1 00:01:40,690 --> 00:01:44,485 God morgon, mr Bryce. Jag förmodar att hämtningen gått smidigt. 2 00:01:44,569 --> 00:01:47,613 Problemfri överlämning. Inga stopp före målet. 3 00:01:51,033 --> 00:01:55,413 Det är fri väg hela vägen dit, precis som ni trodde. 4 00:01:55,496 --> 00:01:58,100 Tack för att ni gick med på en tidigare avfärd, mr Kurosawa. 5 00:01:58,124 --> 00:02:02,295 Triple A Protection Service tackar för förtroendet. 6 00:02:06,882 --> 00:02:10,094 Slår om från rött till grönt. På ingång. 7 00:02:10,177 --> 00:02:12,722 Starta motorerna, jag vill lyfta omedelbart. 8 00:02:12,805 --> 00:02:15,391 - Luftrummet är kollat. - Uppfattat. 9 00:02:16,142 --> 00:02:18,811 Alla enheter upp i skyddat luftrum. 10 00:02:23,190 --> 00:02:24,196 Då så. 11 00:02:38,122 --> 00:02:42,418 Mr Kurosawa... Trevlig resa. 12 00:02:42,501 --> 00:02:44,253 Tack så mycket, Michael-san. 13 00:02:49,091 --> 00:02:52,929 - Ännu en Triple A-överlämning, sir. - Avvakta tills han är i luften. 14 00:02:53,012 --> 00:02:56,766 - Inget i sikte? - Tomt så långt man ser. Lite tråkigt. 15 00:02:56,849 --> 00:03:01,020 - Vad är vårt motto? - Tråkigt är alltid bäst. 16 00:03:13,241 --> 00:03:14,992 - Klienten skjuten! - Kod 7! 17 00:03:15,076 --> 00:03:18,371 Herregud! Det ser ut som rena milkshaken! 18 00:03:18,454 --> 00:03:21,791 - Bravo 1 skjuten. - Få hit städarna! 19 00:03:21,874 --> 00:03:24,168 Jag upprepar: Bravo 1 skjuten. 20 00:03:30,508 --> 00:03:33,344 2 ÅR SENARE 21 00:04:17,263 --> 00:04:23,185 Vilken jävla massa papper det är här, jag har fan inte tid. 22 00:04:25,980 --> 00:04:27,690 Herrejävlar. 23 00:04:32,528 --> 00:04:34,530 Mr Seifert... 24 00:04:36,115 --> 00:04:39,535 - Är vi klara att åka? - Klara? Jag har väntat! 25 00:04:39,619 --> 00:04:42,580 Varför tog det så jäkla lång tid? Klockan är halv tio! 26 00:04:42,663 --> 00:04:46,667 Jag ber om ursäkt, jag behövde förbereda lite. Mr Seifert... 27 00:04:46,751 --> 00:04:49,629 - Det är bäst att jag går ut först. - Okej. 28 00:04:51,213 --> 00:04:54,759 - Du vet inte vilka jag har att göra med! - Kom nu. 29 00:04:54,842 --> 00:04:56,761 De är som djur! 30 00:04:56,844 --> 00:05:00,139 De är säkert redan här och väntar på mig. 31 00:05:00,222 --> 00:05:03,893 Jag förstår att ni är orolig, men jag garanterar er säkerhet. 32 00:05:03,976 --> 00:05:07,563 Gör bara precis som jag säger. Mr Seifert... 33 00:05:07,647 --> 00:05:11,400 Den här vägen, tack. För lite kokain eller för mycket? 34 00:05:14,695 --> 00:05:18,324 Jag har hört att du är AAA-klassad. Är det sant? 35 00:05:18,407 --> 00:05:23,079 Nu fokuserar vi på att ni ska få en naturlig död i stället. 36 00:05:24,247 --> 00:05:27,500 - Där står min bil. - Den får ni minnas. 37 00:05:27,583 --> 00:05:31,087 Det är säkrare med en bil som smälter in bättre. 38 00:05:33,005 --> 00:05:35,716 Det gick ju enkelt, ingen som helst fara. 39 00:05:35,800 --> 00:05:39,220 - Tråkigt är alltid bäst. - Jag utgår från att ni sänker... 40 00:05:40,096 --> 00:05:42,014 - Vad är det? - Det här är Michael Bryce. 41 00:05:42,098 --> 00:05:47,353 - Jag är licensierad säkerhetsvakt. - Ja, jag såg att det var du. 42 00:05:47,436 --> 00:05:50,690 Din jävla idiot. Ska jag hämta nån, eller vad? 43 00:05:50,773 --> 00:05:55,611 Ja, min klient är ute från 27 Saint George Street. Städbehov föreligger. 44 00:05:56,862 --> 00:06:02,285 På våning sju lämnade jag en fransman anlitad av Tarays brottssyndikat. 45 00:06:03,244 --> 00:06:05,246 Två till finns i det södra trapphuset- 46 00:06:05,329 --> 00:06:08,958 - och en till på taket, som behöver tandvård. 47 00:06:09,834 --> 00:06:13,713 På baksidan finns två män som är i behov av lite hjälp. 48 00:06:15,256 --> 00:06:19,135 En till i det östra kontoret på våning sex- 49 00:06:19,218 --> 00:06:22,054 -och en i den tredje hissen. 50 00:06:24,599 --> 00:06:31,063 Just det, under Rolls Roycen i garaget sitter sprängmedel, så ring bombgruppen. 51 00:06:33,399 --> 00:06:35,776 Ring brandkåren i stället. 52 00:06:35,860 --> 00:06:37,653 - Var det min bil? - Ja, tyvärr. 53 00:06:37,737 --> 00:06:39,614 Sätt er, det har varit en lång dag. 54 00:06:45,119 --> 00:06:47,288 Bilen var specialtillverkad och helt unik. 55 00:06:47,371 --> 00:06:52,627 Jag tyckte väl att färgen var ovanlig. Vintergrön? Den här låg i baksätet. 56 00:06:52,710 --> 00:06:55,379 - Scraps! - De är ju så värdefulla. 57 00:06:57,340 --> 00:07:00,259 - Det stinker härinne. - Spänn fast er. 58 00:07:00,343 --> 00:07:05,473 Bilen är definitivt inte AAA-klassad. Den duger inte ens för djur. 59 00:07:25,868 --> 00:07:31,207 VITRYSSLAND I FÖRE DETTA SOVJETUNIONEN 60 00:07:35,795 --> 00:07:37,922 Rör på er! 61 00:07:41,550 --> 00:07:44,136 Hem med er! 62 00:07:45,888 --> 00:07:48,391 Flytta på er! 63 00:07:50,142 --> 00:07:51,811 Kolla där borta. 64 00:07:52,603 --> 00:07:56,565 Ni får ursäkta det sena och oväntade besöket, professorn. 65 00:07:57,608 --> 00:08:00,903 Ni är alltid välkommen, herr president. 66 00:08:00,987 --> 00:08:05,324 I ert hem, ja. I klassrummet är det visst annorlunda. 67 00:08:08,494 --> 00:08:11,914 Inget är viktigare än riktigt bra utbildning. 68 00:08:12,873 --> 00:08:14,292 Banka på dörrarna. 69 00:08:22,133 --> 00:08:23,968 Hur har ni det med engelskan? 70 00:08:26,304 --> 00:08:29,473 Jag kan inte mycket engelska, herr president. 71 00:08:32,268 --> 00:08:36,063 "Det enda sättet för landet att komma vidare"- 72 00:08:36,147 --> 00:08:40,693 - "är genom att dra upp folkmordsplågan med rötterna"- 73 00:08:40,776 --> 00:08:45,114 - "som svärtar ned vårt land och uppehälle." 74 00:08:47,325 --> 00:08:49,160 Jag gillar er blygsamhet. 75 00:08:51,704 --> 00:08:54,916 Jag hoppas att vi inte stör familjen. 76 00:08:58,628 --> 00:09:02,423 - De är på semester. - Så roligt för dem. 77 00:09:04,342 --> 00:09:07,011 Familjen gör mannen hel. 78 00:09:13,184 --> 00:09:15,978 Jag skulle kunna få er avrättad för landsförräderi- 79 00:09:16,062 --> 00:09:20,733 - men någon annan skulle bara använda ert lik till att klättra ännu lite högre. 80 00:09:20,816 --> 00:09:25,363 Det måste finnas nåt som jag kan lära er... 81 00:09:33,829 --> 00:09:36,457 Som sagt... 82 00:09:36,540 --> 00:09:41,254 Det finns inget viktigare än bra utbildning. 83 00:09:46,592 --> 00:09:51,555 Professor Asimov, berätta för rätten vad som hände sen. 84 00:09:51,639 --> 00:09:57,186 Sen fördes jag iväg till ett av Duchovitjs interneringsläger. 85 00:09:59,438 --> 00:10:02,733 Jag satt där i tre år- 86 00:10:02,817 --> 00:10:06,612 -tills han till slut störtades. 87 00:10:06,696 --> 00:10:11,158 Gripen, som det monster han är. 88 00:10:12,493 --> 00:10:14,370 Tack, professor Asimov. 89 00:10:14,453 --> 00:10:19,333 Herr domare, jag begär att hela detta vittnesmål förbises. 90 00:10:19,417 --> 00:10:23,045 Utan bevis är det inget annat än hörsägen. 91 00:10:23,129 --> 00:10:25,006 Bifalles. 92 00:10:25,089 --> 00:10:28,426 Rättegången mot den tidigare vitryske presidenten Vladislav Duchovitj- 93 00:10:28,509 --> 00:10:32,054 - fortsatte med gripande vittnesmål från många av hans offer. 94 00:10:32,138 --> 00:10:37,351 Enligt Duchovitjs advokat är det inget annat än lögner från fienden. 95 00:10:37,435 --> 00:10:39,979 En av världens mest brutala diktatorer... 96 00:10:40,062 --> 00:10:42,481 Han står anklagad för etnisk rensning. 97 00:10:42,565 --> 00:10:48,362 Säkerhetspådraget här är enormt, till och med luftrummet är stängt. 98 00:10:48,446 --> 00:10:53,284 Än så länge är det tufft för åklagaren då det helt saknas bevisning. 99 00:10:53,367 --> 00:10:56,996 Ett flertal vittnen har försvunnit. 100 00:10:57,079 --> 00:11:02,335 Vågar någon kliva fram med bevis och sätta stopp för hans hemska välde? 101 00:11:05,421 --> 00:11:08,007 INTERPOLS NATIONELLA CENTRALKONTOR 102 00:11:19,727 --> 00:11:22,438 Mr Kincaid, det här är Interpols erbjudande... 103 00:11:22,521 --> 00:11:25,608 Om ni vittnar mot den tidigare presidenten Duchovitj- 104 00:11:25,691 --> 00:11:29,654 - kommer er fru att benådas på alla punkter. 105 00:11:30,655 --> 00:11:34,200 Ska ni benåda en oskyldig kvinna? 106 00:11:35,660 --> 00:11:37,912 Jävligt storsint. 107 00:11:37,995 --> 00:11:41,415 Även om vi skulle godta upplägget gällande Sonia Kincaid- 108 00:11:41,499 --> 00:11:44,835 -måste ni nå en uppgörelse med min klient. 109 00:11:49,465 --> 00:11:55,721 Han kommer att få det här brevet med rekommendationer om lindrig behandling. 110 00:11:55,805 --> 00:11:59,809 Mr Kincaid har som lejd mördare utfört 24 mord i tio länder. 111 00:11:59,892 --> 00:12:04,689 Utan ett giltigt avtal kommer han aldrig ut. Det finns ingen... 112 00:12:11,737 --> 00:12:14,198 Sonia ska gå fri. 113 00:12:16,117 --> 00:12:18,786 Då var det klart, direktör Casoria. 114 00:12:18,869 --> 00:12:21,205 Kör den här herren till Haag. 115 00:12:30,006 --> 00:12:33,009 Mr Kincaid, det här är agent Roussel. 116 00:12:33,092 --> 00:12:38,764 Hon leder säkerhetsstyrkan som ska eskortera er till krigstribunalen. 117 00:12:38,848 --> 00:12:42,643 Duchovitj har dödat alla vittnen som han fått mot sig. 118 00:12:42,727 --> 00:12:46,063 Ska jag skyddas av ett dussintal ex-poliser? 119 00:12:46,147 --> 00:12:49,483 Det här är Europas bäst tränade specialstyrka. 120 00:12:49,567 --> 00:12:53,654 Vi gör allt för att hålla er medverkan hemlig. 121 00:12:53,738 --> 00:12:58,034 Jaha, är det hemligt? Då känns det mycket bättre. 122 00:12:58,117 --> 00:13:03,331 Jag kan garantera er att om vi blir attackerade så står vi redo. 123 00:13:06,292 --> 00:13:08,544 Var du beredd på den, din jävel? 124 00:13:08,628 --> 00:13:12,715 Ta bort handklovarna, ge mig en bilnyckel och ett par pistoler så ses vi där. 125 00:13:12,798 --> 00:13:16,260 Rättegången avslutas i morgon klockan 17. 126 00:13:16,344 --> 00:13:20,514 På 27 timmar ska vi transportera er från Manchester till Nederländerna. 127 00:13:21,849 --> 00:13:25,603 Om ni vill hjälpa er fru bör ni komma iväg. 128 00:13:28,105 --> 00:13:31,984 Då så, inspektör Clouseau, vi kollar vad era elitsoldater går för. 129 00:13:32,068 --> 00:13:34,195 Kom igen. 130 00:13:36,239 --> 00:13:40,534 Agent Roussel, jag behöver inte påminna er om hur viktigt det här är. 131 00:13:41,202 --> 00:13:43,996 - Nej, ma'am. - Glöm inte vad han är kapabel till. 132 00:13:44,080 --> 00:13:46,290 Nej då. 133 00:14:11,983 --> 00:14:15,444 Ta vänster på Kirkland Avenue. 134 00:14:17,363 --> 00:14:19,282 Vilken fin liten stad. 135 00:14:19,365 --> 00:14:23,202 Gamla, trånga gränder, husen ligger tätt... 136 00:14:23,286 --> 00:14:28,708 - Schyst utsikt från fönstren... - Rutten är kontrollerad, så oroa er inte. 137 00:14:28,791 --> 00:14:32,044 Så det säger ni... Hur är det med näsan? 138 00:14:42,138 --> 00:14:43,514 Följ avstickaren. 139 00:14:43,598 --> 00:14:47,852 - Har du nån pojkvän, Roussel? - Ni måste vara tyst, mr Kincaid. 140 00:14:47,935 --> 00:14:53,190 Det kan vara klokt att skicka iväg ett "jag älskar dig för evigt". 141 00:14:57,570 --> 00:15:00,823 Slappna av, för fan. Hör ni ett skott så är det inte mot er. 142 00:15:03,451 --> 00:15:05,494 221, linje 10-4. 143 00:15:30,227 --> 00:15:32,146 Helvete! 144 00:15:32,229 --> 00:15:33,356 Kör! 145 00:15:43,574 --> 00:15:46,035 Det är en till på taket! 146 00:16:00,800 --> 00:16:04,178 Skynda er! Öppna dörren, Rob! 147 00:16:04,262 --> 00:16:07,265 Kom igen! A-styrkan följer med mig! 148 00:16:07,348 --> 00:16:09,308 Agent Roberts, skydda vittnet! 149 00:16:14,939 --> 00:16:17,108 Parker -vänstra kanten! 150 00:16:28,744 --> 00:16:31,122 Helvete! Vi behöver förstärkning! 151 00:16:36,168 --> 00:16:37,461 Helvete! 152 00:16:58,107 --> 00:17:03,070 Agent Roussel! Vi behöver förstärkning, för helvete! 153 00:17:08,993 --> 00:17:10,328 Vänd dig om! 154 00:17:23,090 --> 00:17:25,509 Ge mig lite täckeld. 155 00:17:54,455 --> 00:17:55,873 Helvete! 156 00:18:15,768 --> 00:18:19,063 - Fram med händerna! - Men vad fan! 157 00:18:19,814 --> 00:18:21,607 - På med dem. - I helvete heller. 158 00:18:21,691 --> 00:18:24,610 Du vet att Interpol är infiltrerade. 159 00:18:24,694 --> 00:18:27,822 Skjut mig eller se på när jag förblöder. 160 00:18:34,036 --> 00:18:37,790 - Vi måste bort från gatan. - Det finns ett gömställe nära. 161 00:18:42,712 --> 00:18:47,633 En bilbomb har exploderat i närheten av Coventrys stadskärna. 162 00:18:50,928 --> 00:18:54,557 Svara för fan inte. 163 00:18:54,640 --> 00:18:59,103 Duchovitj kan bara ha vetat om rutten med hjälp inifrån. 164 00:18:59,186 --> 00:19:01,856 Jag behöver bandage och du behöver hjälp. 165 00:19:01,939 --> 00:19:07,028 Så om du ska ringa nån måste det vara nån helt utomstående. 166 00:19:09,697 --> 00:19:13,117 Jag har nyttjat er "Black Diamond" -tjänst fyra gånger nu. 167 00:19:13,200 --> 00:19:15,286 Trots det stinker bilen. 168 00:19:15,369 --> 00:19:18,831 Tvättar ni den med gamla rövhål? 169 00:19:18,915 --> 00:19:22,543 Hjälp mig att förstå. 170 00:19:22,627 --> 00:19:23,961 Ren Ondska 171 00:19:24,754 --> 00:19:26,672 Ett ögonblick, bara. 172 00:19:27,548 --> 00:19:28,883 Hejsan, Amelia. 173 00:19:28,966 --> 00:19:34,555 Jag skickar en adress i Coventry. Kom dit omedelbart med tre påsar 0 minus-blod. 174 00:19:34,639 --> 00:19:37,558 Jag mår bra, tack. Hur är det själv? 175 00:19:37,642 --> 00:19:41,354 Jag har inte tid, Michael. Jag har ett jobb åt dig. 176 00:19:41,437 --> 00:19:42,855 Jag står över. 177 00:19:42,939 --> 00:19:45,983 Det var inget erbjudande. Du ska göra det här. 178 00:19:46,067 --> 00:19:49,028 Den här gången tänker jag inte låta mig övertalas. 179 00:19:49,111 --> 00:19:53,616 Ärligt talat så gillar inte jag heller det här, men jag har inget val. 180 00:19:53,699 --> 00:19:55,910 Vilken tur att jag har det! 181 00:19:55,993 --> 00:20:01,791 Det har du inte alls, Michael. Om du inte kommer får Interpol nys om din verksamhet. 182 00:20:01,874 --> 00:20:06,212 Jag ska se till att du aldrig får den där AAA-statusen. 183 00:20:06,295 --> 00:20:09,257 Hotar du mig nu? - Inte du, hon. 184 00:20:09,340 --> 00:20:12,051 Du kan inte hota för att få mig att göra som du vill. 185 00:20:12,134 --> 00:20:15,012 Vi får väl se. Du är tre timmar bort, vi ses om 2,5. 186 00:20:15,096 --> 00:20:18,557 Okej, visst. Säkerligen. Herregud. 187 00:20:18,641 --> 00:20:23,229 Baxa in alla de här i bilen, kör ut den och tänd på. 188 00:20:24,730 --> 00:20:28,401 Det ser ut som en krigszon här, det ligger lik överallt. 189 00:20:28,484 --> 00:20:32,071 Hela styrkan är nere. - Kolla identitet på dem. 190 00:20:32,154 --> 00:20:33,948 Agent Roussel syns inte till. 191 00:20:34,031 --> 00:20:37,451 15-20 döda legosoldater, tungt beväpnade. 192 00:20:37,535 --> 00:20:41,455 Mediecirkusen är igång, men det är inte det värsta... 193 00:20:43,165 --> 00:20:44,542 Kincaid är borta. 194 00:20:45,960 --> 00:20:48,421 Coventry -alla tillgängliga poliser. 195 00:20:48,504 --> 00:20:51,966 - Återkom med uppdateringar. - Ja, ma'am. 196 00:20:53,676 --> 00:20:58,264 - Det måste ha funnits en läcka. - För många har varit inblandade. 197 00:20:58,347 --> 00:21:03,269 - Åk till Haag och pressa Duchovitj. - Jag ska försöka. 198 00:21:03,352 --> 00:21:05,688 Varna fängelset i Amsterdam. 199 00:21:05,771 --> 00:21:09,692 - Stärk bevakningen runt Kincaids fru. - Uppfattat. 200 00:21:13,863 --> 00:21:16,782 AMSTERDAM NEDERLÄNDERNA 201 00:21:16,866 --> 00:21:20,328 INTERPOLS HÄKTE 202 00:21:32,548 --> 00:21:35,468 Mrs Kincaid, er advokat. 203 00:21:52,902 --> 00:21:56,906 Har jag sagt att du får vända dig om? 204 00:21:59,533 --> 00:22:03,663 - Vad vill du, din värdelösa skit? - Älskling, det är jag. 205 00:22:03,746 --> 00:22:06,666 Oj, ursäkta mig... 206 00:22:06,749 --> 00:22:10,503 Vad fan vill du, din helvetes jävla skitstövel? 207 00:22:11,295 --> 00:22:13,881 - Jag ville bara höra din röst. - Fan ta dig! 208 00:22:13,965 --> 00:22:16,259 Så, nu har du hört min röst. 209 00:22:16,342 --> 00:22:21,430 Jag sitter i den här jävla skithålan enbart på grund av dig! 210 00:22:21,514 --> 00:22:24,934 - Hur är det? Har du fixat kniv än? - Hur så? 211 00:22:25,017 --> 00:22:29,105 - Man måste skydda sig i fängelset. - Ett holländskt fängelse, Darius! 212 00:22:29,188 --> 00:22:32,900 - Skulle de slå mig med en träsko? - Har du fin utsikt, då? 213 00:22:32,984 --> 00:22:36,445 Bara en massa klyschiga holländska hus. 214 00:22:36,529 --> 00:22:42,201 På ett av dem sitter en stor jävla klocka, precis vad jag behöver. 215 00:22:42,285 --> 00:22:45,079 Har de såna där blommor som du gillar? 216 00:22:45,162 --> 00:22:47,582 Irisar? De kommer väl därifrån? 217 00:22:47,665 --> 00:22:49,750 Tulpaner för fan, Darius. 218 00:22:49,834 --> 00:22:55,631 Vad är det för jävla skitmake som inte har koll på fruns favoritblomma? 219 00:22:55,715 --> 00:22:57,550 Du minns aldrig nåt. 220 00:22:57,633 --> 00:23:00,761 - När är vår bröllopsdag? - Jag ska gottgöra dig. 221 00:23:00,845 --> 00:23:03,681 Där ser du, det var ju det jag sa. 222 00:23:04,765 --> 00:23:06,475 Är det nåt fel, Darius? 223 00:23:08,352 --> 00:23:10,521 Ingenting alls, älskling. 224 00:23:10,605 --> 00:23:13,190 Inte ett jävla dugg. 225 00:23:15,776 --> 00:23:17,820 Då vill jag höra den... 226 00:23:38,841 --> 00:23:40,176 - Hallå? - Hallå? 227 00:23:40,259 --> 00:23:42,261 - Sonia? - Darius? 228 00:23:43,679 --> 00:23:46,432 Helvetes jävla skit! 229 00:23:49,685 --> 00:23:52,021 Jävla skit! 230 00:24:20,091 --> 00:24:23,010 Visst, avsluta det här, du. 231 00:24:34,146 --> 00:24:37,483 - Vad gör jag här, Amelia? - En värdefull transport. 232 00:24:38,943 --> 00:24:40,403 Värdefull, säger du? 233 00:24:40,486 --> 00:24:44,448 Jaha, jag håller inte på med såna längre. 234 00:24:44,532 --> 00:24:48,286 Nu för tiden handlar det mer om avdankade advokater. 235 00:24:49,120 --> 00:24:51,789 - Hur kan det komma sig? - Lägg av, Michael. 236 00:24:51,872 --> 00:24:56,002 På grund av dig. Du utnyttjade mig för att klättra inom Interpol. 237 00:24:56,085 --> 00:24:57,795 Hoppsan! 238 00:24:58,629 --> 00:25:00,298 Siktar du på en befordran? 239 00:25:00,381 --> 00:25:05,386 - Du skyller visst alla små törnar på mig. - Det här är inga törnar. 240 00:25:05,469 --> 00:25:09,765 - Det gäller en död japansk vapenhandlare. - Som jag inte var inblandad i. 241 00:25:09,849 --> 00:25:14,812 Vet du vad som händer när en AAA-rankad säkerhetsagent förlorar en klient? 242 00:25:14,895 --> 00:25:17,898 AAA... Här uppe var jag. 243 00:25:17,982 --> 00:25:21,110 Sen öppnade jag mig för dig, som jag ju var kär i- 244 00:25:21,193 --> 00:25:23,654 -och jag berättade vad han hette. 245 00:25:23,738 --> 00:25:30,328 För första gången nånsin avslöjade jag en klients namn, jag litade ju på dig... 246 00:25:30,411 --> 00:25:33,581 Nu är jag här nere. De döda är här. 247 00:25:35,374 --> 00:25:39,045 Jag beklagar att du haft det tufft, Michael. 248 00:25:39,128 --> 00:25:44,842 En 140 kilo tung kapitalförvaltare fick rännskita på fyra påsar heroin i min bil. 249 00:25:44,926 --> 00:25:48,054 Jag har inte lädersäten, utan tyg. 250 00:25:48,137 --> 00:25:52,016 - Tog det tid att få rent, tror du? - Jag har inte tid med den här skiten. 251 00:25:52,099 --> 00:25:57,313 - Till slut säljer man bilen. - Jag utnyttjade dig inte, jag lämnade dig! 252 00:26:00,358 --> 00:26:04,445 För du kunde inte förlåta mig för nåt jag inte ens hade gjort. 253 00:26:11,911 --> 00:26:14,747 Försändelsen är därinne. 254 00:26:16,749 --> 00:26:18,876 Håller den där jäveln... 255 00:26:19,585 --> 00:26:21,587 Vad i helvete? 256 00:26:38,813 --> 00:26:42,149 Vet du hur länge jag har väntat på det här? 257 00:26:43,234 --> 00:26:45,695 Jag tänker inte titta. 258 00:26:46,612 --> 00:26:48,155 Din jävel! 259 00:26:55,538 --> 00:26:59,041 Lugn, lugn... Nu snackar vi om det här. 260 00:26:59,125 --> 00:27:04,714 Till och med en idiot som du är smart nog att behålla en i pipan... 261 00:27:04,797 --> 00:27:06,924 Herrejävlar... 262 00:27:07,008 --> 00:27:08,884 Nattinatti. 263 00:27:08,968 --> 00:27:11,429 Darius Kincaid. Herregud. 264 00:27:11,512 --> 00:27:14,015 Är det honom jag ska skydda? Titta på min tröja! 265 00:27:14,098 --> 00:27:17,184 - Håll tyst i två sekunder! - Visst, visst. 266 00:27:17,268 --> 00:27:20,062 Ta tag i fötterna så tar jag näsborrarna. 267 00:27:20,146 --> 00:27:23,899 Rättegången mot den förre vitryske presidenten Vladislav Duchovitj- 268 00:27:23,983 --> 00:27:26,485 -tog en osäker vändning den här veckan. 269 00:27:26,569 --> 00:27:31,908 Efter att ha överlevt en dioxinförgiftning som vanställde honom... 270 00:27:32,533 --> 00:27:34,869 Interpol är här. 271 00:27:34,952 --> 00:27:40,875 Det hettade till i Coventry i morse. Men det vet väl inte ni nåt om? 272 00:27:42,209 --> 00:27:46,422 - Är du här för att klaga? - Jag vill ha mina pengar. 273 00:27:46,505 --> 00:27:48,132 Jag gjorde som utlovat. 274 00:27:48,215 --> 00:27:51,802 Kincaid var mer exponerad än någonsin. 275 00:27:51,886 --> 00:27:57,058 En liten vaktstyrka, ledd av en nykomling. Mer kan jag inte göra. 276 00:27:57,141 --> 00:27:59,602 Nu gör vi rätt för oss. 277 00:28:08,319 --> 00:28:12,156 Skulle det vara rätt att begära nåt för ingenting? 278 00:28:12,240 --> 00:28:13,991 I mitt hemland... 279 00:28:15,368 --> 00:28:18,412 ...skulle vi flå dig som en katt. 280 00:28:19,163 --> 00:28:20,748 Vore det rätt? 281 00:28:22,541 --> 00:28:27,046 Jag kommer från ingenting, jag har slitit hela mitt liv. 282 00:28:27,129 --> 00:28:33,844 Jag har tjänat folket. Sen kom de till mitt land och tog allt ifrån mig! 283 00:28:35,179 --> 00:28:40,935 Nu har de burat in mig som en råtta, och gett mig gift! 284 00:28:42,311 --> 00:28:44,230 Är det rätt? 285 00:28:44,313 --> 00:28:51,153 När Kincaid är död ska du få full ersättning. 286 00:28:53,906 --> 00:28:56,534 Vet du att det är en mördare du vårdar? 287 00:28:56,617 --> 00:28:58,327 - Ett vittne. - Jaså? 288 00:28:59,161 --> 00:29:02,915 27 gånger har den där jäveln försökt döda mig. 289 00:29:02,999 --> 00:29:05,793 28! Prag, för fan! 290 00:29:05,876 --> 00:29:09,171 Om Duchovitj frikänns är han vid makten igen nästa vecka. 291 00:29:09,255 --> 00:29:11,966 - Det tillåter inte jag. - Bra. 292 00:29:12,049 --> 00:29:16,262 - Ta honom till Haag. - Det går inte, Interpol har en mullvad. 293 00:29:16,345 --> 00:29:20,600 - Det har kostat mig tolv bra kolleger. - Bra? Det är ju subjektivt. 294 00:29:20,683 --> 00:29:23,394 De kanske var trevliga. 295 00:29:23,477 --> 00:29:27,148 Om jag är för nära honom så hittar de honom. 296 00:29:27,231 --> 00:29:30,693 Ska jag riskera livet för den där kistmagneten? Jag måste ha nåt att vinna. 297 00:29:30,776 --> 00:29:33,946 Karriären, kanske? Din kära karriär. 298 00:29:34,030 --> 00:29:39,493 Hjälp mig med det här, så ska jag se till att du elitklassas igen. 299 00:29:39,577 --> 00:29:43,789 - Den makten besitter inte du. - Jag har kontakter. 300 00:29:43,873 --> 00:29:48,044 - Jag kan ta dig till toppen igen. - Varför skulle jag lita på dig? 301 00:29:49,128 --> 00:29:50,922 Varför? 302 00:29:52,673 --> 00:29:56,177 För att jag aldrig har ljugit för dig, Michael. 303 00:29:56,260 --> 00:30:00,473 Du är urusel på nästan allt- 304 00:30:00,556 --> 00:30:06,729 - men du är bra på att hålla folk vid liv. Håll honom vid liv, är du snäll. 305 00:30:06,812 --> 00:30:09,774 Då ska du få tillbaka ditt drömliv. 306 00:30:09,857 --> 00:30:12,568 Som bonus ska jag aldrig mer höra av mig. 307 00:30:16,489 --> 00:30:18,282 Bra. 308 00:30:19,742 --> 00:30:22,703 - Ça fait mal. - Je ne parle pas français. 309 00:30:22,787 --> 00:30:26,082 - Fortfarande inte. - Synd. 310 00:30:31,337 --> 00:30:32,421 Merde! 311 00:30:34,090 --> 00:30:37,802 - Var är du? - På Coventrys polishögkvarter. 312 00:30:37,885 --> 00:30:40,346 - Fick du inte ur Duchovitj nåt? - Förvånad? 313 00:30:40,429 --> 00:30:41,806 - Ma'am... - Upptagen. 314 00:30:41,889 --> 00:30:45,099 - Ja, men någon befinner sig i gömstället. - Är det viktigt i nuläget? 315 00:30:45,142 --> 00:30:48,229 - Det borde stå tomt. - Men det är det inte? 316 00:30:48,312 --> 00:30:51,816 Koden knappades in utan ID-auktorisation. 317 00:30:51,899 --> 00:30:56,737 - Kan Kincaid ha tagit sig in? - Koden krypteras om löpande. 318 00:30:56,821 --> 00:30:59,740 Skicka dit en styrka, genast! 319 00:30:59,824 --> 00:31:01,200 Var är agent Roussel? 320 00:31:01,867 --> 00:31:04,495 - Jag måste tyvärr lägga på. - Lycka till. 321 00:31:11,544 --> 00:31:13,879 Jag tror att jag vet var Kincaid är. 322 00:31:20,428 --> 00:31:24,765 Jag känner den där Darius Kincaid. Jag vill ha bevis för att han är död. 323 00:31:24,849 --> 00:31:27,393 Som vad då? Ett foto? 324 00:31:28,144 --> 00:31:29,520 Ett huvud. 325 00:31:42,158 --> 00:31:45,453 - Vad fan är det här? - Du är en fånge. 326 00:31:45,536 --> 00:31:48,247 - Fångar hålls fastlåsta. - Inte handklovarna. 327 00:31:48,331 --> 00:31:52,877 - Jag syftar på de jävla hipsterkläderna. - Tur att jag hade lite med mig. 328 00:31:52,960 --> 00:31:54,629 Tur för vem då? 329 00:31:54,712 --> 00:31:56,297 Jävla skit. 330 00:31:56,380 --> 00:32:00,051 - Har jag kalsonger på mig? - Om jag måste byta byxorna igen. 331 00:32:00,134 --> 00:32:04,013 Inte min grej. Den ska hänga fritt. 332 00:32:04,096 --> 00:32:06,724 Det här vill jag aldrig mer prata om. 333 00:32:10,227 --> 00:32:11,233 Fan. 334 00:32:12,063 --> 00:32:17,568 När telefonen ringer och ingen svarar skickar de hit poliser. 335 00:32:18,653 --> 00:32:19,737 Där är de. 336 00:32:22,073 --> 00:32:24,450 Vi ställer oss i position. 337 00:32:25,409 --> 00:32:26,619 Kom. 338 00:32:26,702 --> 00:32:30,331 - Vad hände med fröken Interpol? - Agent Roussel är borta. 339 00:32:30,414 --> 00:32:33,918 Fasen, jag som gillade henne. Det var tåga i henne. 340 00:32:34,001 --> 00:32:38,172 Byggnaden har två trapphus, ingen nödutgång och inga närliggande hustak. 341 00:32:38,256 --> 00:32:40,841 Det är inte bara du som håller ögonen öppna. 342 00:32:40,925 --> 00:32:45,596 - Jag går först, är det lugnt så kommer du. - Är det verkligen nödvändigt? 343 00:32:45,680 --> 00:32:48,057 Det är mitt jobb att skydda dig från fara. 344 00:32:48,724 --> 00:32:53,437 Din jävel! Det är ju jag som är faran. 345 00:32:56,357 --> 00:32:58,859 Dela upp er mellan våningarna. 346 00:33:07,410 --> 00:33:09,537 Två fiender, det kan finnas fler. 347 00:33:09,620 --> 00:33:14,000 - Skulle man kunna få en pistol? - Nej. Vi tar den norra trappan. Kom. 348 00:33:14,083 --> 00:33:15,459 Vad fan! 349 00:33:21,591 --> 00:33:23,217 Det är han! Kom igen! 350 00:33:31,309 --> 00:33:34,520 Tur att du var här! Vad skulle jag ha gjort annars? 351 00:33:34,604 --> 00:33:36,772 Bravo. Gissa vad som händer nu. 352 00:33:37,398 --> 00:33:39,233 Skott avlossade! 353 00:33:53,456 --> 00:33:55,458 Alla enheter på alerten. 354 00:33:59,670 --> 00:34:01,839 Nu har vi ett nytt problem. 355 00:34:01,923 --> 00:34:04,467 Jag föredrar ett mer subtilt agerande. 356 00:34:04,550 --> 00:34:06,636 Skynda! De är på väg mot taket! 357 00:34:14,936 --> 00:34:17,063 Kolla bara, tråkigt är bäst. 358 00:34:21,067 --> 00:34:24,237 Det lät väldigt högt. 359 00:34:24,320 --> 00:34:25,988 Den var ändå tom. 360 00:34:29,867 --> 00:34:33,788 Individer på taket, på väg i nordlig riktning. 361 00:34:33,871 --> 00:34:36,666 Uppfattat! Snabba på, de är på taket! 362 00:34:38,000 --> 00:34:40,670 Nej, nej, ett sånt hopp klarar man inte. 363 00:34:40,753 --> 00:34:43,881 Det måste vägas mot det som kommer ut genom dörren. 364 00:34:43,965 --> 00:34:47,969 Nej, vi måste komma på nåt smartare... 365 00:34:50,429 --> 00:34:53,849 Jävla skit! 366 00:34:55,476 --> 00:34:57,103 Herrejävlar. 367 00:34:57,979 --> 00:35:00,356 Kom igen! Delta kommer med mig! 368 00:35:00,439 --> 00:35:02,566 - De är på norra sidan! - Uppfattat! 369 00:35:10,408 --> 00:35:14,203 - Jag fixade hoppet på ett ben. - Jag fixade hoppet utan att hoppa. 370 00:35:14,287 --> 00:35:18,749 - Kom nu. - Vad ska vi göra nu? Fly utan att fly? 371 00:35:18,833 --> 00:35:21,794 Vi ska försöka ta dig till bilen utan att döda nån. 372 00:35:22,420 --> 00:35:24,714 - Är det här din bil? - En av dem. 373 00:35:24,797 --> 00:35:29,302 - Sist jag sköt mot dig satt du i en jagga. - Spänn fast dig, det kan gå undan. 374 00:35:29,385 --> 00:35:34,223 Jag är mer orolig för att hjulen ska flyga av så fort du fått upp farten. 375 00:35:34,307 --> 00:35:39,645 Förr skulle vi inte ens ha snott en sån här skrothög, och då snodde vi allt. 376 00:35:39,729 --> 00:35:41,999 - Jag minns en gång... - Jag vet allt jag behöver veta. 377 00:35:42,023 --> 00:35:46,652 Din pappa åkte in och ut ur finkan och du gick i hans fotspår. 378 00:35:46,736 --> 00:35:51,365 - Du har visst gjort lite efterforskningar. - Det gäller att vara förberedd. 379 00:35:51,449 --> 00:35:55,828 Du ville bli polis, tills du insåg att det inte ger några pengar. 380 00:35:55,912 --> 00:35:58,748 Du var på CIA ett tag för att slipa till dig- 381 00:35:58,831 --> 00:36:01,918 - och sen startade du eget för att locka till dig höjdare. 382 00:36:02,001 --> 00:36:05,004 Det krävde ingen research alls. 383 00:36:05,087 --> 00:36:07,173 Det syns på dig, din skit. 384 00:36:07,924 --> 00:36:11,636 Det blir spännande att höra vad jag ska göra framöver. 385 00:36:11,719 --> 00:36:17,183 Du kanske borde... Lägg dig och vila lite så att ingen ser dig. 386 00:36:17,266 --> 00:36:19,560 Bra idé. 387 00:36:23,606 --> 00:36:26,275 Det stinker fan röv här. 388 00:36:26,359 --> 00:36:28,611 Det lär inte jaguaren ha gjort. 389 00:36:29,320 --> 00:36:31,781 Usch! Är det här dina elektrolyter? 390 00:36:54,929 --> 00:36:57,014 Darius är borta. 391 00:36:57,098 --> 00:36:58,724 Det är bara poliser här. 392 00:37:00,559 --> 00:37:05,314 Ansiktsigenkänningen identifierar honom som Michael Bryce. 393 00:37:05,398 --> 00:37:08,109 Men det vet väl redan ni, agent Roussel? 394 00:37:08,192 --> 00:37:11,862 - Ni har ett gemensamt förflutet. - Det var länge sen. 395 00:37:11,946 --> 00:37:16,117 Ni släppte in Kincaid i vårt gömställe och kallade dit den här... 396 00:37:16,200 --> 00:37:18,828 Säkerhetskonsulten. 397 00:37:21,664 --> 00:37:27,336 De officiella kanalerna hade äventyrats. Vår intersäkerhet brister uppenbarligen. 398 00:37:27,420 --> 00:37:31,048 Varningen kvarstår. Du kan gå. 399 00:37:31,132 --> 00:37:35,511 Du får tjänstledigt. Lämna ifrån dig vapen och polishandlingar. 400 00:37:35,595 --> 00:37:39,515 Du kommer att få berätta om det här under många år, Amelia. 401 00:37:39,599 --> 00:37:43,644 Antingen sittande i ett stort kontorsrum, eller i en mycket liten cell. 402 00:37:43,728 --> 00:37:47,732 Jaha... Jag har oddsen på min sida. 403 00:37:47,815 --> 00:37:53,821 Det enda som kan hindra Bryce och Kincaid från att nå Haag är om de dödar varandra. 404 00:37:53,905 --> 00:37:56,240 Amelia... 405 00:37:56,324 --> 00:38:00,578 - Hon begår ett misstag. - Vi måste täppa igen läckan. 406 00:38:00,661 --> 00:38:05,249 - Litar du på den där Bryce? - Ja, när det gäller såna här saker. 407 00:38:06,709 --> 00:38:11,088 Jag ska prata med Casoria och se till att du får följa med till Haag. 408 00:38:11,172 --> 00:38:14,926 - Inga fler hemligheter nu. - Tack, sir. 409 00:38:23,142 --> 00:38:28,147 Sök efter bilen, registreringsnummer F J56 MHV. 410 00:38:28,230 --> 00:38:33,861 - Vägkameror lär ha snappat upp bilen nu. - Välkommen till livet som rymling. 411 00:38:33,945 --> 00:38:37,615 Tills jag har överlämnat dig... Jag måste bara få tag i annan bil. 412 00:38:37,698 --> 00:38:41,869 En äldre modell utan larm... Här. 413 00:38:41,953 --> 00:38:44,705 Som tur är så är jag förberedd. 414 00:38:46,791 --> 00:38:50,461 Om det här dröjer en stund kan jag fixa ett rum så länge. 415 00:38:50,544 --> 00:38:54,840 Det är en konst att bryta sig in utan att lämna spår. 416 00:38:58,886 --> 00:39:02,515 - Konst är subjektivt. - Nu blöder du igen. 417 00:39:02,598 --> 00:39:07,144 För att ränna runt och döda folk har du ett märkligt förhållande till blod. 418 00:39:07,228 --> 00:39:10,147 Det är ineffektivt. Och jag dödar inte folk, jag skyddar dem. 419 00:39:10,231 --> 00:39:12,191 Hector Ramírez... 420 00:39:12,984 --> 00:39:16,362 - Hector Ramírez var yrkesmördare. - Jag vet, jag lärde upp honom. 421 00:39:16,445 --> 00:39:19,490 - Han höll en kniv mot min klients hals. - Och du dödade honom. 422 00:39:19,574 --> 00:39:22,285 Nej. Jag räddade min klient. 423 00:39:22,368 --> 00:39:25,621 - Det håller nog inte Hector med om. - Säger du det? 424 00:39:25,705 --> 00:39:30,001 - Saken är att jag var AAA-klassad... - Det där har du ju hittat på. 425 00:39:30,084 --> 00:39:31,502 Det har jag inte alls. 426 00:39:31,586 --> 00:39:35,965 Om sociopater som du inte försökte döda mina klienter skulle ingen skadas. 427 00:39:36,048 --> 00:39:39,468 AAA? Det låter som om du krängde försäkringar eller var bilmekaniker. 428 00:39:39,552 --> 00:39:45,349 - Du skulle aldrig kunna få nån försäkring. - Du sa att du var AAA-klassad. 429 00:39:45,433 --> 00:39:46,809 In i biljäveln! 430 00:39:50,479 --> 00:39:53,065 Herrejävla skit. 431 00:39:53,149 --> 00:39:55,735 Du sa verkligen var. 432 00:39:55,818 --> 00:40:00,489 "Förut var jag en XXX-rankad jubelidiot i en jagga." 433 00:40:00,573 --> 00:40:03,951 - "Nu kör jag den här skrothögen." - På med bältet. 434 00:40:04,035 --> 00:40:09,040 Vad hände? Försvann gnistan? Tappade du fokus? 435 00:40:09,123 --> 00:40:13,002 - Tappade du kollen och miste en klient? - Aldrig. 436 00:40:13,085 --> 00:40:16,589 Hur kunde "är" bli "var"? 437 00:40:16,672 --> 00:40:23,137 Jag vet inte riktigt. Hur kan en så kallad specialistlönnmördare gripas av Interpol? 438 00:40:23,220 --> 00:40:25,723 Kärlek, ingenting annat. 439 00:40:26,474 --> 00:40:29,602 Jag var på ett jobb i Genève. 440 00:40:29,685 --> 00:40:33,147 En snubbe hade tvättat fel snubbes pengar, och då ringde min telefon. 441 00:40:33,230 --> 00:40:34,106 Vad är det? 442 00:40:34,190 --> 00:40:36,525 Min fru hade råkat ut för en allvarlig bilolycka. 443 00:40:36,609 --> 00:40:39,779 Genèvesnubben slapp undan och jag drog till Mexico City. 444 00:40:39,862 --> 00:40:43,407 Jag åkte direkt till sjukhuset och gick till Sonias rum. 445 00:40:43,491 --> 00:40:46,285 Där väntade två dussin agenter på mig. 446 00:40:50,873 --> 00:40:54,293 De utnyttjade mitt hjärta, det kan hända alla. 447 00:40:54,377 --> 00:41:00,508 Lite som när agent Roussel tog dig här uppifrån, till hit och sen hit. 448 00:41:00,591 --> 00:41:04,637 Både lönnmördare och tjuvlyssnare, det är riktigt illa. 449 00:41:04,720 --> 00:41:09,141 - Du gnällde så det hördes genom väggen. - Lägg dig inte i vår relation. 450 00:41:09,225 --> 00:41:13,229 Dumpade hon dig på grund av ditt "tråkigt är bra"- 451 00:41:13,312 --> 00:41:15,648 - "titta innan du hoppar" och "glöm inte bältet"? 452 00:41:15,731 --> 00:41:19,151 - Hon dumpade mig inte. - Det vet jag att hon gjorde. 453 00:41:19,235 --> 00:41:25,074 Jag går bara igenom möjliga anledningar, som det finns en uppsjö av. 454 00:41:25,157 --> 00:41:29,996 - Alltså många. - Jag förstår, men det stämmer inte. 455 00:41:30,079 --> 00:41:37,044 Att inte hoppa från ett tak är logiskt och säkert, samma sak med att ha bälte. 456 00:41:37,128 --> 00:41:40,172 Hur många gånger har du blivit skjuten? 457 00:41:40,256 --> 00:41:42,425 - I dag inräknat? - Ja. 458 00:41:42,508 --> 00:41:45,094 - Jag håller inte räkningen. Du då? - Noll. 459 00:41:45,177 --> 00:41:48,514 - Skitsnack, det vet du med. - Inte alls. 460 00:41:48,598 --> 00:41:54,103 Kulan snuddade knappt. Jag behövde inte ens ett plåster. 461 00:41:54,186 --> 00:41:56,731 Stenen flyttades precis när jag knäppte av. 462 00:41:57,481 --> 00:41:59,025 Jävla turgubbe. 463 00:41:59,108 --> 00:42:00,026 Helvete! 464 00:42:00,109 --> 00:42:02,236 Jävla Prag... 465 00:42:02,320 --> 00:42:05,406 - Ja, Prag... - Aldrig tagit en kula för en klient? 466 00:42:05,489 --> 00:42:08,409 - Nej, det har inte behövts. - Frågan är om du skulle det. 467 00:42:08,492 --> 00:42:14,332 Om jag betalar för en AAA-rankad typ vill jag ju ha full service. 468 00:42:14,415 --> 00:42:18,711 Det extra A:et står för "arsle", ditt arsle mellan mitt och kulan. 469 00:42:18,794 --> 00:42:23,799 Om man är förberedd på allt ska det inte ens behöva hända. 470 00:42:23,883 --> 00:42:26,969 Ibland skiter det sig i livet, Bryce. 471 00:42:27,053 --> 00:42:30,473 Då är det bara att sätta på ett plåster och köra på. 472 00:42:30,556 --> 00:42:35,311 Riktigt vackert. Du borde börja skriva ner sånt. I en haiku eller två. 473 00:42:36,187 --> 00:42:42,652 Livet är en motorväg, och den är lång och knappast lätt 474 00:42:42,735 --> 00:42:50,159 Det är fullt av svängar och kurvor, så det är klart att det går snett 475 00:42:51,035 --> 00:42:54,455 Du kan slingra dig och krångla 476 00:42:54,538 --> 00:42:57,541 Du kan springa som ett fån 477 00:42:57,625 --> 00:43:00,711 Ingen kommer levande härifrån 478 00:43:03,339 --> 00:43:08,052 Ingen kommer levande härifrån 479 00:43:08,135 --> 00:43:14,267 Ingen kommer levande härifrån 480 00:43:21,649 --> 00:43:23,985 Ingen, nej, ingen... 481 00:43:40,501 --> 00:43:42,128 Gillade du den, din jävel? 482 00:43:49,760 --> 00:43:54,056 Vet du hur korkad du låter? Vilken jävla klant! 483 00:43:54,140 --> 00:43:58,936 Du tappade bort min man och nu säger du: "Kan du hjälpa oss att leta?" 484 00:43:59,020 --> 00:44:03,649 Varför skulle jag? Det är ditt jävla jobb, din jävel. 485 00:44:03,733 --> 00:44:06,819 Men du suger tydligen på det. 486 00:44:09,655 --> 00:44:14,076 - Er advokat ringde till er i dag. - Än sen? 487 00:44:14,160 --> 00:44:19,248 Vi pratade med er advokat, men han hade inte haft nån kontakt med er. 488 00:44:19,332 --> 00:44:21,250 Va?! 489 00:44:21,334 --> 00:44:25,963 Driver du med mig? Nu räcker det, jag har fått nog av honom. 490 00:44:26,047 --> 00:44:32,261 Han är alkoholist, ringer stupfull och säger en massa olämpliga saker. 491 00:44:32,345 --> 00:44:36,599 Som vad han gillar att göra med hans frus röv, till exempel. 492 00:44:36,682 --> 00:44:40,311 Det är ett riktigt äckligt ställe att gömma barnleksaker på. 493 00:44:40,394 --> 00:44:43,648 Jag vill inte lyssna på den där skiten. 494 00:44:43,731 --> 00:44:47,485 Han glömmer bort det, men jag blir inte av med sinnesbilderna! 495 00:44:47,568 --> 00:44:49,779 Mrs Kincaid... 496 00:44:49,862 --> 00:44:53,199 Om ni vet var er make är måste ni berätta det. 497 00:44:53,282 --> 00:44:55,701 För hans säkerhets skull. 498 00:45:08,422 --> 00:45:14,345 Förlåt... Är du orolig för min makes säkerhet? 499 00:45:14,428 --> 00:45:18,975 Ingen i hela världen kan döda Darius Kincaid. 500 00:45:19,058 --> 00:45:24,855 Han är en kackerlacka. På alla sätt och vis. 501 00:45:24,939 --> 00:45:30,611 Ibland vill man bara mosa hans äckliga huvud med skon- 502 00:45:30,695 --> 00:45:35,491 - men han dör ändå inte. Han är odödlig, så du kan slappna av. 503 00:45:37,952 --> 00:45:43,416 Men vänta... Det finns en viktig sak som ni bör känna till. 504 00:45:47,253 --> 00:45:53,259 Du kan dra åt helvete och du kan dra åt helvete. Försvinn ur min jävla cell! 505 00:45:55,219 --> 00:45:57,555 - Då så... - Nu! 506 00:45:57,638 --> 00:46:02,518 Ge min advokat sparken! Jag vill ha ett riktigt proffs! 507 00:46:02,602 --> 00:46:05,605 Jag har mänskliga rättigheter! 508 00:46:11,986 --> 00:46:13,905 Du kan ta fem minuters paus. 509 00:46:30,796 --> 00:46:33,174 God afton. 510 00:46:33,257 --> 00:46:36,427 - Kan jag hjälpa er? - Vi vill titta på er övervakningsfilm. 511 00:46:36,510 --> 00:46:39,221 Det går tyvärr inte, det är bara ledningen... 512 00:46:50,316 --> 00:46:52,902 De andra har snappat upp en signal. 513 00:46:55,071 --> 00:46:56,614 Jag har dig! 514 00:47:01,077 --> 00:47:05,081 - Var är vi? - Jag har dragit mig mer västerut. 515 00:47:05,164 --> 00:47:07,500 - Det är ju fel håll. - Tack. 516 00:47:07,583 --> 00:47:10,586 De förväntar sig ju att vi ska köra raka vägen. 517 00:47:10,670 --> 00:47:13,923 - Vad fan tuggar du på? - Det håller tröttheten borta. 518 00:47:14,006 --> 00:47:18,678 Fyller på glykogen och elektrolyter. Jag köpte en till dig med, medan du sov. 519 00:47:18,761 --> 00:47:21,931 - Jag håller mig vaken om jag får köra. - Vad snällt... Nej. 520 00:47:24,517 --> 00:47:26,894 - Jag måste pissa. - Ta den där. 521 00:47:26,978 --> 00:47:29,689 Vi har inte tid med en paus till. 522 00:47:31,482 --> 00:47:34,694 Det är möjligt att din kuk går i här, men min... 523 00:47:34,777 --> 00:47:38,447 Dessutom behöver jag varenda droppe för att stå ut med dig. 524 00:47:38,531 --> 00:47:41,534 - Stanna till, bara. - Herregud. 525 00:47:50,835 --> 00:47:55,631 Det vore mycket enklare utan handklovar. Och kalsonger. 526 00:47:59,844 --> 00:48:03,347 Inga problem än så länge... 527 00:48:15,902 --> 00:48:17,945 Kincaid! 528 00:48:18,905 --> 00:48:20,948 Hördu, din jävel! 529 00:48:21,866 --> 00:48:25,036 Fan också, det där var inte lera! 530 00:48:30,875 --> 00:48:32,668 Tror du att jag är en jävla idiot? 531 00:48:32,752 --> 00:48:37,298 Jo... Du trodde ju att den där billiga whiskyn var piss. 532 00:48:40,176 --> 00:48:45,514 - Hur fan kom han hit? - Så går det när man pajar en perfekt plan. 533 00:48:45,598 --> 00:48:48,935 - Ge mig en pistol. - Jag fixar det här! 534 00:48:52,396 --> 00:48:55,107 - Det är fler än en. - Snyggt, Sherlock. 535 00:48:57,693 --> 00:49:01,656 - Täck mig, så kollar jag. - Okej. Nu! 536 00:49:05,076 --> 00:49:06,494 Jävlar! 537 00:49:06,577 --> 00:49:10,873 Tre skyttar på rad, upplysta bakifrån. 538 00:49:10,957 --> 00:49:12,750 Vad vill du göra nu? 539 00:49:15,461 --> 00:49:18,839 Om du inte kommer på nåt så lär de döda oss snart. 540 00:49:18,923 --> 00:49:21,342 - Så här gör vi... - Vad i helvete?! 541 00:49:21,425 --> 00:49:25,680 Du börjar på 11 och jag på 13, så får vi se vem som tar 12 först. 542 00:49:25,763 --> 00:49:28,849 Okej, på tre. Beredd? Ett... 543 00:49:38,067 --> 00:49:40,027 På tre, sa jag. Du sköt för tidigt. 544 00:49:40,111 --> 00:49:42,363 - Ja, före de gjorde det. - Alltså... 545 00:49:54,333 --> 00:49:58,087 Det var den perfekt uträknade planen... 546 00:49:58,170 --> 00:50:01,007 Jag är helt enkelt säkrare på egen hand. 547 00:50:01,090 --> 00:50:05,177 - De kan inte ha vetat var vi var. - Det visste de, och nu är de döda. 548 00:50:09,765 --> 00:50:13,519 - Är den här mobilen din? - Jag kanske tog den från nån döing. 549 00:50:13,603 --> 00:50:17,106 Du kanske... Mobiler kan spåras. 550 00:50:17,189 --> 00:50:21,402 Jag har ett spökkort i min, som inte går att spåra. 551 00:50:21,485 --> 00:50:24,530 Det var så de hittade oss! 552 00:50:24,614 --> 00:50:29,619 Jag åker kors och tvärs över landet medan du har en spårsändare i fickan. 553 00:50:30,578 --> 00:50:33,164 - Det var dumt av mig. - Dumt? 554 00:50:33,247 --> 00:50:39,211 Du vet ingenting om samtidens teknik! Hur har du lyckats överleva? 555 00:50:39,295 --> 00:50:44,050 Såna som du slösar en massa tid på att planera och dra slutsatser. 556 00:50:44,133 --> 00:50:48,763 Jag gör bara min grej, och den är alltid bättre än din grej. 557 00:50:49,472 --> 00:50:51,849 Suveränt. Här. 558 00:50:51,933 --> 00:50:56,687 Skönt att höra att din grej är bättre än min. 559 00:50:57,521 --> 00:51:00,691 - Ska du inte ta pistolen? - Nej, den kan du skjuta mig med. 560 00:51:00,775 --> 00:51:03,402 Nej, jag ska inte skjuta dig med den här... 561 00:51:14,247 --> 00:51:18,125 - Det var de vapnen... - Se det från den ljusa sidan. 562 00:51:18,209 --> 00:51:20,378 Vi kan ta deras bil. 563 00:51:40,606 --> 00:51:44,151 Den här hagen luktar som din bil. 564 00:51:44,235 --> 00:51:47,488 Du, jag är ledsen för det där med telefonen. 565 00:51:47,572 --> 00:51:51,117 Det är möjligt att din plan hade funkat. 566 00:51:51,200 --> 00:51:56,080 - Vad är nästa plan? - Jag har ingen! Att gå i en kohage. 567 00:51:56,163 --> 00:51:58,499 Jag snackar om agent Roussel-planen. 568 00:51:58,583 --> 00:52:02,670 Du gör väl det här för att få tillbaka henne? 569 00:52:02,753 --> 00:52:06,674 Tror du att du bara genom att bli en AAA-licenserad idiot- 570 00:52:06,757 --> 00:52:10,595 - skulle få passerkort till agent Roussels häck? 571 00:52:10,678 --> 00:52:15,391 Jag hajar, du agerar rådgivare åt medfångarna. 572 00:52:15,474 --> 00:52:17,476 Vilken tur de har. 573 00:52:17,560 --> 00:52:22,148 Kom igen nu. Jag har ätit hamburgare som vet mer om kvinnor än du. 574 00:52:22,231 --> 00:52:26,694 - Du är romantiskt efterbliven. - Hördu! 575 00:52:26,777 --> 00:52:30,823 Jag är inte hemsk bara för att jag vill få min verksamhet på fötter. 576 00:52:30,907 --> 00:52:35,286 Amelia har absolut ingenting med det här att göra. 577 00:52:35,369 --> 00:52:39,624 Jäklar, vad kär du är! 578 00:52:39,707 --> 00:52:42,710 Herregud, håller du aldrig käften? 579 00:52:42,793 --> 00:52:45,671 Varför snackar du om kärlek hela tiden? 580 00:52:45,755 --> 00:52:47,757 Vad annat finns det? 581 00:52:47,840 --> 00:52:50,676 Vapen, pengar, resor- 582 00:52:50,760 --> 00:52:56,182 - ett perfekt skott genom en jävels öra på 300 meters avstånd... 583 00:52:56,265 --> 00:53:00,061 Inget av det spelar nån roll om jag inte kan berätta för Sonia. 584 00:53:00,144 --> 00:53:04,106 Amelia är nog inte lika speciell som Sonia. Hon låter fantastisk. 585 00:53:04,190 --> 00:53:06,192 - Har hon vänstrat? - Nej. 586 00:53:06,275 --> 00:53:08,361 - Försökt döda dig? - Nej. 587 00:53:08,444 --> 00:53:13,824 Sonia högg av en bit av mitt öra med en machete, men sydde på det igen. 588 00:53:13,908 --> 00:53:16,994 Det tog några dagar innan det hettade till nästa gång. 589 00:53:17,078 --> 00:53:20,957 - Hur träffades ni? Kristen nätdejting? - Nej, på en bar i Honduras. 590 00:53:21,040 --> 00:53:25,753 På ett sånt där ställe där ingen känner en. 591 00:53:27,964 --> 00:53:34,095 Jag hade precis gjort ett jobb. Nån snubbe hade kidnappat fel snubbes dotter. 592 00:53:34,178 --> 00:53:39,892 Jag satt och softade när jag såg att några killar trakasserade servitrisen. 593 00:53:42,979 --> 00:53:45,147 Jag tänkte hjälpa henne- 594 00:53:45,231 --> 00:53:52,446 - men då visade hon upp den mest fantastiska mixen av våld och skönhet- 595 00:53:52,530 --> 00:53:54,699 -jag någonsin sett. 596 00:54:31,611 --> 00:54:37,366 När hon massakrerade hans halspulsåder med en ölflaska så visste jag... 597 00:54:37,450 --> 00:54:40,494 Jag visste det redan då. 598 00:54:58,512 --> 00:55:01,766 Vi dansade tätt ihop hela natten. 599 00:55:08,689 --> 00:55:10,983 Hon lär bli en god mor. 600 00:55:12,652 --> 00:55:14,070 Lampor... 601 00:55:18,616 --> 00:55:22,245 - Vill ni ha skjuts? - Ja, vi ska ta färjan till Amsterdam. 602 00:55:22,328 --> 00:55:24,747 Jag kan köra er dit. Hoppa in. 603 00:55:24,830 --> 00:55:28,793 De letar efter mig över hela Amsterdam, Sonia sitter fängslad där. 604 00:55:28,876 --> 00:55:32,421 - Vi är rappa, jag har ett ställe där. - I Amsterdam? 605 00:55:32,505 --> 00:55:34,548 Står jaggan där? 606 00:55:34,632 --> 00:55:39,011 Du kan väl knulla hela jävla... Hejsan. 607 00:55:41,514 --> 00:55:43,391 God kväll, vackra systrar. 608 00:55:48,020 --> 00:55:50,273 Vems knä ska jag sitta i? 609 00:56:02,076 --> 00:56:04,245 Här är telefonen. 610 00:56:08,624 --> 00:56:11,752 Enligt Ivan är Kincaid fortfarande på fri fot. 611 00:56:13,296 --> 00:56:18,843 Om Gud önskar livet ur någon kommer Ivan att hitta honom. 612 00:56:20,136 --> 00:56:23,806 Och om Gud anser att Kincaid inte ska dö än? 613 00:56:26,309 --> 00:56:30,521 Se till att allt är klart för reservplanen. 614 00:57:13,564 --> 00:57:15,107 En gång till! 615 00:57:24,450 --> 00:57:26,744 Här ska ni av, killar. 616 00:57:28,621 --> 00:57:33,084 - Ha det så bra, systrar! - Hej då, Kincaid! 617 00:57:35,211 --> 00:57:37,380 Guds frid! 618 00:57:37,463 --> 00:57:41,968 - Han här har dödat 150 personer! - 250, minst. 619 00:57:42,051 --> 00:57:46,555 De älskar dig ändå. Mig ville de utföra exorcism på. 620 00:57:46,639 --> 00:57:49,016 De vänder sig till en högre makt. 621 00:57:49,100 --> 00:57:55,439 Vem är hemskast? Han som dödar onda jävlar eller han som skyddar dem? 622 00:58:07,493 --> 00:58:10,580 Ser du verkligen dig själv som god? 623 00:58:16,627 --> 00:58:22,049 När jag fick mitt första kontrakt var jag 16, 17 år. 624 00:58:23,259 --> 00:58:27,680 En man hade brutit sig in i en kyrka. 625 00:58:27,763 --> 00:58:34,520 Predikanten var kvar, så han sa åt honom att han fick ta vad han ville. 626 00:58:34,604 --> 00:58:38,649 Men snubben var inte ute efter saker. Han ville göra nån illa. 627 00:58:43,821 --> 00:58:47,491 Han slaktade predikanten och la honom på altaret- 628 00:58:47,575 --> 00:58:49,869 -väl synligt för församlingen. 629 00:58:59,795 --> 00:59:03,424 I Bibeln står det att man aldrig ska hämnas. 630 00:59:04,884 --> 00:59:07,637 Man ska överlåta det åt Herren. 631 00:59:10,264 --> 00:59:12,642 Jag var inte beredd att vänta så länge. 632 00:59:28,115 --> 00:59:32,828 Så när din moralkompass pekar åt mitt håll... 633 00:59:33,621 --> 00:59:38,000 Ja, då pekar den på en av de goda. 634 00:59:38,084 --> 00:59:42,129 Och hur blir en av de goda insyltad med en jävel som Duchovitj? 635 00:59:42,213 --> 00:59:45,675 - Jag hade inte full koll på honom. - Vilken simpel ursäkt. 636 00:59:45,758 --> 00:59:52,014 - Vet du allt om alla dina klienter? - Nej, men jag avgör inte om de ska få dö. 637 01:00:23,713 --> 01:00:26,799 Lägg av. Den jäveln har bytt kod. 638 01:00:26,882 --> 01:00:29,010 Kom igen nu. 639 01:00:29,093 --> 01:00:34,974 - När betalade du hyran senast? - Det har varit ont om Amsterdam-jobb. 640 01:00:35,057 --> 01:00:40,271 Jag måste ju hämta mina grejer, men alla fönstren är av polykarbonat. 641 01:00:40,354 --> 01:00:43,774 De har extralager av laminat. 642 01:00:43,858 --> 01:00:48,070 Och så Hetzgerlarmet förstås, det bästa på marknaden. 643 01:00:48,154 --> 01:00:53,743 Med tre reservsystem. Men om jag bara lyckas... 644 01:00:59,874 --> 01:01:04,795 - Vad i...? Herregud! - Nix, Darius Kincaid. 645 01:01:04,879 --> 01:01:07,423 Men visst är jag fantastisk. 646 01:01:10,384 --> 01:01:12,136 Vad gulligt! 647 01:01:12,219 --> 01:01:14,221 Vad lycklig du ser ut. 648 01:01:16,849 --> 01:01:20,895 Är agent Roussel den enda tjejen du har bilder på? 649 01:01:20,978 --> 01:01:23,689 Jag har haft fullt upp på jobbet. 650 01:01:25,816 --> 01:01:29,987 - Du måste ge mig inredarens nummer! - Rätten om fyra timmar, snygga till dig. 651 01:01:30,071 --> 01:01:33,783 Jag måste byta bandage och ta en dusch. Funkar varmvattnet? 652 01:01:33,866 --> 01:01:35,743 Där uppe! 653 01:01:35,826 --> 01:01:37,328 - Hiss? - Nej! 654 01:01:37,411 --> 01:01:39,038 Helvete! 655 01:01:41,332 --> 01:01:44,168 Kom fram till mig. 656 01:01:44,252 --> 01:01:46,671 Hur kan ni låta Kincaid vittna? 657 01:01:46,754 --> 01:01:50,049 En lönnmördare som får specialbehandling. 658 01:01:50,132 --> 01:01:52,760 Han säger vad som helst för att rädda sig själv. 659 01:01:52,843 --> 01:01:58,516 Kincaid får ingen specialbehandling. Hans fru släpps, men inte han. 660 01:02:02,395 --> 01:02:07,525 Vittnesmålet godtas, så länge vittnet infinner sig senast 17. 661 01:02:13,573 --> 01:02:17,451 - Ni borde vara här nu, Michael. - Ett par hinder på vägen, bara. 662 01:02:17,535 --> 01:02:21,247 Domarna ger oss inget spelrum, ni har mindre än fyra timmar på er. 663 01:02:21,330 --> 01:02:23,791 Vi behöver bara halva den tiden. 664 01:02:23,874 --> 01:02:26,085 Varför ringer du då? 665 01:02:27,086 --> 01:02:29,088 Jo... 666 01:02:30,965 --> 01:02:35,303 Jag ringer för att jag har tänkt lite... 667 01:02:37,847 --> 01:02:40,641 Jag förlåter dig. 668 01:02:42,435 --> 01:02:46,772 Så... Det kändes skönt att få säga det. 669 01:02:49,400 --> 01:02:52,069 Jag förlåter dig, Amelia. 670 01:02:52,153 --> 01:02:55,615 - Driver du med mig, din jävel? - Va? 671 01:02:55,698 --> 01:02:57,950 - Ska du ta det här nu? - Nej. 672 01:02:58,034 --> 01:03:02,788 - För vad då? Det finns inget att förlåta! - Jo, men jag trodde... 673 01:03:02,872 --> 01:03:05,166 Få bara hit Kincaid! Jävla pucko! 674 01:03:16,594 --> 01:03:17,929 Darius? 675 01:03:28,314 --> 01:03:29,857 Helvete! 676 01:03:34,028 --> 01:03:39,242 Ja, vi har hela området under kontroll. Om Kincaid dyker upp så är han vår. 677 01:03:42,745 --> 01:03:45,331 - Var på alerten. - Uppfattat. 678 01:04:00,471 --> 01:04:04,308 - Håll ögonen öppna, han är här nånstans. - Uppfattat. 679 01:04:12,233 --> 01:04:15,903 - Önskar ni något? - Ja, tulpaner. 680 01:04:15,987 --> 01:04:18,197 Det blir 25. 681 01:05:08,915 --> 01:05:10,791 Så, ja... 682 01:06:00,383 --> 01:06:02,385 Kackerlackan min... 683 01:06:10,726 --> 01:06:13,271 Kunde du inte ha skickat ett blombud? 684 01:06:14,188 --> 01:06:15,816 Det krävdes ett personligt handlag. 685 01:06:15,856 --> 01:06:19,360 Han hade gett dig lite personligt handlag om inte jag följt efter. 686 01:06:19,443 --> 01:06:25,366 - Du hade ännu fler efter dig tidigare. - En i den där häcken och två i parken. 687 01:06:25,449 --> 01:06:27,577 Jag tackar för hjälpen. 688 01:06:27,660 --> 01:06:33,499 Du visste alltså att de var där, men ville ändå lämna blommorna? 689 01:06:34,292 --> 01:06:38,087 - Sonia kommer att älska dem. - Det hoppas jag fan verkligen. 690 01:06:38,170 --> 01:06:42,842 Närmare henne än så här kommer jag inte på väldigt länge. 691 01:06:42,925 --> 01:06:44,927 Därför krävdes det nåt extra. 692 01:06:46,596 --> 01:06:48,598 Först. 693 01:06:49,432 --> 01:06:52,435 Jag var först. Vad sa du för nåt? 694 01:06:52,518 --> 01:06:57,273 När du och agent Roussel tog den där bilden- 695 01:06:57,356 --> 01:07:00,776 - vad hade du då kunnat göra för att hon skulle bli lycklig? 696 01:07:00,860 --> 01:07:04,280 Vad som helst. Jag älskade henne och litade på henne. 697 01:07:04,363 --> 01:07:07,825 - Sen sålde hon mig, och allt var över. - Det var ju illa. 698 01:07:07,909 --> 01:07:13,539 Kanske, men bara kanske, kan man ändå förstå henne. 699 01:07:13,623 --> 01:07:18,669 Helt ärligt, det är inte många kvinnor som skulle stå ut med dig. 700 01:07:19,587 --> 01:07:23,966 - Det var inspirerande, tack. - Rättare sagt inga kvinnor alls. 701 01:07:24,050 --> 01:07:27,094 - Det var bättre. - Du är irriterande med dina jävla regler. 702 01:07:27,178 --> 01:07:31,015 Om hon stod ut med det måste hon vara mycket speciell. 703 01:07:32,433 --> 01:07:35,144 Det är hon. 704 01:07:35,227 --> 01:07:39,273 - Jag sa förut att jag förlåter henne. - Är det sant? 705 01:07:39,357 --> 01:07:42,610 - Hur gick det? - Svårt att avgöra. 706 01:07:42,693 --> 01:07:47,156 Kvinnor gillar inte att bli förlåtna. Det innebär ju att de gjort nåt fel. 707 01:07:49,116 --> 01:07:52,161 - Jag borde släppa Kurosawa. - Va? 708 01:07:52,245 --> 01:07:54,622 Takashi Kurosawa. 709 01:07:54,705 --> 01:07:58,960 Han var min klient. Hon avslöjade honom och han blev skjuten. 710 01:08:02,922 --> 01:08:08,135 - Var det roligt på nåt sätt? - Hon avslöjade inte din klient! 711 01:08:08,219 --> 01:08:09,887 Jag sköt Kurosawa! 712 01:08:11,222 --> 01:08:14,850 Jag var på flygplatsen för ett annat jobb och råkade få syn på honom. 713 01:08:14,934 --> 01:08:17,853 Tur för mig, otur för honom. 714 01:08:17,937 --> 01:08:20,856 Den korrupte jäveln dubblade min ersättning. 715 01:08:20,940 --> 01:08:26,237 Det var det mest fantastiska skott jag har avlossat i hela karriären. 716 01:08:26,320 --> 01:08:31,117 300 meter, genom ett fönster av c-kupestorlek. 717 01:08:31,200 --> 01:08:33,411 Pang! 718 01:08:33,494 --> 01:08:37,456 Jag trodde att du visste att det var jag. 719 01:08:47,633 --> 01:08:50,595 Jävlar! Vad i helvete, Bryce? 720 01:08:50,678 --> 01:08:53,389 - Vi är klara. - Det var två år sen! 721 01:08:53,472 --> 01:08:56,225 - Ska du sura för det? - Du får klara dig själv! 722 01:08:56,309 --> 01:09:00,730 - Bra! Jag är säkrare på egen hand. - Du överlever inte en timme utan mig. 723 01:09:00,813 --> 01:09:04,150 Visst, du är lika nödvändig som en kondom på ett kloster. 724 01:09:04,233 --> 01:09:06,611 - Ät min röv! - Sa flickan! 725 01:09:06,694 --> 01:09:09,071 - Sug kuk! - Far åt helvete! 726 01:09:10,197 --> 01:09:11,324 Jävla mes. 727 01:09:22,418 --> 01:09:23,424 Fan! 728 01:09:31,802 --> 01:09:35,973 Förstår du hur väl förberedd jag var? 729 01:09:36,057 --> 01:09:37,516 Nej, inte direkt. 730 01:09:37,600 --> 01:09:43,230 Jag hade gått igenom alla tänkbara scenarion, alla skottvinklar... 731 01:09:48,152 --> 01:09:53,991 Han förstörde mitt liv med ett lyckosamt skott genom ett fönster stort som... 732 01:09:58,412 --> 01:10:00,289 Där är han. 733 01:10:02,792 --> 01:10:04,627 Nu är det dags igen. 734 01:10:07,672 --> 01:10:09,632 Skottlossning! 735 01:10:09,715 --> 01:10:12,635 - Jag hoppas att de dödar honom. - Okej... 736 01:10:16,597 --> 01:10:19,350 Om jag skulle rädda honom igen- 737 01:10:19,433 --> 01:10:23,396 - skulle han säga att han hade planerat allt i förväg. 738 01:10:26,440 --> 01:10:30,194 "Min grej är bättre än din grej, din jävel." 739 01:10:33,447 --> 01:10:35,992 "Kulor är allergiska mot mig, din jävel." 740 01:10:39,161 --> 01:10:43,583 Han har på egen hand fått ordet "jävel" att kännas uttjatat. 741 01:10:46,627 --> 01:10:50,673 Jag var AAA-klassad säkerhetskonsult. 742 01:10:53,050 --> 01:10:55,011 Här uppe var jag. 743 01:10:56,512 --> 01:10:58,389 Här uppe... 744 01:10:59,432 --> 01:11:01,058 Helvetes skit! 745 01:11:04,353 --> 01:11:05,479 Magasinet! 746 01:11:17,700 --> 01:11:18,784 Där är han! 747 01:11:31,130 --> 01:11:32,381 Hejsan! 748 01:11:47,063 --> 01:11:49,482 Få bort Interpols bil! 749 01:12:12,380 --> 01:12:14,423 Alla enheter söderut! 750 01:12:17,426 --> 01:12:20,888 Skjut honom! Under bron till höger! 751 01:12:34,026 --> 01:12:35,528 Ursäkta. 752 01:12:38,739 --> 01:12:42,618 Akta! Akta! Akta! 753 01:12:42,702 --> 01:12:44,370 För fan! 754 01:13:01,345 --> 01:13:02,597 Vem är det där? 755 01:13:04,515 --> 01:13:06,100 Kör! 756 01:13:06,809 --> 01:13:08,477 Sväng! 757 01:13:13,774 --> 01:13:15,359 Skjut honom. 758 01:13:32,627 --> 01:13:33,920 Han kommer undan! 759 01:13:52,939 --> 01:13:54,148 Bromsa! 760 01:13:56,484 --> 01:13:57,526 Akta! 761 01:14:04,617 --> 01:14:06,410 Till höger! 762 01:14:09,997 --> 01:14:11,666 - Släpp vapnen! - Backa! 763 01:14:17,421 --> 01:14:18,798 Interpol! 764 01:14:25,388 --> 01:14:26,394 Fan! 765 01:14:34,230 --> 01:14:35,236 Jävlar! 766 01:15:05,553 --> 01:15:06,559 Fortare! 767 01:15:17,398 --> 01:15:18,404 Helvete! 768 01:16:04,695 --> 01:16:05,905 Ivan! 769 01:16:22,922 --> 01:16:23,928 Helvete! 770 01:16:36,644 --> 01:16:40,940 Två timmar till deadline. Hur går det för oss? 771 01:16:41,023 --> 01:16:44,277 Goran har livvakten, han förhör honom nu. 772 01:16:44,360 --> 01:16:47,863 Nej, jag vill ha er här om Kincaid dyker upp. 773 01:16:47,947 --> 01:16:50,324 Goran kan få honom att prata. 774 01:16:53,452 --> 01:16:55,246 Okej. 775 01:17:00,918 --> 01:17:03,379 Vilken idiot har en så tajt hjälm? 776 01:17:03,462 --> 01:17:06,882 Ska man ha en hjälm som sitter löst kan man lika gärna vara utan. 777 01:17:06,966 --> 01:17:09,677 Det är inget knäppspänne, utan en D-ring. 778 01:17:09,760 --> 01:17:12,888 Dra igenom remmen bara, det är jätteenkelt. 779 01:17:12,972 --> 01:17:16,100 Ja, eller så tar man genvägen. 780 01:17:31,616 --> 01:17:35,077 Jag ska fråga dig en gång, artigt. 781 01:17:35,161 --> 01:17:38,122 Var är Kincaid? 782 01:17:40,708 --> 01:17:44,587 Jag skulle säga det om jag visste, det lovar jag. 783 01:17:44,670 --> 01:17:47,298 Titta på min högra hand. 784 01:17:47,381 --> 01:17:49,884 Det är en scouthälsning. 785 01:17:49,967 --> 01:17:52,428 Jag har svurit på att aldrig ljuga. 786 01:17:53,471 --> 01:17:56,599 Rakt i mitt jävla öra! 787 01:17:59,018 --> 01:18:01,437 Skendränkning? Allvarligt? 788 01:18:01,520 --> 01:18:04,273 Jag har jobbat på CIA, inte ens där används det längre. 789 01:18:05,858 --> 01:18:08,444 Vänta nu, vänta! 790 01:18:08,527 --> 01:18:13,115 Nyckeln till ett lyckat förhör är att skapa en god relation- 791 01:18:13,199 --> 01:18:17,995 - mellan förhörsledaren och förhörsobjektet. 792 01:18:18,079 --> 01:18:21,749 Du måste få mig att gilla dig. 793 01:18:21,832 --> 01:18:24,168 Ni måste få mig att gilla er! 794 01:18:34,095 --> 01:18:35,972 Jag gillar er inte alls! 795 01:18:37,014 --> 01:18:38,724 Okej, okej. 796 01:18:47,483 --> 01:18:50,945 - Var är Kincaid? - Han står bakom dig. 797 01:18:51,028 --> 01:18:52,863 På hedersord. 798 01:20:18,115 --> 01:20:19,700 Helvete. 799 01:20:19,784 --> 01:20:25,373 Innan du börjar prata, för det vet jag att du kommer att göra- 800 01:20:25,456 --> 01:20:30,211 - så vill jag be om ursäkt för att jag skrattade åt att jag knäppt Kurosawa. 801 01:20:30,294 --> 01:20:36,425 Jag vet att det kostade dig din tjej och det där påhittade AAA-tjafset. 802 01:20:36,509 --> 01:20:38,761 Det var mitt fel. 803 01:20:40,930 --> 01:20:44,809 - Jag får skylla mig själv. - Lägg av, Bryce. 804 01:20:44,892 --> 01:20:48,437 - Det är sånt som händer i livet. - Ett liv utan Amelia. 805 01:20:50,773 --> 01:20:53,609 Ni har fortfarande chans att lösa det. 806 01:20:55,611 --> 01:20:58,531 Hur träffades du och agent Roussel? 807 01:21:01,158 --> 01:21:02,535 På ett jobb. 808 01:21:03,911 --> 01:21:05,496 Hon... 809 01:21:06,831 --> 01:21:11,168 Hon jobbade under täckmantel, det gick väldigt dåligt. 810 01:21:12,920 --> 01:21:16,299 Jag var på en klients begravning. En hjärtinfarkt. 811 01:21:16,382 --> 01:21:20,511 Jag kan skydda dem mot kulor och sprängmedel- 812 01:21:20,595 --> 01:21:23,931 -men inte mot 68 års majonnäsintag. 813 01:21:24,015 --> 01:21:28,561 Eftersom jag fortfarande fick betalt ville jag visa mitt deltagande. 814 01:21:36,027 --> 01:21:38,905 Amelia var där, tillsammans med fler från Interpol. 815 01:21:38,988 --> 01:21:42,241 De ville sätta dit min klients majonnäsätande bror. 816 01:21:42,325 --> 01:21:47,455 I stället för att ta det lugnt och fint blev de avslöjade och målet flydde. 817 01:21:47,538 --> 01:21:52,293 Typiskt Interpol att förvandla en fin begravning med utsökta smårätter- 818 01:21:52,376 --> 01:21:55,838 - till en förskräcklig uppvisning av total amatörmässighet. 819 01:22:36,420 --> 01:22:38,798 Vi sprang bara in i varandra. 820 01:22:41,759 --> 01:22:45,429 Det är det jag snackar om! Det bara hände. 821 01:22:45,513 --> 01:22:49,934 Det var inget du planerade eller googlade fram, att stöta på din drömtjej. 822 01:22:50,017 --> 01:22:53,479 Ni bara träffades, precis som jag och Kurosawa. 823 01:22:53,562 --> 01:22:57,608 När livet kastar skit på en får man göra egen läsk. 824 01:23:00,444 --> 01:23:06,826 - Så lyder inte uttrycket. - Det är det fina med det här jävla livet. 825 01:23:06,909 --> 01:23:11,664 Jo, men livet brukar inte kasta skit på en som man sen kan göra dryck av. 826 01:23:11,747 --> 01:23:14,834 Det är inte... Så är det inte för mig i alla fall. 827 01:23:14,917 --> 01:23:21,215 - Man måste inte förklara allt i livet. - Om det vore citroner... 828 01:23:21,299 --> 01:23:23,551 Håll käften, för fan! 829 01:23:27,972 --> 01:23:30,057 Det funkar inte så. 830 01:23:43,487 --> 01:23:49,201 Enligt nya uppgifter från Haag måste nya vittnesuppgifter framkomma inom en timme- 831 01:23:49,285 --> 01:23:53,956 - annars släpps den vitryske presidenten Duchovitj och kan återgå till makten. 832 01:23:54,040 --> 01:23:58,169 Det vore ett stort nederlag för världssamfundet- 833 01:23:58,252 --> 01:24:01,422 - och ett förkrossande slag för alla anhöriga... 834 01:24:05,426 --> 01:24:08,930 De finns där ute. 835 01:24:09,013 --> 01:24:11,891 De väntar på att vi ska agera. 836 01:24:11,974 --> 01:24:14,393 Det skulle jag också göra. 837 01:24:14,477 --> 01:24:17,688 - Jag borde ha sagt det till Amelia. - Vad då? 838 01:24:17,772 --> 01:24:20,191 Att jag är en idiot. 839 01:24:23,236 --> 01:24:27,448 Du... Tänk om jag sa att jag inte kan skydda dig. 840 01:24:27,531 --> 01:24:29,825 Då skulle du ha rätt. 841 01:24:29,909 --> 01:24:35,831 Vi kan åka till Amsterdam, hämta Sonia och du kan ge henne blommor personligen. 842 01:24:35,915 --> 01:24:40,795 Inte en jävla chans, jag måste hjälpa dig att få tillbaka den där AAA-skiten. 843 01:24:40,878 --> 01:24:42,672 Samvetet tar kål på mig. 844 01:24:42,755 --> 01:24:46,050 Duchovitj... Den jäveln måste bort. 845 01:24:46,133 --> 01:24:49,929 Det funkar inte om vi inte kommer dit. Oddsen är på deras sida. 846 01:24:50,012 --> 01:24:54,642 Jag skulle normalt sett hålla med, men nu har jag fått ett hett tips. 847 01:24:54,725 --> 01:24:58,062 Nu gäller det att välja bil. 848 01:25:00,273 --> 01:25:02,066 Det var en fin jagga. 849 01:25:02,149 --> 01:25:06,696 Ja, om den stinker röv lär det vara supermodellsröv. 850 01:25:12,159 --> 01:25:14,036 - Allvarligt? - Japp. 851 01:25:14,120 --> 01:25:15,955 Hon smälter in fint. 852 01:25:37,518 --> 01:25:39,520 De utlöstes snabbt! 853 01:25:41,022 --> 01:25:44,150 Nej, jag har en fickkniv. 854 01:25:44,233 --> 01:25:47,612 Växelspaken sitter till höger, det är jag ovan vid. 855 01:25:47,695 --> 01:25:49,989 - Det är omöjligt. - Ut ur biljäveln. 856 01:25:50,072 --> 01:25:55,620 - Det tar tre dagar att vänja sig. - Byt bil, annars knäpper jag dig i röven. 857 01:25:55,703 --> 01:25:57,843 - Har du nånsin sagt "tack"? - Tack, din jävel! 858 01:25:57,872 --> 01:26:01,292 - Varför skriker vi hela tiden? - Ut ur biljäveln! 859 01:26:04,921 --> 01:26:07,840 Tiden är snart ute. 860 01:26:07,924 --> 01:26:11,135 De syns inte till. De försvann i Amsterdam. 861 01:26:11,218 --> 01:26:14,138 - Duchovitj går fri. - Det skulle Michael aldrig tillåta. 862 01:26:14,221 --> 01:26:17,975 Du verkar ha fel angående Michael Bryce. 863 01:26:28,819 --> 01:26:31,072 - Hallå? - Hej. 864 01:26:31,155 --> 01:26:33,574 - Var är ni, Michael? - Ett par minuter bort. 865 01:26:37,078 --> 01:26:38,663 Du... 866 01:26:38,746 --> 01:26:41,207 Jag vill be om ursäkt. 867 01:26:42,375 --> 01:26:48,464 Förlåt för allt. För Kurosawa, för oss... Allt är mitt fel. 868 01:26:48,547 --> 01:26:52,343 Jag beter mig som en barnunge när jag är med dig. 869 01:26:52,426 --> 01:26:56,681 Jag kan inte erkänna mina misstag, och så tar jag ut det på dig. 870 01:26:56,764 --> 01:26:58,182 Du förtjänar bättre. 871 01:27:00,017 --> 01:27:01,352 Där är de! 872 01:27:02,436 --> 01:27:04,105 Varför säger du det nu? 873 01:27:04,188 --> 01:27:07,191 Det kändes lämpligt nu. 874 01:27:07,275 --> 01:27:09,485 Vi har sällskap. 875 01:27:13,864 --> 01:27:17,577 Vi ser dem, en blå Ford C-Max på väg 44. 876 01:27:17,660 --> 01:27:19,161 Kör! 877 01:27:27,878 --> 01:27:29,005 Amelia... 878 01:27:33,884 --> 01:27:35,761 Amelia... 879 01:27:38,306 --> 01:27:43,894 - Jag vill bara säga... - "Jag älskar dig." 880 01:27:53,946 --> 01:27:56,490 Herregud! Allvarligt? 881 01:27:56,574 --> 01:27:58,200 Bältet, då? 882 01:28:07,668 --> 01:28:08,674 Helvete! 883 01:28:11,672 --> 01:28:13,799 - Vad fan? - Flytta på biljäveln! 884 01:28:38,866 --> 01:28:41,619 Michael? Michael? 885 01:28:41,702 --> 01:28:46,916 Vem är det? Agent Roussel! Vänta, jag ska sätta på högtalaren. 886 01:28:46,999 --> 01:28:49,752 - Vad hände med Michael? - Han sjappade. 887 01:28:52,296 --> 01:28:53,547 Ursäkta mig. 888 01:28:58,094 --> 01:28:59,220 Han tycker om dig. 889 01:29:01,180 --> 01:29:03,766 Det här med känslor är svårt för honom. 890 01:29:13,693 --> 01:29:17,280 Men en sak hans störda hjärna har lyckats fatta är att han älskar dig. 891 01:29:26,539 --> 01:29:29,625 - Är du mitt uppe i nåt? - Ja, faktiskt. 892 01:29:29,709 --> 01:29:31,377 Vi kan återkomma. 893 01:30:15,254 --> 01:30:17,632 - Fortare! - Ge mig ett magasin! 894 01:31:06,639 --> 01:31:07,645 Akta! 895 01:32:04,488 --> 01:32:06,073 Då så... 896 01:34:20,207 --> 01:34:22,835 Skulle du kunna...? 897 01:34:22,919 --> 01:34:24,837 Pistolen. 898 01:34:25,671 --> 01:34:27,006 Jo. 899 01:34:36,766 --> 01:34:38,225 Tack. 900 01:34:51,864 --> 01:34:53,574 Tackar. 901 01:34:56,744 --> 01:35:01,582 Hördu! Är du klar snart? Klockan går, din jävel! 902 01:35:03,542 --> 01:35:05,795 Han är fan odödlig. 903 01:35:07,505 --> 01:35:10,549 Med bara fem minuter kvar innan rättens deadline- 904 01:35:10,633 --> 01:35:13,970 - verkar åtalet mot Vladislav Duchovitj dömt att misslyckas. 905 01:35:22,603 --> 01:35:25,856 - En okänd bil närmar sig. - Stanna bilen! 906 01:35:28,859 --> 01:35:30,820 Vad är det som pågår? 907 01:35:33,447 --> 01:35:35,616 Är det dem vi har väntat på? 908 01:35:37,702 --> 01:35:39,078 Jäklar! 909 01:35:47,545 --> 01:35:51,424 - Här kommer ert vittne -Darius Kincaid. - Kom. 910 01:35:55,803 --> 01:36:01,183 Som ni märker, fru domare, var det här ett enda slöseri med tid. 911 01:36:01,267 --> 01:36:03,144 Åklagaren har inget vittne. 912 01:36:06,272 --> 01:36:08,691 Töm fickorna. 913 01:36:14,238 --> 01:36:15,865 Skämtar du? Kom igen nu! 914 01:36:19,577 --> 01:36:22,371 Eftersom vi närmar oss vår deadline- 915 01:36:22,455 --> 01:36:26,584 - har jag inget annat val än att förklara rättegången... 916 01:36:35,843 --> 01:36:39,138 Fru domare, får jag presentera Darius Kincaid. 917 01:36:39,221 --> 01:36:45,186 - Tiden är ute. - Det var några sekunder kvar. 918 01:36:45,269 --> 01:36:49,565 - Hur ser jag ut? - Du har lite blodstänk på... 919 01:36:49,649 --> 01:36:51,484 Överallt. 920 01:36:51,567 --> 01:36:54,779 Förbered ert vittne. 921 01:36:54,862 --> 01:36:58,157 - Herregud, är du oskadd? - Ja. 922 01:36:58,241 --> 01:37:00,660 Där har ni honom. 923 01:37:00,743 --> 01:37:03,537 - Tack. - Visst. 924 01:37:04,330 --> 01:37:07,333 Att springa på dig är det bästa som hänt mig. 925 01:37:14,048 --> 01:37:17,385 Svär ni på att säga hela sanningen och ingenting annat? 926 01:37:17,843 --> 01:37:18,849 Ja. 927 01:37:20,721 --> 01:37:23,182 Heter ni Darius Kincaid? 928 01:37:23,266 --> 01:37:27,812 Nej, egentligen heter jag Darius Evans. 929 01:37:27,895 --> 01:37:30,147 Mina föräldrar separerade när jag var sex år. 930 01:37:30,231 --> 01:37:34,610 Min mamma gifte om sig med en riktig elaking som hette Roger Kincaid. 931 01:37:34,694 --> 01:37:39,657 Jag tänkte att om jag tog hans namn kanske han skulle behålla bältet på. 932 01:37:39,740 --> 01:37:41,659 Det funkade inte, men namnet blev kvar. 933 01:37:41,742 --> 01:37:45,580 Min riktige far var predikanten Maurice Evans. 934 01:37:45,663 --> 01:37:48,499 Han dödades några år senare i sin egen kyrka. 935 01:37:48,583 --> 01:37:52,003 - Jag ber om ursäkt... - Ingen fara, ni kan inte ha koll på allt. 936 01:37:52,086 --> 01:37:57,049 Mr Kincaid... Har ni någonsin jobbat för Vladislav Duchovitj? 937 01:37:58,217 --> 01:38:01,137 - Nej. - Har ni träffat Duchovitj förut? 938 01:38:01,220 --> 01:38:06,684 Ja, den 17 april 2012 bjöd han in mig till sitt palats. 939 01:38:06,767 --> 01:38:11,147 Bevismaterial 17-D, palatsets säkerhetslogg. 940 01:38:11,230 --> 01:38:13,608 Erbjöd han er arbete då? 941 01:38:14,400 --> 01:38:16,527 Ja, det gjorde han. 942 01:38:16,611 --> 01:38:20,448 Han bad mig döda en rival i exil i Storbritannien. 943 01:38:22,909 --> 01:38:24,994 - Jag vägrade. - Varför? 944 01:38:25,077 --> 01:38:29,540 För att han beordrade sina soldater att utplåna en hel by utanför Polatsk. 945 01:38:32,043 --> 01:38:34,420 Jag dödar inte oskyldiga människor. 946 01:38:34,503 --> 01:38:38,799 - Har ni några bevis som styrker det? - Ja. 947 01:38:38,883 --> 01:38:42,845 Gå till FTP:n Raven 257. 948 01:38:43,888 --> 01:38:46,098 Det är bara att ladda ner. 949 01:38:46,182 --> 01:38:49,435 Bevismaterial 18-D. Koordinaterna är bekräftade. 950 01:38:49,518 --> 01:38:54,273 - Det är lösenordskyddat. - Just det... "Duchovitj är ett svin". 951 01:38:54,357 --> 01:38:58,027 Versaler hela vägen, utom "svin". 952 01:38:59,904 --> 01:39:03,157 Det var inget jag ville dela med Interpol. 953 01:39:13,417 --> 01:39:14,752 Ordning i salen! 954 01:39:18,673 --> 01:39:20,591 Ordning i salen! 955 01:39:22,218 --> 01:39:23,521 DITT FIASKO KOMMER ATT SVIDA 956 01:39:25,554 --> 01:39:27,765 Ordning i rättssalen! 957 01:39:27,848 --> 01:39:32,603 Ärade domare, jag kan bespara oss mycket tid. 958 01:39:32,687 --> 01:39:35,481 Får jag kliva fram? 959 01:39:35,564 --> 01:39:37,984 Vidta nödvändiga åtgärder. 960 01:39:38,067 --> 01:39:41,153 I flera månader har jag suttit här- 961 01:39:41,237 --> 01:39:46,242 - och nickat med i den här skrattretande charaden. 962 01:39:46,325 --> 01:39:47,410 Ursäkta mig. 963 01:39:47,493 --> 01:39:51,622 Min exceptionelle advokat hoppades på en frikännande dom- 964 01:39:51,706 --> 01:39:55,376 - men det är inte längre möjligt. - Tack för det, Darius. 965 01:39:55,459 --> 01:39:59,255 Nu kan vi sluta spela charader. 966 01:39:59,338 --> 01:40:04,594 Alla anklagelser mot mig stämmer helt och hållet. 967 01:40:05,886 --> 01:40:09,765 Jag är rättmätig ledare av Vitryssland. 968 01:40:09,849 --> 01:40:11,058 Sitt ner! 969 01:40:11,142 --> 01:40:16,272 Som ledare för mitt land gör jag som jag behagar, utan att be om ursäkt. 970 01:40:16,355 --> 01:40:20,985 - Ordning! - Ingen har rätt att begränsa min makt! 971 01:40:24,071 --> 01:40:27,491 - Ursäkta... - Sköt ditt jobb, Amelia. 972 01:40:28,576 --> 01:40:34,582 I den här rättegången har världssamfundet fått komma till tals. 973 01:40:34,665 --> 01:40:37,668 Nu är det jag som har nåt att säga! 974 01:40:43,132 --> 01:40:44,508 Ge mig telefonen. 975 01:40:47,929 --> 01:40:51,641 Ingen har rätt att begränsa min makt! 976 01:41:04,153 --> 01:41:05,821 Spring härifrån! 977 01:41:11,494 --> 01:41:15,456 Nu ska jag ge mig av med hedern i behåll. 978 01:41:42,733 --> 01:41:45,069 Det är vad jag kallar AAA-service! 979 01:41:45,152 --> 01:41:46,862 Helvete! 980 01:41:46,946 --> 01:41:48,406 Fan också! 981 01:41:48,489 --> 01:41:51,325 Sjukvårdare! Jag behöver hjälp här! 982 01:41:52,451 --> 01:41:55,246 - Lås dörrarna! - Stå still! 983 01:42:05,965 --> 01:42:09,427 Jag befinner mig utanför Internationella brottmålsdomstolen i Haag- 984 01:42:09,510 --> 01:42:14,432 - där en bilbomb precis har exploderat mitt bland demonstranterna. 985 01:42:14,515 --> 01:42:19,854 En nödsituation! Vi behöver hjälp både i luften och på marken! 986 01:42:22,356 --> 01:42:25,234 Titta på mig, Bryce! Titta på mig! 987 01:42:25,318 --> 01:42:27,486 Helst inte. 988 01:42:29,697 --> 01:42:32,617 Alla enheter anropas. 989 01:42:33,826 --> 01:42:36,495 Stanna här hos mig, Bryce. 990 01:42:36,579 --> 01:42:39,415 Jag har gjort mitt jobb, nu måste du göra ditt. 991 01:42:39,498 --> 01:42:41,250 Ta den där jäveln nu. 992 01:42:45,338 --> 01:42:47,131 Stå still! Ner på knä! 993 01:42:56,766 --> 01:43:02,647 Flygtornet, AirMed 1 ber om fri väg till det avspärrade området. 994 01:43:02,730 --> 01:43:07,276 Ingen får lämna byggnaden, Duchovitj ska stanna i sin cell. 995 01:43:12,615 --> 01:43:14,283 Kör! 996 01:43:31,634 --> 01:43:34,053 Det är över nu. Ge upp. 997 01:44:15,469 --> 01:44:19,640 Det här var inget jag ville göra, Amelia. Det lovar jag. 998 01:44:48,044 --> 01:44:49,503 Jävlar! 999 01:44:58,262 --> 01:45:01,349 Michael! Michael! 1000 01:45:04,060 --> 01:45:07,146 - Michael, hör du mig? - Är du oskadd? 1001 01:45:07,229 --> 01:45:10,441 - Ja. - Vad bra. 1002 01:45:11,943 --> 01:45:15,112 - Du blöder. - Nej då, je va bien. 1003 01:45:19,200 --> 01:45:21,661 Jag hämtar hjälp. 1004 01:45:22,370 --> 01:45:24,121 Sitt kvar. 1005 01:45:40,429 --> 01:45:41,722 Landa! 1006 01:46:07,331 --> 01:46:09,000 Upp på kanten, skitgubbe. 1007 01:46:12,545 --> 01:46:16,007 Du hörde vad jag sa! Upp på kanten! 1008 01:46:31,355 --> 01:46:33,691 Vilken min! 1009 01:46:35,651 --> 01:46:37,904 Du är så stolt! 1010 01:46:37,987 --> 01:46:42,408 Darius Kincaid ska snart bli hjälte! 1011 01:46:42,491 --> 01:46:44,577 Räddaren i nöden! 1012 01:46:44,660 --> 01:46:47,079 Det där spelar egentligen ingen roll. 1013 01:46:47,163 --> 01:46:51,959 Det finns ingen hämnd, ingen gottgörelse för nån som du. 1014 01:46:52,043 --> 01:46:57,840 Hela ditt liv har du lämnat ett spår av lik efter dig. 1015 01:46:57,924 --> 01:47:02,178 Jag kommer bara att bli ännu ett lik i högen. 1016 01:47:03,387 --> 01:47:05,806 Sätt fart! 1017 01:47:05,890 --> 01:47:07,975 Gör slut på mig! 1018 01:47:08,976 --> 01:47:13,856 Tro inte för ett ögonblick att det kommer att förändra den du är. 1019 01:47:20,947 --> 01:47:23,282 Det där skiter jag fullständigt i! 1020 01:47:23,366 --> 01:47:29,038 Du klantade till det när du sköt min livvakt. 1021 01:47:30,498 --> 01:47:31,504 Vem? 1022 01:47:45,304 --> 01:47:47,515 Duchovitj...! 1023 01:47:48,474 --> 01:47:50,268 Det är Duchovitj. 1024 01:48:14,750 --> 01:48:17,336 Jag tänker så här... 1025 01:48:17,420 --> 01:48:18,671 Kändisvakt. 1026 01:48:19,297 --> 01:48:23,050 Ingen stress... Pojkband och sånt, eller hur? 1027 01:48:23,134 --> 01:48:26,762 Skulle nån av dem dö skulle ingen bli arg på mig. 1028 01:48:26,846 --> 01:48:29,807 - Vi löser det. - Tror du det? 1029 01:48:31,142 --> 01:48:35,980 Hörni! Vad krävs för att man ska bli gripen på det här stället? 1030 01:48:37,398 --> 01:48:41,277 Kan ingen skjuta honom med en elpistol åtminstone? 1031 01:48:41,360 --> 01:48:45,114 Polischef Casoria... Gäller vårt avtal fortfarande? 1032 01:48:45,197 --> 01:48:48,492 Ni har utan tvekan hållit er del av avtalet, mr Kincaid. 1033 01:48:48,576 --> 01:48:53,247 Agent Roussel, hämta handbojor åt mr Kincaid. 1034 01:48:53,915 --> 01:48:54,957 Så gärna. 1035 01:48:59,420 --> 01:49:01,964 Ni gjorde rätt i att följa era instinkter. Bra gjort. 1036 01:49:02,632 --> 01:49:03,966 Tack, ma'am. 1037 01:49:06,344 --> 01:49:08,429 - Varsågod. - Vad då? 1038 01:49:08,512 --> 01:49:11,057 Jag fixade ju första parkett till Rousselshowen- 1039 01:49:11,140 --> 01:49:14,310 -och backstagepass till hennes häck. 1040 01:49:14,393 --> 01:49:15,311 Vad menar du? 1041 01:49:15,394 --> 01:49:18,773 När du hoppade ur bilen avslöjade jag en del om dig för henne. 1042 01:49:18,856 --> 01:49:22,026 - Jag flög ut genom vindrutan. - Semantik. 1043 01:49:22,109 --> 01:49:25,404 - Semantik? - Ja, ett annat sätt att säga det. 1044 01:49:25,488 --> 01:49:29,033 Jag vet vad det betyder, men jag behöver inte dina kärleksråd. 1045 01:49:29,116 --> 01:49:33,287 Jaså? Hur funkade kärlekslivet innan jag dök upp? 1046 01:49:37,375 --> 01:49:41,712 Hon kommer snart tillbaka, då är det kört. Sista chansen att fly. 1047 01:49:41,796 --> 01:49:46,801 Jag ska se till att få Sonia fri, sen kan jag göra min grej. 1048 01:49:46,884 --> 01:49:49,428 Tror du att det blir så enkelt? 1049 01:49:49,512 --> 01:49:52,807 Men för fan, om jag vill att det ska smälla så smäller det. 1050 01:49:52,890 --> 01:49:56,227 Som det där lilla fönstret i Kurosawas plan. 1051 01:49:56,310 --> 01:49:59,647 - Nu räcker det. - Hur såg du ut när det hände? 1052 01:49:59,730 --> 01:50:02,566 - Det svider fortfarande. - Vad förvånad du måste ha blivit! 1053 01:50:02,650 --> 01:50:05,444 Över att du sköt skallen av min klient? 1054 01:50:05,528 --> 01:50:07,905 Såg du ut som han i Ensam hemma? 1055 01:50:07,989 --> 01:50:11,409 Har nån av er handbojor? Ingen? 1056 01:50:17,248 --> 01:50:22,169 En efterlysning gick i dag ut på torpeden Darius Kincaid. 1057 01:50:22,253 --> 01:50:26,007 Kincaid har rymt från fängelset i Belmarsh. 1058 01:50:26,090 --> 01:50:30,386 Den ökände yrkesmördaren lär vara beväpnad och anses vara mycket farlig. 1059 01:50:50,865 --> 01:50:53,075 Älskling... 1060 01:50:53,159 --> 01:50:58,331 Det är så romantiskt att du rymde för att få fira vår bröllopsdag. 1061 01:50:58,414 --> 01:51:01,292 Jag vägrade missa den i år, corazón. 1062 01:51:01,375 --> 01:51:03,586 Mi cucaracha. 1063 01:51:03,669 --> 01:51:07,924 - Grattis på bröllopsdagen. - Grattis, din jävel. 1064 01:57:11,829 --> 01:57:14,790 Okej, vi tar det igen! 1065 01:57:17,627 --> 01:57:22,298 Var tysta under inspelningen, är ni snälla. 1066 01:57:23,466 --> 01:57:25,593 Pass på, Ryan. 1067 01:57:29,221 --> 01:57:31,933 Vänta med kyrkklockan. 1068 01:57:38,439 --> 01:57:40,608 Avvakta, är ni snälla. 1069 01:57:40,691 --> 01:57:43,486 Vänta tills kyrkklockan är klar, Ryan. 1070 01:57:43,569 --> 01:57:47,657 Var är de nånstans? Var är de? 1071 01:57:47,740 --> 01:57:49,909 Kameran rullar. 1072 01:57:49,992 --> 01:57:53,246 Skicka dit Max, tycker jag. 1073 01:57:57,458 --> 01:58:00,419 Kolla vad fan det är som händer, Max. 1074 01:58:09,553 --> 01:58:11,973 Herregud, är det här regissörens klippning? 1075 01:58:12,056 --> 01:58:14,016 Översättning: Martina Nordkvist