1 00:01:05,925 --> 00:01:09,625 BELALI TANIK 2 00:01:16,925 --> 00:01:22,925 Çeviri: Barış Sevgi İyi Seyirler. 3 00:01:27,125 --> 00:01:28,666 Günaydınlar Bay Bryce. 4 00:01:28,750 --> 00:01:30,666 Operasyonun pürüzsüz yürüdüğünü varsayıyorum. 5 00:01:30,750 --> 00:01:32,125 Teslimat sorunsuzdu. 6 00:01:32,208 --> 00:01:33,583 Çıkışa kadar durmayacağız. 7 00:01:37,375 --> 00:01:39,250 Yollar tertemiz Amirim... 8 00:01:40,333 --> 00:01:42,083 ...tıpkı tahmin ettiğiniz gibi. 9 00:01:42,166 --> 00:01:44,916 Daha erken bir saatte uçmayı kabul ettiğiniz için teşekkür ederim Bay Kurosawa. 10 00:01:45,000 --> 00:01:48,541 Siz ve eşlerinizin 3A Koruma Servisine güvenmenizden ötürü gurur duydum. 11 00:01:53,375 --> 00:01:56,458 Kırmızıdan yeşile dönüp merkezine doğru geliyor. 12 00:01:56,541 --> 00:01:59,083 Motoru çalıştırın. Acil kalkış istiyorum. 13 00:01:59,166 --> 00:02:00,875 Hava sahası temiz. 14 00:02:00,958 --> 00:02:02,416 Anlaşıldı. 15 00:02:02,500 --> 00:02:04,791 Tüm birimler sınırlı hava sahasına yöneldi. 16 00:02:09,383 --> 00:02:10,616 Buyurmaz mısınız? 17 00:02:24,458 --> 00:02:28,791 Bay Kurosawa. İyi yolculuklar. 18 00:02:28,875 --> 00:02:30,625 Çok teşekkür ederim Michael. 19 00:02:35,500 --> 00:02:37,125 Bir başka 3A Sınıfı teslimat efendim. 20 00:02:37,208 --> 00:02:39,458 - Havalanana kadar gözünüzü ayırmayın. - Emredersiniz efendim. 21 00:02:39,541 --> 00:02:40,791 Asayiş berkemal mi? 22 00:02:40,875 --> 00:02:43,125 Aynen öyle Amirim. Neredeyse sıkıcı. 23 00:02:43,208 --> 00:02:46,583 - Sloganımız neydi? - Sıkıcı her zaman en iyisidir. 24 00:02:57,125 --> 00:02:58,708 Yürüyün! Yürüyün! 25 00:02:58,791 --> 00:03:00,291 Müşteri vuruldu! Müşteri vuruldu! 26 00:03:00,375 --> 00:03:02,791 Kod 7! Kod 7! Tanrım! 27 00:03:02,875 --> 00:03:04,750 Beyni akmış buraya! 28 00:03:04,833 --> 00:03:06,541 Bravo 1 öldü. 29 00:03:06,625 --> 00:03:08,166 Buraya temizlik ekibi getirin! 30 00:03:08,250 --> 00:03:10,333 Tekrar ediyorum, Bravo 1 öldü. 31 00:03:16,733 --> 00:03:19,733 2 YIL SONRA 32 00:03:21,933 --> 00:03:27,433 # Willie Dixon - Sittin' And Cryin' The Blues # 33 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Siktiğimin evrakları. 34 00:04:07,833 --> 00:04:09,416 Zamanım yok ki amına koyayım. 35 00:04:12,416 --> 00:04:13,708 Ha siktir. 36 00:04:18,833 --> 00:04:22,458 Bay Seifert. 37 00:04:22,541 --> 00:04:25,875 - Hazır mıyız? - Hazır mıyız mı? Ağaç oldum beklemekten! 38 00:04:25,958 --> 00:04:28,708 Ne sikime bu kadar geciktin? Saat dokuz buçuk! 39 00:04:28,791 --> 00:04:30,291 Özür dilerim. Birtakım hazırlıklar yapmak mecburiyetinde kaldım. 40 00:04:30,375 --> 00:04:33,041 Bay Seifert. Bay Seifert! 41 00:04:33,125 --> 00:04:35,125 Kapılardan önce benim geçmem daha doğru olur. 42 00:04:37,583 --> 00:04:38,958 Burada neyle karşı karşıya olduğumu bildiğinizden emin değilim. 43 00:04:39,041 --> 00:04:40,291 Hadi, gidelim, gidelim. 44 00:04:40,375 --> 00:04:43,125 - Hadi. Sallanmayın. - Bunlar insan değil hayvan! 45 00:04:43,208 --> 00:04:46,458 Muhtemelen-- Muhtemelen çoktan buraya gelip çıkmamı bekliyorlardır. 46 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 Kaygınızı anlıyorum ama sizi temin ederim, tamamen güvendesiniz. 47 00:04:50,166 --> 00:04:52,166 Sadece size söylediklerimi yapın. 48 00:04:52,250 --> 00:04:55,458 Bay Seifert? Bay Seifert? Bu taraftan lütfen. 49 00:04:55,541 --> 00:04:57,750 Kokain az mı geldi yoksa fazla mı kaçırdınız? 50 00:05:01,208 --> 00:05:04,583 3A sınıfı olduğunu söylediler. Doğru mu? 51 00:05:04,666 --> 00:05:10,500 Ecelinizle gitmediğinizden emin olalım önce, olur mu? Çok yakında. 52 00:05:10,583 --> 00:05:13,458 - Arabam bu. - Aklınıza kazıyın. 53 00:05:13,541 --> 00:05:17,416 Şehir trafiğine ayak uydurabilecek bir aracı daha güvenli buluyorum. 54 00:05:19,416 --> 00:05:22,166 Çok kolay oldu. Aslına bakarsan hiçbir şey olmadı. 55 00:05:22,250 --> 00:05:24,250 - Sıkıcı her zaman en iyisidir. - Umarım ücrette de... 56 00:05:26,541 --> 00:05:28,166 - Ne var? - Ben Michael Bryce. 57 00:05:28,250 --> 00:05:30,833 AB lisanslı özel koruma ajanıyım. 58 00:05:30,916 --> 00:05:33,708 Kim olduğunu biliyorum amına koyayım. Numaran kayıtlı! 59 00:05:33,791 --> 00:05:37,125 Sik kafalıya bak. Teslimatın falan mı var? 60 00:05:37,208 --> 00:05:41,958 Evet. Müşterimi 27 Saint George Sokağı'ndan tahliye ettim. Temizlik gerekiyor. 61 00:05:43,333 --> 00:05:46,833 7. katın kuzey merdiveninde Taray Suç Örgütü tarafından kiralanan... 62 00:05:46,916 --> 00:05:48,208 ...bir Fransız vatandaşı. 63 00:05:49,916 --> 00:05:51,583 Güney merdiveninde iki kişi daha bulacaksınız. 64 00:05:51,666 --> 00:05:54,666 Çatıda dişçiye görünmesi gereken bir başkası sizi bekliyor. 65 00:05:56,375 --> 00:05:59,291 Sokak arasındaki iki beyefendiye ise psikolojik destek gerekebilir. 66 00:06:01,666 --> 00:06:05,500 Bir tane de 6. katta, tadilattaki doğu ofisinde... 67 00:06:05,583 --> 00:06:08,000 ...bir tane de üç numaralı asansörde. 68 00:06:11,083 --> 00:06:14,625 Hay aksi, otopark, 5 numaralı park yerindeki Rolls Royce'a yarım kilo... 69 00:06:14,708 --> 00:06:17,208 ...plastik patlayıcı yerleştirilmiş. Bomba imha ekibini aramak isteyebilirsin. 70 00:06:19,708 --> 00:06:22,083 Sonuncuyu boş ver. İtfaiyeyi ara. 71 00:06:22,166 --> 00:06:24,083 - O benim arabam mıydı? - Korkarım ki. 72 00:06:24,166 --> 00:06:25,708 Oturun bakalım, uzun bir gün oldu. 73 00:06:31,500 --> 00:06:33,708 Özel yapım Rolls Royce'tu, türünün tek örneğiydi. 74 00:06:33,791 --> 00:06:35,083 Rengi bana da garip gelmişti. 75 00:06:35,166 --> 00:06:39,000 Menekşe rengi miydi? Bunu arka koltukta buldum. 76 00:06:39,083 --> 00:06:40,958 - Scraps! - Paha biçilemezler, değil mi? 77 00:06:43,541 --> 00:06:46,625 - Burası göt gibi kokuyor. - Kemerleri bağlayın. 78 00:06:46,708 --> 00:06:51,041 Bu araba kesinlikle 3A sınıfı değil. Hayvan dostu bile değil. 79 00:07:39,000 --> 00:07:43,916 Bu saatteki habersiz ziyaretimizden dolayı özür dilerim Profesör. 80 00:07:44,000 --> 00:07:47,041 Daima başımın üstünde yeriniz var, Sayın Başkan. 81 00:07:47,125 --> 00:07:49,208 Evine asker doldurarak evet. 82 00:07:49,291 --> 00:07:51,666 Ama sınıfınızdaysa, bu kadar sevilmediğim söylendi. 83 00:07:54,833 --> 00:07:59,708 İyi bir eğitimden daha mühim bir şey yoktur. 84 00:08:08,625 --> 00:08:12,708 İngilizceniz nasıl? 85 00:08:12,791 --> 00:08:15,833 Pek İngilizce bilmem, Sayın Başkan. 86 00:08:18,708 --> 00:08:21,916 "Ülkenin gelişim göstermesinin tek yolu... 87 00:08:22,000 --> 00:08:26,875 ...ülkemizi karanlığa sürükleyen... 88 00:08:26,958 --> 00:08:30,791 ...soykırımları durdurmaktır." 89 00:08:33,625 --> 00:08:35,500 Alçakgönüllülüğünüz takdire şayan. 90 00:08:38,208 --> 00:08:41,583 Umarım ailenizi rahatsız etmiyoruzdur. 91 00:08:44,750 --> 00:08:47,166 Tatildeler. 92 00:08:47,250 --> 00:08:48,583 Ne mutlu onlara. 93 00:08:50,666 --> 00:08:53,041 Aile, bir adamı adam yapan unsurdur. 94 00:08:59,875 --> 00:09:01,833 Sizi vatana ihanetten idam ettirebilirim... 95 00:09:01,916 --> 00:09:07,583 ...fakat muhtemelen cesedinizin başında başka birisi daha dik duracaktır. 96 00:09:07,666 --> 00:09:11,458 Size öğretebileceğim başka bir ders olmalı. 97 00:09:20,066 --> 00:09:21,333 Dediğim gibi... 98 00:09:23,041 --> 00:09:27,500 ...iyi bir eğitimden daha mühim bir şey yoktur. 99 00:09:33,291 --> 00:09:37,625 Profesör Asimov, lütfen mahkemeye daha sonra olanları anlatır mısınız? 100 00:09:37,708 --> 00:09:43,416 Sonrasında Dukhovich'in toplama kamplarından birine götürüldüm. 101 00:09:45,875 --> 00:09:48,016 Orada 3 yıl kaldım. 102 00:09:49,500 --> 00:09:52,958 Ta ki kendisi devrilene kadar. 103 00:09:53,041 --> 00:09:57,041 Olduğu canavarlıktan tutuklanana kadar. 104 00:09:59,041 --> 00:10:01,250 Teşekkürler Profesör Asimov. 105 00:10:01,333 --> 00:10:05,750 Sayın Yargıç, bu ifadenin tamamının göz ardı edilmesini talep ediyorum. 106 00:10:05,833 --> 00:10:09,708 Herhangi bir kanıt olmadan, bunlar sadece söylem. 107 00:10:09,791 --> 00:10:11,416 İtiraz kabul edildi. 108 00:10:11,500 --> 00:10:14,208 Eski Belarus Başkanı Vladislav Dukhovich'in duruşması... 109 00:10:14,291 --> 00:10:18,250 ...bugün ülkesinden birçok kurbanın ifadeleriyle devam etti. 110 00:10:18,333 --> 00:10:21,291 Tüm bu iddialara karşın, Dukhovich'in avukatına göre... 111 00:10:21,375 --> 00:10:23,750 ...bunlar başkanın düşmanlarının yalanlarından başka bir şey değil. 112 00:10:23,833 --> 00:10:25,958 Dünyanın en gaddar diktatörlerinden... 113 00:10:26,041 --> 00:10:28,833 Geniş çaplı etnik soykırım yapmakla suçlanıyor. 114 00:10:28,916 --> 00:10:32,458 Adliyenin çevresinde benzeri görülmemiş bir güvenlik önlemi alınmış durumda. 115 00:10:32,541 --> 00:10:34,500 Şehrin üzerindeki hava sahası bile kapatılmış durumda. 116 00:10:34,583 --> 00:10:37,083 Şu ana kadar cezai takibat, Dukhovich'e karşı delil yetersizliğinden... 117 00:10:37,166 --> 00:10:39,458 ...sekteye uğramış durumda. 118 00:10:39,541 --> 00:10:43,166 İfade vermesi beklenen birçok görgü tanığı ortadan kayboldu. 119 00:10:43,250 --> 00:10:45,916 Elinde delillerle ortaya çıkıp, onun bu vahşi saltanatına... 120 00:10:46,000 --> 00:10:48,708 ...son verebilecek cesur birisi var mı? 121 00:11:06,208 --> 00:11:08,291 Bay Kincaid, Interpol'ün teklifi bu. 122 00:11:08,375 --> 00:11:11,958 Eski Başkan Dukhovich'e karşı vereceğiniz ifadenize karşılık... 123 00:11:12,041 --> 00:11:15,208 ...eşiniz tüm yargılamalar için genel affa tabii tutulacak. 124 00:11:17,125 --> 00:11:20,208 Masum bir kadına af mı çıkaracaksınız? 125 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 Tam bir beyaz azizsiniz amına koyayım. 126 00:11:23,833 --> 00:11:27,916 Bu teklifi Sonia Kincaid için kabul etsek bile... 127 00:11:28,000 --> 00:11:30,791 ...yine de müvekkilimi kapsayan bir anlaşma yapılması gerek. 128 00:11:35,875 --> 00:11:40,375 Bu teklifi bir iyi niyet göstergesi... 129 00:11:40,458 --> 00:11:42,000 ...olarak alıyor. 130 00:11:42,083 --> 00:11:46,166 Bay Kincaid, 10 ülkede 2 düzine adam öldürmekle suçlanan bir kiralık katil. 131 00:11:46,250 --> 00:11:49,875 Düzgün bir anlaşma olmadan, bir daha hayatta özgür bir nefes alamaz. 132 00:11:49,958 --> 00:11:51,241 Hiçbir şekilde... 133 00:11:58,041 --> 00:12:00,583 Sonia serbest kalacak. 134 00:12:02,583 --> 00:12:05,083 Her şey hazır Müdür Casoria. 135 00:12:05,166 --> 00:12:06,958 Hadi bu beyefendiyi Hague'e götürelim. 136 00:12:16,708 --> 00:12:19,500 Bay Kincaid, bu, Ajan Roussel. 137 00:12:19,583 --> 00:12:25,125 Uluslararası Suç Mahkemesi'ne kadar size eşlik edecek olan güvenlik şefiniz. 138 00:12:25,208 --> 00:12:29,000 Dukhovich'in adamları ona karşı ifade verecek olan herkesi öldürdü biliyorsunuz değil mi? 139 00:12:29,083 --> 00:12:32,458 Buna rağmen benim güvenliğimden bir düzine görev dışı aynasız mı sorumlu? 140 00:12:32,541 --> 00:12:35,833 Bunlar Avrupa'nın en iyi eğitimli polisleri Bay Kincaid. 141 00:12:35,916 --> 00:12:40,000 Dahiliyetinizin gizli kalması adına her türlü önlemi aldık. 142 00:12:40,083 --> 00:12:42,250 Yani bu bir sır mı? 143 00:12:42,333 --> 00:12:44,833 Şimdi çok daha iyi hisettim. 144 00:12:44,916 --> 00:12:48,333 Sizi temin ederim, herhangi bir girişim olsaydı bile... 145 00:12:48,416 --> 00:12:50,125 ...herhangi bir saldırıya hazırdan da öteyiz. 146 00:12:52,666 --> 00:12:54,958 Bu saldırıya hazırlıklı mıydın orospu çocuğu? 147 00:12:55,041 --> 00:12:59,083 Kelepçelerimi çözüp araba anahtarıyla birkaç silah verin, sizinle orada buluşayım. 148 00:12:59,166 --> 00:13:02,625 Mahkemenin zaman sınırı yarın öğleden sonra 5, Bay Kincaid. 149 00:13:02,708 --> 00:13:08,250 Bu da bize sizi Manchester'dan Hollanda'ya götürmek için 27 saat veriyor. 150 00:13:08,333 --> 00:13:11,458 Eşinize yardım etmek istiyorsanız, yola koyulsanız iyi olur. 151 00:13:14,583 --> 00:13:18,333 Tamam Müfettiş Clouseau, bakalım elit askerlerin neler yapabiliyormuş. 152 00:13:18,416 --> 00:13:19,750 Hadi beyler, gidelim. 153 00:13:22,916 --> 00:13:27,375 Ajan Roussel, sana bu operasyonun önemini hatırlatmama gerek yok. 154 00:13:27,458 --> 00:13:30,833 - Hayır efendim. - Sakın onun yapabileceklerinden şüphe etme. 155 00:13:30,916 --> 00:13:32,250 Etmem efendim. 156 00:13:58,458 --> 00:14:00,958 - Kirkland Bulvarı'ndan sola dön. - Emredersiniz efendim. 157 00:14:03,708 --> 00:14:05,458 Ne güzel bir şehir. 158 00:14:05,541 --> 00:14:09,625 Eski, dar sokaklar, binalar iç içe... 159 00:14:09,708 --> 00:14:12,166 ...muazzam manzaralara bakan pencereler. 160 00:14:12,250 --> 00:14:14,791 Rota bizim için temizlendi. Endişelenecek bir şey yok. 161 00:14:14,875 --> 00:14:18,416 Öyle mi? Burnun ne diyor bu işe? 162 00:14:28,500 --> 00:14:29,708 Şaşırtmaca rotasına gir. 163 00:14:29,791 --> 00:14:32,500 Sevgilin var mı Roussie? Önemli birileri? 164 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 Sessiz olun Bay Kincaid. 165 00:14:34,500 --> 00:14:38,875 Sadece şu "Seni her zaman seveceğim." mesajı için muazzam bir zaman diyecektim. 166 00:14:43,958 --> 00:14:47,791 Sakin ol amına koyduğum. Ateş edilirse, hedef sen değilsindir. 167 00:14:49,791 --> 00:14:52,041 221, 10-4 rotada. 168 00:15:16,625 --> 00:15:19,708 Siktir! Bas! Bas! 169 00:15:30,166 --> 00:15:31,958 Çatıda daha fazlası var! 170 00:15:47,458 --> 00:15:50,441 Yürüyün! Yürüyün! Rob, aç şu kapıyı! 171 00:15:50,525 --> 00:15:51,791 Çıkın! Çıkın! 172 00:15:51,875 --> 00:15:55,666 Alfa Ekibi, beni takip edin! Ajan Roberts, tanığı koru! 173 00:16:01,666 --> 00:16:02,891 Parker, sol tarafı koru! 174 00:16:15,291 --> 00:16:17,041 - Siktir! - Daha çok takviyeye ihtiyacımız var! 175 00:16:22,525 --> 00:16:23,725 Siktir! 176 00:16:44,583 --> 00:16:46,000 Ajan Roussel! 177 00:16:46,083 --> 00:16:49,000 Lanet olsun, kimse yok mu? Derhal desteğe ihtiyacımız var! 178 00:16:55,500 --> 00:16:56,766 Arkanı dön! 179 00:16:57,567 --> 00:16:58,767 Hadi! Hadi! 180 00:17:09,458 --> 00:17:10,708 Koruma ateşi aç. 181 00:17:40,791 --> 00:17:42,058 Siktir! 182 00:18:02,750 --> 00:18:04,416 - Eller yukarı! - Lütfen ama sürtük! 183 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 - Tak şunları. - Siksen olmaz. 184 00:18:08,041 --> 00:18:09,833 Interpol ifşa oldu. Sen de biliyorsun. 185 00:18:11,208 --> 00:18:13,750 Ya beni vurursun ya da kan kaybetmemi izlersin. 186 00:18:20,666 --> 00:18:23,583 - Sokaklardan çekilmemiz lazım. - Yakınlarda güvenli ev var. 187 00:18:29,250 --> 00:18:33,000 Coventry Şehir Merkezi, Bishopsgate'de bombalı araç havaya uçtu. 188 00:18:37,291 --> 00:18:41,125 Sakın açayım deme amına koyayım! 189 00:18:41,208 --> 00:18:45,458 Dukhovich'in rotamızı bilmesinin tek yolu, içeride adamının olmasıydı. 190 00:18:45,541 --> 00:18:48,208 Benim tıbbî malzemeye, senin de yardıma ihtiyacın var. 191 00:18:48,291 --> 00:18:52,583 Yani birilerini arayacaksan, operasyon dışı olmak zorunda. 192 00:18:56,083 --> 00:19:00,291 Dört kere Kara Elmas işi yaptım, anlıyor musun? Dört kere. 193 00:19:00,375 --> 00:19:01,625 Araç hala mezarlık gibi kokuyor. 194 00:19:01,708 --> 00:19:05,166 Arabaları kokan götünüzle mi yıkıyorsunuz? 195 00:19:05,250 --> 00:19:08,916 Ya da... Anlamama yardım et. 196 00:19:08,917 --> 00:19:10,117 Beterin Beteri 197 00:19:11,250 --> 00:19:15,250 Bir saniye. Merhaba Amelia. 198 00:19:15,333 --> 00:19:17,375 Sana Coventry'de bir adres gönderiyorum. 199 00:19:17,458 --> 00:19:20,916 Hemen oraya gitmen lazım. 3 ünite de 0 rh negatif kan getir. 200 00:19:21,000 --> 00:19:24,416 Çok iyiyim, sağ ol. Sen nasılsın? 201 00:19:24,500 --> 00:19:27,708 Boş yapacak zamanım yok Michael. Yapacağın bir iş var. 202 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Yok, almayayım. 203 00:19:29,291 --> 00:19:33,125 Sormuyordum. Haber veriyordum. Yapacağın bir iş var. 204 00:19:33,208 --> 00:19:36,791 - Beni bunun içine çekemeyeceksin Amelia. - Tamam, açık olalım. 205 00:19:36,875 --> 00:19:39,958 Ben de çok meraklısı değilim ama başka seçeneğim yok. 206 00:19:40,041 --> 00:19:43,958 - Şükürler olsun ki benim var. - Hayır Michael, yok. 207 00:19:44,041 --> 00:19:48,125 Çünkü eğer dediğimi yapmazsan, seni ve işini Interpol'e ifşa ederim. 208 00:19:48,208 --> 00:19:52,583 O çok istediğin 3A sınıfına yaklaşamayacağından emin olurum. 209 00:19:52,666 --> 00:19:55,741 Beni tehdit mi ediyorsun? Sen değil, o. 210 00:19:55,825 --> 00:19:58,916 Beni tehdit mi... Tehdit ederek senden emir almamı sağlayamazsın. 211 00:19:59,000 --> 00:20:01,375 Sanırım yakında öğreneceğiz. 3 saatlik mesafedesin. 2,5 saate görüşürüz. 212 00:20:01,458 --> 00:20:04,500 Tamam, sanırım öğreneceğiz. Yüce tanrım. 213 00:20:04,583 --> 00:20:07,041 Bak şimdi bunların hepsini araca yükleyeceğiz, tamam mı? 214 00:20:07,125 --> 00:20:09,583 Akabinde aracı dükkanın önüne çekip sonra da ateşe vereceğiz. 215 00:20:11,166 --> 00:20:13,041 Efendim burası savaş alanına dönmüş. 216 00:20:13,125 --> 00:20:15,541 Her yerde cesetler var. Timimiz ifşa olmuş. 217 00:20:15,625 --> 00:20:18,166 Herkes ölmüş. Kimliklerini tespit edin. 218 00:20:18,250 --> 00:20:20,125 Ajan Roussel'in izine rastlamadım. 219 00:20:20,208 --> 00:20:23,333 Ağır silahlı 15-20 tane ölü paralı asker var. 220 00:20:23,416 --> 00:20:26,625 Şehirde basın şenliği var ama en kötüsü bu bile değil. 221 00:20:29,708 --> 00:20:30,916 Kincaid kayıp. 222 00:20:32,666 --> 00:20:36,500 Hazırdaki her ajanı Coventry'ye gönderin. Her güncellemeyi bana raporlayın. 223 00:20:36,583 --> 00:20:37,783 Emredersiniz efendim. 224 00:20:40,375 --> 00:20:44,833 Sızıntı olmalı. Sana çok fazla birimin dahil olduğunu söylemiştim. 225 00:20:44,916 --> 00:20:47,916 Hague'e git. Dukhovich'ten neler çıkarabileceğine bak. 226 00:20:48,000 --> 00:20:49,241 Denerim. 227 00:20:50,125 --> 00:20:54,291 Amsterdam'daki cezaevini de uyar. Kincaid'in eşinin başına üç kat koruma koysunlar. 228 00:20:54,375 --> 00:20:55,575 Tamamdır. 229 00:21:00,576 --> 00:21:03,176 AMSTERDAM HOLLANDA 230 00:21:03,577 --> 00:21:06,777 INTERPOL TUTUKLU MERKEZİ 231 00:21:19,416 --> 00:21:21,208 Bayan Kincaid, avukatınız. 232 00:21:39,375 --> 00:21:40,641 Sana arkanı dönebilirsin dedim lan? 233 00:21:46,125 --> 00:21:50,000 - Ne istiyorsun seni işe yaramız bok çuvalı? - Bebeğim, bebeğim, benim. 234 00:21:50,083 --> 00:21:52,708 Pardon benim hatam. 235 00:21:52,791 --> 00:21:57,708 Ne istiyorsun amına koyduğumun orospu çocuğu? 236 00:21:57,791 --> 00:22:00,708 - Sadece sesini duymak istedim. - Siktir! 237 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Al işte, sesimi duydun. 238 00:22:02,708 --> 00:22:06,041 Bu bok çukurunda olmamın tek nedeni senin sefil götünün peşinde olmaları. 239 00:22:08,000 --> 00:22:10,208 Nasılsın? Kalemini iyice sivrilttin mi? 240 00:22:10,291 --> 00:22:13,000 - Ne için? - Hapistesin bebeğim. Kendini koruman lazım. 241 00:22:13,083 --> 00:22:17,625 Burası bir Flemenk hapishanesi Darius! Ne yapacaklar, beni terlikle mi dövecekler? 242 00:22:17,708 --> 00:22:19,250 Manzaran iyi mi bari? 243 00:22:19,333 --> 00:22:22,916 Bir sürü sivri Flemenk binası var. 244 00:22:23,000 --> 00:22:28,750 Birinin de tepesinde kocaman bir saat var amına koyayım. İhtiyacım olan buymuş gibi. 245 00:22:28,833 --> 00:22:30,833 Sevdiğin çiçeklerden var mı? 246 00:22:30,916 --> 00:22:32,666 Süsen miydi? 247 00:22:32,750 --> 00:22:36,125 - Anavatanı orası değil miydi? - Siktiğimin laleleri Darius. 248 00:22:36,208 --> 00:22:42,000 Nasıl boktan bir koca karısının en sevdiği çiçeği hatırlayamaz? 249 00:22:42,083 --> 00:22:45,416 Bir boku hatırladığın yok. Yıldönümümüz ne zaman? 250 00:22:45,500 --> 00:22:47,208 Telafi edeceğim bebeğim. 251 00:22:47,291 --> 00:22:49,541 Gördün mü, benden bundan bahsediyorum işte. 252 00:22:51,625 --> 00:22:52,833 Darius, bir sorun mu var? 253 00:22:54,708 --> 00:22:59,541 Bir şey olduğu yok bebeğim. Bir sik olduğu yok. 254 00:23:02,166 --> 00:23:03,458 O zaman duymak istiyorum. 255 00:23:07,333 --> 00:23:10,750 # Çünkü ne diyeceğini biliyorsun # 256 00:23:10,833 --> 00:23:14,166 # Ve de ne yapacağını # 257 00:23:14,250 --> 00:23:18,500 # Ama önce izin ver söylememe seni sevdiğimi # 258 00:23:25,291 --> 00:23:26,541 - Alo? - Alo? 259 00:23:26,625 --> 00:23:29,958 - Sonia? - Darius! 260 00:23:36,041 --> 00:23:38,125 Amını siktiğim! 261 00:24:06,625 --> 00:24:08,416 Durma, başladığın işi bitir. 262 00:24:20,750 --> 00:24:24,958 - Neden buradayım Amelia? - Önemli bir transfer için. 263 00:24:25,041 --> 00:24:26,750 Önemli mi? 264 00:24:26,833 --> 00:24:30,750 Artık önemli transferler yapmıyorum. 265 00:24:30,833 --> 00:24:35,416 Yani, şu sıralar daha çok ufak çaplı kokainman avukat sektöründeyim. 266 00:24:35,500 --> 00:24:38,041 - Ne sanmıştın ki? - Hadi ama Michael. 267 00:24:38,125 --> 00:24:41,083 Senin yüzünden. Beni Interpol basamaklarını tırmanmak için kullandın. 268 00:24:41,166 --> 00:24:42,375 Bak şimdi yine buradayız. 269 00:24:45,458 --> 00:24:46,666 Terfi mi kovalıyorsun? 270 00:24:46,750 --> 00:24:49,416 Yoluna çıkan her zorlukta beni suçlamak zorundasın, değil mi? 271 00:24:49,500 --> 00:24:51,708 Hayır bunlar zorluk değiller. Zorluk falan yok. 272 00:24:51,791 --> 00:24:56,125 - Sadece bir tane ölü Japon silah kaçakçısı. - Benimle hiç ilgisi olmayan. 273 00:24:56,208 --> 00:25:01,250 3A Sınıfı bir özel korumanın müşterisi ölürse ne olur biliyor musun? 274 00:25:01,333 --> 00:25:04,291 3A. Bak tam şuradaydım, değil mi? 275 00:25:04,375 --> 00:25:07,375 Sonra sana içimi döktüm, neden dökmeyeyim ki, sana aşıktım. 276 00:25:07,458 --> 00:25:09,750 Sana adamın adını söyledim amına koyayım. 277 00:25:09,833 --> 00:25:14,166 Kariyerimde ilk defa, müşterimin adını açıkladım. Sana güvendim. 278 00:25:16,750 --> 00:25:19,916 Şimdi bu buradayım. Ölüler aşağı yukarı şuralarda bak. 279 00:25:22,041 --> 00:25:24,041 Üzgünüm Michael, zor bir dönemden geçtin. 280 00:25:24,125 --> 00:25:25,416 Zor bir dönem... 281 00:25:25,500 --> 00:25:29,625 Geçen hafta bir yatırım uzmanının 140 kiloluk götü, arabamın arka koltuğunda... 282 00:25:29,708 --> 00:25:32,958 ...dört çanta eroin patlattı. Koltuklar deri de değil, kumaş. 283 00:25:33,041 --> 00:25:34,958 - Tamam Michael... - Bir anlığına... 284 00:25:35,041 --> 00:25:36,500 ...kafanda canlandır. - Senin ruh hastalıklarını dinleyecek... 285 00:25:36,583 --> 00:25:39,625 ...zamanım yok! - Bir noktada arabayı satıp kurtulursun. - Sana ihanet etmedim. 286 00:25:39,708 --> 00:25:42,125 Seni asla kullanmadım! Sadece seni terk ettim! 287 00:25:46,541 --> 00:25:49,875 Çünkü beni yapmadığım bir şey yüzünden affedemedin. 288 00:25:57,791 --> 00:25:59,541 - Transfer... - Transfer içeride. 289 00:26:03,333 --> 00:26:05,833 Kan emanetçisi mi geldi... 290 00:26:05,916 --> 00:26:07,791 Ha siktir lan! 291 00:26:25,416 --> 00:26:27,291 Ne kadar uzun zamandır bunu beklediğimi biliyor musun? 292 00:26:29,833 --> 00:26:31,291 Yok yok, yemezler. Bakmayacağım. 293 00:26:32,625 --> 00:26:34,083 Orospu analı seni! 294 00:26:44,175 --> 00:26:45,375 Oturup bir konuşalım olur mu? 295 00:26:45,458 --> 00:26:50,041 Senin gibi bir dangalak bile sürgüde bir tane bırakacak kadar akıllıdır. 296 00:26:51,458 --> 00:26:55,666 - Hay sikeyim. - İyi uykular. 297 00:26:55,750 --> 00:26:58,250 Darius Kincaid. Yüce tanrım! 298 00:26:58,333 --> 00:27:00,750 Bunu mu korumamı istiyorsun? Tişörtüme bak! 299 00:27:00,833 --> 00:27:03,416 - Sus bir dakika! - İyi, iyi. 300 00:27:03,500 --> 00:27:05,458 Sen ayaklardan ben de burun deliklerinden tutayım. 301 00:27:07,000 --> 00:27:12,166 Belarus eski başkanı Vladislav Dukhovich'in duruşması öngörülemez bir hâl aldı. 302 00:27:12,250 --> 00:27:17,666 Dioksin zehirlenmesi girişiminden yüzü hasar alsa da, sağ çıkmayı başardı. 303 00:27:17,750 --> 00:27:21,133 - Yetkililer Dukhovich'i... - Interpol sizinle görüşmek istiyor. 304 00:27:21,216 --> 00:27:24,083 Bu sabah Coventry'de tozu dumana kattınız. 305 00:27:24,166 --> 00:27:26,208 Ama sorsam bundan haberin yoktur, değil mi? 306 00:27:29,166 --> 00:27:32,791 - Buraya mızmızlanmaya mı geldin? - Paramı almaya geldim. 307 00:27:32,875 --> 00:27:38,041 Sözümü tuttum. Kincaid'i size olabildiğince savunmasız hâlde verdim. 308 00:27:38,125 --> 00:27:43,458 Küçük bir savunma timi, timin başında da bir çaylak. Bundan fazlasını yapamam. 309 00:27:43,541 --> 00:27:44,808 Sezar'ın hakkı Sezar'a. 310 00:27:54,833 --> 00:27:58,500 Bir hiç için bedel talep etmek hak mı sence? 311 00:27:58,583 --> 00:27:59,808 Benim ülkemde... 312 00:28:01,750 --> 00:28:04,333 ...derini yüzerdik. 313 00:28:05,400 --> 00:28:06,641 O zaman hakkını arar mıydın? 314 00:28:09,000 --> 00:28:10,791 Sıfırdan geldim. 315 00:28:10,875 --> 00:28:15,833 Ömrüm boyunca insanlara hizmet ettim. 316 00:28:15,916 --> 00:28:19,916 Sonra ülkeme gelip her şeyi mahvettiler! 317 00:28:21,708 --> 00:28:27,083 Şimdi de beni sıçan gibi kafesleyip, zehirle besliyorlar! 318 00:28:28,341 --> 00:28:29,575 Bu hak mı? 319 00:28:30,750 --> 00:28:32,791 Kincaid öldüğünde... 320 00:28:35,916 --> 00:28:37,500 ...tam ödemeni alırsın. 321 00:28:40,541 --> 00:28:43,250 Katil olduğunu biliyorsun, değil mi? Katile hemşirelik yapıyorsun. 322 00:28:43,333 --> 00:28:46,900 - O bir tanık. - Sahi mi? 27 kez. 323 00:28:47,183 --> 00:28:49,083 Şu göt herifin beni kaç kere öldürmeye çalıştığının sayısı. 324 00:28:49,166 --> 00:28:52,375 27-- 28! Prag, amına koyayım! 325 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 Dukhovich aklanırsa, gelecek hafta gücüne geri kavuşacak. 326 00:28:55,625 --> 00:28:58,458 - Buna izin vermeyeceğim. - Aferin. 327 00:28:58,541 --> 00:29:02,666 - Onu Hague'e götürmen lazım. - Götüremem! Interpol'de köstebek var. 328 00:29:02,750 --> 00:29:04,291 Şimdiden 12 iyi askerime mâl oldu. 329 00:29:04,375 --> 00:29:06,916 İyi mi? Bu biraz göreceli. 330 00:29:07,000 --> 00:29:09,750 Kibar. Belki kibarlardır. 331 00:29:09,833 --> 00:29:13,000 Senin için olayı basitleştireyim. Onun yanında kalırsam, onu bulurlar. 332 00:29:13,083 --> 00:29:15,791 Yani bu ölüm mıknatısını korumak için hayatımı riske mi atayım? 333 00:29:15,875 --> 00:29:18,375 - Hayır, hayır, hayır. Benim de bir çıkarım olmalı. - Kariyerine ne dersin? 334 00:29:18,458 --> 00:29:20,291 - Ne olmuş kariyerime? - Değerli kariyerin. 335 00:29:20,375 --> 00:29:21,916 Bu işi benim için hallet... 336 00:29:23,250 --> 00:29:25,916 ...ben de seni tekrar elit düzeyine çıkarayım. 337 00:29:26,000 --> 00:29:30,541 - Böyle bir gücün yok. - Bağlantılarım var. 338 00:29:30,625 --> 00:29:32,000 Büyük oyuna dönmek istiyorsun, seni oraya sokabilirim. 339 00:29:32,083 --> 00:29:33,325 Sana neden güveneyim? 340 00:29:35,525 --> 00:29:36,808 Neden mi? 341 00:29:39,166 --> 00:29:40,791 Çünkü sana hiç yalan söylemedim Michael. 342 00:29:43,125 --> 00:29:47,083 Her şeyde berbatsın ama... 343 00:29:47,166 --> 00:29:49,583 ...insanları hayatta tutmada çok iyisin. 344 00:29:49,666 --> 00:29:55,591 Lütfen, onu hayatta tutarsan, hayalindeki hayata tekrar kavuşacaksın. 345 00:29:56,375 --> 00:29:58,916 Teşvik primi olarak da, benden bir daha haber alamayacaksın. 346 00:30:02,791 --> 00:30:04,000 İyi. 347 00:30:06,333 --> 00:30:08,916 - Kötü. - Fransızcam yok. 348 00:30:09,000 --> 00:30:11,875 - Oldu. - Yazık. 349 00:30:17,758 --> 00:30:18,991 Siktir! 350 00:30:20,750 --> 00:30:22,375 Neredesin? 351 00:30:22,458 --> 00:30:24,333 Coventry Polis Karakolu'nda operasyona hazırlanıyorum. 352 00:30:24,416 --> 00:30:26,816 - Dukhovich'ten bir şey çıkmadı mı? - Şaşırdın mı? 353 00:30:26,900 --> 00:30:28,141 - Efendim. - Meşgulüm. 354 00:30:28,225 --> 00:30:30,541 Evet efendim fakat şehirdeki bir güvenli evde faaliyet tespit ettim. 355 00:30:30,625 --> 00:30:33,375 - Şu an bilmem gereken bir şey mi? - Normalde hayır ama boş olması gerekiyordu. 356 00:30:33,458 --> 00:30:34,791 Boş olmadığını mı düşünüyorsun? 357 00:30:34,875 --> 00:30:38,166 Kimlik kontrolü yapılmadan giriş kodu girilmiş. 358 00:30:38,250 --> 00:30:41,500 - Kincaid içeri girmiş olabilir mi? - Değişken şifrelemeli. 359 00:30:43,333 --> 00:30:44,750 Hemen oraya ekip gönder! 360 00:30:46,125 --> 00:30:48,041 Ajan Roussel nerede? 361 00:30:48,125 --> 00:30:50,041 - Üzgünüm, kapatmam lazım. - İyi şanslar. 362 00:30:58,041 --> 00:30:59,958 Kincaid'in nerede olduğunu bildiğimi düşünüyorum. 363 00:31:06,791 --> 00:31:08,708 Şu Darius Kincaid denen adamı tanıyorum. 364 00:31:08,791 --> 00:31:13,375 - Öldüğünün kanıtını istiyorum. - Kanıt mı? Fotoğraf gibi mi? 365 00:31:14,458 --> 00:31:15,875 Kelle gibi. 366 00:31:29,208 --> 00:31:31,791 - Bunlar da ne amına koyayım? - Sen bir kaçaksın. 367 00:31:31,875 --> 00:31:34,541 - Kaçaklar kelepçe takar. - Hayır, hayır kelepçelerden bahsetmiyorum. 368 00:31:34,625 --> 00:31:37,583 Üzerimdeki şu sikindirik hippi kıyafetlerinden bahsediyorum. 369 00:31:37,666 --> 00:31:40,666 - Şanslısın ki yedek getirmişim. - Kime göre şanslıyım? 370 00:31:40,750 --> 00:31:43,625 Siktir. Götümde don var mı şu an? 371 00:31:43,708 --> 00:31:46,416 Onlar da benim için, olur da pantolonunu bir daha değiştirmek zorunda kalırsam diye. 372 00:31:46,500 --> 00:31:50,375 Meraklısı değilim. Onlara boşuna sallanan sik demediklerini biliyorsun. 373 00:31:50,458 --> 00:31:52,250 Bunun hakkında bir daha konuşmamaya ne dersin? 374 00:31:56,750 --> 00:32:00,375 Siktir. Interpol protokolü. 375 00:32:00,458 --> 00:32:05,291 Telefon çalar da kimse yanıt vermezse, kapıya adam yığarlar. 376 00:32:05,375 --> 00:32:06,583 İşte buradalar. 377 00:32:08,416 --> 00:32:09,916 Evet, etrafı çevreliyoruz. 378 00:32:11,875 --> 00:32:15,375 - Rahat mısın? - Interpol hanım kızımıza ne oldu? 379 00:32:15,458 --> 00:32:17,791 - Ajan Roussel gitti. - Lanet olsun! 380 00:32:17,875 --> 00:32:20,583 Sevmiştim. Taşaklı kızdı. 381 00:32:20,666 --> 00:32:22,625 Binanın iki merdiveni var. Yangın... 382 00:32:22,708 --> 00:32:24,791 Çıkışı ve bitişik damı yok. 383 00:32:24,875 --> 00:32:27,416 Gezegendeki tek dikkatli pezevenk sen değilsin ya? 384 00:32:27,500 --> 00:32:30,291 Kapılardan önce ben geçeceğim. Temiz mi diye kontrol edeceğim, sonra beni takip edeceksin. 385 00:32:30,375 --> 00:32:32,250 Gerçekten mi? Sence bu gerekli mi? 386 00:32:32,333 --> 00:32:34,458 İşim sana zarar gelmesini önlemek. 387 00:32:34,541 --> 00:32:39,250 Siktir, göt. Ben zararın ta kendisiyim. 388 00:32:40,625 --> 00:32:44,250 Dağılıp farklı katları kontrol edin. Dağılıp farklı katları kontrol edin. 389 00:32:53,916 --> 00:32:55,875 İki düşman, belki daha fazla. 390 00:32:55,958 --> 00:32:58,708 - Silahım olması gerekmez mi? - Hayır. Kuzey merdivenini kullanacağız. 391 00:32:58,791 --> 00:33:01,000 Gidelim. Hayır! Sikik herif! 392 00:33:17,625 --> 00:33:21,416 Şükürler olsun buradasın. Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum. 393 00:33:21,500 --> 00:33:23,625 Aferin. Bil bakalım şimdi ne olacak? 394 00:33:23,708 --> 00:33:25,375 Ateş edildi! Ateş edildi! 395 00:33:40,083 --> 00:33:41,791 Tüm birimler olay yerine. 396 00:33:46,333 --> 00:33:48,708 Şimdi yeni bir problemimiz var. 397 00:33:48,791 --> 00:33:51,291 Olayı biraz daha üstü kapalı tutmayı severim. 398 00:33:51,375 --> 00:33:53,000 Çabuk, çatıya yöneldiler. 399 00:34:01,375 --> 00:34:03,375 Gördün mü, sıkıcı olması daha iyidir. 400 00:34:07,541 --> 00:34:11,916 - Pekâlâ. Bu çok ses çıkarıyor. - Mermisi bitmişti zaten. 401 00:34:16,666 --> 00:34:20,416 Çatıda kuzeye yönelmiş iki ısı noktası tespit ettik. 402 00:34:20,500 --> 00:34:22,291 Anlaşıldı! Yürüyün, yürüyün! Çatıdalar! 403 00:34:24,875 --> 00:34:26,500 Hayır, hayır, hayır. Atlamak hiç mantıklı değil. 404 00:34:26,583 --> 00:34:28,875 Şu kapıdan gelebilecek her şeyden daha iyidir. 405 00:34:28,958 --> 00:34:34,333 Hayır. Sadece... Sadece daha mantıklı bir yol bulmamız... 406 00:34:35,458 --> 00:34:39,208 Ananı sikim! 407 00:34:39,291 --> 00:34:41,666 Siktir! 408 00:34:41,750 --> 00:34:43,458 Kutsal sik aşkına. 409 00:34:43,541 --> 00:34:45,125 Çatıyı koruyun! Hadi, hadi, hadi! 410 00:34:45,208 --> 00:34:47,208 Delta timi beni takip edin! 411 00:34:47,291 --> 00:34:49,416 - Kuzey tarafındalar. - Anlaşıldı. 412 00:34:56,625 --> 00:34:58,500 O atlayışı tek bacakla yaptım. 413 00:34:58,583 --> 00:35:00,208 O atlayışı atlamadan yaptım. 414 00:35:00,291 --> 00:35:01,500 Gidelim. 415 00:35:01,583 --> 00:35:04,958 Sıradaki numaran ne, kaçmadan kaçmayı mı öğreteceksin? 416 00:35:05,041 --> 00:35:07,291 Kimseyi öldürmeden araca ulaşmaya çalışalım, olur mu? 417 00:35:09,166 --> 00:35:11,125 - Bu mu senin araban? - Biri. 418 00:35:11,208 --> 00:35:12,708 Sana sen Jaguar'ın içindeyken ateş ettiğimi hatırlıyorum. 419 00:35:12,791 --> 00:35:16,000 Kemerini tak. Yüksek hızlı bir kovalamacaya girişirsek kemerin takılı olsun. 420 00:35:16,083 --> 00:35:17,308 Ben daha çok hız limitine ulaştığımızda... 421 00:35:17,391 --> 00:35:19,458 ...bu Düldül'ün tekerlerinin çıkmasından korkuyorum. 422 00:35:21,041 --> 00:35:25,750 Eskiden bile olsa bu hurdayı çalmazdık, ki o zamanlar çalmadığımız bok kalmamıştı. 423 00:35:25,833 --> 00:35:27,833 - Bir keresinde... - Hakkında bana gereken her şeyi biliyorum. 424 00:35:27,916 --> 00:35:32,875 Gençliğindeki tutuklanmaların, babanın hapse girip çıkması, senin de onun izinden gitmen. 425 00:35:32,958 --> 00:35:34,541 Dersine çalışmışsın bakıyorum. 426 00:35:34,625 --> 00:35:36,750 Sınava hazırlan ki sürprizle karşılaşmayasın. 427 00:35:36,833 --> 00:35:42,000 Sen de para olmadığını fark edene kadar polis olmak isteyerek büyüdün. 428 00:35:42,083 --> 00:35:44,541 CIA'e katıldın, yeteneklerini geliştirdin... 429 00:35:44,625 --> 00:35:48,625 ...kendi dükkanını açıp, kendini kodamanlara pazarladın. 430 00:35:48,708 --> 00:35:54,208 Bunları bilmek için ders çalışmama bile gerek kalmadı. Hippi götünde yazıyor. 431 00:35:54,291 --> 00:35:58,041 Sıradaki hamlemin ne olacağını duymak için sabırsızlanıyorum. Aman ne güzel. 432 00:35:58,125 --> 00:36:02,958 Neden arkana yaslanıp da fark edilmekten kaçınmıyorsun? 433 00:36:03,041 --> 00:36:04,708 - Rahatına bak. - İyi fikir. 434 00:36:09,958 --> 00:36:12,708 Burası göt gibi kokuyor! 435 00:36:12,791 --> 00:36:15,666 Bahse varım o Jaguar hiç göt gibi kokmamıştır. 436 00:36:15,750 --> 00:36:18,000 Bunlar da elektrolitlerin mi? 437 00:36:41,125 --> 00:36:45,041 - Darius kaçtı. - Burada polisten başka bir şey yok. 438 00:36:47,083 --> 00:36:51,458 Yüz tanıma sistemi bu adamın Michael Bryce olduğunu söylüyor. 439 00:36:51,541 --> 00:36:54,458 Ama sen bunu zaten biliyordun, değil mi ajan Roussel? 440 00:36:54,541 --> 00:36:58,208 - İkinizin geçmişi vardı. - Çok uzun zaman önce. 441 00:36:58,291 --> 00:37:02,208 Kincaid'i güvenli evimize sokup sonra da bu... 442 00:37:02,291 --> 00:37:04,208 Özel koruma ajanı mı? 443 00:37:08,333 --> 00:37:11,000 Resmi kanallar ifşa olmuştu. Ne yapmamı bekliyordunuz? 444 00:37:11,083 --> 00:37:13,750 Açıkça belli ki büronun güvenliği kırılmış. 445 00:37:13,833 --> 00:37:18,833 Kırmızı bülten kalacak. Sen gidebilirsin. Çıkışını veriyorum. 446 00:37:18,916 --> 00:37:21,875 Kimliğini ve silahını bırakacaksın. 447 00:37:21,958 --> 00:37:25,875 Yıllarca bu hikâyeyi anlatacaksın Amelia... 448 00:37:25,958 --> 00:37:30,000 ...büyük bir ofiste mi yoksa küçük bir hücrede mi olacağı sana bağlı. 449 00:37:30,083 --> 00:37:34,333 Seçeneklerime bayıldım. 450 00:37:34,416 --> 00:37:37,166 Bryce ve Kincaid'in Hague'e varamamalarının tek sebebi... 451 00:37:37,250 --> 00:37:38,500 ...öncesinde birbirlerini öldürmeleri olur. 452 00:37:40,250 --> 00:37:41,483 Amelia. 453 00:37:42,484 --> 00:37:46,684 - Hata yapıyor. - Sızıntıyı tıkamamız lazım. 454 00:37:47,166 --> 00:37:53,041 - Bryce'a güveniyor musun? - Böyle bir konuda, evet. 455 00:37:53,166 --> 00:37:57,416 Casoria'yla bizimle Hague'e gelmen için konuşacağım. 456 00:37:57,500 --> 00:38:01,291 - Ama başka sır istemiyorum. - Teşekkürler efendim. 457 00:38:09,375 --> 00:38:14,041 FJ56MHV plakalı aracı arayın. 458 00:38:14,125 --> 00:38:17,458 Mobeselerden aracı çoktan tespit etmişlerdir. 459 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 - Sen de kaçak hayatına hoş geldin. - Sadece seni teslim edene kadar. 460 00:38:21,791 --> 00:38:27,416 Sadece farklı bir araç bulmamız lazım. Eski model, alarmsız. İşte bu. 461 00:38:28,666 --> 00:38:30,375 Neyse ki hazırlıklı geldim. 462 00:38:33,333 --> 00:38:36,583 İşin uzun sürecekse içeri girip kendime oda tutayım. 463 00:38:36,666 --> 00:38:41,208 Düşük hasarla, yüksek etkili zorla girmek bir sanattır. 464 00:38:45,333 --> 00:38:49,125 - Sanat tarafsızdır. - Senin de yine kanaman var. 465 00:38:49,208 --> 00:38:53,041 Etrafta koşturup adam öldüren birine göre kanamayla ilgili garip bir olayın var. 466 00:38:53,125 --> 00:38:56,250 Verimsiz. Ayrıca insanları öldürmem, korurum. 467 00:38:56,333 --> 00:38:57,791 Hector Ramirez. 468 00:38:59,416 --> 00:39:02,875 - Hector Ramirez suikastçiydi. - Biliyorum. Onu ben eğitmiştim. 469 00:39:02,958 --> 00:39:04,666 Ve de müşterimin gırtlağına bıçak dayamıştı. 470 00:39:04,750 --> 00:39:08,750 - Sen de onu öldürdün. - Hayır. Müşterimi kurtardım. 471 00:39:08,833 --> 00:39:10,791 Bence Hector olaya daha farklı bir açıdan bakıyordur. 472 00:39:10,875 --> 00:39:13,291 Öyle mi? Bak ne diyeceğim. 473 00:39:13,375 --> 00:39:15,208 3A Sınıfı bir özel koruma ajanıydım. 474 00:39:15,291 --> 00:39:17,625 - Şu 3A saçmalığını götünden uydurdun. - Uydurmadım. 475 00:39:17,708 --> 00:39:22,333 Senin gibi sosyopat herifler müşterilerimi öldürmeye çalışmasa, kimse zarar görmezdi. 476 00:39:22,416 --> 00:39:26,416 3A demek, kulağa sigortacı ya da tornacıymışsın gibi geliyor amına koyayım. 477 00:39:26,500 --> 00:39:27,958 Güven bana, sen sigortalanamazsın. 478 00:39:28,041 --> 00:39:31,166 Ayrıca geçmiş zaman kullandın. 3A Sınıfı müstehcen bir sikkafalıydın! 479 00:39:31,250 --> 00:39:33,208 Arabaya bin amına koyayım! 480 00:39:37,125 --> 00:39:39,625 Siktiğimin tanrısı aşkına. 481 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 Kesinlikle geçmiş zaman kullandın. 482 00:39:42,250 --> 00:39:47,291 3X Sınıfı Jaguar'a binen bir sikkafalıydım ama... 483 00:39:47,375 --> 00:39:49,083 ...şimdilerde bu bok arabasını sürüyorum der gibi. 484 00:39:49,166 --> 00:39:50,375 Kemerini tak. 485 00:39:50,458 --> 00:39:55,166 Ne oldu? Yeteneğini mi kaybettin? Dikkatin mi dağıldı? 486 00:39:55,250 --> 00:39:59,166 - Hata yaptın da müşterini mi mıhladılar? - Asla hata yapmam. 487 00:39:59,250 --> 00:40:03,333 Şimdiki zamandan geçmiş zamana nasıl geçtin? 488 00:40:03,416 --> 00:40:04,833 Aslında bilemiyorum. 489 00:40:04,916 --> 00:40:09,916 Yani nasıl olur da sözüm ona uzman suikastçi Interpol tarafından yakalanır? 490 00:40:10,000 --> 00:40:11,916 Aşk, bebişim. Körkütük aşk. 491 00:40:13,458 --> 00:40:16,125 Bak, Cenevre'de bir işteydim. 492 00:40:16,208 --> 00:40:19,191 Adamın teki yanlış adamın parasını aklıyordu. Telefon geldi. 493 00:40:19,275 --> 00:40:20,541 Ne var? 494 00:40:20,625 --> 00:40:22,291 Karımın trafik kazası geçirdiğini söylediler. Durumu ciddiymiş. 495 00:40:22,375 --> 00:40:23,625 Ne? 496 00:40:23,708 --> 00:40:27,666 Cenevre'deki eleman yırttı tabii, Meksiko'ya geri dönüp doğruca hastaneye gittim. 497 00:40:27,750 --> 00:40:31,166 Sonia'nın odasına girdiğimde iki düzüne gizli ajan beni bekliyordu. 498 00:40:37,291 --> 00:40:41,000 Kalbimin oyununa geldim. En iyimizin bile başına gelebilir. 499 00:40:41,083 --> 00:40:46,500 Ajan Roussel'in seni şuradan şuraya, oradan da buraya getirmesi gibi işte. 500 00:40:46,583 --> 00:40:48,416 Hem suikastçi hem kulak misafiri. 501 00:40:48,500 --> 00:40:50,666 Gerçekten de çok tehlikeli bir ikili. 502 00:40:50,750 --> 00:40:54,000 Kaltak kaltak bağırıyordun, duvarın arkasından bile duydum. 503 00:40:54,083 --> 00:40:55,583 Ajan Roussel ve ben, seni ilgilendirmiyoruz. 504 00:40:55,666 --> 00:41:00,666 Yani seni pimpirikli, sıkıcı iyidir sloganlı kapıdan önce ben geçeyim, kemerini tak... 505 00:41:00,750 --> 00:41:03,166 ...saçmalıkların yüzünden terk etti. - Beni terk etmedi. 506 00:41:03,250 --> 00:41:05,750 Siktir lan, terk etmiş işte. 507 00:41:05,833 --> 00:41:10,666 Ben de nedenlerini araştırıyorum ki, sürüsüne bereket. 508 00:41:10,750 --> 00:41:12,666 - Sürüsüne bereket mi? - Evet, çok demek. 509 00:41:12,750 --> 00:41:16,708 Ne demek olduğunu biliyorum! Duruma uygun değil! 510 00:41:16,791 --> 00:41:20,000 Damdan aşağı atlamamak, mantıklı ve güvenli olan. 511 00:41:20,083 --> 00:41:23,791 Emniyet kemeri takmak, mantıklı ve güvenli. 512 00:41:23,875 --> 00:41:26,791 Sana bir soru, şimdiye kadar kaç kere vuruldun? 513 00:41:26,875 --> 00:41:28,541 - Bugünü de sayıyor muyuz? - Evet. 514 00:41:28,625 --> 00:41:30,791 Sayamayacak kadar çok. Sen? 515 00:41:30,875 --> 00:41:32,083 Sıfır. 516 00:41:32,166 --> 00:41:34,958 - Bunu uydurduğunu ikimiz de biliyoruz. - Uydurma değil, tamam mı? 517 00:41:35,041 --> 00:41:38,583 Ufak bir sıyrık oldu. Sinek ısırığı gibiydi. 518 00:41:38,666 --> 00:41:43,625 - Yara bandı bile gerekmedi. Şanslıydın. - Ateş ederken taş dirseğimin altından kaydı. 519 00:41:43,708 --> 00:41:45,458 Seni şanslı orospu çocuğu. Siktir. 520 00:41:45,541 --> 00:41:48,916 - Siktir! - Siktiğimin Prag'ı. 521 00:41:49,000 --> 00:41:51,666 - Aynen, Prag. - Müşterin için bile vurulmadın mı? 522 00:41:51,750 --> 00:41:53,125 Hayır. Hiç gerek kalmadı. 523 00:41:53,208 --> 00:41:54,916 Evet ama asıl soru, vurulur muydun? 524 00:41:55,000 --> 00:42:00,375 3A Sınıfı ödeme yapıyorsam ona göre hizmet beklerim, anlatabildim mi? 525 00:42:00,458 --> 00:42:05,041 O "A"lardan birisinin benimkiyle kurşun arasında kalan anüsünün baş harfi olmalı. 526 00:42:05,125 --> 00:42:07,083 Her şeye hazırlıklı olursan... 527 00:42:07,166 --> 00:42:08,583 ...olası senaryolar... - Bryce, her şeye hazırlıklı... 528 00:42:08,666 --> 00:42:10,583 - ...olamazsın! - ...istatistiksel olarak gerçekleşmez. 529 00:42:10,666 --> 00:42:15,916 Hayat kanımızı akıtacak, tamam mı? Üstüne yara bandı koyup devam etmen lazım! 530 00:42:17,166 --> 00:42:18,625 Bu gerçekten de çok dokunaklıydı adamım. 531 00:42:18,708 --> 00:42:21,416 Hiç şiir yazmayı düşündün mü? Birkaç tane Haiku falan? 532 00:43:27,125 --> 00:43:28,416 Hoşuna gitti mi orospu çocuğu? 533 00:43:36,125 --> 00:43:40,291 Kulağa ne kadar salakça geldiğinin farkında mısın? Ortalığın amına koymuşsunuz! 534 00:43:40,375 --> 00:43:45,291 Kocamı kaybetmişsiniz, üstüne gelip, "Bulmamıza yardım eder misin?" diyorsunuz. 535 00:43:45,375 --> 00:43:50,041 Neden yardım edeyim amına koyayım? Sizin işiniz ne o zaman orospu çocukları! 536 00:43:50,125 --> 00:43:52,416 Ama belli ki işinizde yarak gibisiniz. 537 00:43:56,250 --> 00:44:00,458 - Bugün avukatınızdan telefon aldınız. - Yani? 538 00:44:00,541 --> 00:44:05,583 Avukatınızla görüştük, sizinle iletişime geçmediğini söyledi. 539 00:44:05,666 --> 00:44:09,625 Ne? Taşak mı geçiyorsunuz? 540 00:44:09,708 --> 00:44:12,333 Tamam bu kadar yeter! Bu avukata çok bile dayandım! 541 00:44:12,416 --> 00:44:13,791 Herif alkolik. 542 00:44:13,875 --> 00:44:18,958 İçip içip beni arayıp uygunsuz şeyler söylüyor. 543 00:44:19,041 --> 00:44:22,958 Karısının götüne neler yapmayı sevdiğini falan anlatıyor. 544 00:44:23,041 --> 00:44:26,875 Bir insan çocuğunun oyuncağını oraya saklar mı hiç? 545 00:44:26,958 --> 00:44:30,041 Ayrıca ben bunları duymak zorunda değilim ki! 546 00:44:30,125 --> 00:44:33,750 Ayılınca her şeyi unutuyor, bense kafamda canlananlarla kalakalıyorum! 547 00:44:33,833 --> 00:44:39,208 Bayan Kincaid, kocanızın nerede olduğunu biliyorsanız, bize söylemelisiniz. 548 00:44:39,291 --> 00:44:40,783 Bu onun güvenliği için. 549 00:44:54,791 --> 00:45:00,666 Kusura bakmayın. Kocamın güvenliğinden mi endişeleniyorsunuz? 550 00:45:00,750 --> 00:45:05,583 Bu dünyada Darius Kincaid'i öldürebilecek tek bir insan yok. 551 00:45:05,666 --> 00:45:11,333 Herif tam hamamböceği. Her bakımdan öyle. 552 00:45:11,416 --> 00:45:16,833 Bazen ayakkabınla kafasını ezmek istersin... 553 00:45:16,916 --> 00:45:21,583 ...ama yine de ölmez. Orospu çocuğu ölümsüz, yani rahat olun. 554 00:45:24,291 --> 00:45:26,000 Ama bekleyin, hayır. 555 00:45:26,083 --> 00:45:28,500 Bilmeniz gereken çok önemli bir şey var. 556 00:45:33,708 --> 00:45:36,541 Senin de orospu ananın ağzına sıçtım, senin de orospu ananın ağzına sıçtım. 557 00:45:36,625 --> 00:45:38,791 Orospu çocukları sizi, şimdi siktirin gidin hücremden. 558 00:45:41,416 --> 00:45:43,125 - Mükemmel. - Derhal! 559 00:45:43,208 --> 00:45:46,708 O avukatın da kovulmasını istiyorum! O avukatı kovacaksınız! 560 00:45:46,791 --> 00:45:49,125 İyi bir avukat istiyorum, profesyonel bir tane! 561 00:45:49,208 --> 00:45:51,666 Haklarım var! İnsan hakları! 562 00:45:58,416 --> 00:46:01,041 Tamam, beş dakika mola verebilirsin. 563 00:46:17,083 --> 00:46:20,916 İyi akşamlar. Yardımcı olabilir miyim? 564 00:46:21,000 --> 00:46:23,291 Kamera kayıtlarınızı görmemiz lazım. 565 00:46:23,375 --> 00:46:25,666 Üzgünüm efendim, sadece yönetim görebilir. 566 00:46:36,691 --> 00:46:38,150 Bizimkiler sinyal yakalamış. 567 00:46:41,516 --> 00:46:42,816 Tuttum seni! 568 00:46:47,708 --> 00:46:51,041 - Neredeyiz? - Batıya geri döndüm. 569 00:46:51,125 --> 00:46:55,458 - Batı yanlış yön. - Sağ ol. Sağ ol. 570 00:46:55,541 --> 00:46:58,583 - Doğruca hedefe gideceğimizi sanıyorlardır. - Ne yiyorsun amına koyayım? 571 00:46:58,666 --> 00:47:01,708 Yorgunluğu geciktiriyor. Glikojen ve elektrolit takviyesi yapıyor. 572 00:47:01,791 --> 00:47:04,916 Sen birinci sınıf şekerlemeni yaparken sana da bir tane ayırdım. 573 00:47:05,000 --> 00:47:06,750 Benim sürmeme izin verseydin uyanık kalırdım. 574 00:47:06,833 --> 00:47:10,125 Ne kadar da yardımseversin. Olmaz. 575 00:47:10,208 --> 00:47:13,541 - İşemem lazım. - Şunu kullan. 576 00:47:13,625 --> 00:47:17,375 Zaman çizelgemizde başka mola yok. 577 00:47:17,458 --> 00:47:20,666 Senin sikin buna sığıyor olabilir ama benimki... 578 00:47:20,750 --> 00:47:24,875 Ayrıca seninle bu yolculuğa katlanabilmem için bunun her damlasına ihtiyacım var. 579 00:47:24,958 --> 00:47:27,875 - Sağa çek işte amına koyayım. - Tanrım. 580 00:47:37,208 --> 00:47:41,208 Şu kelepçeler ya da şu don olmasa çok daha kolay olurdu amına koyayım. 581 00:48:02,625 --> 00:48:06,791 Kincaid! Neredesin göt herif? 582 00:48:08,000 --> 00:48:10,916 Hay anasını sikeyim, çamur değil bu! 583 00:48:17,216 --> 00:48:21,708 - Beni aptal mı sandın amına koyayım? - Aslında... 584 00:48:21,791 --> 00:48:24,375 ...o ucuz viskiyi çiş sandın. 585 00:48:24,458 --> 00:48:28,166 - Ha siktir! - Hangi cehennemden geldi? 586 00:48:28,250 --> 00:48:32,375 Mükemmel planı kurcalarsan işte bunlar olur. 587 00:48:32,458 --> 00:48:33,750 - Bana silah ver. - Ben hallediyorum! 588 00:48:33,833 --> 00:48:35,075 - Bana silah ver! - Hallediyorum! 589 00:48:39,083 --> 00:48:41,625 - Birden fazlalar. - Mükemmel çıkarım, Sherlock. 590 00:48:44,375 --> 00:48:45,750 Dikkatlerini dağıt ki göz atabileyim. 591 00:48:45,833 --> 00:48:47,583 - Pekâlâ. - Hadi! 592 00:48:51,791 --> 00:48:56,375 Siktir! Tamam. İp gibi dizilmiş üç nişancı. 593 00:48:56,458 --> 00:48:58,000 Ne yapmayı düşünüyorsun? 594 00:49:01,833 --> 00:49:04,666 Sen plan yapana kadar buraya gelip bizi indirecekler. 595 00:49:04,750 --> 00:49:07,625 - Demem o ki, plan şu. - O ne amına koyayım? 596 00:49:07,708 --> 00:49:09,875 Sen saat 11 yönündeki al, ben 1 yönündekini alacağım. 597 00:49:09,958 --> 00:49:11,441 Bakalım 12 yönündekini kim önce alacak. 598 00:49:11,525 --> 00:49:14,583 Tamam. Üç deyince. Hazır mısın? 599 00:49:14,666 --> 00:49:15,933 Bir... 600 00:49:24,583 --> 00:49:26,000 Üç deyince demiştim. Erken ateş ettin. 601 00:49:26,083 --> 00:49:28,041 - Evet, onlardan önce. - Şuna açıklık getire... 602 00:49:40,458 --> 00:49:44,583 Karmaşıkça hazırladığın seyahat planına göre bile fazla. 603 00:49:44,666 --> 00:49:48,000 İşte bu yüzden seni atlatmaya çalışıyordum. Tek başıma daha güvendeyim. 604 00:49:48,083 --> 00:49:49,750 Nerede olduğumuzu bilmelerine imkan yoktu. 605 00:49:49,833 --> 00:49:51,791 Bildiler ve artık ölüler. 606 00:49:56,375 --> 00:49:58,291 Bu senin mi? Bu senin telefonun mu? 607 00:49:58,375 --> 00:50:00,291 Ölü paralı askerlerin birinden almış olabilirim. 608 00:50:00,375 --> 00:50:03,958 Almış olabilir misin... Telefonunun izini sürebilirler. 609 00:50:04,041 --> 00:50:08,208 Bu yüzden benimkinde hayalet çip var, böylece izini süremiyorlar. 610 00:50:08,291 --> 00:50:10,583 Yani, nerede olduğumuzu böyle buldular! 611 00:50:10,666 --> 00:50:12,791 Ben burada memleketi tavaf ediyorum... 612 00:50:12,875 --> 00:50:16,875 ...sen götünde vericiyle dolaşıyorsun! 613 00:50:16,958 --> 00:50:19,958 - Benim hatam. - Senin hatan mı? 614 00:50:20,041 --> 00:50:22,458 21. yüzyıl teknolojisinin işlevini bile bilmiyorsun! 615 00:50:22,541 --> 00:50:25,458 Bu zamana kadar nasıl hayatta kalabildin? 616 00:50:25,541 --> 00:50:30,208 Siz zamanınızı plan yapıp, nişan alıp, sonuç çıkarmakla harcarken... 617 00:50:30,291 --> 00:50:35,083 ...ben kendi bildiğimi yaptım. Benim bildiğim daima senin bildiğinden daha iyi oldu. 618 00:50:35,166 --> 00:50:39,541 Harika. Al bakalım. Cidden harika. 619 00:50:39,625 --> 00:50:41,583 Senin bildiğinin daima benim bildiğimden daha iyi olmasına çok sevindim. 620 00:50:43,625 --> 00:50:45,125 Silahı almayacak mısın? 621 00:50:45,208 --> 00:50:46,916 Hayır silah sende kalsın. Beni vurmak için kullan. 622 00:50:47,000 --> 00:50:48,583 Hayır, senin şununla vuracaktım... 623 00:50:49,708 --> 00:50:50,908 Siktir! 624 00:51:00,500 --> 00:51:02,333 Al sana silah. 625 00:51:02,416 --> 00:51:06,291 Bardağa dolu tarafından bak. Kötü adamların kamyoneti bize kaldı. 626 00:51:27,333 --> 00:51:28,875 Bu tarla senin araban gibi kokuyor. 627 00:51:30,958 --> 00:51:34,000 Dostum telefon olayı için üzgün olduğumu söyledim. 628 00:51:34,083 --> 00:51:35,666 Kim bilir, belki de planın işlerdi. 629 00:51:37,708 --> 00:51:39,666 - Diğer plan ne? - Başka plan yok! 630 00:51:39,750 --> 00:51:42,916 Çayırın ortasında kaldık, al sana plan. 631 00:51:43,000 --> 00:51:44,833 Ajan Roussel planından bahsediyorum. 632 00:51:44,916 --> 00:51:47,750 Bunu yapma sebebin o değil mi? Onu geri kazanmak için. 633 00:51:49,625 --> 00:51:55,166 3A kartı taşıyan bir sikkafalı olmanın, sana Ajan Roussel'in götüne sahne arkası... 634 00:51:55,250 --> 00:51:57,875 ...erişimi verip, kızın sana aşık olacağını ve hayatının... 635 00:51:57,958 --> 00:51:59,833 - Tamam, anladım. Sen diğer mahkumların... - ...yeniden anlam kazanacağını sanıyorsun. 636 00:51:59,916 --> 00:52:02,250 ...tavsiye istemeye geldiği mahkumsun. Çok şanslılarmış. 637 00:52:03,833 --> 00:52:05,583 Piç kurusu, hadi ama. 638 00:52:05,666 --> 00:52:08,500 Kadınlar hakkında senden daha çok şey bilecek kadar am üstünde fındık kırdım. 639 00:52:08,583 --> 00:52:11,708 Sense dostum, romantik bir dangalaksın. 640 00:52:11,791 --> 00:52:17,166 Bana bak! İşimi geri alıp düzenimi kurmak istemem beni boktan bir insan yapmaz. 641 00:52:17,250 --> 00:52:22,500 Amelia'nın da olayla hiç ama hiç alakası yok. 642 00:52:22,583 --> 00:52:25,958 Oğlum körkütük aşık olmuşsun haberin yok. 643 00:52:26,041 --> 00:52:28,250 Tanrım, hiç susmaz mısın? 644 00:52:29,541 --> 00:52:33,583 - Neden sana göre her şey aşkla alakalı? - Başka ne var ki? 645 00:52:33,666 --> 00:52:38,791 Silah bırakmak, para, seyahat, 300 metreden orospu çocuğunun... 646 00:52:38,875 --> 00:52:41,625 ...tekini kulak deliğinden vuran mükemmel atış. 647 00:52:42,833 --> 00:52:46,416 Bunların hiçbiri eğer Sonia'ya anlatamayacak olsaydım bir sik ifade etmezdi. 648 00:52:46,500 --> 00:52:50,625 Sanırım Amelia, Sonia kadar özel bir kadın değil. Sonia kulağa harika geliyor. 649 00:52:50,708 --> 00:52:52,541 - Seni aldattı mı? - Hayır. 650 00:52:52,625 --> 00:52:54,375 - Öldürmeye mi çalıştı? - Hayır. 651 00:52:54,458 --> 00:52:57,333 Çünkü bir keresinde, Sonia palayla kulağımdan parça koparmıştı. 652 00:52:57,416 --> 00:53:00,166 Sonra geri dikti tabii ama... 653 00:53:00,250 --> 00:53:03,666 ...işler tekrar ciddiye binmeden iki üç önceydi. 654 00:53:03,750 --> 00:53:05,250 Nerede tanıştınız, çöpçatanlık sitesinde mi? 655 00:53:05,333 --> 00:53:07,625 Hayır. Honduras'ta bir barda. 656 00:53:07,708 --> 00:53:11,166 Kimsenin senin adını ve yüzünü bilmediği bir mekanda. 657 00:53:14,333 --> 00:53:16,291 İş için gelmiştim. 658 00:53:16,375 --> 00:53:20,458 Adamın teki yanlış adamın kızını kaçırmıştı. 659 00:53:20,541 --> 00:53:22,208 Orada oturmuş keyfime bakıyordum... 660 00:53:22,291 --> 00:53:24,958 ...sonra garson kızın taciz edildiğini gördüm. 661 00:53:29,750 --> 00:53:33,166 Tam kalkıp yardım edecektim ki... 662 00:53:33,250 --> 00:53:39,083 ...vahşet ve nefaseti şimdiye dek gördüğüm en muazzam şekilde... 663 00:53:39,166 --> 00:53:41,125 ...harmanladı. 664 00:53:43,126 --> 00:53:49,026 # Lionel Richie - Hello # 665 00:54:18,458 --> 00:54:22,083 Herifin şah damarını bira şişesiyle kestiğinde... 666 00:54:22,166 --> 00:54:26,833 Anlamıştım. O an anlamıştım. 667 00:54:45,166 --> 00:54:47,041 Tüm gece dans ettik. 668 00:54:55,250 --> 00:54:57,333 Kulağıma günün birinde iyi bir anne olacakmış gibi geldi. 669 00:54:59,000 --> 00:55:00,225 Işık. 670 00:55:05,166 --> 00:55:06,791 - Araç mı lazım? - Evet. 671 00:55:06,875 --> 00:55:08,750 Amsterdam feribotunu yakalamaya çalışıyoruz. 672 00:55:08,833 --> 00:55:10,958 - Sizi oraya bırakabilirim. - Öyle mi? - Atlayın. 673 00:55:11,041 --> 00:55:13,708 Amsterdam'da herkes beni arıyor olacak. 674 00:55:13,791 --> 00:55:15,041 Sonia'nın tutuklu olduğu yer orası. 675 00:55:15,125 --> 00:55:17,000 Hızlıca geçip gideceğiz. Orada evim var. 676 00:55:17,083 --> 00:55:19,208 - Amsterdam'da evin mi var? - Evet. 677 00:55:19,291 --> 00:55:20,916 Jaguar'ını orada mı saklıyorsun? 678 00:55:21,000 --> 00:55:23,583 Bak ne diyeceğim, neden siktir olup gidip o at siki... 679 00:55:23,666 --> 00:55:25,041 Selam. 680 00:55:28,083 --> 00:55:30,333 Merhaba güzel rahibeler. 681 00:55:34,375 --> 00:55:35,625 Kimin kucağına oturacağım? 682 00:55:48,541 --> 00:55:49,958 Telefon burada. 683 00:55:55,166 --> 00:55:59,583 Ivan, Kincaid hâlâ hareket hâlinde dedi. 684 00:55:59,666 --> 00:56:03,166 Tanrı birinin ölmesini istiyorsa... 685 00:56:03,250 --> 00:56:06,500 ...Ivan onu bulur. 686 00:56:06,583 --> 00:56:09,833 Peki ya tanrı Kincaid'in ölmesine hazır değilse? 687 00:56:12,916 --> 00:56:16,750 B planı olduğundan emin ol. 688 00:56:59,925 --> 00:57:01,283 Bir kez daha! 689 00:57:10,658 --> 00:57:12,308 Sizin durağınız beyler! 690 00:57:15,291 --> 00:57:19,125 - Kendinize iyi bakın kardeşlerim. - Görüşürüz Kincaid! 691 00:57:21,708 --> 00:57:26,375 Tanrı yanınızda olsun! Bu adam 150'den fazla adam öldürdü. 692 00:57:26,458 --> 00:57:30,291 - En az 250. - Evet ama seni seviyorlar. 693 00:57:30,375 --> 00:57:33,000 Banaysa şeytan çıkarma ayini yapmak istiyorlar. 694 00:57:33,083 --> 00:57:35,416 Bunu daha yüce bir güce sor. 695 00:57:35,500 --> 00:57:39,916 Kim daha beter? Kötü orospu çocuklarını öldüren mi... 696 00:57:40,000 --> 00:57:41,450 ...yoksa onları koruyan mı? 697 00:57:54,000 --> 00:57:56,041 Gerçekten de iyi birisi olduğunu mu düşünüyorsun? 698 00:58:03,208 --> 00:58:08,416 İlk cinayetimi işlediğimde, 16, 17 yaşlarımdaydım. 699 00:58:10,000 --> 00:58:14,583 Adamın biri kiliseyi bastı. 700 00:58:14,666 --> 00:58:16,916 Vaiz hâlâ içerideydi, adama dönüp dedi ki... 701 00:58:17,000 --> 00:58:19,833 ..."Hiçbir şeyi çalmana gerek yok. İstediğini alabilirsin." 702 00:58:21,166 --> 00:58:24,208 Adam oraya hırsızlık için gelmemişti. Birilerine zarar vermek istiyordu. 703 00:58:30,291 --> 00:58:35,208 Vaizi katletti, cesedini de cemaatin görmesi için mihrapta sergiledi. 704 00:58:46,500 --> 00:58:49,791 İncil, asla intikam alma... 705 00:58:51,583 --> 00:58:53,208 ...işi tanrıya bırak der. 706 00:58:57,083 --> 00:58:58,583 Ama o kadar bekleyemezdim. 707 00:59:14,666 --> 00:59:20,125 Yani ahlak pusulan beni gösterirse... 708 00:59:20,208 --> 00:59:24,458 ...evet, iyi birini göstermiş olur. 709 00:59:24,541 --> 00:59:28,833 İyi bir adam nasıl olur da Dukhovich gibi bir göt lalesiyle bağlantılı olur? 710 00:59:28,916 --> 00:59:31,750 - Herifin bulaştığı her şeyi bilmiyordum. - Sıradan bir bahane. 711 00:59:31,833 --> 00:59:33,875 Her müşterin hakkındaki her şeyi biliyor musun? 712 00:59:33,958 --> 00:59:37,166 Hayır. Bilmiyorum. Ama müşterilerimin yaşayıp yaşamayacaklarına ben karar vermiyorum. 713 00:59:48,041 --> 00:59:53,875 # Bobby Island - Ain't No Love In The Heart Of The City # 714 01:00:10,208 --> 01:00:13,625 Hadi ama. Kodu değiştirmiş orospu analı. 715 01:00:13,708 --> 01:00:15,291 Hadi, hadi, hadi, hadi. 716 01:00:15,375 --> 01:00:17,750 En son ne zaman kira ödedin? 717 01:00:17,833 --> 01:00:22,541 Son zamanlarda Amsterdam'da pek iş yapmadım. Mühimmatıma ulaşsam yeter. 718 01:00:22,625 --> 01:00:26,291 Asıl problem, tüm pencerelerin polikarbon olması. 719 01:00:26,375 --> 01:00:32,000 Fazladan laminat tabakalar ve Hetzger alarm sistemi var ki... 720 01:00:32,083 --> 01:00:36,791 ...piyasadaki en iyi alarmdır. Üç arıza emniyetli. 721 01:00:36,875 --> 01:00:39,375 Ama eğer şurayı... 722 01:00:47,291 --> 01:00:49,875 - Yüce İsa! - Hayır. Darius Kincaid. 723 01:00:51,083 --> 01:00:53,791 Kelimeler kifâyetsiz. Muhteşemim. 724 01:00:55,791 --> 01:01:00,125 Ne tatlı! Çok mutlu görünüyorsunuz. 725 01:01:03,500 --> 01:01:07,208 Ajan Roussel hayatında fotoğrafını saklamaya değecek tek kadın mı? 726 01:01:07,291 --> 01:01:08,533 Çok meşguldüm. 727 01:01:11,833 --> 01:01:14,291 Tasarımcının numarasını almam lazım. 728 01:01:14,375 --> 01:01:16,166 Mahkemeye dört saat var, kendimize çeki düzen verelim. 729 01:01:16,250 --> 01:01:18,250 Sargımı değiştirip duş almam lazım. 730 01:01:18,333 --> 01:01:20,958 - Bu sürtüğün sıcak suyu hâlâ akıyor mudur? - Üst katta. 731 01:01:22,250 --> 01:01:24,791 - Asansör var mı? - Yok! - Siktir! 732 01:01:28,083 --> 01:01:30,375 Dava vekili kürsüye çıksın. 733 01:01:30,458 --> 01:01:33,208 Kincaid'in ifade vermesine nasıl izin verirsiniz? 734 01:01:33,291 --> 01:01:36,250 Güzel bir anlaşma teklif edilmiş bir kiralık katil. 735 01:01:36,333 --> 01:01:39,125 Kendini kurtarmak için her şeyi söyler. 736 01:01:39,208 --> 01:01:43,375 Kincaid'e güzel bir anlaşma teklif edilmedi. Karısı özgür olacak, kendisi değil. 737 01:01:48,708 --> 01:01:53,875 Saat 5'e kadar tanığı mahkemeye sunacağınızı varsayarak, ifadeyi onaylıyorum. 738 01:01:59,708 --> 01:02:01,541 Michael, şimdiye burada olman gerekiyordu. 739 01:02:01,625 --> 01:02:03,958 Evet, evet, birkaç aksilik çıktı. Yoldayız, geliyoruz. 740 01:02:04,041 --> 01:02:07,625 Hakim gözümüzün yaşına bakmıyor. Dört saatten az zamanımız kaldı! 741 01:02:07,708 --> 01:02:11,166 - 2 saate oradayız. - O zaman beni ne demeye aradın? 742 01:02:13,500 --> 01:02:16,708 Doğru. Şey... 743 01:02:16,791 --> 01:02:20,458 Seni aradım çünkü düşünüyordum ve... 744 01:02:24,066 --> 01:02:25,350 Seni affediyorum. 745 01:02:28,875 --> 01:02:32,541 Evet. Bunu söylemek iyi hissettirdi. 746 01:02:35,791 --> 01:02:37,041 Seni affediyorum Amelia. 747 01:02:38,500 --> 01:02:41,666 - Taşak mı geçiyorsun amına koyayım? - Ne? 748 01:02:41,750 --> 01:02:43,125 Cidden şu an bunun sırası mı? 749 01:02:43,208 --> 01:02:45,125 - Hayır. - Ne için affediyormuşsun? 750 01:02:45,208 --> 01:02:47,208 - Ne? - Affedecek bir şey yok! 751 01:02:47,291 --> 01:02:50,250 - Hayır, bak, sandım ki... - Kincaid'i buraya getir yeter! 752 01:02:50,333 --> 01:02:52,250 Sikkafalı! 753 01:03:02,733 --> 01:03:03,933 Darius? 754 01:03:14,416 --> 01:03:15,641 Siktir! 755 01:03:20,041 --> 01:03:25,000 Aynen. Bölgeyi kontrol altına aldık. Kincaid ortaya çıkarsa çökeriz. 756 01:03:29,041 --> 01:03:30,958 - Tetikte kalın. - Anlaşıldı. 757 01:03:46,500 --> 01:03:51,208 - Herkes gözünü dört açsın. - Anlaşıldı. 758 01:03:58,541 --> 01:04:02,250 - Yardımcı olabilir miyim? - Evet, lale. 759 01:04:02,333 --> 01:04:04,208 25 dolar. 760 01:04:08,209 --> 01:04:14,109 # Junior Wells' Chicago Blues Band - Ships On The Ocean # 761 01:04:55,208 --> 01:04:56,500 Yok bir şey. 762 01:05:46,625 --> 01:05:48,583 Hamamböceğim. 763 01:05:57,333 --> 01:06:02,250 - Çiçekleri kuryeyle gönderemez miydin? - Elimin değmesi gerekiyordu. 764 01:06:02,333 --> 01:06:04,541 Seni takip etmeseydim, onun eli de sana değecekti. 765 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 Pekâlâ, müteşekkirim. 766 01:06:05,958 --> 01:06:07,875 Ve de seni birkaç sokaktır takip eden adamların. 767 01:06:07,958 --> 01:06:11,166 Çalılığa saklanan adamla, parkta indirdiğin diğer ikisinden mi bahsediyorsun? 768 01:06:11,250 --> 01:06:13,708 Dediğim gibi, müteşekkirim. 769 01:06:13,791 --> 01:06:17,583 Yani orada olduklarını bilmene rağmen, şu çiçekleri göndermenin... 770 01:06:17,666 --> 01:06:20,500 ...önemli olduğunu mu düşündün? 771 01:06:20,583 --> 01:06:24,041 - Sonia o çiçeklere bayılacak. - Umarım bayılır amına koyayım. 772 01:06:24,225 --> 01:06:30,175 Uzunca bir zaman ona bu kadar yakın olamayacağım. Özel olmak zorundaydı. 773 01:06:33,291 --> 01:06:37,291 Birim. Önce ben vurdum. 774 01:06:37,375 --> 01:06:38,791 Ne diyordun? 775 01:06:38,875 --> 01:06:40,083 Bana şunu söyle. 776 01:06:40,166 --> 01:06:43,708 Evinde gördüğüm seninle Ajan Roussel'in fotoğrafının çekildiği gün.. 777 01:06:43,791 --> 01:06:47,125 ...onu mutlu etmek için neler yapardın? 778 01:06:47,208 --> 01:06:50,541 Her şeyi. Onu sevmiştim. Ona güvenmiştim. 779 01:06:50,625 --> 01:06:54,166 - Beni sattı, konu kapandı. - Fenaymış. 780 01:06:54,250 --> 01:06:57,500 Belki de, sadece belki de... 781 01:06:57,583 --> 01:06:59,875 ...onu bu konuda darlamamalısındır. 782 01:06:59,958 --> 01:07:05,741 Yani sana söylemeliyim ki, bu dünyada sana katlanacak çok fazla kadın yok. 783 01:07:05,825 --> 01:07:07,333 Tam bir ilham meleğisin, sağ ol. 784 01:07:07,416 --> 01:07:10,708 - Aslında demek istediğim, bu dünyada sana katlanacak hiç kadın yok. - Bu çok kötü. 785 01:07:10,791 --> 01:07:12,958 - Tüm o kurallarınla insanı çileden çıkarıyorsun. - Çok kötü hissettim. 786 01:07:13,041 --> 01:07:16,625 Bunlara bile katlanıyorsa, gayet özel bir kız olmalı. 787 01:07:18,608 --> 01:07:19,933 Öyle zaten. 788 01:07:21,750 --> 01:07:24,166 Bugün ona onu affettiğimi söyledim. 789 01:07:24,250 --> 01:07:28,458 - Sahi mi? Nasıl gitti peki? - Söylemesi zor. 790 01:07:28,541 --> 01:07:31,291 Bilmem bilir misin ama kadınlar affedilmekten hiç hoşlanmaz... 791 01:07:31,375 --> 01:07:34,083 ...çünkü bu onların ilk etapta bir bok yedikleri demektir. 792 01:07:35,625 --> 01:07:37,291 Kurosawa'yı kafamdan silmem lazım. 793 01:07:37,375 --> 01:07:40,958 - Ne? - Takashi Kurosawa. 794 01:07:41,041 --> 01:07:44,000 Müşterimdi, adamı ifşa etti, herifi indirdiler. 795 01:07:49,291 --> 01:07:51,416 Komik mi? 796 01:07:51,500 --> 01:07:56,250 Müşterini ifşa etmedi! Kurusawa'yı ben indirdim! 797 01:07:57,583 --> 01:08:01,208 Başka bir hedef için havalimanındaydım. Yanlışlıkla adama denk geldim. 798 01:08:01,291 --> 01:08:04,166 Benim adıma büyük şans, onun içinse pek değil. 799 01:08:04,250 --> 01:08:06,708 O yozlaşmış Asyalı piç kurusu sayesinde paramı ikiye katladım. 800 01:08:06,791 --> 01:08:09,791 Suikastçilik kariyerimde yaptığım... 801 01:08:09,875 --> 01:08:13,083 ...en muazzam atıştı. 802 01:08:13,166 --> 01:08:17,458 300 metre mesafeden sik kadar pencereden geçirdim. 803 01:08:19,916 --> 01:08:23,041 İndirenin ben olduğumu bildiğini sanıyordum. 804 01:08:33,916 --> 01:08:36,583 Siktir! Bu ne sikimdi Bryce? 805 01:08:36,666 --> 01:08:38,208 - Buraya kadar! - Veled-i zina! 806 01:08:38,291 --> 01:08:41,333 Olay iki yıl önceydi, şimdi mi ağlayacaksın amına koyayım? 807 01:08:41,416 --> 01:08:43,125 - Tek başınasın! - Daha iyi! 808 01:08:43,208 --> 01:08:45,958 - Tek başıma daha güvende olurum! - Bensiz bir saat bile yaşamazsın! 809 01:08:46,041 --> 01:08:50,416 - Anında gebereceksin! - Yırtık prezervatif kadar işlevselsin. 810 01:08:50,500 --> 01:08:53,000 - Götümü ye! - Dedi kız! 811 01:08:53,083 --> 01:08:56,075 - Sikimi ye! - Siktir lan! - Sikime ye! 812 01:08:56,358 --> 01:08:58,066 Amcık ağızlı. 813 01:09:08,650 --> 01:09:09,933 Sikerler! 814 01:09:18,333 --> 01:09:23,458 - Ne kadar hazırlıklı olduğumdan haberin var mı? - Aslında yok. 815 01:09:23,958 --> 01:09:29,333 Muhtemelen her senaryoyu, her atışı, her açıyı hesaba katmıştım. 816 01:09:34,416 --> 01:09:39,916 Sik kadar pencereden yaptığı atışta herifin şansı yaver gitti diye hayatım sikildi. 817 01:09:44,750 --> 01:09:46,166 Bu o. 818 01:09:49,166 --> 01:09:50,708 İşte yine başlıyoruz. 819 01:09:54,166 --> 01:09:56,125 Ateş edildi! Ateş edildi! 820 01:09:56,208 --> 01:09:57,666 Umarım onu öldürürler. Gerçekten umuyorum bunu. 821 01:09:57,750 --> 01:09:59,000 Tamam. 822 01:10:02,875 --> 01:10:07,458 Onu gidip yine kurtarsam bile ne der biliyor musun? 823 01:10:07,541 --> 01:10:09,750 "Sen gelmeden önce de her şey kontrolüm altındaydı." 824 01:10:12,833 --> 01:10:16,583 "Benim bildiğim senin bildiğinden daha iyi, piç kurusu." 825 01:10:19,791 --> 01:10:22,916 "Kurşunların bana alerjisi var piç kurusu." 826 01:10:25,333 --> 01:10:28,750 Herif "piç kurusu" sözünün içine etti tek başına. 827 01:10:28,833 --> 01:10:30,116 Bunu yapmak ne kadar zor biliyor musun? 828 01:10:33,041 --> 01:10:36,833 Özel korumada 3A sınıfındaydım. 829 01:10:39,191 --> 01:10:40,475 Tam bu noktaydım. 830 01:10:42,791 --> 01:10:44,100 Tam bu noktaydım. 831 01:10:45,583 --> 01:10:47,000 Lanet olsun! 832 01:11:03,983 --> 01:11:05,283 Orada! 833 01:11:17,666 --> 01:11:19,333 - Selam. - Tanrım! 834 01:11:33,916 --> 01:11:35,141 Interpol aracından kurtulun! 835 01:11:58,458 --> 01:12:00,791 Tüm birimlerin dikkatine, güneye yönelin! 836 01:12:19,958 --> 01:12:21,158 Pardon. 837 01:12:24,958 --> 01:12:26,958 Çekilin! Çekilin! Çekilin! Çekilin! 838 01:12:27,041 --> 01:12:28,458 Çekilin! Çekilin! Çekilin! 839 01:12:29,041 --> 01:12:30,291 Lanet olsun! 840 01:12:47,300 --> 01:12:48,741 Bu adamlar da kim? 841 01:12:50,875 --> 01:12:54,166 - Bas, bas, bas, bas. - Kır! 842 01:13:00,125 --> 01:13:01,458 Vurun şu herifi. 843 01:13:39,291 --> 01:13:40,500 Freni kökle! 844 01:13:42,733 --> 01:13:43,991 Dikkat et! 845 01:13:56,125 --> 01:13:58,000 - At silahını! - Bu taraftan! 846 01:14:01,291 --> 01:14:02,516 Siktir! 847 01:14:03,500 --> 01:14:05,166 Interpol! Interpol! 848 01:14:11,550 --> 01:14:12,825 Siktir! 849 01:14:20,500 --> 01:14:23,416 Siktir! 850 01:16:08,916 --> 01:16:10,583 Ha siktir! 851 01:16:22,458 --> 01:16:27,125 Zaman sınırının dolmasına iki saat kaldı. Ne durumdayız? 852 01:16:27,208 --> 01:16:30,541 Goran korumayı yakaladı. Onu sorgulayacağım şimdi. 853 01:16:30,625 --> 01:16:34,083 Hayır, Kincaid'in ortaya çıkması durumunda burada olmanı istiyorum. 854 01:16:34,166 --> 01:16:35,875 Goran onu konuşturur. 855 01:16:39,625 --> 01:16:40,875 Tamam. 856 01:16:46,958 --> 01:16:49,750 Ne tür bir ibne bu kadar sıkı bir kask takar? 857 01:16:49,833 --> 01:16:52,708 Gevşek kaskın kasksız gezmekten farkı yok. 858 01:16:52,791 --> 01:16:58,716 Takmalı değil. Geçirmeli. Sadece çözüp çıkaracaksın, çok basit. 859 01:16:59,000 --> 01:17:02,541 Bir de bu kısayol var tabii. 860 01:17:18,208 --> 01:17:21,416 Sana bir kez kibarca soracağım. 861 01:17:22,000 --> 01:17:24,458 Kincaid nerede? 862 01:17:27,166 --> 01:17:29,583 Cidden bilsem söylerdim. 863 01:17:29,666 --> 01:17:32,958 Yemin olsun ki. Sağ elime bak. 864 01:17:33,041 --> 01:17:36,166 Gördün mü? İzci selamı. 865 01:17:36,250 --> 01:17:38,750 Asla yalan söylememeye yemin ettik. Yeminimi tutarım, bana güvenebilirsin. 866 01:17:39,833 --> 01:17:42,708 Tam kulağıma geldi! 867 01:17:45,666 --> 01:17:50,625 Su işkencesi mi? Ciddi misiniz? CIA'deydim. Artık bu yöntemi kullanmıyoruz. 868 01:17:52,375 --> 01:17:55,541 Tamam, hop, hop, hop. Bekle, bekle, bekle. Bakın bize ne öğrettiler. 869 01:17:55,625 --> 01:17:58,958 Sorgulamanın anahtarı, sorguya çekilenle... 870 01:17:59,041 --> 01:18:01,875 ...sorgulayan arasında bağ kurmaktır, tamam mı? 871 01:18:01,958 --> 01:18:04,333 Bir nevi dostane ilişki gibi, tamam mı? 872 01:18:04,416 --> 01:18:06,375 Kendini bana sevdirmelisin. 873 01:18:06,458 --> 01:18:08,000 Kendini bana sevdirmelisin, tamam mı? 874 01:18:08,083 --> 01:18:10,375 Kendini bana sevdirmelisin! 875 01:18:20,458 --> 01:18:22,791 Seni hiç sevmedim. 876 01:18:22,875 --> 01:18:24,583 Tamam, tamam, tamam. 877 01:18:33,333 --> 01:18:37,291 - Kincaid nerede? - Tam arkanda. 878 01:18:37,375 --> 01:18:38,916 İzci sözü. Siktir! 879 01:18:53,917 --> 01:18:59,817 # Refused - New Noise # 880 01:20:03,833 --> 01:20:06,083 Siktir! 881 01:20:06,166 --> 01:20:11,541 Sen konuşmaya başlamadan önce, ki konuşmaya başlayacağından eminim amına koyayım... 882 01:20:11,625 --> 01:20:16,166 ...Kurosawa'yı indirdiğime güldüğüm için özür dilerim. 883 01:20:16,250 --> 01:20:19,458 Olayın sana kız arkadaşına ve durmadan bahsettiğin o... 884 01:20:19,541 --> 01:20:22,708 ...götten uydurma 3A sınıfına mâl olduğunu biliyorum. 885 01:20:22,791 --> 01:20:27,208 Hayır, hepsi benim suçumdu. Hayır... 886 01:20:27,291 --> 01:20:29,083 Bunu kendime ben yaptım. 887 01:20:29,166 --> 01:20:31,416 Bryce lütfen! Hadi ama, bunu kendine sen yapmadın. 888 01:20:31,500 --> 01:20:34,791 - Hayat bu. Hayat böyledir. - Amelia'sız hayat. 889 01:20:37,125 --> 01:20:39,958 İşleri yoluna koymak için hâlâ zaman var. 890 01:20:42,208 --> 01:20:43,750 Ajan Roussel'le nasıl tanıştınız? 891 01:20:46,708 --> 01:20:50,041 İş sırasında. 892 01:20:50,125 --> 01:20:51,508 O... 893 01:20:53,291 --> 01:20:59,275 Gizli görevdeydi. Çok kötüydü. 894 01:20:59,458 --> 01:21:02,708 Müşterimin cenazesindeydim. Kalp krizi geçirmişti. 895 01:21:02,791 --> 01:21:06,458 Birini mermi ve patlayıcılardan koruyabilirim ama... 896 01:21:06,541 --> 01:21:10,291 ...68 yıl aralıksız mayonez kullanımına yapabileceğim bir şey yok. 897 01:21:10,375 --> 01:21:14,916 Teknik olarak hâlâ onun için çalışıyordum ve saygılarımı sunmak için cenazesindeydim. 898 01:21:22,375 --> 01:21:25,250 Amelia, birkaç Interpol ajanıyla birlikte oradaydı. 899 01:21:25,333 --> 01:21:28,750 Müşterimin karanlık mayonez aşığı kardeşini suç üstü yakalamayı umuyorlardı. 900 01:21:28,833 --> 01:21:33,791 İşlerini sessiz ve derinden halletmek yerine fark edildiler ve hedefleri kaçmaya başladı. 901 01:21:33,875 --> 01:21:35,291 Aynen öyle. 902 01:21:35,375 --> 01:21:38,833 Lezzetli ordörvlerle dolu eğlenceli bir cenazeyi profesyonellikten uzak... 903 01:21:38,916 --> 01:21:41,666 ...bir karmaşaya çevirme işini Interpol'e bırakacaksın. 904 01:21:42,791 --> 01:21:48,725 # Foreigner - I Want To Know What Love Is # 905 01:22:22,541 --> 01:22:24,500 Yollarımız kesişti. 906 01:22:28,333 --> 01:22:31,666 İşte ben de bundan bahsediyorum. Bir anda oluverdi! 907 01:22:31,750 --> 01:22:36,000 Rüyalarındaki kızı planlamadın, çıkarım yapmadın, Google'da aratmadın. 908 01:22:36,083 --> 01:22:40,000 Ona tıpkı benim Kurosawa'ya denk gelmem gibi rastlayıverdin. 909 01:22:40,083 --> 01:22:43,666 Hayat üzerine bok yığarsa, bok püresi yaparsın. 910 01:22:46,916 --> 01:22:48,791 O tabir öyle değil yalnız. 911 01:22:48,875 --> 01:22:52,000 Güzelliği de o ya piç kurusu, hayat. 912 01:22:52,083 --> 01:22:54,125 Evet, hayat, demek istediğim... 913 01:22:54,208 --> 01:22:57,625 ...hayat sana püre yapasın diye bok vermez. 914 01:22:57,708 --> 01:23:00,833 En azından bizim oralarda öyle değil. 915 01:23:00,916 --> 01:23:04,208 Bana bak piç kurusu, hayatında olup biten her haltı açıklamak zorunda değilsin! 916 01:23:04,291 --> 01:23:06,625 - Hayat sana limon verirse... - Bir nedene ihtiyacın yok amına koyayım. 917 01:23:06,708 --> 01:23:09,541 - ...limonata yaparsın. - Kapa çeneni amına koyayım! 918 01:23:14,458 --> 01:23:16,416 Öyle söylenmiyor ama. 919 01:23:30,166 --> 01:23:31,625 Hague'den son dakika gelişmeleri. 920 01:23:31,708 --> 01:23:34,833 Önümüzdeki saatte ortaya güvenilir bir tanık çıkmazsa... 921 01:23:34,916 --> 01:23:39,791 ...Belarus eski başkanı Vladimir Dukhovich serbest bırakılıp görevine devam edecek. 922 01:23:39,875 --> 01:23:44,333 Bu, uluslararası camia adına utanç verici bir durum olur. 923 01:23:44,416 --> 01:23:47,791 Birçok iddia sahibi içinse ezici bir darbe... 924 01:23:52,291 --> 01:23:58,208 İlk hamleyi bizim yapmamız için orada bekliyorlar. 925 01:23:58,291 --> 01:24:00,625 Ben olsam ben de beklerdim. 926 01:24:00,708 --> 01:24:03,083 - Amelia'ya söylemeliydim. - Neyi? 927 01:24:03,166 --> 01:24:05,583 Salak bir adam olduğumu. 928 01:24:09,250 --> 01:24:13,541 Baksana, ya sana seni koruyamayacağımı söyleseydim? 929 01:24:13,625 --> 01:24:15,875 Haklısın derdim. 930 01:24:15,958 --> 01:24:19,833 Doğruca Amsterdam'a gidelim, Sonia'yı kaçırmana yardım edeyim ve... 931 01:24:19,916 --> 01:24:22,000 ...o çiçekleri ona bizzat ver. 932 01:24:22,083 --> 01:24:24,250 Siksen olmaz. 933 01:24:24,333 --> 01:24:27,000 Sikip attığım o 3A şeysini sana geri kazandırmam lazım. 934 01:24:27,083 --> 01:24:29,000 Vicdan azabı beni öldürüyor. 935 01:24:29,083 --> 01:24:32,208 O Dukhovich orospusu da iptal olmalı. 936 01:24:32,291 --> 01:24:34,791 Biz oraya varmazsak böyle bir şey olmayacak. 937 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 - Paramı onlara yatırırdım. - Normalde ben de öyle yapardım. 938 01:24:37,583 --> 01:24:40,958 Sağlam tüyo aldım. Kirli oyun dönüyormuş. 939 01:24:41,041 --> 01:24:42,325 Araç seçeneğimiz bol. 940 01:24:46,608 --> 01:24:48,375 Jaguar çok güzel görünüyor. 941 01:24:48,458 --> 01:24:52,583 Aynen. Seni temin ederim ki eğer göt gibi kokuyorsa, o göt süper model götüdür. 942 01:24:57,791 --> 01:25:02,083 - Ciddi misin? - Kesinlikle. Araya kaynar. 943 01:25:22,583 --> 01:25:26,166 Epey de hassasmış! 944 01:25:26,250 --> 01:25:30,625 Tanrım. Çakım vardı. 945 01:25:30,708 --> 01:25:34,083 Vites sağımda diye böyle oldu, alışık değilim. 946 01:25:34,166 --> 01:25:35,958 - Pratik olarak zaten imkanı... - Siktir ol in arabadan. 947 01:25:36,041 --> 01:25:38,250 Üç günlük alışma süreci olayı çözer. 948 01:25:38,333 --> 01:25:41,875 Aracı bana vermezsen götünü keserim piç kurusu. 949 01:25:41,958 --> 01:25:44,791 - Bir kez olsun "lütfen" dedin mi... - Lütfen piç kurusu! 950 01:25:44,875 --> 01:25:47,083 - Neden sürekli bağırışıyoruz? - İn arabadan amına koyayım! - Al! 951 01:25:51,291 --> 01:25:52,900 Zaman dolmak üzere. 952 01:25:54,583 --> 01:25:59,208 İz yok. Amsterdam'da ortadan kayboldular. Dukhovich özgür kalacak. 953 01:25:59,291 --> 01:26:00,500 Michael buna hayatta izin vermez. 954 01:26:00,583 --> 01:26:03,083 Görünüşe göre Michael Bryce hakkında yanılmışsın. 955 01:26:15,208 --> 01:26:17,125 - Alo. - Selam. 956 01:26:17,208 --> 01:26:19,750 - Michael neredesin? - Birkaç dakikaya oradayız. 957 01:26:23,416 --> 01:26:28,208 Bak... Özür dilemek istiyorum. 958 01:26:28,291 --> 01:26:31,750 Senden her şey için özür dilemek istiyorum. 959 01:26:31,833 --> 01:26:34,541 Kurosawa olsun, ilişkimiz olsun, hepsi benim suçumdu. 960 01:26:34,625 --> 01:26:38,708 Senin yanındayken çocuk gibi davranıyorum. 961 01:26:38,791 --> 01:26:42,666 Hatamı kabullenemedim ve suçu sana attım, hiç adil değildi. 962 01:26:42,750 --> 01:26:44,541 Bundan daha iyisini hak ediyorsun. 963 01:26:46,175 --> 01:26:47,408 Bunlar onlar! 964 01:26:49,041 --> 01:26:50,750 Bunları neden bana şimdi söylüyorsun? 965 01:26:50,833 --> 01:26:53,500 Bulunduğumuz şartlar altında doğru zamanmış gibi geldi. 966 01:26:53,583 --> 01:26:55,416 Misafirlerimiz var. 967 01:27:00,791 --> 01:27:03,250 Onları bulduk. 44. Otoyol'da mavi Ford C-Max. 968 01:27:03,333 --> 01:27:04,833 Gidelim! 969 01:27:14,108 --> 01:27:15,475 Amelia... 970 01:27:20,125 --> 01:27:21,333 Amelia... 971 01:27:24,458 --> 01:27:29,833 - Sadece şunu söylemek istiyorum... - Seni seviyorum. 972 01:27:40,333 --> 01:27:44,541 - Tanrı aşkına! Şaka mı bu? - Emniyet kemeri kuralına ne oldu? 973 01:27:53,800 --> 01:27:55,075 Siktir! 974 01:27:57,625 --> 01:28:00,750 - Ne oluyor amına koyayım? - Çek arabanı sikik! 975 01:28:25,208 --> 01:28:28,958 - Michael? Alo? - Kiminle görüşüyorum? 976 01:28:29,041 --> 01:28:33,250 Ajan Roussel, bir saniye, seni hoparlöre alayım. 977 01:28:33,333 --> 01:28:35,541 - Michael'a ne oldu? - Sıvışmak zorunda kaldı. 978 01:28:38,666 --> 01:28:39,916 Affedersiniz. Üzgünüm. 979 01:28:44,425 --> 01:28:45,783 Seni gerçekten çok önemsiyor. 980 01:28:47,291 --> 01:28:49,625 Duygularına anlam yükleme konusunda zor zamanlar geçiriyor. 981 01:28:59,583 --> 01:29:03,625 Ama o sikik beyninin ayıktığı tek şey, seni çok sevdiği. 982 01:29:12,675 --> 01:29:13,916 Meşgul falan mısın? 983 01:29:14,000 --> 01:29:16,958 Aslına bakarsan, evet. Seni daha sonra ararız. 984 01:29:25,959 --> 01:29:31,859 # Spiderbait - Black Betty # 985 01:30:39,883 --> 01:30:41,141 Dikkat et! 986 01:31:51,066 --> 01:31:52,366 Siparişiniz... 987 01:32:00,367 --> 01:32:06,267 # Chuck Berry - Little Queenie # 988 01:34:06,416 --> 01:34:10,416 Acaba zahmet olmazsa, silahı diyorum. 989 01:34:11,983 --> 01:34:13,266 Evet. 990 01:34:22,925 --> 01:34:24,250 Sağ ol. 991 01:34:35,916 --> 01:34:39,041 Çok sağ ol. 992 01:34:42,958 --> 01:34:47,458 Tamam mısın? Zaman akıyor piç kurusu! 993 01:34:49,208 --> 01:34:51,458 Adam ölümsüz amına koyayım. 994 01:34:54,250 --> 01:34:56,875 Mahkemenin zaman sınırının dolmasına beş dakika kala... 995 01:34:56,958 --> 01:35:00,375 ...Vladislav Dukhovich'in davasının düşmesi kesin diyebiliriz. 996 01:35:08,500 --> 01:35:10,333 Şüpheli araç yaklaşıyor Komutanım. 997 01:35:10,416 --> 01:35:11,641 Aracı durdur! 998 01:35:15,250 --> 01:35:17,333 Neler oluyor burada? 999 01:35:19,958 --> 01:35:21,458 Beklediğimiz şey bu muydu? 1000 01:35:23,841 --> 01:35:25,116 Siktir. 1001 01:35:33,125 --> 01:35:38,375 - Tanığınızı getirdim, Darius Kincaid. - Beni takip edin. 1002 01:35:41,625 --> 01:35:47,500 Belli ki sayın yargıç, burada müvekkilimin vaktini harcamaktan başka şey yapmıyoruz. 1003 01:35:47,583 --> 01:35:49,500 Davacının sunacak tanığı yok. 1004 01:35:52,708 --> 01:35:54,500 Lütfen ceplerinizi boşaltır mısınız efendim. 1005 01:36:00,875 --> 01:36:02,208 Dalga mı geçiyorsun? Hadi! 1006 01:36:06,083 --> 01:36:07,958 Zaman sınırına ulaştığımıza göre... 1007 01:36:08,041 --> 01:36:12,916 ...bu davanın düştüğünü söylemekten başka... 1008 01:36:22,416 --> 01:36:25,500 Sayın yargıç, Darius Kincaid'i tanık sandalyesine çağırıyorum. 1009 01:36:25,583 --> 01:36:30,833 - Zaman dolmuştu. - Hâlâ birkaç saniye vardı. 1010 01:36:31,958 --> 01:36:33,375 Nasıl görünüyorum? 1011 01:36:33,458 --> 01:36:37,541 Birkaç damla kan sıçramış... Her yerine. 1012 01:36:37,625 --> 01:36:41,000 Davacı taraf tanığını hazırlasın. 1013 01:36:41,083 --> 01:36:42,500 - Selam. - Tanrım, iyi misin? 1014 01:36:42,583 --> 01:36:46,250 Evet. Adamın orada. 1015 01:36:46,333 --> 01:36:50,500 - Teşekkür ederim. - Ne demek. 1016 01:36:50,583 --> 01:36:53,250 Bu arada sana rastlamak hayatımda başıma gelen en güzel şeydi. 1017 01:37:00,666 --> 01:37:03,791 Gerçeği, tüm gerçeği ve sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 1018 01:37:03,875 --> 01:37:06,791 Evet. 1019 01:37:06,875 --> 01:37:09,916 Adınız Darius Kincaid mi? 1020 01:37:10,000 --> 01:37:14,166 Hayır. Gerçek adım Darius Evans'tı. 1021 01:37:14,250 --> 01:37:16,375 Ben 6 yaşımdayken annemle babam ayrıldı. 1022 01:37:16,458 --> 01:37:20,958 Sonra annem Roger Kincaid denen bok çuvalıyla evlendi. 1023 01:37:21,541 --> 01:37:25,458 Adamın soyadını almamın kemerini pantolonunda daha çok tutacağını düşünmüştü. 1024 01:37:25,541 --> 01:37:28,000 Plan pek iyi işlemedi ama soyadı baki kaldı. 1025 01:37:28,083 --> 01:37:31,916 Gerçek babamın adı Maurice Evans'tı, vaizdi. 1026 01:37:32,000 --> 01:37:35,250 Birkça yıl sonra kilisesinde öldürüldü. 1027 01:37:35,333 --> 01:37:38,500 - Üzgünüm, bilmiyordum. - Sorun değil. Her şeyi araştıramazsınız. 1028 01:37:38,583 --> 01:37:43,625 Bay Kincaid, hiç Vladislav Dukhovich için çalıştınız mı? 1029 01:37:43,708 --> 01:37:48,500 - Hayır. - Dukhovich'le görüştünüz mü? - Evet. 1030 01:37:48,583 --> 01:37:52,708 17 Nisan 2012'de, beni sarayına davet etti. 1031 01:37:52,791 --> 01:37:57,250 İddia Makamı Kanıt 17-D, saray güvenlik kayıtları. 1032 01:37:57,333 --> 01:38:02,666 - Size iş mi teklif etti? - Evet, etti. 1033 01:38:02,750 --> 01:38:06,791 Birleşik Krallığa sürülmüş siyasi rakibini öldürmemi istedi. 1034 01:38:09,333 --> 01:38:11,291 - Reddettim. - Neden? 1035 01:38:11,375 --> 01:38:15,541 Çünkü ben oradayken, adamlarına, Polatsk'ın dışındaki bir köyde soykırım yapma emri verdi. 1036 01:38:18,458 --> 01:38:20,625 Masum insanları öldürmem. 1037 01:38:20,708 --> 01:38:22,833 Bunu destekleyecek kanıtınız var mı? 1038 01:38:22,916 --> 01:38:28,708 Evet. Raven 257 adlı FTP sitesine girin. 1039 01:38:30,125 --> 01:38:35,791 - Yükleyin lütfen. - Kanıt 18-D. Koordinatları doğruladık. 1040 01:38:35,875 --> 01:38:38,333 - Şifre istiyor. - Özür dilerim. 1041 01:38:38,416 --> 01:38:43,875 Şifre, büyük harflerle Dukhovich sikkafalıdır. Sikkafalıdır küçük harflerle. 1042 01:38:46,300 --> 01:38:48,416 Bu konuda Interpol'e güvenecek değildim. 1043 01:39:00,050 --> 01:39:01,283 Sessizlik! 1044 01:39:05,333 --> 01:39:07,125 Sessizlik! 1045 01:39:08,557 --> 01:39:10,057 BAŞARISIZLIĞIN ACI OLACAK 1046 01:39:10,458 --> 01:39:14,125 Mahkemede sessizlik! 1047 01:39:14,208 --> 01:39:19,000 Sayın yargıç, hepimize zaman kazandırabilirim. 1048 01:39:19,083 --> 01:39:20,875 Mahkemeye konuşabilir miyim? 1049 01:39:22,333 --> 01:39:24,333 Alternatif tedbirleri devreye sokun. 1050 01:39:24,416 --> 01:39:27,666 Aylardır bu sandalyede oturmuş... 1051 01:39:27,750 --> 01:39:32,233 ...bu gülünç maskaralığa ayak uyduruyorum. 1052 01:39:32,316 --> 01:39:33,541 Müsaadenle. 1053 01:39:33,625 --> 01:39:39,625 Seçkin avukatım yasal olarak aklanacağımı umuyordu ama bu artık mümkün değil. 1054 01:39:39,708 --> 01:39:42,083 Sayende Darius. 1055 01:39:42,166 --> 01:39:45,625 O yüzden artık şu maskaralığa bir son verelim. 1056 01:39:45,708 --> 01:39:48,416 Aleyhimde yapılan suçlamaların... 1057 01:39:48,500 --> 01:39:52,166 ...tamamı doğru. 1058 01:39:52,250 --> 01:39:57,208 - Ben Belarus'un meşru hükümdarıyım! - Bay Dukhovich, oturun! 1059 01:39:57,291 --> 01:40:00,666 Halkımın hükümdarı olarak, istisnasız ve itizarsız bir şekilde... 1060 01:40:00,750 --> 01:40:02,583 ...istediğimi yaparım. 1061 01:40:02,666 --> 01:40:05,208 Gücümü kısıtlayan hiçbir... 1062 01:40:05,291 --> 01:40:07,333 ...otoriteyi tanımıyorum! - Bay Dukhovich, emrediyorum! 1063 01:40:10,666 --> 01:40:13,083 - Müdür Yardımcım. - Git işini yap Amelia! 1064 01:40:14,916 --> 01:40:20,791 Bu duruşmada, dünya topluluğu bir beyanda bulunmaya çalışıyor! 1065 01:40:20,875 --> 01:40:24,000 Ben kendi beyanımda bulunmak istiyorum! 1066 01:40:29,300 --> 01:40:30,575 Bana telefonunuzu gösterin. 1067 01:40:34,125 --> 01:40:38,000 Gücümü kısıtlayan hiçbir otoriteyi tanımıyorum! 1068 01:40:50,375 --> 01:40:52,166 Herkes koşsun! 1069 01:40:57,833 --> 01:41:01,791 İtibarımı lekeletmeden aranızdan ayrılıyorum! 1070 01:41:28,958 --> 01:41:31,416 İşte buna 3A hizmet derim. 1071 01:41:31,500 --> 01:41:33,708 Siktir! 1072 01:41:33,791 --> 01:41:36,500 Ha siktir! Doktor! Doktor! 1073 01:41:36,583 --> 01:41:38,583 Buraya doktor gönderin! 1074 01:41:38,666 --> 01:41:39,875 - Kapatma protokolünü uygulayın! - Kıpırdama! 1075 01:41:52,333 --> 01:41:55,791 Hague'teki Uluslararası Ceza Mahkemesi'nin önünden canlı yayındayız. 1076 01:41:55,875 --> 01:42:00,625 Bomba yüklü bir tır, protestocuların arasına daldı. 1077 01:42:00,708 --> 01:42:03,208 Acil durum! Ciddi sağlık durumu! 1078 01:42:03,291 --> 01:42:05,333 Acil hava ve kara desteğine ihtiyacımız var! 1079 01:42:08,708 --> 01:42:12,083 Bana odaklan Bryce. Bryce! Bana odaklan. 1080 01:42:12,166 --> 01:42:13,416 Aksini tercih ederim. 1081 01:42:16,166 --> 01:42:19,541 Tüm birimler. Tüm birimler. 1082 01:42:19,625 --> 01:42:22,833 Benimla kal Bryce. Benimle kal. 1083 01:42:22,916 --> 01:42:25,125 Ben işimi yaptım. Git sen de kendininkini yap. 1084 01:42:25,208 --> 01:42:27,583 Git o orospu çocuğunu yakala! 1085 01:42:31,333 --> 01:42:33,208 Kıpırdama! Diz çök. 1086 01:42:43,125 --> 01:42:49,000 Kule, Hava Ambulansı 1, olay yerine intikal izni istiyor. 1087 01:42:49,083 --> 01:42:52,875 Bina kapatmada. Dukhovich hücresinden ayrılmayacak. 1088 01:42:58,916 --> 01:43:00,625 Gidelim! 1089 01:43:18,000 --> 01:43:20,416 Her şey bitti Müdür Yardımcısı. Teslim ol. 1090 01:44:01,916 --> 01:44:05,541 Bunu yapmak istememiştim Amelia. Yemin ederim ki. 1091 01:44:34,300 --> 01:44:35,516 Ha siktir! 1092 01:44:46,791 --> 01:44:49,375 Michael! Michael! 1093 01:44:49,458 --> 01:44:53,083 - Michael, beni duyuyor musun? - İyi misin? 1094 01:44:53,166 --> 01:44:54,875 - Evet. - Güzel, güzel. 1095 01:44:54,958 --> 01:44:58,250 Sen? Olamaz. 1096 01:44:58,333 --> 01:45:01,416 - Kanaman var. - Hayır, hayır. İyiyim. 1097 01:45:06,041 --> 01:45:09,416 Yardım getireceğim. Burada kal. 1098 01:45:26,375 --> 01:45:27,791 İniş yap! 1099 01:45:53,750 --> 01:45:55,333 Eşiğe çık bok herif. 1100 01:45:58,875 --> 01:46:02,041 Duydun beni sürtük! Eşiğe çık! 1101 01:46:18,000 --> 01:46:19,791 Yüzündeki ifade. 1102 01:46:22,041 --> 01:46:24,166 Çok gururlusun. 1103 01:46:24,250 --> 01:46:30,216 Darius Kincaid kahraman olup günü kurtarmak üzere. 1104 01:46:31,000 --> 01:46:33,375 Hiçbirinin önemi yok. 1105 01:46:33,458 --> 01:46:38,416 Senin gibi bir adam için kefaret diye bir şey yok. 1106 01:46:38,500 --> 01:46:44,375 Ömrünü cesetlerden yol yapmakla geçirdin... 1107 01:46:44,458 --> 01:46:48,958 ...ben de o yolu uzatan sıradan bir ceset olacağım! 1108 01:46:49,041 --> 01:46:53,458 Durma hadi! Bitir işimi! 1109 01:46:55,541 --> 01:46:59,916 Ama bir an bile beni öldürmenin kim olduğunu değiştireceğini düşünme. 1110 01:47:06,708 --> 01:47:10,250 Bunların hiçbiri sikimde değil ki! 1111 01:47:10,333 --> 01:47:15,700 Sen benim korumamı vurduğunda siki tuttun. 1112 01:47:17,083 --> 01:47:18,750 Kimi? 1113 01:47:31,750 --> 01:47:36,250 Dukhovich. Bu Dukhovich. 1114 01:48:00,958 --> 01:48:05,583 Bak aklıma ne fikir geldi. Ünlü güvenliği. 1115 01:48:05,708 --> 01:48:09,541 Daha az stresli. Ergen gruplar falan, değil mi? 1116 01:48:09,625 --> 01:48:13,375 Biri ölse günah keçisi ben olmam. 1117 01:48:13,458 --> 01:48:15,833 - Hallederiz. - Halleder miyiz? 1118 01:48:18,958 --> 01:48:23,208 Beni hangi kardeşim tutuklayacak? 1119 01:48:23,291 --> 01:48:27,583 Biri şunu şoklayamaz mı? Ölümcül olmayanlardan bahsediyorum. 1120 01:48:27,666 --> 01:48:31,791 Müdür Casoria. Anlaşmam hâlâ geçerli mi? 1121 01:48:31,875 --> 01:48:34,833 Üstünüze düşeni yaptınız Bay Kincaid. 1122 01:48:34,916 --> 01:48:39,583 Ajan Roussel, neden gidip Bay Kincaid için kelepçe getirmiyorsunuz? 1123 01:48:39,666 --> 01:48:41,291 Memnuniyetle. 1124 01:48:44,750 --> 01:48:49,916 - İçgüdülerine güvenmekte haklıydın. Aferin. - Teşekkürler efendim. 1125 01:48:52,791 --> 01:48:54,833 - Rica ederim. - Ne için? 1126 01:48:54,916 --> 01:48:57,083 Roussel gösterisini sayemde en önden izledin ve de... 1127 01:48:57,166 --> 01:49:00,708 ...o yanıp tutuştuğun götün sahne arkasına geçiş kazandırdım sana. 1128 01:49:00,791 --> 01:49:02,166 Ne yaptın? 1129 01:49:02,250 --> 01:49:06,041 - Sen arabadan atladığında arkandan senin adına ona yürüdüm. - Arabadan atlamadım. 1130 01:49:06,125 --> 01:49:07,875 Camdan uçtum amına koyayım. 1131 01:49:07,958 --> 01:49:09,375 - Eş anlamlısı. - Eş anlamlısı mı? 1132 01:49:09,458 --> 01:49:11,750 Eş anlamlısı. Bir şeyi demenin başka yolu. 1133 01:49:11,833 --> 01:49:13,541 Eş anlamlı ne demek biliyorum. 1134 01:49:13,625 --> 01:49:15,375 Ayrıca senden aşk tavsiyesi almaya ihtiyacım olmadığını da biliyorum. 1135 01:49:15,458 --> 01:49:18,833 Öyle mi? O zaman söyle bakalım neden benden önce aşk hayatın bok içinde yüzüyordu? 1136 01:49:22,583 --> 01:49:28,125 Roussel döndüğünde her şey bitecek. Kaçmak için son şansın. 1137 01:49:28,208 --> 01:49:30,958 Sonia serbest kalana kadar programa uyacağım. 1138 01:49:31,041 --> 01:49:33,500 Sonra bildiğimi okuyacağım. 1139 01:49:33,583 --> 01:49:35,791 Gerçekten de çok kolay olacağını düşünüyorsun, değil mi? 1140 01:49:35,875 --> 01:49:39,041 Piç kurusu, lütfen ama. Bir boku istersem alırım, bilirsin. 1141 01:49:39,125 --> 01:49:42,250 Tıpkı sik kadar pencereden Kurosawa'yı vurduğum gibi. 1142 01:49:42,333 --> 01:49:43,750 Tamam, bu kadar yeter. 1143 01:49:43,833 --> 01:49:46,750 - Olay olduğundaki yüz ifadeni yapsana. - Hâlâ canım acıyor, tamam mı? 1144 01:49:46,833 --> 01:49:48,583 Bir bok olmasını beklemiyordun. 1145 01:49:48,666 --> 01:49:51,875 Evet, müşterimin kafasını patlatmanı beklemiyordum. 1146 01:49:51,958 --> 01:49:54,416 Hiç "Evde Tek Başına"daki çocuk gibi yaptın mı suratını? 1147 01:49:54,500 --> 01:49:57,250 Kelepçeniz var mı? Senin var mı? 1148 01:50:03,791 --> 01:50:08,458 Kiralık katil Darius Kincaid için kırmızı bülten çıkarıldı. 1149 01:50:08,541 --> 01:50:12,041 Kincaid, Kraliyet hapishanesi Belmarsh'tan kaçtı. 1150 01:50:12,125 --> 01:50:15,750 Kötü şöhretli suikastçinin silahlı ve son derece tehlikeli olduğu varsayılıyor. 1151 01:50:16,833 --> 01:50:22,733 # King Harvest - Dancing In The Moonlight # 1152 01:50:37,166 --> 01:50:38,916 Bebeğim... 1153 01:50:39,000 --> 01:50:44,416 ...yıldönümümüz için hapisten kaçman çok romantik. 1154 01:50:44,500 --> 01:50:47,291 Bu yılkini hayatta kaçıramazdım aşkım. 1155 01:50:47,375 --> 01:50:51,458 - Hamamböceğim. - Nice yıllara. 1156 01:50:51,541 --> 01:50:53,416 Nice yıllara orospu çocuğu. 1157 01:50:54,417 --> 01:51:00,417 Çeviri: Barış Sevgi twitter.com/BARIS_SEVGI 1158 01:51:00,418 --> 01:51:05,618 SONDA KAMERA ARKASI GÖRÜNTÜLER VAR... 1159 01:56:57,833 --> 01:56:59,416 Tamam, kayıt. 1160 01:56:59,500 --> 01:57:01,500 Baştan alıyoruz! 1161 01:57:03,583 --> 01:57:04,916 Sette sessizlik lütfen. 1162 01:57:05,000 --> 01:57:06,416 Sessizlik. 1163 01:57:06,500 --> 01:57:09,875 Kesin sesinizi. 1164 01:57:09,958 --> 01:57:11,291 Tamam. Beklemede kal Ryan. 1165 01:57:16,000 --> 01:57:17,458 Kilise çanlarının susmasını bekliyoruz. 1166 01:57:24,708 --> 01:57:26,208 Kayıtta kalın lütfen. 1167 01:57:26,291 --> 01:57:27,541 Özür dilerim Ryan. 1168 01:57:27,625 --> 01:57:28,833 Kilise çanlarını bekliyoruz dostum. 1169 01:57:30,416 --> 01:57:33,833 Ses nereden geliyor? Çan sesi nereden geliyor? 1170 01:57:33,916 --> 01:57:36,250 Hâlâ kayıttayız. 1171 01:57:36,333 --> 01:57:39,041 Pekâlâ, Max'ı gönderin, oraya Max'ı gönderin olur mu? 1172 01:57:43,625 --> 01:57:46,250 Max git de orada ne sikim döndüğünü öğren. 1173 01:57:56,083 --> 01:57:57,958 Tanrım, yönetmenden seçmeceler mi bu? 1174 01:57:58,959 --> 01:58:04,859 BARISSEVGI@turkcealtyazi.org