1 00:01:19,446 --> 00:01:22,860 DURO DE CUIDAR 2 00:01:40,626 --> 00:01:42,166 Buenos días, Sr. Bryce. 3 00:01:42,250 --> 00:01:44,210 Confío en que la recolección se dio sin problemas. 4 00:01:44,250 --> 00:01:45,625 Todo perfecto. 5 00:01:45,708 --> 00:01:47,428 No nos detendremos hasta el punto de salida. 6 00:01:50,874 --> 00:01:52,749 Toda la ruta está libre, Jefe. 7 00:01:53,831 --> 00:01:55,585 Justo como lo predijo. 8 00:01:55,601 --> 00:01:57,956 Gracias por aceptar salir antes de tiempo, Sr. Kurosawa. 9 00:01:58,502 --> 00:02:00,210 Me siento honrado que usted y sus esposas, hayan confiado... 10 00:02:00,234 --> 00:02:02,354 en el Servicio de Protección Triple A, en este día. 11 00:02:06,875 --> 00:02:09,143 Cambiando de la opción roja a verde en su trayectoria. 12 00:02:10,042 --> 00:02:12,495 Que enciendan los motores, quiero que despeguen de inmediato. 13 00:02:12,674 --> 00:02:14,197 El espacio aéreo ya ha sido despejado. 14 00:02:14,460 --> 00:02:15,546 Entendido. 15 00:02:15,802 --> 00:02:18,002 Todos los canales están en el espacio aéreo restringido. 16 00:02:23,085 --> 00:02:24,085 ¿Vamos? 17 00:02:37,958 --> 00:02:39,291 Sr. Kurosawa... 18 00:02:40,466 --> 00:02:41,958 Que tenga un buen viaje. 19 00:02:42,275 --> 00:02:44,124 Muchas gracias, Michael san. 20 00:02:49,001 --> 00:02:50,626 Otra entrega Triple A, señor. 21 00:02:50,709 --> 00:02:52,029 Quédate hasta que haya despegado. 22 00:02:52,084 --> 00:02:52,959 Sí señor. 23 00:02:53,042 --> 00:02:54,292 ¿Espacio despejado? 24 00:02:54,376 --> 00:02:55,643 No hay nada en kilómetros, jefe. 25 00:02:55,667 --> 00:02:56,667 Casi resulta aburrido. 26 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 ¿Y cuál es nuestro lema? 27 00:02:58,791 --> 00:03:00,111 Aburrido siempre es siempre mejor. 28 00:03:10,627 --> 00:03:12,210 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 29 00:03:12,293 --> 00:03:13,793 ¡Cliente caído! ¡Cliente caído! 30 00:03:13,877 --> 00:03:16,134 - ¡Código 7! ¡Código 7! - Dios. 31 00:03:16,376 --> 00:03:18,251 ¡Es como un maldito licuado aquí! 32 00:03:18,334 --> 00:03:20,043 Bravo 1, está muerto. 33 00:03:20,127 --> 00:03:21,727 ¡Necesitamos un equipo de limpieza, ahora! 34 00:03:21,751 --> 00:03:23,836 Repita, Bravo 1 está muerto. 35 00:03:30,360 --> 00:03:33,351 DOS AÑOS DESPUÉS 36 00:04:17,337 --> 00:04:18,836 Maldito desorden que tengo aquí... 37 00:04:19,037 --> 00:04:22,271 no tengo tiempo para esto. 38 00:04:25,918 --> 00:04:27,210 Maldita sea. 39 00:04:32,337 --> 00:04:33,544 Sr. Seifert. 40 00:04:36,045 --> 00:04:38,336 - ¿Está listo para partir? - ¿Qué si estoy listo? 41 00:04:38,419 --> 00:04:39,419 ¡He estado esperando! 42 00:04:39,461 --> 00:04:42,211 ¿Qué diablos te tomó tanto tiempo? ¡Ya son las nueve y media! 43 00:04:42,294 --> 00:04:44,354 Lo lamento, tuve que hacer algunos preparativos, Sr. Seifer. 44 00:04:44,378 --> 00:04:45,630 ¡Señor Seifert! 45 00:04:46,628 --> 00:04:48,228 Es mejor que yo salga primero. 46 00:04:48,329 --> 00:04:49,936 - ¿Vale? - Sí. 47 00:04:51,085 --> 00:04:52,519 No creo que sepa con lo que estoy lidiando. 48 00:04:52,543 --> 00:04:53,793 Vamos, camine, camine. 49 00:04:53,877 --> 00:04:56,626 - Vamos, más rápido. - ¡Estas personas son animales! 50 00:04:56,709 --> 00:04:58,502 Probablemente ya están aquí... 51 00:04:58,585 --> 00:05:00,019 esperando que salga del edificio. 52 00:05:00,043 --> 00:05:01,417 Entiendo su preocupación... 53 00:05:01,501 --> 00:05:03,584 pero le aseguro, que está usted a salvo. 54 00:05:03,667 --> 00:05:05,727 Todo lo que necesitas hacer es exactamente lo que le digo. 55 00:05:05,751 --> 00:05:07,418 ¿Sr. Seifert? 56 00:05:07,502 --> 00:05:08,960 Por aquí, por favor. 57 00:05:09,043 --> 00:05:11,253 ¿No inhaló suficiente cocaína o fue demasiada? 58 00:05:14,710 --> 00:05:17,835 Dicen que su nivel es Triple A. ¿Es verdad? 59 00:05:17,836 --> 00:05:18,836 Solo... 60 00:05:19,363 --> 00:05:21,851 enfoquémonos en que cuando muera sea por causas naturales... 61 00:05:22,913 --> 00:05:23,913 Pronto. 62 00:05:24,084 --> 00:05:26,962 - Ese es mi auto. - Recuérdelo justo como luce ahora. 63 00:05:27,045 --> 00:05:31,084 Me parece más seguro usar uno que pase más desapercibido. 64 00:05:32,919 --> 00:05:35,379 Eso fue fácil. No hubo ningún problema. 65 00:05:35,453 --> 00:05:37,813 - Lo aburrido siempre es mejor. - Podría reducir su cuota... 66 00:05:40,044 --> 00:05:41,669 - ¿Qué? - Habla Michael Bryce. 67 00:05:41,753 --> 00:05:43,064 Soy un Agente de Protección Ejecutiva... 68 00:05:43,088 --> 00:05:44,397 con licencia y vinculado Dentro de la Unión Europea. 69 00:05:44,421 --> 00:05:45,879 Maldita sea. Ya sé quién eres tú. 70 00:05:45,962 --> 00:05:47,271 ¡Tengo identificador de llamadas! 71 00:05:47,295 --> 00:05:49,004 Maldito idiota. 72 00:05:49,087 --> 00:05:50,629 - ¿Algo que recolectar o qué? - Sí. 73 00:05:50,712 --> 00:05:52,044 Extraje a mi cliente... 74 00:05:52,128 --> 00:05:54,462 del número 27 de la calle Saint George. 75 00:05:54,545 --> 00:05:55,985 Se requiere un servicio de limpieza. 76 00:05:56,837 --> 00:05:58,586 En el séptimo piso, escalera norte... 77 00:05:58,669 --> 00:06:01,774 dejé a un francés miembro del sindicato criminal Taray. 78 00:06:03,419 --> 00:06:05,085 Encontrarán a dos más en la escalera sur. 79 00:06:05,168 --> 00:06:06,543 En la azotea encontrarás a otro... 80 00:06:06,627 --> 00:06:08,507 que va a necesitar algunos trabajos dentales. 81 00:06:09,678 --> 00:06:12,657 En el callejón, hay dos caballeros, que quizá requieran asesoramiento. 82 00:06:14,868 --> 00:06:16,709 Uno más en la Oficina Este... 83 00:06:16,792 --> 00:06:19,006 en el sexto piso en construcción. 84 00:06:19,086 --> 00:06:21,504 Y uno más en el elevador número tres. 85 00:06:24,586 --> 00:06:26,586 Oh, en el estacionamiento... 86 00:06:26,669 --> 00:06:27,987 Debajo de el Rolls Royce en el cajón cinco... 87 00:06:28,011 --> 00:06:29,553 hay medio kilo de explosivos plásticos... 88 00:06:29,577 --> 00:06:31,497 quizás quieras llamar al escuadrón antibombas. 89 00:06:33,210 --> 00:06:35,588 Olvídalo, mejor llama al departamento de bomberos. 90 00:06:35,671 --> 00:06:37,588 - ¿Es mi auto? - Me temo que sí. 91 00:06:37,671 --> 00:06:39,213 Tome asiento, ha sido un largo día. 92 00:06:45,004 --> 00:06:47,212 Era un Rolls Royce, personalizado. Único en su tipo. 93 00:06:47,294 --> 00:06:48,586 Me pareció un color inusual. 94 00:06:48,669 --> 00:06:49,979 ¿Era azul lavanda? 95 00:06:50,420 --> 00:06:52,504 Encontré esto en el asiento posterior. 96 00:06:52,589 --> 00:06:54,463 - ¡Residuos! - Son preciosos, ¿no? 97 00:06:57,046 --> 00:06:59,388 - Huele como a culo aquí. - Cinturón de seguridad. 98 00:07:00,212 --> 00:07:02,372 Este auto definitivamente no es clasificación Triple A. 99 00:07:02,804 --> 00:07:04,546 Ni siquiera es adecuado para animales. 100 00:07:25,701 --> 00:07:31,190 BIELORRUSIA ANTIGUA UNIÓN SOVIÉTICA 101 00:07:35,691 --> 00:07:37,251 ¡Sigan avanzando! 102 00:07:38,248 --> 00:07:40,023 ¡Todos vayan a casa! 103 00:07:41,355 --> 00:07:42,777 ¡Fuera del camino! 104 00:07:49,832 --> 00:07:51,164 ¡Revisen ahí! 105 00:07:52,305 --> 00:07:55,022 Me disculpo por esta visita inesperada, profesor. 106 00:07:57,304 --> 00:08:00,346 Siempre es bienvenido, Sr. Presidente. 107 00:08:00,430 --> 00:08:02,512 En su casa con los soldados, sí. 108 00:08:02,595 --> 00:08:04,972 Me han dicho que en su clase no soy tan popular. 109 00:08:08,139 --> 00:08:11,793 Nada es más importante que una buena educación. 110 00:08:12,890 --> 00:08:14,191 ¡Revisen todos los cuartos! 111 00:08:21,930 --> 00:08:23,381 ¿Qué tan bueno es su inglés? 112 00:08:26,096 --> 00:08:29,500 No sé mucho inglés, Sr. presidente. 113 00:08:32,013 --> 00:08:35,220 "La única forma para que el país progrese... 114 00:08:35,604 --> 00:08:40,180 es erradicando el flagelo del genocidio... 115 00:08:40,263 --> 00:08:44,397 que denigra a nuestro país y nuestra subsistencia". 116 00:08:46,931 --> 00:08:48,949 Aprecio tu modestia. 117 00:08:51,514 --> 00:08:52,632 Espero no... 118 00:08:53,533 --> 00:08:54,768 molestar a su familia. 119 00:08:58,059 --> 00:09:00,474 Están de vacaciones. 120 00:09:00,558 --> 00:09:01,891 Me alegro por ellos. 121 00:09:03,974 --> 00:09:06,348 La familia complementa al hombre. 122 00:09:13,184 --> 00:09:15,142 Pude haberte ejecutado por traición... 123 00:09:15,225 --> 00:09:18,641 pero otro tomaría su lugar incluso superándolo. 124 00:09:18,724 --> 00:09:20,892 A la sombra del mártir. 125 00:09:20,975 --> 00:09:24,767 Debe haber alguna otra lección que le pueda enseñar. 126 00:09:33,474 --> 00:09:34,641 Como dije... 127 00:09:36,348 --> 00:09:38,019 no hay nada más importante... 128 00:09:38,566 --> 00:09:40,251 que una buena educación. 129 00:09:46,598 --> 00:09:47,780 Profesor Asimov... 130 00:09:48,183 --> 00:09:50,646 ¿podría decirle a la corte qué sucedió después? 131 00:09:51,016 --> 00:09:52,282 Después... 132 00:09:52,772 --> 00:09:56,725 Me llevaron a uno de los campos de prisioneros de Dukhovich. 133 00:09:59,184 --> 00:10:01,436 Estuve ahí durante tres años... 134 00:10:02,808 --> 00:10:06,270 Hasta que finalmente fue derrocado. 135 00:10:06,353 --> 00:10:10,352 Lo arrestado como el monstruo que es. 136 00:10:12,352 --> 00:10:14,560 Gracias, profesor Asimov. 137 00:10:14,643 --> 00:10:18,949 Su Señoría, solicito que este testimonio sea ignorado. 138 00:10:19,143 --> 00:10:23,020 Sin ninguna evidencia, debe ser considerado un rumor. 139 00:10:23,103 --> 00:10:24,728 Ha lugar. 140 00:10:24,812 --> 00:10:27,476 El juicio de el ex presidente de bielorruso Vladislav Dukhovich... 141 00:10:27,511 --> 00:10:29,645 Continuó hoy con el emotivo testimonio... 142 00:10:29,728 --> 00:10:31,562 de muchas de las víctimas de este país. 143 00:10:31,645 --> 00:10:32,953 Pero al mismo tiempo fue impactante escuchar... 144 00:10:32,977 --> 00:10:34,603 al abogado de Dukhovich decir... 145 00:10:34,687 --> 00:10:37,062 que no son nada más que mentiras de sus enemigos. 146 00:10:37,145 --> 00:10:39,277 Por mucho, uno de los dictadores más brutales... 147 00:10:39,352 --> 00:10:42,186 Al que se le acusa de un genocidio a escala masiva. 148 00:10:42,227 --> 00:10:45,751 Un nivel de seguridad sin precedentes se encuentra alrededor del juzgado. 149 00:10:45,851 --> 00:10:47,870 Incluso el espacio aéreo sobre la ciudad está cerrado. 150 00:10:47,894 --> 00:10:52,793 Hasta ahora, el juicio se detuvo por la falta de pruebas contra Dukhovich. 151 00:10:52,851 --> 00:10:56,485 Numerosos testigos que darían su testimonio han desaparecido. 152 00:10:56,560 --> 00:10:59,662 ¿Hay alguien lo suficientemente valiente?... 153 00:10:59,897 --> 00:11:02,221 y le ponga fin a su brutal reinado? 154 00:11:02,907 --> 00:11:04,750 MANCHESTER INGLATERRA 155 00:11:05,051 --> 00:11:07,929 OFICINA CENTRAL DE LA INTERPOL 156 00:11:19,522 --> 00:11:21,605 Sr. Kincaid, esta es la oferta de Interpol. 157 00:11:21,689 --> 00:11:23,146 A cambio de su testimonio... 158 00:11:23,229 --> 00:11:25,271 contra el ex presidente Dukhovich... 159 00:11:25,354 --> 00:11:28,570 Su esposa recibirá un indulto de todas las jurisdicciones... 160 00:11:30,438 --> 00:11:33,524 ¿Indultarán a una mujer inocente? 161 00:11:35,231 --> 00:11:37,065 Solo los blancos hacen esas tonterías. 162 00:11:37,148 --> 00:11:39,898 Asumiendo que aceptamos el acuerdo... 163 00:11:39,981 --> 00:11:41,230 para Sonia Kincaid... 164 00:11:41,314 --> 00:11:44,123 aún está el asunto sobre un acuerdo para mi cliente. 165 00:11:49,189 --> 00:11:50,456 Él recibirá... 166 00:11:51,355 --> 00:11:52,496 esta carta... 167 00:11:53,771 --> 00:11:55,313 recomendando indulgencia. 168 00:11:55,396 --> 00:11:57,146 Sr. Kincaid es un asesino a sueldo... 169 00:11:57,229 --> 00:11:59,539 que enfrenta dos docenas de cargos por asesinato en 10 países. 170 00:11:59,563 --> 00:12:01,438 Sin un acuerdo legítimo... 171 00:12:01,521 --> 00:12:03,188 nunca respirará aire libre de nuevo. 172 00:12:03,271 --> 00:12:04,354 Bajo ninguna... 173 00:12:11,356 --> 00:12:13,898 Sonia sale libre. 174 00:12:15,898 --> 00:12:18,397 Estamos listos, director Casoria. 175 00:12:18,480 --> 00:12:20,272 Llevemos a este caballero a La Haya. 176 00:12:30,025 --> 00:12:31,585 Sr. Kincaid, ella es el agente Roussel. 177 00:12:32,899 --> 00:12:34,258 Guiará al servicio de seguridad... 178 00:12:34,282 --> 00:12:37,309 que lo escoltará hasta la Corte Penal Internacional. 179 00:12:38,524 --> 00:12:40,192 Los hombres de Dukhovich han matado... 180 00:12:40,275 --> 00:12:42,317 a todo testigo presentado contra ellos... 181 00:12:42,400 --> 00:12:45,776 ¿y mi equipo de seguridad es una docena de policías fuera de servicio? 182 00:12:45,859 --> 00:12:47,734 Estos son los oficiales altamente entrenados... 183 00:12:47,818 --> 00:12:49,151 en Europa, Sr. Kincaid. 184 00:12:49,234 --> 00:12:50,754 Hemos tomado todas las precauciones... 185 00:12:50,817 --> 00:12:53,510 para asegurarnos que su participación sea completamente segura. 186 00:12:53,545 --> 00:12:55,374 ¿Es un secreto? 187 00:12:55,651 --> 00:12:58,150 Eso me hace sentir mucho mejor. 188 00:12:58,233 --> 00:13:01,650 Bueno, puedo asegurarle, que incluso si hubiera un atentado... 189 00:13:01,733 --> 00:13:03,773 estamos más que preparados para cualquier ataque. 190 00:13:05,982 --> 00:13:08,274 ¿Estabas preparado para ese ataque, hijo de puta? 191 00:13:08,357 --> 00:13:10,933 Suéltenme, denme un auto y un par de armas. 192 00:13:11,368 --> 00:13:12,400 Los veré allá chicos. 193 00:13:12,483 --> 00:13:13,317 La hora límite... 194 00:13:13,400 --> 00:13:16,000 para llegar a la corte es a las 5:00 p.m. de mañana Sr. Kincaid. 195 00:13:16,024 --> 00:13:17,607 Eso nos da 27 horas... 196 00:13:17,691 --> 00:13:21,567 para llevarlo a Manchester a los Países Bajos. 197 00:13:21,650 --> 00:13:24,776 Si desea ayudar a su esposa, debería apresurarse. 198 00:13:27,900 --> 00:13:31,625 Muy bien, "Inspector Clouseau" veamos de qué son capaces sus tropas élite. 199 00:13:31,733 --> 00:13:33,067 Vamos, muchachos, andando. 200 00:13:36,236 --> 00:13:40,419 Agente Roussel, no tengo que recordarle lo importancia de esto. 201 00:13:40,777 --> 00:13:41,777 No, señora. 202 00:13:41,944 --> 00:13:43,852 Y no dude de lo que él es capaz. 203 00:13:44,235 --> 00:13:45,570 No lo haré, señor. 204 00:14:11,777 --> 00:14:13,378 Gire a la izquierda en la avenida Kirkland. 205 00:14:13,402 --> 00:14:14,402 Sí, señor. 206 00:14:17,026 --> 00:14:18,778 Qué bonita ciudad. 207 00:14:18,861 --> 00:14:20,528 Antiguo, de calles estrechas... 208 00:14:20,611 --> 00:14:22,945 buenos edificios, muy cercanos. 209 00:14:23,028 --> 00:14:25,485 Vistas geniales desde todas esas ventanas. 210 00:14:25,569 --> 00:14:26,969 Despejaron esta ruta para nosotros. 211 00:14:27,027 --> 00:14:28,110 No hay de qué preocuparse. 212 00:14:28,796 --> 00:14:29,796 ¿En serio? 213 00:14:30,195 --> 00:14:31,736 ¿Cómo sigue tu nariz? 214 00:14:41,820 --> 00:14:43,027 Tomen la ruta de desviación. 215 00:14:43,110 --> 00:14:44,360 ¿Tienes novio, Roussie? 216 00:14:44,444 --> 00:14:45,444 ¿Alguien especial? 217 00:14:45,906 --> 00:14:47,739 Necesito que guarde silencio, Sr. Kincaid. 218 00:14:47,823 --> 00:14:49,881 Sólo digo, que ahora podría ser el momento perfecto... 219 00:14:49,905 --> 00:14:52,305 para escribir uno de esos mensajes de: "Siempre te amaré". 220 00:14:57,280 --> 00:14:58,322 Relájate, idiota. 221 00:14:58,405 --> 00:15:00,713 Si escuchas el disparo, No iba dirigido a ti. 222 00:15:03,113 --> 00:15:05,365 221, 10-4 en camino. 223 00:15:29,948 --> 00:15:31,823 - ¡Maldita sea! - ¡Cúbreme! 224 00:15:31,905 --> 00:15:33,030 ¡Atrás! ¡Atrás! 225 00:15:41,421 --> 00:15:42,482 ¡Cúbranme! 226 00:15:43,490 --> 00:15:45,281 ¡Hay más en el tejado! 227 00:16:00,784 --> 00:16:01,784 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 228 00:16:01,826 --> 00:16:03,866 Rob, ¡abre esa puerta! 229 00:16:03,950 --> 00:16:05,116 ¡Andando! 230 00:16:05,200 --> 00:16:07,283 ¡Escuadrón Alpha, quédense conmigo! 231 00:16:07,366 --> 00:16:08,991 ¡Agente Roberts, Proteja al testigo! 232 00:16:14,993 --> 00:16:16,273 Parker, ¡toma el flanco derecho! 233 00:16:28,616 --> 00:16:30,367 ¡Maldita sea! ¡Necesitamos refuerzos! 234 00:16:35,850 --> 00:16:36,850 ¡Maldita sea! 235 00:16:57,909 --> 00:16:59,325 ¡Agente Roussel! 236 00:16:59,408 --> 00:17:00,759 ¡Maldita sea, alguien que me escuche! 237 00:17:00,783 --> 00:17:02,325 ¡Necesitamos refuerzos, ahora! 238 00:17:08,829 --> 00:17:09,995 ¡De la vuelta! 239 00:17:10,296 --> 00:17:12,466 - ¡Está listo! - ¡Vamos! 240 00:17:23,086 --> 00:17:24,337 Necesito que me cubra. 241 00:17:24,921 --> 00:17:26,041 ¡Ahora! 242 00:17:54,119 --> 00:17:55,286 ¡Maldita sea! 243 00:18:16,078 --> 00:18:17,798 - ¡Muéstrame las manos! - ¡Mujer, por favor! 244 00:18:19,748 --> 00:18:21,289 - Póngase eso. - Al diablo con eso. 245 00:18:21,372 --> 00:18:23,164 La Interpol está comprometida. Tú lo sabes. 246 00:18:24,439 --> 00:18:26,880 O me disparas o ves cómo sangro. 247 00:18:33,998 --> 00:18:35,373 Debamos alejarnos de las calles. 248 00:18:35,457 --> 00:18:36,915 Hay una casa de seguridad cerca. 249 00:18:42,582 --> 00:18:44,883 Un auto bomba explotó en Bishopsgate... 250 00:18:44,966 --> 00:18:46,332 cerca del centro de Coventry. 251 00:18:50,623 --> 00:18:53,577 ¡Ni se te ocurra contestar el maldito teléfono! 252 00:18:54,539 --> 00:18:56,390 La única forma de que Dukhovich pudo saber nuestra ruta... 253 00:18:56,414 --> 00:18:58,789 es teniendo a alguien infiltrado. 254 00:18:58,872 --> 00:19:01,539 Ahora, necesito suministros médicos, y tú necesitas ayuda. 255 00:19:01,622 --> 00:19:03,289 Así que si vas a llamar a alguien... 256 00:19:03,372 --> 00:19:05,913 que sea totalmente ajeno a esto. 257 00:19:09,415 --> 00:19:12,457 He pagado por el servicio Diamante Negro 4 veces, ¿entiendes? 258 00:19:12,540 --> 00:19:13,623 Cuatro veces. 259 00:19:13,707 --> 00:19:15,016 El auto todavía huele a cementerio. 260 00:19:15,040 --> 00:19:18,498 ¿Acaso lo lavas con culos viejos? 261 00:19:18,582 --> 00:19:22,248 O yo... solo ayúdame a entender. 262 00:19:22,549 --> 00:19:23,856 Maldad pura 263 00:19:24,581 --> 00:19:25,856 Dame un segundo. 264 00:19:27,335 --> 00:19:28,585 Hola, Amelia. 265 00:19:28,668 --> 00:19:30,709 Te enviaré una dirección en Coventry. 266 00:19:30,792 --> 00:19:31,992 Tienes que venir de inmediato. 267 00:19:32,042 --> 00:19:34,250 O tienes que traer tres unidades de sangre O negativo. 268 00:19:34,334 --> 00:19:36,166 Estoy muy bien, gracias. 269 00:19:36,249 --> 00:19:37,749 ¿Cómo estás? 270 00:19:37,833 --> 00:19:39,583 No tengo tiempo para esto, Michael. 271 00:19:39,666 --> 00:19:41,186 Tengo un trabajo necesito que lo hagas. 272 00:19:41,325 --> 00:19:42,541 Ah, yo paso... 273 00:19:42,624 --> 00:19:44,835 No te pregunté, te informo que... 274 00:19:44,918 --> 00:19:46,019 tengo un trabajo para ti. 275 00:19:46,043 --> 00:19:48,710 No dejaré que me convenzas Amelia. 276 00:19:48,793 --> 00:19:50,126 Bien, seamos claros. 277 00:19:50,210 --> 00:19:52,043 Esto no me gusta más que a ti. 278 00:19:52,126 --> 00:19:53,293 Pero no tengo opción. 279 00:19:53,376 --> 00:19:57,260 - Bueno, gracias a Dios. Yo sí. - No, Michael, no la tienes. 280 00:19:57,376 --> 00:19:58,936 Porque si no llegas donde te necesito... 281 00:19:59,021 --> 00:20:01,528 le hablaré de ti y de tu trabajo a la Interpol. 282 00:20:01,542 --> 00:20:04,459 ¿Y ese estatus de élite Triple A que tanto quieres de vuelta? 283 00:20:04,542 --> 00:20:05,976 Me aseguraré de que no estés ni cerca de tenerlo. 284 00:20:06,000 --> 00:20:07,422 ¿Ahora me amenazas? 285 00:20:08,041 --> 00:20:10,275 No tú, ella. ¿Me amenazas? 286 00:20:10,709 --> 00:20:12,310 No puedes hacerlo sólo para que siga tus órdenes. 287 00:20:12,334 --> 00:20:13,850 Ya lo veremos, estás a tres horas de aquí... 288 00:20:13,874 --> 00:20:14,708 te veo en dos y media. 289 00:20:14,791 --> 00:20:16,458 Está bien, supongo que así será. 290 00:20:16,541 --> 00:20:17,833 Dios mío. 291 00:20:17,916 --> 00:20:20,375 Bueno, pondremos todos en el auto, ¿vale? 292 00:20:20,459 --> 00:20:22,957 Luego lo llevaremos allá y lo quemaremos. 293 00:20:24,502 --> 00:20:26,376 Esto parece un campo de guerra. 294 00:20:26,460 --> 00:20:27,835 Hay muertos por todas partes. 295 00:20:27,918 --> 00:20:28,936 Nuestra unidad está comprometida. 296 00:20:28,960 --> 00:20:30,168 Todos murieron. 297 00:20:30,251 --> 00:20:31,501 Tome sus identificaciones. 298 00:20:31,584 --> 00:20:33,459 Y no tengo ningún indicio de la agente Roussel. 299 00:20:33,542 --> 00:20:36,671 Hay de 15 a 20 mercenarios muertos, estaban fuertemente armados. 300 00:20:36,754 --> 00:20:39,962 Hay un circo mediático, pero eso no es lo peor. 301 00:20:43,045 --> 00:20:44,252 Kincaid desapareció. 302 00:20:46,002 --> 00:20:47,836 Que todo agente disponible vaya a Coventry. 303 00:20:47,919 --> 00:20:49,836 Repórtense conmigo si hay novedades. 304 00:20:49,919 --> 00:20:50,919 Sí, señora. 305 00:20:53,711 --> 00:20:55,005 Alguien debió haberlo filtrado. 306 00:20:55,089 --> 00:20:58,146 Te dije que había varias agencias involucradas. 307 00:20:58,254 --> 00:20:59,671 Ve a La Haya. 308 00:20:59,754 --> 00:21:01,254 Ve que puedes sacarle la Dukhovich. 309 00:21:01,338 --> 00:21:02,412 Lo intentaré. 310 00:21:03,462 --> 00:21:05,421 Y alerta a la prisión de Ámsterdam. 311 00:21:05,504 --> 00:21:07,629 Que tripliquen la vigilancia de la esposa de Kincaid. 312 00:21:07,713 --> 00:21:08,713 Entendido. 313 00:21:13,820 --> 00:21:16,889 AMSTERDAM PAÍSES BAJOS 314 00:21:17,090 --> 00:21:20,219 CENTRO DE DETENCIÓN PREVENTIVA DE LA INTERPOL 315 00:21:32,755 --> 00:21:34,546 Sra. Kincaid, su abogado. 316 00:21:52,715 --> 00:21:53,880 ¿Te dije que podías voltear? 317 00:21:59,463 --> 00:22:01,048 ¿Qué quieres, Inútil pedazo de mierda? 318 00:22:01,131 --> 00:22:03,340 Cariño, cariño, soy yo. 319 00:22:03,423 --> 00:22:06,049 Me equivoqué. 320 00:22:06,132 --> 00:22:08,349 ¿Qué quieres, maldito? 321 00:22:09,245 --> 00:22:10,384 ¡Maldito! 322 00:22:11,132 --> 00:22:12,215 Solo quería oír tu voz. 323 00:22:12,298 --> 00:22:14,048 ¡Jódete! 324 00:22:14,131 --> 00:22:15,966 Listo, escuchaste mi voz. 325 00:22:16,049 --> 00:22:17,942 ¡La única razón por la que estoy en este agujero!... 326 00:22:17,943 --> 00:22:19,987 es para que puedan atraparte! 327 00:22:21,340 --> 00:22:23,548 ¿Cómo estás? ¿Ya hiciste una navaja? 328 00:22:23,631 --> 00:22:25,172 - ¿Para qué? - Es prisión, nena. 329 00:22:25,255 --> 00:22:26,339 Debes protegerte. 330 00:22:26,422 --> 00:22:28,965 ¡Es una cárcel holandesa, Darius! 331 00:22:29,048 --> 00:22:30,964 ¿Qué van a hacer? ¿Golpearme con un zueco? 332 00:22:31,047 --> 00:22:32,589 ¿Tienes una vista al menos? 333 00:22:32,672 --> 00:22:36,256 Sólo edificios holandeses cursis. 334 00:22:36,340 --> 00:22:40,257 Hay uno con uno con un maldito reloj enorme. 335 00:22:40,341 --> 00:22:42,091 Como si fuera lo que necesito ahora. 336 00:22:42,174 --> 00:22:44,174 ¿Tienen esas flores que te encantan? 337 00:22:44,257 --> 00:22:46,007 ¿Lirios? 338 00:22:46,091 --> 00:22:47,257 Son de ahí, ¿no? 339 00:22:47,341 --> 00:22:49,465 Son jodidos tulipanes, Darius. 340 00:22:49,548 --> 00:22:52,881 ¿Qué clase de esposo desgraciado?... 341 00:22:52,965 --> 00:22:55,339 no recuerda las flores favoritas de su esposa? 342 00:22:55,422 --> 00:22:57,259 Nunca recuerdas nada. 343 00:22:57,343 --> 00:22:58,759 ¿Cuándo es nuestro aniversario? 344 00:22:58,843 --> 00:23:00,551 Te lo compensaré cariño. 345 00:23:00,634 --> 00:23:02,917 ¿Ves? A eso es lo que me refiero. 346 00:23:04,967 --> 00:23:06,175 Darius, ¿te pasa algo? 347 00:23:08,050 --> 00:23:10,133 No es nada, cariño. 348 00:23:10,217 --> 00:23:12,884 No me pasa nada. 349 00:23:15,510 --> 00:23:16,802 Entonces quiero escucharla. 350 00:23:20,676 --> 00:23:24,093 Porque sabes exactamente qué decir 351 00:23:24,176 --> 00:23:27,509 Y sabes exactamente qué hacer 352 00:23:27,593 --> 00:23:29,785 Déjame empezar diciendo 353 00:23:30,585 --> 00:23:32,295 Te amo 354 00:23:38,633 --> 00:23:39,684 - ¿Hola? - ¿Hola? 355 00:23:39,968 --> 00:23:41,898 - ¿Sonia? - ¡Darius! 356 00:23:49,385 --> 00:23:51,468 ¡Maldita mierda! 357 00:24:19,970 --> 00:24:21,762 Adelante, así puedes terminar el trabajo. 358 00:24:34,096 --> 00:24:35,449 ¿Por qué estoy aquí, Amelia? 359 00:24:35,650 --> 00:24:37,319 Un transporte de alto valor. 360 00:24:38,387 --> 00:24:40,096 ¿De alto valor? 361 00:24:40,179 --> 00:24:42,261 Yo no... 362 00:24:42,345 --> 00:24:44,095 Yo no hago cosa de alto valor. 363 00:24:44,178 --> 00:24:46,637 Estos días estoy más en el mercado de abogados... 364 00:24:46,721 --> 00:24:48,561 de nivel medio adictos a la cocaína. 365 00:24:48,845 --> 00:24:49,885 ¿Por qué crees que es así? 366 00:24:49,929 --> 00:24:51,387 ¿En serio, Michael? 367 00:24:51,471 --> 00:24:52,512 Por tu culpa. 368 00:24:52,596 --> 00:24:54,487 Me usaste para que te ascendieran en la Interpol... 369 00:24:54,511 --> 00:24:55,720 y aquí estamos de nuevo. 370 00:24:58,803 --> 00:25:00,013 ¿Buscas un ascenso? 371 00:25:00,096 --> 00:25:02,754 Tienes que culparme por cada tropiezo en tu camino, ¿no? 372 00:25:02,846 --> 00:25:05,055 No, estos no son tropiezos, No, no lo son. 373 00:25:05,138 --> 00:25:07,929 Solo es un traficante de armas japonés que está muerto. 374 00:25:08,012 --> 00:25:09,471 Con el que no tuve nada que ver. 375 00:25:09,554 --> 00:25:12,382 ¿Sabes qué pasa cuando un Agente de Protección Ejecutiva? 376 00:25:12,581 --> 00:25:14,595 ¿Tripe A, pierde a un cliente? 377 00:25:14,678 --> 00:25:15,761 Triple A. 378 00:25:15,845 --> 00:25:17,640 Yo estaba aquí, ¿sí? 379 00:25:17,724 --> 00:25:19,182 Me sinceré contigo ¿Por qué no? 380 00:25:19,265 --> 00:25:20,724 Estaba enamorado de ti. 381 00:25:20,807 --> 00:25:23,099 Y te dije su maldito nombre. 382 00:25:23,182 --> 00:25:26,256 Fue la primera vez en toda mi carrera, que revelaba el nombre de un cliente. 383 00:25:26,348 --> 00:25:27,514 Confié en ti. 384 00:25:30,098 --> 00:25:31,639 Ahora estoy aquí abajo. 385 00:25:31,723 --> 00:25:33,264 El tipo muerto está aquí, arriba. 386 00:25:35,391 --> 00:25:37,391 Michael, lamento que pasaras un momento difícil. 387 00:25:37,475 --> 00:25:38,765 ¿Difícil? 388 00:25:38,849 --> 00:25:41,682 Un inversor bancario que pesaba 136 kilos... 389 00:25:41,765 --> 00:25:44,473 defecó 4 bolsas de heroína en el asiento posterior de mi auto. 390 00:25:44,514 --> 00:25:46,307 No son asientos de piel, son de tela. 391 00:25:46,390 --> 00:25:48,307 - Está bien, Michael... - Tómate un minuto. 392 00:25:48,390 --> 00:25:51,948 No tengo tiempo de escuchar tus locuras. 393 00:25:52,057 --> 00:25:52,974 En todo caso solo vendo el auto. 394 00:25:53,057 --> 00:25:54,307 ¡Nunca te he usado! 395 00:25:54,390 --> 00:25:55,474 ¡Sólo te dejé! 396 00:25:59,890 --> 00:26:03,223 Porque no me podías perdonarme por algo que ni siquiera hice. 397 00:26:11,140 --> 00:26:12,890 Al que debes proteger está ahí. 398 00:26:16,682 --> 00:26:18,080 Es el que trae la sangre... 399 00:26:19,265 --> 00:26:20,640 ¿Qué... joder? 400 00:26:38,567 --> 00:26:40,641 ¿Sabes cuánto tiempo he esperado por esto? 401 00:26:43,184 --> 00:26:44,642 No, no. No voy a voltear. 402 00:26:45,978 --> 00:26:47,435 ¡Mal nacido! 403 00:26:55,352 --> 00:26:57,643 ¡Oye! ¡Oye! 404 00:26:57,727 --> 00:26:58,728 Hablemos de esto, ¿Sí? 405 00:26:58,810 --> 00:27:02,550 Incluso un idiota como tú deja una bala en la... 406 00:27:02,850 --> 00:27:03,874 recámara. 407 00:27:04,810 --> 00:27:05,892 Oh, maldita sea. 408 00:27:06,726 --> 00:27:07,972 Y buenas noches. 409 00:27:09,101 --> 00:27:11,601 Darius Kincaid. ¡Dios mío! 410 00:27:11,684 --> 00:27:12,702 ¿Él es a quien quieres que proteja? 411 00:27:12,726 --> 00:27:14,101 ¡Mira mi camisa! 412 00:27:14,184 --> 00:27:15,224 ¡Cállate por dos segundos! 413 00:27:15,267 --> 00:27:16,767 Está bien. 414 00:27:16,851 --> 00:27:18,808 Agárralo por los pies, y yo de sus fosas nasales. 415 00:27:20,352 --> 00:27:22,286 El juicio del ex presidente del ex presidente bielorruso... 416 00:27:22,310 --> 00:27:23,810 Vladislav Dukhovich. 417 00:27:23,893 --> 00:27:25,518 Tomó un giro inesperado esta semana... 418 00:27:25,602 --> 00:27:27,268 Al haber sobrevivido recientemente... 419 00:27:27,352 --> 00:27:31,018 A un intento de intoxicación por dioxina que dejó su rostro desfigurado. 420 00:27:31,102 --> 00:27:32,369 Las autoridades mantienen Dukhovich... 421 00:27:32,393 --> 00:27:34,685 La Interpol desea hablar con usted. 422 00:27:34,768 --> 00:27:37,438 Fue todo un desastre lo de esta mañana en Coventry. 423 00:27:37,521 --> 00:27:39,563 Pero no lo sabe nada de eso, ¿o sí? 424 00:27:42,520 --> 00:27:44,770 ¿Has venido aquí para presentar una queja? 425 00:27:44,854 --> 00:27:46,145 Vine por mi dinero. 426 00:27:46,229 --> 00:27:48,145 Hice la entrega como prometí. 427 00:27:48,229 --> 00:27:51,395 Les di Kincaid de la manera más expuesta posible. 428 00:27:51,479 --> 00:27:52,895 Un equipo pequeño de seguridad. 429 00:27:52,979 --> 00:27:54,812 Prácticamente liderado por un novato. 430 00:27:54,897 --> 00:27:56,813 No puedo hacer más que eso. 431 00:27:56,896 --> 00:27:58,063 Seamos justos. 432 00:28:08,188 --> 00:28:11,855 ¿Crees que es justo querer algo a cambio de nada? 433 00:28:11,938 --> 00:28:13,063 En mi país... 434 00:28:15,104 --> 00:28:17,687 Te despellejaríamos como a un gato. 435 00:28:18,854 --> 00:28:19,896 ¿Eso sería justo? 436 00:28:22,354 --> 00:28:24,145 Vengo de la nada. 437 00:28:24,229 --> 00:28:26,811 He trabajado toda mi vida... 438 00:28:26,894 --> 00:28:29,186 sirviéndoles a la gente. 439 00:28:29,269 --> 00:28:31,771 Luego, ellos vienen a mi país... 440 00:28:31,855 --> 00:28:33,270 ¡se lo llevaron todo! 441 00:28:35,063 --> 00:28:38,106 Ahora me encierran como una rata. 442 00:28:38,189 --> 00:28:40,438 ¡Me alimentan con veneno! 443 00:28:41,896 --> 00:28:42,896 ¿Esto es justo? 444 00:28:44,105 --> 00:28:46,145 Cuando Kincaid muera... 445 00:28:49,274 --> 00:28:50,858 te pagaré todo. 446 00:28:53,898 --> 00:28:54,999 Ya sabes que es un asesino, ¿verdad? 447 00:28:55,023 --> 00:28:56,666 Estás jugando a la enfermera con un asesino. 448 00:28:56,690 --> 00:28:57,850 - Es un testigo. - ¿De Verdad? 449 00:28:58,732 --> 00:29:00,054 Veintisiete veces. 450 00:29:00,939 --> 00:29:02,499 Fueron las veces que el cabrón ha intentado matarme... 451 00:29:02,523 --> 00:29:05,766 ¡Veintiocho! ¡Maldita Praga! 452 00:29:05,816 --> 00:29:07,441 Si Dukhovich es absuelto... 453 00:29:07,524 --> 00:29:08,959 volverá al poder a la siguiente semana. 454 00:29:08,983 --> 00:29:11,816 - No dejaré que eso pase. - Bien. 455 00:29:11,899 --> 00:29:13,274 Deberías llevarlo a La Haya. 456 00:29:13,358 --> 00:29:14,358 ¡No puedo! 457 00:29:14,399 --> 00:29:16,025 Hay un infiltrado en la Interpol. 458 00:29:16,109 --> 00:29:17,669 Eso me costó 12 de los mejores agentes. 459 00:29:17,733 --> 00:29:18,983 ¿De los mejores? 460 00:29:19,066 --> 00:29:20,274 Eso es subjetivo, ¿sabes? 461 00:29:20,358 --> 00:29:23,107 Amables. Quizás eran amables. 462 00:29:23,190 --> 00:29:24,190 Te lo explicaré. 463 00:29:24,232 --> 00:29:26,357 Si me quedo cerca de él, lo van a encontrar. 464 00:29:26,440 --> 00:29:27,541 ¿Tengo que arriesgar mi vida? 465 00:29:27,565 --> 00:29:29,147 ¿Protegiendo a este imán de ataúdes? 466 00:29:29,231 --> 00:29:30,458 Debes de hacerlo más ventajoso para mí. 467 00:29:30,482 --> 00:29:31,732 ¿Qué tal tu carrera? 468 00:29:31,815 --> 00:29:33,648 - ¿Qué con ella? - Tu preciada carrera. 469 00:29:33,732 --> 00:29:35,272 Si haces este trabajo para mí... 470 00:29:36,606 --> 00:29:39,272 Y te devolveré tu estatus de élite. 471 00:29:39,356 --> 00:29:41,273 Sí, claro, tú no tienes ese poder. 472 00:29:41,357 --> 00:29:42,972 Tengo conexiones. 473 00:29:43,984 --> 00:29:45,418 Quieres regresar a las grandes ligas, te puedo ayudar. 474 00:29:45,442 --> 00:29:46,484 ¿Por qué confiaría en ti? 475 00:29:48,983 --> 00:29:50,066 ¿Por qué? 476 00:29:52,524 --> 00:29:54,148 Porque nunca te mentí, Michael. 477 00:29:56,482 --> 00:29:59,135 Eres pésimo en casi todo... 478 00:30:00,526 --> 00:30:02,943 pero eres bueno manteniendo vivas a las personas. 479 00:30:03,026 --> 00:30:06,734 Mantenlo vivo, por favor... 480 00:30:06,817 --> 00:30:09,143 Y recupera tu vida de ensueño. 481 00:30:09,734 --> 00:30:12,276 Y como incentivo, nunca volverás a saber de mí. 482 00:30:16,152 --> 00:30:17,362 Bien. 483 00:30:19,694 --> 00:30:24,177 - Eso dolió. - No hablo francés. Aún. 484 00:30:24,194 --> 00:30:25,235 Qué pena. 485 00:30:31,318 --> 00:30:32,318 ¡Merde! 486 00:30:34,110 --> 00:30:35,110 ¿Dónde estás? 487 00:30:35,418 --> 00:30:37,692 Organizando una operación con la policía de Coventry. 488 00:30:37,775 --> 00:30:38,859 ¿Dukhovich no te dijo nada? 489 00:30:38,942 --> 00:30:40,276 ¿Te sorprende? 490 00:30:40,360 --> 00:30:41,401 - ¿Señora? - Ocupada. 491 00:30:41,485 --> 00:30:42,877 Detecté actividad en nuestra casa de seguridad. 492 00:30:42,901 --> 00:30:43,960 En nuestra casa segura en la ciudad. 493 00:30:43,984 --> 00:30:45,210 ¿Necesito que me lo digas ahora? 494 00:30:45,234 --> 00:30:46,793 Normalmente no. Pero debería estar vacía. 495 00:30:46,817 --> 00:30:48,150 ¿Y crees que no lo está? 496 00:30:48,234 --> 00:30:49,859 El código de acceso se activó... 497 00:30:49,942 --> 00:30:51,527 sin la autorización de identidad. 498 00:30:51,611 --> 00:30:53,361 ¿Podría haber entrado Kincaid? 499 00:30:53,444 --> 00:30:55,004 Tiene un encriptado de código rotativo. 500 00:30:56,694 --> 00:30:58,111 Manda a un equipo allá. ¡Ahora! 501 00:30:59,486 --> 00:31:01,202 ¿Y dónde está el agente Roussel? 502 00:31:01,486 --> 00:31:03,401 - Lo siento, debo irme. - Buena suerte. 503 00:31:11,404 --> 00:31:13,321 Creo que lo sé dónde está Kincaid. 504 00:31:20,153 --> 00:31:21,939 Conozco a este Darius Kincaid. 505 00:31:22,131 --> 00:31:24,946 Quiero prueba de que esté muerto. 506 00:31:25,029 --> 00:31:26,740 ¿Pruebas? ¿Quieres una fotografía? 507 00:31:27,822 --> 00:31:29,239 Quiero su cabeza. 508 00:31:42,571 --> 00:31:45,154 - ¿Qué coño es todo esto? - Eres un fugitivo. 509 00:31:45,238 --> 00:31:47,963 - Los fugitivos deben estar bajo control. - No, no hablo de las esposas. 510 00:31:47,987 --> 00:31:50,946 Hablo de esta ropa ridícula de hipster que tengo. 511 00:31:51,029 --> 00:31:54,028 - Sí, por suerte traje más ropa. - ¿Por suerte para quién? 512 00:31:54,312 --> 00:31:56,988 ¡Me cago la puta! ¿Estoy usando ropa interior? 513 00:31:57,071 --> 00:31:58,363 Esa es para mí también... 514 00:31:58,446 --> 00:31:59,838 en caso de que tenga que cambiarte los pantalones de nuevo. 515 00:31:59,862 --> 00:32:01,447 No me gusta. 516 00:32:01,530 --> 00:32:03,739 Me gusta que cuelguen con libertad. 517 00:32:03,823 --> 00:32:05,614 ¿Que tal si nunca hablamos de esto otra vez? 518 00:32:10,114 --> 00:32:11,380 Joder. 519 00:32:11,988 --> 00:32:13,738 Protocolo de la Interpol. 520 00:32:13,821 --> 00:32:17,350 Cuando ese teléfono suena y nadie contesta, mandan agentes a la puerta. 521 00:32:18,741 --> 00:32:19,815 Y ahí están. 522 00:32:21,782 --> 00:32:23,282 Sí, estamos fijando el perímetro. 523 00:32:25,240 --> 00:32:26,781 ¿Cómodo? 524 00:32:26,865 --> 00:32:28,741 ¿Qué pasó con la pequeña señorita Interpol? 525 00:32:28,824 --> 00:32:33,957 - El agente Roussel se fue. - ¡Joder! Me caía bien, tenía agallas. 526 00:32:34,032 --> 00:32:36,051 Este edificio tiene Dos escaleras, no tiene escalera... 527 00:32:36,075 --> 00:32:38,158 para incendios, ni techos cercanos. 528 00:32:38,242 --> 00:32:40,843 No eres el único que presta atención a todos los malditos detalles. 529 00:32:40,867 --> 00:32:41,867 Yo salgo primero. 530 00:32:41,950 --> 00:32:43,657 Reviso que esté libre luego me sigues. 531 00:32:43,741 --> 00:32:45,616 ¿De Verdad? ¿Crees que sea necesario? 532 00:32:45,699 --> 00:32:47,825 Mi trabajo es mantenerte fuera de peligro. 533 00:32:47,908 --> 00:32:50,241 ¡Qué hijo de puta! 534 00:32:50,324 --> 00:32:52,616 Yo soy el peligro. 535 00:32:55,853 --> 00:32:58,458 Divídanse y ocupen diferentes pisos. 536 00:33:07,281 --> 00:33:09,240 Dos enemigos, quizás más. 537 00:33:09,323 --> 00:33:10,742 Supongo que no puedo tener un arma. 538 00:33:10,825 --> 00:33:12,134 No, vamos a la escalera norte. ¡Ahora! 539 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Vámonos. 540 00:33:13,449 --> 00:33:14,449 ¡Maldita sea! 541 00:33:30,994 --> 00:33:32,659 Gracias a dios que estabas aquí. 542 00:33:32,743 --> 00:33:34,494 No sé lo que lo hubiera hecho sin ti. 543 00:33:34,669 --> 00:33:36,540 Bien hecho. ¿Adivina qué pasa ahora? 544 00:33:37,077 --> 00:33:38,743 ¡Disparos! ¡Hay disparos! 545 00:33:53,452 --> 00:33:55,160 Todas las unidades manden un 9-9. 546 00:33:59,702 --> 00:34:01,175 Ahora tenemos un nuevo problema. 547 00:34:02,160 --> 00:34:04,659 Me gusta mantener las cosas un poco más sutil. 548 00:34:04,743 --> 00:34:06,368 Rápido, Se dirigen hacia el techo. 549 00:34:14,744 --> 00:34:16,743 ¿Ves? Lo aburrido es mejor. 550 00:34:20,911 --> 00:34:22,036 Muy bien. 551 00:34:22,119 --> 00:34:24,120 Eso es muy ruidoso. 552 00:34:24,203 --> 00:34:25,483 Estaba descargada de todos modos. 553 00:34:30,035 --> 00:34:32,077 Tenemos detección termal en el techo... 554 00:34:32,160 --> 00:34:33,785 moviéndose hacia el norte. 555 00:34:33,869 --> 00:34:35,669 ¡Entendido! ¡Vamos, vamos! ¡Están en el techo! 556 00:34:38,247 --> 00:34:39,872 No, no lo lograremos si brincamos. 557 00:34:39,955 --> 00:34:42,263 Será mejor a lo que va a salir por esa puerta. 558 00:34:42,330 --> 00:34:45,163 No. Debemos... 559 00:34:45,247 --> 00:34:47,704 Debemos encontrar una manera más inteligente... 560 00:34:48,829 --> 00:34:52,580 ¡Hijo de puta! 561 00:34:52,663 --> 00:34:55,037 ¡Maldita sea! 562 00:34:55,121 --> 00:34:56,831 Qué demonios. 563 00:34:56,914 --> 00:34:58,498 ¡Aseguren el techo! ¡Vamos, vamos! 564 00:34:58,581 --> 00:35:00,580 ¡Escuadrón Delta, quédense conmigo! 565 00:35:00,663 --> 00:35:01,663 ¡Están en el lado norte! 566 00:35:01,705 --> 00:35:02,788 ¡Entendido! 567 00:35:09,997 --> 00:35:11,872 Di ese salto con una pierna. 568 00:35:11,955 --> 00:35:13,579 Yo di el salto sin saltar. 569 00:35:13,662 --> 00:35:14,774 Vámonos. 570 00:35:14,955 --> 00:35:16,264 Entonces, ¿cuál es tu siguiente truco? 571 00:35:16,288 --> 00:35:18,329 ¿Mostrarme cómo escapar sin escapar? 572 00:35:18,412 --> 00:35:20,655 Solo intentemos llegar al auto sin matar a nadie, ¿si? 573 00:35:22,538 --> 00:35:24,497 - ¿Este es tu auto? - Uno de ellos. 574 00:35:24,579 --> 00:35:26,138 - Te disparé en un Jaguar. - Abróchate el cinturón. 575 00:35:26,162 --> 00:35:28,121 En una persecución de alta velocidad... 576 00:35:28,204 --> 00:35:29,371 quiero que estés a salvo. 577 00:35:29,454 --> 00:35:32,830 Me preocupa más perder las ruedas cuando llegues a el límite de velocidad. 578 00:35:34,414 --> 00:35:35,664 En los viejos tiempos... 579 00:35:35,748 --> 00:35:37,681 Ni siquiera habríamos robado este pedazo de chatarra... 580 00:35:37,705 --> 00:35:40,222 Sabes que robábamos todo. Recuerdo una noche... 581 00:35:40,288 --> 00:35:42,639 Sé todo lo que necesito saber de ti. Tus primeros arrestos... 582 00:35:42,663 --> 00:35:44,055 tu padre que entraba y salía de la cárcel... 583 00:35:44,079 --> 00:35:45,654 y tú seguías sus pasos. 584 00:35:46,329 --> 00:35:47,969 Hiciste tu pequeña investigación ¿verdad? 585 00:35:47,997 --> 00:35:50,125 Prepárate para el examen, y no habrá sorpresas. 586 00:35:51,272 --> 00:35:53,291 Y tú creciste queriendo ser un policía... 587 00:35:53,375 --> 00:35:55,434 hasta que descubriste que no dejaba suficiente dinero. 588 00:35:55,458 --> 00:35:57,915 Así que te uniste a la CIA, mejoraste tus habilidades... 589 00:35:57,999 --> 00:35:59,832 luego decidiste abrir tu propio negocio. 590 00:35:59,915 --> 00:36:01,999 Venderte a los gatos gordos. 591 00:36:02,081 --> 00:36:05,165 Ni siquiera tuve que hacer ninguna investigación para saber esa mierda. 592 00:36:05,249 --> 00:36:07,280 Lo tienes escrito en tu culo vago. 593 00:36:07,667 --> 00:36:09,500 No puedo esperar para oír qué haré después. 594 00:36:09,583 --> 00:36:11,416 Genial. 595 00:36:11,500 --> 00:36:13,833 ¿Por qué no? 596 00:36:13,916 --> 00:36:15,124 ¿Por qué no te recuestas? 597 00:36:15,207 --> 00:36:17,409 ¿Por qué no te recuestas para que no te vean? Ponte cómodo. 598 00:36:17,433 --> 00:36:18,433 Buena idea. 599 00:36:23,424 --> 00:36:25,157 ¡Aquí huele a culo! 600 00:36:26,166 --> 00:36:28,540 Apuesto a que el Jaguar nunca olía así. 601 00:36:30,115 --> 00:36:31,375 ¿Estos son tus electrolitos? 602 00:36:54,500 --> 00:36:55,794 Darius desapareció. 603 00:36:56,875 --> 00:36:58,578 Aquí hay nada más policías. 604 00:37:00,461 --> 00:37:03,949 Reconocimiento facial identificó a este hombre como Michael Bryce. 605 00:37:04,918 --> 00:37:07,835 Pero ya lo sabes, ¿no es así, Agente Roussel? 606 00:37:07,918 --> 00:37:09,405 Uds. dos tienen una historia. 607 00:37:09,937 --> 00:37:11,293 Eso fue hace mucho tiempo. 608 00:37:11,667 --> 00:37:13,502 Usted llevó a Kincaid a nuestro refugio... 609 00:37:13,585 --> 00:37:15,585 y después trajo a este... 610 00:37:15,668 --> 00:37:18,159 ¿Agente de Protección Ejecutiva? 611 00:37:21,711 --> 00:37:23,210 Canales oficiales ya no eran seguros. 612 00:37:23,293 --> 00:37:24,377 ¿Qué esperaba que hiciera? 613 00:37:24,460 --> 00:37:26,829 Está claro que han quebrantado nuestra oficina de seguridad. 614 00:37:27,212 --> 00:37:28,581 La alerta sigue. 615 00:37:29,379 --> 00:37:30,581 Usted, puede irse. 616 00:37:30,782 --> 00:37:32,338 Está suspendida. 617 00:37:32,373 --> 00:37:34,963 Entregue su arma y credenciales. 618 00:37:35,336 --> 00:37:38,832 Contarás esta historia por años, Amelia. 619 00:37:39,335 --> 00:37:41,294 Desde una oficina muy grande... 620 00:37:41,968 --> 00:37:43,377 o desde una celda muy pequeña. 621 00:37:43,760 --> 00:37:44,846 Bueno... 622 00:37:45,491 --> 00:37:47,138 me gustan mis probabilidades. 623 00:37:47,793 --> 00:37:50,542 La única manera en que Bryce y Kincaid no lleguen a La Haya... 624 00:37:50,626 --> 00:37:52,306 es que se maten el uno al otro primero. 625 00:37:53,628 --> 00:37:56,419 Amelia. 626 00:37:56,503 --> 00:37:58,124 Ella está cometiendo un error. 627 00:37:58,225 --> 00:38:00,068 Debemos encontrar al infiltrado. 628 00:38:00,545 --> 00:38:03,485 Este hombre Bryce, ¿confías en él? 629 00:38:03,720 --> 00:38:05,148 En algo como esto, sí. 630 00:38:06,544 --> 00:38:08,085 Hablaré con Casori. 631 00:38:08,168 --> 00:38:10,797 Le pediré que te permita ir a La Haya con nosotros. 632 00:38:10,881 --> 00:38:13,630 Pero no más secretos. 633 00:38:13,713 --> 00:38:14,713 Gracias, señor. 634 00:38:22,755 --> 00:38:23,958 Busca el auto... 635 00:38:23,959 --> 00:38:27,330 Placas FJ56MHV. 636 00:38:27,865 --> 00:38:29,631 Yo creo que ya nos identificaron el auto... 637 00:38:29,714 --> 00:38:30,898 con las cámaras de tráfico. 638 00:38:30,922 --> 00:38:33,666 Y a ti también. ¡Bienvenido a la vida del fugitivo! 639 00:38:33,801 --> 00:38:35,089 Eso hasta que te entregue. 640 00:38:35,172 --> 00:38:37,340 Necesito encontrar un auto diferente... 641 00:38:37,423 --> 00:38:40,868 más antiguo, sin alarma. Como este. 642 00:38:42,047 --> 00:38:44,171 Afortunadamente vine preparado. 643 00:38:46,713 --> 00:38:47,963 Si te vas a tardar... 644 00:38:48,046 --> 00:38:49,963 podría ir a conseguir una habitación. 645 00:38:50,046 --> 00:38:53,690 Irrumpir con bajo impacto y alta eficiencia es un arte... 646 00:38:53,725 --> 00:38:54,725 pero... 647 00:38:58,712 --> 00:39:00,068 El arte es subjetivo. 648 00:39:00,709 --> 00:39:02,610 Y otra vez estás sangrando. 649 00:39:02,845 --> 00:39:04,505 Para alguien que vive matando gente... 650 00:39:04,589 --> 00:39:06,423 tienes una fobia muy extraña al sangrado. 651 00:39:06,507 --> 00:39:07,566 Solo digo que es eficiente. 652 00:39:07,590 --> 00:39:09,631 Y no mato a la gente, la protejo. 653 00:39:09,714 --> 00:39:11,172 ¿Qué hay de Héctor Ramírez? 654 00:39:12,797 --> 00:39:14,914 Héctor Ramírez, era un asesino. 655 00:39:14,997 --> 00:39:16,255 Lo sé. Yo lo entrené. 656 00:39:16,338 --> 00:39:18,106 Tenía un cuchillo en la garganta de mi cliente. 657 00:39:18,130 --> 00:39:19,342 Y lo mataste. 658 00:39:19,525 --> 00:39:20,594 No. 659 00:39:20,794 --> 00:39:22,040 Salvé a mi cliente. 660 00:39:22,275 --> 00:39:24,234 Creo que la perspectiva de Héctor podría haber sido diferente. 661 00:39:24,258 --> 00:39:25,341 ¿Lo crees? 662 00:39:25,424 --> 00:39:26,674 Te lo explicaré. 663 00:39:26,758 --> 00:39:28,649 Fui calificado como Agente de Protección Ejecutiva Triple A. 664 00:39:28,673 --> 00:39:31,015 - Tú inventaste esa porquería de Triple A. - ¡Claro que no! 665 00:39:31,090 --> 00:39:33,174 Y si los sicópatas como tú, no anduvieran por ahí... 666 00:39:33,258 --> 00:39:34,798 tratando de matar a mis clientes... 667 00:39:34,882 --> 00:39:35,715 nadie saldría herido. 668 00:39:35,798 --> 00:39:38,486 Triple A, ¡claro! Suena como si intentaras venderme un seguro de vida. 669 00:39:38,510 --> 00:39:39,861 O anduvieras arreglando mi maldita transmisión. 670 00:39:39,885 --> 00:39:42,370 - Pues no eres asegurable, créeme. - Y dijiste "fuiste". 671 00:39:42,675 --> 00:39:44,651 - Fui un asno Triple A. - Dije soy. 672 00:39:45,175 --> 00:39:46,592 ¡Entra al maldito auto! 673 00:39:50,509 --> 00:39:52,376 Maldita sea. ¡No pude ser! 674 00:39:53,091 --> 00:39:55,549 Definitivamente dijiste "fui". 675 00:39:55,633 --> 00:39:57,209 "Fui como diciendo: 676 00:39:57,210 --> 00:40:00,710 Solía ser un imbécil Triple X que manejaba un Jaguar... 677 00:40:00,758 --> 00:40:02,525 pero ahora estoy rodando una porquería con ruedas". 678 00:40:02,549 --> 00:40:03,758 Ponte el cinturón. 679 00:40:03,841 --> 00:40:06,507 ¿Qué pasó? ¿Perdiste tus habilidades? 680 00:40:06,590 --> 00:40:08,548 ¿Perdiste la concentración? 681 00:40:08,632 --> 00:40:10,840 ¿Metiste la pata y eliminaron a tu cliente? 682 00:40:10,923 --> 00:40:12,400 Nunca metí la parta. 683 00:40:12,634 --> 00:40:16,718 ¿Cómo es que "soy" se convirtió en "fui"? 684 00:40:16,801 --> 00:40:18,217 De hecho, no lo sé. 685 00:40:18,300 --> 00:40:23,067 ¿Cómo que un experto asesino pudo ser atrapado por la Interpol? 686 00:40:23,384 --> 00:40:25,299 Por amor, muchacho. Puro amor. 687 00:40:26,841 --> 00:40:29,069 Tenía un trabajo en Ginebra... 688 00:40:29,595 --> 00:40:31,362 Un tipo estaba lavando dinero de la persona equivocada... 689 00:40:31,386 --> 00:40:32,677 Cuando recibí una llamada. 690 00:40:32,761 --> 00:40:33,927 ¿Qué? 691 00:40:34,011 --> 00:40:35,737 Mi esposa tuvo un grave accidente de tránsito. 692 00:40:35,761 --> 00:40:36,540 ¿Qué? 693 00:40:36,740 --> 00:40:38,178 Así, que este chico me consiguió un vuelo. 694 00:40:38,179 --> 00:40:39,619 Viajé directo a la Ciudad de México. 695 00:40:39,718 --> 00:40:41,101 Fui directo al hospital. 696 00:40:41,135 --> 00:40:42,510 Entré a la habitación de Sonia... 697 00:40:42,593 --> 00:40:44,752 Dos docenas de agentes estaban esperándome. 698 00:40:50,678 --> 00:40:52,050 Planeado con mucho corazón. 699 00:40:52,678 --> 00:40:54,387 Hasta a los mejores nos pasa, amigo. 700 00:40:54,470 --> 00:40:55,608 Quiero decir... 701 00:40:55,609 --> 00:40:58,568 ¿Cómo es posible que Roussel te haya llevado de aquí hacia aquí? 702 00:40:58,603 --> 00:40:59,887 ¿Hasta allá? 703 00:40:59,970 --> 00:41:01,802 Conque asesino y fisgón. 704 00:41:01,886 --> 00:41:04,052 De algo estoy seguro eres una doble amenaza. 705 00:41:04,136 --> 00:41:07,352 Gemías tan fuerte como un bebé, te escuché a través de la paredes. 706 00:41:07,469 --> 00:41:09,027 Lo de la agente Roussel y yo no es asunto tuyo. 707 00:41:09,051 --> 00:41:11,894 Así que te dejó por estirado... 708 00:41:12,052 --> 00:41:13,301 por lo de "Lo aburrido es bueno"... 709 00:41:13,302 --> 00:41:15,401 "piensa antes de saltar" y "ponte el cinturón". 710 00:41:15,426 --> 00:41:16,551 No me dejó. 711 00:41:16,635 --> 00:41:19,136 Zoquete. Sé que te dejó. 712 00:41:19,219 --> 00:41:21,428 Solo estoy tratando de hallar las razones... 713 00:41:21,512 --> 00:41:24,053 y te aseguro que hay una plétora ahí. 714 00:41:24,137 --> 00:41:26,054 - ¿Plétora? - Sí. Significa "mucho". 715 00:41:26,138 --> 00:41:29,053 Sé lo que significa plétora, pero no aplica en este caso. 716 00:41:30,178 --> 00:41:33,394 Y no saltar desde un techo, eso el lógico, es lo seguro. 717 00:41:33,469 --> 00:41:37,177 Ya sabes, usando un cinturón de seguridad, lógico, es seguro. 718 00:41:37,261 --> 00:41:38,261 Déjame preguntarte algo. 719 00:41:38,302 --> 00:41:40,180 ¿Cuantas veces te han disparado? 720 00:41:40,264 --> 00:41:41,930 - ¿Contando las de hoy? - Sí. 721 00:41:42,014 --> 00:41:44,180 - Demasiadas. ¿Y tú? - Sí, te lo apuesto. 722 00:41:44,264 --> 00:41:45,471 Ninguna. 723 00:41:45,554 --> 00:41:46,822 Por favor, ambos sabemos que eso es mentira. 724 00:41:46,846 --> 00:41:48,346 No es mentira, ¿vale? 725 00:41:48,429 --> 00:41:50,263 Fue una pequeña herida superficial. 726 00:41:50,346 --> 00:41:51,971 Tan solo me rozó. 727 00:41:52,054 --> 00:41:53,406 Ni siquiera necesitaba una Bandita. Tuviste suerte. 728 00:41:53,430 --> 00:41:57,016 Sí, me resbalé con esa piedra y luego fallé el disparo. 729 00:41:57,099 --> 00:41:58,424 Tienes suerte desgraciado. 730 00:41:58,461 --> 00:42:00,038 - ¡Maldita sea! - ¡Maldita sea! 731 00:42:00,348 --> 00:42:01,485 Maldita Praga. 732 00:42:02,390 --> 00:42:03,390 ¡Sí, claro, Praga! 733 00:42:03,473 --> 00:42:05,115 ¿Nunca te han tiroteado por proteger un cliente? 734 00:42:05,139 --> 00:42:06,514 No. Nunca. 735 00:42:06,597 --> 00:42:08,306 Sí, pero la pregunta es, ¿Lo harías? 736 00:42:08,390 --> 00:42:10,015 Si estoy pagando la tarifa Triple A... 737 00:42:10,098 --> 00:42:13,780 Entonces espero un servicio completo, ¿me entiendes? 738 00:42:13,847 --> 00:42:15,960 Esas "A" extra equivalen a un culo. 739 00:42:16,172 --> 00:42:18,429 Tu culo antes de que a mí me pegue una bala. 740 00:42:18,513 --> 00:42:20,471 Estar preparado para todo... 741 00:42:20,554 --> 00:42:22,031 Bryce, ¡no puede estar preparado siempre! 742 00:42:22,055 --> 00:42:23,972 Que estadísticamente no ocurrirá. 743 00:42:24,055 --> 00:42:26,555 La vida nos hará sangrar ¿vale? 744 00:42:26,639 --> 00:42:29,304 Sólo debes poner una bandita en la herida y seguir con tu vida. 745 00:42:30,554 --> 00:42:32,015 Eso es realmente hermoso, hombre. 746 00:42:32,098 --> 00:42:34,090 ¿Alguna vez lo escribiste? Quizás, no sé... 747 00:42:34,190 --> 00:42:35,470 en un haiku o tal vez en dos? 748 00:42:36,015 --> 00:42:38,098 La vida es como una carretera 749 00:42:38,181 --> 00:42:39,181 Y es 750 00:42:39,274 --> 00:42:42,685 Condenadamente interminable 751 00:42:42,847 --> 00:42:45,847 Está llena de giros inesperados 752 00:42:45,930 --> 00:42:50,850 Así que sabes que algo malo puede pasar 753 00:42:50,933 --> 00:42:52,204 Podrás resbalar 754 00:42:52,405 --> 00:42:53,838 Podrás deslizar 755 00:42:54,058 --> 00:42:57,225 Podrás correr Pero no puedes esconderte 756 00:42:57,308 --> 00:43:00,682 Nadie se escapa vivo 757 00:43:03,183 --> 00:43:07,355 Nadie se escapa vivo 758 00:43:08,256 --> 00:43:13,919 Nadie... se... escapa... vivo 759 00:43:21,433 --> 00:43:24,308 Nadie, nadie, nadie 760 00:43:24,392 --> 00:43:27,974 Vi la señal Y abrí los ojos 761 00:43:28,057 --> 00:43:29,141 Y vi la señal 762 00:43:29,224 --> 00:43:30,808 La vida es demandante 763 00:43:30,892 --> 00:43:33,433 - Sin un entendimiento - Nadie sale vivo 764 00:43:33,517 --> 00:43:37,558 Vi la señal Y abrí los ojos 765 00:43:37,642 --> 00:43:39,099 Vi la señal 766 00:43:40,516 --> 00:43:41,809 ¿Te gustó eso hijo de puta? 767 00:43:49,518 --> 00:43:51,517 ¿Tiene alguna idea de lo estúpido suenas? 768 00:43:51,600 --> 00:43:53,683 Quiero decir, ¡Metiste la pata! 769 00:43:53,767 --> 00:43:56,267 Perdiste a mi marido, y vienes a decirme... 770 00:43:56,350 --> 00:43:58,682 "¿Podría por favor ayudarnos a encontrarlo?" 771 00:43:58,766 --> 00:44:00,686 ¿Por qué demonios habría de ayudarlos? 772 00:44:00,770 --> 00:44:03,436 ¡Ese es tu maldito trabajo, pedazo de idiota! 773 00:44:03,520 --> 00:44:05,811 Pero, obviamente, apestan en su trabajo. 774 00:44:09,644 --> 00:44:12,185 Hoy recibió una llamada de su abogado. 775 00:44:12,227 --> 00:44:13,853 ¿Y...? 776 00:44:13,936 --> 00:44:16,102 Bueno, le preguntamos a él... 777 00:44:16,185 --> 00:44:18,979 Pero, dijo que no tenía mucho contacto con usted. 778 00:44:19,062 --> 00:44:20,297 ¿Qué? 779 00:44:21,277 --> 00:44:22,940 ¿Están hablando en serio? 780 00:44:23,103 --> 00:44:25,728 A ver, ¡ya basta! ¡Ya estoy harta de ese abogado! 781 00:44:25,811 --> 00:44:27,187 Él es un alcohólico. 782 00:44:27,271 --> 00:44:29,395 Me llama completamente borracho... 783 00:44:29,478 --> 00:44:32,353 Y empieza a decir las cosas más inapropiadas. 784 00:44:32,436 --> 00:44:33,645 Por ejemplo... 785 00:44:33,728 --> 00:44:36,353 que le gusta hacer al culo de su mujer? 786 00:44:36,436 --> 00:44:40,270 Que es un lugar desagradable para para esconder el juguete de un niño. 787 00:44:40,352 --> 00:44:41,436 ¿Y saben qué? 788 00:44:41,520 --> 00:44:43,436 No necesito escuchar tantas estupideces. 789 00:44:43,520 --> 00:44:45,103 Puedo olvidarme de él... 790 00:44:45,186 --> 00:44:47,146 pero no puedo borrar esas imágenes de mi mente. 791 00:44:47,227 --> 00:44:48,561 Sra. Kincaid... 792 00:44:49,560 --> 00:44:52,629 Si usted conoce el paradero de su esposo, necesita decírnoslo. 793 00:44:52,886 --> 00:44:54,305 Es por su propia seguridad. 794 00:45:08,185 --> 00:45:09,839 Lo siento. 795 00:45:10,065 --> 00:45:13,118 ¿Están preocupados la seguridad de mi esposo? 796 00:45:14,148 --> 00:45:18,980 Nadie en este mundo puede matar a Darius Kincaid. 797 00:45:19,063 --> 00:45:21,897 Ese hombre es una cucaracha. 798 00:45:21,980 --> 00:45:24,663 Y lo digo con todo el sentido de la palabra. 799 00:45:24,813 --> 00:45:30,264 Algunas veces solo te dan ganas de aplastar su cabecita con el zapato... 800 00:45:30,314 --> 00:45:32,148 pero es obvio que no morirá. 801 00:45:32,231 --> 00:45:34,981 Ese mal nacido es inmortal, así que pueden relajarse. 802 00:45:37,689 --> 00:45:39,398 Pero, esperen un momento. 803 00:45:39,481 --> 00:45:41,898 Hay algo muy importante que deben saber. 804 00:45:50,022 --> 00:45:52,189 Hijos de puta, lárguense de mi maldita celda. 805 00:45:54,814 --> 00:45:55,814 Vale. 806 00:45:55,905 --> 00:45:56,805 ¡Ahora! 807 00:45:56,905 --> 00:45:58,522 ¡Y quiero que despidan a ese abogado! 808 00:45:58,605 --> 00:46:00,105 ¡Despedido! 809 00:46:00,188 --> 00:46:02,523 Necesito un buen abogado. ¡Un abogado profesional! 810 00:46:02,606 --> 00:46:05,064 ¡Tengo derechos! ¡Derechos humanos! 811 00:46:11,814 --> 00:46:14,438 Está bien, puedes tomar un descanso de cinco minutos. 812 00:46:30,483 --> 00:46:31,755 Buena noches. 813 00:46:33,255 --> 00:46:34,255 ¿Puedo ayudarlo? 814 00:46:34,744 --> 00:46:36,224 Necesito ver sus videos de seguridad. 815 00:46:36,775 --> 00:46:39,138 Lo siento, señor, solo la gerencia puede verlos. 816 00:46:50,693 --> 00:46:51,853 Los otros captaron una señal. 817 00:46:54,817 --> 00:46:55,817 ¡Te tengo! 818 00:47:00,908 --> 00:47:02,000 ¿Dónde estamos? 819 00:47:02,538 --> 00:47:03,938 Retrocedí hacia el oeste. 820 00:47:04,525 --> 00:47:06,227 Tomaste la dirección equivocada. 821 00:47:06,328 --> 00:47:08,372 Gracias. Muchas gracias. 822 00:47:08,941 --> 00:47:10,899 Ellos esperaban que tomáramos una ruta directa. 823 00:47:10,982 --> 00:47:12,043 ¿Qué basura estás comiendo? 824 00:47:12,067 --> 00:47:13,067 Pospone la fatiga. 825 00:47:13,651 --> 00:47:15,168 Repone el glucógeno y los electrolitos. 826 00:47:15,192 --> 00:47:15,964 Te traje uno también. 827 00:47:16,010 --> 00:47:18,377 Lo hice mientras tomabas una de tus siestas de clase mundial. 828 00:47:18,401 --> 00:47:20,010 Me quedaría despierto si me dejaras conducir. 829 00:47:20,034 --> 00:47:21,961 Eso es realmente generoso, pero no. 830 00:47:24,360 --> 00:47:25,487 Tengo que orinar. 831 00:47:25,688 --> 00:47:26,688 Usa eso. 832 00:47:27,026 --> 00:47:28,808 No tenemos tiempo para otro descanso. 833 00:47:30,862 --> 00:47:34,070 Quizá tu miembro quepa aquí, pero el mío... 834 00:47:34,154 --> 00:47:38,228 Además, necesito tomar esta porquería para tolerar este viaje contigo. 835 00:47:38,361 --> 00:47:39,676 Detén el maldito auto. 836 00:47:40,319 --> 00:47:41,319 ¡Dios santo! 837 00:47:50,612 --> 00:47:54,669 Sería mucho más sencillo sin estas esposas, o esta maldita ropa interior. 838 00:48:00,082 --> 00:48:03,355 Sin problemas hasta ahora 839 00:48:15,628 --> 00:48:16,628 ¡Kincaid! 840 00:48:18,819 --> 00:48:19,893 ¡Oye, imbécil! 841 00:48:21,402 --> 00:48:24,320 ¡Maldita sea, esto no es lodo! 842 00:48:30,921 --> 00:48:32,464 ¿Crees que soy un maldito idiota? 843 00:48:32,465 --> 00:48:33,665 Bueno... 844 00:48:35,195 --> 00:48:37,635 tú creíste que ese trago barato de whisky barato era orina. 845 00:48:37,861 --> 00:48:38,861 ¡Maldita sea! 846 00:48:39,948 --> 00:48:41,573 ¿De dónde diablos vino eso? 847 00:48:42,057 --> 00:48:45,381 Es lo que sucede cuando arruinas un plan perfectamente ideado. 848 00:48:45,664 --> 00:48:46,472 Dame un arma. 849 00:48:46,586 --> 00:48:48,302 - ¡Dame una maldita pistola! - ¡Tengo esto! 850 00:48:52,188 --> 00:48:52,911 Hay más de uno. 851 00:48:53,012 --> 00:48:55,013 ¡Vaya! es una deducción perfecta Sherlock. 852 00:48:57,782 --> 00:49:00,109 - Distráelos para que yo pueda ver. - Está bien. 853 00:49:00,310 --> 00:49:01,310 ¡Ahora! 854 00:49:04,798 --> 00:49:06,496 ¡Joder! Bueno... 855 00:49:06,740 --> 00:49:09,782 tres tiradores en línea. Todos disparando. 856 00:49:10,565 --> 00:49:11,805 ¿Qué quieres hacer al respecto? 857 00:49:15,239 --> 00:49:16,257 En lo que se te ocurre algo... 858 00:49:16,281 --> 00:49:17,881 vendrán hacia nosotros y nos matarán. 859 00:49:17,956 --> 00:49:19,488 Así que... este es el plan. 860 00:49:20,089 --> 00:49:21,089 ¿Qué demonios? 861 00:49:21,114 --> 00:49:25,004 Tú al de la izquierda, yo al de la derecha. Veamos quién le da al del centro. 862 00:49:25,304 --> 00:49:26,584 Está bien. A la cuenta de tres... 863 00:49:26,698 --> 00:49:27,698 ¿Listo? 864 00:49:28,071 --> 00:49:29,071 Una... 865 00:49:37,991 --> 00:49:39,000 Dije a la cuenta de tres. 866 00:49:39,001 --> 00:49:40,791 - Disparaste antes. - ¡Sí! Antes de que ellos lo hicieran. 867 00:49:40,815 --> 00:49:41,815 Déjame explicarte... 868 00:49:53,867 --> 00:49:57,992 Hasta aquí llegó tu intrincado plan de viaje. 869 00:49:58,075 --> 00:49:59,699 Por eso traté de deshacerme de ti. 870 00:49:59,783 --> 00:50:01,023 Estoy más seguro por mi cuenta. 871 00:50:01,491 --> 00:50:02,958 No pudieron saber dónde estábamos. 872 00:50:03,241 --> 00:50:05,199 Pues lo supieron, y ahora están muertos. 873 00:50:09,786 --> 00:50:10,909 ¿Esto es tuyo? ¿Es tu móvil? 874 00:50:11,785 --> 00:50:13,543 Debí tomarlo de alguien que maté. 875 00:50:15,368 --> 00:50:17,368 Sabes que pueden rastrear un teléfono, ¿cierto? 876 00:50:17,451 --> 00:50:19,910 Por eso uso utilizo un chip fantasma en el mío. 877 00:50:19,993 --> 00:50:21,618 Así no pueden rastrear mi teléfono. 878 00:50:21,701 --> 00:50:23,992 ¡Por eso saben dónde estamos! 879 00:50:24,075 --> 00:50:26,200 ¡Yo planeando rutas por todo el país! 880 00:50:26,284 --> 00:50:29,648 ¡Y tú con un perfecto localizador en tu bolsillo! 881 00:50:30,366 --> 00:50:32,554 - Es mi error. - ¿Tu error? 882 00:50:33,450 --> 00:50:35,867 ¡No entiendes cómo funciona la tecnología en pleno Siglo XXI! 883 00:50:35,950 --> 00:50:38,866 ¿Cómo has sobrevivido todo este tiempo? 884 00:50:38,949 --> 00:50:40,575 Mientras todos pierden el tiempo... 885 00:50:40,659 --> 00:50:43,618 planeando, desarrollando y deduciendo... 886 00:50:43,701 --> 00:50:45,243 yo hago mi trabajo. 887 00:50:45,326 --> 00:50:48,494 Eso siempre ha salido mejor que tus estúpidos planes. 888 00:50:48,577 --> 00:50:51,092 Genial, todo tuyo. 889 00:50:51,893 --> 00:50:52,893 Grandioso. 890 00:50:52,935 --> 00:50:55,192 Me alegra que eso siempre te haya funcionado. 891 00:50:57,134 --> 00:50:58,134 ¿No tomarás el arma? 892 00:50:58,317 --> 00:51:00,229 No, utilízala tú. Dispárame. 893 00:51:00,313 --> 00:51:02,073 No. De hecho yo te iba a disparar con esto... 894 00:51:03,120 --> 00:51:04,120 ¡Joder! 895 00:51:13,912 --> 00:51:15,164 Ahí quedaron las armas. 896 00:51:15,428 --> 00:51:16,970 Bueno, mira el lado bueno. 897 00:51:17,773 --> 00:51:19,277 Tenemos su camioneta. 898 00:51:40,744 --> 00:51:42,287 Este campo huele como a tu auto. 899 00:51:44,370 --> 00:51:47,412 Amigo, dije que lamentaba lo del teléfono. 900 00:51:47,495 --> 00:51:49,295 Quién sabe, tal vez su plan habría funcionado. 901 00:51:51,120 --> 00:51:51,994 ¿Qué hay del otro plan? 902 00:51:52,077 --> 00:51:53,079 ¡No hay otro plan! 903 00:51:53,163 --> 00:51:54,829 El plan es que estamos rodeados de vacas. 904 00:51:54,913 --> 00:51:55,913 Ese es el plan. 905 00:51:56,014 --> 00:51:58,246 Me refiero al plan de la agente Roussel. 906 00:51:58,429 --> 00:51:59,996 Es por eso haces esto, ¿verdad? 907 00:52:00,079 --> 00:52:01,138 ¿Para que regrese contigo? 908 00:52:03,038 --> 00:52:05,828 Crees que convertirte en un estúpido Triple-A será tu oportunidad... 909 00:52:05,912 --> 00:52:10,081 tu pase de acceso al amor de la Agente Rousell... 910 00:52:10,248 --> 00:52:11,349 y que se enamorará de ti. 911 00:52:11,373 --> 00:52:12,206 Ya sé, eres al que los otros presidiarios... 912 00:52:12,290 --> 00:52:13,290 acuden por consejos. 913 00:52:13,331 --> 00:52:14,599 Que los otros reclusos Acude a pedir consejo 914 00:52:14,623 --> 00:52:15,703 Bueno, son muy afortunados. 915 00:52:17,247 --> 00:52:18,998 Hijo de puta, por favor. 916 00:52:19,081 --> 00:52:21,915 Hasta las hamburguesas que como saben más sobre las mujeres que tú. 917 00:52:22,298 --> 00:52:23,519 Tú mi amigo... 918 00:52:23,820 --> 00:52:25,179 eres un mentecato romántico. 919 00:52:25,483 --> 00:52:26,483 ¡Oye! 920 00:52:26,623 --> 00:52:29,969 Desear mi vida anterior no me convierte en una porquería de persona. 921 00:52:30,666 --> 00:52:34,585 Además, Amelia no tiene absolutamente nada que ver con esto. 922 00:52:35,698 --> 00:52:36,495 ¡Ay, hermano! 923 00:52:36,696 --> 00:52:39,462 Estás tan enamorado que te está volviendo loco. 924 00:52:39,622 --> 00:52:41,665 Loco me vas a volver si no te callas. 925 00:52:42,456 --> 00:52:44,787 ¿Por qué para ti toso se trata de amor? 926 00:52:45,373 --> 00:52:46,998 ¿Qué más podría ser? 927 00:52:47,081 --> 00:52:50,266 Quiero decir, tomas las armas, el dinero, el viaje... 928 00:52:50,501 --> 00:52:55,210 el tiro perfecto a un imbécil que está a 300 metros de distancia. 929 00:52:56,248 --> 00:52:57,391 Bueno, eso no significa nada... 930 00:52:57,415 --> 00:52:59,831 si no puedo contárselo a Sonia. 931 00:52:59,914 --> 00:53:01,997 Supongo que Amelia no tan especial como Sonia. 932 00:53:02,080 --> 00:53:04,041 Ella pareciera ser perfecta. 933 00:53:04,124 --> 00:53:05,957 - ¿Amelia te engañó? - No. 934 00:53:06,041 --> 00:53:07,791 - ¿Intentó matarte? - No. 935 00:53:07,874 --> 00:53:10,757 Sonia me partió parte de la oreja con un machete. 936 00:53:10,832 --> 00:53:12,806 Luego me la cosió, pero... 937 00:53:13,665 --> 00:53:17,081 después de dos o tres días nuestras disputas regresaron. 938 00:53:17,165 --> 00:53:18,723 ¿Cómo se conocieron? ¿En parejas cristianas? 939 00:53:18,747 --> 00:53:21,043 No. en un bar en Honduras. 940 00:53:21,126 --> 00:53:24,827 Uno de esos lugares donde nadie sabe nada de ti. 941 00:53:27,751 --> 00:53:29,709 Había terminado un trabajo... 942 00:53:29,793 --> 00:53:32,801 un tipo secuestró a la hija del tipo equivocado. 943 00:53:33,958 --> 00:53:38,327 Estaba relajándome, cuando me di cuenta que unos tipos acosaban a la camarera... 944 00:53:43,169 --> 00:53:44,311 me levanté para ayudarla... 945 00:53:44,312 --> 00:53:49,746 cuando desplegó el más asombroso acto... 946 00:53:49,980 --> 00:53:54,273 de violencia y belleza que jamás había visto. 947 00:54:31,880 --> 00:54:35,379 Cuando perforó la yugular de un tipo con una botella de cerveza... 948 00:54:35,387 --> 00:54:36,593 Lo supe. 949 00:54:37,512 --> 00:54:40,329 Lo supe justo en ese momento. 950 00:54:58,288 --> 00:55:00,520 Bailamos tiernamente toda la noche. 951 00:55:08,671 --> 00:55:11,062 Suena que algún día será una gran madre. 952 00:55:12,321 --> 00:55:13,321 Luces. 953 00:55:18,586 --> 00:55:19,388 ¿Necesitan que los lleve? 954 00:55:19,489 --> 00:55:22,221 Sí, intentábamos tomar el Ferry a Ámsterdam. 955 00:55:22,253 --> 00:55:23,130 Sí, puedo llevarlos. 956 00:55:23,213 --> 00:55:24,379 - ¿Sí? - Suban. 957 00:55:24,462 --> 00:55:28,530 Me están buscando en Ámsterdam ahí es dónde está Sonia. 958 00:55:28,547 --> 00:55:30,421 Entramos y salimos. Tengo una casa ahí. 959 00:55:30,504 --> 00:55:31,605 ¿Tienes una casa en Ámsterdam? 960 00:55:31,629 --> 00:55:32,429 Sí. 961 00:55:32,512 --> 00:55:33,702 ¿En donde guardas el Jaguar? 962 00:55:34,421 --> 00:55:36,963 ¿Por qué no mejor te vas al coño y dejas de? 963 00:55:37,198 --> 00:55:38,198 Hola. 964 00:55:41,508 --> 00:55:43,093 Hola, bellas hermanas. 965 00:55:47,799 --> 00:55:49,048 ¿En qué regazo me sentaré? 966 00:56:01,965 --> 00:56:03,382 Aquí está el teléfono. 967 00:56:08,189 --> 00:56:10,617 Iván dice que Kincaid Sigue en camino. 968 00:56:13,091 --> 00:56:16,158 Si Dios desea a un hombre muera... 969 00:56:16,674 --> 00:56:18,369 ...Iván lo encontrará. 970 00:56:19,806 --> 00:56:23,277 ¿Y si Dios no está listo para que Kincaid muera? 971 00:56:26,139 --> 00:56:28,019 Asegúrese de que el plan de respaldo esté listo. 972 00:56:28,803 --> 00:56:29,870 Plan alternativo. 973 00:57:13,552 --> 00:57:14,552 ¡Otra vez! 974 00:57:25,685 --> 00:57:27,815 ¡Su destino, amigos! 975 00:57:28,717 --> 00:57:30,240 ¡Cuídense mucho, hermanas! 976 00:57:30,475 --> 00:57:32,552 ¡Adiós, Kincaid! 977 00:57:34,934 --> 00:57:36,283 ¡Vayan con Dios! 978 00:57:37,467 --> 00:57:39,801 Este hombre ha matado a más de 150 personas. 979 00:57:39,884 --> 00:57:42,008 A 250, fácilmente. 980 00:57:42,091 --> 00:57:43,460 Sí, pero te aman. 981 00:57:43,702 --> 00:57:45,952 A mí me querían exorcizar. 982 00:57:46,510 --> 00:57:48,063 Una pregunta para el poder divino. 983 00:57:48,927 --> 00:57:50,761 ¿Quién es más malo? 984 00:57:50,844 --> 00:57:53,344 El que mata a los malvados hijos de puta... 985 00:57:53,427 --> 00:57:54,877 o al que los protege? 986 00:58:07,429 --> 00:58:09,183 ¿En verdad crees que eres buen tipo? 987 00:58:16,437 --> 00:58:20,263 En mi primer contrato de asesinato, tenía... 988 00:58:20,346 --> 00:58:21,846 No sé, 16 o 17 años. 989 00:58:23,139 --> 00:58:26,459 Fue un tipo que se metió a una iglesia. 990 00:58:27,637 --> 00:58:30,445 El pastor aún estaba ahí, así que le dijo al tipo: 991 00:58:30,646 --> 00:58:33,630 "Mira, no tienes que robar nada. LLévate lo que quieras". 992 00:58:34,481 --> 00:58:37,898 El tipo no estaba ahí por el botín. Quería lastimar a alguien. 993 00:58:44,009 --> 00:58:46,147 Asesina al pastor y exhibe su cuerpo... 994 00:58:46,248 --> 00:58:48,763 sobre el altar para que su congregación lo vea. 995 00:58:59,671 --> 00:59:02,930 La Biblia dice que no busquemos la venganza... 996 00:59:05,425 --> 00:59:07,095 que se la dejemos al Señor. 997 00:59:10,149 --> 00:59:12,470 Pero no estaba preparado para esperar tanto. 998 00:59:27,985 --> 00:59:32,822 Así que cuando tu sentido de la moral me señale a mí... 999 00:59:33,393 --> 00:59:34,393 Sí... 1000 00:59:34,725 --> 00:59:36,781 estarás señalando a uno de los buenos. 1001 00:59:37,829 --> 00:59:39,538 ¿Y cómo es que uno de los buenos? 1002 00:59:39,639 --> 00:59:41,921 ¿Está asociado con una basura como Dukhovich? 1003 00:59:42,122 --> 00:59:43,872 No sabía todo en lo que estaba metido. 1004 00:59:43,971 --> 00:59:45,173 Esa es una escusa fácil. 1005 00:59:45,374 --> 00:59:47,613 ¿Sabes todo acerca de los clientes que has tenido? 1006 00:59:47,715 --> 00:59:50,702 No. Yo no decido si mis clientes viven o mueren. 1007 01:00:23,535 --> 01:00:25,209 Me cambió los códigos. 1008 01:00:25,410 --> 01:00:26,494 Hijo de puta. 1009 01:00:26,996 --> 01:00:28,349 Vamos, vamos... 1010 01:00:28,836 --> 01:00:31,316 ¿Cuándo fue la última vez que pagaste la renta de este refugio? 1011 01:00:31,387 --> 01:00:34,183 Hace mucho que no trabajo en Ámsterdam. 1012 01:00:34,896 --> 01:00:36,316 Solo necesito tomar mis cosas. 1013 01:00:36,517 --> 01:00:37,718 El problema es que... 1014 01:00:38,318 --> 01:00:40,323 todas las ventanas son de policarbonato. 1015 01:00:41,297 --> 01:00:43,048 Tienen capas extra de laminado... 1016 01:00:43,450 --> 01:00:45,760 y obviamente hay un sistema de alarma Hetzger... 1017 01:00:45,861 --> 01:00:47,686 que sigue siendo el mejor del mercado. 1018 01:00:48,294 --> 01:00:50,056 Tiene tres dispositivos de seguridad. 1019 01:00:50,458 --> 01:00:53,021 Pero si tan solo pudiera... 1020 01:01:00,031 --> 01:01:01,031 ¿Qué? 1021 01:01:01,072 --> 01:01:02,172 ¡Jesucristo! 1022 01:01:02,273 --> 01:01:03,629 No. Darius Kincaid. 1023 01:01:04,872 --> 01:01:07,539 Pero no hay palabras. Soy increíble. 1024 01:01:09,245 --> 01:01:11,681 Mira, qué lindos. 1025 01:01:11,983 --> 01:01:13,724 Se ven muy felices aquí. 1026 01:01:16,719 --> 01:01:17,473 Entonces... 1027 01:01:17,492 --> 01:01:20,570 ¿La agente Royssel es la única chica digna de ser fotografiada en tu vida? 1028 01:01:20,571 --> 01:01:21,843 He estado ocupado trabajando. 1029 01:01:25,490 --> 01:01:27,527 Tienes que darme el número de tu decorador. 1030 01:01:27,629 --> 01:01:29,969 Tenemos cuatro horas para llegar al tribunal, hay que cambiarnos. 1031 01:01:29,993 --> 01:01:31,596 Necesito cambiarme las vendas y bañarme. 1032 01:01:31,697 --> 01:01:33,551 ¿Hay agua caliente en esta pocilga? 1033 01:01:33,552 --> 01:01:34,552 Arriba. 1034 01:01:35,715 --> 01:01:36,507 ¿Hay elevador? 1035 01:01:36,609 --> 01:01:37,410 ¡No! 1036 01:01:37,510 --> 01:01:38,510 ¡Maldita sea! 1037 01:01:41,377 --> 01:01:43,411 Abogados, aproxímense. 1038 01:01:44,112 --> 01:01:46,267 ¿Cómo pueden permitir el testimonio de Kincaid? 1039 01:01:46,468 --> 01:01:49,595 Un asesino a sueldo con un trato preferencial. 1040 01:01:49,996 --> 01:01:52,928 Un hombre como él diría cualquier cosa para salvarse. 1041 01:01:53,128 --> 01:01:54,808 Kincaid no tiene ningún trato preferencial. 1042 01:01:54,859 --> 01:01:56,932 Su esposa saldrá libre, no él. 1043 01:02:02,131 --> 01:02:03,897 El testimonio se permitirá... 1044 01:02:04,098 --> 01:02:07,126 asumiendo que su cliente declare antes de las 5:00 p.m. 1045 01:02:13,488 --> 01:02:15,153 Michael, ya deberías estar aquí. 1046 01:02:15,354 --> 01:02:17,173 Hubo algunos contratiempos. Vamos en camino. 1047 01:02:17,274 --> 01:02:18,953 El juez no nos dará más tiempo. 1048 01:02:19,155 --> 01:02:20,672 ¡Tienes menos de cuatro horas! 1049 01:02:21,073 --> 01:02:23,276 Bueno, vamos a llegar en la mitad de tiempo. 1050 01:02:23,579 --> 01:02:24,928 ¿Entonces por qué me llamas? 1051 01:02:26,847 --> 01:02:28,255 Correcto, bueno... 1052 01:02:30,966 --> 01:02:33,387 te llamo porque he estado pensando, y... 1053 01:02:37,643 --> 01:02:38,818 te perdono. 1054 01:02:42,394 --> 01:02:43,394 Sí. 1055 01:02:44,640 --> 01:02:46,143 Se siente bien decirlo. 1056 01:02:49,096 --> 01:02:50,667 Te perdono. Amelia. 1057 01:02:52,013 --> 01:02:53,647 ¿Es una maldita broma? 1058 01:02:54,048 --> 01:02:55,048 ¿Qué? 1059 01:02:55,351 --> 01:02:57,281 - En serio haces esto ahora. - No. 1060 01:02:57,382 --> 01:02:58,789 ¿De qué me perdonuts? 1061 01:02:58,790 --> 01:02:59,489 ¿Qué? 1062 01:02:59,590 --> 01:03:02,483 - ¡No hay nada qué perdonar! - No, mira, creí que tú... 1063 01:03:02,683 --> 01:03:03,916 ¡Solo trae a Kincaid! 1064 01:03:04,018 --> 01:03:05,119 ¡Maldito imbécil! 1065 01:03:16,606 --> 01:03:17,606 ¿Darius? 1066 01:03:28,212 --> 01:03:29,212 ¡Maldita sea! 1067 01:03:33,826 --> 01:03:36,127 Sí. Tenemos todo rodeado. 1068 01:03:36,229 --> 01:03:38,669 Si Kincaid aparece, es nuestro. 1069 01:03:42,511 --> 01:03:44,738 - Manténganse alerta. - Entendido. 1070 01:04:00,280 --> 01:04:02,836 Todos estén alerta. Él está aquí, en alguna parte. 1071 01:04:03,337 --> 01:04:04,392 Entendido. 1072 01:04:12,019 --> 01:04:13,391 ¿Puedo ayudarle? 1073 01:04:13,592 --> 01:04:15,307 Sí, quiero tulipanes. 1074 01:04:16,295 --> 01:04:17,521 Son 25 euros. 1075 01:06:10,784 --> 01:06:12,808 ¿No pudiste enviarle las flores, verdad? 1076 01:06:14,307 --> 01:06:15,524 Necesitaba un toque personal. 1077 01:06:15,725 --> 01:06:18,074 Hubieras recibido un toque personal de Dukhovich si no te sigo 1078 01:06:18,075 --> 01:06:19,179 Está bien. Te lo agradezco. 1079 01:06:19,280 --> 01:06:21,403 Y el de los que te estaban siguiendo unas calles atrás. 1080 01:06:21,427 --> 01:06:23,098 ¿Te refieres al que metiste al arbusto? 1081 01:06:23,122 --> 01:06:25,242 ¿Y a los dos que dejaste inconscientes en el parque? 1082 01:06:25,278 --> 01:06:27,365 Como dije. Te lo agradezco. 1083 01:06:27,466 --> 01:06:29,978 Así que sabías que estaban ahí... 1084 01:06:30,079 --> 01:06:32,744 ¿y aún así creíste que era más importante entregar las flores? 1085 01:06:33,950 --> 01:06:35,962 A Sonia de vedad le encantarán. 1086 01:06:36,163 --> 01:06:37,784 Espero con una mierda que sí. 1087 01:06:37,885 --> 01:06:41,899 Esto es lo más cerca que estaré de ella en mucho tiempo. 1088 01:06:42,860 --> 01:06:44,007 Tenía que ser especial. 1089 01:06:46,677 --> 01:06:47,690 Primero. 1090 01:06:48,999 --> 01:06:50,127 Le di primero. 1091 01:06:51,151 --> 01:06:52,151 ¿Decías? 1092 01:06:52,721 --> 01:06:53,469 Dime algo. 1093 01:06:53,571 --> 01:06:56,758 El día que tú y la agente Roussel se tomaron esa foto... 1094 01:06:57,159 --> 01:06:59,839 ¿Qué hubieras hecho para hacerla feliz? 1095 01:07:00,540 --> 01:07:02,042 Lo que sea. La amaba. 1096 01:07:02,442 --> 01:07:03,638 Confiaba en ella. 1097 01:07:04,039 --> 01:07:06,435 Ella me traicionó. Caso cerrado 1098 01:07:06,536 --> 01:07:07,538 Bueno, eso es cruel. 1099 01:07:07,940 --> 01:07:10,443 Tal vez, solo tal vez... 1100 01:07:10,844 --> 01:07:12,821 deberías olvidarte de eso. 1101 01:07:13,453 --> 01:07:15,712 Porque, debo decir, honestamente... 1102 01:07:16,012 --> 01:07:18,927 no hay muchas mujeres en el mundo que te aguantarían. 1103 01:07:19,340 --> 01:07:21,117 Eso es inspirador, gracias. 1104 01:07:21,219 --> 01:07:23,781 Me refiero a que no existe mujer en el mundo que tolere eso 1105 01:07:23,882 --> 01:07:24,582 Eso es mejor. 1106 01:07:24,583 --> 01:07:26,617 Eres un fastidio con todas tus reglas y tonterías. 1107 01:07:26,718 --> 01:07:30,213 Quiero decir, si ella tolera eso, debe ser una chica muy especial. 1108 01:07:32,321 --> 01:07:33,321 Lo es. 1109 01:07:35,061 --> 01:07:37,610 ¿Sabes algo? Hoy le dije que la perdonaba. 1110 01:07:37,711 --> 01:07:38,762 ¿En serio? 1111 01:07:38,929 --> 01:07:40,499 ¿Y qué tal te fue? 1112 01:07:40,900 --> 01:07:42,154 Es difícil decir. 1113 01:07:42,256 --> 01:07:44,808 ¿Sabes? A las mujeres no les gusta que las perdonen... 1114 01:07:44,809 --> 01:07:47,260 porque eso implicaría que cometieron un error. 1115 01:07:48,877 --> 01:07:50,992 Debería entonces olvidarme de Kurosawa. 1116 01:07:51,192 --> 01:07:51,892 ¿Qué? 1117 01:07:51,994 --> 01:07:53,315 Akashi Kurosawa. 1118 01:07:54,417 --> 01:07:57,715 Era mi cliente, ella lo expuso y lo mataron. 1119 01:08:02,883 --> 01:08:03,917 ¿Te parece gracioso? 1120 01:08:05,352 --> 01:08:07,748 ¡Ella no expuso a tu cliente! 1121 01:08:08,150 --> 01:08:09,823 ¡Yo maté a Kurosawa! 1122 01:08:11,261 --> 01:08:13,214 Estaba en el aeropuerto por otro objetivo. 1123 01:08:13,414 --> 01:08:15,013 Lo encontré por accidente. 1124 01:08:15,214 --> 01:08:17,490 Suerte para mí. No tanta para él. 1125 01:08:17,991 --> 01:08:20,680 Dupliqué mi dinero con ese imbécil asiático corrupto. 1126 01:08:20,780 --> 01:08:23,292 El único y más sorprendente... 1127 01:08:23,494 --> 01:08:26,514 tiro que he hecho en toda mi carrera de asesino. 1128 01:08:26,614 --> 01:08:31,273 300 metros hasta una ventana del tamaño de un seno copa C. 1129 01:08:33,505 --> 01:08:36,832 Oye, creí que sabías que fui yo quien lo mató. 1130 01:08:47,852 --> 01:08:50,322 ¡Maldita sea! ¿Qué coño, Bryce? 1131 01:08:50,422 --> 01:08:51,688 - Terminamos. - Imbécil... 1132 01:08:51,790 --> 01:08:53,123 Eso fue hace dos años. 1133 01:08:53,224 --> 01:08:55,944 - ¿Vas a empezar a lloriquear por eso? - ¡Estás por tu cuenta! 1134 01:08:55,945 --> 01:08:56,670 ¡Bien! 1135 01:08:56,770 --> 01:08:57,979 ¡Estaré más seguro por mi cuenta! 1136 01:08:58,003 --> 01:09:00,602 ¡No durarás ni una hora sin mí! ¡Estarás muerto en un minuto! 1137 01:09:00,703 --> 01:09:03,912 Sí, sí, eres tan útil como un condón en un convento. 1138 01:09:04,013 --> 01:09:05,035 ¡Bésame el culo! 1139 01:09:05,137 --> 01:09:06,564 ¡Eso es lo que ella dijo! 1140 01:09:06,665 --> 01:09:08,187 - ¡Jódete! - ¡Jódete! 1141 01:09:08,288 --> 01:09:09,288 ¡Jódete! 1142 01:09:10,230 --> 01:09:11,308 Maldito marica. 1143 01:09:31,800 --> 01:09:33,050 ¿Tienes idea? 1144 01:09:33,752 --> 01:09:35,431 ¿De lo preparado que estaba? 1145 01:09:35,913 --> 01:09:37,387 No, en realidad no. 1146 01:09:37,588 --> 01:09:38,288 No. 1147 01:09:38,289 --> 01:09:40,641 Tenía cubiertas todas las posibilidades, todo ángulo de disparo... 1148 01:09:40,665 --> 01:09:41,665 cada... 1149 01:09:41,971 --> 01:09:43,077 Cada ángulo. 1150 01:09:47,958 --> 01:09:52,469 Y él arruina mi vida con un disparo a una ventana del tamaño de... 1151 01:09:52,859 --> 01:09:53,859 Solo... 1152 01:09:58,328 --> 01:09:59,637 Es él. 1153 01:10:02,730 --> 01:10:04,486 Ahí va de nuevo. 1154 01:10:07,306 --> 01:10:08,946 ¡Hay disparos! ¡Disparos! 1155 01:10:09,430 --> 01:10:11,194 Espero que lo maten. En verdad. 1156 01:10:11,701 --> 01:10:12,701 Vale. 1157 01:10:16,098 --> 01:10:17,801 Incluso si lo salvara, otra vez. 1158 01:10:18,203 --> 01:10:20,013 Otra vez, ¿sabes qué diría? 1159 01:10:20,113 --> 01:10:22,897 Diría que tenía todo resuelto antes de que yo llegara. 1160 01:10:26,474 --> 01:10:30,326 Diría: "Si supongo que soy mejor que tú, hijo de puta". 1161 01:10:33,198 --> 01:10:36,406 "Creo que las balas son alérgicas a mí, hijo de puta". 1162 01:10:38,871 --> 01:10:41,989 El tipo por sí solo arruinó la palabra "hijo de puta". 1163 01:10:42,090 --> 01:10:43,687 ¿Sabes lo difícil de hacer eso? 1164 01:10:46,423 --> 01:10:50,035 Era un Agente de Protección Ejecutiva Triple A. 1165 01:10:52,924 --> 01:10:54,093 Estaba aquí. 1166 01:10:56,340 --> 01:10:57,384 Estaba aquí. 1167 01:10:59,071 --> 01:11:00,610 Y... ¡maldita sea! 1168 01:11:04,086 --> 01:11:05,369 Pásame el cargador. 1169 01:11:17,512 --> 01:11:18,512 ¡Ahí está! 1170 01:11:31,179 --> 01:11:32,179 Hola. 1171 01:11:47,012 --> 01:11:48,983 ¡1Deshazte del auto de la Interpol! 1172 01:12:12,541 --> 01:12:14,560 ¡Solicito todas las unidades, van hacia el sur! 1173 01:12:17,599 --> 01:12:18,599 ¡Dispárale! 1174 01:12:19,161 --> 01:12:20,896 ¡Debajo del puente! ¡Ala derecha! 1175 01:12:34,024 --> 01:12:35,024 Lo siento. 1176 01:12:38,465 --> 01:12:40,226 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 1177 01:12:40,420 --> 01:12:42,323 ¡Quítense! ¡Quítense! 1178 01:12:42,925 --> 01:12:43,951 ¡Maldita sea! 1179 01:13:01,204 --> 01:13:02,750 ¿Quién es ese tipo? 1180 01:13:04,355 --> 01:13:06,019 ¡Vamos, vamos! 1181 01:13:06,756 --> 01:13:07,756 ¡Da la vuelta! 1182 01:13:13,715 --> 01:13:14,715 Dispárale. 1183 01:13:32,544 --> 01:13:33,716 ¡Se está escapando! 1184 01:13:52,869 --> 01:13:53,869 ¡Frena! 1185 01:13:56,373 --> 01:13:57,553 ¡Cuidado! 1186 01:14:04,502 --> 01:14:05,608 ¡A la derecha! 1187 01:14:09,974 --> 01:14:11,823 - ¡Tiren sus armas! - ¡por aquí! 1188 01:14:17,114 --> 01:14:18,369 ¡Interpol! 1189 01:14:25,409 --> 01:14:26,409 ¡Me cago la puta! 1190 01:14:34,242 --> 01:14:35,242 ¡Mierda! 1191 01:15:02,838 --> 01:15:03,838 ¡Rápido! 1192 01:15:08,852 --> 01:15:09,891 ¡Maldito sea! 1193 01:16:23,122 --> 01:16:24,122 ¡Joder! 1194 01:16:36,466 --> 01:16:40,793 Nos quedan dos horas. ¿Cómo vamos? 1195 01:16:40,794 --> 01:16:42,407 Goran tiene al guardaespaldas. 1196 01:16:42,508 --> 01:16:44,312 Voy a interrogarlo ahora. 1197 01:16:44,413 --> 01:16:47,853 No, te necesito aquí en caso de que Kincaid aparezca. 1198 01:16:47,905 --> 01:16:49,655 Goran lo hará hablar. 1199 01:16:53,129 --> 01:16:54,399 Muy bien. 1200 01:17:00,720 --> 01:17:03,288 ¿Qué clase de idiota usa un casco tan ajustado? 1201 01:17:03,388 --> 01:17:05,786 Un casco poco apretado no sirve para nada. 1202 01:17:06,544 --> 01:17:09,720 No es una correa, es un anillo de metal. 1203 01:17:09,822 --> 01:17:12,500 Solo desenrédalo, es muy sencillo. 1204 01:17:13,001 --> 01:17:14,101 Claro... 1205 01:17:14,401 --> 01:17:16,349 O puedes usar un atajo. 1206 01:17:23,721 --> 01:17:25,079 Huy. 1207 01:17:31,643 --> 01:17:35,161 Te lo preguntaré una vez, amablemente. 1208 01:17:35,265 --> 01:17:37,955 ¿Dónde está Kincaid? 1209 01:17:40,703 --> 01:17:42,717 Honestamente, te lo diría si lo supiera. 1210 01:17:43,275 --> 01:17:44,319 Te lo juro. 1211 01:17:44,520 --> 01:17:46,082 Ve mi mano derecha. 1212 01:17:46,690 --> 01:17:47,690 ¿Ves eso? 1213 01:17:47,734 --> 01:17:49,467 Es el saludo de los exploradores. 1214 01:17:49,867 --> 01:17:52,997 Juramos nunca mentir. Presté juramento, puedes confiar en mí. 1215 01:17:53,492 --> 01:17:56,581 ¡Me diste justo en la jodida oreja! 1216 01:17:59,184 --> 01:18:01,330 ¿Tortura con agua? ¿En serio? 1217 01:18:01,432 --> 01:18:04,153 Estuve en la CIA. Ya no hacemos eso. 1218 01:18:05,932 --> 01:18:08,648 Está bien, está bien. Espera, espera. 1219 01:18:08,749 --> 01:18:09,827 Ahí aprendimos lo siguiente: 1220 01:18:09,851 --> 01:18:12,826 La clave de un interrogatorio exitoso es establecer un lazo... 1221 01:18:12,927 --> 01:18:15,564 entre el interrogador y el sujeto, ¿vale? 1222 01:18:15,665 --> 01:18:18,180 Ya sabes, para crear una buena relación. 1223 01:18:18,282 --> 01:18:21,665 Necesitas agradarme, necesitas agradarme, ¿entiendes? 1224 01:18:21,966 --> 01:18:23,978 ¡Necesitas agradarme! 1225 01:18:33,980 --> 01:18:35,988 Definitivamente, no me agradas. 1226 01:18:36,981 --> 01:18:38,241 Está bien, está bien. 1227 01:18:47,474 --> 01:18:49,438 ¿Dónde está Kincaid? 1228 01:18:49,638 --> 01:18:52,098 Está justo detrás de ti. Palabra de explorador. 1229 01:20:18,014 --> 01:20:19,172 Maldita sea. 1230 01:20:19,755 --> 01:20:20,755 Escucha... 1231 01:20:21,193 --> 01:20:24,764 antes de que empieces a hablar, porque sé que lo harás... 1232 01:20:25,865 --> 01:20:29,684 quiero disculparme por reírme por matar a kurosawa. 1233 01:20:29,885 --> 01:20:32,269 Sé que por eso perdiste a tu novia... 1234 01:20:32,369 --> 01:20:36,416 y esa cosa que inventaste de la Triple A y que no dejas de mencionar. 1235 01:20:36,517 --> 01:20:38,062 No, todo es mi culpa. 1236 01:20:41,034 --> 01:20:42,563 Soy culpable de todo. 1237 01:20:42,663 --> 01:20:44,971 ¡Bryce, por favor! Vamos, no fue culpa tuya. 1238 01:20:44,972 --> 01:20:46,975 Así es la vida esas cosas pasan. 1239 01:20:47,076 --> 01:20:48,938 La vida sin Amelia. 1240 01:20:50,703 --> 01:20:53,532 Oye, aún se puede solucionar. 1241 01:20:55,803 --> 01:20:57,861 ¿Cómo se conocieron tú y la agente Roussrl? 1242 01:21:01,124 --> 01:21:02,264 En un trabajo. 1243 01:21:03,910 --> 01:21:05,163 Ella... 1244 01:21:06,942 --> 01:21:11,227 estaba trabajando en una misión secreta muy peligrosa. 1245 01:21:12,950 --> 01:21:16,033 Fue en el funeral de un cliente que murió de un ataque cardiaco. 1246 01:21:16,133 --> 01:21:18,930 Puedo proteger a alguien de las balas y las explosiones, pero... 1247 01:21:19,032 --> 01:21:21,268 no puedo hacer nada para evitar las consecuencias... 1248 01:21:21,370 --> 01:21:23,964 del consumo desenfrenado de mayonesa durante 68 años. 1249 01:21:24,566 --> 01:21:29,309 Técnicamente seguía en la nómina, así que estaba presentando mis respetos. 1250 01:21:35,888 --> 01:21:38,728 Amelia estaba ahí, junto con otros de sus agentes de la Interpol. 1251 01:21:38,828 --> 01:21:42,051 Ellos querían arrestar al sospechoso hermano de mi cliente. 1252 01:21:42,252 --> 01:21:44,797 En vez de hacerlas cosas cuidadosamente... 1253 01:21:44,899 --> 01:21:47,501 fueron descubiertos y el objetivo corrió. 1254 01:21:47,601 --> 01:21:48,702 Así es. 1255 01:21:48,802 --> 01:21:52,346 Solo la Interpol convierte un funeral divertido con deliciosos bocadillos... 1256 01:21:52,447 --> 01:21:55,850 en un deprimente carnaval de falta de profesionalismo. 1257 01:22:36,477 --> 01:22:38,576 Fue un encuentro fortuito. 1258 01:22:41,791 --> 01:22:45,066 A eso es a lo que me refiero. ¡Sólo pasó! 1259 01:22:45,167 --> 01:22:49,661 No planeaste, dedujiste, o googleaste cómo encontrar a la chica de tus sueños. 1260 01:22:49,762 --> 01:22:51,127 Solo la encontraste. 1261 01:22:51,227 --> 01:22:53,607 Lo mismo pasó conmigo y con Kurosawa. 1262 01:22:53,707 --> 01:22:57,755 Ya sabes, cuando la vida te da popó, haz chocolate. 1263 01:23:00,267 --> 01:23:02,318 El adagio no es exactamente así. 1264 01:23:02,418 --> 01:23:05,427 Exacto, y es lo hermoso de esta maldita vida. 1265 01:23:05,527 --> 01:23:07,227 Claro, la vida. 1266 01:23:07,329 --> 01:23:11,230 En general, la vida no te da excremento y después obtienes bebida. 1267 01:23:11,331 --> 01:23:14,494 Al menos de donde vengo, no es como funciona. 1268 01:23:14,595 --> 01:23:18,120 Hijo de puta, no necesitas explicar todo lo que pasa en la vida. 1269 01:23:18,221 --> 01:23:21,408 - Si la vida te da limones, haces limonada. - No necesitas razones. 1270 01:23:21,508 --> 01:23:22,907 ¡Cierra el hocico! 1271 01:23:28,097 --> 01:23:29,362 Es que no funciona así. 1272 01:23:35,787 --> 01:23:38,017 La Haya - 20mkilómetros 1273 01:23:43,485 --> 01:23:45,478 Noticias de última hora en la Haya indican que... 1274 01:23:45,580 --> 01:23:48,553 si no se presenta un testigo dentro de la próxima hora... 1275 01:23:48,654 --> 01:23:51,316 el ex presidente de Bielorrusia, Viadmir Dukhovich... 1276 01:23:51,317 --> 01:23:53,063 será liberado y retomará el poder... 1277 01:23:53,784 --> 01:23:57,992 sería una vergüenza espectacular para la Comunidad Internacional... 1278 01:23:58,093 --> 01:24:01,403 y un golpe devastador para las numerosas familias que... 1279 01:24:06,156 --> 01:24:07,459 Están ahí afuera... 1280 01:24:09,103 --> 01:24:11,121 esperando que demos el primer paso. 1281 01:24:11,873 --> 01:24:13,392 Sé que yo lo estaría. 1282 01:24:14,135 --> 01:24:15,662 Debí haberle dicho a Amelia. 1283 01:24:15,763 --> 01:24:16,865 ¿Decirle qué? 1284 01:24:17,640 --> 01:24:19,365 Que soy un estúpido, amigo. 1285 01:24:23,209 --> 01:24:24,385 Oye... 1286 01:24:25,082 --> 01:24:27,134 ¿Qué pasaría si te dijera que no puedo protegerte? 1287 01:24:27,236 --> 01:24:28,484 Te diría que tienes razón. 1288 01:24:29,466 --> 01:24:31,061 Iremos a Ámsterdam... 1289 01:24:31,162 --> 01:24:32,864 te ayudaré a liberar a Sonia... 1290 01:24:33,265 --> 01:24:35,555 para que le entregues esas flores en persona. 1291 01:24:35,756 --> 01:24:37,166 De ninguna manera. 1292 01:24:37,667 --> 01:24:40,812 Debo ayudarte a recuperar esa basura de Triple A que arruiné. 1293 01:24:40,914 --> 01:24:42,214 La culpa me mata. 1294 01:24:42,604 --> 01:24:45,397 Ese desgraciado de Dukhovich tiene que irse. 1295 01:24:45,498 --> 01:24:48,001 Bueno, eso no pasará si no llegamos ahí. 1296 01:24:48,101 --> 01:24:51,136 - Me cago la puta, apostaría por ellos. - Normalmente, también lo haría. 1297 01:24:51,238 --> 01:24:52,582 Pero sé algo importante. 1298 01:24:52,684 --> 01:24:54,530 Tengo un par de ases bajo la manga. 1299 01:24:54,731 --> 01:24:56,454 Tenemos muchos autos para escoger. 1300 01:25:00,485 --> 01:25:02,186 Es un hermoso Jaguar. 1301 01:25:02,291 --> 01:25:04,434 Te aseguro que sí huele a culo. 1302 01:25:04,635 --> 01:25:06,611 Será el culo de una supermodelo. 1303 01:25:11,873 --> 01:25:13,146 ¿En serio? 1304 01:25:13,505 --> 01:25:16,178 Así es. Se disimulará en el tráfico. 1305 01:25:36,125 --> 01:25:39,255 ¡Vaya! ¡ Qué pedal tan sensible! 1306 01:25:39,933 --> 01:25:43,469 Por Dios. Sabes que tengo una navaja. 1307 01:25:44,172 --> 01:25:47,412 Es que la palanca de cambios está del lado derecho, y no estoy acostumbrado a eso. 1308 01:25:47,440 --> 01:25:49,628 - Es prácticamente imposible... - Sal del maldito auto. 1309 01:25:49,729 --> 01:25:51,781 Necesito tres días para entender cómo funciona esto. 1310 01:25:51,882 --> 01:25:55,628 Te meteré un tiro en el culo si no me cedes el volante. 1311 01:25:55,728 --> 01:25:58,020 - ¿Alguna vez dices "por favor" o...? - ¡Por favor, hijo de...! 1312 01:25:58,044 --> 01:25:59,321 ¿Por qué siempre estamos gritando? 1313 01:25:59,345 --> 01:26:00,625 - ¡Sal del maldito auto! - ¡Bien! 1314 01:26:04,793 --> 01:26:06,553 El tiempo se está acabando. 1315 01:26:08,310 --> 01:26:09,643 No hay rastro. 1316 01:26:09,744 --> 01:26:12,621 Desaparecieron de Ámsterdam. Dukhovich es libre. 1317 01:26:12,722 --> 01:26:14,428 Michael jamás lo permitiría. 1318 01:26:14,528 --> 01:26:16,924 Parece que te equivocas con tu Michael Bryce. 1319 01:26:28,990 --> 01:26:29,791 ¿Hola? 1320 01:26:29,992 --> 01:26:30,992 Hola. 1321 01:26:31,092 --> 01:26:32,295 Michael, ¿dónde estás? 1322 01:26:32,296 --> 01:26:33,696 Vamos retrasados un par de minutos. 1323 01:26:33,898 --> 01:26:35,099 Bebé a bordo 1324 01:26:37,091 --> 01:26:38,091 Mira. 1325 01:26:38,874 --> 01:26:40,838 Quiero disculparme contigo... 1326 01:26:42,396 --> 01:26:45,262 Quiero disculparme por todo... 1327 01:26:45,362 --> 01:26:48,035 por lo de Kurosawa, por nosotros todo es mi culpa. 1328 01:26:48,136 --> 01:26:49,828 Ya lo sabes, actúo como... 1329 01:26:49,929 --> 01:26:52,311 un niño cuando estoy cerca de ti. 1330 01:26:52,413 --> 01:26:56,772 No puedo aceptar que es mi culpa y lo proyecto en ti y eso no es justo. 1331 01:26:56,871 --> 01:26:58,190 Te mereces algo mejor. 1332 01:26:59,885 --> 01:27:00,902 ¡Son ellos! 1333 01:27:02,475 --> 01:27:04,146 ¿Por qué me dices esto ahora? 1334 01:27:04,248 --> 01:27:07,128 Bueno, debido a las circunstancias, me pareció un buen momento. 1335 01:27:07,229 --> 01:27:08,551 Tenemos compañía. 1336 01:27:08,651 --> 01:27:09,651 ¿Qué? 1337 01:27:13,936 --> 01:27:17,426 Los encontramos. Ford C-Max azul en la ruta 44. 1338 01:27:17,527 --> 01:27:18,527 ¡Vamos! 1339 01:27:28,040 --> 01:27:29,203 Amelia. 1340 01:27:33,874 --> 01:27:34,874 Amelia. 1341 01:27:38,305 --> 01:27:39,797 Sólo quería decirte que... 1342 01:27:39,899 --> 01:27:42,556 Te amo. 1343 01:27:53,753 --> 01:27:55,356 ¡Por Dios! 1344 01:27:55,779 --> 01:27:56,531 ¿En serio? 1345 01:27:56,632 --> 01:27:58,312 ¿Qué pasó con tu regla de usar el cinturón? 1346 01:28:07,901 --> 01:28:08,901 ¡Maldita sea! 1347 01:28:11,724 --> 01:28:13,974 - ¿Qué te pasa? - ¡Quita tu estúpido auto! 1348 01:28:14,074 --> 01:28:15,380 ¡Apúrense! ¡Por ahí! 1349 01:28:39,069 --> 01:28:40,069 ¿Michael? 1350 01:28:40,415 --> 01:28:41,415 ¿Michael? 1351 01:28:41,649 --> 01:28:43,317 - ¿Quién habla? - ¿Hola? 1352 01:28:43,518 --> 01:28:46,576 Agente Roussel espere, la pondré en altavoz. 1353 01:28:46,977 --> 01:28:49,408 - ¿Qué le pasó a Michael? - Tuvo que irse. 1354 01:28:52,344 --> 01:28:53,762 Disculpe. Lo siento. 1355 01:28:58,001 --> 01:28:59,835 ¿Sabe algo? Usted realmente le importa. 1356 01:29:00,712 --> 01:29:03,399 Le cuesta trabajo procesar sus emociones y esa basura. 1357 01:29:13,487 --> 01:29:17,413 Pero su retardado cerebro por fin ha entendido que la ama. 1358 01:29:26,092 --> 01:29:27,670 ¿Está ocupado en algo? 1359 01:29:27,771 --> 01:29:30,806 De hecho sí, lo estoy. Le devuelvo la llamada. 1360 01:29:52,869 --> 01:29:54,256 ¡Síguelo, aprisa! 1361 01:30:15,056 --> 01:30:16,690 Más cargadores. 1362 01:31:06,661 --> 01:31:07,661 ¡Cuidado! 1363 01:32:04,773 --> 01:32:05,773 Bien. 1364 01:34:20,254 --> 01:34:21,727 Si no es mucha molestia... 1365 01:34:23,093 --> 01:34:24,171 pásame el arma. 1366 01:34:26,181 --> 01:34:27,181 Sí. 1367 01:34:36,972 --> 01:34:37,972 Gracias. 1368 01:34:51,824 --> 01:34:53,107 Gracias. 1369 01:34:56,631 --> 01:34:57,631 ¡Oye! 1370 01:34:57,669 --> 01:34:58,870 ¿Ya terminaste? 1371 01:34:59,032 --> 01:35:00,931 Tic-tac, hijo de puta. 1372 01:35:03,244 --> 01:35:05,335 Es un maldito inmortal. 1373 01:35:07,370 --> 01:35:10,329 Ha solo cinco minutos de la hora límite de la corte... 1374 01:35:10,393 --> 01:35:13,954 el caso contra Viadislav Dukhovich está prácticamente perdido. 1375 01:35:22,137 --> 01:35:23,897 Se acerca un vehículo sospechoso, comandante. 1376 01:35:23,991 --> 01:35:25,338 ¡Detengan el auto! 1377 01:35:28,757 --> 01:35:29,757 ¿Qué sucede aquí? 1378 01:35:33,325 --> 01:35:35,027 ¿Es lo que estábamos esperando? 1379 01:35:37,506 --> 01:35:38,685 Maldita sea. 1380 01:35:47,481 --> 01:35:49,845 Tengo a su testigo, Darius Kincaid. 1381 01:35:50,587 --> 01:35:51,587 Síganme. 1382 01:35:55,571 --> 01:35:57,997 Obviamente su señoría. Esto ha resultado ser... 1383 01:35:58,098 --> 01:36:00,885 una total pérdida de tiempo para mi cliente. 1384 01:36:00,986 --> 01:36:03,231 La fiscalía no tiene testigos que presentar. 1385 01:36:06,102 --> 01:36:07,862 ¿Puede vaciar sus bolsillos por favor, señor? 1386 01:36:14,141 --> 01:36:15,926 ¿Estás bromeando? ¡Vamos! 1387 01:36:19,397 --> 01:36:22,019 Como parece que estamos por llegar a la hora límite... 1388 01:36:22,119 --> 01:36:26,820 no tengo opción más que declarar que este juicio llegó a su... 1389 01:36:35,726 --> 01:36:39,049 Su señoría, presento a Darius Kincaid. 1390 01:36:39,151 --> 01:36:40,565 ¡La hora límite ya pasó! 1391 01:36:40,666 --> 01:36:44,235 Creo que aún faltan unos segundos. 1392 01:36:45,538 --> 01:36:46,325 ¿Cómo me veo? 1393 01:36:46,526 --> 01:36:48,994 Tienes una pequeña mancha de sangre en... 1394 01:36:49,593 --> 01:36:50,693 todas partes. 1395 01:36:51,804 --> 01:36:54,307 ¿Podría la fiscalía preparar a su testigo? 1396 01:36:54,407 --> 01:36:56,096 - Hola. - Por Dios, ¿estás bien? 1397 01:36:56,196 --> 01:36:59,333 Sí. Ahí está tu hombre. 1398 01:37:00,711 --> 01:37:02,642 - Gracias. - Sí. 1399 01:37:04,021 --> 01:37:07,511 Por cierto, haberte conocido es lo mejor que me ha pasado. 1400 01:37:13,981 --> 01:37:17,004 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 1401 01:37:17,806 --> 01:37:18,806 Sí. 1402 01:37:20,996 --> 01:37:23,150 ¿Su nombre es Darius Kincaid? 1403 01:37:23,351 --> 01:37:24,351 No. 1404 01:37:25,164 --> 01:37:27,363 Mi nombre real es Darius Evans. 1405 01:37:27,765 --> 01:37:29,724 Mis padres se separaron cuando tenía seis años. 1406 01:37:29,825 --> 01:37:32,451 Mi madre se volvió a casar sin un auténtico desgraciado... 1407 01:37:32,551 --> 01:37:34,751 llamado Robert Kincaid. 1408 01:37:34,952 --> 01:37:38,964 Ella pensó que si me ponía su apellido, él dejaría de golpearme tan seguido. 1409 01:37:39,065 --> 01:37:41,461 El plan no funcionó muy bien, pero el nombre se quedó. 1410 01:37:41,462 --> 01:37:44,504 El nombre de mi verdadero padre es Maurice Evans... 1411 01:37:44,505 --> 01:37:45,509 un predicador. 1412 01:37:45,610 --> 01:37:48,151 Lo mataron unos años después en su propia iglesia. 1413 01:37:48,553 --> 01:37:51,951 - Disculpe, no sabía... - Está bien. No se puede investigar todo. 1414 01:37:52,052 --> 01:37:56,909 Sr. Kincaid, ¿alguna vez trabajó para Vladislav Dukhovich? 1415 01:37:58,160 --> 01:37:58,872 No. 1416 01:37:58,973 --> 01:38:00,674 ¿Alguna vez conoció a Dukhovich? 1417 01:38:00,873 --> 01:38:05,819 Sí. El 17 de abril de 2012, él me invitó a su palacio. 1418 01:38:06,579 --> 01:38:10,448 Prueba 17-D de la fiscalía, registros de seguridad del palacio. 1419 01:38:11,149 --> 01:38:13,642 ¿Le ofreció empleo en ese entonces? 1420 01:38:14,381 --> 01:38:15,656 Sí, lo hizo. 1421 01:38:16,557 --> 01:38:20,522 Quería que matara a un rival político exiliado en el Reino Unido. 1422 01:38:22,856 --> 01:38:24,830 - Me negué. - ¿Por qué? 1423 01:38:24,931 --> 01:38:27,302 Porque cuando estaba ahí le ordenó a sus hombres masacrar... 1424 01:38:27,303 --> 01:38:28,979 una aldea cerca de Polatsk. 1425 01:38:31,472 --> 01:38:33,863 No estoy de acuerdo con matar a gente inocente. 1426 01:38:33,963 --> 01:38:36,126 ¿Tiene pruebas para corroborarlo? 1427 01:38:36,328 --> 01:38:37,328 Sí. 1428 01:38:39,047 --> 01:38:42,715 Vaya al sitio FTP Raven 257. 1429 01:38:43,839 --> 01:38:45,498 Solo cargue la página. 1430 01:38:45,697 --> 01:38:46,898 Prueba 18-D. 1431 01:38:46,999 --> 01:38:48,961 Hemos confirmado las coordenadas. 1432 01:38:49,163 --> 01:38:50,770 Pide una contraseña. 1433 01:38:50,871 --> 01:38:52,911 Lo siento. La contraseña es... 1434 01:38:52,912 --> 01:38:57,536 "Dukhovich es un cretino", todo en mayúsculas excepto "cretino". 1435 01:39:00,051 --> 01:39:02,566 No iba a confiarle esta basura a la Interpol. 1436 01:39:13,591 --> 01:39:14,591 ¡Orden! 1437 01:39:18,627 --> 01:39:19,710 ¡Orden! 1438 01:39:21,860 --> 01:39:23,554 TU FRACASO SERÁ DOLOROSO 1439 01:39:25,402 --> 01:39:26,831 ¡Orden en la Corte! 1440 01:39:27,897 --> 01:39:28,975 Sus señorías. 1441 01:39:29,836 --> 01:39:32,108 Podría ahorrarnos algo de tiempo. 1442 01:39:32,610 --> 01:39:34,740 ¿Me puedo dirigir a la corte? 1443 01:39:35,691 --> 01:39:37,744 Inicien medidas alternas. 1444 01:39:37,745 --> 01:39:41,001 Durante meses me he sentado en esta silla... 1445 01:39:41,103 --> 01:39:45,474 siguiéndole la corriente a esta absurda farsa. 1446 01:39:45,575 --> 01:39:47,075 Discúlpeme. 1447 01:39:47,177 --> 01:39:51,112 Mi excelente abogado esperaba la legitimidad de un exoneración formal... 1448 01:39:51,212 --> 01:39:53,294 pero eso ya no es posible. 1449 01:39:53,395 --> 01:39:54,396 Gracias a Darius. 1450 01:39:55,598 --> 01:39:59,098 Así que, permítanos terminar con esta farsa. 1451 01:39:59,228 --> 01:40:01,405 Los cargos en mi contra... 1452 01:40:02,408 --> 01:40:04,412 son completamente acertados. 1453 01:40:05,778 --> 01:40:09,548 ¡Yo soy el legítimo gobernante de Bielorrusia! 1454 01:40:09,649 --> 01:40:12,794 - ¡Siéntese! - Como gobernante de mi nación... 1455 01:40:12,894 --> 01:40:16,104 haré lo que desee sin excepción, sin disculparme. 1456 01:40:16,105 --> 01:40:16,906 ¡Orden! 1457 01:40:16,907 --> 01:40:18,684 ¡No reconozco a ninguna autoridad! 1458 01:40:18,785 --> 01:40:21,286 - ¡Que me limite! - Sr. Dukhovich, le ordeno... 1459 01:40:23,921 --> 01:40:26,787 - Subdirector. - ¡Vaya a hacer su trabajo, Amelia! 1460 01:40:28,374 --> 01:40:29,696 ¡En este juicio! 1461 01:40:30,197 --> 01:40:33,953 ¡La comunidad mundial intenta hacer una declaración! 1462 01:40:34,054 --> 01:40:37,765 Bien, ¡ahora yo quisiera hacer mi propia declaración! 1463 01:40:42,865 --> 01:40:44,273 Muéstreme su teléfono. 1464 01:40:47,587 --> 01:40:51,563 ¡No reconozco a ninguna autoridad que limite mis poderes! 1465 01:41:03,657 --> 01:41:05,533 ¡Todos corran! 1466 01:41:11,321 --> 01:41:15,640 ¡Ahora me iré con mi dignidad intacta! 1467 01:41:42,317 --> 01:41:44,811 A eso le llamo un servicio Triple A. 1468 01:41:45,012 --> 01:41:46,738 ¿Qué pasa? 1469 01:41:47,139 --> 01:41:51,451 ¡Vaya! ¡Un doctor! ¡Un doctor! ¡Necesito un doctor aquí! 1470 01:41:52,192 --> 01:41:54,409 - ¡Protocolo de bloqueo! - ¡No se mueva! 1471 01:42:05,591 --> 01:42:09,478 Estamos en vivo frente a la CPI en La Haya... 1472 01:42:09,578 --> 01:42:13,912 donde un camión bomba explotó en medio de una manifestación. 1473 01:42:14,114 --> 01:42:16,978 ¡Emergencias! ¡Tenemos una situación crítica! 1474 01:42:17,079 --> 01:42:20,798 ¡Necesitamos apoyo aéreo y terrestre de inmediato! 1475 01:42:22,292 --> 01:42:25,720 Concéntrate en mí, Bryce. ¡Bryce! Concéntrate en mí. 1476 01:42:25,921 --> 01:42:27,607 Realmente preferiría no hacerlo. 1477 01:42:29,639 --> 01:42:32,253 Todas las unidades. Todas las unidades. 1478 01:42:33,761 --> 01:42:35,901 Quédate conmigo Bryce. Quédate conmigo. 1479 01:42:36,202 --> 01:42:38,866 Hice mi trabajo. Ve a hacer el tuyo. 1480 01:42:39,268 --> 01:42:41,221 ¡Ve! ¡Tienes que atrapar a ese maldito! 1481 01:42:45,384 --> 01:42:46,732 ¡Quieto! De rodillas. 1482 01:42:56,730 --> 01:43:00,587 Torre aéreoMed 1 solicita prioridad... 1483 01:43:00,588 --> 01:43:02,642 en la zona restringida para la extracción de un herido. 1484 01:43:02,666 --> 01:43:06,617 Oficial, el edificio está asegurado. Dukhovich no puede salir de esta celda. 1485 01:43:12,554 --> 01:43:13,554 ¡Vamos, andando! 1486 01:43:31,422 --> 01:43:34,014 Se acabó, subdirector, ríndase. 1487 01:44:15,347 --> 01:44:19,271 No quería hacer esto, Amelia. Te lo juro. 1488 01:44:58,182 --> 01:44:59,334 ¡Michael! 1489 01:45:00,336 --> 01:45:01,371 ¡Michael! 1490 01:45:03,789 --> 01:45:06,238 - Michael, ¿me escuchas? - ¿Estás bien? 1491 01:45:06,439 --> 01:45:07,240 ¿Sí? 1492 01:45:07,241 --> 01:45:08,641 - Sí. - Bien, bien. 1493 01:45:08,842 --> 01:45:09,943 - ¿Y tú? - Sí. 1494 01:45:10,144 --> 01:45:12,362 Oh, no. Estás sangrando. 1495 01:45:12,463 --> 01:45:14,982 Oh, no, no. Estoy bien. 1496 01:45:19,239 --> 01:45:20,679 Conseguiré ayuda. 1497 01:45:22,214 --> 01:45:23,214 Quédate aquí. 1498 01:45:40,257 --> 01:45:41,303 ¡Bajemos! 1499 01:46:07,256 --> 01:46:09,238 Sube a la cornisa, basura de hombre. 1500 01:46:12,388 --> 01:46:15,201 ¡Me escuchaste, estúpida! ¡En la cornisa! 1501 01:46:31,410 --> 01:46:33,341 Qué mirada tienes. 1502 01:46:35,641 --> 01:46:37,392 Estás tan orgulloso... 1503 01:46:37,792 --> 01:46:39,682 Darius Kincaid... 1504 01:46:40,814 --> 01:46:43,737 por ser un héroe, salvar el día. 1505 01:46:44,652 --> 01:46:46,385 Nada de eso importa. 1506 01:46:46,986 --> 01:46:51,842 No hay redención ni salvación para un hombre como tú. 1507 01:46:51,944 --> 01:46:57,047 Toda tu vida no has sido más que una senda de cadáveres. 1508 01:46:57,748 --> 01:47:01,566 ¡Yo seré otro cadáver más en el montón! 1509 01:47:03,223 --> 01:47:04,665 ¡Adelante! 1510 01:47:05,852 --> 01:47:07,469 ¡Acaba conmigo! 1511 01:47:08,922 --> 01:47:13,336 Pero no pienses, ni por un instante, que cambiará lo que eres. 1512 01:47:20,836 --> 01:47:23,315 ¡No me importa una mierda todo eso! 1513 01:47:23,819 --> 01:47:26,670 Te arruinaste cuando le disparaste... 1514 01:47:27,172 --> 01:47:29,066 a mi guardaespaldas. 1515 01:47:30,787 --> 01:47:31,787 ¿A quién? 1516 01:47:45,006 --> 01:47:46,288 Dukhovich. 1517 01:47:48,436 --> 01:47:49,783 Es Dukhovich. 1518 01:48:14,355 --> 01:48:16,883 Bien, esto es lo que pienso. 1519 01:48:17,485 --> 01:48:20,376 Seguridad para celebridades. Es menos estrés. 1520 01:48:20,777 --> 01:48:22,849 Bandas de adolescentes y esas cosas, ¿sí? 1521 01:48:22,950 --> 01:48:26,028 Si eliminan a uno de esos chicos nadie se enfadará conmigo. 1522 01:48:26,930 --> 01:48:29,978 - Bueno, ya lo averiguaremos. - ¿Lo haremos? 1523 01:48:30,936 --> 01:48:32,061 ¡Oigan! 1524 01:48:32,162 --> 01:48:35,623 ¿Qué tiene que hacer un hermano para que lo arresten es esta pocilga? 1525 01:48:37,347 --> 01:48:40,886 ¿Puede alguien darle una descarga? Es decir, ¿una no letal? 1526 01:48:40,988 --> 01:48:45,082 Directora Casoria. ¿El trato sigue en pie? 1527 01:48:45,283 --> 01:48:48,277 Definitivamente cumplió con su parte, Sr. Kincaid. 1528 01:48:48,377 --> 01:48:53,446 Agente Roussel, ¿por qué no va por unas esposas para el Sr. Kincaid? 1529 01:48:53,646 --> 01:48:54,947 Con gusto. 1530 01:48:59,198 --> 01:49:02,150 Tenía razón al confiar en sus instintos. Bien hecho. 1531 01:49:02,451 --> 01:49:03,806 Gracias, señora. 1532 01:49:06,259 --> 01:49:07,998 - De nada. - ¿Por qué? 1533 01:49:07,999 --> 01:49:10,687 Te conseguí un asiento en primera fila para el espectáculo Roussel. 1534 01:49:10,688 --> 01:49:14,066 Y libre acceso a la chica que tanto deseas. 1535 01:49:14,166 --> 01:49:15,664 ¿Hiciste qué? 1536 01:49:15,766 --> 01:49:18,594 Bueno, cuando saltaste del auto, le hablé bien de ti. 1537 01:49:18,696 --> 01:49:21,159 No salté del auto, salí disparado por el maldito parabrisas. 1538 01:49:21,260 --> 01:49:22,958 - Semántica. - ¿Semántica? 1539 01:49:23,059 --> 01:49:25,208 Semántica, otra forma de decir lo mismo... 1540 01:49:25,308 --> 01:49:26,723 Sé lo que es. 1541 01:49:26,823 --> 01:49:29,169 Y sé que no necesito tus consejos de amor. 1542 01:49:29,270 --> 01:49:32,997 ¿Sí? Dime, ¿cómo era tu vida amorosa antes de que yo apareciera? 1543 01:49:37,073 --> 01:49:39,505 Sabes que va a regresar, aprovéchalo. 1544 01:49:40,106 --> 01:49:41,686 Es tu última oportunidad para escapar. 1545 01:49:41,787 --> 01:49:44,403 Seguiré los procedimientos hasta que Sonia esté libre. 1546 01:49:44,505 --> 01:49:45,806 Después haré lo mío. 1547 01:49:46,807 --> 01:49:49,098 Realmente crees que será así de fácil, ¿cierto? 1548 01:49:49,199 --> 01:49:50,363 Hijo de puta, por favor. 1549 01:49:50,463 --> 01:49:52,617 Tú sabes que cuando quiero que algo pase, pasará. 1550 01:49:52,718 --> 01:49:56,110 Como el disparo a través de la ventanita del avión de Kurosawa. 1551 01:49:56,111 --> 01:49:57,312 Bien, es suficiente. 1552 01:49:57,313 --> 01:49:59,572 Muéstrame la cara que pusiste cuando todo se vino abajo. 1553 01:49:59,674 --> 01:50:02,207 - Aún me agobia. - Sé que no te lo esperabas. 1554 01:50:02,307 --> 01:50:05,214 Claro que esperaba que volaras la cabeza de mi cliente. 1555 01:50:05,316 --> 01:50:07,660 Tenías esa cara de "Mi pobre Angelito". 1556 01:50:08,161 --> 01:50:09,823 Muchachos, ¿tienen unas esposas? 1557 01:50:10,124 --> 01:50:11,408 ¿Unas esposas? 1558 01:50:17,115 --> 01:50:21,930 Hoy se emitió la alerta roja por el asesinato a sueldo de Darius Kincaid. 1559 01:50:22,032 --> 01:50:25,397 Kincaid escapó de la cárcel de Su Majestad Belmarsh. 1560 01:50:25,398 --> 01:50:28,396 Es casi seguro que el famoso asesino esté armado... 1561 01:50:28,397 --> 01:50:30,683 y es considerado extremadamente peligroso. 1562 01:50:50,594 --> 01:50:51,921 Oh, bebé. 1563 01:50:53,234 --> 01:50:57,873 Es tan romántico que escaparas de prisión para nuestro aniversario. 1564 01:50:57,975 --> 01:51:01,022 De ninguna manera me lo perdería este año, corazón. 1565 01:51:03,520 --> 01:51:04,771 Feliz aniversario. 1566 01:51:04,872 --> 01:51:07,450 Feliz aniversario, hijo de puta. 1567 01:57:11,536 --> 01:57:14,002 Bien, vamos. ¡Hagámoslo de nuevo! 1568 01:57:17,307 --> 01:57:18,808 Silencio en el set, por favor. 1569 01:57:18,910 --> 01:57:19,910 Silencio. 1570 01:57:20,312 --> 01:57:21,496 Cállense. 1571 01:57:23,137 --> 01:57:24,982 Bien. Espera, Ryan. 1572 01:57:29,062 --> 01:57:31,341 Esperen a que paren las campanadas. 1573 01:57:38,204 --> 01:57:39,930 Aún no filmes, por favor. 1574 01:57:40,531 --> 01:57:43,404 Lo siento, Ryan. Solo esperamos las campanadas, amigo. 1575 01:57:43,505 --> 01:57:46,502 Sí, ¿De dónde vienen? ¿De dónde vienen? 1576 01:57:47,673 --> 01:57:49,245 Seguimos grabando. 1577 01:57:50,204 --> 01:57:52,881 Vale, envía a Max, ¿puedes? 1578 01:57:57,336 --> 01:58:00,005 Max, ve a ver qué demonios está pasando. 1579 01:58:09,568 --> 01:58:11,376 Dios, ¿esta es la versión del director?