1 00:01:20,125 --> 00:01:24,125 www.titlovi.com 2 00:01:27,125 --> 00:01:28,666 Dobro jutro, gospodine Bryce. 3 00:01:28,750 --> 00:01:30,666 Vjerujem da je podizanje glatko trčalo. 4 00:01:30,750 --> 00:01:32,125 Prijenos je bio čist. 5 00:01:32,208 --> 00:01:33,583 Ne prestaje do izlaza. 6 00:01:37,375 --> 00:01:39,250 Izbjegavajte ceste sve, glavni... 7 00:01:40,333 --> 00:01:42,083 Baš kao što si predvidio. 8 00:01:42,166 --> 00:01:43,708 Hvala što ste se složili s ranijim odlaskom, 9 00:01:43,791 --> 00:01:44,916 Gospodine Kurosawa. 10 00:01:45,000 --> 00:01:46,250 Častan sam te i tvoje žene 11 00:01:46,333 --> 00:01:48,541 Zadali su Triple A Protection Service danas. 12 00:01:53,375 --> 00:01:54,458 Premještanje crvene do zelene opcije 13 00:01:54,541 --> 00:01:56,458 Dolazi u vaš vektor. 14 00:01:56,541 --> 00:01:57,666 Pokrenite motor. 15 00:01:57,750 --> 00:01:59,083 Želim odmah polijetanje. 16 00:01:59,166 --> 00:02:00,875 Zrak je već uklonjen. 17 00:02:00,958 --> 00:02:02,416 Razumio. 18 00:02:02,500 --> 00:02:03,416 Svi kanali koji se kreću u 19 00:02:03,500 --> 00:02:04,791 Ograničeni zračni prostor. 20 00:02:09,583 --> 00:02:10,416 Hoćemo li? 21 00:02:24,458 --> 00:02:27,083 Gospodine Kurosawa... 22 00:02:27,166 --> 00:02:28,791 Sigurna putovanja. 23 00:02:28,875 --> 00:02:30,625 Hvala ti, Michael. 24 00:02:35,500 --> 00:02:37,125 Još jedna trostruka isporuka, gospodine. 25 00:02:37,208 --> 00:02:38,500 Ostani s njim dok ne bude u zraku. 26 00:02:38,583 --> 00:02:39,458 Da gospodine. 27 00:02:39,541 --> 00:02:40,791 Platno je jasno? 28 00:02:40,875 --> 00:02:42,083 Ništa za milje, načelnice. 29 00:02:42,166 --> 00:02:43,125 Gotovo dosadno. 30 00:02:43,208 --> 00:02:45,208 A što je naš moto? 31 00:02:45,291 --> 00:02:46,583 Boring je uvijek najbolji. 32 00:02:57,125 --> 00:02:58,708 Potez! Potez! 33 00:02:58,791 --> 00:03:00,291 Klijent je dolje! Klijent je dolje! 34 00:03:00,375 --> 00:03:01,833 Šifra 7! Šifra 7! 35 00:03:01,916 --> 00:03:02,791 Isus! 36 00:03:02,875 --> 00:03:04,750 To je poput prokletog milkshake ovdje! 37 00:03:04,833 --> 00:03:06,541 Bravo 1 dolje. 38 00:03:06,625 --> 00:03:08,166 Trebamo čišćenje tima ovdje! 39 00:03:08,250 --> 00:03:10,333 Ponovite, Bravo 1 dolje. 40 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Jebeni komad papira kojeg imam ovdje. 41 00:04:07,833 --> 00:04:09,416 Nemam vremena. 42 00:04:12,416 --> 00:04:13,708 Sranje. 43 00:04:18,833 --> 00:04:22,458 Gospodine Seifert. 44 00:04:22,541 --> 00:04:24,833 - Jesmo li spremni otići? - Jesmo li spremni? 45 00:04:24,916 --> 00:04:25,875 Čekao sam! 46 00:04:25,958 --> 00:04:28,708 Što te je dovraga tako dugo vodio? To je pola devet! 47 00:04:28,791 --> 00:04:30,291 Isprike. Morao sam napraviti neke pripreme. 48 00:04:30,375 --> 00:04:33,041 Gospodine Seifert. Gospodine Seifert! 49 00:04:33,125 --> 00:04:35,125 Najbolje je da prijeđem kroz vrata. 50 00:04:37,583 --> 00:04:38,958 Mislim da ne znate s čime se ovdje bavim. 51 00:04:39,041 --> 00:04:40,291 Hajde, idemo, idemo. 52 00:04:40,375 --> 00:04:43,125 -Idemo. Dvostruko vrijeme. Ti ljudi su životinje! 53 00:04:43,208 --> 00:04:45,000 Oni su vjerojatno - Oni su vjerojatno ovdje već, 54 00:04:45,083 --> 00:04:46,458 samo-- Samo me čeka da odem. 55 00:04:46,541 --> 00:04:47,916 Mogu poštovati vašu zabrinutost, 56 00:04:48,000 --> 00:04:50,083 Ali uvjeravam vas da ste potpuno sigurni. 57 00:04:50,166 --> 00:04:52,166 Sve što trebate učiniti je upravo ono što vam kažem. 58 00:04:52,250 --> 00:04:53,916 Gospodine Seifert? Gospodine Seifert? 59 00:04:54,000 --> 00:04:55,458 Ovim putem molim. 60 00:04:55,541 --> 00:04:57,750 U redu, zar nije dovoljno kokaina ili previše? 61 00:05:01,208 --> 00:05:03,166 Kažu da ste Triple A ocijenili. 62 00:05:03,250 --> 00:05:04,583 Je li to stvarna stvar? 63 00:05:04,666 --> 00:05:07,750 Samo se usredotočimo na umiranje prirodnih uzroka, 64 00:05:07,833 --> 00:05:09,333 hoćemo li? 65 00:05:09,416 --> 00:05:10,500 Uskoro. 66 00:05:10,583 --> 00:05:13,458 - To je moj auto. - Pojedi mentalnu sliku. 67 00:05:13,541 --> 00:05:15,541 Smatram da je sigurnije ako koristimo automobil 68 00:05:15,625 --> 00:05:17,416 Koji se uklapa u okolni promet. 69 00:05:19,416 --> 00:05:20,416 Pa, to je bilo lako. 70 00:05:20,500 --> 00:05:22,166 Zapravo, gotovo ništa. 71 00:05:22,250 --> 00:05:24,250 -Izbor je uvijek najbolji. - Vjerujem da ćete smanjiti svoje - 72 00:05:26,541 --> 00:05:28,166 Što? Ovo je Michael Bryce. 73 00:05:28,250 --> 00:05:29,500 Ja sam izvršni agent zaštite, 74 00:05:29,583 --> 00:05:30,833 U potpunosti licenciran i povezan unutar EU. 75 00:05:30,916 --> 00:05:32,375 Jebeno je pakao. Znam da si ti. 76 00:05:32,458 --> 00:05:33,708 Imam ID pozivatelja! 77 00:05:33,791 --> 00:05:35,500 Takav jebeni kurac. 78 00:05:35,583 --> 00:05:37,125 Imate uzicu za mene ili što? 79 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Da. Izvadio sam klijenta 80 00:05:38,625 --> 00:05:40,958 Od 27 ulice Saint George. 81 00:05:41,041 --> 00:05:41,958 Čišćenje je obavezno. 82 00:05:43,333 --> 00:05:45,083 Na sedmom katu, sjevernom stubištu... 83 00:05:45,166 --> 00:05:46,833 Ostavio sam francuskog državljanina 84 00:05:46,916 --> 00:05:48,208 Zaposleno od sindikata Taray Crime. 85 00:05:49,916 --> 00:05:51,583 Na južnom stubištu naći ćete još dvije. 86 00:05:51,666 --> 00:05:53,041 Na krovu ćete naći još jedan 87 00:05:53,125 --> 00:05:54,666 Tko će trebati neki zubni rad. 88 00:05:56,375 --> 00:05:57,916 U uličici su dva gospodo 89 00:05:58,000 --> 00:05:59,291 Koji mogu zahtijevati savjetovanje. 90 00:06:01,666 --> 00:06:03,208 Još jedan u istočnom uredu, 91 00:06:03,291 --> 00:06:05,500 Na šestom katu u izgradnji... 92 00:06:05,583 --> 00:06:08,000 I jedan na liftu broj 3. 93 00:06:11,083 --> 00:06:13,083 Oh, oh, oh, garaža za parkiranje, 94 00:06:13,166 --> 00:06:14,625 Pod Rolls Royce u svemiru pet... 95 00:06:14,708 --> 00:06:15,791 Postoji jedna funta plastičnih eksploziva, 96 00:06:15,875 --> 00:06:17,208 Pa biste možda htjeli nazvati bombu. 97 00:06:19,708 --> 00:06:22,083 Provjeri to. Neka bude vatrogasni odjel. 98 00:06:22,166 --> 00:06:24,083 Je li to moj auto? - Bojim se tako. 99 00:06:24,166 --> 00:06:25,708 Sjednite, to je bio dug dan. 100 00:06:31,500 --> 00:06:33,708 To je bio običaj Rolls Royce, jedan od takvih. 101 00:06:33,791 --> 00:06:35,083 Mislio sam da je to neobična boja. 102 00:06:35,166 --> 00:06:36,833 Je li to bio pergamen? 103 00:06:36,916 --> 00:06:39,000 Našao sam to na stražnjem sjedalu. 104 00:06:39,083 --> 00:06:40,958 -Scraps! - Sjajno, zar ne? 105 00:06:43,541 --> 00:06:46,625 - Ovdje je miris poput guzice. - Podignite se. 106 00:06:46,708 --> 00:06:49,416 Ovaj automobil zasigurno nije Triple A ocijenjen. 107 00:06:49,500 --> 00:06:51,041 Nije prikladno za životinje. 108 00:07:39,000 --> 00:07:40,083 ispričavam se 109 00:07:40,166 --> 00:07:43,916 Za takav neočekivan kasni posjet, prof. 110 00:07:44,000 --> 00:07:47,041 Uvijek si dobrodošao, gospodine Predsjednice. 111 00:07:47,125 --> 00:07:49,208 U vašoj kući s vojnicima, da. 112 00:07:49,291 --> 00:07:51,666 U vašoj učionici, rekli su mi da sam manje popularan. 113 00:07:54,833 --> 00:07:59,708 Ništa nije važnije od dobrog obrazovanja. 114 00:08:08,625 --> 00:08:12,708 Kako je tvoj engleski? 115 00:08:12,791 --> 00:08:15,833 Ne znam mnogo engleski, gospodine Predsjednice. 116 00:08:18,708 --> 00:08:21,916 "Jedini način da se zemlja napreduje... 117 00:08:22,000 --> 00:08:26,875 Je iskorjenjivanjem žrtve genocida 118 00:08:26,958 --> 00:08:30,791 Zamračivanje naše zemlje i naš život. " 119 00:08:33,625 --> 00:08:35,500 Cijenim vašu skromnost. 120 00:08:38,208 --> 00:08:41,583 Nadam se da ne smetamo vašoj obitelji. 121 00:08:44,750 --> 00:08:47,166 Oni su na odmoru. 122 00:08:47,250 --> 00:08:48,583 Pa, dobro je za njih. 123 00:08:50,666 --> 00:08:53,041 Obitelj čini čovjeka cjelovitom. 124 00:08:59,875 --> 00:09:01,833 Mogao bih vas izvršiti zbog izdaje... 125 00:09:01,916 --> 00:09:05,333 Ali drugi bi jednostavno bio malo veći 126 00:09:05,416 --> 00:09:07,583 Na tvom lešu. 127 00:09:07,666 --> 00:09:11,458 Mora postojati neka druga lekcija koju sam mogao naučiti. 128 00:09:20,166 --> 00:09:21,333 Kao što sam rekao... 129 00:09:23,041 --> 00:09:27,500 Nema ništa važnije od dobrog obrazovanja. 130 00:09:33,291 --> 00:09:35,833 Profesore Asimov, molim te, kažite sudu 131 00:09:35,916 --> 00:09:37,625 što se dogodilo sljedeće? 132 00:09:37,708 --> 00:09:40,666 Onda su me odveli... 133 00:09:40,750 --> 00:09:43,416 U jedan od Dukhovichovih logora internata. 134 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Bio sam tamo tri godine... 135 00:09:49,500 --> 00:09:52,958 Sve dok se konačno nije pokvario. 136 00:09:53,041 --> 00:09:57,041 Uhićen zbog poput čudovišta on je. 137 00:09:59,041 --> 00:10:01,250 Hvala vam, profesor Asimov. 138 00:10:01,333 --> 00:10:04,041 Časni sude, molim da ovo cijelo svjedočanstvo 139 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 Biti zanemariv. 140 00:10:05,833 --> 00:10:09,708 Bez ikakvih dokaza, ovo je samo izgovor. 141 00:10:09,791 --> 00:10:11,416 Kontinuirana. 142 00:10:11,500 --> 00:10:13,083 Suđenje bivšem bjeloruskom predsjedniku 143 00:10:13,166 --> 00:10:14,208 Vladislav Dukhovich... 144 00:10:14,291 --> 00:10:16,333 Nastavio je danas s emocionalnim svjedočenjem 145 00:10:16,416 --> 00:10:18,250 Mnoge žrtve svoje zemlje. 146 00:10:18,333 --> 00:10:19,583 Ali dok je snažan za čuti, 147 00:10:19,666 --> 00:10:21,291 Dukhovichovi odvjetnici kažu... 148 00:10:21,375 --> 00:10:23,750 Oni nisu ništa više od laži svojih neprijatelja. 149 00:10:23,833 --> 00:10:24,666 Dugo jedan od svjetskih 150 00:10:24,750 --> 00:10:25,958 Najbrutalniji diktatori... 151 00:10:26,041 --> 00:10:26,875 Tko je optužen 152 00:10:26,958 --> 00:10:28,833 Etničko čišćenje na masovnoj razini. 153 00:10:28,916 --> 00:10:31,041 Neviđena razina sigurnosti je na mjestu 154 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 Oko suda. 155 00:10:32,541 --> 00:10:34,500 Čak je i zračni prostor iznad ovog grada zatvoren. 156 00:10:34,583 --> 00:10:35,583 Do sada, tužiteljstvo 157 00:10:35,666 --> 00:10:37,083 Je osakaćen... 158 00:10:37,166 --> 00:10:39,458 Zbog nedostatka bilo kakvih čvrstih dokaza protiv samog Dukhovicha. 159 00:10:39,541 --> 00:10:40,375 Brojni svjedoci 160 00:10:40,458 --> 00:10:43,166 Koje su trebale svjedočiti, nestale su. 161 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 Ima li itko dovoljno hrabar 162 00:10:44,750 --> 00:10:45,916 Iznijeti dokaze... 163 00:10:46,000 --> 00:10:48,708 I konačno dovršiti njegovu brutalnu vladavinu? 164 00:11:06,208 --> 00:11:08,291 G. Kincaid, ovo je Interpolova ponuda. 165 00:11:08,375 --> 00:11:09,833 U zamjenu za vaše svjedočanstvo 166 00:11:09,916 --> 00:11:11,958 Protiv bivšeg predsjednika Dukhovicha... 167 00:11:12,041 --> 00:11:13,958 Vaša će žena dobiti punu pomilovanja 168 00:11:14,041 --> 00:11:15,208 Iz svih jurisdikcija. 169 00:11:17,125 --> 00:11:20,208 Ti ćeš oprostiti nevinu ženu? 170 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 To je moćno jebeno bijelo od tebe. 171 00:11:23,833 --> 00:11:26,583 Pod pretpostavkom da prihvatimo ovaj aranžman 172 00:11:26,666 --> 00:11:27,916 Za Sonia Kincaid, 173 00:11:28,000 --> 00:11:29,708 Još uvijek postoji stvar sporazuma 174 00:11:29,791 --> 00:11:30,791 U vezi s mojim klijentom. 175 00:11:35,875 --> 00:11:37,958 Dobit će... 176 00:11:38,041 --> 00:11:40,375 ovo pismo... 177 00:11:40,458 --> 00:11:42,000 Preporučujući olakšanje. 178 00:11:42,083 --> 00:11:43,833 G. Kincaid je ubojica ugovora 179 00:11:43,916 --> 00:11:46,166 Suočavaju se s dvadesetak točaka ubojstva u 10 zemalja. 180 00:11:46,250 --> 00:11:48,125 Odsustvo legitimnog posla, 181 00:11:48,208 --> 00:11:49,875 On više neće disati slobodan zrak. 182 00:11:49,958 --> 00:11:51,041 Pod ni- 183 00:11:58,041 --> 00:12:00,583 Sonia je slobodna. 184 00:12:02,583 --> 00:12:05,083 Svi smo postavljeni, ravnatelj Casoria. 185 00:12:05,166 --> 00:12:06,958 Uzmimo ovaj gospodin u Haag. 186 00:12:16,708 --> 00:12:19,500 G. Kincaid, ovo je Agent Roussel. 187 00:12:19,583 --> 00:12:21,083 Vodit će sigurnosne detalje 188 00:12:21,166 --> 00:12:22,041 Koji će vas pratiti 189 00:12:22,125 --> 00:12:25,125 Međunarodnom kaznenom sudu. 190 00:12:25,208 --> 00:12:26,875 Znaš, Dukhovichovi muškarci su ubijali 191 00:12:26,958 --> 00:12:29,000 Svaki svjedok protiv njih. 192 00:12:29,083 --> 00:12:32,458 A moj sigurnosni detalji su desetak policajaca izvan dužnosti? 193 00:12:32,541 --> 00:12:34,416 To su najviše visoko obučeni časnici 194 00:12:34,500 --> 00:12:35,833 U Europi, gospodine Kincaid. 195 00:12:35,916 --> 00:12:37,416 Poduzeli smo sve mjere opreza 196 00:12:37,500 --> 00:12:38,625 Da biste bili sigurni da ste uključeni 197 00:12:38,708 --> 00:12:40,000 Je potpuno klasificiran. 198 00:12:40,083 --> 00:12:42,250 Oh, to je tajna? 199 00:12:42,333 --> 00:12:44,833 Oh, to me čini tako puno bolje. 200 00:12:44,916 --> 00:12:48,333 Pa, uvjeravam vas, čak i ako je pokušaj... 201 00:12:48,416 --> 00:12:50,125 Mi smo više nego spremni za bilo kakav napad. 202 00:12:52,666 --> 00:12:54,958 Jeste li bili spremni za taj napad? 203 00:12:55,041 --> 00:12:56,875 Odvojite me, dajte mi neke tipke za automobil, 204 00:12:56,958 --> 00:12:59,083 Par oružja, sretovat ću vas tamo. 205 00:12:59,166 --> 00:13:00,000 Rok za sud 206 00:13:00,083 --> 00:13:02,625 Je u petak ujutro. Sutra, gospodine Kincaid. 207 00:13:02,708 --> 00:13:04,291 To nam daje 27 sati 208 00:13:04,375 --> 00:13:08,250 Za prijevoz od Manchestera do Nizozemske. 209 00:13:08,333 --> 00:13:11,458 Ako želite pomoći svojoj ženi, trebali biste se kretati. 210 00:13:14,583 --> 00:13:15,708 U redu, inspektor Clouseau, 211 00:13:15,791 --> 00:13:18,333 Da vidimo što te ove elitne trupe mogu učiniti. 212 00:13:18,416 --> 00:13:19,750 Hajde, dečki, idemo. 213 00:13:22,916 --> 00:13:25,500 Agent Roussel, ne moram vas podsjećati 214 00:13:25,583 --> 00:13:27,375 O važnosti toga. 215 00:13:27,458 --> 00:13:28,541 Ne, gospođo. 216 00:13:28,625 --> 00:13:30,833 I nemojte sumnjati u što je on sposoban. 217 00:13:30,916 --> 00:13:32,250 Neću, gospodine. 218 00:13:58,458 --> 00:14:00,000 Idite lijevo na Kirkland Avenue. 219 00:14:00,083 --> 00:14:00,958 Da gospodine. 220 00:14:03,708 --> 00:14:05,458 Kakav lijep gradić? 221 00:14:05,541 --> 00:14:07,208 Stare uske ulice... 222 00:14:07,291 --> 00:14:09,625 Zgrada lijepo i blizu... 223 00:14:09,708 --> 00:14:12,166 Puno sjajnih pogleda iz svih tih prozora. 224 00:14:12,250 --> 00:14:13,625 Ovaj je put bio obrisan čistim za nas. 225 00:14:13,708 --> 00:14:14,791 Ništa se ne brinite. 226 00:14:14,875 --> 00:14:16,791 Je li to točno? 227 00:14:16,875 --> 00:14:18,416 Kako ti je to tvoj nos? 228 00:14:28,500 --> 00:14:29,708 Idite na smjer skretanja. 229 00:14:29,791 --> 00:14:31,041 Imate dečka, Roussie? 230 00:14:31,125 --> 00:14:32,500 Značajni drugi? 231 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 Trebam da budete tihi, gospodine Kincaid. 232 00:14:34,500 --> 00:14:36,500 Samo kažem, sada je možda savršeno vrijeme 233 00:14:36,583 --> 00:14:38,875 Napisati jedan od onih "Uvijek ću te voljeti" tekstova. 234 00:14:43,958 --> 00:14:45,000 Opustite se, kćeri. 235 00:14:45,083 --> 00:14:47,791 Ako čujete pucanj, to nije značilo za vas. 236 00:14:49,791 --> 00:14:52,041 221, 10-4 na ruti. 237 00:15:16,625 --> 00:15:18,500 - Jebi se! 238 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 - Premjesti! Potez! 239 00:15:30,166 --> 00:15:31,958 Imamo više na krovu! 240 00:15:47,458 --> 00:15:48,416 Potez! Potez! 241 00:15:48,500 --> 00:15:50,541 Rob, otvorite vrata! 242 00:15:50,625 --> 00:15:51,791 Ići! Ići! 243 00:15:51,875 --> 00:15:53,958 Alpha Squad sa mnom! 244 00:15:54,041 --> 00:15:55,666 Agent Roberts, zaštitite svjedoka! 245 00:16:01,666 --> 00:16:02,791 Parker, uzmi lijevo! 246 00:16:15,291 --> 00:16:17,041 -Sranje! -Trebamo više sigurnosnih kopija! 247 00:16:22,625 --> 00:16:23,625 Jebati! 248 00:16:44,583 --> 00:16:46,000 Agent Roussel! 249 00:16:46,083 --> 00:16:47,375 Dovraga, netko! 250 00:16:47,458 --> 00:16:49,000 Trebamo sigurnosnu kopiju sada! 251 00:16:55,500 --> 00:16:56,666 Okrenuti se! 252 00:17:09,458 --> 00:17:10,708 Spustite vatru. 253 00:17:34,541 --> 00:17:35,416 Oh! 254 00:17:40,791 --> 00:17:41,958 Jebati! 255 00:18:02,750 --> 00:18:04,416 - Pokaži mi ruke! -Bitch, molim te! 256 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 -Put ovo. -Uhvatite to. 257 00:18:08,041 --> 00:18:09,833 Interpol je ugrožen. Ti to znaš. 258 00:18:11,208 --> 00:18:13,750 Ili me pucaš ili me gledaš. 259 00:18:20,666 --> 00:18:22,041 Moramo sići s ulice. 260 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 Postoji sigurna kuća nedaleko odavde. 261 00:18:29,250 --> 00:18:31,750 Automobilska bomba eksplodirala je u Bishopsgateu, 262 00:18:31,833 --> 00:18:33,000 U blizini Coventry City Centra. 263 00:18:37,291 --> 00:18:41,125 Nemojte čak ni razmišljati o tome da odgovorite na taj jebeni telefon! 264 00:18:41,208 --> 00:18:43,000 Jedini način na koji bi Dukhovich mogao znati našu rutu... 265 00:18:43,083 --> 00:18:45,458 Je li imao nekoga iznutra. 266 00:18:45,541 --> 00:18:48,208 Sada, trebam medicinske zalihe i trebate pomoć. 267 00:18:48,291 --> 00:18:49,958 Dakle, ako ćete nazvati nekoga, 268 00:18:50,041 --> 00:18:52,583 Oni moraju biti potpuno izvan petlje. 269 00:18:56,083 --> 00:18:57,625 Imam Black Diamond uslugu 270 00:18:57,708 --> 00:18:59,125 Četiri puta, razumijete li? 271 00:18:59,208 --> 00:19:00,291 Četiri puta. 272 00:19:00,375 --> 00:19:01,625 Auto još uvijek miris poput groblja. 273 00:19:01,708 --> 00:19:05,166 Jeste li pranje automobila sa starim šupcima? 274 00:19:05,250 --> 00:19:08,916 Ili... samo mi pomažem da razumijem. 275 00:19:11,250 --> 00:19:13,916 Samo sekundu ovdje. 276 00:19:14,000 --> 00:19:15,250 Pozdrav, Amelia. 277 00:19:15,333 --> 00:19:17,375 Pišem vam adresu u Coventryju. 278 00:19:17,458 --> 00:19:18,625 Trebate odmah doći. 279 00:19:18,708 --> 00:19:20,916 Dovedite tri O-negativne krvi. 280 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 Radim vrlo dobro, hvala. 281 00:19:22,916 --> 00:19:24,416 Kako si? 282 00:19:24,500 --> 00:19:26,250 Nemam vremena za ovo, Michael. 283 00:19:26,333 --> 00:19:27,708 Imam posao koji trebam učiniti. 284 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Aah, prođi. 285 00:19:29,291 --> 00:19:31,500 Nisam nudila. Ja vam kažem. 286 00:19:31,583 --> 00:19:33,125 Imam posao koji ćete učiniti. 287 00:19:33,208 --> 00:19:35,375 Neću dopustiti da me šarmiraš u ovaj, Amelia. 288 00:19:35,458 --> 00:19:36,791 U redu, budimo jasni. 289 00:19:36,875 --> 00:19:38,708 Nisam ja sretniji zbog toga nego što jesi, 290 00:19:38,791 --> 00:19:39,958 Ali nemam izbora. 291 00:19:40,041 --> 00:19:42,625 - Pa, hvala Bogu što radim. - Ne, Michael, 292 00:19:42,708 --> 00:19:43,958 Ne. 293 00:19:44,041 --> 00:19:45,666 Jer ako niste tamo gdje trebam biti, 294 00:19:45,750 --> 00:19:48,125 Otporit ću vas i vaš rad Interpolu. 295 00:19:48,208 --> 00:19:51,125 Taj elitni Triple A status koji želite natrag tako loše, 296 00:19:51,208 --> 00:19:52,583 Pobrinut ću se da se nikad ne približite. 297 00:19:52,666 --> 00:19:54,625 Oh, sada mi prijetiš? 298 00:19:54,708 --> 00:19:56,041 Ne ti, nju. 299 00:19:56,125 --> 00:19:57,291 Prijetite li-- Ne možete me samo zaprijetiti 300 00:19:57,375 --> 00:19:58,916 Uzimajući narudžbe od vas. 301 00:19:59,000 --> 00:20:00,458 Pretpostavljam da ćemo saznati. Ti si udaljen tri sata. 302 00:20:00,541 --> 00:20:01,375 Vidimo se za dva i pol dana. 303 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 U redu u redu. Pretpostavljam da hoćemo. 304 00:20:03,208 --> 00:20:04,500 Isus Krist. 305 00:20:04,583 --> 00:20:07,041 Ovdje ćemo sve učitati u auto, u redu? 306 00:20:07,125 --> 00:20:08,541 Izvadit ćemo automobil ispred, 307 00:20:08,625 --> 00:20:09,583 I onda ćemo ga samo spaliti. 308 00:20:11,166 --> 00:20:13,041 Gospođo, ovo je mjesto poput ratne zone. 309 00:20:13,125 --> 00:20:14,500 Imamo tijela posvuda. 310 00:20:14,583 --> 00:20:15,541 Naša jedinica je ugrožena. 311 00:20:15,625 --> 00:20:16,833 Svi dolje. 312 00:20:16,916 --> 00:20:18,166 Nabavite te momke. 313 00:20:18,250 --> 00:20:20,125 I nemam znaka Agent Roussel. 314 00:20:20,208 --> 00:20:23,333 Možda 15 do 20 mrtvih plaćenika, jako naoružanih. 315 00:20:23,416 --> 00:20:26,625 Medijski cirkus je u gradu, ali to nije najgore. 316 00:20:29,708 --> 00:20:30,916 Kincaid je otišao. 317 00:20:32,666 --> 00:20:34,500 Coventry, svaki raspoloživi agent. 318 00:20:34,583 --> 00:20:36,500 Izvijesti me sa svim ažuriranjima. 319 00:20:36,583 --> 00:20:37,583 Da gospođo. 320 00:20:40,375 --> 00:20:41,666 Mora postojati curenje. 321 00:20:41,750 --> 00:20:43,208 Rekao sam ti, 322 00:20:43,291 --> 00:20:44,833 Previše je uključenih agencija. 323 00:20:44,916 --> 00:20:46,333 Dođi u Haag. 324 00:20:46,416 --> 00:20:47,916 Pogledajte što možete izaći iz Dukhovicha. 325 00:20:48,000 --> 00:20:50,041 Pokušat ću. 326 00:20:50,125 --> 00:20:52,083 I upozorite kaznionicu u Amsterdamu. 327 00:20:52,166 --> 00:20:54,291 Neka trostruko čuvaju oko Kincaidove žene. 328 00:20:54,375 --> 00:20:55,375 U redu. 329 00:21:19,416 --> 00:21:21,208 Gospođo Kincaid, vaš odvjetnik. 330 00:21:39,375 --> 00:21:40,541 Jesam li vam rekao da biste se mogli okrenuti? 331 00:21:46,125 --> 00:21:47,708 Što želiš, beskorisno sranje? 332 00:21:47,791 --> 00:21:50,000 Oh, dušo, dušo, ja sam. 333 00:21:50,083 --> 00:21:52,708 Oh, loše. 334 00:21:52,791 --> 00:21:57,708 Što želiš, jebeno hijo de puta! 335 00:21:57,791 --> 00:21:58,875 Samo sam htjela čuti tvoj glas. 336 00:21:58,958 --> 00:22:00,708 Jebi se! 337 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Tamo, čuli ste moj glas. 338 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 Jedini razlog zbog kojeg sam u ovoj sranjskoj rupi 339 00:22:04,708 --> 00:22:06,041 Je tako da oni mogu doći do tvoju žalostan magarac! 340 00:22:08,000 --> 00:22:10,208 Kako si? Još si napravio dršku? 341 00:22:10,291 --> 00:22:11,833 - Za što? - To je zatvor, dijete. 342 00:22:11,916 --> 00:22:13,000 Moraš se zaštititi. 343 00:22:13,083 --> 00:22:15,625 To je nizozemski zatvor, Darije! 344 00:22:15,708 --> 00:22:17,625 Što će učiniti, tukli me začepljenjem? 345 00:22:17,708 --> 00:22:19,250 Oh, imate li barem pogled? 346 00:22:19,333 --> 00:22:22,916 Samo čitav niz nizozemskih zgrada. 347 00:22:23,000 --> 00:22:26,916 Postoji jedan s ogromnim jebeni sat na njemu. 348 00:22:27,000 --> 00:22:28,750 Kao da je to ono što trebam upravo sada. 349 00:22:28,833 --> 00:22:30,833 Imaju li one cvjetove koje volite? 350 00:22:30,916 --> 00:22:32,666 Uh mm! Šarenice? 351 00:22:32,750 --> 00:22:33,916 Dolaze odande, zar ne? 352 00:22:34,000 --> 00:22:36,125 Jebeno tulipano, Darius. 353 00:22:36,208 --> 00:22:39,541 Kakav komad sranje 354 00:22:39,625 --> 00:22:42,000 Ne sjeća se najdražih cvjetova njegove žene? 355 00:22:42,083 --> 00:22:43,916 Nikad se više ne sjećate. 356 00:22:44,000 --> 00:22:45,416 Koja je naša godišnjica? 357 00:22:45,500 --> 00:22:47,208 Ja ću ovo napraviti, baby. 358 00:22:47,291 --> 00:22:48,375 Vidite, to je ono što 359 00:22:48,458 --> 00:22:49,541 Govorim o Cabrónu. 360 00:22:51,625 --> 00:22:52,833 Darius, je li nešto krivo? 361 00:22:54,708 --> 00:22:56,791 Nije ništa, dušo. 362 00:22:56,875 --> 00:22:59,541 Nije jebeno. 363 00:23:02,166 --> 00:23:03,458 Onda želim to čuti. 364 00:23:07,333 --> 00:23:10,750 D Jer znaš samo što da kažem d 365 00:23:10,833 --> 00:23:14,166 D I znaš samo što treba učiniti d 366 00:23:14,250 --> 00:23:18,500 D Pusti me da započnem govorom da te volim 367 00:23:25,291 --> 00:23:26,541 -Zdravo? -Zdravo? 368 00:23:26,625 --> 00:23:29,958 -Sonia? -Darius! 369 00:23:36,041 --> 00:23:38,125 Jebeno sranje! 370 00:24:06,625 --> 00:24:08,416 Idite naprijed, mogli biste završiti posao. 371 00:24:20,750 --> 00:24:24,958 - Zašto sam ovdje, Amelia? - Visoka vrijednost transporta. 372 00:24:25,041 --> 00:24:26,750 Oh, visoka vrijednost? 373 00:24:26,833 --> 00:24:28,916 Oh! Ja ne-- 374 00:24:29,000 --> 00:24:30,750 Ja više ne znam visoku vrijednost. 375 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Mislim, ovih dana, više sam na srednjoj razini 376 00:24:33,375 --> 00:24:35,416 Coked-out odvjetničko tržište. 377 00:24:35,500 --> 00:24:36,500 Zašto mislite da je to? 378 00:24:36,583 --> 00:24:38,041 Ozbiljno, Michael? 379 00:24:38,125 --> 00:24:39,166 Zbog tebe. 380 00:24:39,250 --> 00:24:41,083 Koristio si me da se popnem na ljestve Interpola, 381 00:24:41,166 --> 00:24:42,375 I ovdje smo opet. 382 00:24:42,458 --> 00:24:43,500 Whoo! 383 00:24:45,458 --> 00:24:46,666 Jeste li za promociju? 384 00:24:46,750 --> 00:24:48,208 Morate me kriviti 385 00:24:48,291 --> 00:24:49,416 Za svaki mali čekić na putu, zar ne? 386 00:24:49,500 --> 00:24:51,708 Ne, to nisu bumps. Ne, ne, nema bumps. 387 00:24:51,791 --> 00:24:54,583 Samo jedan mrtvi japanski trgovac oružjem. 388 00:24:54,666 --> 00:24:56,125 S kojim nisam imala nikakve veze. 389 00:24:56,208 --> 00:24:57,583 Znaš li što se događa... 390 00:24:57,666 --> 00:24:59,833 ... kada je Triple A ocijenio izvršni agent zaštite 391 00:24:59,916 --> 00:25:01,250 Gubi klijenta? 392 00:25:01,333 --> 00:25:02,416 Triple A. 393 00:25:02,500 --> 00:25:04,291 Bio sam ovdje, zar ne? 394 00:25:04,375 --> 00:25:05,833 Tada sam ti se otvorio, zašto ne bih, 395 00:25:05,916 --> 00:25:07,375 Bio sam zaljubljen u vas. 396 00:25:07,458 --> 00:25:09,750 I rekao vam je ime. 397 00:25:09,833 --> 00:25:11,208 Bio je to prvi put u svojoj karijeri, 398 00:25:11,291 --> 00:25:12,916 Otkrio sam ime klijenta. 399 00:25:13,000 --> 00:25:14,166 Vjerovao sam ti. 400 00:25:14,250 --> 00:25:16,666 Ba-ba-ba-ba... čekić! 401 00:25:16,750 --> 00:25:18,291 Sada sam dolje ovdje. 402 00:25:18,375 --> 00:25:19,916 Mrtva osoba je ovdje. 403 00:25:22,041 --> 00:25:24,041 Žao mi je, Michael, udario si grubu krpa. 404 00:25:24,125 --> 00:25:25,416 Grubo krpa... 405 00:25:25,500 --> 00:25:28,333 Apsolventska investicijska bankarica od 300 funti 406 00:25:28,416 --> 00:25:29,625 Eksplodirao je četiri vrećice heroina 407 00:25:29,708 --> 00:25:31,083 Na stražnjem sjedalu mog automobila prošlog tjedna. 408 00:25:31,166 --> 00:25:32,958 To nisu kožna sjedala, oni su tkanine. 409 00:25:33,041 --> 00:25:34,958 - U redu, Michael - Pusti trenutak 410 00:25:35,041 --> 00:25:36,500 - uhvatiti mentalnu sliku - Nemam vremena 411 00:25:36,583 --> 00:25:38,625 - čuti tvoju ludu sranu! -U određenom trenutku, 412 00:25:38,708 --> 00:25:39,625 - samo prodaj automobil. - Nikada te nisam izdao. 413 00:25:39,708 --> 00:25:40,958 Nikad te nisam koristio! 414 00:25:41,041 --> 00:25:42,125 Upravo sam te ostavio! 415 00:25:46,541 --> 00:25:49,875 Zato što me ne možeš oprostiti zbog nečega što nisam ni učinio. 416 00:25:57,791 --> 00:25:59,541 -Prijevoz-- - Prijevoz je tamo. 417 00:26:03,333 --> 00:26:05,833 Je li ta krv dude-- 418 00:26:05,916 --> 00:26:07,791 Koji kurac? 419 00:26:25,416 --> 00:26:27,291 Znate li koliko dugo ovo čekam? 420 00:26:29,833 --> 00:26:31,291 Ne ne ne. Neću gledati. 421 00:26:32,625 --> 00:26:34,083 Oh! Motherfucker! 422 00:26:42,000 --> 00:26:44,291 Hej, hej, hej, tko, koga, tko. 423 00:26:44,375 --> 00:26:45,375 Pričajmo o ovome, u redu? 424 00:26:45,458 --> 00:26:46,791 Čak i glup poput vas 425 00:26:46,875 --> 00:26:50,041 Je dovoljno pametan da zadrži jednu u cijevi. 426 00:26:51,458 --> 00:26:52,541 Oh, sranje. 427 00:26:53,375 --> 00:26:55,666 I večernju noć. 428 00:26:55,750 --> 00:26:58,250 Darija Kincaida. Isus Krist! 429 00:26:58,333 --> 00:26:59,291 Ovo je tko želiš da zaštitim? 430 00:26:59,375 --> 00:27:00,750 - Pogledaj moju košulju! 431 00:27:00,833 --> 00:27:01,833 Zatvorite dvije sekunde! 432 00:27:01,916 --> 00:27:03,416 Dobro Dobro. 433 00:27:03,500 --> 00:27:05,458 Dobit ćete noge, dobit ću nosnice. 434 00:27:07,000 --> 00:27:08,875 Suđenje bivšem bjeloruskom predsjedniku 435 00:27:08,958 --> 00:27:10,458 Vladislav Dukhovich... 436 00:27:10,541 --> 00:27:12,166 Ovaj tjedan zauzeo je neizvjestan okret, 437 00:27:12,250 --> 00:27:13,916 Nedavno je preživio 438 00:27:14,000 --> 00:27:17,666 Pokušaj trovanja dioksinom koji mu je lice izblijedjelo. 439 00:27:17,750 --> 00:27:18,958 Vlasti drže Dukhovich... 440 00:27:19,041 --> 00:27:21,333 Interpol želi imati riječ. 441 00:27:21,416 --> 00:27:24,083 Jako jutro u Coventryu. 442 00:27:24,166 --> 00:27:26,208 Ali ne biste znali ništa o tome, zar ne? 443 00:27:29,166 --> 00:27:31,416 Došli ste ovdje podnijeti žalbu? 444 00:27:31,500 --> 00:27:32,791 Došao sam za svoj novac. 445 00:27:32,875 --> 00:27:34,791 Izvršio sam kako sam obećao. 446 00:27:34,875 --> 00:27:38,041 Dao sam ti Kincaid kao izložen kao što ćeš ga ikada dobiti. 447 00:27:38,125 --> 00:27:39,541 Mali sigurnosni detalji, 448 00:27:39,625 --> 00:27:41,458 Praktički novaka koji ih vode. 449 00:27:41,541 --> 00:27:43,458 Ne mogu učiniti više od toga. 450 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Budimo pošteni ovdje. 451 00:27:54,833 --> 00:27:58,500 Misliš da je pošteno željeli nešto za ništa? 452 00:27:58,583 --> 00:27:59,708 U mojoj zemlji... 453 00:28:01,750 --> 00:28:04,333 Mi bi koža kao mačka. 454 00:28:05,500 --> 00:28:06,541 Bi li to bilo pošteno? 455 00:28:09,000 --> 00:28:10,791 Dolazim iz ničega. 456 00:28:10,875 --> 00:28:13,458 Radim cijeli život... 457 00:28:13,541 --> 00:28:15,833 Služenje ljudima. 458 00:28:15,916 --> 00:28:18,416 A onda dolaze u moju zemlju 459 00:28:18,500 --> 00:28:19,916 I oni su sve odveli! 460 00:28:21,708 --> 00:28:24,750 I sada, oni me zaključaju poput štakora... 461 00:28:24,833 --> 00:28:27,083 Hrani me otrov! 462 00:28:28,541 --> 00:28:29,375 Je li to pošteno? 463 00:28:30,750 --> 00:28:32,791 Kada je Kincaid mrtav... 464 00:28:35,916 --> 00:28:37,500 Bit ćete isplaćeni u cijelosti. 465 00:28:40,541 --> 00:28:41,583 Znaš da je ubojica, zar ne? 466 00:28:41,666 --> 00:28:43,250 Igrate si medicinsku sestru ubojicu. 467 00:28:43,333 --> 00:28:44,166 - Svjedok. - Stvarno? 468 00:28:44,250 --> 00:28:47,500 -Hmm-hmm. -27 puta. 469 00:28:47,583 --> 00:28:49,083 To je koliko puta ovaj šupak je pokušao ubiti mene. 470 00:28:49,166 --> 00:28:50,208 27 - 28! 471 00:28:50,291 --> 00:28:52,375 Jebeni Prag! 472 00:28:52,458 --> 00:28:54,083 Ako se Dukhovich oslobodi, 473 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Sljedeći tjedan će se vratiti na vlast. 474 00:28:55,625 --> 00:28:58,458 - Neću dopustiti da se to dogodi. -Dobro. 475 00:28:58,541 --> 00:28:59,916 Trebali biste ga odvesti u Haag. 476 00:29:00,000 --> 00:29:00,958 Ne mogu! 477 00:29:01,041 --> 00:29:02,666 U Interpolu postoji mola. 478 00:29:02,750 --> 00:29:04,291 Već me je koštalo 12 dobrih službenika. 479 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 Dobro? 480 00:29:05,708 --> 00:29:06,916 To je subjektivno, znate. 481 00:29:07,000 --> 00:29:09,750 Lijepo. Možda su bili dobri. 482 00:29:09,833 --> 00:29:10,791 Ja ću vam olakšati. 483 00:29:10,875 --> 00:29:13,000 Ako ostanem blizu njega, naći će ga. 484 00:29:13,083 --> 00:29:14,125 Moram riskirati život 485 00:29:14,208 --> 00:29:15,791 Štiteći ovaj lijesski magnet ovdje? 486 00:29:15,875 --> 00:29:17,041 Ne ne ne ne! Morate nešto staviti 487 00:29:17,125 --> 00:29:18,375 U loncu za mene, u redu? - Kakva je tvoja karijera? 488 00:29:18,458 --> 00:29:20,291 Kako to? Vaša dragocjena karijera. 489 00:29:20,375 --> 00:29:21,916 Ti radiš ovaj posao za mene... 490 00:29:23,250 --> 00:29:25,916 I vratit ću ti se u elitni status. 491 00:29:26,000 --> 00:29:27,916 Da, nemate tu snagu. 492 00:29:28,000 --> 00:29:30,541 Imam veze. 493 00:29:30,625 --> 00:29:32,000 Želiš se vratiti u veliku igru, mogu te staviti tamo. 494 00:29:32,083 --> 00:29:33,125 Zašto bih vam povjerio? 495 00:29:35,625 --> 00:29:36,708 Zašto? 496 00:29:39,166 --> 00:29:40,791 Zato što ti nikad nisam lagao, Michael. 497 00:29:43,125 --> 00:29:47,083 Strašna si u gotovo svemu... 498 00:29:47,166 --> 00:29:49,583 Ali ti si dobar u održavanju živih ljudi. 499 00:29:49,666 --> 00:29:53,375 Drži ga živom, molim te... 500 00:29:53,458 --> 00:29:56,291 I dobivate svoj san život natrag. 501 00:29:56,375 --> 00:29:58,916 I kao bonus, nikad više nećete čuti od mene. 502 00:30:02,791 --> 00:30:04,000 Dobro. 503 00:30:06,333 --> 00:30:08,916 - To je loše. - Ne govorim francuski. 504 00:30:09,000 --> 00:30:10,750 Još. 505 00:30:10,833 --> 00:30:11,875 Sram. 506 00:30:17,958 --> 00:30:18,791 Sranje! 507 00:30:20,750 --> 00:30:22,375 Gdje si? 508 00:30:22,458 --> 00:30:24,333 Postavljanje operacije u policijskoj postavi Coventry. 509 00:30:24,416 --> 00:30:25,500 Nemate ništa od Dukhovicha? 510 00:30:25,583 --> 00:30:26,916 Jesi li iznenađen? 511 00:30:27,000 --> 00:30:28,041 -Ma'am? -Zauzet. 512 00:30:28,125 --> 00:30:29,458 Da, gospođo, ali podigla sam aktivnost 513 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 U našoj sigurnoj kući u gradu. 514 00:30:30,625 --> 00:30:31,791 Je li to nešto što trebam znati upravo sada? 515 00:30:31,875 --> 00:30:33,375 Ne, ne normalno. Ali da, to bi trebalo biti prazno. 516 00:30:33,458 --> 00:30:34,791 I vjeruješ da nije? 517 00:30:34,875 --> 00:30:36,500 Pa, pristupni kôd je aktiviran 518 00:30:36,583 --> 00:30:38,166 Bez odobrenja identiteta. 519 00:30:38,250 --> 00:30:40,000 Može li se Kincaid dobiti unutra? 520 00:30:40,083 --> 00:30:41,500 Ali to je na revolving šifriranje. 521 00:30:43,333 --> 00:30:44,750 Dobiti tim tamo. Sada! 522 00:30:46,125 --> 00:30:48,041 A gdje je agent Roussel? 523 00:30:48,125 --> 00:30:50,041 - Oprosti, moram ići. - Sretno. 524 00:30:58,041 --> 00:30:59,958 Vjerujem da znam gdje je Kincaid. 525 00:31:06,791 --> 00:31:07,708 Znam ovaj Darius Kincaid 526 00:31:07,791 --> 00:31:08,708 O čemu govorimo. 527 00:31:08,791 --> 00:31:11,583 Želim dokaz da je mrtav. 528 00:31:11,666 --> 00:31:13,375 Dokaz? Poput fotografije? 529 00:31:14,458 --> 00:31:15,875 Poput glave. 530 00:31:29,208 --> 00:31:31,791 Što je ovo sve? Ti si bjegunac. 531 00:31:31,875 --> 00:31:34,541 -Korisnici nose ograde. -Ne, ne, ne, ne manšete. 532 00:31:34,625 --> 00:31:36,083 Govorim o tim ubodima 533 00:31:36,166 --> 00:31:37,583 Džemper odjeće nosim. 534 00:31:37,666 --> 00:31:40,666 - Da, srećom, donijela sam dodatnu pomoć. - Za koga? 535 00:31:40,750 --> 00:31:43,625 Ah, sranje. Imam li donje rublje? 536 00:31:43,708 --> 00:31:45,000 To su i za mene, 537 00:31:45,083 --> 00:31:46,416 U slučaju da opet moram promijeniti hlače. 538 00:31:46,500 --> 00:31:48,083 Nije obožavatelj. 539 00:31:48,166 --> 00:31:50,375 Znaš da ih zovu "swinging dicks" za razlog. 540 00:31:50,458 --> 00:31:52,250 Kako o tome nikada više nećemo govoriti. 541 00:31:56,750 --> 00:31:58,541 Sranje. 542 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 Interpolov protokol. 543 00:32:00,458 --> 00:32:02,125 Kada taj telefon zvoni i nitko ne odgovara, 544 00:32:02,208 --> 00:32:05,291 Oni će poslati časnike na vrata. 545 00:32:05,375 --> 00:32:06,583 A tu su i oni. 546 00:32:08,416 --> 00:32:09,916 Da, postavljamo našu perimetar. 547 00:32:11,875 --> 00:32:13,416 Udoban? 548 00:32:13,500 --> 00:32:15,375 Dakle, što se dogodilo s malom gospođom Interpolom? 549 00:32:15,458 --> 00:32:17,791 Agent Roussel je otišao. - Oh, proklet! 550 00:32:17,875 --> 00:32:20,583 Volio sam je. Nevjerojatno. 551 00:32:20,666 --> 00:32:22,625 Ova zgrada ima dva stubišta, nema vatre - 552 00:32:22,708 --> 00:32:24,791 Izlazi i nema susjednih krovova. 553 00:32:24,875 --> 00:32:26,291 Znaš, nisi jedini promatrač 554 00:32:26,375 --> 00:32:27,416 Na planeti. 555 00:32:27,500 --> 00:32:28,500 Prvo prolazim kroz vrata. 556 00:32:28,583 --> 00:32:30,291 Provjeravam je li jasno, onda slijedite. 557 00:32:30,375 --> 00:32:32,250 Stvarno? Misliš da je to nužno? 558 00:32:32,333 --> 00:32:34,458 Moj posao je da te držim izvan načina zla. 559 00:32:34,541 --> 00:32:36,875 Sranje, kćer. 560 00:32:36,958 --> 00:32:39,250 Ja sam zla. 561 00:32:40,625 --> 00:32:42,625 Podijelite i uzmite različite etaže. 562 00:32:42,708 --> 00:32:44,250 Podijelite i uzmite različite etaže. 563 00:32:53,916 --> 00:32:55,875 Dva neprijatelja, možda i više. 564 00:32:55,958 --> 00:32:57,375 Pretpostavljam da bih mogao imati pištolj? 565 00:32:57,458 --> 00:32:58,708 Uzet ćemo sjeverni stubište. 566 00:32:58,791 --> 00:33:00,000 Idemo. 567 00:33:00,083 --> 00:33:01,000 Ne! Zajebe! 568 00:33:17,625 --> 00:33:19,291 Oh! Hvala Bogu, ti si ovdje. 569 00:33:19,375 --> 00:33:21,416 Ne znam što bih učinio bez tebe. 570 00:33:21,500 --> 00:33:23,625 Dobro napravljeno. Pogodite što se sada događa? 571 00:33:23,708 --> 00:33:25,375 Fotografije su pucale! Fotografije su pucale! 572 00:33:40,083 --> 00:33:41,791 Sve jedinice šalju 9-9. 573 00:33:46,333 --> 00:33:48,708 Sada imamo novi problem. 574 00:33:48,791 --> 00:33:51,291 Volim zadržati stvari malo suptilnije. 575 00:33:51,375 --> 00:33:53,000 Brzo će krenuti prema krovu. 576 00:34:01,375 --> 00:34:03,375 Vidite, dosadno je bolje. 577 00:34:07,541 --> 00:34:08,666 U redu. 578 00:34:08,750 --> 00:34:10,750 To je vrlo glasno. 579 00:34:10,833 --> 00:34:11,916 Ionako je bilo prazno. 580 00:34:16,666 --> 00:34:18,708 Na krovu imamo dvije topline 581 00:34:18,791 --> 00:34:20,416 Krećući se prema sjeveru. 582 00:34:20,500 --> 00:34:22,291 Kopiraj to! Idi Idi idi! Na krovu su! 583 00:34:24,875 --> 00:34:26,500 Ne ne ne. Nema šanse u tom skoku. 584 00:34:26,583 --> 00:34:27,791 Pa, pobjeđuje iz svega što je 585 00:34:27,875 --> 00:34:28,875 Proći će kroz ta vrata. 586 00:34:28,958 --> 00:34:31,791 Ne. Samo mora-- 587 00:34:31,875 --> 00:34:34,333 Moramo pronaći inteligentniji način - 588 00:34:35,458 --> 00:34:39,208 Oh! Motherfucker! 589 00:34:39,291 --> 00:34:41,666 Sranje! 590 00:34:41,750 --> 00:34:43,458 Sveto jebeno sranje. 591 00:34:43,541 --> 00:34:45,125 Osigurajte krov! Idi Idi idi! 592 00:34:45,208 --> 00:34:47,208 Delta momčad sa mnom! 593 00:34:47,291 --> 00:34:48,250 Oni su na sjevernoj strani! 594 00:34:48,333 --> 00:34:49,416 Kopiraj to! 595 00:34:56,625 --> 00:34:58,500 Napravio je taj skok na jednoj nozi. 596 00:34:58,583 --> 00:35:00,208 Napravio sam taj skok bez skakanja. 597 00:35:00,291 --> 00:35:01,500 Idemo. 598 00:35:01,583 --> 00:35:02,833 Dakle, koji je vaš sljedeći trik, 599 00:35:02,916 --> 00:35:04,958 Pokazujući mi kako bježimo bez bijega? 600 00:35:05,041 --> 00:35:06,083 Pokušajmo samo doći do auta 601 00:35:06,166 --> 00:35:07,291 Bez ubijanja nikoga, u redu? 602 00:35:09,166 --> 00:35:11,125 Je li ovo vaš automobil? - Jedan od njih. 603 00:35:11,208 --> 00:35:12,708 Sjećam se kako sam pucao u Jaguaru. 604 00:35:12,791 --> 00:35:14,750 Objesite se. Ako dobijemo brzu potjeru, 605 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 Želim da se uvučeš. 606 00:35:16,083 --> 00:35:17,208 Ja sam više zabrinut zbog kotača 607 00:35:17,291 --> 00:35:19,458 Dolazi s ove kuje kada dođete do ograničenja brzine. 608 00:35:21,041 --> 00:35:22,291 Znaš, natrag u dan, 609 00:35:22,375 --> 00:35:24,250 Ne bismo čak ni ukrali ovaj komad sranja... 610 00:35:24,333 --> 00:35:25,750 I sve smo ukrali. 611 00:35:25,833 --> 00:35:26,833 Sjećam se jedne noći - 612 00:35:26,916 --> 00:35:27,833 Znam sve što trebam znati o tebi. 613 00:35:27,916 --> 00:35:29,208 Svi vaši rani uhićenja... 614 00:35:29,291 --> 00:35:30,625 Vaš otac u zatvoru i iz zatvora, 615 00:35:30,708 --> 00:35:32,875 Slijedite iste korake. 616 00:35:32,958 --> 00:35:34,541 Je li vaše malo istraživanje, jeste li? 617 00:35:34,625 --> 00:35:36,750 Pa, pripremite se za test, tako da nema iznenađenja. 618 00:35:36,833 --> 00:35:39,916 Hmm, a ti si odrasla i želiš biti policajka... 619 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Dok ne otkriješ da u tom sranju nije bilo novca. 620 00:35:42,083 --> 00:35:44,541 Zato ste se pridružili CIA-i, izoštrili svoje vještine... 621 00:35:44,625 --> 00:35:46,458 Zatim odlučio otvoriti vlastiti dućan, 622 00:35:46,541 --> 00:35:48,625 Isklesati se na masti mačaka. 623 00:35:48,708 --> 00:35:51,791 Nisam ni morao napraviti istraživanje da bih znao to sranje. 624 00:35:51,875 --> 00:35:54,208 Napisano je po vašem punk guzu. 625 00:35:54,291 --> 00:35:56,125 Ne mogu čekati čuti što ću sljedeće učiniti. 626 00:35:56,208 --> 00:35:58,041 To je odlično. 627 00:35:58,125 --> 00:36:00,458 Znaš, zašto ne... 628 00:36:00,541 --> 00:36:01,750 Zašto ne odmoriš 629 00:36:01,833 --> 00:36:02,958 I čuvati od uzimajući uočeno, ha? 630 00:36:03,041 --> 00:36:04,708 Udoban. To je dobra ideja. 631 00:36:08,791 --> 00:36:09,875 Ooh-hoo! 632 00:36:09,958 --> 00:36:12,708 Miris poput dupe ovdje! 633 00:36:12,791 --> 00:36:15,666 Kladim se da Jag nikad nije mirisao na magarca. 634 00:36:15,750 --> 00:36:18,000 Oh! Ovi su ti elektroliti? 635 00:36:41,125 --> 00:36:43,416 Darius je otišao. 636 00:36:43,500 --> 00:36:45,041 Ništa osim policiju ovdje. 637 00:36:47,083 --> 00:36:49,125 Prepoznavanje lica identificira tog čovjeka 638 00:36:49,208 --> 00:36:51,458 Kao što je Michael Bryce. 639 00:36:51,541 --> 00:36:54,458 Ali to već znaš, zar ne, agentice Roussel? 640 00:36:54,541 --> 00:36:58,208 - Dvoje imate povijest. -Davno. 641 00:36:58,291 --> 00:37:00,125 Uništili ste Kincaid u našu sigurnu kuću 642 00:37:00,208 --> 00:37:02,208 Onda je donio ovo - 643 00:37:02,291 --> 00:37:04,208 Izvršna agencija za zaštitu? 644 00:37:08,333 --> 00:37:09,833 Službeni kanali bili su ugroženi. 645 00:37:09,916 --> 00:37:11,000 Što ste očekivali od mene? 646 00:37:11,083 --> 00:37:13,750 Jasno je da je naša sigurnost u uredu prekršena. 647 00:37:13,833 --> 00:37:15,916 Crvena obavijest ostaje. 648 00:37:16,000 --> 00:37:18,833 Vi, međutim, možete ići. Stavljam vas na dopust. 649 00:37:18,916 --> 00:37:21,875 Prepustit ćete oružje i vjerodajnice. 650 00:37:21,958 --> 00:37:25,875 Već godinama govorite ovu priču, Amelia... 651 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Od vrlo velikog ureda... 652 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Ili vrlo malu ćeliju. 653 00:37:30,083 --> 00:37:34,333 Pa, volim svoje izgledi. 654 00:37:34,416 --> 00:37:37,166 Jedini način na koji Bryce i Kincaid ne uspijevaju u Haagu... 655 00:37:37,250 --> 00:37:38,500 Ako su prvi ubijali. 656 00:37:40,250 --> 00:37:43,041 Amelia. 657 00:37:43,125 --> 00:37:47,083 - Pogriješi. Moramo uključiti našu curu. 658 00:37:47,166 --> 00:37:49,958 Sada, ovaj Bryce, vjerujete li mu? 659 00:37:50,041 --> 00:37:53,041 Nešto ovako, da. 660 00:37:53,166 --> 00:37:54,708 Razgovarat ću s Casorijom, 661 00:37:54,791 --> 00:37:57,416 Odvedite je da vam dopusti da dođete u Haag s nama. 662 00:37:57,500 --> 00:38:00,250 Ali nema više tajni. 663 00:38:00,333 --> 00:38:01,291 Hvala vam gospodine. 664 00:38:09,375 --> 00:38:14,041 Potražite auto, ploču FJ56MHV. 665 00:38:14,125 --> 00:38:16,250 Oni će identificirati automobil 666 00:38:16,333 --> 00:38:17,458 S prometnicama do sada. 667 00:38:17,541 --> 00:38:19,916 I ti. Dobrodošli u fugitive život. 668 00:38:20,000 --> 00:38:21,708 Dok vas ne pretvorim. 669 00:38:21,791 --> 00:38:23,958 Samo trebate pronaći drugačije vozilo... 670 00:38:24,041 --> 00:38:26,250 Stariji model, nema alarma. 671 00:38:26,333 --> 00:38:27,416 Upravo ovdje. 672 00:38:28,666 --> 00:38:30,375 Srećom, došla sam spremna. 673 00:38:33,333 --> 00:38:34,583 Znaš, ako ćeš biti neko vrijeme, 674 00:38:34,666 --> 00:38:36,583 Mogu samo ući i dobiti sobu. 675 00:38:36,666 --> 00:38:38,708 Postoji umjetnost s niskim utjecajem, velikom učinkovitošću 676 00:38:38,791 --> 00:38:41,208 Razbijanje i ulazak, ali-- 677 00:38:45,333 --> 00:38:49,125 -Artov cilj. I ponovno si krvarenje. 678 00:38:49,208 --> 00:38:51,125 Znaš, za čovjeka koji radi oko ubijanja ljudi, 679 00:38:51,208 --> 00:38:53,041 Imate jako čudnu stvar o krvarenju. 680 00:38:53,125 --> 00:38:54,125 Neučinkovito je. 681 00:38:54,208 --> 00:38:56,250 I ne ubijem ljude, ja ih štiti. 682 00:38:56,333 --> 00:38:57,791 Hector Ramirez. 683 00:38:59,416 --> 00:39:01,333 Hector Ramirez bio je ubojica. 684 00:39:01,416 --> 00:39:02,875 Da znam. Obučavam ga. 685 00:39:02,958 --> 00:39:04,666 Tko je držao nož na vratu klijenta. 686 00:39:04,750 --> 00:39:05,958 I ubio si ga. 687 00:39:06,041 --> 00:39:08,750 Ne. Spasio sam klijenta. 688 00:39:08,833 --> 00:39:10,791 Mislim da Hector možda ima drugačiju perspektivu. 689 00:39:10,875 --> 00:39:11,958 Oh, je li tako? 690 00:39:12,041 --> 00:39:13,291 Pa, ovdje je stvar. 691 00:39:13,375 --> 00:39:15,208 Bio sam trostruko ocijenjen agent izvršne zaštite. 692 00:39:15,291 --> 00:39:16,333 Upravo si napravio taj Triple A bullshit. 693 00:39:16,416 --> 00:39:17,625 Ne, nisam! 694 00:39:17,708 --> 00:39:19,791 A ako dečki poput tebe, sociopati poput tebe 695 00:39:19,875 --> 00:39:21,416 Nisu se trčali pokušavajući ubiti svoje klijente, 696 00:39:21,500 --> 00:39:22,333 Onda nitko ne bi ozlijedio. 697 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 Triple A, da, zvuči kao da bi trebao biti 698 00:39:23,833 --> 00:39:25,041 Prodaja životnog osiguranja 699 00:39:25,125 --> 00:39:26,416 Ili popravljajući moj jebeni prijenos, ili tako nešto. 700 00:39:26,500 --> 00:39:27,958 Pa, ti si neosiguran, vjeruj mi. 701 00:39:28,041 --> 00:39:29,208 I rekli ste "bio". 702 00:39:29,291 --> 00:39:30,666 "Bio sam Triple A, x-rated dickhead!" 703 00:39:30,750 --> 00:39:31,708 Uđite u jebeni auto! 704 00:39:31,791 --> 00:39:33,208 Uđite u jebeni auto! 705 00:39:37,125 --> 00:39:39,625 Isuse jebote Krista. 706 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 Sigurno ste rekli "bio". 707 00:39:42,250 --> 00:39:46,041 "Bio je" kao u ", bio sam Triple X dickhead 708 00:39:46,125 --> 00:39:47,291 Vožnja Jag... 709 00:39:47,375 --> 00:39:49,083 Ali sada se vozim u ovom sranju. " 710 00:39:49,166 --> 00:39:50,375 Stavite sigurnosni pojas. 711 00:39:50,458 --> 00:39:53,125 Što se dogodilo? Izgubiti tvoj rub? 712 00:39:53,208 --> 00:39:55,166 Istaknuti fokus? 713 00:39:55,250 --> 00:39:57,458 Skočite i pustite klijenta da popije? 714 00:39:57,541 --> 00:39:59,166 Nikada se nije skliznuo. 715 00:39:59,250 --> 00:40:03,333 Pa, kako je "ja" postao "bio"? 716 00:40:03,416 --> 00:40:04,833 Ja ne-- Zapravo ne znam. 717 00:40:04,916 --> 00:40:07,083 Mislim, kako radi takozvani stručni ubojica 718 00:40:07,166 --> 00:40:09,916 Dobiti Interpol? 719 00:40:10,000 --> 00:40:11,916 Ljubavi, dušo. Ispravi ljubav. 720 00:40:13,458 --> 00:40:16,125 Vidi, radim ovaj posao u Ženevi, zar ne? 721 00:40:16,208 --> 00:40:17,916 Neki tip pranje novca krivog dude. 722 00:40:18,000 --> 00:40:19,291 Dobio sam poziv. 723 00:40:19,375 --> 00:40:20,541 Što? 724 00:40:20,625 --> 00:40:22,291 Moja supruga je bila u prometnoj nesreći. Loše. 725 00:40:22,375 --> 00:40:23,625 Što? 726 00:40:23,708 --> 00:40:26,250 Znači, Ženeva dude dobiva prolaz, vratim se u Mexico City... 727 00:40:26,333 --> 00:40:27,666 Idite ravno u bolnicu. 728 00:40:27,750 --> 00:40:29,125 Srušio se u sonijevoj sobi... 729 00:40:29,208 --> 00:40:31,166 Čekaju me dvadesetak agenata. 730 00:40:37,291 --> 00:40:39,208 Igrao je srce. 731 00:40:39,291 --> 00:40:41,000 Dolazi do najboljeg od nas, čovječe. 732 00:40:41,083 --> 00:40:43,250 Mislim, slicno vam se kako vas je Agent Roussel uzeo 733 00:40:43,333 --> 00:40:46,500 odavde... Ovdje do ovdje. 734 00:40:46,583 --> 00:40:48,416 Oh, ubojica i prisluškivača. 735 00:40:48,500 --> 00:40:50,666 To je pravi - Ti si pravi dvostruki prijetnja. 736 00:40:50,750 --> 00:40:52,666 Pa, cvileš se kao kuja tako glasno, 737 00:40:52,750 --> 00:40:54,000 Čuo sam vas kroz zid. 738 00:40:54,083 --> 00:40:55,583 Agent Roussel i ja nismo u vašem interesu. 739 00:40:55,666 --> 00:40:58,583 Znači, ona je odbačila zbog svih tvojih uskih stražara... 740 00:40:58,666 --> 00:41:00,666 Dosadno je dobro, pogledaj prije nego što skakati, 741 00:41:00,750 --> 00:41:01,958 Stavi sigurnosni pojas na sranje? 742 00:41:02,041 --> 00:41:03,166 Nije me odbila. 743 00:41:03,250 --> 00:41:05,750 O, momče, znam da te je bacila. 744 00:41:05,833 --> 00:41:08,041 Samo razmatram sve razloge zašto... 745 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 I tu je mnoštvo onih jarebica. 746 00:41:10,750 --> 00:41:12,666 -Pletora? -Da. Znači puno. 747 00:41:12,750 --> 00:41:14,166 Znam što pletora znači! 748 00:41:14,250 --> 00:41:16,708 Jednostavno se ovdje ne primjenjuje! 749 00:41:16,791 --> 00:41:18,208 I ne skakanje s vrha krova, 750 00:41:18,291 --> 00:41:20,000 To je logično, to je sigurno. 751 00:41:20,083 --> 00:41:23,791 Znaš, nosio je sigurnosni pojas, logično, sigurno. 752 00:41:23,875 --> 00:41:24,833 Dopustite mi da nešto pitam, 753 00:41:24,916 --> 00:41:26,791 Koliko ste puta pucali? 754 00:41:26,875 --> 00:41:28,541 - danas? -Da. 755 00:41:28,625 --> 00:41:30,791 Ooh! Previše je potrebno računati. Vas? 756 00:41:30,875 --> 00:41:32,083 Nula. 757 00:41:32,166 --> 00:41:33,375 Oboje znamo da je to sranje. 758 00:41:33,458 --> 00:41:34,958 To nije sranje, u redu? 759 00:41:35,041 --> 00:41:36,875 Ovo je bila mala rana od mesa. 760 00:41:36,958 --> 00:41:38,583 Upravo si tamo zaredio. 761 00:41:38,666 --> 00:41:39,958 Nije ni zahtijevao Band-Aid. Imate sreće. 762 00:41:40,041 --> 00:41:43,625 Da, stijena se pomaknula baš kad sam pucao. 763 00:41:43,708 --> 00:41:45,458 Ti si sretan ubojica. Jebati! 764 00:41:45,541 --> 00:41:46,875 Jebati! 765 00:41:46,958 --> 00:41:48,916 Jebeni Prag. 766 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Da, Prag. 767 00:41:50,083 --> 00:41:51,666 Nikad nisi ni uzeo za klijenta? 768 00:41:51,750 --> 00:41:53,125 Ne. Nikad nije morao. 769 00:41:53,208 --> 00:41:54,916 Da, ali pitanje je, bi li? 770 00:41:55,000 --> 00:41:56,625 Vidiš, ako plaćam trostruku stopu, 771 00:41:56,708 --> 00:41:59,291 Onda tražim tu punu uslugu, 772 00:41:59,375 --> 00:42:00,375 Znaš što govorim? 773 00:42:00,458 --> 00:42:03,500 Taj dodatni A znači Ass, tvoj, 774 00:42:03,583 --> 00:42:05,041 Između moje i metka. 775 00:42:05,125 --> 00:42:07,083 Biti pripremljen za sve... 776 00:42:07,166 --> 00:42:08,583 - znači da ta situacija... - Bryce, ne možeš 777 00:42:08,666 --> 00:42:10,583 - spremni za sve! -statistically jednostavno neće se pojaviti. 778 00:42:10,666 --> 00:42:13,166 Znaš, život će nas krviti, u redu? 779 00:42:13,250 --> 00:42:15,916 Morate staviti Band-Aid na to sranje i držati valjanje! 780 00:42:17,166 --> 00:42:18,625 To je stvarno lijepo, čovječe. 781 00:42:18,708 --> 00:42:20,208 Da li ikada samo pišete stvari, znaš? 782 00:42:20,291 --> 00:42:21,416 Možda, ne znam, baciti haiku ili dvije? 783 00:42:22,625 --> 00:42:24,708 D Život je autocesta d 784 00:42:24,791 --> 00:42:29,375 D A to je moćno jebeno dugo d 785 00:42:29,458 --> 00:42:32,458 D Puni je pletiva i okreće d 786 00:42:32,541 --> 00:42:37,458 Dakle, znaš da neka sranja će pogriješiti 787 00:42:37,541 --> 00:42:40,583 D Možete skliznuti Možete gurnuti d 788 00:42:40,666 --> 00:42:43,833 D Možete pokrenuti Ali ne možete sakriti d 789 00:42:43,916 --> 00:42:47,291 D Nitko ne izlazi vani d 790 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 D Nitko ne izlazi vani d 791 00:42:54,791 --> 00:43:00,666 D Nitko ne izlazi vani d 792 00:43:08,041 --> 00:43:10,916 Nitko nitko nitko ne 793 00:43:11,000 --> 00:43:14,583 Vidio sam znak i otvorio sam oči d 794 00:43:14,666 --> 00:43:15,750 Vidio sam znak d 795 00:43:15,833 --> 00:43:17,416 D Život je zahtjevan d 796 00:43:17,500 --> 00:43:20,041 -d Bez razumijevanja d -d Nitko ne izlazi vani d 797 00:43:20,125 --> 00:43:24,166 Vidio sam znak i otvorio sam oči d 798 00:43:24,250 --> 00:43:25,708 Vidio sam znak d 799 00:43:27,125 --> 00:43:28,416 Kako vam se to sviđa, kćeri? 800 00:43:36,125 --> 00:43:38,125 Imate li pojma koliko glupo zvučate? 801 00:43:38,208 --> 00:43:40,291 Mislim, što jebeno! 802 00:43:40,375 --> 00:43:42,875 Izgubio si muža, i ti si kao, 803 00:43:42,958 --> 00:43:45,291 "Možete li nam pomoći da ga pronađemo?" 804 00:43:45,375 --> 00:43:47,291 Zašto bih ja trebao? 805 00:43:47,375 --> 00:43:50,041 To je tvoj jebeni posao, kćeri! 806 00:43:50,125 --> 00:43:52,416 Ali, očito, sisate se. 807 00:43:56,250 --> 00:43:57,791 Danas ste primili telefonski poziv 808 00:43:57,875 --> 00:43:58,750 Od vašeg odvjetnika. 809 00:43:58,833 --> 00:44:00,458 Tako? 810 00:44:00,541 --> 00:44:02,708 Pa, pitali smo vašeg odvjetnika 811 00:44:02,791 --> 00:44:05,583 Ali, rekao je da nema kontakt s vama. 812 00:44:05,666 --> 00:44:09,625 Što? Jebeš me se šalim? 813 00:44:09,708 --> 00:44:12,333 U redu, to je to! Imala sam ga s ovim odvjetnikom! 814 00:44:12,416 --> 00:44:13,791 On je alkoholac. 815 00:44:13,875 --> 00:44:16,000 Naziva me potpuno pijan... 816 00:44:16,083 --> 00:44:18,958 I on počinje govoriti najprikladnije stvari. 817 00:44:19,041 --> 00:44:20,250 Kao npr. 818 00:44:20,333 --> 00:44:22,958 Što voli raditi sa suprugom? 819 00:44:23,041 --> 00:44:26,875 To je odvratno mjesto za skrivanje dječje igračke! 820 00:44:26,958 --> 00:44:28,041 I znate što? 821 00:44:28,125 --> 00:44:30,041 Ne moram slušati ovo sranje! 822 00:44:30,125 --> 00:44:31,708 Zatim zaboravi na to, 823 00:44:31,791 --> 00:44:33,750 Ali ja sam zaglavljen sa slikama u mojoj glavi! 824 00:44:33,833 --> 00:44:36,083 Gđa Kincaid... 825 00:44:36,166 --> 00:44:37,833 Ako znate gdje je vaš muž, 826 00:44:37,916 --> 00:44:39,208 Morate nam reći. 827 00:44:39,291 --> 00:44:40,583 Radi se za vlastitu sigurnost. 828 00:44:54,791 --> 00:44:56,583 Žao mi je. 829 00:44:56,666 --> 00:45:00,666 Zabrinuta si zbog sigurnosti mog supruga? 830 00:45:00,750 --> 00:45:05,583 Nitko na ovom svijetu ne može ubiti Darija Kincaida. 831 00:45:05,666 --> 00:45:08,500 Čovjek je cucaracha... 832 00:45:08,583 --> 00:45:11,333 I mislim to u svakom smislu riječi. 833 00:45:11,416 --> 00:45:15,166 Ponekad samo želiš slomiti njegovu malu prljavu glavu 834 00:45:15,250 --> 00:45:16,833 S cipelom... 835 00:45:16,916 --> 00:45:18,750 Ali neće umrijeti. 836 00:45:18,833 --> 00:45:21,583 To je nemilosrdan, pa se možete opustiti. 837 00:45:24,291 --> 00:45:26,000 Ali čekaj, ne. 838 00:45:26,083 --> 00:45:28,500 Postoji jedna važna stvar koju biste trebali znati. 839 00:45:33,708 --> 00:45:35,291 Sranje na tvoju kurvu majke, 840 00:45:35,375 --> 00:45:36,541 I ja sranje na tvoju kurvu majke! 841 00:45:36,625 --> 00:45:38,791 Izbjegavajte iz moje jebene ćelije. 842 00:45:41,416 --> 00:45:43,125 Sjajno. -Sada! 843 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 I želim da je odvjetnik ispalio! 844 00:45:45,208 --> 00:45:46,708 Želim da je odvjetnik pucao! 845 00:45:46,791 --> 00:45:49,125 Želim dobrog, profesionalnog odvjetnika! 846 00:45:49,208 --> 00:45:51,666 Imam prava! Ljudska prava! 847 00:45:58,416 --> 00:46:01,041 U redu, možete uzeti petminutnu stanku. 848 00:46:17,083 --> 00:46:20,916 Dobra večer. Mogu li vam pomoći? 849 00:46:21,000 --> 00:46:23,291 Moramo vidjeti vaše kamere. 850 00:46:23,375 --> 00:46:25,666 Oprostite, gospodine, to je samo za upravljanje. 851 00:46:37,291 --> 00:46:38,250 Drugi su pokupili signal. 852 00:46:41,416 --> 00:46:42,416 Dobio sam te! 853 00:46:47,708 --> 00:46:51,041 Gdje smo? - Povratio sam se na zapad. 854 00:46:51,125 --> 00:46:55,458 - U krivu je smjer. -Hvala ti. Hvala ti. 855 00:46:55,541 --> 00:46:57,500 Očekivali bi da krenemo izravnim putem. 856 00:46:57,583 --> 00:46:58,583 Što je jebote što jedete? 857 00:46:58,666 --> 00:47:00,166 Odgađa umor. 858 00:47:00,250 --> 00:47:01,708 Refuels glikogen i elektroliti. 859 00:47:01,791 --> 00:47:03,125 I tebi sam ti, 860 00:47:03,208 --> 00:47:04,916 Dok si uzimao jedan od vaših sunčanih svjetiljki. 861 00:47:05,000 --> 00:47:06,750 Ostat ću budan ako mi dopustiš voziti. 862 00:47:06,833 --> 00:47:10,125 To je doista velikodušno - Ne! 863 00:47:10,208 --> 00:47:13,541 Moram pijukati. -Poristi to. 864 00:47:13,625 --> 00:47:17,375 Vremenska traka nije izgrađena za još jednu pauzu. 865 00:47:17,458 --> 00:47:20,666 Tvoj kurac bi mogao stati ovdje, ali moje... 866 00:47:20,750 --> 00:47:22,625 Osim toga, trebam svaku kap tu sranju 867 00:47:22,708 --> 00:47:24,875 Tolerirati tu vožnju s tobom. 868 00:47:24,958 --> 00:47:26,833 Samo izvucite jebeni auto. 869 00:47:26,916 --> 00:47:27,875 Isus Krist. 870 00:47:37,208 --> 00:47:39,666 Bilo bi puno lakše bez ovih manšeta, 871 00:47:39,750 --> 00:47:41,208 Ili ovo jebeno donje rublje. 872 00:48:02,625 --> 00:48:05,333 Kincaid! 873 00:48:05,416 --> 00:48:06,791 Hej, šupčino! 874 00:48:08,000 --> 00:48:10,916 Jebeno, to nije blato! 875 00:48:17,916 --> 00:48:21,708 Misliš li da sam jabeni idiot? -Dobro... 876 00:48:21,791 --> 00:48:24,375 Mislio si da je jeftin viski bio piskav. 877 00:48:24,458 --> 00:48:26,458 Oh, jebem! 878 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 Odakle je do vraga to došlo? 879 00:48:28,250 --> 00:48:29,500 To se događa 880 00:48:29,583 --> 00:48:32,375 Kada se zabrljate s savršeno postavljenim planom. 881 00:48:32,458 --> 00:48:33,750 Dajte mi pištolj. Imam ovo! 882 00:48:33,833 --> 00:48:34,875 - Daj mi jedan prokleto pištolj! Imam ovo! 883 00:48:39,083 --> 00:48:41,625 Postoji više od jednog. - Odricanje, Sherlock. 884 00:48:44,375 --> 00:48:45,750 Nacrtajte vatru kako bih mogao pogledati. 885 00:48:45,833 --> 00:48:47,583 U redu. Ići! 886 00:48:51,791 --> 00:48:53,250 Sranje! U redu. 887 00:48:53,333 --> 00:48:56,375 Tri strijelca za redom, svi su se zapalili. 888 00:48:56,458 --> 00:48:58,000 Dakle, što želite učiniti? 889 00:49:01,833 --> 00:49:02,791 Iako ne možete izraditi plan, 890 00:49:02,875 --> 00:49:04,666 Oni će sići ovdje i ubiti nas. 891 00:49:04,750 --> 00:49:07,625 Ovdje je plan. -Koji jebeno? 892 00:49:07,708 --> 00:49:09,875 Uzmiš 11:00, odnijet ću 1:00. 893 00:49:09,958 --> 00:49:11,041 Let's vidjeti tko dobiva na 12 prvi. 894 00:49:11,125 --> 00:49:14,583 U redu. Na tri. Ti spreman? 895 00:49:14,666 --> 00:49:15,833 Jedan-- 896 00:49:24,583 --> 00:49:26,000 Rekao sam na tri. Rano si pucao. 897 00:49:26,083 --> 00:49:27,125 Da, prije nego što su to učinili. 898 00:49:27,208 --> 00:49:28,041 Dopusti mi da ga slomim - 899 00:49:40,458 --> 00:49:44,583 Toliko za vaše zamršeno izračunate putne planove. 900 00:49:44,666 --> 00:49:46,291 Zato sam pokušavao odskočiti na tvoju guzicu. 901 00:49:46,375 --> 00:49:48,000 Vidite, ja sam sigurniji. 902 00:49:48,083 --> 00:49:49,750 Nema načina da su mogli znati gdje smo. 903 00:49:49,833 --> 00:49:51,791 Pa, jesu, i sada su mrtvi. 904 00:49:56,375 --> 00:49:58,291 Ovo tvoje? Je li to vaš mobilni telefon? 905 00:49:58,375 --> 00:50:00,291 Mogao sam to uzeti iz nekog mrtvog tržišta. 906 00:50:00,375 --> 00:50:01,875 Možda si-- 907 00:50:01,958 --> 00:50:03,958 Znate, mogu pratiti mobitel. 908 00:50:04,041 --> 00:50:06,500 Zato upotrebljavam čip u duhovima u mojem, 909 00:50:06,583 --> 00:50:08,208 Tako da ne mogu pratiti telefon. 910 00:50:08,291 --> 00:50:10,583 Mislim, tako znaju gdje smo! 911 00:50:10,666 --> 00:50:12,791 Ovdje sam, planiram tečajeve širom zemlje... 912 00:50:12,875 --> 00:50:16,875 I u džepu nosiš mjesto svjetionika! 913 00:50:16,958 --> 00:50:19,958 -Moja greška. -To je loše? 914 00:50:20,041 --> 00:50:22,458 Čak ni ne razumijete kako funkcionira tehnologija 21. stoljeća! 915 00:50:22,541 --> 00:50:25,458 Mislim, kako ste dugo ostali živi? 916 00:50:25,541 --> 00:50:27,166 Dok svi vi trošite vrijeme 917 00:50:27,250 --> 00:50:30,208 Planiranje i ciljanje i deduciranje... 918 00:50:30,291 --> 00:50:31,833 Ja samo radim svoju stvar, 919 00:50:31,916 --> 00:50:35,083 I moja je stvar uvijek bila bolja od tvog jebenog stvar. 920 00:50:35,166 --> 00:50:39,541 Veliki. Izvoli. To je sjajno. 921 00:50:39,625 --> 00:50:41,583 Drago mi je što je vaša stvar uvijek bila bolja od moje. 922 00:50:43,625 --> 00:50:45,125 Nećeš uzeti ovaj pištolj? 923 00:50:45,208 --> 00:50:46,916 Ne, zadrži taj pištolj. Koristite ga kako bi me pucali. 924 00:50:47,000 --> 00:50:48,583 Ne, htjela bih te upucati s ovim - 925 00:50:49,708 --> 00:50:50,708 Sranje! 926 00:51:00,500 --> 00:51:02,333 Tamo ide oružje. 927 00:51:02,416 --> 00:51:06,291 Pa, pogledajte sjajnu stranu. Dobivamo kombi loših tipova. 928 00:51:27,333 --> 00:51:28,875 Ovo polje mirisom poput vašeg automobila. 929 00:51:30,958 --> 00:51:34,000 Čovječe, rekao sam da mi je žao zbog telefona. 930 00:51:34,083 --> 00:51:35,666 Tko zna, možda bi vaš plan radio. 931 00:51:37,708 --> 00:51:38,583 A što je s vašim drugim planom? 932 00:51:38,666 --> 00:51:39,666 Nema plana! 933 00:51:39,750 --> 00:51:41,416 Plan je da smo u pašnjaku, 934 00:51:41,500 --> 00:51:42,916 To je plan. 935 00:51:43,000 --> 00:51:44,833 Govorim o vašem planu Agent Roussel. 936 00:51:44,916 --> 00:51:46,583 Zato to radiš, zar ne? 937 00:51:46,666 --> 00:51:47,750 Da biste je vratili natrag? 938 00:51:49,625 --> 00:51:52,416 Mislite da postane Triple-A kartica koja nosi dickhead 939 00:51:52,500 --> 00:51:55,166 Će vam dati sveobuhvatni, backstage prolaz 940 00:51:55,250 --> 00:51:56,750 Agentu Rousselovu magarcu, 941 00:51:56,833 --> 00:51:57,875 I ona će se zaljubiti u tebe... 942 00:51:57,958 --> 00:51:58,791 Oh, shvaćam. Shvatio sam. Ti ćeš biti tip... 943 00:51:58,875 --> 00:51:59,833 I vaš život će opet imati smisla. 944 00:51:59,916 --> 00:52:01,125 Da ostali zatvorenici dolaze na savjet. 945 00:52:01,208 --> 00:52:02,250 Pa, vrlo su sretni. 946 00:52:03,833 --> 00:52:05,583 Molim vas. 947 00:52:05,666 --> 00:52:08,500 Pojavio sam hamburgere koji znaju više o ženama nego o tebi. 948 00:52:08,583 --> 00:52:11,708 Ti, moj prijatelju, romantična su usporena. 949 00:52:11,791 --> 00:52:13,125 Hej! 950 00:52:13,208 --> 00:52:14,541 Samo zato jer želim vratiti posao u red, 951 00:52:14,625 --> 00:52:17,166 To me ne čini skuznom osobom. 952 00:52:17,250 --> 00:52:20,041 A Amelia nema ništa, apsolutno ništa, 953 00:52:20,125 --> 00:52:22,500 Učiniti s tim. 954 00:52:22,583 --> 00:52:25,958 O, čovječe, ti si tako zaljubljena, to je ludo. 955 00:52:26,041 --> 00:52:28,250 Krist, zar ne? 956 00:52:28,333 --> 00:52:29,458 Ha? 957 00:52:29,541 --> 00:52:31,875 Zašto uvijek sve o ljubavi s tobom? 958 00:52:31,958 --> 00:52:33,583 Što je još tamo? 959 00:52:33,666 --> 00:52:36,166 Mislim, oduzimaš oružje, novac... 960 00:52:36,250 --> 00:52:38,791 Putovanje, savršeni pucanj 961 00:52:38,875 --> 00:52:41,625 Kroz rupu za uši od 300 metara. 962 00:52:42,833 --> 00:52:43,916 Mislim, ništa od tog sranja ne znači da kurac 963 00:52:44,000 --> 00:52:46,416 Ako ne mogu reći Soni o tome. 964 00:52:46,500 --> 00:52:48,583 Valjda Amelia nije baš posebna kao Sonia. 965 00:52:48,666 --> 00:52:50,625 Zvuči sjajno. 966 00:52:50,708 --> 00:52:52,541 -Što ti se vara? -Ne. 967 00:52:52,625 --> 00:52:54,375 -Pokušati te ubiti? -Ne. 968 00:52:54,458 --> 00:52:56,041 Zato što je Sonia odrezala dio uha 969 00:52:56,125 --> 00:52:57,333 S mačjem jednom. 970 00:52:57,416 --> 00:53:00,166 Vratila je je, ali... 971 00:53:00,250 --> 00:53:03,666 Bilo je to dva, tri dana prije nego što je naše sranje ponovno postalo stvarno. 972 00:53:03,750 --> 00:53:05,250 Gdje ste se sreli, Christian Mingle? 973 00:53:05,333 --> 00:53:07,625 Ne. Bar u Hondurasu. 974 00:53:07,708 --> 00:53:08,708 Jedno od tih mjesta 975 00:53:08,791 --> 00:53:11,166 Gdje nitko ne poznaje vaše lice i ime. 976 00:53:14,333 --> 00:53:16,291 Upravo bih napustio posao. 977 00:53:16,375 --> 00:53:20,458 Neki dječak oteli kćer krive dude. 978 00:53:20,541 --> 00:53:22,208 Sjedio sam tamo hladan, 979 00:53:22,291 --> 00:53:24,958 Kad sam primijetio da ova konobarica dobiva promjenu od ovih momaka. 980 00:53:29,750 --> 00:53:33,166 Ustao sam joj pomoći kad je krenula 981 00:53:33,250 --> 00:53:39,083 Najzanimljiviji prikaz nasilja i ljepote... 982 00:53:39,166 --> 00:53:41,125 Ja sam ikad vidio. 983 00:53:43,208 --> 00:53:50,458 D Ponekad osjećam da će moje srce prelijevati d 984 00:53:50,541 --> 00:53:58,416 D Zdravo, upravo sam morao javiti. D 985 00:53:58,500 --> 00:54:05,916 D Zbog čega se pitam gdje se nalazite I pitam se što radite d 986 00:54:06,000 --> 00:54:09,666 Jeste li negdje Osjećate li se usamljeni? d 987 00:54:09,750 --> 00:54:13,750 D Ili vas netko voli? d 988 00:54:13,833 --> 00:54:18,375 D Recite mi kako osvojiti svoje srce jer nisam... d 989 00:54:18,458 --> 00:54:20,458 Kad je prekinula karotidnu arteriju tog tipa 990 00:54:20,541 --> 00:54:22,083 S bocom piva... 991 00:54:22,166 --> 00:54:26,833 Znao sam. Sada sam znao. 992 00:54:26,916 --> 00:54:29,958 D Volim te d 993 00:54:45,166 --> 00:54:47,041 Pješačili smo cijelu noć. 994 00:54:55,250 --> 00:54:57,333 Zvuči kao da će jednog dana napraviti dobru majku. 995 00:54:59,000 --> 00:55:00,125 Svjetla. 996 00:55:05,166 --> 00:55:06,791 - Je li to vožnja? -Da. 997 00:55:06,875 --> 00:55:08,750 Pokušavamo uhvatiti trajekt u Amsterdam. 998 00:55:08,833 --> 00:55:09,708 Da, mogu te dovesti tamo. 999 00:55:09,791 --> 00:55:10,958 -Da? -Uskoči. 1000 00:55:11,041 --> 00:55:13,708 Hej, ima oči diljem Amsterdama za mene. 1001 00:55:13,791 --> 00:55:15,041 Tamo je Sonia zaključana. 1002 00:55:15,125 --> 00:55:17,000 Brzo je i iznutra. Tamo sam dobio mjesto. 1003 00:55:17,083 --> 00:55:18,125 Imate li mjesto u Amsterdamu? 1004 00:55:18,208 --> 00:55:19,208 Da. 1005 00:55:19,291 --> 00:55:20,916 Je li to tamo gdje držite Jag? 1006 00:55:21,000 --> 00:55:22,291 Znaš što? 1007 00:55:22,375 --> 00:55:23,583 Zašto ne odeš sebi i konja, 1008 00:55:23,666 --> 00:55:25,041 - Zdravo. 1009 00:55:28,083 --> 00:55:30,333 Pozdrav, lijepe sestre. 1010 00:55:34,375 --> 00:55:35,625 Čiji krug ću sjediti? 1011 00:55:48,541 --> 00:55:49,958 Evo telefona. 1012 00:55:55,166 --> 00:55:59,583 Ivan kaže da je Kincaid još uvijek u pokretu. 1013 00:55:59,666 --> 00:56:03,166 Ako Bog želi da čovjek umre... 1014 00:56:03,250 --> 00:56:06,500 ... Ivan će ga naći. 1015 00:56:06,583 --> 00:56:12,833 A ako Bog nije spreman da Kincaid umre? 1016 00:56:12,916 --> 00:56:16,750 Provjerite je li rezervni plan na mjestu. 1017 00:57:00,125 --> 00:57:01,083 Još jedan! 1018 00:57:12,458 --> 00:57:15,208 Zaustavite se, momci! 1019 00:57:15,291 --> 00:57:16,916 Vodite brigu, sestre! 1020 00:57:17,000 --> 00:57:19,125 Bye, Kincaid! 1021 00:57:21,708 --> 00:57:23,958 Idi sa Bogom! 1022 00:57:24,041 --> 00:57:26,375 Ovaj je čovjek ubio više od 150 ljudi. 1023 00:57:26,458 --> 00:57:28,583 250, lako. 1024 00:57:28,666 --> 00:57:30,291 Da, ali te vole. 1025 00:57:30,375 --> 00:57:33,000 Ja, oni žele izvršiti egzorcizam. 1026 00:57:33,083 --> 00:57:35,416 Pitanje za veću moć. 1027 00:57:35,500 --> 00:57:37,333 Tko je više zli, 1028 00:57:37,416 --> 00:57:39,916 Onaj koji ubija zle gadove... 1029 00:57:40,000 --> 00:57:41,250 Ili onaj koji ih štiti? 1030 00:57:54,000 --> 00:57:56,041 Stvarno vjeruješ da si dobar tip? 1031 00:58:03,208 --> 00:58:06,833 Moj prvi ugovor, bio sam... 1032 00:58:06,916 --> 00:58:08,416 Ne znam, 16, 17. 1033 00:58:10,000 --> 00:58:14,583 Bio je tip koji je ušao u crkvu. 1034 00:58:14,666 --> 00:58:16,916 Propovjednik je još bio tamo, pa je rekao momku... 1035 00:58:17,000 --> 00:58:18,791 "Gledajte, ne morate ništa ukrasti. 1036 00:58:18,875 --> 00:58:19,833 Uzmi što god želiš. " 1037 00:58:21,166 --> 00:58:22,833 Dude nije bio tamo za plijen. 1038 00:58:22,916 --> 00:58:24,208 Želio je povrijediti nekoga. 1039 00:58:30,291 --> 00:58:31,666 Ubijanja propovjednika, 1040 00:58:31,750 --> 00:58:35,208 Prikazuje njegovo tijelo na oltaru kako bi ga njegova zajednica vidjela. 1041 00:58:46,500 --> 00:58:49,791 Biblija kaže da se nikad ne bi osvetila... 1042 00:58:51,583 --> 00:58:53,208 Ostaviti ga Gospodinu. 1043 00:58:57,083 --> 00:58:58,583 Ali nisam bio spreman tako dugo čekati. 1044 00:59:14,666 --> 00:59:20,125 Dakle, kada vaš moralni kompas stane pokazivati na mene... 1045 00:59:20,208 --> 00:59:24,458 Da, pokazat ćeš jednom od dobrih momaka. 1046 00:59:24,541 --> 00:59:26,000 A kako netko od dobrih ljudi 1047 00:59:26,125 --> 00:59:28,833 Povezati se s komadom poput Dukhovicha? 1048 00:59:28,916 --> 00:59:30,583 Nisam znao sve što je dječak ušao. 1049 00:59:30,666 --> 00:59:31,750 To je jednostavan izgovor. 1050 00:59:31,833 --> 00:59:32,791 Gledaj, znaš sve 1051 00:59:32,875 --> 00:59:33,875 O svakom klijentu koji ste ikada imali? 1052 00:59:33,958 --> 00:59:35,208 Ne. Ja ne-- 1053 00:59:35,291 --> 00:59:37,166 Ne odlučim hoće li moji klijenti živjeti ili umrijeti. 1054 00:59:48,041 --> 00:59:53,875 D Nije li ljubav u srcu grada d 1055 00:59:53,958 --> 00:59:59,666 Nije li ljubav u srcu grada d 1056 00:59:59,750 --> 01:00:05,666 D Nije li ljubav Sigurno je da je nuff šteta d 1057 01:00:05,750 --> 01:00:10,125 Nije li ljubav? Jer niste oko d 1058 01:00:10,208 --> 01:00:11,791 Ma daj. Promijenio je kodove na mene. 1059 01:00:11,875 --> 01:00:13,625 Kućni sin. 1060 01:00:13,708 --> 01:00:15,291 Hajde, hajde, dođi. 1061 01:00:15,375 --> 01:00:17,750 Kad ste posljednji put platili stanarinu za ovu sigurnu kuću? 1062 01:00:17,833 --> 01:00:21,000 U posljednje vrijeme nisam radio puno radnih mjesta u Amsterdamu. 1063 01:00:21,083 --> 01:00:22,541 Samo moram nabaviti opremu. 1064 01:00:22,625 --> 01:00:26,291 Problem je u tome što su svi prozori Poly-Carb. 1065 01:00:26,375 --> 01:00:29,791 Imaju dodatne slojeve laminata... 1066 01:00:29,875 --> 01:00:32,000 I očito postoji Hetzgerov alarmni sustav... 1067 01:00:32,083 --> 01:00:34,583 Što je premijera jedinica na tržištu. 1068 01:00:34,666 --> 01:00:36,791 Imaju tri sigurnosne sefove. 1069 01:00:36,875 --> 01:00:39,375 Ali, ako mogu samo-- 1070 01:00:47,291 --> 01:00:49,875 -Isus Krist! -Nope. Darija Kincaida. 1071 01:00:51,083 --> 01:00:53,791 Ali nema riječi. Nevjerojatno. 1072 01:00:55,791 --> 01:01:00,125 Oh, to je tako sladak! Izgledaš tako sretno ovdje. 1073 01:01:03,500 --> 01:01:05,750 Dakle, Agent Roussel je jedina fotografija vrijedna djevojka 1074 01:01:05,833 --> 01:01:07,208 u tvom životu? 1075 01:01:07,291 --> 01:01:08,333 Bio je zauzet radom. 1076 01:01:09,875 --> 01:01:11,750 Oh, ho, ho! 1077 01:01:11,833 --> 01:01:14,291 Morate mi dati broj svog dizajnerice. 1078 01:01:14,375 --> 01:01:16,166 Imamo četiri sata na sudu, neka se očisti. 1079 01:01:16,250 --> 01:01:18,250 Moram promijeniti zavoj i tuširati. 1080 01:01:18,333 --> 01:01:19,791 Topla voda još uvijek radi u toj kuji? 1081 01:01:19,875 --> 01:01:20,958 Gore. 1082 01:01:22,250 --> 01:01:23,791 -Lift? -Ne! 1083 01:01:23,875 --> 01:01:24,791 Jebati! 1084 01:01:28,083 --> 01:01:30,375 Odvjetnik, pristupi klupi. 1085 01:01:30,458 --> 01:01:33,208 Kako možete dopustiti Kincaidovo svjedočenje? 1086 01:01:33,291 --> 01:01:36,250 Unajmljeni ubojica dobio je posao s dragom. 1087 01:01:36,333 --> 01:01:39,125 Takav čovjek će reći ništa da se spasi. 1088 01:01:39,208 --> 01:01:41,375 Kincaid nema posla s dragom srcom. 1089 01:01:41,458 --> 01:01:43,375 Njegova supruga će ići slobodno, a ne njega. 1090 01:01:48,708 --> 01:01:50,666 Svjedočenje će biti dopušteno... 1091 01:01:50,750 --> 01:01:53,875 Uz pretpostavku da izradite svjedočenje do 17:00 sati. 1092 01:01:59,708 --> 01:02:01,541 Michael, trebali ste do sada biti ovdje. 1093 01:02:01,625 --> 01:02:02,625 Da, samo nekoliko udaraca. 1094 01:02:02,708 --> 01:02:03,958 Mi smo na putu. 1095 01:02:04,041 --> 01:02:05,083 Sudac nam ne daje nikakvu sobicu. 1096 01:02:05,166 --> 01:02:07,625 Imate manje od četiri sata! 1097 01:02:07,708 --> 01:02:10,166 Pa, bit ćemo tamo pola. 1098 01:02:10,250 --> 01:02:11,166 Zašto me onda zoveš? 1099 01:02:13,500 --> 01:02:16,708 Pravo. Dobro... 1100 01:02:16,791 --> 01:02:20,458 Zovem vas jer sam razmišljao, i... 1101 01:02:24,166 --> 01:02:25,250 Opraštam ti. 1102 01:02:28,875 --> 01:02:31,125 Da. 1103 01:02:31,208 --> 01:02:32,541 Dobro je to reći. 1104 01:02:35,791 --> 01:02:37,041 Oprosti ti, Amelia. 1105 01:02:38,500 --> 01:02:41,666 - Je li me se šali? -Što? 1106 01:02:41,750 --> 01:02:43,125 Sada to ozbiljno radiš? 1107 01:02:43,208 --> 01:02:45,125 -Ne. I oprostite mi što? 1108 01:02:45,208 --> 01:02:47,208 -Što? Nema ništa oprostiti! 1109 01:02:47,291 --> 01:02:50,250 -Ne, gledaj, mislio sam da ti-- Samo dobiti Kincaid ovdje! 1110 01:02:50,333 --> 01:02:52,250 Jebeno ubod! 1111 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 Darius? 1112 01:03:14,416 --> 01:03:15,541 Jebati! 1113 01:03:20,041 --> 01:03:21,125 Da. 1114 01:03:21,208 --> 01:03:22,791 Imamo čitavo područje prekriveno. 1115 01:03:22,875 --> 01:03:25,000 Ako se Kincaid pojavi, on je naš. 1116 01:03:29,041 --> 01:03:30,958 - Upozorenje. -Kopiraj to. 1117 01:03:46,500 --> 01:03:49,083 Svatko drži bliski vidikovac. 1118 01:03:50,000 --> 01:03:51,208 Razumio. 1119 01:03:58,541 --> 01:04:02,250 - Mogu li vam pomoći? - Da, tulipani. 1120 01:04:02,333 --> 01:04:04,208 To će biti 25 dolara. 1121 01:04:55,208 --> 01:04:56,500 Lako. 1122 01:05:46,625 --> 01:05:48,583 Ay, mi cucaracha. 1123 01:05:57,333 --> 01:06:00,458 Ne možeš samo isporučiti cvijeće, ha? 1124 01:06:00,541 --> 01:06:02,250 Potrebao je osobni dodir. 1125 01:06:02,333 --> 01:06:03,291 Pa, htjeli ste dobiti njegov osobni dodir, 1126 01:06:03,375 --> 01:06:04,541 Ako te nisam slijedio. 1127 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 U redu, cijenim to. 1128 01:06:05,958 --> 01:06:07,875 A dečki koji su vas počeli pratiti prije nekoliko blokova. 1129 01:06:07,958 --> 01:06:09,208 O, misliš na tipa kojeg si zgrabio u grmu, 1130 01:06:09,291 --> 01:06:11,166 I dvojica koju ste ostavili u parku? 1131 01:06:11,250 --> 01:06:13,708 Kao što sam rekao, cijenim te. 1132 01:06:13,791 --> 01:06:16,000 Znao si da su tamo vani... 1133 01:06:16,083 --> 01:06:17,583 Ali još uvijek je to bilo važno 1134 01:06:17,666 --> 01:06:20,500 Isporučiti ove cvijeće? 1135 01:06:20,583 --> 01:06:22,375 Sonia će stvarno voljeti ta cvijeća. 1136 01:06:22,458 --> 01:06:24,041 Sigurno je jebena nada. 1137 01:06:24,125 --> 01:06:26,666 Sada, ovo je toliko blizu što ću joj biti 1138 01:06:26,750 --> 01:06:29,208 Za jako dugo vremena. 1139 01:06:29,291 --> 01:06:30,375 Morao je biti poseban. 1140 01:06:33,291 --> 01:06:37,291 Prvi. Ja sam prvi. 1141 01:06:37,375 --> 01:06:38,791 Rekao si? 1142 01:06:38,875 --> 01:06:40,083 Reci mi nešto. 1143 01:06:40,166 --> 01:06:42,250 Dan kad ste vi i Agent Roussel uzeli tu sliku, 1144 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Vidio sam na tvom mjestu... 1145 01:06:43,791 --> 01:06:45,166 Kakve biste stvari učinili za nju 1146 01:06:45,250 --> 01:06:47,125 Da je bude sretna? 1147 01:06:47,208 --> 01:06:48,375 Bilo što. Volio sam je. 1148 01:06:48,458 --> 01:06:50,541 Pouzdano je. 1149 01:06:50,625 --> 01:06:51,958 - Prodao me je. -Huh! 1150 01:06:52,041 --> 01:06:54,166 -Slučaj zatvoren. - Pa, to je hladno. 1151 01:06:54,250 --> 01:06:57,500 Možda, samo možda... 1152 01:06:57,583 --> 01:06:59,875 Ti bi trebao dati joj pass na ovo. 1153 01:06:59,958 --> 01:07:02,416 Mislim, moram vam reći, iskreno... 1154 01:07:02,500 --> 01:07:03,708 U ovom svijetu nema puno žena 1155 01:07:03,791 --> 01:07:06,041 Koji bi se srušio. 1156 01:07:06,125 --> 01:07:07,333 To je inspirativno, hvala. 1157 01:07:07,416 --> 01:07:08,750 Što mislim reći je... 1158 01:07:08,833 --> 01:07:10,708 Nema žena koje bi to podnijele. 1159 01:07:10,791 --> 01:07:12,958 Ti si neugodno mamac sa svim svojim pravilima i sranjem. 1160 01:07:13,041 --> 01:07:14,041 Mislim, ako može podnijeti to, 1161 01:07:14,125 --> 01:07:16,625 Ona mora biti lijepa djevojka. 1162 01:07:16,708 --> 01:07:19,833 Ona je. 1163 01:07:21,750 --> 01:07:24,166 Znaš, rekao sam joj danas da sam joj oprostio. 1164 01:07:24,250 --> 01:07:28,458 -Stvarno? A kako to ide? - Da. 1165 01:07:28,541 --> 01:07:31,291 Znaš, žene se ne vole oprostiti zbog sranja... 1166 01:07:31,375 --> 01:07:34,083 Jer to podrazumijeva da su počeli nešto sranje. 1167 01:07:35,625 --> 01:07:37,291 Trebala bih samo zaboraviti na Kurosawu. 1168 01:07:37,375 --> 01:07:40,958 -Što? -Takashi Kurosawa. 1169 01:07:41,041 --> 01:07:42,791 Bio je moj klijent, otkrila ga je, 1170 01:07:42,875 --> 01:07:44,000 I on je ubijen. 1171 01:07:49,291 --> 01:07:51,416 nešto smiješno? 1172 01:07:51,500 --> 01:07:54,500 Nije otkrila vašeg klijenta! 1173 01:07:54,583 --> 01:07:56,250 Pustio sam Kurosawu! 1174 01:07:57,583 --> 01:07:59,833 Bio sam u zračnoj luci za još jedan cilj. 1175 01:07:59,916 --> 01:08:01,208 Shvatio sam ga slučajno. 1176 01:08:01,291 --> 01:08:04,166 Sretno za mene, njega, ne toliko. 1177 01:08:04,250 --> 01:08:06,708 Dvojio sam svoj novac na onom korumpiranom azijskom krvavcu. 1178 01:08:06,791 --> 01:08:09,791 Jedna najstrašnija... 1179 01:08:09,875 --> 01:08:13,083 Pucao sam u cijeloj svojoj hitnoj karijeri. 1180 01:08:13,166 --> 01:08:17,458 300 metara kroz čvrstu prozorčić veličine C-šalice. 1181 01:08:17,541 --> 01:08:19,833 Pow! 1182 01:08:19,916 --> 01:08:23,041 Hej, mislio sam da si znao da sam ja taj koji ga je poučavao. 1183 01:08:33,916 --> 01:08:36,583 Oh, sranje! Što jebeno, Bryce! 1184 01:08:36,666 --> 01:08:38,208 Mi smo gotovi! 1185 01:08:38,291 --> 01:08:39,791 To je sranje bilo prije dvije godine, čovječe. 1186 01:08:39,875 --> 01:08:41,333 Hoćeš li biti gadna zbog toga? 1187 01:08:41,416 --> 01:08:43,125 -Prepušten si sam sebi! - Dobro, dobro! 1188 01:08:43,208 --> 01:08:44,500 Ja ću biti sigurniji sam! 1189 01:08:44,583 --> 01:08:45,958 Nećeš protekli jedan sat bez mene! 1190 01:08:46,041 --> 01:08:47,083 Bit ćete mrtvi za minutu! 1191 01:08:47,166 --> 01:08:48,333 Da, ti si zapravo korisna 1192 01:08:48,416 --> 01:08:50,416 Kao kondom u samostanu. 1193 01:08:50,500 --> 01:08:53,000 - Jedi moju guzicu! - To je ono što je rekla! 1194 01:08:53,083 --> 01:08:56,875 - Požuri! Suck it! - Jebi se! 1195 01:08:56,958 --> 01:08:59,166 Jebena maca. 1196 01:09:08,750 --> 01:09:09,833 Jebati! 1197 01:09:18,333 --> 01:09:22,250 Imate li pojma koliko sam bio spreman? 1198 01:09:22,333 --> 01:09:23,458 Ne, ne stvarno. 1199 01:09:23,958 --> 01:09:25,833 Ne. Sve moguće scenarije koje sam pokrio, 1200 01:09:25,916 --> 01:09:27,125 Svaki ubiti pucao... 1201 01:09:27,208 --> 01:09:29,333 Svaki - svaki kut. 1202 01:09:34,416 --> 01:09:37,125 I jebeno uništava moj život jednim sretnim pucanjem 1203 01:09:37,208 --> 01:09:39,916 Kroz prozor veličine - Samo-- 1204 01:09:44,750 --> 01:09:46,166 To je on. 1205 01:09:49,166 --> 01:09:50,708 Ondje odlazi ponovno. 1206 01:09:54,166 --> 01:09:56,125 Fotografije su pucale! Fotografije su pucale! 1207 01:09:56,208 --> 01:09:57,666 Nadam se da ga ubijaju. Ja doista radim. 1208 01:09:57,750 --> 01:09:59,000 U redu. 1209 01:10:02,875 --> 01:10:05,875 Čak i da sam ga spasio, opet, 1210 01:10:05,958 --> 01:10:07,458 Znaš što bi rekao? 1211 01:10:07,541 --> 01:10:09,750 Rekao bi da sam sve shvatio prije nego što je došao ovamo. 1212 01:10:12,833 --> 01:10:14,666 Rekao bi, "valjda moja stvar 1213 01:10:14,750 --> 01:10:16,583 Samo je bolje od tvog stvar, gnjido. " 1214 01:10:19,791 --> 01:10:22,916 "Pretpostavljam da su me metaki samo alergični na mene, kćeri." 1215 01:10:25,333 --> 01:10:28,750 Taj je tip jednoglasno uništio riječ "ubojica". 1216 01:10:28,833 --> 01:10:29,916 Znaš li koliko je teško to učiniti? 1217 01:10:33,041 --> 01:10:35,416 Bio sam Triple ocijenjen izvršni zaštitnik. 1218 01:10:35,500 --> 01:10:36,833 Naravno. 1219 01:10:39,291 --> 01:10:40,375 Bio sam ovdje. 1220 01:10:42,791 --> 01:10:45,500 Bio sam ovdje. 1221 01:10:45,583 --> 01:10:47,000 I prokletstvo! 1222 01:11:04,083 --> 01:11:05,083 Tamo je! 1223 01:11:17,666 --> 01:11:19,333 - Bok. - O, geez! 1224 01:11:33,916 --> 01:11:35,041 Riješite se Interpolovog automobila! 1225 01:11:58,458 --> 01:12:00,791 Zatraži sve jedinice, krećući se na jug! 1226 01:12:19,958 --> 01:12:20,958 Oprostite. 1227 01:12:24,958 --> 01:12:26,958 Potez! Potez! Potez! Potez! 1228 01:12:27,041 --> 01:12:28,458 Potez! Potez! Potez! 1229 01:12:29,041 --> 01:12:30,291 Kvragu! 1230 01:12:47,500 --> 01:12:48,541 Tko su ovi momci? 1231 01:12:50,875 --> 01:12:54,166 -Go, idi, idi, idi. -Skretanje! 1232 01:13:00,125 --> 01:13:01,458 Pucaj ga. 1233 01:13:39,291 --> 01:13:40,500 Udarite kočnice! 1234 01:13:42,833 --> 01:13:43,791 Pazi! 1235 01:13:56,125 --> 01:13:58,000 - Preskoči oružje! -Ovuda! 1236 01:14:01,291 --> 01:14:02,416 Jebati! 1237 01:14:03,500 --> 01:14:05,166 Interpol! Interpol! 1238 01:14:11,750 --> 01:14:12,625 Jebati! 1239 01:14:20,500 --> 01:14:23,416 - Sranje! 1240 01:16:08,916 --> 01:16:10,583 Jebati! 1241 01:16:22,458 --> 01:16:26,000 To je dva sata do roka. 1242 01:16:26,083 --> 01:16:27,125 Kako to radimo? 1243 01:16:27,208 --> 01:16:29,291 Goran ima tjelohranitelja. 1244 01:16:29,375 --> 01:16:30,541 Sad ću ga ispitivati. 1245 01:16:30,625 --> 01:16:34,083 Ne, trebam te ovdje ako se pojavi Kincaid. 1246 01:16:34,166 --> 01:16:35,875 Goran će ga razgovarati. 1247 01:16:39,625 --> 01:16:40,875 U redu. 1248 01:16:46,958 --> 01:16:49,750 Kakva šupka nosi kacigu tako čvrsto? 1249 01:16:49,833 --> 01:16:52,708 Netaknuta kaciga je poput nošenja kacige. 1250 01:16:52,791 --> 01:16:54,541 To nije traka za traku. 1251 01:16:54,625 --> 01:16:56,208 To je D-prsten. 1252 01:16:56,291 --> 01:16:58,916 Jednostavno ga razgoni, to je vrlo jednostavno. 1253 01:16:59,000 --> 01:17:02,541 O, pa, ili ima-- Postoji taj prečac. 1254 01:17:09,625 --> 01:17:11,458 Ew! 1255 01:17:18,208 --> 01:17:21,416 Jednom vas pitam, pristojan. 1256 01:17:22,000 --> 01:17:24,458 Gdje se nalazi Kincaid? 1257 01:17:27,166 --> 01:17:29,583 Iskreno, reći ću ti ako znam. 1258 01:17:29,666 --> 01:17:30,958 Imaš moju riječ. 1259 01:17:31,041 --> 01:17:32,958 Pogledajte moju desnu ruku. 1260 01:17:33,041 --> 01:17:34,250 Vidi to? 1261 01:17:34,333 --> 01:17:36,166 To je priča o Boy Scoutu. 1262 01:17:36,250 --> 01:17:37,625 Zakleli smo se da nikada ne lažemo. 1263 01:17:37,708 --> 01:17:38,750 Uzeo sam zakletvu, tako da možete vjerovati u mene. 1264 01:17:38,833 --> 01:17:42,708 Ahhh! U pravom jebenom uhu! 1265 01:17:45,666 --> 01:17:47,791 Waterboarding? Stvarno? 1266 01:17:47,875 --> 01:17:49,041 Bio sam u CIA-i. 1267 01:17:49,125 --> 01:17:50,625 Znaš, više to ne radimo. 1268 01:17:52,375 --> 01:17:54,083 U redu. Hej hej. Držite ga. Whoa, whoa. 1269 01:17:54,166 --> 01:17:55,541 Čekaj, čekaj, pričekaj. Evo što smo naučili. 1270 01:17:55,625 --> 01:17:57,416 Ključ za ispitivanje... 1271 01:17:57,500 --> 01:17:58,958 Uspostavlja vezu 1272 01:17:59,041 --> 01:18:01,875 Između ispitivača i subjekta, u redu? 1273 01:18:01,958 --> 01:18:04,333 Znaš, samo kao nekakav rapport, u redu? 1274 01:18:04,416 --> 01:18:06,375 Trebate mi da vam se sviđam. 1275 01:18:06,458 --> 01:18:08,000 Trebate da vam se sviđam, u redu? 1276 01:18:08,083 --> 01:18:10,375 Trebate da vam se sviđaš! 1277 01:18:20,458 --> 01:18:22,791 Doista mi se ne sviđa. 1278 01:18:22,875 --> 01:18:24,583 U redu, u redu, u redu. 1279 01:18:33,333 --> 01:18:37,291 Kamo je Kincaid? - On je iza tebe. 1280 01:18:37,375 --> 01:18:38,916 Časna izviđača. Jebati! 1281 01:20:03,833 --> 01:20:06,083 Jebati! 1282 01:20:06,166 --> 01:20:08,958 Hej slušajte, prije nego što počnete razgovarati... 1283 01:20:09,041 --> 01:20:11,541 Jer znam da ćeš početi govoriti... 1284 01:20:11,625 --> 01:20:16,166 Samo se želim ispričati zbog smijeha oko iskakanja Kurosawa. 1285 01:20:16,250 --> 01:20:19,458 Znam da te sranje košta tvoja djevojka i to... 1286 01:20:19,541 --> 01:20:22,708 Lažna magarca, sastavljena Triple A sreća o kojoj još uvijek govorite. 1287 01:20:22,791 --> 01:20:25,250 Ne, bilo mi je sve krivo. 1288 01:20:25,333 --> 01:20:27,208 Ne... 1289 01:20:27,291 --> 01:20:29,083 Sve sam to učinio za sebe. 1290 01:20:29,166 --> 01:20:31,416 Bryce, molim te! Hajde, nisi to učinio za sebe. 1291 01:20:31,500 --> 01:20:34,791 -To je život. Život se događa. - Život bez Amelije. 1292 01:20:37,125 --> 01:20:39,958 Hej, još je vrijeme da to radimo. 1293 01:20:42,208 --> 01:20:43,750 Pa, kako ste se Vi i Agent Roussel susreli? 1294 01:20:46,708 --> 01:20:50,041 Na poslu. 1295 01:20:50,125 --> 01:20:53,208 Ona je bila... 1296 01:20:53,291 --> 01:20:56,416 Radila je tajni... 1297 01:20:56,500 --> 01:20:59,375 jako loše. 1298 01:20:59,458 --> 01:21:02,708 Bio sam na sprovodu klijenta. Masivni srčani udar. 1299 01:21:02,791 --> 01:21:04,750 Mogu zaštititi nekoga od metaka i eksploziva, 1300 01:21:04,833 --> 01:21:06,458 Ali ne mogu ništa učiniti 1301 01:21:06,541 --> 01:21:07,833 Protiv nenamjernog korištenja majoneze 1302 01:21:07,916 --> 01:21:10,291 Za 68 godina ravno. 1303 01:21:10,375 --> 01:21:12,291 Tehnički, još sam bio na platnom spisku... 1304 01:21:12,375 --> 01:21:14,916 Pa sam bio u zgradi, poštujući moje poštovanje. 1305 01:21:22,375 --> 01:21:25,250 Amelia je bila tamo s nekim drugim agentima Interpola. 1306 01:21:25,333 --> 01:21:26,416 Bili su u nadi da će popeti moj klijent 1307 01:21:26,500 --> 01:21:28,750 Sjenovit i brat briljantan majoneze. 1308 01:21:28,833 --> 01:21:30,958 Umjesto da radiš stvari lijepo i tiho... 1309 01:21:31,041 --> 01:21:33,791 Oni su označeni, a njihova meta ide. 1310 01:21:33,875 --> 01:21:35,291 O da. 1311 01:21:35,375 --> 01:21:37,500 Ostavite ga Interpolu da pretvorite stvarno zabavno pogreb... 1312 01:21:37,583 --> 01:21:38,833 S puno ukusnih predjela... 1313 01:21:38,916 --> 01:21:41,666 U depresivnu karnevalsku predstavu ukupnog neprofesionalizma. 1314 01:21:41,791 --> 01:21:48,125 D U mom životu je bilo Heartache i bol d 1315 01:21:48,208 --> 01:21:54,375 D Ne znam Ako se opet mogu suočiti s d 1316 01:21:54,458 --> 01:21:59,666 D Ne mogu se zaustaviti sada sam putovao do sada d 1317 01:21:59,750 --> 01:22:06,583 D Promijeniti ovaj usamljeni život d 1318 01:22:06,666 --> 01:22:10,083 Želim znati što je ljubav 1319 01:22:13,500 --> 01:22:16,708 D Želim da mi pokažete d 1320 01:22:19,083 --> 01:22:22,416 Želim osjetiti što je ljubav 1321 01:22:22,541 --> 01:22:24,500 Samo je nekako naletjela na nju. 1322 01:22:28,333 --> 01:22:29,958 Vidi, to je ono o čemu govorim. 1323 01:22:30,041 --> 01:22:31,666 To se upravo dogodilo! 1324 01:22:31,750 --> 01:22:34,291 Niste ga planirali, ni zaključili niti Google 1325 01:22:34,375 --> 01:22:36,000 Trči u djevojku svojih snova. 1326 01:22:36,083 --> 01:22:37,458 Upravo si upao u nju, 1327 01:22:37,541 --> 01:22:40,000 Na isti način na koji sam se upao u Kurosawu. 1328 01:22:40,083 --> 01:22:42,416 Znate, kad vam život daje sranje... 1329 01:22:42,500 --> 01:22:43,666 Napravite Kool-Aid. 1330 01:22:46,916 --> 01:22:48,791 To zapravo nije način na koji taj izraz funkcionira. 1331 01:22:48,875 --> 01:22:49,791 Da, i to je ljepota 1332 01:22:49,875 --> 01:22:52,000 Život. 1333 01:22:52,083 --> 01:22:54,125 Da, pa, život, mislim... 1334 01:22:54,208 --> 01:22:55,666 Život obično ne daje sranje 1335 01:22:55,750 --> 01:22:57,625 I zatim pretvoriti u piće. 1336 01:22:57,708 --> 01:23:00,833 Ne... barem iz kuda sam ja, to nije kako radi. 1337 01:23:00,916 --> 01:23:02,083 Gledajte, majke, ne morate objasniti 1338 01:23:02,166 --> 01:23:04,208 Svaka prokleta stvar koja se nastavlja u jebenom životu! 1339 01:23:04,291 --> 01:23:05,375 Ako vam daje limune... 1340 01:23:05,458 --> 01:23:06,625 Ne trebate jebene razloge za to sranje. 1341 01:23:06,708 --> 01:23:07,541 Možda biste napravili limunadu. 1342 01:23:07,625 --> 01:23:09,541 Samo zatvorite jebu! 1343 01:23:14,458 --> 01:23:16,416 To jednostavno ne radi na taj način. 1344 01:23:16,500 --> 01:23:19,333 D... ako se ponovno mogu suočiti 1345 01:23:19,416 --> 01:23:25,250 D Ne mogu se zaustaviti sada sam došao do sada d 1346 01:23:25,333 --> 01:23:28,791 D Promijeniti ovaj usamljeni život d 1347 01:23:30,166 --> 01:23:31,625 Sugerira vijesti iz Haaga 1348 01:23:31,708 --> 01:23:33,125 Da ako vjerodostojan svjedok ne može biti proizveden 1349 01:23:33,208 --> 01:23:34,833 U sljedećem satu, 1350 01:23:34,916 --> 01:23:37,583 Bivši predsjednik Bjelorusije, Vladimir Dukhovich, 1351 01:23:37,666 --> 01:23:39,791 Hodat će besplatno i nastaviti s radom. 1352 01:23:39,875 --> 01:23:42,208 Ovo bi bilo spektakularno neugodno 1353 01:23:42,291 --> 01:23:44,333 Za međunarodnu zajednicu... 1354 01:23:44,416 --> 01:23:47,791 I dojmljiv udarac za mnoge rođake koji su tvrdili da... 1355 01:23:52,291 --> 01:23:54,666 Oni su vani... 1356 01:23:54,750 --> 01:23:58,208 Čeka nas da napravimo prvi potez. 1357 01:23:58,291 --> 01:24:00,625 Znam da bih bio. 1358 01:24:00,708 --> 01:24:03,083 - Trebao sam ispričati Amelia. Što joj je rekao? 1359 01:24:03,166 --> 01:24:05,583 Da sam glup čovjek. 1360 01:24:09,250 --> 01:24:13,541 Hej, što ako ti kažem da te ne mogu zaštititi? 1361 01:24:13,625 --> 01:24:15,875 Rekao bih da imaš pravo. 1362 01:24:15,958 --> 01:24:17,291 Idemo samo u Amsterdam, 1363 01:24:17,375 --> 01:24:19,833 Pomoći ću ti da izvadi Sonija... 1364 01:24:19,916 --> 01:24:22,000 I ti joj dajete cvijeće osobno. 1365 01:24:22,083 --> 01:24:24,250 Nema jebenog načina. 1366 01:24:24,333 --> 01:24:27,000 Moram vam pomoći da se vratite na trostruko smeće koje sam sjebano. 1367 01:24:27,083 --> 01:24:29,000 Krivnja me ubila. 1368 01:24:29,083 --> 01:24:32,208 Dukhovich, taj je gad morao ići. 1369 01:24:32,291 --> 01:24:34,791 Pa, to se neće dogoditi ako ne dođemo tamo. 1370 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 - Kladim se na njih. -Normalno bih i ja. 1371 01:24:37,583 --> 01:24:38,791 Dobio sam vrući savjet. 1372 01:24:38,875 --> 01:24:40,958 Postoji nekoliko zvonjenja u igri. 1373 01:24:41,041 --> 01:24:42,125 Imamo naš izbor kotača. 1374 01:24:42,208 --> 01:24:48,375 Hm! To je lijep Jag. 1375 01:24:48,458 --> 01:24:50,375 Da. Jamčim vam, ako je to miris poput magarca, 1376 01:24:50,458 --> 01:24:52,583 To je supermodel magarca. 1377 01:24:57,791 --> 01:25:00,833 -Stvarno? -O da. 1378 01:25:00,916 --> 01:25:02,083 Ona se dobro uklopi. 1379 01:25:22,583 --> 01:25:26,166 Ohh! To je odgovarajući! 1380 01:25:26,250 --> 01:25:27,625 Isus. 1381 01:25:27,708 --> 01:25:30,625 Znaš, imam olovku nož. 1382 01:25:30,708 --> 01:25:32,500 Samo je mjenjač s desne strane ovdje, 1383 01:25:32,583 --> 01:25:34,083 I nisam naviknut na to. 1384 01:25:34,166 --> 01:25:35,958 - Gotovo je nemoguće - Izlazi iz jebenog automobila. 1385 01:25:36,041 --> 01:25:37,125 Trodnevno razdoblje prilagodbe 1386 01:25:37,208 --> 01:25:38,250 Da ovo shvatimo. 1387 01:25:38,333 --> 01:25:40,291 Ja ću poprsiti kapu u guzicu 1388 01:25:40,375 --> 01:25:41,875 Ako ne odustanete od toga kotača. 1389 01:25:41,958 --> 01:25:43,291 Jeste li ikad rekli molim vas ili hvala - 1390 01:25:43,375 --> 01:25:44,791 Molim te, kćeri! 1391 01:25:44,875 --> 01:25:45,916 Zašto uvijek viknemo? Izvući iz jebenog automobila! 1392 01:25:46,000 --> 01:25:47,083 Fino. 1393 01:25:51,291 --> 01:25:54,500 Vrijeme je gotovo. 1394 01:25:54,583 --> 01:25:57,458 Nema znaka. Nestali su u Amsterdamu. 1395 01:25:57,541 --> 01:25:59,208 Dukhovich je slobodan. 1396 01:25:59,291 --> 01:26:00,500 Michael nikada ne bi dopustio da se to dogodi. 1397 01:26:00,583 --> 01:26:03,083 Čini se da griješite zbog svog Michaela Brycea. 1398 01:26:15,208 --> 01:26:17,125 - Zdravo? - Hej. 1399 01:26:17,208 --> 01:26:18,541 Michael, gdje si? 1400 01:26:18,625 --> 01:26:19,750 Mi smo nekoliko minuta. 1401 01:26:23,416 --> 01:26:25,166 Izgled... 1402 01:26:25,250 --> 01:26:28,208 Želim vam reći da mi je žao. 1403 01:26:28,291 --> 01:26:30,333 Želim reći da je žao zbog... 1404 01:26:30,416 --> 01:26:31,750 za sve. 1405 01:26:31,833 --> 01:26:34,541 Za Kurosawu, to je sve moja krivnja. 1406 01:26:34,625 --> 01:26:36,583 Znaš, ponašam se kao-- 1407 01:26:36,666 --> 01:26:38,708 Ponašam se poput jebenog djeteta oko vas. 1408 01:26:38,791 --> 01:26:40,166 I ne mogu priznati da je moja krivnja, 1409 01:26:40,250 --> 01:26:42,666 I ja to projiciram na tebe, i to nije pošteno. 1410 01:26:42,750 --> 01:26:44,541 Vi zaslužujete bolje od toga. 1411 01:26:46,375 --> 01:26:47,208 To su oni! 1412 01:26:49,041 --> 01:26:50,750 Zašto mi to sada govoriš? 1413 01:26:50,833 --> 01:26:53,500 Pa, pod tim okolnostima, činilo mi se dobro. 1414 01:26:53,583 --> 01:26:55,416 - Imamo društvo. -Huh? 1415 01:27:00,791 --> 01:27:03,250 Imamo ih. Plava Ford C-Max na ruti 44. 1416 01:27:03,333 --> 01:27:04,833 Idemo! 1417 01:27:14,208 --> 01:27:15,375 Amelia... 1418 01:27:20,125 --> 01:27:21,333 Amelia... 1419 01:27:24,458 --> 01:27:29,833 - Samo želim reći da-- - Volim te. 1420 01:27:40,333 --> 01:27:42,833 Isus Krist! Stvarno? 1421 01:27:42,916 --> 01:27:44,541 Što se dogodilo s pravilom pojasa? 1422 01:27:54,000 --> 01:27:54,875 Oh, jebem! 1423 01:27:57,625 --> 01:28:00,750 - Što jebeno, čovječe! -Ponesite svoj jebeni auto! 1424 01:28:25,208 --> 01:28:28,958 -Michael? Zdravo? Tko je ovo? 1425 01:28:29,041 --> 01:28:33,250 Agent Roussel, držite se, dopustite da vas stavim na zvučnike. 1426 01:28:33,333 --> 01:28:35,541 - Što se dogodilo s Michaelom? - Morao se odskočiti. 1427 01:28:38,666 --> 01:28:39,916 Ispričajte me. Oprostite. 1428 01:28:44,625 --> 01:28:45,583 Znaš, stvarno se brine za tebe. 1429 01:28:47,291 --> 01:28:49,625 Teško je obraditi emocije i sranje. 1430 01:28:59,583 --> 01:29:02,416 Ali jedna stvar je njegov jebeno-mozak shvatio, 1431 01:29:02,500 --> 01:29:03,625 Stvarno te voli. 1432 01:29:12,875 --> 01:29:13,916 Jeste li usred nečega? 1433 01:29:14,000 --> 01:29:15,625 Pa, zapravo, da, jesam. 1434 01:29:15,708 --> 01:29:16,958 Gledaj, nazvat ćemo te. 1435 01:30:40,083 --> 01:30:41,041 Pazi! 1436 01:31:51,166 --> 01:31:52,166 U redu, imao si-- 1437 01:34:06,416 --> 01:34:09,333 Ako ti ne bi smetalo... 1438 01:34:09,416 --> 01:34:10,416 Pištolj. 1439 01:34:12,083 --> 01:34:13,166 Da. 1440 01:34:23,125 --> 01:34:24,250 Hvala. 1441 01:34:35,916 --> 01:34:39,041 Hvala ti. 1442 01:34:42,958 --> 01:34:45,416 Yo! Jeste li gotovi? 1443 01:34:45,500 --> 01:34:47,458 Označite točku, kćeri! 1444 01:34:49,208 --> 01:34:51,458 On je jebeno besprijekoran. 1445 01:34:54,250 --> 01:34:55,208 S preostalim pet minuta 1446 01:34:55,291 --> 01:34:56,875 Prije roka sudskog vijeća, 1447 01:34:56,958 --> 01:34:58,541 Slučaj protiv Vladislava Dukhoviča 1448 01:34:58,625 --> 01:35:00,375 Gotovo je sigurno osuđen. 1449 01:35:08,500 --> 01:35:10,333 Prijeti se sumnjivo vozilo, zapovjedniče. 1450 01:35:10,416 --> 01:35:11,541 Zaustavi auto! 1451 01:35:15,250 --> 01:35:17,333 Što se ovdje događa? 1452 01:35:19,958 --> 01:35:21,458 Je li to ono što smo čekali? 1453 01:35:24,041 --> 01:35:24,916 Sranje. 1454 01:35:33,125 --> 01:35:37,125 Dobio sam vaš svjedok, Darius Kincaid. 1455 01:35:37,208 --> 01:35:38,375 Prati me. 1456 01:35:41,625 --> 01:35:44,333 Očito, časni sude, ovo se razvilo 1457 01:35:44,416 --> 01:35:47,500 U potpuno uništenje vremena mojega klijenta. 1458 01:35:47,583 --> 01:35:49,500 Tužiteljstvo nema svjedoka da bi ga predstavio. 1459 01:35:52,708 --> 01:35:54,500 Možete li isprazniti džepove, molim vas, gospodine. 1460 01:36:00,875 --> 01:36:02,208 Šališ se? Ajde! 1461 01:36:06,083 --> 01:36:07,958 Čini se da smo dosegnuli naš rok, 1462 01:36:08,041 --> 01:36:10,208 Nemam drugog izbora nego izjaviti 1463 01:36:10,291 --> 01:36:12,916 Da je ovo suđenje postalo prirodno - 1464 01:36:22,416 --> 01:36:25,500 Časni suče, prezentiram Darija Kincaida. 1465 01:36:25,583 --> 01:36:27,291 Rok je prošao! 1466 01:36:27,375 --> 01:36:30,833 Vjerujem da imamo još nekoliko sekundi na satu. 1467 01:36:31,958 --> 01:36:33,375 Kako izgledam? 1468 01:36:33,458 --> 01:36:36,125 Imaš malo krvi na tvom... 1469 01:36:36,208 --> 01:36:37,541 svugdje, posvuda. 1470 01:36:37,625 --> 01:36:41,000 Hoće li tužiteljstvo pripremiti svjedočenje. 1471 01:36:41,083 --> 01:36:42,500 -Bok. - Bože, jesi li dobro? 1472 01:36:42,583 --> 01:36:46,250 Da. Tvoj je tip. 1473 01:36:46,333 --> 01:36:50,500 -Hvala ti. -Da. 1474 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 Usput, udaranje u vas 1475 01:36:51,750 --> 01:36:53,250 Najbolja stvar koja mi se ikada dogodila. 1476 01:37:00,666 --> 01:37:01,833 Jesi li se zakleo da kažete istinu, 1477 01:37:01,916 --> 01:37:03,791 Cijela istina i ništa osim istine? 1478 01:37:03,875 --> 01:37:06,791 Da. 1479 01:37:06,875 --> 01:37:09,916 Tvoje ime je Darius Kincaid? 1480 01:37:10,000 --> 01:37:14,166 Ne. Moje pravo ime je Darius Evans. 1481 01:37:14,250 --> 01:37:16,375 Roditelji su se odvojili kad sam imao šest godina. 1482 01:37:16,458 --> 01:37:18,875 Moja se majka ponovno udala za pravi komad posla 1483 01:37:18,958 --> 01:37:20,958 Pod imenom Roger Kincaid. 1484 01:37:21,541 --> 01:37:23,333 Shvatila je da sam uzeo njegovo ime, 1485 01:37:23,416 --> 01:37:25,458 Češće bi držao pojas. 1486 01:37:25,541 --> 01:37:28,000 Plan nije radio tako dobro, ali ime se zaglavilo. 1487 01:37:28,083 --> 01:37:31,916 Moj pravi otac ime je Maurice Evans, propovjednik. 1488 01:37:32,000 --> 01:37:35,250 Nekoliko godina kasnije ubijen je u svojoj crkvi. 1489 01:37:35,333 --> 01:37:36,833 - Žao mi je, nisam - - Sve je u redu. 1490 01:37:36,916 --> 01:37:38,500 Ne mogu sve istraživati. 1491 01:37:38,583 --> 01:37:39,833 Gospodine Kincaid, 1492 01:37:39,916 --> 01:37:43,625 Jeste li ikada zaposlili Vladislava Dukhovicha? 1493 01:37:43,708 --> 01:37:47,333 -Ne. Jeste li ikad upoznali Dukhovicha? 1494 01:37:47,416 --> 01:37:48,500 Da. 1495 01:37:48,583 --> 01:37:52,708 17. travnja 2012. pozvao me je u svoju palaču. 1496 01:37:52,791 --> 01:37:55,166 Izložba Tužiteljstva 17-D, 1497 01:37:55,250 --> 01:37:57,250 Palac sigurnosnih dnevnika. 1498 01:37:57,333 --> 01:38:00,375 Je li vam onda ponudio posao? 1499 01:38:00,458 --> 01:38:02,666 Da, je. 1500 01:38:02,750 --> 01:38:05,291 Želio je da odem politički suparnik 1501 01:38:05,375 --> 01:38:06,791 Prognan u Velikoj Britaniji. 1502 01:38:09,333 --> 01:38:11,291 - Odbio sam. - Zašto? 1503 01:38:11,375 --> 01:38:12,583 Jer dok sam bio tamo, 1504 01:38:12,666 --> 01:38:15,541 Naredio muškarcima da klanje selo izvan Polatsk. 1505 01:38:18,458 --> 01:38:20,625 Nisam dolje zbog ubijanja nevinih ljudi. 1506 01:38:20,708 --> 01:38:22,833 Imate li dokaze koji to potvrđuju? 1507 01:38:22,916 --> 01:38:25,375 Da. 1508 01:38:25,458 --> 01:38:28,708 Idite na FTP stranicu Raven 257. 1509 01:38:30,125 --> 01:38:33,458 Samo ga učitajte. Izložite 18-D. 1510 01:38:33,541 --> 01:38:35,791 Potvrdili smo koordinate. 1511 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Tražit će lozinku. 1512 01:38:37,000 --> 01:38:38,333 O oprosti. 1513 01:38:38,416 --> 01:38:39,958 Lozinka... 1514 01:38:40,041 --> 01:38:43,875 Dukhovich je kurac, svi kape, osim "kurac" je mala slova. 1515 01:38:46,500 --> 01:38:48,416 Ne bih povjerio Interpu s ovim sranjima. 1516 01:39:00,250 --> 01:39:01,083 Narudžba! 1517 01:39:05,333 --> 01:39:07,125 Narudžba! 1518 01:39:10,458 --> 01:39:14,125 Nalog na sudu! 1519 01:39:14,208 --> 01:39:16,291 Poštovani... 1520 01:39:16,375 --> 01:39:19,000 Mogla bih spasiti sve vrijeme. 1521 01:39:19,083 --> 01:39:20,875 Mogu li se obratiti sudu? 1522 01:39:22,333 --> 01:39:24,333 Pokrenite alternativne mjere. 1523 01:39:24,416 --> 01:39:26,250 Mjesecima sam sjedio 1524 01:39:26,333 --> 01:39:27,666 U ovoj stolici... 1525 01:39:27,750 --> 01:39:32,333 Kimajući glavom do ove smiješne šarade. 1526 01:39:32,416 --> 01:39:33,541 Ispričajte me. 1527 01:39:33,625 --> 01:39:34,875 Moj izvrstan odvjetnik 1528 01:39:34,958 --> 01:39:37,958 Se nadao legitimnosti formalne oslobađajuće presude... 1529 01:39:38,041 --> 01:39:39,625 Ali to više nije moguće. 1530 01:39:39,708 --> 01:39:42,083 Hvala, Darius. 1531 01:39:42,166 --> 01:39:45,625 Dakle, sada završimo šaradu. 1532 01:39:45,708 --> 01:39:48,416 Optužbe protiv mene... 1533 01:39:48,500 --> 01:39:52,166 U potpunosti su točni. 1534 01:39:52,250 --> 01:39:55,500 Ja sam pravedan vladar Bjelorusije! 1535 01:39:55,583 --> 01:39:57,208 G. Dukhovich, sjesti! 1536 01:39:57,291 --> 01:40:00,666 Kao vladar moje nacije, učinit ću što želim, 1537 01:40:00,750 --> 01:40:02,583 Bez iznimke, bez isprike. 1538 01:40:02,666 --> 01:40:05,208 Ne prepoznajem nikakvu autoritet 1539 01:40:05,291 --> 01:40:07,333 - to ograničava moć! G.. Dukhovich, zapovijedam ti - 1540 01:40:10,666 --> 01:40:13,083 -Pomočnik direktora. - Uradite svoj posao, Amelia! 1541 01:40:14,916 --> 01:40:16,833 U ovom suku, 1542 01:40:16,916 --> 01:40:20,791 Svjetska zajednica pokušava napraviti izjavu! 1543 01:40:20,875 --> 01:40:24,000 Pa, sada bih htio iznijeti svoju izjavu! 1544 01:40:29,500 --> 01:40:30,375 Pokaži mi svoj telefon. 1545 01:40:34,125 --> 01:40:38,000 Ne prepoznajem nikakvu autoritet koji ograničava moje moći! 1546 01:40:50,375 --> 01:40:52,166 Svi, idi! 1547 01:40:57,833 --> 01:41:01,791 Sada ću ostaviti dopust s mojim dostojanstvom netaknutim! 1548 01:41:28,958 --> 01:41:31,416 Sada to zovem Triple A uslugom. 1549 01:41:31,500 --> 01:41:33,708 Jebati! 1550 01:41:33,791 --> 01:41:36,500 Oh, jebem! Liječnik! Liječnik! 1551 01:41:36,583 --> 01:41:38,583 Trebam liječnika ovdje! 1552 01:41:38,666 --> 01:41:39,875 -Lockdown protokol! - Nemoj se pomaknuti! 1553 01:41:52,333 --> 01:41:53,333 Ovdje smo ovdje 1554 01:41:53,416 --> 01:41:55,791 Ispred ICC-a u Haagu... 1555 01:41:55,875 --> 01:41:58,458 Gdje je kamion bomba upravo plowed 1556 01:41:58,541 --> 01:42:00,625 U gomilu prosvjednika. 1557 01:42:00,708 --> 01:42:01,708 Hitna! 1558 01:42:01,791 --> 01:42:03,208 To je kritična zdravstvena situacija! 1559 01:42:03,291 --> 01:42:05,333 Potrebna nam je odmah zračna i zemaljska podrška! 1560 01:42:08,708 --> 01:42:10,000 Usredotoči se na mene, Bryce. 1561 01:42:10,083 --> 01:42:12,083 Bryce! Fokusiraj se na mene. 1562 01:42:12,166 --> 01:42:13,416 Ja stvarno ne bih. 1563 01:42:16,166 --> 01:42:19,541 Sve jedinice. Sve jedinice. 1564 01:42:19,625 --> 01:42:22,833 Ostani sa mnom, Bryce. Ostani sa mnom. 1565 01:42:22,916 --> 01:42:25,125 Ja sam obavio svoj posao. Idi učiniti svoje. 1566 01:42:25,208 --> 01:42:27,583 Ići! Moraš ići i dobiti taj kćer! 1567 01:42:31,333 --> 01:42:33,208 Zamrznuti! Na koljena. 1568 01:42:43,125 --> 01:42:46,875 Tower, AirMed 1 zahtijeva prioritetno čišćenje... 1569 01:42:46,958 --> 01:42:49,000 Na ograničenu zonu za ekstrakciju žrtava. 1570 01:42:49,083 --> 01:42:50,916 Policajac, zgrada je u zatvoru. 1571 01:42:51,000 --> 01:42:52,875 Dukhovich ne napušta svoju ćeliju. 1572 01:42:58,916 --> 01:43:00,625 Idemo! 1573 01:43:18,000 --> 01:43:19,333 Završio je, pomoćnik ravnatelja. 1574 01:43:19,416 --> 01:43:20,416 Odustati. 1575 01:44:01,916 --> 01:44:04,416 Nisam to htio, Amelia. 1576 01:44:04,500 --> 01:44:05,541 Kunem ti se. 1577 01:44:34,500 --> 01:44:35,416 Oh, jebem! 1578 01:44:46,791 --> 01:44:49,375 Michael! Michael! 1579 01:44:49,458 --> 01:44:53,083 -Michael, čuješ me? Jeste li dobro? Da? 1580 01:44:53,166 --> 01:44:54,875 -Da. - Dobro, dobro, Dobro. 1581 01:44:54,958 --> 01:44:58,250 Vas? O ne. 1582 01:44:58,333 --> 01:45:01,416 Krvari. - Oh, ne, ne, ne. Dobro sam. 1583 01:45:06,041 --> 01:45:06,958 Ja ću dobiti pomoć. 1584 01:45:08,500 --> 01:45:09,416 Ostani ovdje. 1585 01:45:26,375 --> 01:45:27,791 Spusti je! 1586 01:45:51,291 --> 01:45:53,666 Ahh, ahh, ahh! 1587 01:45:53,750 --> 01:45:55,333 Na rubu, Dookieov čovjek. 1588 01:45:58,875 --> 01:46:02,041 Čuo si me, kuja! Gore na policu! 1589 01:46:18,000 --> 01:46:19,791 Izgled na licu. 1590 01:46:22,041 --> 01:46:24,166 Tako si ponosan. 1591 01:46:24,250 --> 01:46:27,291 Darija Kincaid... 1592 01:46:27,375 --> 01:46:30,916 O biti junak, spasiti dan. 1593 01:46:31,000 --> 01:46:33,375 Ništa od toga nije važno. 1594 01:46:33,458 --> 01:46:35,083 Nema otkupljenja, 1595 01:46:35,166 --> 01:46:38,416 Nema obrata za čovjeka poput tebe. 1596 01:46:38,500 --> 01:46:44,375 Cijeli tvoj život bio je samo trag leševa... 1597 01:46:44,458 --> 01:46:48,958 I bit ću samo još jedno mrtvo tijelo na hrpi! 1598 01:46:49,041 --> 01:46:55,458 Samo naprijed! Završi me! 1599 01:46:55,541 --> 01:46:59,916 Ali nemojte misliti na trenutak da će promijeniti ono što jeste. 1600 01:47:06,708 --> 01:47:10,250 Ne daj se za sve ovo! 1601 01:47:10,333 --> 01:47:13,416 Sjebano si kad si pucao... 1602 01:47:13,500 --> 01:47:17,000 Moj tjelohranitelj. 1603 01:47:17,083 --> 01:47:18,750 Tko? 1604 01:47:31,750 --> 01:47:36,250 Dukhovich. To je Dukhovich. 1605 01:48:00,958 --> 01:48:03,833 U redu, evo što mislim. 1606 01:48:03,916 --> 01:48:05,583 Sigurnost slavnih osoba. 1607 01:48:05,708 --> 01:48:07,291 To je nizak stres. 1608 01:48:07,375 --> 01:48:09,541 Dječake i sranje, zar ne? 1609 01:48:09,625 --> 01:48:10,583 Jedan od tih momaka ubijen je, 1610 01:48:10,666 --> 01:48:13,375 Nitko me ne ljuti na mene. 1611 01:48:13,458 --> 01:48:15,833 - Shvatit ćemo. -Hoćemo? 1612 01:48:17,208 --> 01:48:18,875 Yo! 1613 01:48:18,958 --> 01:48:23,208 Kakav je brat morao uhititi u ovoj kuji? 1614 01:48:23,291 --> 01:48:25,500 Ne može li ga netko samo Taser? 1615 01:48:25,583 --> 01:48:27,583 Mislim, kao, ne-smrtonosni Taser. 1616 01:48:27,666 --> 01:48:30,041 Ravnatelj Casorije. 1617 01:48:30,125 --> 01:48:31,791 Moj posao je još uvijek dobar? 1618 01:48:31,875 --> 01:48:34,833 Zasigurno ste podigli svoj kraj, gospodine Kincaid. 1619 01:48:34,916 --> 01:48:36,375 Agent Roussel, 1620 01:48:36,458 --> 01:48:39,583 Zašto ne odete naći g. Kincaida neke lisice. 1621 01:48:39,666 --> 01:48:41,291 Sa zadovoljstvom. 1622 01:48:44,750 --> 01:48:47,458 Imali ste pravo povjerenja u instinkt. 1623 01:48:47,541 --> 01:48:48,875 Dobro napravljeno. 1624 01:48:48,958 --> 01:48:49,916 Hvala, gospođo. 1625 01:48:52,791 --> 01:48:54,833 -Nema na čemu. -Za što? 1626 01:48:54,916 --> 01:48:57,083 Dobio sam ti sjedalicu u prvom redu na show Roussel... 1627 01:48:57,166 --> 01:48:59,083 I došao sam do te pozadinske pozadine 1628 01:48:59,166 --> 01:49:00,708 Na onu magarcu koju si tako zlao. 1629 01:49:00,791 --> 01:49:02,166 Što si učinio? 1630 01:49:02,250 --> 01:49:03,416 Pa, znaš, kad si skočio iz auta... 1631 01:49:03,500 --> 01:49:06,041 Dao sam joj 411 na vas. Nisam skočio iz - 1632 01:49:06,125 --> 01:49:07,875 Prošao sam kroz jebeno vjetrobransko staklo. 1633 01:49:07,958 --> 01:49:09,375 -Semantika. -Semantika? 1634 01:49:09,458 --> 01:49:10,750 Semantika. Da, samo još jedan način 1635 01:49:10,833 --> 01:49:11,750 Govoreći istu stvar - 1636 01:49:11,833 --> 01:49:13,541 Znam što znače semantika. 1637 01:49:13,625 --> 01:49:15,375 Također znam da ne moram voditi ljubavne savjete od vas. 1638 01:49:15,458 --> 01:49:17,041 Oh, stvarno? Dakle, recite mi kako to voli život sranje 1639 01:49:17,125 --> 01:49:18,833 Prije nego što sam se pojavio. 1640 01:49:22,583 --> 01:49:24,958 Znaš, odmah će se vratiti, 1641 01:49:25,041 --> 01:49:26,458 I to je to. 1642 01:49:26,541 --> 01:49:28,125 Posljednja prilika za trčanje. 1643 01:49:28,208 --> 01:49:29,166 Idem zajedno s programom 1644 01:49:29,250 --> 01:49:30,958 Dok je Sonia slobodna. 1645 01:49:31,041 --> 01:49:33,500 Onda ja radim svoju stvar. 1646 01:49:33,583 --> 01:49:35,791 Stvarno misliš da će to biti tako lako, zar ne? 1647 01:49:35,875 --> 01:49:37,000 Molim vas. 1648 01:49:37,083 --> 01:49:39,041 Znaš kad želim da neko sranje popne, to pops. 1649 01:49:39,125 --> 01:49:40,791 Kao da je pucano kroz taj tittie - mali prozor 1650 01:49:40,875 --> 01:49:42,250 Na Kurosawinu avionu. 1651 01:49:42,333 --> 01:49:43,750 U redu, to je dovoljno od vas. 1652 01:49:43,833 --> 01:49:45,000 Pokaži mi lice koje si napravio 1653 01:49:45,083 --> 01:49:46,750 Kad je sranje počelo. - To još uvijek pogađa, u redu? 1654 01:49:46,833 --> 01:49:48,583 Znam da niste očekivali da se sranje dogodi. 1655 01:49:48,666 --> 01:49:49,958 Da, očekivao sam vas 1656 01:49:50,041 --> 01:49:51,875 Da otpuhnem glavu moje klijente. 1657 01:49:51,958 --> 01:49:52,958 Jeste li imali to lice "Home Alone" 1658 01:49:53,041 --> 01:49:54,416 Poput ooh! 1659 01:49:54,500 --> 01:49:56,166 Imate li manšete? 1660 01:49:56,250 --> 01:49:57,250 Imate li kakvih? 1661 01:50:03,791 --> 01:50:05,083 Svjetska crvena obavijest 1662 01:50:05,166 --> 01:50:08,458 Objavljen je danas za ubojicu ugovora Darius Kincaid. 1663 01:50:08,541 --> 01:50:12,041 Kincaid je pobjegao iz zatvora Njezina Veličanstva Belmarsh. 1664 01:50:12,125 --> 01:50:14,583 Zloglasni ubojica gotovo je naoružan, 1665 01:50:14,666 --> 01:50:15,750 I smatraju se vrlo opasnim. 1666 01:50:15,833 --> 01:50:16,750 "Ples na Mjesecu"] 1667 01:50:16,833 --> 01:50:20,833 Damo ga Gotovo svake noći d 1668 01:50:20,916 --> 01:50:23,958 D Kada taj mjesec dobiva veliku i svijetlu d 1669 01:50:24,041 --> 01:50:27,416 D To je nadnaravni užitak d 1670 01:50:27,500 --> 01:50:31,333 Svi plesaju na mjesečini d 1671 01:50:36,666 --> 01:50:38,916 Oh, dušo. 1672 01:50:39,000 --> 01:50:42,416 Tako je romantično da si izišao iz zatvora 1673 01:50:42,500 --> 01:50:44,416 Za našu obljetnicu. 1674 01:50:44,500 --> 01:50:47,291 Nikako ga nisam propustio ove godine, Corazón. 1675 01:50:47,375 --> 01:50:51,458 - Ay, mi cucaracha. -Sretna godišnjica. 1676 01:50:51,541 --> 01:50:53,416 Sretna godišnjica. 1677 01:50:53,500 --> 01:50:55,458 D Ples na mjesečini 1678 01:50:55,541 --> 01:50:59,416 D Osjećaj svih Osjećao se toplo i sjajno d 1679 01:50:59,500 --> 01:51:02,375 D To je lijepa i prirodna priroda d 1680 01:51:02,458 --> 01:51:06,791 Svi plesaju na mjesečini d 1681 01:51:06,875 --> 01:51:09,541 D Sviđa mi se zabava i nikad se ne bavimo d 1682 01:51:09,625 --> 01:51:12,500 D Ne možete plesati i ostati uptress d 1683 01:51:12,583 --> 01:51:16,458 D To je nadnaravni užitak d 1684 01:51:16,541 --> 01:51:21,333 Svi su plesali na mjesečini d 1685 01:51:21,416 --> 01:51:23,791 D Ples na mjesečini 1686 01:51:23,875 --> 01:51:27,458 D Osjećaj svih Osjećao se toplo i sjajno d 1687 01:51:27,541 --> 01:51:30,541 D To je lijepa i prirodna priroda d 1688 01:51:30,625 --> 01:51:35,708 Svi plesaju na mjesečini d 1689 01:51:48,708 --> 01:51:52,000 D Svi ovdje nisu vidljivi d 1690 01:51:52,083 --> 01:51:54,833 Ne kuhaju i ne grizu d 1691 01:51:54,916 --> 01:51:58,791 D Čuvaju stvari loše Čuvaju svjetlost 1692 01:51:58,875 --> 01:52:03,166 Svi plesaju na mjesečini d 1693 01:52:03,250 --> 01:52:06,125 Svi su plesali na mjesečini d 1694 01:52:06,208 --> 01:52:09,583 D Osjećaj svih Osjećao se toplo i sjajno d 1695 01:52:09,666 --> 01:52:13,000 D To je lijepa i prirodna priroda d 1696 01:52:13,083 --> 01:52:17,208 Svi plesaju na mjesečini d 1697 01:52:17,291 --> 01:52:19,791 D Svi Ples na mjesečini d 1698 01:52:19,875 --> 01:52:23,375 D Osjećaj svih Osjećao se toplo i sjajno d 1699 01:52:23,458 --> 01:52:26,875 D To je lijepa i prirodna priroda d 1700 01:52:26,958 --> 01:52:31,041 Svi plesaju na mjesečini d 1701 01:52:31,125 --> 01:52:33,833 D Svi Ples na mjesečini d 1702 01:52:33,916 --> 01:52:37,375 D Osjećaj svih Osjećao se toplo i sjajno d 1703 01:52:37,458 --> 01:52:40,666 D To je lijepa i prirodna priroda d 1704 01:52:40,750 --> 01:52:44,541 Svi plesaju na mjesečini d 1705 01:52:44,625 --> 01:52:47,708 D Svi Ples na mjesečini d 1706 01:52:47,791 --> 01:52:51,291 D Osjećaj svih Osjećao se toplo i sjajno d 1707 01:52:51,375 --> 01:52:54,833 D To je lijepa i prirodna priroda d 1708 01:52:54,916 --> 01:52:57,708 Svi plesaju na mjesečini d 1709 01:56:57,833 --> 01:56:59,416 U redu, idemo. 1710 01:56:59,500 --> 01:57:01,500 Dovrši! 1711 01:57:03,583 --> 01:57:04,916 Budi tiho na setu, molim te. 1712 01:57:05,000 --> 01:57:06,416 Miran. 1713 01:57:06,500 --> 01:57:09,875 Ušutjeti. 1714 01:57:09,958 --> 01:57:11,291 U redu. U redu, Ryan. 1715 01:57:16,000 --> 01:57:17,458 Drži se na crkvenim zvonima. 1716 01:57:24,708 --> 01:57:26,208 Zadrži roll, molim te. 1717 01:57:26,291 --> 01:57:27,541 Oprosti, Ryan. 1718 01:57:27,625 --> 01:57:28,833 Samo čekaju na crkvenim zvonicima, prijatelju. 1719 01:57:30,416 --> 01:57:31,291 Da. Odakle dolaze? 1720 01:57:31,375 --> 01:57:33,833 Odakle dolaze? 1721 01:57:33,916 --> 01:57:36,250 Još se valja. 1722 01:57:36,333 --> 01:57:37,416 U redu, pošalji Maxa, 1723 01:57:37,500 --> 01:57:39,041 Poslati Maxa dolje, zar ne? 1724 01:57:43,625 --> 01:57:46,250 Max, idi s tim što se tamo događa. 1725 01:57:56,083 --> 01:57:57,958 Isuse, je li to redateljski rez? 1726 01:58:00,958 --> 01:58:04,958 Preuzeto sa www.titlovi.com