1
00:01:05,925 --> 00:01:09,625
BELALI TANIK
2
00:01:16,925 --> 00:01:22,925
Çeviri: Barış Sevgi
İyi Seyirler.
3
00:01:27,125 --> 00:01:28,666
Günaydınlar Bay Bryce.
4
00:01:28,750 --> 00:01:30,666
Operasyonun pürüzsüz
yürüdüğünü varsayıyorum.
5
00:01:30,750 --> 00:01:32,125
Teslimat sorunsuzdu.
6
00:01:32,208 --> 00:01:33,583
Çıkışa kadar durmayacağız.
7
00:01:37,375 --> 00:01:39,250
Yollar tertemiz Amirim...
8
00:01:40,333 --> 00:01:42,083
...tıpkı tahmin ettiğiniz gibi.
9
00:01:42,166 --> 00:01:44,916
Daha erken bir saatte uçmayı kabul ettiğiniz
için teşekkür ederim Bay Kurosawa.
10
00:01:45,000 --> 00:01:48,541
Siz ve eşlerinizin 3A Koruma Servisine
güvenmenizden ötürü gurur duydum.
11
00:01:53,375 --> 00:01:56,458
Kırmızıdan yeşile dönüp
merkezine doğru geliyor.
12
00:01:56,541 --> 00:01:59,083
Motoru çalıştırın.
Acil kalkış istiyorum.
13
00:01:59,166 --> 00:02:00,875
Hava sahası temiz.
14
00:02:00,958 --> 00:02:02,416
Anlaşıldı.
15
00:02:02,500 --> 00:02:04,791
Tüm birimler sınırlı hava sahasına yöneldi.
16
00:02:09,383 --> 00:02:10,616
Buyurmaz mısınız?
17
00:02:24,458 --> 00:02:28,791
Bay Kurosawa.
İyi yolculuklar.
18
00:02:28,875 --> 00:02:30,625
Çok teşekkür ederim Michael.
19
00:02:35,500 --> 00:02:37,125
Bir başka 3A Sınıfı teslimat efendim.
20
00:02:37,208 --> 00:02:39,458
- Havalanana kadar gözünüzü ayırmayın.
- Emredersiniz efendim.
21
00:02:39,541 --> 00:02:40,791
Asayiş berkemal mi?
22
00:02:40,875 --> 00:02:43,125
Aynen öyle Amirim.
Neredeyse sıkıcı.
23
00:02:43,208 --> 00:02:46,583
- Sloganımız neydi?
- Sıkıcı her zaman en iyisidir.
24
00:02:57,125 --> 00:02:58,708
Yürüyün!
Yürüyün!
25
00:02:58,791 --> 00:03:00,291
Müşteri vuruldu!
Müşteri vuruldu!
26
00:03:00,375 --> 00:03:02,791
Kod 7! Kod 7!
Tanrım!
27
00:03:02,875 --> 00:03:04,750
Beyni akmış buraya!
28
00:03:04,833 --> 00:03:06,541
Bravo 1 öldü.
29
00:03:06,625 --> 00:03:08,166
Buraya temizlik ekibi getirin!
30
00:03:08,250 --> 00:03:10,333
Tekrar ediyorum,
Bravo 1 öldü.
31
00:03:16,733 --> 00:03:19,733
2 YIL SONRA
32
00:03:21,933 --> 00:03:27,433
# Willie Dixon - Sittin' And Cryin' The Blues #
33
00:04:03,833 --> 00:04:05,333
Siktiğimin evrakları.
34
00:04:07,833 --> 00:04:09,416
Zamanım yok ki amına koyayım.
35
00:04:12,416 --> 00:04:13,708
Ha siktir.
36
00:04:18,833 --> 00:04:22,458
Bay Seifert.
37
00:04:22,541 --> 00:04:25,875
- Hazır mıyız?
- Hazır mıyız mı? Ağaç oldum beklemekten!
38
00:04:25,958 --> 00:04:28,708
Ne sikime bu kadar geciktin?
Saat dokuz buçuk!
39
00:04:28,791 --> 00:04:30,291
Özür dilerim. Birtakım hazırlıklar
yapmak mecburiyetinde kaldım.
40
00:04:30,375 --> 00:04:33,041
Bay Seifert.
Bay Seifert!
41
00:04:33,125 --> 00:04:35,125
Kapılardan önce benim geçmem
daha doğru olur.
42
00:04:37,583 --> 00:04:38,958
Burada neyle karşı karşıya olduğumu
bildiğinizden emin değilim.
43
00:04:39,041 --> 00:04:40,291
Hadi, gidelim, gidelim.
44
00:04:40,375 --> 00:04:43,125
- Hadi. Sallanmayın.
- Bunlar insan değil hayvan!
45
00:04:43,208 --> 00:04:46,458
Muhtemelen-- Muhtemelen çoktan
buraya gelip çıkmamı bekliyorlardır.
46
00:04:46,541 --> 00:04:50,083
Kaygınızı anlıyorum ama sizi temin ederim,
tamamen güvendesiniz.
47
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
Sadece size söylediklerimi yapın.
48
00:04:52,250 --> 00:04:55,458
Bay Seifert? Bay Seifert?
Bu taraftan lütfen.
49
00:04:55,541 --> 00:04:57,750
Kokain az mı geldi
yoksa fazla mı kaçırdınız?
50
00:05:01,208 --> 00:05:04,583
3A sınıfı olduğunu söylediler.
Doğru mu?
51
00:05:04,666 --> 00:05:10,500
Ecelinizle gitmediğinizden emin olalım önce,
olur mu? Çok yakında.
52
00:05:10,583 --> 00:05:13,458
- Arabam bu.
- Aklınıza kazıyın.
53
00:05:13,541 --> 00:05:17,416
Şehir trafiğine ayak uydurabilecek
bir aracı daha güvenli buluyorum.
54
00:05:19,416 --> 00:05:22,166
Çok kolay oldu.
Aslına bakarsan hiçbir şey olmadı.
55
00:05:22,250 --> 00:05:24,250
- Sıkıcı her zaman en iyisidir.
- Umarım ücrette de...
56
00:05:26,541 --> 00:05:28,166
- Ne var?
- Ben Michael Bryce.
57
00:05:28,250 --> 00:05:30,833
AB lisanslı özel koruma ajanıyım.
58
00:05:30,916 --> 00:05:33,708
Kim olduğunu biliyorum amına koyayım.
Numaran kayıtlı!
59
00:05:33,791 --> 00:05:37,125
Sik kafalıya bak.
Teslimatın falan mı var?
60
00:05:37,208 --> 00:05:41,958
Evet. Müşterimi 27 Saint George Sokağı'ndan
tahliye ettim. Temizlik gerekiyor.
61
00:05:43,333 --> 00:05:46,833
7. katın kuzey merdiveninde Taray Suç Örgütü
tarafından kiralanan...
62
00:05:46,916 --> 00:05:48,208
...bir Fransız vatandaşı.
63
00:05:49,916 --> 00:05:51,583
Güney merdiveninde
iki kişi daha bulacaksınız.
64
00:05:51,666 --> 00:05:54,666
Çatıda dişçiye görünmesi gereken
bir başkası sizi bekliyor.
65
00:05:56,375 --> 00:05:59,291
Sokak arasındaki iki beyefendiye ise
psikolojik destek gerekebilir.
66
00:06:01,666 --> 00:06:05,500
Bir tane de 6. katta,
tadilattaki doğu ofisinde...
67
00:06:05,583 --> 00:06:08,000
...bir tane de üç numaralı asansörde.
68
00:06:11,083 --> 00:06:14,625
Hay aksi, otopark, 5 numaralı park yerindeki
Rolls Royce'a yarım kilo...
69
00:06:14,708 --> 00:06:17,208
...plastik patlayıcı yerleştirilmiş.
Bomba imha ekibini aramak isteyebilirsin.
70
00:06:19,708 --> 00:06:22,083
Sonuncuyu boş ver.
İtfaiyeyi ara.
71
00:06:22,166 --> 00:06:24,083
- O benim arabam mıydı?
- Korkarım ki.
72
00:06:24,166 --> 00:06:25,708
Oturun bakalım,
uzun bir gün oldu.
73
00:06:31,500 --> 00:06:33,708
Özel yapım Rolls Royce'tu,
türünün tek örneğiydi.
74
00:06:33,791 --> 00:06:35,083
Rengi bana da garip gelmişti.
75
00:06:35,166 --> 00:06:39,000
Menekşe rengi miydi?
Bunu arka koltukta buldum.
76
00:06:39,083 --> 00:06:40,958
- Scraps!
- Paha biçilemezler, değil mi?
77
00:06:43,541 --> 00:06:46,625
- Burası göt gibi kokuyor.
- Kemerleri bağlayın.
78
00:06:46,708 --> 00:06:51,041
Bu araba kesinlikle 3A sınıfı değil.
Hayvan dostu bile değil.
79
00:07:39,000 --> 00:07:43,916
Bu saatteki habersiz ziyaretimizden
dolayı özür dilerim Profesör.
80
00:07:44,000 --> 00:07:47,041
Daima başımın üstünde yeriniz var,
Sayın Başkan.
81
00:07:47,125 --> 00:07:49,208
Evine asker doldurarak evet.
82
00:07:49,291 --> 00:07:51,666
Ama sınıfınızdaysa,
bu kadar sevilmediğim söylendi.
83
00:07:54,833 --> 00:07:59,708
İyi bir eğitimden daha mühim bir şey yoktur.
84
00:08:08,625 --> 00:08:12,708
İngilizceniz nasıl?
85
00:08:12,791 --> 00:08:15,833
Pek İngilizce bilmem, Sayın Başkan.
86
00:08:18,708 --> 00:08:21,916
"Ülkenin gelişim göstermesinin tek yolu...
87
00:08:22,000 --> 00:08:26,875
...ülkemizi karanlığa sürükleyen...
88
00:08:26,958 --> 00:08:30,791
...soykırımları durdurmaktır."
89
00:08:33,625 --> 00:08:35,500
Alçakgönüllülüğünüz takdire şayan.
90
00:08:38,208 --> 00:08:41,583
Umarım ailenizi rahatsız etmiyoruzdur.
91
00:08:44,750 --> 00:08:47,166
Tatildeler.
92
00:08:47,250 --> 00:08:48,583
Ne mutlu onlara.
93
00:08:50,666 --> 00:08:53,041
Aile, bir adamı adam yapan unsurdur.
94
00:08:59,875 --> 00:09:01,833
Sizi vatana ihanetten idam ettirebilirim...
95
00:09:01,916 --> 00:09:07,583
...fakat muhtemelen cesedinizin başında
başka birisi daha dik duracaktır.
96
00:09:07,666 --> 00:09:11,458
Size öğretebileceğim başka bir ders olmalı.
97
00:09:20,066 --> 00:09:21,333
Dediğim gibi...
98
00:09:23,041 --> 00:09:27,500
...iyi bir eğitimden
daha mühim bir şey yoktur.
99
00:09:33,291 --> 00:09:37,625
Profesör Asimov, lütfen mahkemeye
daha sonra olanları anlatır mısınız?
100
00:09:37,708 --> 00:09:43,416
Sonrasında Dukhovich'in
toplama kamplarından birine götürüldüm.
101
00:09:45,875 --> 00:09:48,016
Orada 3 yıl kaldım.
102
00:09:49,500 --> 00:09:52,958
Ta ki kendisi devrilene kadar.
103
00:09:53,041 --> 00:09:57,041
Olduğu canavarlıktan tutuklanana kadar.
104
00:09:59,041 --> 00:10:01,250
Teşekkürler Profesör Asimov.
105
00:10:01,333 --> 00:10:05,750
Sayın Yargıç, bu ifadenin tamamının
göz ardı edilmesini talep ediyorum.
106
00:10:05,833 --> 00:10:09,708
Herhangi bir kanıt olmadan,
bunlar sadece söylem.
107
00:10:09,791 --> 00:10:11,416
İtiraz kabul edildi.
108
00:10:11,500 --> 00:10:14,208
Eski Belarus Başkanı
Vladislav Dukhovich'in duruşması...
109
00:10:14,291 --> 00:10:18,250
...bugün ülkesinden birçok kurbanın
ifadeleriyle devam etti.
110
00:10:18,333 --> 00:10:21,291
Tüm bu iddialara karşın,
Dukhovich'in avukatına göre...
111
00:10:21,375 --> 00:10:23,750
...bunlar başkanın düşmanlarının
yalanlarından başka bir şey değil.
112
00:10:23,833 --> 00:10:25,958
Dünyanın en gaddar diktatörlerinden...
113
00:10:26,041 --> 00:10:28,833
Geniş çaplı etnik soykırım
yapmakla suçlanıyor.
114
00:10:28,916 --> 00:10:32,458
Adliyenin çevresinde benzeri görülmemiş bir
güvenlik önlemi alınmış durumda.
115
00:10:32,541 --> 00:10:34,500
Şehrin üzerindeki hava sahası bile
kapatılmış durumda.
116
00:10:34,583 --> 00:10:37,083
Şu ana kadar cezai takibat,
Dukhovich'e karşı delil yetersizliğinden...
117
00:10:37,166 --> 00:10:39,458
...sekteye uğramış durumda.
118
00:10:39,541 --> 00:10:43,166
İfade vermesi beklenen birçok görgü tanığı
ortadan kayboldu.
119
00:10:43,250 --> 00:10:45,916
Elinde delillerle ortaya çıkıp,
onun bu vahşi saltanatına...
120
00:10:46,000 --> 00:10:48,708
...son verebilecek cesur birisi var mı?
121
00:11:06,208 --> 00:11:08,291
Bay Kincaid,
Interpol'ün teklifi bu.
122
00:11:08,375 --> 00:11:11,958
Eski Başkan Dukhovich'e karşı vereceğiniz
ifadenize karşılık...
123
00:11:12,041 --> 00:11:15,208
...eşiniz tüm yargılamalar için
genel affa tabii tutulacak.
124
00:11:17,125 --> 00:11:20,208
Masum bir kadına af mı çıkaracaksınız?
125
00:11:21,916 --> 00:11:23,750
Tam bir beyaz azizsiniz amına koyayım.
126
00:11:23,833 --> 00:11:27,916
Bu teklifi Sonia Kincaid için
kabul etsek bile...
127
00:11:28,000 --> 00:11:30,791
...yine de müvekkilimi kapsayan
bir anlaşma yapılması gerek.
128
00:11:35,875 --> 00:11:40,375
Bu teklifi bir iyi niyet göstergesi...
129
00:11:40,458 --> 00:11:42,000
...olarak alıyor.
130
00:11:42,083 --> 00:11:46,166
Bay Kincaid, 10 ülkede 2 düzine adam
öldürmekle suçlanan bir kiralık katil.
131
00:11:46,250 --> 00:11:49,875
Düzgün bir anlaşma olmadan,
bir daha hayatta özgür bir nefes alamaz.
132
00:11:49,958 --> 00:11:51,241
Hiçbir şekilde...
133
00:11:58,041 --> 00:12:00,583
Sonia serbest kalacak.
134
00:12:02,583 --> 00:12:05,083
Her şey hazır Müdür Casoria.
135
00:12:05,166 --> 00:12:06,958
Hadi bu beyefendiyi Hague'e götürelim.
136
00:12:16,708 --> 00:12:19,500
Bay Kincaid, bu, Ajan Roussel.
137
00:12:19,583 --> 00:12:25,125
Uluslararası Suç Mahkemesi'ne kadar size
eşlik edecek olan güvenlik şefiniz.
138
00:12:25,208 --> 00:12:29,000
Dukhovich'in adamları ona karşı ifade verecek
olan herkesi öldürdü biliyorsunuz değil mi?
139
00:12:29,083 --> 00:12:32,458
Buna rağmen benim güvenliğimden bir düzine
görev dışı aynasız mı sorumlu?
140
00:12:32,541 --> 00:12:35,833
Bunlar Avrupa'nın en iyi eğitimli
polisleri Bay Kincaid.
141
00:12:35,916 --> 00:12:40,000
Dahiliyetinizin gizli kalması adına
her türlü önlemi aldık.
142
00:12:40,083 --> 00:12:42,250
Yani bu bir sır mı?
143
00:12:42,333 --> 00:12:44,833
Şimdi çok daha iyi hisettim.
144
00:12:44,916 --> 00:12:48,333
Sizi temin ederim,
herhangi bir girişim olsaydı bile...
145
00:12:48,416 --> 00:12:50,125
...herhangi bir saldırıya
hazırdan da öteyiz.
146
00:12:52,666 --> 00:12:54,958
Bu saldırıya hazırlıklı mıydın
orospu çocuğu?
147
00:12:55,041 --> 00:12:59,083
Kelepçelerimi çözüp araba anahtarıyla
birkaç silah verin, sizinle orada buluşayım.
148
00:12:59,166 --> 00:13:02,625
Mahkemenin zaman sınırı
yarın öğleden sonra 5, Bay Kincaid.
149
00:13:02,708 --> 00:13:08,250
Bu da bize sizi Manchester'dan Hollanda'ya
götürmek için 27 saat veriyor.
150
00:13:08,333 --> 00:13:11,458
Eşinize yardım etmek istiyorsanız,
yola koyulsanız iyi olur.
151
00:13:14,583 --> 00:13:18,333
Tamam Müfettiş Clouseau, bakalım
elit askerlerin neler yapabiliyormuş.
152
00:13:18,416 --> 00:13:19,750
Hadi beyler, gidelim.
153
00:13:22,916 --> 00:13:27,375
Ajan Roussel, sana bu operasyonun
önemini hatırlatmama gerek yok.
154
00:13:27,458 --> 00:13:30,833
- Hayır efendim.
- Sakın onun yapabileceklerinden şüphe etme.
155
00:13:30,916 --> 00:13:32,250
Etmem efendim.
156
00:13:58,458 --> 00:14:00,958
- Kirkland Bulvarı'ndan sola dön.
- Emredersiniz efendim.
157
00:14:03,708 --> 00:14:05,458
Ne güzel bir şehir.
158
00:14:05,541 --> 00:14:09,625
Eski, dar sokaklar,
binalar iç içe...
159
00:14:09,708 --> 00:14:12,166
...muazzam manzaralara bakan pencereler.
160
00:14:12,250 --> 00:14:14,791
Rota bizim için temizlendi.
Endişelenecek bir şey yok.
161
00:14:14,875 --> 00:14:18,416
Öyle mi?
Burnun ne diyor bu işe?
162
00:14:28,500 --> 00:14:29,708
Şaşırtmaca rotasına gir.
163
00:14:29,791 --> 00:14:32,500
Sevgilin var mı Roussie?
Önemli birileri?
164
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
Sessiz olun Bay Kincaid.
165
00:14:34,500 --> 00:14:38,875
Sadece şu "Seni her zaman seveceğim."
mesajı için muazzam bir zaman diyecektim.
166
00:14:43,958 --> 00:14:47,791
Sakin ol amına koyduğum.
Ateş edilirse, hedef sen değilsindir.
167
00:14:49,791 --> 00:14:52,041
221, 10-4 rotada.
168
00:15:16,625 --> 00:15:19,708
Siktir!
Bas! Bas!
169
00:15:30,166 --> 00:15:31,958
Çatıda daha fazlası var!
170
00:15:47,458 --> 00:15:50,441
Yürüyün! Yürüyün!
Rob, aç şu kapıyı!
171
00:15:50,525 --> 00:15:51,791
Çıkın!
Çıkın!
172
00:15:51,875 --> 00:15:55,666
Alfa Ekibi, beni takip edin!
Ajan Roberts, tanığı koru!
173
00:16:01,666 --> 00:16:02,891
Parker, sol tarafı koru!
174
00:16:15,291 --> 00:16:17,041
- Siktir!
- Daha çok takviyeye ihtiyacımız var!
175
00:16:22,525 --> 00:16:23,725
Siktir!
176
00:16:44,583 --> 00:16:46,000
Ajan Roussel!
177
00:16:46,083 --> 00:16:49,000
Lanet olsun, kimse yok mu?
Derhal desteğe ihtiyacımız var!
178
00:16:55,500 --> 00:16:56,766
Arkanı dön!
179
00:16:57,567 --> 00:16:58,767
Hadi!
Hadi!
180
00:17:09,458 --> 00:17:10,708
Koruma ateşi aç.
181
00:17:40,791 --> 00:17:42,058
Siktir!
182
00:18:02,750 --> 00:18:04,416
- Eller yukarı!
- Lütfen ama sürtük!
183
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
- Tak şunları.
- Siksen olmaz.
184
00:18:08,041 --> 00:18:09,833
Interpol ifşa oldu.
Sen de biliyorsun.
185
00:18:11,208 --> 00:18:13,750
Ya beni vurursun ya da
kan kaybetmemi izlersin.
186
00:18:20,666 --> 00:18:23,583
- Sokaklardan çekilmemiz lazım.
- Yakınlarda güvenli ev var.
187
00:18:29,250 --> 00:18:33,000
Coventry Şehir Merkezi,
Bishopsgate'de bombalı araç havaya uçtu.
188
00:18:37,291 --> 00:18:41,125
Sakın açayım deme amına koyayım!
189
00:18:41,208 --> 00:18:45,458
Dukhovich'in rotamızı bilmesinin tek yolu,
içeride adamının olmasıydı.
190
00:18:45,541 --> 00:18:48,208
Benim tıbbî malzemeye,
senin de yardıma ihtiyacın var.
191
00:18:48,291 --> 00:18:52,583
Yani birilerini arayacaksan,
operasyon dışı olmak zorunda.
192
00:18:56,083 --> 00:19:00,291
Dört kere Kara Elmas işi yaptım,
anlıyor musun? Dört kere.
193
00:19:00,375 --> 00:19:01,625
Araç hala mezarlık gibi kokuyor.
194
00:19:01,708 --> 00:19:05,166
Arabaları kokan götünüzle mi yıkıyorsunuz?
195
00:19:05,250 --> 00:19:08,916
Ya da...
Anlamama yardım et.
196
00:19:08,917 --> 00:19:10,117
Beterin Beteri
197
00:19:11,250 --> 00:19:15,250
Bir saniye.
Merhaba Amelia.
198
00:19:15,333 --> 00:19:17,375
Sana Coventry'de bir adres gönderiyorum.
199
00:19:17,458 --> 00:19:20,916
Hemen oraya gitmen lazım.
3 ünite de 0 rh negatif kan getir.
200
00:19:21,000 --> 00:19:24,416
Çok iyiyim, sağ ol.
Sen nasılsın?
201
00:19:24,500 --> 00:19:27,708
Boş yapacak zamanım yok Michael.
Yapacağın bir iş var.
202
00:19:27,791 --> 00:19:29,208
Yok, almayayım.
203
00:19:29,291 --> 00:19:33,125
Sormuyordum. Haber veriyordum.
Yapacağın bir iş var.
204
00:19:33,208 --> 00:19:36,791
- Beni bunun içine çekemeyeceksin Amelia.
- Tamam, açık olalım.
205
00:19:36,875 --> 00:19:39,958
Ben de çok meraklısı değilim ama
başka seçeneğim yok.
206
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
- Şükürler olsun ki benim var.
- Hayır Michael, yok.
207
00:19:44,041 --> 00:19:48,125
Çünkü eğer dediğimi yapmazsan,
seni ve işini Interpol'e ifşa ederim.
208
00:19:48,208 --> 00:19:52,583
O çok istediğin 3A sınıfına
yaklaşamayacağından emin olurum.
209
00:19:52,666 --> 00:19:55,741
Beni tehdit mi ediyorsun?
Sen değil, o.
210
00:19:55,825 --> 00:19:58,916
Beni tehdit mi... Tehdit ederek
senden emir almamı sağlayamazsın.
211
00:19:59,000 --> 00:20:01,375
Sanırım yakında öğreneceğiz.
3 saatlik mesafedesin. 2,5 saate görüşürüz.
212
00:20:01,458 --> 00:20:04,500
Tamam, sanırım öğreneceğiz.
Yüce tanrım.
213
00:20:04,583 --> 00:20:07,041
Bak şimdi bunların hepsini
araca yükleyeceğiz, tamam mı?
214
00:20:07,125 --> 00:20:09,583
Akabinde aracı dükkanın önüne çekip
sonra da ateşe vereceğiz.
215
00:20:11,166 --> 00:20:13,041
Efendim burası savaş alanına dönmüş.
216
00:20:13,125 --> 00:20:15,541
Her yerde cesetler var.
Timimiz ifşa olmuş.
217
00:20:15,625 --> 00:20:18,166
Herkes ölmüş.
Kimliklerini tespit edin.
218
00:20:18,250 --> 00:20:20,125
Ajan Roussel'in izine rastlamadım.
219
00:20:20,208 --> 00:20:23,333
Ağır silahlı 15-20 tane
ölü paralı asker var.
220
00:20:23,416 --> 00:20:26,625
Şehirde basın şenliği var ama
en kötüsü bu bile değil.
221
00:20:29,708 --> 00:20:30,916
Kincaid kayıp.
222
00:20:32,666 --> 00:20:36,500
Hazırdaki her ajanı Coventry'ye gönderin.
Her güncellemeyi bana raporlayın.
223
00:20:36,583 --> 00:20:37,783
Emredersiniz efendim.
224
00:20:40,375 --> 00:20:44,833
Sızıntı olmalı. Sana çok fazla birimin
dahil olduğunu söylemiştim.
225
00:20:44,916 --> 00:20:47,916
Hague'e git.
Dukhovich'ten neler çıkarabileceğine bak.
226
00:20:48,000 --> 00:20:49,241
Denerim.
227
00:20:50,125 --> 00:20:54,291
Amsterdam'daki cezaevini de uyar. Kincaid'in
eşinin başına üç kat koruma koysunlar.
228
00:20:54,375 --> 00:20:55,575
Tamamdır.
229
00:21:00,576 --> 00:21:03,176
AMSTERDAM
HOLLANDA
230
00:21:03,577 --> 00:21:06,777
INTERPOL TUTUKLU MERKEZİ
231
00:21:19,416 --> 00:21:21,208
Bayan Kincaid, avukatınız.
232
00:21:39,375 --> 00:21:40,641
Sana arkanı dönebilirsin dedim lan?
233
00:21:46,125 --> 00:21:50,000
- Ne istiyorsun seni işe yaramız bok çuvalı?
- Bebeğim, bebeğim, benim.
234
00:21:50,083 --> 00:21:52,708
Pardon benim hatam.
235
00:21:52,791 --> 00:21:57,708
Ne istiyorsun amına koyduğumun
orospu çocuğu?
236
00:21:57,791 --> 00:22:00,708
- Sadece sesini duymak istedim.
- Siktir!
237
00:22:00,791 --> 00:22:02,625
Al işte, sesimi duydun.
238
00:22:02,708 --> 00:22:06,041
Bu bok çukurunda olmamın tek nedeni senin
sefil götünün peşinde olmaları.
239
00:22:08,000 --> 00:22:10,208
Nasılsın?
Kalemini iyice sivrilttin mi?
240
00:22:10,291 --> 00:22:13,000
- Ne için?
- Hapistesin bebeğim. Kendini koruman lazım.
241
00:22:13,083 --> 00:22:17,625
Burası bir Flemenk hapishanesi Darius!
Ne yapacaklar, beni terlikle mi dövecekler?
242
00:22:17,708 --> 00:22:19,250
Manzaran iyi mi bari?
243
00:22:19,333 --> 00:22:22,916
Bir sürü sivri Flemenk binası var.
244
00:22:23,000 --> 00:22:28,750
Birinin de tepesinde kocaman bir saat var
amına koyayım. İhtiyacım olan buymuş gibi.
245
00:22:28,833 --> 00:22:30,833
Sevdiğin çiçeklerden var mı?
246
00:22:30,916 --> 00:22:32,666
Süsen miydi?
247
00:22:32,750 --> 00:22:36,125
- Anavatanı orası değil miydi?
- Siktiğimin laleleri Darius.
248
00:22:36,208 --> 00:22:42,000
Nasıl boktan bir koca karısının en sevdiği
çiçeği hatırlayamaz?
249
00:22:42,083 --> 00:22:45,416
Bir boku hatırladığın yok.
Yıldönümümüz ne zaman?
250
00:22:45,500 --> 00:22:47,208
Telafi edeceğim bebeğim.
251
00:22:47,291 --> 00:22:49,541
Gördün mü, benden bundan bahsediyorum işte.
252
00:22:51,625 --> 00:22:52,833
Darius, bir sorun mu var?
253
00:22:54,708 --> 00:22:59,541
Bir şey olduğu yok bebeğim.
Bir sik olduğu yok.
254
00:23:02,166 --> 00:23:03,458
O zaman duymak istiyorum.
255
00:23:07,333 --> 00:23:10,750
# Çünkü ne diyeceğini biliyorsun #
256
00:23:10,833 --> 00:23:14,166
# Ve de ne yapacağını #
257
00:23:14,250 --> 00:23:18,500
# Ama önce izin ver söylememe
seni sevdiğimi #
258
00:23:25,291 --> 00:23:26,541
- Alo?
- Alo?
259
00:23:26,625 --> 00:23:29,958
- Sonia?
- Darius!
260
00:23:36,041 --> 00:23:38,125
Amını siktiğim!
261
00:24:06,625 --> 00:24:08,416
Durma, başladığın işi bitir.
262
00:24:20,750 --> 00:24:24,958
- Neden buradayım Amelia?
- Önemli bir transfer için.
263
00:24:25,041 --> 00:24:26,750
Önemli mi?
264
00:24:26,833 --> 00:24:30,750
Artık önemli transferler yapmıyorum.
265
00:24:30,833 --> 00:24:35,416
Yani, şu sıralar daha çok ufak çaplı
kokainman avukat sektöründeyim.
266
00:24:35,500 --> 00:24:38,041
- Ne sanmıştın ki?
- Hadi ama Michael.
267
00:24:38,125 --> 00:24:41,083
Senin yüzünden. Beni Interpol basamaklarını
tırmanmak için kullandın.
268
00:24:41,166 --> 00:24:42,375
Bak şimdi yine buradayız.
269
00:24:45,458 --> 00:24:46,666
Terfi mi kovalıyorsun?
270
00:24:46,750 --> 00:24:49,416
Yoluna çıkan her zorlukta beni suçlamak
zorundasın, değil mi?
271
00:24:49,500 --> 00:24:51,708
Hayır bunlar zorluk değiller.
Zorluk falan yok.
272
00:24:51,791 --> 00:24:56,125
- Sadece bir tane ölü Japon silah kaçakçısı.
- Benimle hiç ilgisi olmayan.
273
00:24:56,208 --> 00:25:01,250
3A Sınıfı bir özel korumanın
müşterisi ölürse ne olur biliyor musun?
274
00:25:01,333 --> 00:25:04,291
3A.
Bak tam şuradaydım, değil mi?
275
00:25:04,375 --> 00:25:07,375
Sonra sana içimi döktüm,
neden dökmeyeyim ki, sana aşıktım.
276
00:25:07,458 --> 00:25:09,750
Sana adamın adını söyledim amına koyayım.
277
00:25:09,833 --> 00:25:14,166
Kariyerimde ilk defa, müşterimin
adını açıkladım. Sana güvendim.
278
00:25:16,750 --> 00:25:19,916
Şimdi bu buradayım.
Ölüler aşağı yukarı şuralarda bak.
279
00:25:22,041 --> 00:25:24,041
Üzgünüm Michael,
zor bir dönemden geçtin.
280
00:25:24,125 --> 00:25:25,416
Zor bir dönem...
281
00:25:25,500 --> 00:25:29,625
Geçen hafta bir yatırım uzmanının 140
kiloluk götü, arabamın arka koltuğunda...
282
00:25:29,708 --> 00:25:32,958
...dört çanta eroin patlattı.
Koltuklar deri de değil, kumaş.
283
00:25:33,041 --> 00:25:34,958
- Tamam Michael...
- Bir anlığına...
284
00:25:35,041 --> 00:25:36,500
...kafanda canlandır.
- Senin ruh hastalıklarını dinleyecek...
285
00:25:36,583 --> 00:25:39,625
...zamanım yok! - Bir noktada arabayı
satıp kurtulursun. - Sana ihanet etmedim.
286
00:25:39,708 --> 00:25:42,125
Seni asla kullanmadım!
Sadece seni terk ettim!
287
00:25:46,541 --> 00:25:49,875
Çünkü beni yapmadığım
bir şey yüzünden affedemedin.
288
00:25:57,791 --> 00:25:59,541
- Transfer...
- Transfer içeride.
289
00:26:03,333 --> 00:26:05,833
Kan emanetçisi mi geldi...
290
00:26:05,916 --> 00:26:07,791
Ha siktir lan!
291
00:26:25,416 --> 00:26:27,291
Ne kadar uzun zamandır bunu
beklediğimi biliyor musun?
292
00:26:29,833 --> 00:26:31,291
Yok yok, yemezler.
Bakmayacağım.
293
00:26:32,625 --> 00:26:34,083
Orospu analı seni!
294
00:26:44,175 --> 00:26:45,375
Oturup bir konuşalım olur mu?
295
00:26:45,458 --> 00:26:50,041
Senin gibi bir dangalak bile sürgüde
bir tane bırakacak kadar akıllıdır.
296
00:26:51,458 --> 00:26:55,666
- Hay sikeyim.
- İyi uykular.
297
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
Darius Kincaid.
Yüce tanrım!
298
00:26:58,333 --> 00:27:00,750
Bunu mu korumamı istiyorsun?
Tişörtüme bak!
299
00:27:00,833 --> 00:27:03,416
- Sus bir dakika!
- İyi, iyi.
300
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
Sen ayaklardan ben de
burun deliklerinden tutayım.
301
00:27:07,000 --> 00:27:12,166
Belarus eski başkanı Vladislav Dukhovich'in
duruşması öngörülemez bir hâl aldı.
302
00:27:12,250 --> 00:27:17,666
Dioksin zehirlenmesi girişiminden
yüzü hasar alsa da, sağ çıkmayı başardı.
303
00:27:17,750 --> 00:27:21,133
- Yetkililer Dukhovich'i...
- Interpol sizinle görüşmek istiyor.
304
00:27:21,216 --> 00:27:24,083
Bu sabah Coventry'de tozu dumana kattınız.
305
00:27:24,166 --> 00:27:26,208
Ama sorsam bundan haberin yoktur, değil mi?
306
00:27:29,166 --> 00:27:32,791
- Buraya mızmızlanmaya mı geldin?
- Paramı almaya geldim.
307
00:27:32,875 --> 00:27:38,041
Sözümü tuttum. Kincaid'i size olabildiğince
savunmasız hâlde verdim.
308
00:27:38,125 --> 00:27:43,458
Küçük bir savunma timi, timin başında da
bir çaylak. Bundan fazlasını yapamam.
309
00:27:43,541 --> 00:27:44,808
Sezar'ın hakkı Sezar'a.
310
00:27:54,833 --> 00:27:58,500
Bir hiç için bedel talep etmek hak mı sence?
311
00:27:58,583 --> 00:27:59,808
Benim ülkemde...
312
00:28:01,750 --> 00:28:04,333
...derini yüzerdik.
313
00:28:05,400 --> 00:28:06,641
O zaman hakkını arar mıydın?
314
00:28:09,000 --> 00:28:10,791
Sıfırdan geldim.
315
00:28:10,875 --> 00:28:15,833
Ömrüm boyunca insanlara hizmet ettim.
316
00:28:15,916 --> 00:28:19,916
Sonra ülkeme gelip her şeyi mahvettiler!
317
00:28:21,708 --> 00:28:27,083
Şimdi de beni sıçan gibi kafesleyip,
zehirle besliyorlar!
318
00:28:28,341 --> 00:28:29,575
Bu hak mı?
319
00:28:30,750 --> 00:28:32,791
Kincaid öldüğünde...
320
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
...tam ödemeni alırsın.
321
00:28:40,541 --> 00:28:43,250
Katil olduğunu biliyorsun, değil mi?
Katile hemşirelik yapıyorsun.
322
00:28:43,333 --> 00:28:46,900
- O bir tanık.
- Sahi mi? 27 kez.
323
00:28:47,183 --> 00:28:49,083
Şu göt herifin beni kaç kere
öldürmeye çalıştığının sayısı.
324
00:28:49,166 --> 00:28:52,375
27-- 28!
Prag, amına koyayım!
325
00:28:52,458 --> 00:28:55,541
Dukhovich aklanırsa,
gelecek hafta gücüne geri kavuşacak.
326
00:28:55,625 --> 00:28:58,458
- Buna izin vermeyeceğim.
- Aferin.
327
00:28:58,541 --> 00:29:02,666
- Onu Hague'e götürmen lazım.
- Götüremem! Interpol'de köstebek var.
328
00:29:02,750 --> 00:29:04,291
Şimdiden 12 iyi askerime mâl oldu.
329
00:29:04,375 --> 00:29:06,916
İyi mi?
Bu biraz göreceli.
330
00:29:07,000 --> 00:29:09,750
Kibar.
Belki kibarlardır.
331
00:29:09,833 --> 00:29:13,000
Senin için olayı basitleştireyim.
Onun yanında kalırsam, onu bulurlar.
332
00:29:13,083 --> 00:29:15,791
Yani bu ölüm mıknatısını korumak için
hayatımı riske mi atayım?
333
00:29:15,875 --> 00:29:18,375
- Hayır, hayır, hayır. Benim de bir çıkarım
olmalı. - Kariyerine ne dersin?
334
00:29:18,458 --> 00:29:20,291
- Ne olmuş kariyerime?
- Değerli kariyerin.
335
00:29:20,375 --> 00:29:21,916
Bu işi benim için hallet...
336
00:29:23,250 --> 00:29:25,916
...ben de seni tekrar
elit düzeyine çıkarayım.
337
00:29:26,000 --> 00:29:30,541
- Böyle bir gücün yok.
- Bağlantılarım var.
338
00:29:30,625 --> 00:29:32,000
Büyük oyuna dönmek istiyorsun,
seni oraya sokabilirim.
339
00:29:32,083 --> 00:29:33,325
Sana neden güveneyim?
340
00:29:35,525 --> 00:29:36,808
Neden mi?
341
00:29:39,166 --> 00:29:40,791
Çünkü sana hiç yalan söylemedim Michael.
342
00:29:43,125 --> 00:29:47,083
Her şeyde berbatsın ama...
343
00:29:47,166 --> 00:29:49,583
...insanları hayatta tutmada çok iyisin.
344
00:29:49,666 --> 00:29:55,591
Lütfen, onu hayatta tutarsan,
hayalindeki hayata tekrar kavuşacaksın.
345
00:29:56,375 --> 00:29:58,916
Teşvik primi olarak da,
benden bir daha haber alamayacaksın.
346
00:30:02,791 --> 00:30:04,000
İyi.
347
00:30:06,333 --> 00:30:08,916
- Kötü.
- Fransızcam yok.
348
00:30:09,000 --> 00:30:11,875
- Oldu.
- Yazık.
349
00:30:17,758 --> 00:30:18,991
Siktir!
350
00:30:20,750 --> 00:30:22,375
Neredesin?
351
00:30:22,458 --> 00:30:24,333
Coventry Polis Karakolu'nda
operasyona hazırlanıyorum.
352
00:30:24,416 --> 00:30:26,816
- Dukhovich'ten bir şey çıkmadı mı?
- Şaşırdın mı?
353
00:30:26,900 --> 00:30:28,141
- Efendim.
- Meşgulüm.
354
00:30:28,225 --> 00:30:30,541
Evet efendim fakat şehirdeki bir
güvenli evde faaliyet tespit ettim.
355
00:30:30,625 --> 00:30:33,375
- Şu an bilmem gereken bir şey mi?
- Normalde hayır ama boş olması gerekiyordu.
356
00:30:33,458 --> 00:30:34,791
Boş olmadığını mı düşünüyorsun?
357
00:30:34,875 --> 00:30:38,166
Kimlik kontrolü yapılmadan
giriş kodu girilmiş.
358
00:30:38,250 --> 00:30:41,500
- Kincaid içeri girmiş olabilir mi?
- Değişken şifrelemeli.
359
00:30:43,333 --> 00:30:44,750
Hemen oraya ekip gönder!
360
00:30:46,125 --> 00:30:48,041
Ajan Roussel nerede?
361
00:30:48,125 --> 00:30:50,041
- Üzgünüm, kapatmam lazım.
- İyi şanslar.
362
00:30:58,041 --> 00:30:59,958
Kincaid'in nerede olduğunu
bildiğimi düşünüyorum.
363
00:31:06,791 --> 00:31:08,708
Şu Darius Kincaid denen adamı tanıyorum.
364
00:31:08,791 --> 00:31:13,375
- Öldüğünün kanıtını istiyorum.
- Kanıt mı? Fotoğraf gibi mi?
365
00:31:14,458 --> 00:31:15,875
Kelle gibi.
366
00:31:29,208 --> 00:31:31,791
- Bunlar da ne amına koyayım?
- Sen bir kaçaksın.
367
00:31:31,875 --> 00:31:34,541
- Kaçaklar kelepçe takar.
- Hayır, hayır kelepçelerden bahsetmiyorum.
368
00:31:34,625 --> 00:31:37,583
Üzerimdeki şu sikindirik
hippi kıyafetlerinden bahsediyorum.
369
00:31:37,666 --> 00:31:40,666
- Şanslısın ki yedek getirmişim.
- Kime göre şanslıyım?
370
00:31:40,750 --> 00:31:43,625
Siktir.
Götümde don var mı şu an?
371
00:31:43,708 --> 00:31:46,416
Onlar da benim için, olur da pantolonunu
bir daha değiştirmek zorunda kalırsam diye.
372
00:31:46,500 --> 00:31:50,375
Meraklısı değilim. Onlara boşuna
sallanan sik demediklerini biliyorsun.
373
00:31:50,458 --> 00:31:52,250
Bunun hakkında bir daha
konuşmamaya ne dersin?
374
00:31:56,750 --> 00:32:00,375
Siktir.
Interpol protokolü.
375
00:32:00,458 --> 00:32:05,291
Telefon çalar da kimse yanıt vermezse,
kapıya adam yığarlar.
376
00:32:05,375 --> 00:32:06,583
İşte buradalar.
377
00:32:08,416 --> 00:32:09,916
Evet, etrafı çevreliyoruz.
378
00:32:11,875 --> 00:32:15,375
- Rahat mısın?
- Interpol hanım kızımıza ne oldu?
379
00:32:15,458 --> 00:32:17,791
- Ajan Roussel gitti.
- Lanet olsun!
380
00:32:17,875 --> 00:32:20,583
Sevmiştim.
Taşaklı kızdı.
381
00:32:20,666 --> 00:32:22,625
Binanın iki merdiveni var. Yangın...
382
00:32:22,708 --> 00:32:24,791
Çıkışı ve bitişik damı yok.
383
00:32:24,875 --> 00:32:27,416
Gezegendeki tek dikkatli pezevenk
sen değilsin ya?
384
00:32:27,500 --> 00:32:30,291
Kapılardan önce ben geçeceğim. Temiz mi diye
kontrol edeceğim, sonra beni takip edeceksin.
385
00:32:30,375 --> 00:32:32,250
Gerçekten mi?
Sence bu gerekli mi?
386
00:32:32,333 --> 00:32:34,458
İşim sana zarar gelmesini önlemek.
387
00:32:34,541 --> 00:32:39,250
Siktir, göt.
Ben zararın ta kendisiyim.
388
00:32:40,625 --> 00:32:44,250
Dağılıp farklı katları kontrol edin.
Dağılıp farklı katları kontrol edin.
389
00:32:53,916 --> 00:32:55,875
İki düşman, belki daha fazla.
390
00:32:55,958 --> 00:32:58,708
- Silahım olması gerekmez mi?
- Hayır. Kuzey merdivenini kullanacağız.
391
00:32:58,791 --> 00:33:01,000
Gidelim.
Hayır! Sikik herif!
392
00:33:17,625 --> 00:33:21,416
Şükürler olsun buradasın.
Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum.
393
00:33:21,500 --> 00:33:23,625
Aferin.
Bil bakalım şimdi ne olacak?
394
00:33:23,708 --> 00:33:25,375
Ateş edildi!
Ateş edildi!
395
00:33:40,083 --> 00:33:41,791
Tüm birimler olay yerine.
396
00:33:46,333 --> 00:33:48,708
Şimdi yeni bir problemimiz var.
397
00:33:48,791 --> 00:33:51,291
Olayı biraz daha
üstü kapalı tutmayı severim.
398
00:33:51,375 --> 00:33:53,000
Çabuk, çatıya yöneldiler.
399
00:34:01,375 --> 00:34:03,375
Gördün mü, sıkıcı olması daha iyidir.
400
00:34:07,541 --> 00:34:11,916
- Pekâlâ. Bu çok ses çıkarıyor.
- Mermisi bitmişti zaten.
401
00:34:16,666 --> 00:34:20,416
Çatıda kuzeye yönelmiş
iki ısı noktası tespit ettik.
402
00:34:20,500 --> 00:34:22,291
Anlaşıldı! Yürüyün, yürüyün!
Çatıdalar!
403
00:34:24,875 --> 00:34:26,500
Hayır, hayır, hayır.
Atlamak hiç mantıklı değil.
404
00:34:26,583 --> 00:34:28,875
Şu kapıdan gelebilecek
her şeyden daha iyidir.
405
00:34:28,958 --> 00:34:34,333
Hayır. Sadece...
Sadece daha mantıklı bir yol bulmamız...
406
00:34:35,458 --> 00:34:39,208
Ananı sikim!
407
00:34:39,291 --> 00:34:41,666
Siktir!
408
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Kutsal sik aşkına.
409
00:34:43,541 --> 00:34:45,125
Çatıyı koruyun!
Hadi, hadi, hadi!
410
00:34:45,208 --> 00:34:47,208
Delta timi beni takip edin!
411
00:34:47,291 --> 00:34:49,416
- Kuzey tarafındalar.
- Anlaşıldı.
412
00:34:56,625 --> 00:34:58,500
O atlayışı tek bacakla yaptım.
413
00:34:58,583 --> 00:35:00,208
O atlayışı atlamadan yaptım.
414
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
Gidelim.
415
00:35:01,583 --> 00:35:04,958
Sıradaki numaran ne, kaçmadan
kaçmayı mı öğreteceksin?
416
00:35:05,041 --> 00:35:07,291
Kimseyi öldürmeden
araca ulaşmaya çalışalım, olur mu?
417
00:35:09,166 --> 00:35:11,125
- Bu mu senin araban?
- Biri.
418
00:35:11,208 --> 00:35:12,708
Sana sen Jaguar'ın içindeyken
ateş ettiğimi hatırlıyorum.
419
00:35:12,791 --> 00:35:16,000
Kemerini tak. Yüksek hızlı bir kovalamacaya
girişirsek kemerin takılı olsun.
420
00:35:16,083 --> 00:35:17,308
Ben daha çok hız limitine ulaştığımızda...
421
00:35:17,391 --> 00:35:19,458
...bu Düldül'ün tekerlerinin
çıkmasından korkuyorum.
422
00:35:21,041 --> 00:35:25,750
Eskiden bile olsa bu hurdayı çalmazdık,
ki o zamanlar çalmadığımız bok kalmamıştı.
423
00:35:25,833 --> 00:35:27,833
- Bir keresinde...
- Hakkında bana gereken her şeyi biliyorum.
424
00:35:27,916 --> 00:35:32,875
Gençliğindeki tutuklanmaların, babanın hapse
girip çıkması, senin de onun izinden gitmen.
425
00:35:32,958 --> 00:35:34,541
Dersine çalışmışsın bakıyorum.
426
00:35:34,625 --> 00:35:36,750
Sınava hazırlan ki
sürprizle karşılaşmayasın.
427
00:35:36,833 --> 00:35:42,000
Sen de para olmadığını fark edene kadar
polis olmak isteyerek büyüdün.
428
00:35:42,083 --> 00:35:44,541
CIA'e katıldın,
yeteneklerini geliştirdin...
429
00:35:44,625 --> 00:35:48,625
...kendi dükkanını açıp, kendini
kodamanlara pazarladın.
430
00:35:48,708 --> 00:35:54,208
Bunları bilmek için ders çalışmama bile
gerek kalmadı. Hippi götünde yazıyor.
431
00:35:54,291 --> 00:35:58,041
Sıradaki hamlemin ne olacağını duymak için
sabırsızlanıyorum. Aman ne güzel.
432
00:35:58,125 --> 00:36:02,958
Neden arkana yaslanıp da
fark edilmekten kaçınmıyorsun?
433
00:36:03,041 --> 00:36:04,708
- Rahatına bak.
- İyi fikir.
434
00:36:09,958 --> 00:36:12,708
Burası göt gibi kokuyor!
435
00:36:12,791 --> 00:36:15,666
Bahse varım o Jaguar
hiç göt gibi kokmamıştır.
436
00:36:15,750 --> 00:36:18,000
Bunlar da elektrolitlerin mi?
437
00:36:41,125 --> 00:36:45,041
- Darius kaçtı.
- Burada polisten başka bir şey yok.
438
00:36:47,083 --> 00:36:51,458
Yüz tanıma sistemi bu adamın
Michael Bryce olduğunu söylüyor.
439
00:36:51,541 --> 00:36:54,458
Ama sen bunu zaten biliyordun,
değil mi ajan Roussel?
440
00:36:54,541 --> 00:36:58,208
- İkinizin geçmişi vardı.
- Çok uzun zaman önce.
441
00:36:58,291 --> 00:37:02,208
Kincaid'i güvenli evimize sokup
sonra da bu...
442
00:37:02,291 --> 00:37:04,208
Özel koruma ajanı mı?
443
00:37:08,333 --> 00:37:11,000
Resmi kanallar ifşa olmuştu.
Ne yapmamı bekliyordunuz?
444
00:37:11,083 --> 00:37:13,750
Açıkça belli ki büronun güvenliği kırılmış.
445
00:37:13,833 --> 00:37:18,833
Kırmızı bülten kalacak.
Sen gidebilirsin. Çıkışını veriyorum.
446
00:37:18,916 --> 00:37:21,875
Kimliğini ve silahını bırakacaksın.
447
00:37:21,958 --> 00:37:25,875
Yıllarca bu hikâyeyi anlatacaksın Amelia...
448
00:37:25,958 --> 00:37:30,000
...büyük bir ofiste mi yoksa
küçük bir hücrede mi olacağı sana bağlı.
449
00:37:30,083 --> 00:37:34,333
Seçeneklerime bayıldım.
450
00:37:34,416 --> 00:37:37,166
Bryce ve Kincaid'in Hague'e
varamamalarının tek sebebi...
451
00:37:37,250 --> 00:37:38,500
...öncesinde birbirlerini öldürmeleri olur.
452
00:37:40,250 --> 00:37:41,483
Amelia.
453
00:37:42,484 --> 00:37:46,684
- Hata yapıyor.
- Sızıntıyı tıkamamız lazım.
454
00:37:47,166 --> 00:37:53,041
- Bryce'a güveniyor musun?
- Böyle bir konuda, evet.
455
00:37:53,166 --> 00:37:57,416
Casoria'yla bizimle Hague'e
gelmen için konuşacağım.
456
00:37:57,500 --> 00:38:01,291
- Ama başka sır istemiyorum.
- Teşekkürler efendim.
457
00:38:09,375 --> 00:38:14,041
FJ56MHV plakalı aracı arayın.
458
00:38:14,125 --> 00:38:17,458
Mobeselerden aracı
çoktan tespit etmişlerdir.
459
00:38:17,541 --> 00:38:21,708
- Sen de kaçak hayatına hoş geldin.
- Sadece seni teslim edene kadar.
460
00:38:21,791 --> 00:38:27,416
Sadece farklı bir araç bulmamız lazım.
Eski model, alarmsız. İşte bu.
461
00:38:28,666 --> 00:38:30,375
Neyse ki hazırlıklı geldim.
462
00:38:33,333 --> 00:38:36,583
İşin uzun sürecekse
içeri girip kendime oda tutayım.
463
00:38:36,666 --> 00:38:41,208
Düşük hasarla, yüksek etkili
zorla girmek bir sanattır.
464
00:38:45,333 --> 00:38:49,125
- Sanat tarafsızdır.
- Senin de yine kanaman var.
465
00:38:49,208 --> 00:38:53,041
Etrafta koşturup adam öldüren birine göre
kanamayla ilgili garip bir olayın var.
466
00:38:53,125 --> 00:38:56,250
Verimsiz.
Ayrıca insanları öldürmem, korurum.
467
00:38:56,333 --> 00:38:57,791
Hector Ramirez.
468
00:38:59,416 --> 00:39:02,875
- Hector Ramirez suikastçiydi.
- Biliyorum. Onu ben eğitmiştim.
469
00:39:02,958 --> 00:39:04,666
Ve de müşterimin gırtlağına bıçak dayamıştı.
470
00:39:04,750 --> 00:39:08,750
- Sen de onu öldürdün.
- Hayır. Müşterimi kurtardım.
471
00:39:08,833 --> 00:39:10,791
Bence Hector olaya
daha farklı bir açıdan bakıyordur.
472
00:39:10,875 --> 00:39:13,291
Öyle mi?
Bak ne diyeceğim.
473
00:39:13,375 --> 00:39:15,208
3A Sınıfı bir özel koruma ajanıydım.
474
00:39:15,291 --> 00:39:17,625
- Şu 3A saçmalığını götünden uydurdun.
- Uydurmadım.
475
00:39:17,708 --> 00:39:22,333
Senin gibi sosyopat herifler müşterilerimi
öldürmeye çalışmasa, kimse zarar görmezdi.
476
00:39:22,416 --> 00:39:26,416
3A demek, kulağa sigortacı ya da
tornacıymışsın gibi geliyor amına koyayım.
477
00:39:26,500 --> 00:39:27,958
Güven bana, sen sigortalanamazsın.
478
00:39:28,041 --> 00:39:31,166
Ayrıca geçmiş zaman kullandın.
3A Sınıfı müstehcen bir sikkafalıydın!
479
00:39:31,250 --> 00:39:33,208
Arabaya bin amına koyayım!
480
00:39:37,125 --> 00:39:39,625
Siktiğimin tanrısı aşkına.
481
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
Kesinlikle geçmiş zaman kullandın.
482
00:39:42,250 --> 00:39:47,291
3X Sınıfı Jaguar'a binen bir
sikkafalıydım ama...
483
00:39:47,375 --> 00:39:49,083
...şimdilerde bu bok arabasını sürüyorum
der gibi.
484
00:39:49,166 --> 00:39:50,375
Kemerini tak.
485
00:39:50,458 --> 00:39:55,166
Ne oldu? Yeteneğini mi kaybettin?
Dikkatin mi dağıldı?
486
00:39:55,250 --> 00:39:59,166
- Hata yaptın da müşterini mi mıhladılar?
- Asla hata yapmam.
487
00:39:59,250 --> 00:40:03,333
Şimdiki zamandan geçmiş zamana nasıl geçtin?
488
00:40:03,416 --> 00:40:04,833
Aslında bilemiyorum.
489
00:40:04,916 --> 00:40:09,916
Yani nasıl olur da sözüm ona uzman suikastçi
Interpol tarafından yakalanır?
490
00:40:10,000 --> 00:40:11,916
Aşk, bebişim.
Körkütük aşk.
491
00:40:13,458 --> 00:40:16,125
Bak, Cenevre'de bir işteydim.
492
00:40:16,208 --> 00:40:19,191
Adamın teki yanlış adamın
parasını aklıyordu. Telefon geldi.
493
00:40:19,275 --> 00:40:20,541
Ne var?
494
00:40:20,625 --> 00:40:22,291
Karımın trafik kazası geçirdiğini
söylediler. Durumu ciddiymiş.
495
00:40:22,375 --> 00:40:23,625
Ne?
496
00:40:23,708 --> 00:40:27,666
Cenevre'deki eleman yırttı tabii, Meksiko'ya
geri dönüp doğruca hastaneye gittim.
497
00:40:27,750 --> 00:40:31,166
Sonia'nın odasına girdiğimde
iki düzüne gizli ajan beni bekliyordu.
498
00:40:37,291 --> 00:40:41,000
Kalbimin oyununa geldim.
En iyimizin bile başına gelebilir.
499
00:40:41,083 --> 00:40:46,500
Ajan Roussel'in seni şuradan şuraya,
oradan da buraya getirmesi gibi işte.
500
00:40:46,583 --> 00:40:48,416
Hem suikastçi hem kulak misafiri.
501
00:40:48,500 --> 00:40:50,666
Gerçekten de çok tehlikeli bir ikili.
502
00:40:50,750 --> 00:40:54,000
Kaltak kaltak bağırıyordun,
duvarın arkasından bile duydum.
503
00:40:54,083 --> 00:40:55,583
Ajan Roussel ve ben, seni ilgilendirmiyoruz.
504
00:40:55,666 --> 00:41:00,666
Yani seni pimpirikli, sıkıcı iyidir sloganlı
kapıdan önce ben geçeyim, kemerini tak...
505
00:41:00,750 --> 00:41:03,166
...saçmalıkların yüzünden terk etti.
- Beni terk etmedi.
506
00:41:03,250 --> 00:41:05,750
Siktir lan, terk etmiş işte.
507
00:41:05,833 --> 00:41:10,666
Ben de nedenlerini araştırıyorum ki,
sürüsüne bereket.
508
00:41:10,750 --> 00:41:12,666
- Sürüsüne bereket mi?
- Evet, çok demek.
509
00:41:12,750 --> 00:41:16,708
Ne demek olduğunu biliyorum!
Duruma uygun değil!
510
00:41:16,791 --> 00:41:20,000
Damdan aşağı atlamamak,
mantıklı ve güvenli olan.
511
00:41:20,083 --> 00:41:23,791
Emniyet kemeri takmak, mantıklı ve güvenli.
512
00:41:23,875 --> 00:41:26,791
Sana bir soru,
şimdiye kadar kaç kere vuruldun?
513
00:41:26,875 --> 00:41:28,541
- Bugünü de sayıyor muyuz?
- Evet.
514
00:41:28,625 --> 00:41:30,791
Sayamayacak kadar çok.
Sen?
515
00:41:30,875 --> 00:41:32,083
Sıfır.
516
00:41:32,166 --> 00:41:34,958
- Bunu uydurduğunu ikimiz de biliyoruz.
- Uydurma değil, tamam mı?
517
00:41:35,041 --> 00:41:38,583
Ufak bir sıyrık oldu.
Sinek ısırığı gibiydi.
518
00:41:38,666 --> 00:41:43,625
- Yara bandı bile gerekmedi. Şanslıydın.
- Ateş ederken taş dirseğimin altından kaydı.
519
00:41:43,708 --> 00:41:45,458
Seni şanslı orospu çocuğu.
Siktir.
520
00:41:45,541 --> 00:41:48,916
- Siktir!
- Siktiğimin Prag'ı.
521
00:41:49,000 --> 00:41:51,666
- Aynen, Prag.
- Müşterin için bile vurulmadın mı?
522
00:41:51,750 --> 00:41:53,125
Hayır.
Hiç gerek kalmadı.
523
00:41:53,208 --> 00:41:54,916
Evet ama asıl soru, vurulur muydun?
524
00:41:55,000 --> 00:42:00,375
3A Sınıfı ödeme yapıyorsam ona göre
hizmet beklerim, anlatabildim mi?
525
00:42:00,458 --> 00:42:05,041
O "A"lardan birisinin benimkiyle kurşun
arasında kalan anüsünün baş harfi olmalı.
526
00:42:05,125 --> 00:42:07,083
Her şeye hazırlıklı olursan...
527
00:42:07,166 --> 00:42:08,583
...olası senaryolar...
- Bryce, her şeye hazırlıklı...
528
00:42:08,666 --> 00:42:10,583
- ...olamazsın!
- ...istatistiksel olarak gerçekleşmez.
529
00:42:10,666 --> 00:42:15,916
Hayat kanımızı akıtacak, tamam mı?
Üstüne yara bandı koyup devam etmen lazım!
530
00:42:17,166 --> 00:42:18,625
Bu gerçekten de çok dokunaklıydı adamım.
531
00:42:18,708 --> 00:42:21,416
Hiç şiir yazmayı düşündün mü?
Birkaç tane Haiku falan?
532
00:43:27,125 --> 00:43:28,416
Hoşuna gitti mi orospu çocuğu?
533
00:43:36,125 --> 00:43:40,291
Kulağa ne kadar salakça geldiğinin
farkında mısın? Ortalığın amına koymuşsunuz!
534
00:43:40,375 --> 00:43:45,291
Kocamı kaybetmişsiniz, üstüne gelip,
"Bulmamıza yardım eder misin?" diyorsunuz.
535
00:43:45,375 --> 00:43:50,041
Neden yardım edeyim amına koyayım?
Sizin işiniz ne o zaman orospu çocukları!
536
00:43:50,125 --> 00:43:52,416
Ama belli ki işinizde yarak gibisiniz.
537
00:43:56,250 --> 00:44:00,458
- Bugün avukatınızdan telefon aldınız.
- Yani?
538
00:44:00,541 --> 00:44:05,583
Avukatınızla görüştük,
sizinle iletişime geçmediğini söyledi.
539
00:44:05,666 --> 00:44:09,625
Ne?
Taşak mı geçiyorsunuz?
540
00:44:09,708 --> 00:44:12,333
Tamam bu kadar yeter!
Bu avukata çok bile dayandım!
541
00:44:12,416 --> 00:44:13,791
Herif alkolik.
542
00:44:13,875 --> 00:44:18,958
İçip içip beni arayıp
uygunsuz şeyler söylüyor.
543
00:44:19,041 --> 00:44:22,958
Karısının götüne neler yapmayı
sevdiğini falan anlatıyor.
544
00:44:23,041 --> 00:44:26,875
Bir insan çocuğunun oyuncağını
oraya saklar mı hiç?
545
00:44:26,958 --> 00:44:30,041
Ayrıca ben bunları
duymak zorunda değilim ki!
546
00:44:30,125 --> 00:44:33,750
Ayılınca her şeyi unutuyor,
bense kafamda canlananlarla kalakalıyorum!
547
00:44:33,833 --> 00:44:39,208
Bayan Kincaid, kocanızın nerede olduğunu
biliyorsanız, bize söylemelisiniz.
548
00:44:39,291 --> 00:44:40,783
Bu onun güvenliği için.
549
00:44:54,791 --> 00:45:00,666
Kusura bakmayın.
Kocamın güvenliğinden mi endişeleniyorsunuz?
550
00:45:00,750 --> 00:45:05,583
Bu dünyada Darius Kincaid'i
öldürebilecek tek bir insan yok.
551
00:45:05,666 --> 00:45:11,333
Herif tam hamamböceği.
Her bakımdan öyle.
552
00:45:11,416 --> 00:45:16,833
Bazen ayakkabınla kafasını ezmek istersin...
553
00:45:16,916 --> 00:45:21,583
...ama yine de ölmez.
Orospu çocuğu ölümsüz, yani rahat olun.
554
00:45:24,291 --> 00:45:26,000
Ama bekleyin, hayır.
555
00:45:26,083 --> 00:45:28,500
Bilmeniz gereken çok önemli bir şey var.
556
00:45:33,708 --> 00:45:36,541
Senin de orospu ananın ağzına sıçtım,
senin de orospu ananın ağzına sıçtım.
557
00:45:36,625 --> 00:45:38,791
Orospu çocukları sizi,
şimdi siktirin gidin hücremden.
558
00:45:41,416 --> 00:45:43,125
- Mükemmel.
- Derhal!
559
00:45:43,208 --> 00:45:46,708
O avukatın da kovulmasını istiyorum!
O avukatı kovacaksınız!
560
00:45:46,791 --> 00:45:49,125
İyi bir avukat istiyorum,
profesyonel bir tane!
561
00:45:49,208 --> 00:45:51,666
Haklarım var!
İnsan hakları!
562
00:45:58,416 --> 00:46:01,041
Tamam, beş dakika mola verebilirsin.
563
00:46:17,083 --> 00:46:20,916
İyi akşamlar.
Yardımcı olabilir miyim?
564
00:46:21,000 --> 00:46:23,291
Kamera kayıtlarınızı görmemiz lazım.
565
00:46:23,375 --> 00:46:25,666
Üzgünüm efendim,
sadece yönetim görebilir.
566
00:46:36,691 --> 00:46:38,150
Bizimkiler sinyal yakalamış.
567
00:46:41,516 --> 00:46:42,816
Tuttum seni!
568
00:46:47,708 --> 00:46:51,041
- Neredeyiz?
- Batıya geri döndüm.
569
00:46:51,125 --> 00:46:55,458
- Batı yanlış yön.
- Sağ ol. Sağ ol.
570
00:46:55,541 --> 00:46:58,583
- Doğruca hedefe gideceğimizi sanıyorlardır.
- Ne yiyorsun amına koyayım?
571
00:46:58,666 --> 00:47:01,708
Yorgunluğu geciktiriyor.
Glikojen ve elektrolit takviyesi yapıyor.
572
00:47:01,791 --> 00:47:04,916
Sen birinci sınıf şekerlemeni yaparken
sana da bir tane ayırdım.
573
00:47:05,000 --> 00:47:06,750
Benim sürmeme izin verseydin
uyanık kalırdım.
574
00:47:06,833 --> 00:47:10,125
Ne kadar da yardımseversin.
Olmaz.
575
00:47:10,208 --> 00:47:13,541
- İşemem lazım.
- Şunu kullan.
576
00:47:13,625 --> 00:47:17,375
Zaman çizelgemizde başka mola yok.
577
00:47:17,458 --> 00:47:20,666
Senin sikin
buna sığıyor olabilir ama benimki...
578
00:47:20,750 --> 00:47:24,875
Ayrıca seninle bu yolculuğa katlanabilmem
için bunun her damlasına ihtiyacım var.
579
00:47:24,958 --> 00:47:27,875
- Sağa çek işte amına koyayım.
- Tanrım.
580
00:47:37,208 --> 00:47:41,208
Şu kelepçeler ya da şu don olmasa
çok daha kolay olurdu amına koyayım.
581
00:48:02,625 --> 00:48:06,791
Kincaid!
Neredesin göt herif?
582
00:48:08,000 --> 00:48:10,916
Hay anasını sikeyim,
çamur değil bu!
583
00:48:17,216 --> 00:48:21,708
- Beni aptal mı sandın amına koyayım?
- Aslında...
584
00:48:21,791 --> 00:48:24,375
...o ucuz viskiyi çiş sandın.
585
00:48:24,458 --> 00:48:28,166
- Ha siktir!
- Hangi cehennemden geldi?
586
00:48:28,250 --> 00:48:32,375
Mükemmel planı kurcalarsan işte bunlar olur.
587
00:48:32,458 --> 00:48:33,750
- Bana silah ver.
- Ben hallediyorum!
588
00:48:33,833 --> 00:48:35,075
- Bana silah ver!
- Hallediyorum!
589
00:48:39,083 --> 00:48:41,625
- Birden fazlalar.
- Mükemmel çıkarım, Sherlock.
590
00:48:44,375 --> 00:48:45,750
Dikkatlerini dağıt ki göz atabileyim.
591
00:48:45,833 --> 00:48:47,583
- Pekâlâ.
- Hadi!
592
00:48:51,791 --> 00:48:56,375
Siktir!
Tamam. İp gibi dizilmiş üç nişancı.
593
00:48:56,458 --> 00:48:58,000
Ne yapmayı düşünüyorsun?
594
00:49:01,833 --> 00:49:04,666
Sen plan yapana kadar
buraya gelip bizi indirecekler.
595
00:49:04,750 --> 00:49:07,625
- Demem o ki, plan şu.
- O ne amına koyayım?
596
00:49:07,708 --> 00:49:09,875
Sen saat 11 yönündeki al,
ben 1 yönündekini alacağım.
597
00:49:09,958 --> 00:49:11,441
Bakalım 12 yönündekini kim önce alacak.
598
00:49:11,525 --> 00:49:14,583
Tamam. Üç deyince.
Hazır mısın?
599
00:49:14,666 --> 00:49:15,933
Bir...
600
00:49:24,583 --> 00:49:26,000
Üç deyince demiştim.
Erken ateş ettin.
601
00:49:26,083 --> 00:49:28,041
- Evet, onlardan önce.
- Şuna açıklık getire...
602
00:49:40,458 --> 00:49:44,583
Karmaşıkça hazırladığın
seyahat planına göre bile fazla.
603
00:49:44,666 --> 00:49:48,000
İşte bu yüzden seni atlatmaya çalışıyordum.
Tek başıma daha güvendeyim.
604
00:49:48,083 --> 00:49:49,750
Nerede olduğumuzu bilmelerine imkan yoktu.
605
00:49:49,833 --> 00:49:51,791
Bildiler ve artık ölüler.
606
00:49:56,375 --> 00:49:58,291
Bu senin mi?
Bu senin telefonun mu?
607
00:49:58,375 --> 00:50:00,291
Ölü paralı askerlerin birinden
almış olabilirim.
608
00:50:00,375 --> 00:50:03,958
Almış olabilir misin...
Telefonunun izini sürebilirler.
609
00:50:04,041 --> 00:50:08,208
Bu yüzden benimkinde hayalet çip var,
böylece izini süremiyorlar.
610
00:50:08,291 --> 00:50:10,583
Yani, nerede olduğumuzu böyle buldular!
611
00:50:10,666 --> 00:50:12,791
Ben burada memleketi tavaf ediyorum...
612
00:50:12,875 --> 00:50:16,875
...sen götünde vericiyle dolaşıyorsun!
613
00:50:16,958 --> 00:50:19,958
- Benim hatam.
- Senin hatan mı?
614
00:50:20,041 --> 00:50:22,458
21. yüzyıl teknolojisinin
işlevini bile bilmiyorsun!
615
00:50:22,541 --> 00:50:25,458
Bu zamana kadar nasıl hayatta kalabildin?
616
00:50:25,541 --> 00:50:30,208
Siz zamanınızı plan yapıp, nişan alıp,
sonuç çıkarmakla harcarken...
617
00:50:30,291 --> 00:50:35,083
...ben kendi bildiğimi yaptım. Benim bildiğim
daima senin bildiğinden daha iyi oldu.
618
00:50:35,166 --> 00:50:39,541
Harika. Al bakalım.
Cidden harika.
619
00:50:39,625 --> 00:50:41,583
Senin bildiğinin daima benim bildiğimden
daha iyi olmasına çok sevindim.
620
00:50:43,625 --> 00:50:45,125
Silahı almayacak mısın?
621
00:50:45,208 --> 00:50:46,916
Hayır silah sende kalsın.
Beni vurmak için kullan.
622
00:50:47,000 --> 00:50:48,583
Hayır, senin şununla vuracaktım...
623
00:50:49,708 --> 00:50:50,908
Siktir!
624
00:51:00,500 --> 00:51:02,333
Al sana silah.
625
00:51:02,416 --> 00:51:06,291
Bardağa dolu tarafından bak.
Kötü adamların kamyoneti bize kaldı.
626
00:51:27,333 --> 00:51:28,875
Bu tarla senin araban gibi kokuyor.
627
00:51:30,958 --> 00:51:34,000
Dostum telefon olayı için
üzgün olduğumu söyledim.
628
00:51:34,083 --> 00:51:35,666
Kim bilir, belki de planın işlerdi.
629
00:51:37,708 --> 00:51:39,666
- Diğer plan ne?
- Başka plan yok!
630
00:51:39,750 --> 00:51:42,916
Çayırın ortasında kaldık,
al sana plan.
631
00:51:43,000 --> 00:51:44,833
Ajan Roussel planından bahsediyorum.
632
00:51:44,916 --> 00:51:47,750
Bunu yapma sebebin o değil mi?
Onu geri kazanmak için.
633
00:51:49,625 --> 00:51:55,166
3A kartı taşıyan bir sikkafalı olmanın,
sana Ajan Roussel'in götüne sahne arkası...
634
00:51:55,250 --> 00:51:57,875
...erişimi verip,
kızın sana aşık olacağını ve hayatının...
635
00:51:57,958 --> 00:51:59,833
- Tamam, anladım. Sen diğer mahkumların...
- ...yeniden anlam kazanacağını sanıyorsun.
636
00:51:59,916 --> 00:52:02,250
...tavsiye istemeye geldiği mahkumsun.
Çok şanslılarmış.
637
00:52:03,833 --> 00:52:05,583
Piç kurusu, hadi ama.
638
00:52:05,666 --> 00:52:08,500
Kadınlar hakkında senden daha çok şey
bilecek kadar am üstünde fındık kırdım.
639
00:52:08,583 --> 00:52:11,708
Sense dostum,
romantik bir dangalaksın.
640
00:52:11,791 --> 00:52:17,166
Bana bak! İşimi geri alıp düzenimi
kurmak istemem beni boktan bir insan yapmaz.
641
00:52:17,250 --> 00:52:22,500
Amelia'nın da olayla
hiç ama hiç alakası yok.
642
00:52:22,583 --> 00:52:25,958
Oğlum körkütük aşık olmuşsun haberin yok.
643
00:52:26,041 --> 00:52:28,250
Tanrım, hiç susmaz mısın?
644
00:52:29,541 --> 00:52:33,583
- Neden sana göre her şey aşkla alakalı?
- Başka ne var ki?
645
00:52:33,666 --> 00:52:38,791
Silah bırakmak, para, seyahat,
300 metreden orospu çocuğunun...
646
00:52:38,875 --> 00:52:41,625
...tekini kulak deliğinden vuran
mükemmel atış.
647
00:52:42,833 --> 00:52:46,416
Bunların hiçbiri eğer Sonia'ya anlatamayacak
olsaydım bir sik ifade etmezdi.
648
00:52:46,500 --> 00:52:50,625
Sanırım Amelia, Sonia kadar özel bir kadın
değil. Sonia kulağa harika geliyor.
649
00:52:50,708 --> 00:52:52,541
- Seni aldattı mı?
- Hayır.
650
00:52:52,625 --> 00:52:54,375
- Öldürmeye mi çalıştı?
- Hayır.
651
00:52:54,458 --> 00:52:57,333
Çünkü bir keresinde,
Sonia palayla kulağımdan parça koparmıştı.
652
00:52:57,416 --> 00:53:00,166
Sonra geri dikti tabii ama...
653
00:53:00,250 --> 00:53:03,666
...işler tekrar
ciddiye binmeden iki üç önceydi.
654
00:53:03,750 --> 00:53:05,250
Nerede tanıştınız, çöpçatanlık sitesinde mi?
655
00:53:05,333 --> 00:53:07,625
Hayır.
Honduras'ta bir barda.
656
00:53:07,708 --> 00:53:11,166
Kimsenin senin adını ve yüzünü
bilmediği bir mekanda.
657
00:53:14,333 --> 00:53:16,291
İş için gelmiştim.
658
00:53:16,375 --> 00:53:20,458
Adamın teki yanlış adamın kızını kaçırmıştı.
659
00:53:20,541 --> 00:53:22,208
Orada oturmuş keyfime bakıyordum...
660
00:53:22,291 --> 00:53:24,958
...sonra garson kızın
taciz edildiğini gördüm.
661
00:53:29,750 --> 00:53:33,166
Tam kalkıp yardım edecektim ki...
662
00:53:33,250 --> 00:53:39,083
...vahşet ve nefaseti şimdiye dek
gördüğüm en muazzam şekilde...
663
00:53:39,166 --> 00:53:41,125
...harmanladı.
664
00:53:43,126 --> 00:53:49,026
# Lionel Richie - Hello #
665
00:54:18,458 --> 00:54:22,083
Herifin şah damarını
bira şişesiyle kestiğinde...
666
00:54:22,166 --> 00:54:26,833
Anlamıştım.
O an anlamıştım.
667
00:54:45,166 --> 00:54:47,041
Tüm gece dans ettik.
668
00:54:55,250 --> 00:54:57,333
Kulağıma günün birinde
iyi bir anne olacakmış gibi geldi.
669
00:54:59,000 --> 00:55:00,225
Işık.
670
00:55:05,166 --> 00:55:06,791
- Araç mı lazım?
- Evet.
671
00:55:06,875 --> 00:55:08,750
Amsterdam feribotunu yakalamaya çalışıyoruz.
672
00:55:08,833 --> 00:55:10,958
- Sizi oraya bırakabilirim.
- Öyle mi? - Atlayın.
673
00:55:11,041 --> 00:55:13,708
Amsterdam'da herkes beni arıyor olacak.
674
00:55:13,791 --> 00:55:15,041
Sonia'nın tutuklu olduğu yer orası.
675
00:55:15,125 --> 00:55:17,000
Hızlıca geçip gideceğiz.
Orada evim var.
676
00:55:17,083 --> 00:55:19,208
- Amsterdam'da evin mi var?
- Evet.
677
00:55:19,291 --> 00:55:20,916
Jaguar'ını orada mı saklıyorsun?
678
00:55:21,000 --> 00:55:23,583
Bak ne diyeceğim,
neden siktir olup gidip o at siki...
679
00:55:23,666 --> 00:55:25,041
Selam.
680
00:55:28,083 --> 00:55:30,333
Merhaba güzel rahibeler.
681
00:55:34,375 --> 00:55:35,625
Kimin kucağına oturacağım?
682
00:55:48,541 --> 00:55:49,958
Telefon burada.
683
00:55:55,166 --> 00:55:59,583
Ivan, Kincaid hâlâ hareket hâlinde dedi.
684
00:55:59,666 --> 00:56:03,166
Tanrı birinin ölmesini istiyorsa...
685
00:56:03,250 --> 00:56:06,500
...Ivan onu bulur.
686
00:56:06,583 --> 00:56:09,833
Peki ya tanrı Kincaid'in
ölmesine hazır değilse?
687
00:56:12,916 --> 00:56:16,750
B planı olduğundan emin ol.
688
00:56:59,925 --> 00:57:01,283
Bir kez daha!
689
00:57:10,658 --> 00:57:12,308
Sizin durağınız beyler!
690
00:57:15,291 --> 00:57:19,125
- Kendinize iyi bakın kardeşlerim.
- Görüşürüz Kincaid!
691
00:57:21,708 --> 00:57:26,375
Tanrı yanınızda olsun!
Bu adam 150'den fazla adam öldürdü.
692
00:57:26,458 --> 00:57:30,291
- En az 250.
- Evet ama seni seviyorlar.
693
00:57:30,375 --> 00:57:33,000
Banaysa şeytan çıkarma
ayini yapmak istiyorlar.
694
00:57:33,083 --> 00:57:35,416
Bunu daha yüce bir güce sor.
695
00:57:35,500 --> 00:57:39,916
Kim daha beter?
Kötü orospu çocuklarını öldüren mi...
696
00:57:40,000 --> 00:57:41,450
...yoksa onları koruyan mı?
697
00:57:54,000 --> 00:57:56,041
Gerçekten de iyi birisi
olduğunu mu düşünüyorsun?
698
00:58:03,208 --> 00:58:08,416
İlk cinayetimi işlediğimde,
16, 17 yaşlarımdaydım.
699
00:58:10,000 --> 00:58:14,583
Adamın biri kiliseyi bastı.
700
00:58:14,666 --> 00:58:16,916
Vaiz hâlâ içerideydi,
adama dönüp dedi ki...
701
00:58:17,000 --> 00:58:19,833
..."Hiçbir şeyi çalmana gerek yok.
İstediğini alabilirsin."
702
00:58:21,166 --> 00:58:24,208
Adam oraya hırsızlık için gelmemişti.
Birilerine zarar vermek istiyordu.
703
00:58:30,291 --> 00:58:35,208
Vaizi katletti, cesedini de
cemaatin görmesi için mihrapta sergiledi.
704
00:58:46,500 --> 00:58:49,791
İncil, asla intikam alma...
705
00:58:51,583 --> 00:58:53,208
...işi tanrıya bırak der.
706
00:58:57,083 --> 00:58:58,583
Ama o kadar bekleyemezdim.
707
00:59:14,666 --> 00:59:20,125
Yani ahlak pusulan beni gösterirse...
708
00:59:20,208 --> 00:59:24,458
...evet, iyi birini göstermiş olur.
709
00:59:24,541 --> 00:59:28,833
İyi bir adam nasıl olur da Dukhovich gibi
bir göt lalesiyle bağlantılı olur?
710
00:59:28,916 --> 00:59:31,750
- Herifin bulaştığı her şeyi bilmiyordum.
- Sıradan bir bahane.
711
00:59:31,833 --> 00:59:33,875
Her müşterin hakkındaki
her şeyi biliyor musun?
712
00:59:33,958 --> 00:59:37,166
Hayır. Bilmiyorum. Ama müşterilerimin yaşayıp
yaşamayacaklarına ben karar vermiyorum.
713
00:59:48,041 --> 00:59:53,875
# Bobby Island -
Ain't No Love In The Heart Of The City #
714
01:00:10,208 --> 01:00:13,625
Hadi ama.
Kodu değiştirmiş orospu analı.
715
01:00:13,708 --> 01:00:15,291
Hadi, hadi, hadi, hadi.
716
01:00:15,375 --> 01:00:17,750
En son ne zaman kira ödedin?
717
01:00:17,833 --> 01:00:22,541
Son zamanlarda Amsterdam'da pek iş yapmadım.
Mühimmatıma ulaşsam yeter.
718
01:00:22,625 --> 01:00:26,291
Asıl problem,
tüm pencerelerin polikarbon olması.
719
01:00:26,375 --> 01:00:32,000
Fazladan laminat tabakalar ve Hetzger
alarm sistemi var ki...
720
01:00:32,083 --> 01:00:36,791
...piyasadaki en iyi alarmdır.
Üç arıza emniyetli.
721
01:00:36,875 --> 01:00:39,375
Ama eğer şurayı...
722
01:00:47,291 --> 01:00:49,875
- Yüce İsa!
- Hayır. Darius Kincaid.
723
01:00:51,083 --> 01:00:53,791
Kelimeler kifâyetsiz.
Muhteşemim.
724
01:00:55,791 --> 01:01:00,125
Ne tatlı!
Çok mutlu görünüyorsunuz.
725
01:01:03,500 --> 01:01:07,208
Ajan Roussel hayatında fotoğrafını
saklamaya değecek tek kadın mı?
726
01:01:07,291 --> 01:01:08,533
Çok meşguldüm.
727
01:01:11,833 --> 01:01:14,291
Tasarımcının numarasını almam lazım.
728
01:01:14,375 --> 01:01:16,166
Mahkemeye dört saat var,
kendimize çeki düzen verelim.
729
01:01:16,250 --> 01:01:18,250
Sargımı değiştirip duş almam lazım.
730
01:01:18,333 --> 01:01:20,958
- Bu sürtüğün sıcak suyu hâlâ akıyor mudur?
- Üst katta.
731
01:01:22,250 --> 01:01:24,791
- Asansör var mı?
- Yok! - Siktir!
732
01:01:28,083 --> 01:01:30,375
Dava vekili kürsüye çıksın.
733
01:01:30,458 --> 01:01:33,208
Kincaid'in ifade vermesine
nasıl izin verirsiniz?
734
01:01:33,291 --> 01:01:36,250
Güzel bir anlaşma teklif edilmiş
bir kiralık katil.
735
01:01:36,333 --> 01:01:39,125
Kendini kurtarmak için her şeyi söyler.
736
01:01:39,208 --> 01:01:43,375
Kincaid'e güzel bir anlaşma teklif edilmedi.
Karısı özgür olacak, kendisi değil.
737
01:01:48,708 --> 01:01:53,875
Saat 5'e kadar tanığı mahkemeye sunacağınızı
varsayarak, ifadeyi onaylıyorum.
738
01:01:59,708 --> 01:02:01,541
Michael, şimdiye burada olman gerekiyordu.
739
01:02:01,625 --> 01:02:03,958
Evet, evet, birkaç aksilik çıktı.
Yoldayız, geliyoruz.
740
01:02:04,041 --> 01:02:07,625
Hakim gözümüzün yaşına bakmıyor.
Dört saatten az zamanımız kaldı!
741
01:02:07,708 --> 01:02:11,166
- 2 saate oradayız.
- O zaman beni ne demeye aradın?
742
01:02:13,500 --> 01:02:16,708
Doğru. Şey...
743
01:02:16,791 --> 01:02:20,458
Seni aradım çünkü düşünüyordum ve...
744
01:02:24,066 --> 01:02:25,350
Seni affediyorum.
745
01:02:28,875 --> 01:02:32,541
Evet.
Bunu söylemek iyi hissettirdi.
746
01:02:35,791 --> 01:02:37,041
Seni affediyorum Amelia.
747
01:02:38,500 --> 01:02:41,666
- Taşak mı geçiyorsun amına koyayım?
- Ne?
748
01:02:41,750 --> 01:02:43,125
Cidden şu an bunun sırası mı?
749
01:02:43,208 --> 01:02:45,125
- Hayır.
- Ne için affediyormuşsun?
750
01:02:45,208 --> 01:02:47,208
- Ne?
- Affedecek bir şey yok!
751
01:02:47,291 --> 01:02:50,250
- Hayır, bak, sandım ki...
- Kincaid'i buraya getir yeter!
752
01:02:50,333 --> 01:02:52,250
Sikkafalı!
753
01:03:02,733 --> 01:03:03,933
Darius?
754
01:03:14,416 --> 01:03:15,641
Siktir!
755
01:03:20,041 --> 01:03:25,000
Aynen. Bölgeyi kontrol altına aldık.
Kincaid ortaya çıkarsa çökeriz.
756
01:03:29,041 --> 01:03:30,958
- Tetikte kalın.
- Anlaşıldı.
757
01:03:46,500 --> 01:03:51,208
- Herkes gözünü dört açsın.
- Anlaşıldı.
758
01:03:58,541 --> 01:04:02,250
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet, lale.
759
01:04:02,333 --> 01:04:04,208
25 dolar.
760
01:04:08,209 --> 01:04:14,109
# Junior Wells' Chicago Blues Band -
Ships On The Ocean #
761
01:04:55,208 --> 01:04:56,500
Yok bir şey.
762
01:05:46,625 --> 01:05:48,583
Hamamböceğim.
763
01:05:57,333 --> 01:06:02,250
- Çiçekleri kuryeyle gönderemez miydin?
- Elimin değmesi gerekiyordu.
764
01:06:02,333 --> 01:06:04,541
Seni takip etmeseydim,
onun eli de sana değecekti.
765
01:06:04,625 --> 01:06:05,875
Pekâlâ, müteşekkirim.
766
01:06:05,958 --> 01:06:07,875
Ve de seni birkaç sokaktır
takip eden adamların.
767
01:06:07,958 --> 01:06:11,166
Çalılığa saklanan adamla, parkta indirdiğin
diğer ikisinden mi bahsediyorsun?
768
01:06:11,250 --> 01:06:13,708
Dediğim gibi, müteşekkirim.
769
01:06:13,791 --> 01:06:17,583
Yani orada olduklarını bilmene rağmen,
şu çiçekleri göndermenin...
770
01:06:17,666 --> 01:06:20,500
...önemli olduğunu mu düşündün?
771
01:06:20,583 --> 01:06:24,041
- Sonia o çiçeklere bayılacak.
- Umarım bayılır amına koyayım.
772
01:06:24,225 --> 01:06:30,175
Uzunca bir zaman ona bu kadar yakın
olamayacağım. Özel olmak zorundaydı.
773
01:06:33,291 --> 01:06:37,291
Birim.
Önce ben vurdum.
774
01:06:37,375 --> 01:06:38,791
Ne diyordun?
775
01:06:38,875 --> 01:06:40,083
Bana şunu söyle.
776
01:06:40,166 --> 01:06:43,708
Evinde gördüğüm seninle Ajan Roussel'in
fotoğrafının çekildiği gün..
777
01:06:43,791 --> 01:06:47,125
...onu mutlu etmek için neler yapardın?
778
01:06:47,208 --> 01:06:50,541
Her şeyi.
Onu sevmiştim. Ona güvenmiştim.
779
01:06:50,625 --> 01:06:54,166
- Beni sattı, konu kapandı.
- Fenaymış.
780
01:06:54,250 --> 01:06:57,500
Belki de, sadece belki de...
781
01:06:57,583 --> 01:06:59,875
...onu bu konuda darlamamalısındır.
782
01:06:59,958 --> 01:07:05,741
Yani sana söylemeliyim ki, bu dünyada
sana katlanacak çok fazla kadın yok.
783
01:07:05,825 --> 01:07:07,333
Tam bir ilham meleğisin, sağ ol.
784
01:07:07,416 --> 01:07:10,708
- Aslında demek istediğim, bu dünyada sana
katlanacak hiç kadın yok. - Bu çok kötü.
785
01:07:10,791 --> 01:07:12,958
- Tüm o kurallarınla insanı çileden
çıkarıyorsun. - Çok kötü hissettim.
786
01:07:13,041 --> 01:07:16,625
Bunlara bile katlanıyorsa,
gayet özel bir kız olmalı.
787
01:07:18,608 --> 01:07:19,933
Öyle zaten.
788
01:07:21,750 --> 01:07:24,166
Bugün ona onu affettiğimi söyledim.
789
01:07:24,250 --> 01:07:28,458
- Sahi mi? Nasıl gitti peki?
- Söylemesi zor.
790
01:07:28,541 --> 01:07:31,291
Bilmem bilir misin ama kadınlar
affedilmekten hiç hoşlanmaz...
791
01:07:31,375 --> 01:07:34,083
...çünkü bu onların ilk etapta
bir bok yedikleri demektir.
792
01:07:35,625 --> 01:07:37,291
Kurosawa'yı kafamdan silmem lazım.
793
01:07:37,375 --> 01:07:40,958
- Ne?
- Takashi Kurosawa.
794
01:07:41,041 --> 01:07:44,000
Müşterimdi, adamı ifşa etti,
herifi indirdiler.
795
01:07:49,291 --> 01:07:51,416
Komik mi?
796
01:07:51,500 --> 01:07:56,250
Müşterini ifşa etmedi!
Kurusawa'yı ben indirdim!
797
01:07:57,583 --> 01:08:01,208
Başka bir hedef için havalimanındaydım.
Yanlışlıkla adama denk geldim.
798
01:08:01,291 --> 01:08:04,166
Benim adıma büyük şans,
onun içinse pek değil.
799
01:08:04,250 --> 01:08:06,708
O yozlaşmış Asyalı piç kurusu sayesinde
paramı ikiye katladım.
800
01:08:06,791 --> 01:08:09,791
Suikastçilik kariyerimde yaptığım...
801
01:08:09,875 --> 01:08:13,083
...en muazzam atıştı.
802
01:08:13,166 --> 01:08:17,458
300 metre mesafeden
sik kadar pencereden geçirdim.
803
01:08:19,916 --> 01:08:23,041
İndirenin ben olduğumu bildiğini sanıyordum.
804
01:08:33,916 --> 01:08:36,583
Siktir!
Bu ne sikimdi Bryce?
805
01:08:36,666 --> 01:08:38,208
- Buraya kadar!
- Veled-i zina!
806
01:08:38,291 --> 01:08:41,333
Olay iki yıl önceydi,
şimdi mi ağlayacaksın amına koyayım?
807
01:08:41,416 --> 01:08:43,125
- Tek başınasın!
- Daha iyi!
808
01:08:43,208 --> 01:08:45,958
- Tek başıma daha güvende olurum!
- Bensiz bir saat bile yaşamazsın!
809
01:08:46,041 --> 01:08:50,416
- Anında gebereceksin!
- Yırtık prezervatif kadar işlevselsin.
810
01:08:50,500 --> 01:08:53,000
- Götümü ye!
- Dedi kız!
811
01:08:53,083 --> 01:08:56,075
- Sikimi ye!
- Siktir lan! - Sikime ye!
812
01:08:56,358 --> 01:08:58,066
Amcık ağızlı.
813
01:09:08,650 --> 01:09:09,933
Sikerler!
814
01:09:18,333 --> 01:09:23,458
- Ne kadar hazırlıklı olduğumdan
haberin var mı? - Aslında yok.
815
01:09:23,958 --> 01:09:29,333
Muhtemelen her senaryoyu, her atışı,
her açıyı hesaba katmıştım.
816
01:09:34,416 --> 01:09:39,916
Sik kadar pencereden yaptığı atışta herifin
şansı yaver gitti diye hayatım sikildi.
817
01:09:44,750 --> 01:09:46,166
Bu o.
818
01:09:49,166 --> 01:09:50,708
İşte yine başlıyoruz.
819
01:09:54,166 --> 01:09:56,125
Ateş edildi!
Ateş edildi!
820
01:09:56,208 --> 01:09:57,666
Umarım onu öldürürler.
Gerçekten umuyorum bunu.
821
01:09:57,750 --> 01:09:59,000
Tamam.
822
01:10:02,875 --> 01:10:07,458
Onu gidip yine kurtarsam bile
ne der biliyor musun?
823
01:10:07,541 --> 01:10:09,750
"Sen gelmeden önce de
her şey kontrolüm altındaydı."
824
01:10:12,833 --> 01:10:16,583
"Benim bildiğim senin bildiğinden daha iyi,
piç kurusu."
825
01:10:19,791 --> 01:10:22,916
"Kurşunların bana alerjisi var piç kurusu."
826
01:10:25,333 --> 01:10:28,750
Herif "piç kurusu" sözünün
içine etti tek başına.
827
01:10:28,833 --> 01:10:30,116
Bunu yapmak ne kadar zor biliyor musun?
828
01:10:33,041 --> 01:10:36,833
Özel korumada 3A sınıfındaydım.
829
01:10:39,191 --> 01:10:40,475
Tam bu noktaydım.
830
01:10:42,791 --> 01:10:44,100
Tam bu noktaydım.
831
01:10:45,583 --> 01:10:47,000
Lanet olsun!
832
01:11:03,983 --> 01:11:05,283
Orada!
833
01:11:17,666 --> 01:11:19,333
- Selam.
- Tanrım!
834
01:11:33,916 --> 01:11:35,141
Interpol aracından kurtulun!
835
01:11:58,458 --> 01:12:00,791
Tüm birimlerin dikkatine, güneye yönelin!
836
01:12:19,958 --> 01:12:21,158
Pardon.
837
01:12:24,958 --> 01:12:26,958
Çekilin! Çekilin!
Çekilin! Çekilin!
838
01:12:27,041 --> 01:12:28,458
Çekilin! Çekilin! Çekilin!
839
01:12:29,041 --> 01:12:30,291
Lanet olsun!
840
01:12:47,300 --> 01:12:48,741
Bu adamlar da kim?
841
01:12:50,875 --> 01:12:54,166
- Bas, bas, bas, bas.
- Kır!
842
01:13:00,125 --> 01:13:01,458
Vurun şu herifi.
843
01:13:39,291 --> 01:13:40,500
Freni kökle!
844
01:13:42,733 --> 01:13:43,991
Dikkat et!
845
01:13:56,125 --> 01:13:58,000
- At silahını!
- Bu taraftan!
846
01:14:01,291 --> 01:14:02,516
Siktir!
847
01:14:03,500 --> 01:14:05,166
Interpol!
Interpol!
848
01:14:11,550 --> 01:14:12,825
Siktir!
849
01:14:20,500 --> 01:14:23,416
Siktir!
850
01:16:08,916 --> 01:16:10,583
Ha siktir!
851
01:16:22,458 --> 01:16:27,125
Zaman sınırının dolmasına iki saat kaldı.
Ne durumdayız?
852
01:16:27,208 --> 01:16:30,541
Goran korumayı yakaladı.
Onu sorgulayacağım şimdi.
853
01:16:30,625 --> 01:16:34,083
Hayır, Kincaid'in ortaya çıkması
durumunda burada olmanı istiyorum.
854
01:16:34,166 --> 01:16:35,875
Goran onu konuşturur.
855
01:16:39,625 --> 01:16:40,875
Tamam.
856
01:16:46,958 --> 01:16:49,750
Ne tür bir ibne
bu kadar sıkı bir kask takar?
857
01:16:49,833 --> 01:16:52,708
Gevşek kaskın kasksız gezmekten farkı yok.
858
01:16:52,791 --> 01:16:58,716
Takmalı değil. Geçirmeli.
Sadece çözüp çıkaracaksın, çok basit.
859
01:16:59,000 --> 01:17:02,541
Bir de bu kısayol var tabii.
860
01:17:18,208 --> 01:17:21,416
Sana bir kez kibarca soracağım.
861
01:17:22,000 --> 01:17:24,458
Kincaid nerede?
862
01:17:27,166 --> 01:17:29,583
Cidden bilsem söylerdim.
863
01:17:29,666 --> 01:17:32,958
Yemin olsun ki.
Sağ elime bak.
864
01:17:33,041 --> 01:17:36,166
Gördün mü?
İzci selamı.
865
01:17:36,250 --> 01:17:38,750
Asla yalan söylememeye yemin ettik.
Yeminimi tutarım, bana güvenebilirsin.
866
01:17:39,833 --> 01:17:42,708
Tam kulağıma geldi!
867
01:17:45,666 --> 01:17:50,625
Su işkencesi mi? Ciddi misiniz? CIA'deydim.
Artık bu yöntemi kullanmıyoruz.
868
01:17:52,375 --> 01:17:55,541
Tamam, hop, hop, hop. Bekle, bekle, bekle.
Bakın bize ne öğrettiler.
869
01:17:55,625 --> 01:17:58,958
Sorgulamanın anahtarı, sorguya çekilenle...
870
01:17:59,041 --> 01:18:01,875
...sorgulayan arasında
bağ kurmaktır, tamam mı?
871
01:18:01,958 --> 01:18:04,333
Bir nevi dostane ilişki gibi, tamam mı?
872
01:18:04,416 --> 01:18:06,375
Kendini bana sevdirmelisin.
873
01:18:06,458 --> 01:18:08,000
Kendini bana sevdirmelisin, tamam mı?
874
01:18:08,083 --> 01:18:10,375
Kendini bana sevdirmelisin!
875
01:18:20,458 --> 01:18:22,791
Seni hiç sevmedim.
876
01:18:22,875 --> 01:18:24,583
Tamam, tamam, tamam.
877
01:18:33,333 --> 01:18:37,291
- Kincaid nerede?
- Tam arkanda.
878
01:18:37,375 --> 01:18:38,916
İzci sözü.
Siktir!
879
01:18:53,917 --> 01:18:59,817
# Refused - New Noise #
880
01:20:03,833 --> 01:20:06,083
Siktir!
881
01:20:06,166 --> 01:20:11,541
Sen konuşmaya başlamadan önce, ki konuşmaya
başlayacağından eminim amına koyayım...
882
01:20:11,625 --> 01:20:16,166
...Kurosawa'yı indirdiğime
güldüğüm için özür dilerim.
883
01:20:16,250 --> 01:20:19,458
Olayın sana kız arkadaşına ve
durmadan bahsettiğin o...
884
01:20:19,541 --> 01:20:22,708
...götten uydurma
3A sınıfına mâl olduğunu biliyorum.
885
01:20:22,791 --> 01:20:27,208
Hayır, hepsi benim suçumdu.
Hayır...
886
01:20:27,291 --> 01:20:29,083
Bunu kendime ben yaptım.
887
01:20:29,166 --> 01:20:31,416
Bryce lütfen! Hadi ama,
bunu kendine sen yapmadın.
888
01:20:31,500 --> 01:20:34,791
- Hayat bu. Hayat böyledir.
- Amelia'sız hayat.
889
01:20:37,125 --> 01:20:39,958
İşleri yoluna koymak için hâlâ zaman var.
890
01:20:42,208 --> 01:20:43,750
Ajan Roussel'le nasıl tanıştınız?
891
01:20:46,708 --> 01:20:50,041
İş sırasında.
892
01:20:50,125 --> 01:20:51,508
O...
893
01:20:53,291 --> 01:20:59,275
Gizli görevdeydi.
Çok kötüydü.
894
01:20:59,458 --> 01:21:02,708
Müşterimin cenazesindeydim.
Kalp krizi geçirmişti.
895
01:21:02,791 --> 01:21:06,458
Birini mermi ve patlayıcılardan
koruyabilirim ama...
896
01:21:06,541 --> 01:21:10,291
...68 yıl aralıksız mayonez kullanımına
yapabileceğim bir şey yok.
897
01:21:10,375 --> 01:21:14,916
Teknik olarak hâlâ onun için çalışıyordum ve
saygılarımı sunmak için cenazesindeydim.
898
01:21:22,375 --> 01:21:25,250
Amelia, birkaç Interpol ajanıyla
birlikte oradaydı.
899
01:21:25,333 --> 01:21:28,750
Müşterimin karanlık mayonez aşığı kardeşini
suç üstü yakalamayı umuyorlardı.
900
01:21:28,833 --> 01:21:33,791
İşlerini sessiz ve derinden halletmek yerine
fark edildiler ve hedefleri kaçmaya başladı.
901
01:21:33,875 --> 01:21:35,291
Aynen öyle.
902
01:21:35,375 --> 01:21:38,833
Lezzetli ordörvlerle dolu eğlenceli bir
cenazeyi profesyonellikten uzak...
903
01:21:38,916 --> 01:21:41,666
...bir karmaşaya çevirme işini
Interpol'e bırakacaksın.
904
01:21:42,791 --> 01:21:48,725
# Foreigner - I Want To Know What Love Is #
905
01:22:22,541 --> 01:22:24,500
Yollarımız kesişti.
906
01:22:28,333 --> 01:22:31,666
İşte ben de bundan bahsediyorum.
Bir anda oluverdi!
907
01:22:31,750 --> 01:22:36,000
Rüyalarındaki kızı planlamadın,
çıkarım yapmadın, Google'da aratmadın.
908
01:22:36,083 --> 01:22:40,000
Ona tıpkı benim Kurosawa'ya
denk gelmem gibi rastlayıverdin.
909
01:22:40,083 --> 01:22:43,666
Hayat üzerine bok yığarsa,
bok püresi yaparsın.
910
01:22:46,916 --> 01:22:48,791
O tabir öyle değil yalnız.
911
01:22:48,875 --> 01:22:52,000
Güzelliği de o ya piç kurusu,
hayat.
912
01:22:52,083 --> 01:22:54,125
Evet, hayat,
demek istediğim...
913
01:22:54,208 --> 01:22:57,625
...hayat sana püre yapasın diye bok vermez.
914
01:22:57,708 --> 01:23:00,833
En azından bizim oralarda öyle değil.
915
01:23:00,916 --> 01:23:04,208
Bana bak piç kurusu, hayatında olup biten
her haltı açıklamak zorunda değilsin!
916
01:23:04,291 --> 01:23:06,625
- Hayat sana limon verirse...
- Bir nedene ihtiyacın yok amına koyayım.
917
01:23:06,708 --> 01:23:09,541
- ...limonata yaparsın.
- Kapa çeneni amına koyayım!
918
01:23:14,458 --> 01:23:16,416
Öyle söylenmiyor ama.
919
01:23:30,166 --> 01:23:31,625
Hague'den son dakika gelişmeleri.
920
01:23:31,708 --> 01:23:34,833
Önümüzdeki saatte ortaya
güvenilir bir tanık çıkmazsa...
921
01:23:34,916 --> 01:23:39,791
...Belarus eski başkanı Vladimir Dukhovich
serbest bırakılıp görevine devam edecek.
922
01:23:39,875 --> 01:23:44,333
Bu, uluslararası camia adına
utanç verici bir durum olur.
923
01:23:44,416 --> 01:23:47,791
Birçok iddia sahibi içinse
ezici bir darbe...
924
01:23:52,291 --> 01:23:58,208
İlk hamleyi bizim yapmamız için
orada bekliyorlar.
925
01:23:58,291 --> 01:24:00,625
Ben olsam ben de beklerdim.
926
01:24:00,708 --> 01:24:03,083
- Amelia'ya söylemeliydim.
- Neyi?
927
01:24:03,166 --> 01:24:05,583
Salak bir adam olduğumu.
928
01:24:09,250 --> 01:24:13,541
Baksana, ya sana
seni koruyamayacağımı söyleseydim?
929
01:24:13,625 --> 01:24:15,875
Haklısın derdim.
930
01:24:15,958 --> 01:24:19,833
Doğruca Amsterdam'a gidelim,
Sonia'yı kaçırmana yardım edeyim ve...
931
01:24:19,916 --> 01:24:22,000
...o çiçekleri ona bizzat ver.
932
01:24:22,083 --> 01:24:24,250
Siksen olmaz.
933
01:24:24,333 --> 01:24:27,000
Sikip attığım o 3A şeysini
sana geri kazandırmam lazım.
934
01:24:27,083 --> 01:24:29,000
Vicdan azabı beni öldürüyor.
935
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
O Dukhovich orospusu da iptal olmalı.
936
01:24:32,291 --> 01:24:34,791
Biz oraya varmazsak böyle bir şey olmayacak.
937
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
- Paramı onlara yatırırdım.
- Normalde ben de öyle yapardım.
938
01:24:37,583 --> 01:24:40,958
Sağlam tüyo aldım.
Kirli oyun dönüyormuş.
939
01:24:41,041 --> 01:24:42,325
Araç seçeneğimiz bol.
940
01:24:46,608 --> 01:24:48,375
Jaguar çok güzel görünüyor.
941
01:24:48,458 --> 01:24:52,583
Aynen. Seni temin ederim ki eğer göt gibi
kokuyorsa, o göt süper model götüdür.
942
01:24:57,791 --> 01:25:02,083
- Ciddi misin?
- Kesinlikle. Araya kaynar.
943
01:25:22,583 --> 01:25:26,166
Epey de hassasmış!
944
01:25:26,250 --> 01:25:30,625
Tanrım.
Çakım vardı.
945
01:25:30,708 --> 01:25:34,083
Vites sağımda diye böyle oldu,
alışık değilim.
946
01:25:34,166 --> 01:25:35,958
- Pratik olarak zaten imkanı...
- Siktir ol in arabadan.
947
01:25:36,041 --> 01:25:38,250
Üç günlük alışma süreci olayı çözer.
948
01:25:38,333 --> 01:25:41,875
Aracı bana vermezsen
götünü keserim piç kurusu.
949
01:25:41,958 --> 01:25:44,791
- Bir kez olsun "lütfen" dedin mi...
- Lütfen piç kurusu!
950
01:25:44,875 --> 01:25:47,083
- Neden sürekli bağırışıyoruz?
- İn arabadan amına koyayım! - Al!
951
01:25:51,291 --> 01:25:52,900
Zaman dolmak üzere.
952
01:25:54,583 --> 01:25:59,208
İz yok. Amsterdam'da ortadan kayboldular.
Dukhovich özgür kalacak.
953
01:25:59,291 --> 01:26:00,500
Michael buna hayatta izin vermez.
954
01:26:00,583 --> 01:26:03,083
Görünüşe göre
Michael Bryce hakkında yanılmışsın.
955
01:26:15,208 --> 01:26:17,125
- Alo.
- Selam.
956
01:26:17,208 --> 01:26:19,750
- Michael neredesin?
- Birkaç dakikaya oradayız.
957
01:26:23,416 --> 01:26:28,208
Bak...
Özür dilemek istiyorum.
958
01:26:28,291 --> 01:26:31,750
Senden her şey için özür dilemek istiyorum.
959
01:26:31,833 --> 01:26:34,541
Kurosawa olsun, ilişkimiz olsun,
hepsi benim suçumdu.
960
01:26:34,625 --> 01:26:38,708
Senin yanındayken çocuk gibi davranıyorum.
961
01:26:38,791 --> 01:26:42,666
Hatamı kabullenemedim ve suçu sana attım,
hiç adil değildi.
962
01:26:42,750 --> 01:26:44,541
Bundan daha iyisini hak ediyorsun.
963
01:26:46,175 --> 01:26:47,408
Bunlar onlar!
964
01:26:49,041 --> 01:26:50,750
Bunları neden bana şimdi söylüyorsun?
965
01:26:50,833 --> 01:26:53,500
Bulunduğumuz şartlar altında
doğru zamanmış gibi geldi.
966
01:26:53,583 --> 01:26:55,416
Misafirlerimiz var.
967
01:27:00,791 --> 01:27:03,250
Onları bulduk.
44. Otoyol'da mavi Ford C-Max.
968
01:27:03,333 --> 01:27:04,833
Gidelim!
969
01:27:14,108 --> 01:27:15,475
Amelia...
970
01:27:20,125 --> 01:27:21,333
Amelia...
971
01:27:24,458 --> 01:27:29,833
- Sadece şunu söylemek istiyorum...
- Seni seviyorum.
972
01:27:40,333 --> 01:27:44,541
- Tanrı aşkına! Şaka mı bu?
- Emniyet kemeri kuralına ne oldu?
973
01:27:53,800 --> 01:27:55,075
Siktir!
974
01:27:57,625 --> 01:28:00,750
- Ne oluyor amına koyayım?
- Çek arabanı sikik!
975
01:28:25,208 --> 01:28:28,958
- Michael? Alo?
- Kiminle görüşüyorum?
976
01:28:29,041 --> 01:28:33,250
Ajan Roussel, bir saniye,
seni hoparlöre alayım.
977
01:28:33,333 --> 01:28:35,541
- Michael'a ne oldu?
- Sıvışmak zorunda kaldı.
978
01:28:38,666 --> 01:28:39,916
Affedersiniz. Üzgünüm.
979
01:28:44,425 --> 01:28:45,783
Seni gerçekten çok önemsiyor.
980
01:28:47,291 --> 01:28:49,625
Duygularına anlam yükleme konusunda
zor zamanlar geçiriyor.
981
01:28:59,583 --> 01:29:03,625
Ama o sikik beyninin ayıktığı tek şey,
seni çok sevdiği.
982
01:29:12,675 --> 01:29:13,916
Meşgul falan mısın?
983
01:29:14,000 --> 01:29:16,958
Aslına bakarsan, evet.
Seni daha sonra ararız.
984
01:29:25,959 --> 01:29:31,859
# Spiderbait - Black Betty #
985
01:30:39,883 --> 01:30:41,141
Dikkat et!
986
01:31:51,066 --> 01:31:52,366
Siparişiniz...
987
01:32:00,367 --> 01:32:06,267
# Chuck Berry - Little Queenie #
988
01:34:06,416 --> 01:34:10,416
Acaba zahmet olmazsa,
silahı diyorum.
989
01:34:11,983 --> 01:34:13,266
Evet.
990
01:34:22,925 --> 01:34:24,250
Sağ ol.
991
01:34:35,916 --> 01:34:39,041
Çok sağ ol.
992
01:34:42,958 --> 01:34:47,458
Tamam mısın?
Zaman akıyor piç kurusu!
993
01:34:49,208 --> 01:34:51,458
Adam ölümsüz amına koyayım.
994
01:34:54,250 --> 01:34:56,875
Mahkemenin zaman sınırının
dolmasına beş dakika kala...
995
01:34:56,958 --> 01:35:00,375
...Vladislav Dukhovich'in davasının
düşmesi kesin diyebiliriz.
996
01:35:08,500 --> 01:35:10,333
Şüpheli araç yaklaşıyor Komutanım.
997
01:35:10,416 --> 01:35:11,641
Aracı durdur!
998
01:35:15,250 --> 01:35:17,333
Neler oluyor burada?
999
01:35:19,958 --> 01:35:21,458
Beklediğimiz şey bu muydu?
1000
01:35:23,841 --> 01:35:25,116
Siktir.
1001
01:35:33,125 --> 01:35:38,375
- Tanığınızı getirdim, Darius Kincaid.
- Beni takip edin.
1002
01:35:41,625 --> 01:35:47,500
Belli ki sayın yargıç, burada müvekkilimin
vaktini harcamaktan başka şey yapmıyoruz.
1003
01:35:47,583 --> 01:35:49,500
Davacının sunacak tanığı yok.
1004
01:35:52,708 --> 01:35:54,500
Lütfen ceplerinizi boşaltır mısınız efendim.
1005
01:36:00,875 --> 01:36:02,208
Dalga mı geçiyorsun?
Hadi!
1006
01:36:06,083 --> 01:36:07,958
Zaman sınırına ulaştığımıza göre...
1007
01:36:08,041 --> 01:36:12,916
...bu davanın düştüğünü söylemekten başka...
1008
01:36:22,416 --> 01:36:25,500
Sayın yargıç, Darius Kincaid'i
tanık sandalyesine çağırıyorum.
1009
01:36:25,583 --> 01:36:30,833
- Zaman dolmuştu.
- Hâlâ birkaç saniye vardı.
1010
01:36:31,958 --> 01:36:33,375
Nasıl görünüyorum?
1011
01:36:33,458 --> 01:36:37,541
Birkaç damla kan sıçramış...
Her yerine.
1012
01:36:37,625 --> 01:36:41,000
Davacı taraf tanığını hazırlasın.
1013
01:36:41,083 --> 01:36:42,500
- Selam.
- Tanrım, iyi misin?
1014
01:36:42,583 --> 01:36:46,250
Evet.
Adamın orada.
1015
01:36:46,333 --> 01:36:50,500
- Teşekkür ederim.
- Ne demek.
1016
01:36:50,583 --> 01:36:53,250
Bu arada sana rastlamak
hayatımda başıma gelen en güzel şeydi.
1017
01:37:00,666 --> 01:37:03,791
Gerçeği, tüm gerçeği ve sadece gerçeği
söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz?
1018
01:37:03,875 --> 01:37:06,791
Evet.
1019
01:37:06,875 --> 01:37:09,916
Adınız Darius Kincaid mi?
1020
01:37:10,000 --> 01:37:14,166
Hayır. Gerçek adım Darius Evans'tı.
1021
01:37:14,250 --> 01:37:16,375
Ben 6 yaşımdayken annemle babam ayrıldı.
1022
01:37:16,458 --> 01:37:20,958
Sonra annem Roger Kincaid denen
bok çuvalıyla evlendi.
1023
01:37:21,541 --> 01:37:25,458
Adamın soyadını almamın kemerini
pantolonunda daha çok tutacağını düşünmüştü.
1024
01:37:25,541 --> 01:37:28,000
Plan pek iyi işlemedi ama soyadı baki kaldı.
1025
01:37:28,083 --> 01:37:31,916
Gerçek babamın adı Maurice Evans'tı, vaizdi.
1026
01:37:32,000 --> 01:37:35,250
Birkça yıl sonra kilisesinde öldürüldü.
1027
01:37:35,333 --> 01:37:38,500
- Üzgünüm, bilmiyordum.
- Sorun değil. Her şeyi araştıramazsınız.
1028
01:37:38,583 --> 01:37:43,625
Bay Kincaid, hiç Vladislav Dukhovich
için çalıştınız mı?
1029
01:37:43,708 --> 01:37:48,500
- Hayır.
- Dukhovich'le görüştünüz mü? - Evet.
1030
01:37:48,583 --> 01:37:52,708
17 Nisan 2012'de,
beni sarayına davet etti.
1031
01:37:52,791 --> 01:37:57,250
İddia Makamı Kanıt 17-D,
saray güvenlik kayıtları.
1032
01:37:57,333 --> 01:38:02,666
- Size iş mi teklif etti?
- Evet, etti.
1033
01:38:02,750 --> 01:38:06,791
Birleşik Krallığa sürülmüş
siyasi rakibini öldürmemi istedi.
1034
01:38:09,333 --> 01:38:11,291
- Reddettim.
- Neden?
1035
01:38:11,375 --> 01:38:15,541
Çünkü ben oradayken, adamlarına, Polatsk'ın
dışındaki bir köyde soykırım yapma emri verdi.
1036
01:38:18,458 --> 01:38:20,625
Masum insanları öldürmem.
1037
01:38:20,708 --> 01:38:22,833
Bunu destekleyecek kanıtınız var mı?
1038
01:38:22,916 --> 01:38:28,708
Evet.
Raven 257 adlı FTP sitesine girin.
1039
01:38:30,125 --> 01:38:35,791
- Yükleyin lütfen.
- Kanıt 18-D. Koordinatları doğruladık.
1040
01:38:35,875 --> 01:38:38,333
- Şifre istiyor.
- Özür dilerim.
1041
01:38:38,416 --> 01:38:43,875
Şifre, büyük harflerle Dukhovich
sikkafalıdır. Sikkafalıdır küçük harflerle.
1042
01:38:46,300 --> 01:38:48,416
Bu konuda Interpol'e güvenecek değildim.
1043
01:39:00,050 --> 01:39:01,283
Sessizlik!
1044
01:39:05,333 --> 01:39:07,125
Sessizlik!
1045
01:39:08,557 --> 01:39:10,057
BAŞARISIZLIĞIN ACI OLACAK
1046
01:39:10,458 --> 01:39:14,125
Mahkemede sessizlik!
1047
01:39:14,208 --> 01:39:19,000
Sayın yargıç,
hepimize zaman kazandırabilirim.
1048
01:39:19,083 --> 01:39:20,875
Mahkemeye konuşabilir miyim?
1049
01:39:22,333 --> 01:39:24,333
Alternatif tedbirleri devreye sokun.
1050
01:39:24,416 --> 01:39:27,666
Aylardır bu sandalyede oturmuş...
1051
01:39:27,750 --> 01:39:32,233
...bu gülünç maskaralığa ayak uyduruyorum.
1052
01:39:32,316 --> 01:39:33,541
Müsaadenle.
1053
01:39:33,625 --> 01:39:39,625
Seçkin avukatım yasal olarak aklanacağımı
umuyordu ama bu artık mümkün değil.
1054
01:39:39,708 --> 01:39:42,083
Sayende Darius.
1055
01:39:42,166 --> 01:39:45,625
O yüzden artık şu maskaralığa
bir son verelim.
1056
01:39:45,708 --> 01:39:48,416
Aleyhimde yapılan suçlamaların...
1057
01:39:48,500 --> 01:39:52,166
...tamamı doğru.
1058
01:39:52,250 --> 01:39:57,208
- Ben Belarus'un meşru hükümdarıyım!
- Bay Dukhovich, oturun!
1059
01:39:57,291 --> 01:40:00,666
Halkımın hükümdarı olarak,
istisnasız ve itizarsız bir şekilde...
1060
01:40:00,750 --> 01:40:02,583
...istediğimi yaparım.
1061
01:40:02,666 --> 01:40:05,208
Gücümü kısıtlayan hiçbir...
1062
01:40:05,291 --> 01:40:07,333
...otoriteyi tanımıyorum!
- Bay Dukhovich, emrediyorum!
1063
01:40:10,666 --> 01:40:13,083
- Müdür Yardımcım.
- Git işini yap Amelia!
1064
01:40:14,916 --> 01:40:20,791
Bu duruşmada, dünya topluluğu
bir beyanda bulunmaya çalışıyor!
1065
01:40:20,875 --> 01:40:24,000
Ben kendi beyanımda bulunmak istiyorum!
1066
01:40:29,300 --> 01:40:30,575
Bana telefonunuzu gösterin.
1067
01:40:34,125 --> 01:40:38,000
Gücümü kısıtlayan
hiçbir otoriteyi tanımıyorum!
1068
01:40:50,375 --> 01:40:52,166
Herkes koşsun!
1069
01:40:57,833 --> 01:41:01,791
İtibarımı lekeletmeden
aranızdan ayrılıyorum!
1070
01:41:28,958 --> 01:41:31,416
İşte buna 3A hizmet derim.
1071
01:41:31,500 --> 01:41:33,708
Siktir!
1072
01:41:33,791 --> 01:41:36,500
Ha siktir!
Doktor! Doktor!
1073
01:41:36,583 --> 01:41:38,583
Buraya doktor gönderin!
1074
01:41:38,666 --> 01:41:39,875
- Kapatma protokolünü uygulayın!
- Kıpırdama!
1075
01:41:52,333 --> 01:41:55,791
Hague'teki Uluslararası Ceza Mahkemesi'nin
önünden canlı yayındayız.
1076
01:41:55,875 --> 01:42:00,625
Bomba yüklü bir tır,
protestocuların arasına daldı.
1077
01:42:00,708 --> 01:42:03,208
Acil durum!
Ciddi sağlık durumu!
1078
01:42:03,291 --> 01:42:05,333
Acil hava ve kara desteğine ihtiyacımız var!
1079
01:42:08,708 --> 01:42:12,083
Bana odaklan Bryce.
Bryce! Bana odaklan.
1080
01:42:12,166 --> 01:42:13,416
Aksini tercih ederim.
1081
01:42:16,166 --> 01:42:19,541
Tüm birimler.
Tüm birimler.
1082
01:42:19,625 --> 01:42:22,833
Benimla kal Bryce.
Benimle kal.
1083
01:42:22,916 --> 01:42:25,125
Ben işimi yaptım.
Git sen de kendininkini yap.
1084
01:42:25,208 --> 01:42:27,583
Git o orospu çocuğunu yakala!
1085
01:42:31,333 --> 01:42:33,208
Kıpırdama!
Diz çök.
1086
01:42:43,125 --> 01:42:49,000
Kule, Hava Ambulansı 1,
olay yerine intikal izni istiyor.
1087
01:42:49,083 --> 01:42:52,875
Bina kapatmada.
Dukhovich hücresinden ayrılmayacak.
1088
01:42:58,916 --> 01:43:00,625
Gidelim!
1089
01:43:18,000 --> 01:43:20,416
Her şey bitti Müdür Yardımcısı.
Teslim ol.
1090
01:44:01,916 --> 01:44:05,541
Bunu yapmak istememiştim Amelia.
Yemin ederim ki.
1091
01:44:34,300 --> 01:44:35,516
Ha siktir!
1092
01:44:46,791 --> 01:44:49,375
Michael!
Michael!
1093
01:44:49,458 --> 01:44:53,083
- Michael, beni duyuyor musun?
- İyi misin?
1094
01:44:53,166 --> 01:44:54,875
- Evet.
- Güzel, güzel.
1095
01:44:54,958 --> 01:44:58,250
Sen?
Olamaz.
1096
01:44:58,333 --> 01:45:01,416
- Kanaman var.
- Hayır, hayır. İyiyim.
1097
01:45:06,041 --> 01:45:09,416
Yardım getireceğim.
Burada kal.
1098
01:45:26,375 --> 01:45:27,791
İniş yap!
1099
01:45:53,750 --> 01:45:55,333
Eşiğe çık bok herif.
1100
01:45:58,875 --> 01:46:02,041
Duydun beni sürtük!
Eşiğe çık!
1101
01:46:18,000 --> 01:46:19,791
Yüzündeki ifade.
1102
01:46:22,041 --> 01:46:24,166
Çok gururlusun.
1103
01:46:24,250 --> 01:46:30,216
Darius Kincaid
kahraman olup günü kurtarmak üzere.
1104
01:46:31,000 --> 01:46:33,375
Hiçbirinin önemi yok.
1105
01:46:33,458 --> 01:46:38,416
Senin gibi bir adam için
kefaret diye bir şey yok.
1106
01:46:38,500 --> 01:46:44,375
Ömrünü cesetlerden yol yapmakla geçirdin...
1107
01:46:44,458 --> 01:46:48,958
...ben de o yolu uzatan
sıradan bir ceset olacağım!
1108
01:46:49,041 --> 01:46:53,458
Durma hadi!
Bitir işimi!
1109
01:46:55,541 --> 01:46:59,916
Ama bir an bile beni öldürmenin
kim olduğunu değiştireceğini düşünme.
1110
01:47:06,708 --> 01:47:10,250
Bunların hiçbiri sikimde değil ki!
1111
01:47:10,333 --> 01:47:15,700
Sen benim korumamı vurduğunda siki tuttun.
1112
01:47:17,083 --> 01:47:18,750
Kimi?
1113
01:47:31,750 --> 01:47:36,250
Dukhovich.
Bu Dukhovich.
1114
01:48:00,958 --> 01:48:05,583
Bak aklıma ne fikir geldi.
Ünlü güvenliği.
1115
01:48:05,708 --> 01:48:09,541
Daha az stresli.
Ergen gruplar falan, değil mi?
1116
01:48:09,625 --> 01:48:13,375
Biri ölse günah keçisi ben olmam.
1117
01:48:13,458 --> 01:48:15,833
- Hallederiz.
- Halleder miyiz?
1118
01:48:18,958 --> 01:48:23,208
Beni hangi kardeşim tutuklayacak?
1119
01:48:23,291 --> 01:48:27,583
Biri şunu şoklayamaz mı?
Ölümcül olmayanlardan bahsediyorum.
1120
01:48:27,666 --> 01:48:31,791
Müdür Casoria.
Anlaşmam hâlâ geçerli mi?
1121
01:48:31,875 --> 01:48:34,833
Üstünüze düşeni yaptınız Bay Kincaid.
1122
01:48:34,916 --> 01:48:39,583
Ajan Roussel, neden gidip Bay Kincaid için
kelepçe getirmiyorsunuz?
1123
01:48:39,666 --> 01:48:41,291
Memnuniyetle.
1124
01:48:44,750 --> 01:48:49,916
- İçgüdülerine güvenmekte haklıydın. Aferin.
- Teşekkürler efendim.
1125
01:48:52,791 --> 01:48:54,833
- Rica ederim.
- Ne için?
1126
01:48:54,916 --> 01:48:57,083
Roussel gösterisini
sayemde en önden izledin ve de...
1127
01:48:57,166 --> 01:49:00,708
...o yanıp tutuştuğun götün sahne arkasına
geçiş kazandırdım sana.
1128
01:49:00,791 --> 01:49:02,166
Ne yaptın?
1129
01:49:02,250 --> 01:49:06,041
- Sen arabadan atladığında arkandan senin
adına ona yürüdüm. - Arabadan atlamadım.
1130
01:49:06,125 --> 01:49:07,875
Camdan uçtum amına koyayım.
1131
01:49:07,958 --> 01:49:09,375
- Eş anlamlısı.
- Eş anlamlısı mı?
1132
01:49:09,458 --> 01:49:11,750
Eş anlamlısı.
Bir şeyi demenin başka yolu.
1133
01:49:11,833 --> 01:49:13,541
Eş anlamlı ne demek biliyorum.
1134
01:49:13,625 --> 01:49:15,375
Ayrıca senden aşk tavsiyesi almaya
ihtiyacım olmadığını da biliyorum.
1135
01:49:15,458 --> 01:49:18,833
Öyle mi? O zaman söyle bakalım neden benden
önce aşk hayatın bok içinde yüzüyordu?
1136
01:49:22,583 --> 01:49:28,125
Roussel döndüğünde her şey bitecek.
Kaçmak için son şansın.
1137
01:49:28,208 --> 01:49:30,958
Sonia serbest kalana kadar
programa uyacağım.
1138
01:49:31,041 --> 01:49:33,500
Sonra bildiğimi okuyacağım.
1139
01:49:33,583 --> 01:49:35,791
Gerçekten de çok kolay
olacağını düşünüyorsun, değil mi?
1140
01:49:35,875 --> 01:49:39,041
Piç kurusu, lütfen ama.
Bir boku istersem alırım, bilirsin.
1141
01:49:39,125 --> 01:49:42,250
Tıpkı sik kadar pencereden
Kurosawa'yı vurduğum gibi.
1142
01:49:42,333 --> 01:49:43,750
Tamam, bu kadar yeter.
1143
01:49:43,833 --> 01:49:46,750
- Olay olduğundaki yüz ifadeni yapsana.
- Hâlâ canım acıyor, tamam mı?
1144
01:49:46,833 --> 01:49:48,583
Bir bok olmasını beklemiyordun.
1145
01:49:48,666 --> 01:49:51,875
Evet, müşterimin
kafasını patlatmanı beklemiyordum.
1146
01:49:51,958 --> 01:49:54,416
Hiç "Evde Tek Başına"daki
çocuk gibi yaptın mı suratını?
1147
01:49:54,500 --> 01:49:57,250
Kelepçeniz var mı?
Senin var mı?
1148
01:50:03,791 --> 01:50:08,458
Kiralık katil Darius Kincaid için
kırmızı bülten çıkarıldı.
1149
01:50:08,541 --> 01:50:12,041
Kincaid, Kraliyet hapishanesi
Belmarsh'tan kaçtı.
1150
01:50:12,125 --> 01:50:15,750
Kötü şöhretli suikastçinin silahlı ve
son derece tehlikeli olduğu varsayılıyor.
1151
01:50:16,833 --> 01:50:22,733
# King Harvest - Dancing In The Moonlight #
1152
01:50:37,166 --> 01:50:38,916
Bebeğim...
1153
01:50:39,000 --> 01:50:44,416
...yıldönümümüz için hapisten
kaçman çok romantik.
1154
01:50:44,500 --> 01:50:47,291
Bu yılkini hayatta kaçıramazdım aşkım.
1155
01:50:47,375 --> 01:50:51,458
- Hamamböceğim.
- Nice yıllara.
1156
01:50:51,541 --> 01:50:53,416
Nice yıllara orospu çocuğu.
1157
01:50:54,417 --> 01:51:00,417
Çeviri: Barış Sevgi
twitter.com/BARIS_SEVGI
1158
01:51:00,418 --> 01:51:05,618
SONDA KAMERA ARKASI GÖRÜNTÜLER VAR...
1159
01:56:57,833 --> 01:56:59,416
Tamam, kayıt.
1160
01:56:59,500 --> 01:57:01,500
Baştan alıyoruz!
1161
01:57:03,583 --> 01:57:04,916
Sette sessizlik lütfen.
1162
01:57:05,000 --> 01:57:06,416
Sessizlik.
1163
01:57:06,500 --> 01:57:09,875
Kesin sesinizi.
1164
01:57:09,958 --> 01:57:11,291
Tamam.
Beklemede kal Ryan.
1165
01:57:16,000 --> 01:57:17,458
Kilise çanlarının susmasını bekliyoruz.
1166
01:57:24,708 --> 01:57:26,208
Kayıtta kalın lütfen.
1167
01:57:26,291 --> 01:57:27,541
Özür dilerim Ryan.
1168
01:57:27,625 --> 01:57:28,833
Kilise çanlarını bekliyoruz dostum.
1169
01:57:30,416 --> 01:57:33,833
Ses nereden geliyor?
Çan sesi nereden geliyor?
1170
01:57:33,916 --> 01:57:36,250
Hâlâ kayıttayız.
1171
01:57:36,333 --> 01:57:39,041
Pekâlâ, Max'ı gönderin,
oraya Max'ı gönderin olur mu?
1172
01:57:43,625 --> 01:57:46,250
Max git de orada ne sikim döndüğünü öğren.
1173
01:57:56,083 --> 01:57:57,958
Tanrım, yönetmenden seçmeceler mi bu?
1174
01:57:58,959 --> 01:58:04,859
BARISSEVGI@turkcealtyazi.org