện mà không chết ấy.
1616
01:48:27,660 --> 01:48:30,040
Giám đốc Casoria.
1617
01:48:30,120 --> 01:48:31,790
Thỏa thuận của chúng ta vẫn ổn chứ?
1618
01:48:31,870 --> 01:48:34,830
Ông đã làm tròn nghĩa vụ,
ông Kincaid.
1619
01:48:34,910 --> 01:48:36,370
Đặc vụ Roussel,
1620
01:48:36,450 --> 01:48:39,580
tại sao cô
không tìm cho ông ấy còng tay nào?
1621
01:48:39,660 --> 01:48:41,290
Hân hạnh.
1622
01:48:44,750 --> 01:48:47,450
Cô đã đúng
khi tin bản năng của mình.
1623
01:48:47,540 --> 01:48:48,870
Làm tốt lắm.
1624
01:48:48,950 --> 01:48:49,950
Cảm ơn bà.
1625
01:48:52,790 --> 01:48:54,830
- Khỏi cần cảm ơn.
- Vì cái gì cơ chứ?
1626
01:48:54,910 --> 01:48:57,080
Tôi giúp cậu đi cửa trước tới Roussel
1627
01:48:57,160 --> 01:48:59,080
và còn giúp cậu tiếp cận cửa sau
1628
01:48:59,160 --> 01:49:00,700
của cái mông cậu thèm thuồng đó.
1629
01:49:00,790 --> 01:49:02,160
Ông làm gì?
1630
01:49:02,250 --> 01:49:03,470
Cậu biết đó, khi cậu nhảy ra khỏi cửa...
1631
01:49:03,500 --> 01:49:06,040
- Tôi nói tốt cho cậu với cô ấy.
- Tôi đâu có nhảy...
1632
01:49:06,120 --> 01:49:07,870
Tôi bay xuyên qua
kính chắn gió.
1633
01:49:07,950 --> 01:49:09,370
- Chơi chữ.
- Chơi chữ à?
1634
01:49:09,450 --> 01:49:10,750
Chơi chữ.
Nói điều gì đó y hệt
1635
01:49:10,830 --> 01:49:11,750
theo cách khác...
1636
01:49:11,830 --> 01:49:13,540
Tôi biết nghĩa từ đó.
1637
01:49:13,620 --> 01:49:15,430
Tôi biết tôi không cần
tư vấn tình yêu từ ông.
1638
01:49:15,450 --> 01:49:17,100
Ồ thật sao? Nói tôi nghe xem
chuyện tình yêu tình báo của cậu
1639
01:49:17,120 --> 01:49:18,830
như thế nào
trước khi tôi xuất hiện?
1640
01:49:22,580 --> 01:49:24,950
Ông biết đó,
cô ấy sắp quay lại rồi
1641
01:49:25,040 --> 01:49:26,450
và thế đó.
1642
01:49:26,540 --> 01:49:28,120
Cơ hội cuối để bỏ trốn.
1643
01:49:28,200 --> 01:49:29,220
Tôi sẽ tiếp tục
chương trình này
1644
01:49:29,250 --> 01:49:30,950
đến khi Sonia được tự do.
1645
01:49:31,040 --> 01:49:33,500
Rồi tôi làm việc tôi.
1646
01:49:33,580 --> 01:49:35,790
Ông tưởng dễ lắm hả?
1647
01:49:35,870 --> 01:49:37,000
Im đi thằng khốn.
1648
01:49:37,080 --> 01:49:39,040
Cậu biết là khi tôi cần
thì vận may sẽ tới.
1649
01:49:39,120 --> 01:49:40,850
Như cú bắn xuyên
cái cửa sổ nhỏ xinh
1650
01:49:40,870 --> 01:49:42,250
trên máy bay của Kurosawa.
1651
01:49:42,330 --> 01:49:43,750
Được rồi, đủ rồi đó.
1652
01:49:43,830 --> 01:49:45,000
Cho tôi xem bộ mặt của cậu
1653
01:49:45,080 --> 01:49:46,800
- khi ông ta bị bắn đi.
- Nghĩ lại vẫn thấy đau lắm, được chưa?
1654
01:49:46,830 --> 01:49:48,640
Tôi biết là cậu không
nghĩ cậu sẽ gặp xui.
1655
01:49:48,660 --> 01:49:49,950
Đúng thế, tôi đã biết ông
1656
01:49:50,040 --> 01:49:51,870
sẽ bắn nát óc khách hàng
của tôi.
1657
01:49:51,950 --> 01:49:53,010
Cái vẻ mặt như phim
"Ở nhà một mình" ấy.
1658
01:49:53,040 --> 01:49:54,410
Ooh!
1659
01:49:54,500 --> 01:49:56,160
Các anh có còng tay không?
1660
01:49:56,250 --> 01:49:57,250
Có ai có không?
1661
01:50:03,790 --> 01:50:05,080
Lệnh truy nã toàn cầu
1662
01:50:05,160 --> 01:50:08,450
được ban hành hôm nay
cho tên sát thủ Darius Kincaid.
1663
01:50:08,540 --> 01:50:12,040
Kincaid vừa trốn khỏi nhà tù Belmarsh.
1664
01:50:12,120 --> 01:50:14,580
Sát thủ tai tiếng này
có trang bị vũ khí
1665
01:50:14,660 --> 01:50:15,800
và được coi là
cực kỳ nguy hiểm.
1666
01:50:36,660 --> 01:50:38,910
Ôi anh yêu.
1667
01:50:39,000 --> 01:50:42,410
Thật lãng mạn khi anh vượt ngục
1668
01:50:42,500 --> 01:50:44,410
vì lễ kỉ niệm của đôi ta.
1669
01:50:44,500 --> 01:50:47,290
Không đời nào quên được
năm này, cưng à.
1670
01:50:47,370 --> 01:50:51,450
- Trời, con gián của em.
- Mừng lễ kỉ niệm.
1671
01:50:51,540 --> 01:50:53,410
Lễ kỉ niệm hạnh phúc nhé, thằng khốn.
1672
01:56:57,830 --> 01:56:59,410
Được rồi, triển thôi.
1673
01:56:59,500 --> 01:57:01,500
Làm lại đi!
1674
01:57:03,580 --> 01:57:04,910
Vui lòng yên lặng trên trường quay.
1675
01:57:05,000 --> 01:57:06,410
Im lặng.
1676
01:57:06,500 --> 01:57:09,870
Đưa máy xuống.
1677
01:57:09,950 --> 01:57:11,290
Được rồi, chờ đó, Ryan.
1678
01:57:16,000 --> 01:57:17,450
Chờ tiếng chuông
nhà thờ đã.
1679
01:57:24,700 --> 01:57:26,200
Chờ chút nhé.
1680
01:57:26,290 --> 01:57:27,540
Xin lỗi Ryan.
1681
01:57:27,620 --> 01:57:28,980
Chờ tiếng chuông chút nhé
anh bạn
1682
01:57:30,410 --> 01:57:31,290
Trời. Chuông ở đâu vậy?
1683
01:57:31,370 --> 01:57:33,830
Ở đâu vậy kìa?
1684
01:57:33,910 --> 01:57:36,250
Vẫn còn kêu.
1685
01:57:36,330 --> 01:57:37,410
Được rồi, cử Max...
1686
01:57:37,500 --> 01:57:39,040
Cử Max xuống được không?
1687
01:57:43,620 --> 01:57:46,250
Max, đi xem thử có chuyện gì vậy?
1688
01:57:56,080 --> 01:57:57,950
Trời ơi, đây là cảnh cắt của đạo diễn hả?