1 00:00:43,794 --> 00:00:49,383 ЗЕМЛЯ МАЙБУТНЬОГО: СВІТ ЗА МЕЖАМИ 2 00:00:54,429 --> 00:00:55,472 Уже ввімкнули? 3 00:00:55,639 --> 00:00:58,016 Так. Отже, представтеся. 4 00:00:58,183 --> 00:01:01,186 Вітаю. Я Френк. Як життя? 5 00:01:01,895 --> 00:01:03,689 Не відповідайте. Це риторичне питання. 6 00:01:04,730 --> 00:01:08,193 Ну що ж. Давайте я введу вас у курс справ. 7 00:01:09,152 --> 00:01:13,073 Це історія про майбутнє. 8 00:01:13,240 --> 00:01:14,992 А майбутнє 9 00:01:15,450 --> 00:01:17,035 може бути страшним. 10 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Що? 11 00:01:21,456 --> 00:01:23,625 Ви дійсно хочете сказати "страшним"? 12 00:01:23,792 --> 00:01:25,169 Так, я хочу сказати "страшним". 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,004 - Добре. - Добре. 14 00:01:27,754 --> 00:01:31,300 Майбутнє може бути страшним. 15 00:01:31,842 --> 00:01:33,927 Корумповані уряди, 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,429 перенаселення, 17 00:01:35,804 --> 00:01:37,764 війни на всіх континентах, 18 00:01:37,931 --> 00:01:41,643 голод, нестача води, екологічні катастрофи... 19 00:01:42,269 --> 00:01:45,480 А також наукові прориви, дива й краса... 20 00:01:45,939 --> 00:01:47,524 Можна мене не перебивати? 21 00:01:47,691 --> 00:01:49,526 Так. Тільки спробуйте додати оптимізму. 22 00:01:49,693 --> 00:01:51,111 - "Оптимізму"? - Так, кажіть, що хочете... 23 00:01:51,278 --> 00:01:53,530 Я не зможу сказати їм нічого, якщо ти перебиватимеш. 24 00:01:53,697 --> 00:01:54,823 Ваша правда. Вибачте. 25 00:01:54,990 --> 00:01:56,408 Так от, 26 00:01:56,575 --> 00:02:01,246 з кожною секундою, що спливає, ми все більше наближаємося... 27 00:02:01,455 --> 00:02:02,998 Придумала. Розкажіть про той випадок, коли... 28 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Я нічого їм не розкажу, доки не розповім про це. 29 00:02:05,584 --> 00:02:07,920 Тоді можна почати з чогось іншого, будь ласка? 30 00:02:08,086 --> 00:02:10,214 Добре. З чого ти пропонуєш почати? 31 00:02:10,380 --> 00:02:13,509 Ви постійно кажете, що майбутнє не завжди було таким, правда? 32 00:02:13,675 --> 00:02:15,677 Так. У моєму дитинстві майбутнє було... 33 00:02:15,844 --> 00:02:17,763 - Інакшим, так? - Авжеж. 34 00:02:18,222 --> 00:02:20,098 Гаразд, чудово. Почніть із цього. 35 00:02:21,934 --> 00:02:25,979 Добре. У моєму дитинстві майбутнє було інакшим. 36 00:02:31,693 --> 00:02:33,946 Флашінг-Медоуз - Корона-парк. Всесвітня виставка. 37 00:02:34,112 --> 00:02:36,114 Не забувайте свої речі 38 00:02:36,281 --> 00:02:37,991 і ласкаво просимо в майбутнє. 39 00:02:39,409 --> 00:02:41,119 Дивися під ноги, малий. 40 00:02:53,215 --> 00:03:00,097 ВСЕСВІТНЯ ВИСТАВКА У НЬЮ-ЙОРКУ, 1964 РІК 41 00:03:02,099 --> 00:03:03,976 "ҐРЕЙХАУНД" 42 00:03:07,980 --> 00:03:11,692 ВСЕСВІТНЯ ВИСТАВКА ЗМАГАННЯ ВИНАХІДНИКІВ 43 00:03:24,997 --> 00:03:27,082 - Доброго дня, сер. - Чим можу допомогти? 44 00:03:27,249 --> 00:03:30,836 Мене звати Джон Френсіс Вокер. Я прийшов виграти $50. 45 00:03:31,044 --> 00:03:32,087 Невже? 46 00:03:33,505 --> 00:03:35,674 Я розібрав його, щоб можна було зняти азотну камеру. 47 00:03:35,841 --> 00:03:38,802 Оскільки автобус по дорозі підкидало, 48 00:03:38,969 --> 00:03:40,804 а азот самі знаєте який. 49 00:03:42,139 --> 00:03:43,891 Я міг би поставити перекисно-водневий двигун. 50 00:03:44,433 --> 00:03:47,978 "Белл Лебс" ставили такий на ракетний ранець, і були проблеми 51 00:03:48,145 --> 00:03:51,315 з маневреністю, тривалістю польоту й тому подібним. 52 00:03:52,399 --> 00:03:53,483 Це реактивний рюкзак. 53 00:03:55,068 --> 00:03:56,069 Як бачите. 54 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Ти його сам зробив? 55 00:04:02,868 --> 00:04:04,411 Афіно, що ти тут робиш? 56 00:04:07,664 --> 00:04:10,250 То так чи ні? 57 00:04:12,336 --> 00:04:13,504 Що? 58 00:04:13,545 --> 00:04:15,047 Ти його сам зробив? 59 00:04:16,339 --> 00:04:17,423 Сам. 60 00:04:17,757 --> 00:04:18,926 Для чого? 61 00:04:21,094 --> 00:04:24,681 Мабуть, набридло чекати, доки хтось зробить це за мене. 62 00:04:28,435 --> 00:04:29,645 Він працює? 63 00:04:32,731 --> 00:04:34,191 Звісно. Так. 64 00:04:40,656 --> 00:04:41,698 Зазвичай. 65 00:04:45,369 --> 00:04:48,872 Тільки взагалі-то він не зовсім 66 00:05:02,719 --> 00:05:04,847 літає. 67 00:05:07,057 --> 00:05:08,684 Але якби він 68 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 таки літав, для чого б він використовувався? 69 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 Яким чином би ваш ранець змінив світ на краще? 70 00:05:14,106 --> 00:05:16,275 А просто для розваги не можна? 71 00:05:16,441 --> 00:05:18,819 Містере Вокер, скажіть, що ви здатні не тільки на розваги. 72 00:05:19,444 --> 00:05:20,946 Нема нічого неможливого. 73 00:05:21,655 --> 00:05:23,240 Я не знаю, що це означає. 74 00:05:23,407 --> 00:05:27,452 Якби я побачив на вулиці, що наді мною летить малий із таким ранцем, 75 00:05:27,619 --> 00:05:29,371 я б повірив у те, що неможливого нема. 76 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Це б мене надихнуло. 77 00:05:31,039 --> 00:05:33,542 Хіба це не зробило б світ кращим? 78 00:05:34,668 --> 00:05:36,211 Мабуть, зробило б. 79 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 Якби ранець працював. 80 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 На жаль, 81 00:05:41,884 --> 00:05:43,093 він не працює. 82 00:05:44,261 --> 00:05:46,722 А те, що не працює, позбавлене сенсу. 83 00:05:46,889 --> 00:05:48,265 Дякую, що зайшли, містере Вокер. 84 00:05:48,432 --> 00:05:50,475 Але я можу зробити так, щоб він працював! 85 00:05:50,642 --> 00:05:52,352 Хвалю за завзяття. 86 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Але до того часу, юначе, 87 00:05:54,646 --> 00:05:56,815 розважайтеся. 88 00:06:08,076 --> 00:06:09,953 Ні в якому разі. 89 00:06:10,621 --> 00:06:12,331 Мені він подобається. 90 00:06:12,497 --> 00:06:14,208 Афіно, ні. 91 00:06:19,129 --> 00:06:23,258 ПАЛАЦ ВИНАХОДІВ 92 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Чому ти вирішив, що змусиш його літати? 93 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Бо я оптиміст. 94 00:06:32,476 --> 00:06:34,144 - Ти марнуєш час. - Ні! 95 00:06:34,311 --> 00:06:36,855 - Клятий мотлох. - Це не мотлох! 96 00:06:37,022 --> 00:06:38,148 Він не працює. 97 00:06:38,315 --> 00:06:39,316 Я зроблю так, щоб запрацював. 98 00:06:39,358 --> 00:06:40,734 Ні, не зробиш! 99 00:06:41,735 --> 00:06:43,612 Я не здамся. 100 00:06:47,533 --> 00:06:49,535 Не обертайся. Поводься природно. 101 00:06:49,868 --> 00:06:51,245 Що я тобі щойно сказала? 102 00:06:51,411 --> 00:06:53,205 - Вибач. - Не розмовляй. 103 00:06:53,372 --> 00:06:54,790 Подивися вбік. На п'яту годину. 104 00:06:57,292 --> 00:07:00,003 Як на годиннику, розумієш? 105 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 Туди, де п'ята година. 106 00:07:05,425 --> 00:07:07,135 Он туди. 107 00:07:09,596 --> 00:07:10,681 Я піду з ними. 108 00:07:10,848 --> 00:07:14,434 А ти рахуй до 20, а тоді йди на нами. Але так, щоб тебе не помітили. 109 00:07:19,648 --> 00:07:20,941 Хто ти? 110 00:07:22,985 --> 00:07:24,695 Я - майбутнє, Френку Вокере. 111 00:07:36,331 --> 00:07:38,750 "Тісний світ" від УОЛТА ДИСНЕЯ 112 00:07:45,757 --> 00:07:48,218 Гарно. Тобі подобається? 113 00:07:52,681 --> 00:07:54,016 Подорожуйте цілим світом 114 00:07:54,183 --> 00:07:56,894 в атракціоні від Уолта Диснея "Тісний світ". 115 00:07:57,060 --> 00:07:59,146 Створено з повагою до ЮНІСЕФ і дітей всього світу. 116 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 Перепрошую. 117 00:08:00,522 --> 00:08:03,775 Це найщасливіший круїз вашого життя. 118 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 Вибачте. 119 00:08:06,236 --> 00:08:07,237 Даруйте. 120 00:08:07,321 --> 00:08:08,906 Вибачте, доведеться чекати наступного човна. 121 00:08:09,072 --> 00:08:10,574 Усього за хвилину буде наступний човен. 122 00:09:16,557 --> 00:09:17,808 Є тут хто? 123 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 Агов? 124 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Тут хтось є? 125 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 Доброго дня. Прошу сісти у транспорт. 126 00:09:37,119 --> 00:09:38,996 Об'єкт активовано. 127 00:09:41,623 --> 00:09:43,584 ОСОБЛИВИЙ 128 00:09:51,884 --> 00:09:55,804 Одягніть захисний шолом, щоб уникнути серйозних травм. 129 00:09:56,013 --> 00:09:57,514 З: ВСЕСВІТНЯ ВИСТАВКА У: ЗАВТРА 130 00:09:57,890 --> 00:09:59,266 "Травм"? 131 00:10:05,647 --> 00:10:09,276 Транспортування почнеться за 10 секунд. 132 00:10:11,320 --> 00:10:12,404 Чекайте! 133 00:10:13,363 --> 00:10:14,406 Стійте! 134 00:10:14,489 --> 00:10:15,782 - П'ять. - Зачекайте! 135 00:10:15,949 --> 00:10:17,451 - Чотири. - Ні! 136 00:10:17,618 --> 00:10:18,911 Три. 137 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 Два. 138 00:10:20,579 --> 00:10:21,663 Один. 139 00:11:20,264 --> 00:11:22,432 Ні, перша й друга черги ще... 140 00:11:23,016 --> 00:11:24,852 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 141 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 Гей! Це моє! 142 00:12:40,719 --> 00:12:42,513 Ти що, його відремонтував? 143 00:12:54,816 --> 00:12:55,943 Агов! 144 00:12:56,026 --> 00:12:57,528 Он він. 145 00:12:57,694 --> 00:12:58,779 Чуєш? 146 00:14:52,184 --> 00:14:53,227 Гей! 147 00:15:16,166 --> 00:15:17,209 Тепер він працює. 148 00:15:26,885 --> 00:15:30,347 То де це я? 149 00:15:41,525 --> 00:15:43,861 І тут усе пішло коту під хвіст. 150 00:15:44,528 --> 00:15:45,696 - От лихо. - Так і було. 151 00:15:45,863 --> 00:15:48,907 Тільки-но ви сказали їм про синє небо, реактивні ранці й надію... 152 00:15:49,074 --> 00:15:51,076 Це важливо. Їм треба знати, що на кону. 153 00:15:51,243 --> 00:15:54,162 Вони зрозуміють, що зворотний відлік на годиннику - це погано. 154 00:15:54,329 --> 00:15:55,706 - Розказуй тоді ти. - Ні, краще ви. 155 00:15:55,873 --> 00:15:57,374 Бо якщо ти вважаєш, що розповідатимеш краще, 156 00:15:57,541 --> 00:15:59,501 я з радістю послухаю. 157 00:15:59,668 --> 00:16:01,420 - Ух ти. Правда? - Правда. 158 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 У принципі, у мене вийде краще. 159 00:16:04,339 --> 00:16:06,884 Невже? І чому ж? 160 00:16:07,509 --> 00:16:10,596 Бо на відміну від вас, я оптимістка. 161 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Ти плівку зарядила? 162 00:16:12,431 --> 00:16:13,432 Це цифрове відео. 163 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 Я так і знала! 164 00:16:14,558 --> 00:16:15,559 Ти знімаєш? 165 00:16:15,642 --> 00:16:16,935 Давай, сонечко. 166 00:16:17,019 --> 00:16:18,437 Покажи, як ти вмієш, Кейсі. 167 00:16:18,604 --> 00:16:20,355 Це Сіріус. 168 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 А то Канопус. 169 00:16:22,691 --> 00:16:24,359 Он там Арктур. 170 00:16:24,526 --> 00:16:26,111 Рігель Кентаврус. 171 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 Веґа, Проціон, 172 00:16:28,780 --> 00:16:31,366 Капелла, Бетельгейзе. 173 00:16:31,533 --> 00:16:34,620 І чому ти так любиш зірки, Кейсі? 174 00:16:35,746 --> 00:16:38,790 Бо я хочу туди полетіти. 175 00:16:38,957 --> 00:16:40,459 Але це ж так далеко. 176 00:16:40,626 --> 00:16:42,711 На це піде багато часу. Дуже багато. 177 00:16:42,878 --> 00:16:46,173 Що, як ти полетиш аж туди, а там нічого нема? 178 00:16:47,674 --> 00:16:51,553 А що, як там є все? 179 00:16:51,720 --> 00:16:52,930 - От лихо. - Що? 180 00:16:53,096 --> 00:16:54,806 Ти нам усе своє дитинство показуватимеш? 181 00:16:54,973 --> 00:16:57,059 Ви теж почали зі свого дитинства. Це просто контекст. 182 00:16:57,226 --> 00:16:58,936 Давай швидше. У них обмаль часу. 183 00:16:59,102 --> 00:17:00,354 Добре. Зараз. 184 00:17:39,768 --> 00:17:42,271 СТАРТОВИЙ МАЙДАНЧИК 39А 185 00:17:48,735 --> 00:17:52,656 СТАРТОВИЙ МАЙДАНЧИК НАСА ОБ'ЄКТ ПІД ЗНЕСЕННЯ 186 00:17:53,323 --> 00:17:54,366 ПЕРЕШКОДИ 187 00:17:54,533 --> 00:17:55,659 ОХОРОНА 188 00:20:02,744 --> 00:20:03,912 Назви себе. 189 00:20:04,079 --> 00:20:05,330 Нейте! 190 00:20:05,497 --> 00:20:07,749 Якщо розбудиш тата, я тебе приб'ю. 191 00:20:08,125 --> 00:20:10,002 А не треба потай тікати з дому. 192 00:20:10,169 --> 00:20:12,546 А тобі не треба дитяча ковдрочка. 193 00:20:12,921 --> 00:20:14,923 А тато каже, що під нею ще можна спати. 194 00:20:15,090 --> 00:20:18,051 Він просто не хоче, щоб ти дорослішав. 195 00:20:18,218 --> 00:20:20,679 Ти знову до платформи їздила? 196 00:20:21,180 --> 00:20:23,015 Що ти там робиш? 197 00:20:23,390 --> 00:20:26,185 Хочеш завадити їм зруйнувати її? 198 00:20:27,561 --> 00:20:30,355 Тоді я б стала злочинцем. 199 00:20:30,522 --> 00:20:34,902 І жахливим прикладом для вразливих малих, як оце ти. 200 00:20:35,736 --> 00:20:38,697 Але якби це зробив хтось інший, 201 00:20:39,448 --> 00:20:43,619 я б подумала: він знає, 202 00:20:43,785 --> 00:20:46,455 що навіть незначна дія 203 00:20:46,622 --> 00:20:50,167 може змінити майбутнє. 204 00:20:50,751 --> 00:20:52,503 Чому ти так у цьому впевнена? 205 00:20:52,836 --> 00:20:55,255 Бо я знаю, як усе працює. 206 00:20:56,965 --> 00:20:59,134 А чому вони руйнують платформу? 207 00:21:00,761 --> 00:21:02,804 Бо придумувати ідеї важко, 208 00:21:03,472 --> 00:21:05,307 а здаватися - легко. 209 00:21:06,225 --> 00:21:08,852 Але ти не здасися. Правда? 210 00:21:12,231 --> 00:21:13,774 Ніколи. 211 00:21:46,265 --> 00:21:48,809 СКАНУВАННЯ ДНК 212 00:21:56,775 --> 00:21:58,777 Привіт, тату. Я до школи. 213 00:22:00,153 --> 00:22:01,697 - Я приготувала тобі ланч. - Е! 214 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 Закінчуй гратися. 215 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 Як ти це... 216 00:22:13,000 --> 00:22:14,793 Ти б і сам додумався. 217 00:22:18,172 --> 00:22:19,423 Так, Едді Ньютон. 218 00:22:20,090 --> 00:22:21,466 Що? 219 00:22:21,925 --> 00:22:24,136 Усі три крани? 220 00:22:24,303 --> 00:22:27,556 Гаразд, Дугласе. Дякую, що подзвонив. Бувай. 221 00:22:27,723 --> 00:22:28,765 Усе нормально? 222 00:22:28,932 --> 00:22:30,976 Обладнання на мисі Канаверал знову поламалося. 223 00:22:32,019 --> 00:22:33,103 Дивно. 224 00:22:33,187 --> 00:22:34,313 Дуже дивно. 225 00:22:35,647 --> 00:22:37,065 Зате в тебе буде вихідний. 226 00:22:37,232 --> 00:22:39,359 Взагалі-то туди везуть запасні крани з Орландо, 227 00:22:39,526 --> 00:22:42,613 тому опівдні я знову буду на роботі. 228 00:22:42,779 --> 00:22:43,864 От і добре. 229 00:22:44,031 --> 00:22:46,116 - Кейс. - Так? 230 00:22:46,283 --> 00:22:48,577 Ніщо їх не зупинить, платформу знесуть. 231 00:22:49,077 --> 00:22:50,662 Ніщо. І коли ми закінчимо, 232 00:22:50,829 --> 00:22:52,289 я стану безробітнім. 233 00:22:52,456 --> 00:22:54,833 Ніхто цього не змінить. 234 00:22:55,000 --> 00:22:56,001 Це неминуче. 235 00:22:56,168 --> 00:22:59,254 Значить, знайдеш іншу роботу. Ти ж інженер НАСА. 236 00:23:00,923 --> 00:23:02,758 Який нічого не запускає. 237 00:23:05,886 --> 00:23:08,055 - Жили двоє вовків. - Кейс. 238 00:23:08,222 --> 00:23:12,142 Усе моє життя ти розповідав цю історію, тепер послухай ти. 239 00:23:13,018 --> 00:23:14,061 Жили собі двоє вовків, 240 00:23:14,228 --> 00:23:16,271 які завжди билися. 241 00:23:16,438 --> 00:23:19,942 Один вовк - темрява й відчай. 242 00:23:20,692 --> 00:23:23,654 А другий - світло й надія. 243 00:23:24,446 --> 00:23:27,157 Котрий вовк переможе? 244 00:23:27,574 --> 00:23:29,076 Облиш, Кейс. 245 00:23:29,243 --> 00:23:31,578 Гаразд, не відповідай. 246 00:23:32,996 --> 00:23:34,289 Той, котрого ти годуєш. 247 00:23:37,125 --> 00:23:38,544 Добре. 248 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Їж. 249 00:23:41,672 --> 00:23:42,923 Ходімо. 250 00:23:43,924 --> 00:23:47,553 Взаємне тотальне знищення. 251 00:23:47,719 --> 00:23:50,597 У наш час будь-яка ядерна країна чи терорист 252 00:23:50,764 --> 00:23:54,476 можуть спричинити катастрофу величезного масштабу 253 00:23:54,643 --> 00:23:55,936 за допомогою зброї... 254 00:23:56,103 --> 00:23:57,938 Природна ентропія. 255 00:23:58,105 --> 00:24:00,816 Полярні льодовики не чекатимуть, доки ми визначимося, 256 00:24:00,983 --> 00:24:02,943 чи клімат змінюється насправді. 257 00:24:03,110 --> 00:24:06,238 Підвищення рівня прибережних вод, погіршення погодних умов. 258 00:24:06,405 --> 00:24:09,283 Це все - наш квиток в один кінець до... 259 00:24:09,366 --> 00:24:10,367 Антиутопії. 260 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 Що означає "протилежність ідеального". 261 00:24:13,328 --> 00:24:15,247 "Прекрасний новий світ" Хакслі, 262 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 "451 за Фаренгейтом" Бредбері, 263 00:24:17,749 --> 00:24:20,252 "1984" Оруелла. 264 00:24:22,045 --> 00:24:24,173 Ці футуристичні романи, які вважали фантастикою, збуваються на очах, 265 00:24:24,339 --> 00:24:25,674 і ситуація погіршується. 266 00:24:25,841 --> 00:24:27,050 Так, міс Ньютон? 267 00:24:27,593 --> 00:24:28,594 Ми можемо це виправити? 268 00:24:29,553 --> 00:24:30,596 Що, пробачте? 269 00:24:30,679 --> 00:24:35,017 Я розумію, що все погано. Та що ми робимо, щоб це виправити? 270 00:24:38,187 --> 00:24:40,355 Усім гарних вихідних. 271 00:25:19,937 --> 00:25:22,314 - Ньютон? - Так. 272 00:25:22,523 --> 00:25:24,525 За тебе внесли заставу. Мотоцикл конфісковано. 273 00:25:24,733 --> 00:25:27,152 Свої речі можеш забрати он там. 274 00:25:33,283 --> 00:25:34,993 - Ньютон? - Так. 275 00:25:36,954 --> 00:25:38,830 ЖАХЛИВА ПОГОДА ПОГІРШУЄТЬСЯ 276 00:25:42,501 --> 00:25:43,544 Гаразд. 277 00:25:47,381 --> 00:25:48,799 Добре. 278 00:25:48,966 --> 00:25:50,509 Так, один затискач для грошей, 279 00:25:50,676 --> 00:25:52,719 $47,32, 280 00:25:52,886 --> 00:25:55,681 одні водійські права, видані у Флориді, одна бейсболка. 281 00:25:55,848 --> 00:25:57,307 Один значок, 282 00:25:57,850 --> 00:25:59,852 один пакет жуйки, і ось, не знаю, що це. 283 00:26:00,018 --> 00:26:01,687 Розпишися тут. 284 00:26:10,654 --> 00:26:11,738 Це не моє. 285 00:26:11,905 --> 00:26:12,990 Що не твоє? 286 00:26:13,156 --> 00:26:14,491 Значок. Я ніколи... 287 00:26:33,969 --> 00:26:35,971 Не може бути. 288 00:27:07,628 --> 00:27:09,129 Я весь час була тут? 289 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 Розумію. 290 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 Ні! 291 00:27:16,845 --> 00:27:18,263 Я сама. 292 00:27:28,732 --> 00:27:30,484 Ти не уявляєш, на що я мусив піти, 293 00:27:30,651 --> 00:27:32,861 щоб проти тебе не висунули обвинувачення, Кейсі. 294 00:27:33,028 --> 00:27:37,366 Це не простий вандалізм. Це НАСА. Власність уряду. 295 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Ти колись це бачив? 296 00:27:39,493 --> 00:27:42,371 Ти ніяк не збагнеш, так? Ти дуже мене розсердила! 297 00:27:42,538 --> 00:27:43,997 Я розумію, ти сердишся. Я розумію. 298 00:27:44,164 --> 00:27:46,041 Але я прошу тебе подивитися на це. Нічого дивного? 299 00:27:46,917 --> 00:27:48,043 Не торкайся! 300 00:27:48,210 --> 00:27:49,336 Чого ти на мене кричиш? 301 00:27:49,503 --> 00:27:51,797 Не за кермом, тату. Це небезпечно. 302 00:27:51,964 --> 00:27:53,507 Припаркуйся. 303 00:27:54,174 --> 00:27:55,592 Зупини машину. 304 00:27:57,553 --> 00:27:59,596 Клянуся Богом, Кейсі, якщо ти під кайфом... 305 00:27:59,763 --> 00:28:02,349 Я не під кайфом. Послухай. 306 00:28:03,684 --> 00:28:05,519 Я попрошу тебе бути татом з НАСА. 307 00:28:05,686 --> 00:28:08,605 Готовим до нових викликів. Добре? 308 00:28:12,067 --> 00:28:16,238 Ти все зрозумієш, як тільки доторкнешся до цього значка. 309 00:28:29,585 --> 00:28:30,627 Що... 310 00:28:32,045 --> 00:28:33,630 Він не працює? 311 00:28:40,512 --> 00:28:42,848 Невже ти не бачиш? 312 00:28:43,015 --> 00:28:44,349 Годі. 313 00:28:46,059 --> 00:28:49,563 Чесно, Кейсі, не знаю, що за муха тебе вкусила. 314 00:30:14,773 --> 00:30:16,483 Посеред ночі... 315 00:31:40,859 --> 00:31:43,570 УЯВА ВАЖЛИВІША ЗА ЗНАННЯ. АЛЬБЕРТ ЕЙНШТЕЙН 316 00:31:46,323 --> 00:31:47,324 Допоможете, хлопці? 317 00:31:47,491 --> 00:31:48,617 Крутий викрутас, Декстере. 318 00:31:48,784 --> 00:31:50,244 Такий вправний. 319 00:31:53,872 --> 00:31:56,959 Швидше, ідіоти. Запізнимося на лекцію. 320 00:32:45,090 --> 00:32:47,259 ПОВІТРЯНИЙ ЕКСПРЕС СТАНЦІЯ ТЕСЛА 321 00:32:47,426 --> 00:32:49,469 Повітряний потяг прибуде за одну хвилину. 322 00:32:49,636 --> 00:32:53,473 Повітряний потяг прибуде за одну хвилину. 323 00:33:16,163 --> 00:33:17,664 Ви їдете? 324 00:33:17,831 --> 00:33:19,166 Ви мене бачите? 325 00:33:19,333 --> 00:33:21,126 У нас обмаль часу. 326 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Почекайте нас! 327 00:33:23,837 --> 00:33:26,590 Відправляється потяг з північної лінії. 328 00:33:29,051 --> 00:33:31,386 Наступна зупинка - Космопорт. 329 00:34:16,931 --> 00:34:19,141 Ух ти! Дивися, які кільця! 330 00:34:22,353 --> 00:34:24,188 Оце так! Клас! 331 00:34:24,356 --> 00:34:28,402 Точно виконуй усі правила. Не забувай спати, це важливо. 332 00:34:28,569 --> 00:34:30,027 Тату, не змушуй мене червоніти. 333 00:34:30,195 --> 00:34:31,655 Обіцяєш щодня мені транслювати? 334 00:34:31,822 --> 00:34:33,447 Навіть коли ти поза зоною. 335 00:34:33,614 --> 00:34:36,784 Та чого ви хвилюєтесь? Ми летимо лише на 20 світлових років. 336 00:34:37,536 --> 00:34:39,830 Прибуваємо у Космопорт. 337 00:35:20,162 --> 00:35:21,538 Припиніть, будь ласка. 338 00:35:23,999 --> 00:35:25,167 Зі мною все буде добре. 339 00:35:25,334 --> 00:35:26,543 Агов, народ. Сюди. 340 00:35:26,710 --> 00:35:27,794 - Привіт! - Привіт! 341 00:35:28,253 --> 00:35:31,715 Годі вам! Я вас люблю. 342 00:35:31,882 --> 00:35:34,927 Доведете мене до сліз на очах у всіх моїх друзів. 343 00:35:35,093 --> 00:35:36,887 Бувайте! На все добре! 344 00:35:59,701 --> 00:36:02,329 Ходімо. Ми зайняли тобі місце. 345 00:36:12,047 --> 00:36:14,299 І саме зараз у тебе сідають батарейки? 346 00:36:18,136 --> 00:36:19,304 - Нейте, прокинься! - Це зробив не я! 347 00:36:19,471 --> 00:36:22,015 Тато змінив пароль до свого комп'ютера. Ти його знаєш? 348 00:36:22,516 --> 00:36:24,142 Від тебе смердить болотом. 349 00:36:24,309 --> 00:36:26,103 Кажи пароль, і можеш спати далі. 350 00:36:26,270 --> 00:36:27,771 У тебе є Інтернет на телефоні. 351 00:36:28,272 --> 00:36:31,024 Мій телефон намок у затоці. 352 00:36:31,191 --> 00:36:32,609 Добре. 353 00:36:33,193 --> 00:36:35,362 Що ми шукаємо? 354 00:36:37,155 --> 00:36:39,324 Так. 355 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 Стій! Ось він. 356 00:36:41,660 --> 00:36:46,957 "Рідкісний колекційний значок на пам'ять про виставку 1964 року. 357 00:36:47,165 --> 00:36:48,792 Консультації та продаж 358 00:36:48,959 --> 00:36:52,171 найбільшої колекції експонатів космічної ери у світі". 359 00:36:52,462 --> 00:36:54,715 Цьому сайту вже хтозна-скільки років. 360 00:36:54,882 --> 00:36:56,216 Диктуй мені їхній телефон. 361 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 У них нема телефону. 362 00:36:59,178 --> 00:37:00,721 У них нема телефону? 363 00:37:00,888 --> 00:37:02,639 Але є адреса. 364 00:37:02,806 --> 00:37:03,974 Марґетсон Стріт 3678 Хьюстон, Техас 365 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Скажеш татові, що прокинувся і бачив, як я йшла. 366 00:37:06,351 --> 00:37:09,188 Я сказала, що йду в похід із друзями, і що я завтра подзвоню. 367 00:37:09,354 --> 00:37:10,397 Зробиш це для мене? 368 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 Тільки якщо скажеш, що відбувається. 369 00:37:18,155 --> 00:37:19,990 По-моєму, я... 370 00:37:22,326 --> 00:37:23,994 Побувала 371 00:37:24,912 --> 00:37:26,580 у майбутньому. 372 00:37:29,416 --> 00:37:30,667 Можна я з тобою? 373 00:37:32,336 --> 00:37:34,338 Поки що ні. 374 00:37:39,843 --> 00:37:42,179 "ТОКСИКОСМОС-3: НІКУДИ ТІКАТИ" У КІНО В БЕРЕЗНІ 2015 375 00:37:58,904 --> 00:38:01,740 Привіт! А Кейсі Ньютон удома? 376 00:38:02,241 --> 00:38:03,242 Ні. 377 00:38:03,408 --> 00:38:05,536 Вона замовила печиво, я його доставила. 378 00:38:06,537 --> 00:38:07,871 Ти що, скаут? 379 00:38:08,038 --> 00:38:09,289 Звісно. 380 00:38:09,456 --> 00:38:11,041 Тоді чому ти не в формі? 381 00:38:11,208 --> 00:38:12,417 Вона у хімчистці. 382 00:38:12,584 --> 00:38:14,628 Це ж печиво "Орео". 383 00:38:16,797 --> 00:38:18,966 Можеш сказати мені, коли повернеться Кейсі? 384 00:38:19,383 --> 00:38:23,053 Вона пішла у похід із друзями. Її пару днів не буде. 385 00:38:23,220 --> 00:38:25,389 Це те, що ти сказав батькам? 386 00:38:27,391 --> 00:38:28,392 Так. 387 00:38:28,559 --> 00:38:29,643 Але це неправда. 388 00:38:29,810 --> 00:38:30,978 Ні, правда. 389 00:38:31,144 --> 00:38:33,021 Ні, Нейтане. Неправда. 390 00:38:33,522 --> 00:38:35,440 І не питай, звідки я знаю, як тебе звати. 391 00:38:35,607 --> 00:38:39,111 Я знаю це так само, як і те, що ти мені брешеш. 392 00:38:40,237 --> 00:38:42,114 Ти що, з майбутнього? 393 00:38:42,406 --> 00:38:44,575 Ти здогадливий. 394 00:38:44,741 --> 00:38:47,411 То чому не кажеш те, що мене цікавить? 395 00:38:49,079 --> 00:38:51,748 Той значок перестав працювати. 396 00:38:51,915 --> 00:38:53,750 Вона пішла шукати новий. 397 00:38:53,917 --> 00:38:56,378 Нейтане, де вона шукає? 398 00:39:01,258 --> 00:39:03,093 "ВИБУХ З МИНУЛОГО" 399 00:39:03,427 --> 00:39:06,555 Це маленький крок для людини 400 00:39:06,722 --> 00:39:08,974 і великий стрибок для людства. 401 00:39:13,604 --> 00:39:15,772 НЕ ТОРКАТИСЯ 402 00:39:25,449 --> 00:39:26,491 Агов? 403 00:39:26,992 --> 00:39:29,119 Цього тижня розпродаж. Три полиці попереду. 404 00:39:29,494 --> 00:39:30,787 Знижка 70%. 405 00:39:30,954 --> 00:39:33,665 Ні, дякую. Я прийшла не купувати. 406 00:39:35,000 --> 00:39:37,461 Я сподівалася, що ви розкажете мені про це. 407 00:39:41,965 --> 00:39:43,008 Х'юґо! 408 00:39:44,635 --> 00:39:45,802 Х'юґо! 409 00:39:46,178 --> 00:39:47,304 Секунду. 410 00:39:49,097 --> 00:39:51,850 Ласкаво просимо у "Вибух з..." 411 00:39:55,437 --> 00:39:56,647 Дякую за допомогу, люба. 412 00:39:56,813 --> 00:39:58,482 Якби було відчинено, моя допомога була б непотрібна. 413 00:39:58,649 --> 00:40:00,484 Якби було відчинено, не було б такого ефекту. 414 00:40:00,651 --> 00:40:02,236 Даруйте. Не поважає моя дружина гарного шоу. 415 00:40:02,611 --> 00:40:03,946 Х'юґо Ґрінзбек. Чим можу допомогти? 416 00:40:04,112 --> 00:40:05,113 У неї значок. 417 00:40:06,532 --> 00:40:08,325 У неї значок. 418 00:40:08,659 --> 00:40:10,160 Я бачила, що ви шукаєте такі в Інтернеті... 419 00:40:10,327 --> 00:40:11,828 Де ти його взяла? 420 00:40:11,995 --> 00:40:13,038 Що ви можете про нього розказати? 421 00:40:13,205 --> 00:40:15,374 Нічого не розкажу, доки не скажеш, хто тобі його дав. 422 00:40:15,541 --> 00:40:17,042 Я не починатиму першою. 423 00:40:18,836 --> 00:40:21,171 Тоді розмови не вийде. 424 00:40:21,672 --> 00:40:23,715 Схоже, так. 425 00:40:29,680 --> 00:40:31,682 Ти щось бачила, так? 426 00:40:33,851 --> 00:40:35,644 Коли торкалася до нього. 427 00:40:37,396 --> 00:40:39,815 Щось неймовірне. 428 00:40:42,484 --> 00:40:43,694 То цей світ реальний? 429 00:40:43,861 --> 00:40:44,903 Звісно, так. 430 00:40:45,070 --> 00:40:46,321 Не питай, як таке може бути. 431 00:40:46,488 --> 00:40:49,700 Мабуть, ці люди створили технології, які нам ще й не снилися. 432 00:40:49,867 --> 00:40:52,661 Стривайте. Які люди? 433 00:40:57,374 --> 00:40:59,877 Ти ніколи не замислювалася, що було б, 434 00:41:00,043 --> 00:41:04,548 якби всі генії, художники, вчені, 435 00:41:04,715 --> 00:41:07,676 найрозумніші, найбільш творчі люди на світі 436 00:41:07,843 --> 00:41:10,721 вирішили змінити його? 437 00:41:12,181 --> 00:41:13,891 Але де? 438 00:41:14,057 --> 00:41:15,893 Де б вони змогли таке зробити? 439 00:41:16,059 --> 00:41:19,396 Їм потрібне місце, вільне від політики й бюрократії, 440 00:41:19,563 --> 00:41:21,857 відволікань, жадібності. 441 00:41:22,024 --> 00:41:25,235 Таємне місце, де вони могли б збудувати усе, 442 00:41:25,402 --> 00:41:28,155 що уявляли в найсміливіших мріях. 443 00:41:28,488 --> 00:41:31,200 Вони називають себе "Плюс Ультра". 444 00:41:31,366 --> 00:41:35,495 Але єдиний спосіб побачити це все - через контакт із таким значком. 445 00:41:35,662 --> 00:41:37,414 Для чого їх зробили? Нащо вони? 446 00:41:38,582 --> 00:41:40,000 Ходять чутки, 447 00:41:40,167 --> 00:41:42,252 що вони збиралися розказати про себе. 448 00:41:42,419 --> 00:41:44,713 Поділитися тим, що збудували, з цілим світом. 449 00:41:44,880 --> 00:41:48,175 На жаль, цього так і не сталося. 450 00:41:49,259 --> 00:41:50,427 Чому? 451 00:41:51,261 --> 00:41:54,097 По-моєму, ми вже й так достатньо розказали, юна леді. 452 00:41:57,768 --> 00:42:02,105 Оскільки ми вирішили довіряти тобі, повір і ти нам, 453 00:42:02,272 --> 00:42:04,775 і скажи, де ти його взяла? 454 00:42:06,860 --> 00:42:07,861 Я не знаю. 455 00:42:08,612 --> 00:42:09,947 Як це ти не знаєш, рибко? 456 00:42:11,573 --> 00:42:14,868 Мене заарештували, і він лежав із моїми речами. 457 00:42:15,285 --> 00:42:16,954 Лежав із твоїми речами? 458 00:42:17,120 --> 00:42:18,789 Так, я не знаю, звідки він там узявся. 459 00:42:21,416 --> 00:42:22,543 Що це? 460 00:42:22,709 --> 00:42:24,962 Скажи нам, хто тобі його дав. Будь ласка. 461 00:42:25,128 --> 00:42:26,463 Ніхто мені його не давав! 462 00:42:28,423 --> 00:42:30,300 Це дуже малоймовірно, сонечко. 463 00:42:32,135 --> 00:42:33,971 Знаєте що? 464 00:42:34,137 --> 00:42:36,098 Я, мабуть, піду. 465 00:42:36,265 --> 00:42:37,391 Дякую за допомогу. 466 00:42:38,225 --> 00:42:40,310 $1 000, якщо скажеш, де ти взяла цей значок. 467 00:42:40,477 --> 00:42:41,520 Я не знаю! 468 00:42:41,603 --> 00:42:43,605 - $10 000. - Дівчинка дала? Така маленька? 469 00:42:43,772 --> 00:42:45,399 Я не знаю, про що ви говорите. 470 00:42:45,566 --> 00:42:47,484 Гарного дня. Шизійте далі. 471 00:42:48,735 --> 00:42:50,988 Скажи нам, де вона, інакше прощайся з життям. 472 00:42:53,115 --> 00:42:54,616 Це жарт, так? 473 00:43:00,747 --> 00:43:02,082 Де та дівчинка? 474 00:43:05,252 --> 00:43:07,588 Я не... Я не знаю ні про яку... 475 00:43:38,785 --> 00:43:41,205 Ти розкажеш нам про ту дівчинку. 476 00:43:41,371 --> 00:43:42,664 Я не знаю ніяких дівчаток. 477 00:43:42,831 --> 00:43:44,625 Я вже сказала... 478 00:43:44,791 --> 00:43:46,210 Де дівчинка? 479 00:43:46,376 --> 00:43:48,045 Не знаю я ніяких дівчаток! 480 00:44:01,225 --> 00:44:02,351 Треба йти! 481 00:44:04,269 --> 00:44:05,771 Ходімо. Швидше! 482 00:44:07,147 --> 00:44:09,733 Це часова бомба. Вона зупиняє час, але ненадовго! 483 00:44:09,775 --> 00:44:10,776 Що? 484 00:44:10,859 --> 00:44:12,069 Слухай мене. 485 00:44:12,236 --> 00:44:15,697 Ця сфера зруйнується, і ти опинишся на лінії вогню. 486 00:44:15,864 --> 00:44:17,241 Треба тікати, 487 00:44:17,407 --> 00:44:18,951 інакше ти загинеш. 488 00:44:21,286 --> 00:44:22,746 Я застрягла! 489 00:44:23,330 --> 00:44:24,414 Я застрягла! 490 00:44:24,581 --> 00:44:25,999 Лише тимчасово. 491 00:44:26,166 --> 00:44:27,918 Візьми мене за руку. Як тільки відпустить, 492 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 я тебе витягну. 493 00:44:29,670 --> 00:44:31,046 Тоді тримайся позад мене. 494 00:44:31,463 --> 00:44:32,548 Готова? 495 00:44:49,398 --> 00:44:50,440 Дівчинка. 496 00:45:29,897 --> 00:45:30,981 Стережися! 497 00:45:41,408 --> 00:45:42,492 Нам треба йти. 498 00:45:43,285 --> 00:45:45,954 Вони от-от самознищаться. Треба тікати негайно! 499 00:45:47,039 --> 00:45:50,459 У найсміливіших мріях. У найсміливіших мріях. 500 00:46:02,679 --> 00:46:04,431 Кейсі, вставай. 501 00:46:04,598 --> 00:46:06,058 Скоро вони будуть тут. 502 00:46:06,225 --> 00:46:08,018 Що? Хто? 503 00:46:11,313 --> 00:46:13,148 Я не знаю, що... Я не можу сісти в... 504 00:46:13,315 --> 00:46:14,983 Сідай у машину, Кейсі! 505 00:46:16,485 --> 00:46:18,111 Звідки ти знаєш, як мене звати? 506 00:46:18,487 --> 00:46:20,155 Просто сідай у машину. 507 00:46:34,795 --> 00:46:35,796 Що це зараз сталося? 508 00:46:35,963 --> 00:46:38,382 Дві одиниці АА хотіли тебе знищити. 509 00:46:38,549 --> 00:46:40,843 Я врятувала тобі життя. Вони самознищилися. 510 00:46:41,009 --> 00:46:42,010 "АА"? 511 00:46:42,553 --> 00:46:43,804 Аудіо-аніматроніки. 512 00:46:43,971 --> 00:46:45,180 То це були роботи? 513 00:46:45,347 --> 00:46:48,016 Ні. Новітні антропоме... 514 00:46:50,686 --> 00:46:53,772 Звісно. Добре. Роботи. 515 00:46:54,231 --> 00:46:56,066 Стоп, чекай. Хто ти така? 516 00:46:56,900 --> 00:47:00,320 Мене звати Афіна. Це я дала тобі значок. 517 00:47:00,654 --> 00:47:02,781 Значок? Значок! 518 00:47:02,948 --> 00:47:05,284 Так. І шкода, що ти втекла, 519 00:47:05,450 --> 00:47:08,328 бо я не встигла пояснити тобі необхідний контекст. 520 00:47:08,495 --> 00:47:10,747 Контекст? Що ти взагалі мелеш? 521 00:47:10,914 --> 00:47:13,625 Чому ти вмієш водити авто? Хто ти? 522 00:47:13,959 --> 00:47:15,878 Я рекетир. 523 00:47:16,336 --> 00:47:17,379 Ре... 524 00:47:17,546 --> 00:47:18,797 Я... 525 00:47:18,964 --> 00:47:20,757 рекрутон. 526 00:47:27,598 --> 00:47:29,308 60 секунд до самознищення. 527 00:47:31,101 --> 00:47:33,562 Перекладач заглючив 528 00:47:35,314 --> 00:47:37,149 Вибач. 529 00:47:37,316 --> 00:47:39,735 Ти одна з них? 530 00:47:40,319 --> 00:47:41,653 Ясна річ. 531 00:47:49,286 --> 00:47:50,537 Ти куди? 532 00:47:50,704 --> 00:47:52,998 Стій! Я хочу тобі допомогти! 533 00:47:59,213 --> 00:48:00,839 О Господи. Боже мій! 534 00:48:14,520 --> 00:48:15,604 Гей! 535 00:48:16,772 --> 00:48:17,856 Гей! 536 00:48:27,616 --> 00:48:30,744 Це не насправді. Це не насправді. 537 00:48:33,622 --> 00:48:35,082 Не може бути! 538 00:48:46,927 --> 00:48:48,178 Випусти мене з машини! 539 00:48:48,345 --> 00:48:49,680 Не верещи! 540 00:48:50,180 --> 00:48:51,223 Випусти мене негайно! 541 00:48:51,390 --> 00:48:52,432 Не випущу! 542 00:48:52,599 --> 00:48:56,979 Я дала тобі свій останній значок і не збираюся його марнувати. 543 00:48:57,145 --> 00:48:59,189 Що значить твій останній значок? 544 00:49:02,860 --> 00:49:05,654 Чекай, те місце, яке я бачила. 545 00:49:08,198 --> 00:49:09,324 Воно існує? 546 00:49:09,491 --> 00:49:10,909 Звісно, існує. 547 00:49:11,827 --> 00:49:15,497 Але якщо ти не підеш зі мною, воно скоро зникне. 548 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 Чому? 549 00:49:18,250 --> 00:49:20,002 Бо там збудували те, що не треба було. 550 00:49:21,170 --> 00:49:23,046 Що збудували? 551 00:49:23,380 --> 00:49:26,800 Будеш і далі розпитувати, доки хтось не приїде нас убивати? 552 00:49:26,967 --> 00:49:28,051 Ні. 553 00:49:28,427 --> 00:49:31,430 То куди ти плануєш їхати? 554 00:49:31,597 --> 00:49:35,309 Назад чи вперед? 555 00:49:36,518 --> 00:49:38,020 А ти можеш відвезти мене туди? 556 00:49:38,520 --> 00:49:39,563 Можу. 557 00:49:43,066 --> 00:49:44,109 Поведу я. 558 00:49:46,153 --> 00:49:47,154 Добре. 559 00:49:47,321 --> 00:49:48,989 Ви вільні, хлопці. Дякую. 560 00:49:50,657 --> 00:49:52,075 Гаразд, хлоп'ята. 561 00:49:53,869 --> 00:49:56,872 Пожежники кажуть, можна зайти і подивитися, що там. 562 00:49:57,039 --> 00:50:00,626 Сподіваюся, вони виходили на обід, і під час вибуху там нікого не було. 563 00:50:00,792 --> 00:50:01,835 Капітане. 564 00:50:07,466 --> 00:50:08,467 Доброго дня, сер. 565 00:50:08,634 --> 00:50:10,177 Дейв Кларк, секретна служба. 566 00:50:13,639 --> 00:50:15,557 Здається, у вас тут сенсація. 567 00:50:15,724 --> 00:50:17,142 Секретна служба? 568 00:50:17,309 --> 00:50:19,603 - Куди це вони? - Оглядати приміщення. 569 00:50:19,770 --> 00:50:23,065 Дякую за допомогу, але далі ми самі. 570 00:50:24,399 --> 00:50:25,484 Чуєш, Дейле? 571 00:50:25,567 --> 00:50:28,237 Я знайшов це під вікном. 572 00:50:29,279 --> 00:50:31,073 Ти колись бачив щось подібне? 573 00:50:32,491 --> 00:50:34,159 Що за чорт? 574 00:50:34,868 --> 00:50:35,953 Боже милий! 575 00:50:35,994 --> 00:50:38,747 Розпродаж. Цього тижня. 70 відсот... 576 00:50:39,039 --> 00:50:41,250 Це була дівчинка? Така маленька? Це була дівчинка? 577 00:50:41,416 --> 00:50:42,584 Така маленька? 578 00:50:44,461 --> 00:50:46,672 Не хочеш пояснити, що тут відбувається, синку? 579 00:50:46,839 --> 00:50:49,091 Ні, сер. Не хочу. 580 00:50:54,221 --> 00:50:55,764 Це була дівчинка? Така маленька? 581 00:50:56,306 --> 00:50:58,058 Зв'яжіться з губернатором Ніксом. 582 00:50:59,434 --> 00:51:01,645 Скажіть йому, що ми знайшли дівчинку. 583 00:51:01,937 --> 00:51:02,980 Звертай ліворуч! 584 00:51:04,273 --> 00:51:06,233 Наступного разу кажи раніше. 585 00:51:06,400 --> 00:51:08,819 До речі, ідея. Може, скажеш мені, куди ми їдемо? 586 00:51:08,986 --> 00:51:10,571 У Піттсфілд, штат Нью-Йорк. 587 00:51:10,737 --> 00:51:11,947 І що там у Піттсфілді, штат Нью-Йорк? 588 00:51:12,698 --> 00:51:14,074 Той, хто допоможе нам повернутися. 589 00:51:14,575 --> 00:51:17,494 Стривай. Ти ж сказала, що віддала мені останній значок. 590 00:51:17,661 --> 00:51:19,413 Скільком іще людям ти їх давала? 591 00:51:19,580 --> 00:51:20,706 Не має значення. 592 00:51:21,331 --> 00:51:22,749 Тобто мене ти обрала не в першу чергу. 593 00:51:23,584 --> 00:51:27,880 Я знайшла тебе місяць тому, коли ти стала нищити державне майно. 594 00:51:28,046 --> 00:51:30,424 Що відповідає моїм пошуковим параметрам для найму на роботу. 595 00:51:31,633 --> 00:51:32,718 Не кажучи вже про те, 596 00:51:32,885 --> 00:51:35,220 що ти набрала 73 за шкалою Фейнмана-Драммельберга. 597 00:51:36,180 --> 00:51:38,849 73? Це добре? 598 00:51:39,016 --> 00:51:40,100 Чекай. Стій. 599 00:51:40,267 --> 00:51:41,393 Найму на яку роботу? 600 00:51:41,560 --> 00:51:42,853 Мені не дозволяють на це відповідати. 601 00:51:43,020 --> 00:51:44,188 Хто тобі не дозволяє? 602 00:51:44,354 --> 00:51:46,648 Мені не дозволяють відповідати. І попереджаю, 603 00:51:46,815 --> 00:51:50,277 якщо й далі допитуватимешся, у мене спрацює протокол протидії. 604 00:51:50,444 --> 00:51:51,945 Ясно. І що це означає? 605 00:51:52,112 --> 00:51:54,198 Я вимкнуся. 606 00:51:54,740 --> 00:51:56,450 Не може бути. 607 00:51:56,617 --> 00:51:57,659 Спробуй. 608 00:52:01,455 --> 00:52:04,875 Ти сказала, там збудували те, що не треба було. 609 00:52:05,042 --> 00:52:06,418 Там щось сталося? 610 00:52:06,585 --> 00:52:08,420 Щось погане? 611 00:52:09,254 --> 00:52:10,464 От же... 612 00:52:26,355 --> 00:52:28,774 Будь ласка, не відповідай. Не відповідай. 613 00:52:30,609 --> 00:52:32,528 Привіт, ви подзвонили на мобільний Едді Ньютона. 614 00:52:32,694 --> 00:52:35,113 Залиште повідомлення, і я передзвоню. 615 00:52:36,198 --> 00:52:38,742 Привіт, тату. Це Кейсі. 616 00:52:39,868 --> 00:52:42,955 Я сказала Нейту передати тобі, що я в поході, але це не так. 617 00:52:43,121 --> 00:52:45,165 Просто не люблю тобі брехати. 618 00:52:46,375 --> 00:52:49,253 Але я не знала, як іще сказати тобі правду, бо... 619 00:52:51,630 --> 00:52:55,425 Коїться щось дуже дивне, і... 620 00:52:56,510 --> 00:52:58,720 Я хочу сказати, 621 00:52:58,887 --> 00:53:01,849 що зі мною все добре. І далі теж усе буде добре. 622 00:53:02,140 --> 00:53:05,394 Я не вживаю наркотиків. Я не вступила у секту. 623 00:53:05,561 --> 00:53:06,854 Я скоро повернуся. 624 00:53:07,813 --> 00:53:10,065 І скоро я знову подзвоню. 625 00:53:10,232 --> 00:53:11,608 Люблю тебе, тату. 626 00:53:17,281 --> 00:53:19,867 О Господи! З тобою все добре? 627 00:53:20,033 --> 00:53:22,077 Так. Чудово, дякую. 628 00:53:22,870 --> 00:53:25,581 Я думала, що зламала тебе абощо. 629 00:53:30,252 --> 00:53:31,253 Поведу я. 630 00:53:32,462 --> 00:53:36,592 Кейсі, я знаю, ти не маєш підстав мені довіряти. 631 00:53:36,758 --> 00:53:40,387 Але я дуже давно шукала таку людину, як ти. 632 00:53:40,554 --> 00:53:41,638 Тому будь ласка, 633 00:53:43,473 --> 00:53:44,558 з'їдь на узбіччя й зупинися. 634 00:53:55,152 --> 00:53:58,030 Є повно людей, яким ти могла дати такого значка, 635 00:54:00,657 --> 00:54:02,451 чому мені? 636 00:54:02,618 --> 00:54:04,494 Бо ти особлива. 637 00:54:04,661 --> 00:54:07,080 Так. Я особлива. 638 00:54:07,247 --> 00:54:08,749 Так і є. 639 00:54:17,049 --> 00:54:19,051 То цей тип, з яким ми зустрінемося, 640 00:54:20,677 --> 00:54:22,513 як його звати? 641 00:54:24,723 --> 00:54:26,433 Його звати Френк. 642 00:54:27,684 --> 00:54:29,520 Френк Вокер. 643 00:54:30,687 --> 00:54:32,856 Він теж особливий. 644 00:54:34,316 --> 00:54:36,527 Френк Вокер. 645 00:54:51,750 --> 00:54:54,711 МИ - МАЙБУТНЄ 646 00:55:02,594 --> 00:55:05,430 Гей! Стій, ти що робиш? 647 00:55:11,478 --> 00:55:12,980 Супер. 648 00:55:19,653 --> 00:55:21,905 ВОКЕР 649 00:56:22,174 --> 00:56:23,842 Де відбитки від твоїх лап? 650 00:56:37,022 --> 00:56:39,316 Оце клас. 651 00:57:09,721 --> 00:57:11,849 Я вас чую, між іншим. 652 00:57:12,015 --> 00:57:14,768 Іди геть. Ти що, не бачила пса? 653 00:57:14,935 --> 00:57:17,229 Бачила. Це голограма. 654 00:57:17,396 --> 00:57:19,398 Як ви зробили її удень? 655 00:57:19,565 --> 00:57:21,066 - Вражаюче. - Хто ти така? 656 00:57:21,942 --> 00:57:23,277 Чого тобі треба? 657 00:57:23,443 --> 00:57:25,779 Ви Френк Вокер, так? 658 00:57:26,572 --> 00:57:30,200 Мене звати Кейсі, і я хочу, щоб ви провели мене туди. 659 00:57:31,034 --> 00:57:33,954 Провів куди? 660 00:57:34,121 --> 00:57:36,623 У те місце, яке я бачила, коли торкалася до цього. 661 00:57:52,639 --> 00:57:54,266 Де ти це взяла? 662 00:57:55,100 --> 00:57:56,143 У маленької дівчинки. 663 00:57:56,310 --> 00:57:57,311 Афіни. 664 00:57:58,103 --> 00:57:59,479 Де вона? 665 00:57:59,646 --> 00:58:00,981 Вона кинула мене тут. 666 00:58:02,941 --> 00:58:04,401 Звичайно, кинула. 667 00:58:04,568 --> 00:58:07,821 Слухай, мала, звідки б ти не була, повертайся додому. 668 00:58:08,280 --> 00:58:10,908 Ні, я хочу, щоб ви провели мене туди. Я бачила таке... 669 00:58:11,074 --> 00:58:13,410 Те, що ти бачила, уже зникло. 670 00:58:14,828 --> 00:58:17,331 Те, що ти шукаєш, уже не існує. 671 00:58:17,497 --> 00:58:19,416 Ні. Я відчуваю, що мушу потрапити туди. 672 00:58:19,583 --> 00:58:21,418 Наче мені судилося туди потрапити. 673 00:58:21,585 --> 00:58:22,753 Для чого? 674 00:58:22,920 --> 00:58:26,173 Бо тобі зайняли місце на космічному кораблі? 675 00:58:28,175 --> 00:58:31,803 Ти бачила рекламу, записану десятки років тому. 676 00:58:32,596 --> 00:58:36,433 Це було запрошення, яке не стало у пригоді, бо вечірку скасували. 677 00:58:36,600 --> 00:58:39,436 Ти не маєш робити нічого. 678 00:58:39,603 --> 00:58:44,107 Через маніпуляції ти відчула, що причетна до чогось неймовірного. 679 00:58:44,274 --> 00:58:46,276 Що ти особлива. 680 00:58:46,443 --> 00:58:47,611 Але це не так. 681 00:58:49,446 --> 00:58:50,489 Ти не така. 682 00:58:53,367 --> 00:58:54,618 Отже, відповідь "ні"? 683 01:00:10,861 --> 01:00:11,862 Та що ж це... 684 01:00:42,893 --> 01:00:44,436 Ах ти ж мала... 685 01:00:47,564 --> 01:00:49,900 Я будь-якої миті можу викликати копів. 686 01:00:50,067 --> 01:00:51,902 Хоч зараз! 687 01:00:51,944 --> 01:00:53,070 У тебе є... 688 01:00:53,111 --> 01:00:55,072 Даю тобі п'ять секунд... 689 01:01:05,958 --> 01:01:07,376 Я не піду! 690 01:01:07,960 --> 01:01:10,420 Або скажіть мені, як туди потрапити, або вбийте! 691 01:01:10,587 --> 01:01:14,758 Якщо торкнешся там хоч до чогось, саме це я й зроблю! 692 01:01:17,427 --> 01:01:18,595 Що ти робиш? 693 01:01:18,762 --> 01:01:20,931 Торкаюся до всього! 694 01:01:23,934 --> 01:01:26,395 Відчини ці двері негайно! 695 01:01:27,104 --> 01:01:28,105 Я не жартую. 696 01:01:28,939 --> 01:01:30,315 Бо приб'ю. 697 01:01:35,779 --> 01:01:39,324 А що це за штука з такою тромбонною завісою? 698 01:01:39,491 --> 01:01:41,785 Поклади її на місце. Я серйозно! 699 01:01:41,952 --> 01:01:43,245 Відведете мене туди? 700 01:01:43,287 --> 01:01:44,329 Ні! 701 01:01:44,413 --> 01:01:46,123 Тоді це несерйозно! 702 01:01:50,085 --> 01:01:51,170 Облиш. 703 01:01:51,336 --> 01:01:54,131 Невже не смішно? 704 01:01:54,298 --> 01:01:55,966 Ти це записуєш? 705 01:01:56,133 --> 01:01:58,302 Якщо я тебе розсмішу, то хочу 706 01:01:58,468 --> 01:02:00,304 записати це для нащадків. 707 01:02:00,470 --> 01:02:01,597 Я засміялася. 708 01:02:01,763 --> 01:02:04,433 Ти усміхнулася. А усмішка - це не сміх. 709 01:02:04,600 --> 01:02:05,767 Усі сміються. 710 01:02:05,934 --> 01:02:07,352 Це біологічна потреба. 711 01:02:07,519 --> 01:02:10,147 Взагалі-то ні. От сон - так, біологічна потреба. 712 01:02:10,772 --> 01:02:12,816 Але я ніколи не бачив, щоб ти спала. 713 01:02:15,110 --> 01:02:17,988 Що ж, рано чи пізно я тебе розсмішу. 714 01:02:18,655 --> 01:02:21,158 І до тих пір не заспокоюся. 715 01:02:21,325 --> 01:02:22,993 Може, було б варто. 716 01:02:24,161 --> 01:02:25,162 Що? 717 01:02:26,163 --> 01:02:28,123 Заспокоїтися. 718 01:02:30,542 --> 01:02:31,960 Чому? 719 01:02:34,004 --> 01:02:36,006 Це обов'язково записувати? 720 01:02:49,978 --> 01:02:51,897 ВСЕСВІТНЯ ВИСТАВКА Я НЕ ЗДАМСЯ! 721 01:03:24,263 --> 01:03:26,348 ПРИМУСОВІ ОБМЕЖЕННЯ ВОДИ ЕТАП 4 722 01:03:35,357 --> 01:03:36,900 - Геть звідси! - Одну секунду. 723 01:03:37,067 --> 01:03:38,777 Що це таке? Зворотній відлік? 724 01:03:38,944 --> 01:03:41,280 Я не піду. Я маю право знати, що тут відбувається. 725 01:03:41,446 --> 01:03:43,240 - Ти маєш право... - Так, на відповіді. 726 01:03:43,407 --> 01:03:45,117 - Які відповіді? - Я знаю, що ви там були. 727 01:03:45,284 --> 01:03:46,285 Нічого ти не знаєш. 728 01:03:46,451 --> 01:03:47,953 Як таке місце взагалі можна було покинути? 729 01:03:48,120 --> 01:03:49,454 Мене звідти вигнали! 730 01:03:55,586 --> 01:03:59,464 Мене вигнали і замкнули всі входи. 731 01:04:01,717 --> 01:04:05,429 Це тому, що ви збудували те, що не можна? 732 01:04:05,596 --> 01:04:06,722 Хто тобі це сказав? 733 01:04:07,389 --> 01:04:08,432 Оце воно? 734 01:04:09,224 --> 01:04:10,392 ВІРОГІДНІСТЬ 100,0000% 735 01:04:10,434 --> 01:04:11,768 Те, що не можна? 736 01:04:14,605 --> 01:04:16,440 Якби я назвав тобі дату, 737 01:04:16,940 --> 01:04:18,942 точну дату твоєї смерті, 738 01:04:19,109 --> 01:04:20,110 ти захотіла б її знати? 739 01:04:20,277 --> 01:04:21,403 А звідки б ви дізналися? 740 01:04:21,820 --> 01:04:22,863 Скажімо, я просто знав би. 741 01:04:22,946 --> 01:04:24,615 - Ви що, екстрасенс? - Річ не в цьому. 742 01:04:24,781 --> 01:04:25,824 На чому базуються ваші знання? 743 01:04:25,991 --> 01:04:27,409 - Це гіпотеза. - Дурна гіпотеза. 744 01:04:27,576 --> 01:04:30,120 Та застосуй же ти уяву. Ясно? 745 01:04:31,079 --> 01:04:32,331 - Ясно. - Добре. 746 01:04:32,956 --> 01:04:34,458 Припустимо, існує світ, 747 01:04:34,625 --> 01:04:36,835 у якому я достеменно знаю 748 01:04:37,002 --> 01:04:40,589 точний час твоєї смерті. 749 01:04:40,756 --> 01:04:43,091 Ти захочеш, щоб я тобі його сказав, чи ні? 750 01:04:43,926 --> 01:04:45,761 Звісно, захочу. А хто б не захотів? 751 01:04:47,429 --> 01:04:49,139 Але 752 01:04:49,306 --> 01:04:53,852 що, як прийняття моєї смерті - це її причина? 753 01:04:54,019 --> 01:04:55,479 Тому відповідь "так". 754 01:04:55,646 --> 01:04:57,147 Я б хотіла, щоб ви мені сказали. 755 01:04:57,981 --> 01:04:59,775 - Але я б вам не повірила. - Мусиш вірити. 756 01:04:59,942 --> 01:05:03,278 Чому? Хіба ми не самі творимо свою долю? 757 01:05:05,155 --> 01:05:06,823 ВІРОГІДНІСТЬ 99,9995% 758 01:05:10,661 --> 01:05:11,662 Що? 759 01:05:19,169 --> 01:05:20,504 Хто ти така, мала? 760 01:05:24,967 --> 01:05:26,677 Сталося щось погане? 761 01:05:29,680 --> 01:05:30,681 Чорт. 762 01:05:31,849 --> 01:05:33,016 Чорт! 763 01:05:43,986 --> 01:05:45,362 Вони стежили за тобою? 764 01:05:45,529 --> 01:05:47,489 Що? Хто? 765 01:05:47,656 --> 01:05:48,699 Роботи. 766 01:05:50,492 --> 01:05:51,535 Я їх уперше бачу. 767 01:05:52,411 --> 01:05:54,246 Джоне Френсісе Вокере. 768 01:05:54,413 --> 01:05:57,416 Вам зберегли життя, бо ви згодилися не втручатися. 769 01:05:57,583 --> 01:05:59,710 Зараз ви переховуєте утікачку. 770 01:06:00,043 --> 01:06:02,379 Передайте її нам, інакше вас знищать. 771 01:06:02,546 --> 01:06:04,673 У вас є одна хвилина на виконання наказу. 772 01:06:11,346 --> 01:06:12,598 УВІМКНУТИ 773 01:06:20,856 --> 01:06:22,399 - Дякую. - Рано дякуєш. 774 01:06:41,418 --> 01:06:42,461 Чекай. 775 01:07:00,270 --> 01:07:01,480 ЗОЛОТО ЕДІСОНА ЗВУКОЗАПИС 776 01:07:49,862 --> 01:07:50,988 Біжімо! 777 01:08:13,844 --> 01:08:14,845 Уперед! 778 01:08:21,435 --> 01:08:23,979 Джоне Френсісе Вокере, іменем губернатора Нікса 779 01:08:24,145 --> 01:08:25,479 ця одиниця уповноважена 780 01:08:25,647 --> 01:08:26,857 позбавити вас життя. 781 01:08:31,278 --> 01:08:32,321 Гаразд. 782 01:08:36,867 --> 01:08:37,868 Годі. 783 01:08:40,453 --> 01:08:42,622 Добре, годі вже. Досить! 784 01:08:46,167 --> 01:08:48,045 Ходімо. Зачини двері. 785 01:08:49,046 --> 01:08:50,964 Хто такий, у біса, губернатор Нікс? 786 01:08:52,466 --> 01:08:53,884 Ходімо. Хутко. 787 01:08:54,885 --> 01:08:56,178 Залазь. 788 01:08:59,723 --> 01:09:01,225 Це що, хороша ідея? 789 01:09:01,892 --> 01:09:03,393 ЗНИЩЕННЯ БУДИНКУ 790 01:09:34,508 --> 01:09:35,591 Ворушися, а то втопишся, мала. 791 01:09:35,759 --> 01:09:37,928 Ви що, були до такого готові? 792 01:09:47,770 --> 01:09:49,523 - Моя кепка. - Хай тоне. 793 01:09:49,689 --> 01:09:51,233 Ні. Я без неї нікуди. 794 01:09:58,198 --> 01:09:59,283 Це татова. 795 01:10:01,034 --> 01:10:02,619 Тоді ясно. 796 01:10:02,786 --> 01:10:04,955 У тебе горе від розуму. 797 01:10:05,956 --> 01:10:09,418 Батько ніколи тебе не розумів, не підтримував. 798 01:10:09,626 --> 01:10:14,423 А тепер ти носиш його кепку на знак протесту, так? 799 01:10:15,799 --> 01:10:18,135 Ні. У мене надзвичайний тато. 800 01:10:21,722 --> 01:10:23,807 А, секундочку. 801 01:10:24,933 --> 01:10:27,144 Ми зараз не про мене говоримо, так? 802 01:10:29,771 --> 01:10:32,399 То давай відвеземо тебе до твого надзвичайного тата 803 01:10:32,566 --> 01:10:33,984 і вдамо, що цього ніколи не було? 804 01:10:35,027 --> 01:10:36,111 Застрибуй. 805 01:10:38,822 --> 01:10:40,324 - Акумулятор сів. - Ні, не сів. 806 01:10:40,490 --> 01:10:42,784 - Може, це через клеми. - Ні. 807 01:10:42,993 --> 01:10:45,412 - Коли ви востаннє перевіряли... - Ти б помовчала. 808 01:10:48,373 --> 01:10:49,708 Лягай. Хутко. 809 01:11:04,431 --> 01:11:06,016 Стривайте. 810 01:11:08,894 --> 01:11:10,103 Привіт, Френку. 811 01:11:17,694 --> 01:11:19,571 Будеш у мене стріляти? 812 01:11:21,406 --> 01:11:22,950 Ще не вирішив. 813 01:11:23,116 --> 01:11:26,370 Може, вирішиш у машині? Бо нам справді час їхати. 814 01:11:28,080 --> 01:11:29,206 Чекай. 815 01:11:29,373 --> 01:11:32,000 Чого? Щоб набігло більше роботів? 816 01:11:34,294 --> 01:11:35,379 Вона теж робот. 817 01:11:35,546 --> 01:11:37,422 Так, я в курсі. То ви їдете чи ні? 818 01:11:44,012 --> 01:11:45,472 Посунься. 819 01:12:05,075 --> 01:12:06,118 Френку... 820 01:12:06,201 --> 01:12:07,536 Не зараз. 821 01:12:08,871 --> 01:12:11,290 Чим ти думала? Для чого втягнула ще й її? 822 01:12:11,456 --> 01:12:15,169 Я її не втягувала. А просто дала їй значок. 823 01:12:15,335 --> 01:12:17,379 Решту зробила вона сама. 824 01:12:17,546 --> 01:12:18,589 Точнісінько, як ти. 825 01:12:18,630 --> 01:12:22,009 Не порівнюй. Де ти взагалі знайшла той значок? 826 01:12:22,217 --> 01:12:23,635 Я був там. Вони їх знищили. 827 01:12:23,802 --> 01:12:26,722 Не всі. Я втекла, прихопивши з десяток. 828 01:12:26,930 --> 01:12:28,307 І один віддала підлітку. 829 01:12:28,473 --> 01:12:31,810 Гей, у мене 73 за шкалою Фейнбурга-Драммольберта чи як там. 830 01:12:31,977 --> 01:12:34,104 У тебе 73? Цього не може бути. 831 01:12:34,271 --> 01:12:36,523 Він заздрить, бо сам набрав 41. 832 01:12:36,690 --> 01:12:38,317 Знаєш що? Мені було одинадцять років. 833 01:12:38,567 --> 01:12:39,776 Одинадцять років! 834 01:12:40,527 --> 01:12:42,029 Не торкайся! 835 01:12:42,196 --> 01:12:46,408 Це кілотонний заряд. А не іграшка. 836 01:12:46,575 --> 01:12:48,911 Не чіпай мої речі. 837 01:12:49,077 --> 01:12:50,913 - Ясно тобі? - Вибачте! 838 01:12:51,079 --> 01:12:52,581 Я починала не з неї, до твого відома. 839 01:12:52,748 --> 01:12:55,667 Я кілька років убила на інших потенційних кандидатів. 840 01:12:55,834 --> 01:12:57,586 Потенційних кандидатів? Для чого? 841 01:12:59,963 --> 01:13:02,299 Це прекрасно. Ти й досі думаєш, що наймаєш на роботу, 842 01:13:02,341 --> 01:13:03,467 так? 843 01:13:03,550 --> 01:13:04,885 Більше ні про що її не питайте. 844 01:13:05,052 --> 01:13:06,970 Інакше вона вимкнеться, це протокол протидії. 845 01:13:07,137 --> 01:13:08,263 Який ще протокол протидії? 846 01:13:08,430 --> 01:13:10,265 Ти що, сказала їй, що в тебе є протокол протидії? 847 01:13:10,432 --> 01:13:12,059 Вона мене дратувала. 848 01:13:12,935 --> 01:13:13,977 Ти збрехала? 849 01:13:14,144 --> 01:13:15,395 Звикай, мала. 850 01:13:15,562 --> 01:13:17,439 То вона обіцяє тобі безхмарне майбутнє, 851 01:13:17,606 --> 01:13:20,359 а то приводить його до тебе в дім, щоб тебе вбили. 852 01:13:20,526 --> 01:13:23,445 Вибач, але час спливає, а тобі потрібна була мотивація. 853 01:13:23,612 --> 01:13:24,613 Мотивація? Для чого? 854 01:13:25,072 --> 01:13:26,573 Нам треба повернутися, Френку. 855 01:13:26,949 --> 01:13:28,075 Повернутися куди? 856 01:13:28,700 --> 01:13:29,910 Так, Френку, нам треба повернутися. 857 01:13:29,993 --> 01:13:30,994 Чудово. Клас. 858 01:13:31,078 --> 01:13:32,246 Просто супер. 859 01:13:32,412 --> 01:13:35,249 Мене вжалила бджола. Давайте пострибаємо на вулику. 860 01:13:35,666 --> 01:13:37,292 Це жахлива аналогія. 861 01:13:37,459 --> 01:13:40,045 Прекрасна аналогія. Що ти знаєш про аналогії? 862 01:13:40,212 --> 01:13:42,381 Коли ти такий, з тобою неможливо розмовляти. 863 01:13:42,548 --> 01:13:46,009 Я такий, бо ти пустила моє життя під укіс. 864 01:13:46,093 --> 01:13:47,135 Знову. 865 01:13:47,177 --> 01:13:50,305 Френку, нічого особистого. 866 01:13:50,472 --> 01:13:51,723 Просто така в мене програма. 867 01:13:53,976 --> 01:13:54,977 Ми на місці! 868 01:14:02,568 --> 01:14:03,569 Ти куди? 869 01:14:03,735 --> 01:14:06,613 Тут знаходиться твоя станція зв'язку, так? 870 01:14:06,780 --> 01:14:09,324 - Нам треба на виставу. - Виставу? 871 01:14:09,658 --> 01:14:10,784 Ти здуріла? 872 01:14:10,951 --> 01:14:12,661 Вони знають, що ти посилала її до мене. Вони нас чекатимуть. 873 01:14:13,537 --> 01:14:16,164 Гаразд. Дай мені циліндр Едісона, і ми підемо без тебе. 874 01:14:16,331 --> 01:14:18,250 Нема в мене циліндра Едісона. 875 01:14:18,417 --> 01:14:20,169 Він у тебе в сумці. 876 01:14:20,335 --> 01:14:21,962 У мене рентгенівський зір. 877 01:14:22,129 --> 01:14:23,213 Відколи це в тебе такий зір? 878 01:14:23,380 --> 01:14:24,715 Вона вміє дивувати. 879 01:14:24,882 --> 01:14:26,341 Я всі її дива добре знаю. 880 01:14:26,508 --> 01:14:29,887 Головне серед них ось що. Їй начхати на тебе. 881 01:14:30,470 --> 01:14:34,224 Увесь цей шарм і цілеспрямованість, ця симпатична усмішка - 882 01:14:34,391 --> 01:14:36,393 це просто програма. 883 01:14:36,560 --> 01:14:38,604 Одинички й нулі. От і все. 884 01:14:39,646 --> 01:14:40,731 Повір мені, 885 01:14:40,772 --> 01:14:42,816 як доберешся туди, вона кине тебе напризволяще. 886 01:14:43,734 --> 01:14:45,485 Що між вами з ним сталося? 887 01:14:45,652 --> 01:14:46,945 Він вважає, що я його образила. 888 01:14:47,112 --> 01:14:50,949 Ні, ти образила дурну дитину яка, на свою голову, запала... 889 01:14:55,746 --> 01:14:57,789 Ти був яким завгодно, Френку Вокере. 890 01:15:00,709 --> 01:15:02,503 Але дурним ти не був ніколи. 891 01:15:08,008 --> 01:15:09,301 То віддайте циліндр Едісона мені, і... 892 01:15:09,468 --> 01:15:11,428 Нічого я тобі не дам. 893 01:15:18,018 --> 01:15:19,353 Гаразд. 894 01:15:19,520 --> 01:15:22,231 Хочеш зайти? Я тебе заведу. 895 01:15:22,397 --> 01:15:23,398 А чому б і ні? 896 01:15:24,024 --> 01:15:27,819 Це краще, ніж чекати тут, доки тебе вполюють, вб'ють і таке інше. 897 01:15:27,986 --> 01:15:28,987 Оце я розумію. 898 01:15:29,154 --> 01:15:32,157 "І таке інше"? Що за інше? 899 01:15:41,708 --> 01:15:43,710 ЧЕКАЙТЕ 900 01:15:55,639 --> 01:15:57,516 Що це за кабелі? 901 01:15:57,683 --> 01:15:58,892 Щоб переправляти людей. 902 01:15:59,059 --> 01:16:00,477 Людей? Таких, як ми? 903 01:16:00,769 --> 01:16:02,145 Це як мініатюрна телепор... 904 01:16:02,312 --> 01:16:03,647 Мені що, все треба пояснювати? 905 01:16:03,814 --> 01:16:06,441 Ти не можеш просто вражено озирнутися 906 01:16:06,608 --> 01:16:08,277 і рухатися далі? 907 01:16:08,443 --> 01:16:10,988 Усі кабелі йдуть до тієї тарілки. 908 01:16:14,700 --> 01:16:15,826 Ви використовуєте супутник? 909 01:16:18,078 --> 01:16:19,413 Я знаю, як усе працює. 910 01:16:20,414 --> 01:16:22,291 Ну то візьми з полиці пиріжок. 911 01:16:23,876 --> 01:16:26,086 Пов'яжи це на очі, міцно. 912 01:16:26,253 --> 01:16:27,713 Для чого? 913 01:16:27,880 --> 01:16:29,590 Бо правосуддя сліпе. 914 01:16:30,507 --> 01:16:32,551 Просто зроби це, мала. 915 01:16:33,385 --> 01:16:36,847 Хочете, щоб я надягла це на голову? 916 01:16:37,598 --> 01:16:38,932 Якщо воно вирве мені брови... 917 01:16:39,099 --> 01:16:41,393 Цить, відкрий рота, а голову закинь назад. 918 01:16:42,519 --> 01:16:44,229 Що це таке? 919 01:16:44,897 --> 01:16:46,648 Порошок. Ну, є вже Вант-Гофф? 920 01:16:47,107 --> 01:16:48,483 Ми готові! 921 01:16:48,650 --> 01:16:50,777 Добре. Орієнтир на вежу. 922 01:16:50,944 --> 01:16:52,487 Там ще є приймач? 923 01:16:52,654 --> 01:16:53,822 Минулого разу ще був. 924 01:16:53,989 --> 01:16:55,032 І давно це було? 925 01:16:58,619 --> 01:16:59,953 25 років тому. 926 01:17:02,164 --> 01:17:03,498 Приблизно. 927 01:17:08,795 --> 01:17:10,047 Вони й тебе вигнали? 928 01:17:12,049 --> 01:17:14,009 Народ. Роботи-вбивці. 929 01:17:14,760 --> 01:17:15,761 Гаразд. 930 01:17:15,928 --> 01:17:18,680 Буде яскраво, холодно і дуже голосно. 931 01:17:18,847 --> 01:17:22,518 Ти втратиш 90% цукру в крові за 1/100 частку секунди 932 01:17:22,684 --> 01:17:24,436 і пошкодуєш, що не вмерла. 933 01:17:24,603 --> 01:17:25,771 Але тоді все закінчиться. 934 01:17:27,231 --> 01:17:28,690 Не напісяй на нас. 935 01:17:28,857 --> 01:17:31,235 Має бути щось крутезне. 936 01:17:33,320 --> 01:17:35,405 Чому зараз? Чому вона? 937 01:17:36,198 --> 01:17:38,075 Бо вона не здалася. 938 01:17:38,242 --> 01:17:39,868 По-твоєму, вона зможе це виправити. 939 01:17:40,994 --> 01:17:42,996 Чому ти так кажеш? 940 01:17:45,707 --> 01:17:47,584 Вона зможе, Афіно? 941 01:17:47,751 --> 01:17:49,127 Без поняття. 942 01:17:50,796 --> 01:17:52,548 Давай перевіримо. 943 01:18:07,312 --> 01:18:08,564 Так і має бути? 944 01:18:28,959 --> 01:18:30,335 Пити. 945 01:18:30,502 --> 01:18:33,046 Вмираю. Здається, я вмираю. 946 01:18:33,213 --> 01:18:34,798 - Ти не вмираєш! - Я вмираю. 947 01:18:34,965 --> 01:18:36,717 У холодильнику є кока-кола. 948 01:18:55,027 --> 01:18:56,570 Пригощайся. 949 01:18:57,487 --> 01:18:59,323 Ми не знаємо, скільки їх тут, 950 01:18:59,489 --> 01:19:00,866 але вони точно в курсі про наш приїзд. 951 01:19:01,033 --> 01:19:03,035 Тому рухаємося швидко. Ти йдеш за мною. 952 01:19:03,202 --> 01:19:04,870 Ніяких питань. Ясно? 953 01:19:06,246 --> 01:19:07,247 Ясно. 954 01:19:15,923 --> 01:19:17,132 Вибачте. 955 01:19:39,238 --> 01:19:40,531 Ми в Парижі? 956 01:19:40,697 --> 01:19:42,074 Може, годі так дивуватись? 957 01:19:42,241 --> 01:19:45,536 - Ви ж хотіли, щоб я дивувалась. - Я хочу, щоб ти перестала базік... 958 01:19:51,291 --> 01:19:52,876 Вежа зачиняється. 959 01:19:53,043 --> 01:19:54,586 От чорт. 960 01:20:00,217 --> 01:20:01,218 Ходімо. 961 01:20:02,261 --> 01:20:03,428 Ми з тобою в розшуку, 962 01:20:03,595 --> 01:20:06,723 але профіль впізнавання твого лиця ще, можливо, не завантажили. 963 01:20:06,890 --> 01:20:07,933 - "Можливо"? - Можливо. 964 01:20:08,100 --> 01:20:11,395 Тому підеш туди, взявши оце, і вдариш його по шиї. 965 01:20:11,562 --> 01:20:12,896 Якщо це людина, він вирубається. 966 01:20:13,063 --> 01:20:14,565 А якщо це робот? 967 01:20:15,607 --> 01:20:16,692 Е! 968 01:20:16,733 --> 01:20:18,110 Ти просто його розізлиш. 969 01:20:18,277 --> 01:20:19,403 Казково. 970 01:20:22,906 --> 01:20:24,825 А вона смілива. Слід віддати їй належне. 971 01:20:27,244 --> 01:20:29,246 Так, але я просто... 972 01:20:31,999 --> 01:20:33,083 Людина! 973 01:20:50,267 --> 01:20:53,770 Французи зненавиділи цю штуку, коли Ейфель показав її вперше. 974 01:20:53,937 --> 01:20:55,355 Вона була їм, як більмо на оці. 975 01:20:55,522 --> 01:20:57,983 Але Ейфель не зважав. Він не пам'ятник будував. 976 01:20:58,150 --> 01:20:59,943 А шукав інший світ. 977 01:21:01,612 --> 01:21:04,656 "Лє катр прем'єр". Перша четвірка Плюс Ультри. 978 01:21:04,823 --> 01:21:06,158 Вони були причетні до цього? 979 01:21:06,325 --> 01:21:09,328 Ейфель, Жуль Верн, Тесла 980 01:21:09,494 --> 01:21:11,330 і містер Едісон. 981 01:21:13,040 --> 01:21:14,291 Вони створили антену, в якій ми зараз. 982 01:21:14,458 --> 01:21:16,210 Стійте, що? Ейфелева вежа - це антена? 983 01:21:16,376 --> 01:21:18,170 І коли я нарешті пояснюю, ти мене перебиваєш? 984 01:21:18,629 --> 01:21:19,796 Так. 985 01:21:19,963 --> 01:21:23,050 Тесла створив цю антену, щоб спостерігати за всіма частотами. 986 01:21:23,217 --> 01:21:25,552 У підпросторі, у транс-вимірах, де завгодно. 987 01:21:25,719 --> 01:21:28,305 І вони знайшли саме те, що шукали. 988 01:21:28,472 --> 01:21:31,558 Едісон хотів привласнити всю славу, бо ці двоє ненавиділи одне одного. 989 01:21:31,725 --> 01:21:32,809 Френку... 990 01:21:33,185 --> 01:21:34,478 Не відходь від теми. 991 01:21:34,895 --> 01:21:36,313 Так. Добре. 992 01:21:37,814 --> 01:21:41,818 Завжди ходили чутки про таємний вхід, 993 01:21:41,985 --> 01:21:43,278 який ця четвірка зробила тільки для себе. 994 01:21:45,822 --> 01:21:48,158 Квиток в один кінець 995 01:21:48,325 --> 01:21:50,661 на крайній випадок. 996 01:21:54,665 --> 01:21:55,749 Вистава. 997 01:22:22,025 --> 01:22:23,068 Бон вояж 998 01:22:29,074 --> 01:22:30,701 Найцікавіше попереду, мала. 999 01:23:36,183 --> 01:23:37,935 Це ракета. 1000 01:23:42,439 --> 01:23:43,774 Вони йдуть сюди. 1001 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Добре. 1002 01:24:04,002 --> 01:24:05,212 Пристебніться! 1003 01:24:22,312 --> 01:24:23,355 Що він сказав? 1004 01:24:23,814 --> 01:24:25,315 Те, що ти думаєш. 1005 01:24:25,482 --> 01:24:26,817 Скажи йому, хай тримається. 1006 01:25:38,263 --> 01:25:39,389 Чому ми летимо назад? 1007 01:25:39,556 --> 01:25:41,725 Не назад. А наскрізь, 1008 01:25:41,892 --> 01:25:43,101 до іншого виміру. 1009 01:25:43,268 --> 01:25:46,188 То ми вийшли у відкритий космос, просто щоб розігнатися? 1010 01:25:46,688 --> 01:25:48,774 Ця частина доволі дивна. 1011 01:26:44,580 --> 01:26:47,124 Кейсі. Отямся. 1012 01:26:49,459 --> 01:26:51,295 Кейсі. 1013 01:26:52,337 --> 01:26:54,923 Кейсі. Прокидайся. 1014 01:26:55,090 --> 01:26:56,175 Ми на місці. 1015 01:27:43,055 --> 01:27:44,806 І що тепер? 1016 01:27:45,474 --> 01:27:46,517 Це ти мені скажи. 1017 01:27:47,684 --> 01:27:49,561 Я тобі? Це була твоя ідея. 1018 01:27:49,728 --> 01:27:50,854 У мене нема ідей. 1019 01:27:51,313 --> 01:27:53,774 - Я просто знаходжу тих, у кого є. - То плану нема? 1020 01:27:53,857 --> 01:27:54,983 План є. 1021 01:27:55,025 --> 01:27:56,818 Просто ти його ще не придумав. 1022 01:27:57,819 --> 01:28:00,030 Але придумуй якнайшвидше. 1023 01:28:04,535 --> 01:28:06,036 Просто відпад. 1024 01:28:06,828 --> 01:28:07,871 На, сховай це. 1025 01:28:09,373 --> 01:28:10,707 Звичайно. 1026 01:28:10,874 --> 01:28:12,876 Це що, той кілотонний вибуховий пристрій, 1027 01:28:13,043 --> 01:28:14,336 з яким ви просили мене не гратися? 1028 01:28:14,503 --> 01:28:15,712 Зараз це наша страховка. 1029 01:28:15,879 --> 01:28:18,215 Великі шанси того, що вони захочуть відразу нас убити. 1030 01:28:18,382 --> 01:28:20,425 То ми що, будемо просто стояти тут? 1031 01:28:20,592 --> 01:28:23,345 Ну, ти ж хотіла побачити землю майбутнього. 1032 01:28:24,263 --> 01:28:25,722 От і вона. 1033 01:28:52,124 --> 01:28:53,542 Заберіть сумку. 1034 01:28:59,173 --> 01:29:00,174 Френку. 1035 01:29:00,632 --> 01:29:01,758 Девіде. 1036 01:29:02,342 --> 01:29:03,802 Добре виглядаєш. 1037 01:29:03,969 --> 01:29:05,304 Вік тобі до лиця. 1038 01:29:05,596 --> 01:29:07,264 Дякую. Тобі теж варто спробувати. 1039 01:29:07,931 --> 01:29:10,225 Не знаю. Краще я й далі питиму щоранку свій коктейль. 1040 01:29:10,934 --> 01:29:12,436 Тепер він зі смаком шоколаду. 1041 01:29:12,811 --> 01:29:13,854 Ням. 1042 01:29:17,191 --> 01:29:18,692 Привіт, Афіно. 1043 01:29:18,859 --> 01:29:20,861 Я вже думав, що ти ніколи не повернешся додому. 1044 01:29:21,945 --> 01:29:23,780 Де, де ж ти пропадала? 1045 01:29:24,114 --> 01:29:25,449 Виконувала свою роботу. 1046 01:29:25,616 --> 01:29:27,284 Роботу? 1047 01:29:27,451 --> 01:29:30,954 Вибач. Ми неясно сказали, що твої протоколи рекрутера призупинено? 1048 01:29:31,121 --> 01:29:33,540 Я здогадалась, коли ви обізвали мене "старою залізякою" 1049 01:29:33,707 --> 01:29:35,167 і спробували мене розібрати. 1050 01:29:37,002 --> 01:29:39,171 Ви дійсно викликали фурор, 1051 01:29:39,338 --> 01:29:43,133 запустивши антикварну ракету з Ейфелевої вежі. 1052 01:29:44,510 --> 01:29:45,969 За звичайних обставин 1053 01:29:46,136 --> 01:29:49,640 ми б працювали цілодобово, переконуючи всіх, що це розіграш. 1054 01:29:49,806 --> 01:29:52,142 На щастя для всіх нас, 1055 01:29:52,309 --> 01:29:54,019 зараз це вже не має значення, так? 1056 01:29:54,186 --> 01:29:55,979 Чому це не має значення? 1057 01:29:57,439 --> 01:29:59,024 А ви в нас хто така? 1058 01:30:00,651 --> 01:30:02,152 Я Кейсі. 1059 01:30:02,319 --> 01:30:03,820 Ньютон. 1060 01:30:04,821 --> 01:30:06,782 А ви в нас? 1061 01:30:07,533 --> 01:30:09,117 Девід Нікс. 1062 01:30:09,993 --> 01:30:11,328 Дуже приємно. 1063 01:30:11,662 --> 01:30:13,997 Френку, був радий побачитися, 1064 01:30:14,164 --> 01:30:17,125 але оскільки ми чітко пояснили умови твого вигнання 1065 01:30:17,292 --> 01:30:19,336 і наслідки в разі повернення, 1066 01:30:19,503 --> 01:30:20,712 мушу спитати: 1067 01:30:20,879 --> 01:30:22,631 якого біса ти сюди приперся? 1068 01:30:22,798 --> 01:30:25,008 Я вважаю, вона може все виправити. 1069 01:30:27,511 --> 01:30:28,512 Вибач. 1070 01:30:29,137 --> 01:30:30,264 Вона. 1071 01:30:30,347 --> 01:30:31,974 Я думаю, вона все виправить, Девіде. 1072 01:30:32,140 --> 01:30:33,225 Стійте, що? 1073 01:30:33,392 --> 01:30:34,685 Я потай відстежував твій сигнал. 1074 01:30:34,852 --> 01:30:37,312 Щоразу, коли ти вмикаєш його тут, я бачу його там. 1075 01:30:37,479 --> 01:30:39,022 І він замиготів. 1076 01:30:39,189 --> 01:30:41,859 Уже не сто відсотків, Девіде. 1077 01:30:42,359 --> 01:30:43,360 Неможливо. 1078 01:30:43,819 --> 01:30:45,529 Ти мені не віриш? Тоді ходімо перевіримо. 1079 01:30:45,696 --> 01:30:47,739 Вибачте, а що я можу виправити? 1080 01:30:48,156 --> 01:30:50,742 Світ, міс Ньютон. 1081 01:30:50,909 --> 01:30:54,204 Він вважає, ви можете виправити світ. 1082 01:31:16,935 --> 01:31:19,605 Це що, портал на Землю? 1083 01:31:20,230 --> 01:31:21,356 Ні. 1084 01:31:21,523 --> 01:31:23,567 Це міст на Землю. 1085 01:31:28,947 --> 01:31:31,408 З поверненням до передавача, Френку. 1086 01:31:32,576 --> 01:31:34,870 Вражаюче, правда? 1087 01:31:35,287 --> 01:31:36,747 Так, вражаюче. 1088 01:31:53,138 --> 01:31:55,265 Через світлове шоу не переживайте. 1089 01:31:55,432 --> 01:31:57,434 Воно цілком безпечне. 1090 01:32:00,229 --> 01:32:02,397 Я маю щось зробити? 1091 01:32:03,232 --> 01:32:06,818 А конкретніше можна? Бо "виправити світ" звучить трохи... 1092 01:32:06,985 --> 01:32:08,612 Просто будь собою. 1093 01:32:09,279 --> 01:32:10,906 Ясно. 1094 01:32:13,784 --> 01:32:15,077 Проблиски майбутнього. 1095 01:32:15,244 --> 01:32:16,787 Що це? 1096 01:32:16,954 --> 01:32:18,956 Проблиски майбутнього. 1097 01:32:19,122 --> 01:32:21,792 Це ми за кілька секунд. 1098 01:32:21,959 --> 01:32:25,796 Уся ця вежа передає енергію через тахіони, 1099 01:32:25,963 --> 01:32:28,298 частки, що рухаються значно швидше за світло. 1100 01:32:28,465 --> 01:32:30,843 Ми відкрили їх майже 40 років тому. 1101 01:32:31,009 --> 01:32:33,804 Ваші фізики й досі сперечаються про те, чи вони існують. 1102 01:32:33,971 --> 01:32:35,931 От біда. 1103 01:32:36,098 --> 01:32:37,140 Надто пізно. 1104 01:32:37,182 --> 01:32:38,934 От біда. 1105 01:32:39,476 --> 01:32:40,602 Надто пізно. 1106 01:32:56,827 --> 01:32:58,829 Отже, наше шоу триває. 1107 01:33:00,163 --> 01:33:02,124 Ми суттєво покращили інтерфейс, 1108 01:33:02,291 --> 01:33:05,377 але все й досі працює за винайденим тобою алгоритмом. 1109 01:33:06,628 --> 01:33:08,797 Ти хочеш щось мені показати, Френку? 1110 01:33:09,298 --> 01:33:11,049 То показуй. 1111 01:33:23,187 --> 01:33:24,354 Обери місце. 1112 01:33:24,563 --> 01:33:25,689 Що? 1113 01:33:25,731 --> 01:33:28,483 Будь-яке місце на світі. Обери одне. 1114 01:33:30,319 --> 01:33:31,320 Канаверал. 1115 01:33:32,362 --> 01:33:34,072 Мис Канаверал. 1116 01:33:48,045 --> 01:33:49,546 Легше, легше. 1117 01:33:49,838 --> 01:33:53,842 Інтерфейс пов'язує твої руки з центром Землі. 1118 01:33:54,384 --> 01:33:56,678 Так, так. Я зрозуміла. 1119 01:34:01,767 --> 01:34:03,268 Ти явно її тренував. 1120 01:34:03,894 --> 01:34:05,729 Я з нею тільки вчора познайомився. 1121 01:34:06,522 --> 01:34:08,273 Вона знає, як усе працює. 1122 01:34:11,944 --> 01:34:15,614 Усе моє життя ти розповідав цю історію, тепер послухай ти. 1123 01:34:15,781 --> 01:34:17,407 Як таке може бути? 1124 01:34:17,574 --> 01:34:22,746 Ми за мільйони експонентних відхилень від виміру, де ти живеш. 1125 01:34:22,913 --> 01:34:25,457 Френк придумав новаторську ідею - збудувати цю машину, 1126 01:34:25,624 --> 01:34:27,918 щоб можна було підтримувати зв'язок. 1127 01:34:29,044 --> 01:34:30,754 Це було три дні тому. 1128 01:34:30,921 --> 01:34:32,589 Відносно. 1129 01:34:34,633 --> 01:34:36,385 Це іронія часу й простору. 1130 01:34:38,762 --> 01:34:42,057 Оскільки тахіони швидші за світло, 1131 01:34:42,224 --> 01:34:43,600 після їх підкорення... 1132 01:34:43,767 --> 01:34:45,811 Можна мандрувати минулим. 1133 01:34:46,603 --> 01:34:47,646 Не тільки минулим. 1134 01:34:50,440 --> 01:34:51,441 Не може бути. 1135 01:34:52,901 --> 01:34:54,027 Може. 1136 01:35:18,510 --> 01:35:19,970 Що сталося? 1137 01:35:20,137 --> 01:35:21,847 Рухайся далі. 1138 01:35:22,181 --> 01:35:24,516 Ще трохи далі. 1139 01:36:10,687 --> 01:36:11,688 Досить. 1140 01:36:13,690 --> 01:36:15,317 Годі вже, мала. 1141 01:36:20,864 --> 01:36:22,407 Це мій дім. 1142 01:36:23,700 --> 01:36:27,162 Було б добре, якби Френк підготував тебе до цього, 1143 01:36:27,329 --> 01:36:30,040 але боюся, світу настає кінець. 1144 01:36:30,207 --> 01:36:33,710 Це точно, цього не минути 1145 01:36:33,877 --> 01:36:35,420 і це станеться. 1146 01:36:36,255 --> 01:36:37,339 Коли? 1147 01:36:38,549 --> 01:36:40,884 За 58 днів. 1148 01:36:41,051 --> 01:36:43,262 58 днів? 1149 01:36:43,428 --> 01:36:46,765 Це може статися коли завгодно після початку статичних перешкод. 1150 01:36:46,932 --> 01:36:48,600 Може, за місяць. 1151 01:36:48,767 --> 01:36:51,061 Може, раніше. 1152 01:36:59,361 --> 01:37:02,197 І досі шукаєш проблиск, Френку? 1153 01:37:02,364 --> 01:37:03,699 Я бачив це на власні очі. 1154 01:37:05,576 --> 01:37:07,870 Тоді чому ви не попереджаєте людей? 1155 01:37:08,036 --> 01:37:11,081 Уся планета от-от загине, 1156 01:37:11,248 --> 01:37:13,083 а ви сидите, склавши руки? 1157 01:37:13,250 --> 01:37:14,751 Ми не загинемо. 1158 01:37:15,210 --> 01:37:17,379 Це ваш світ, а не наш. 1159 01:37:17,546 --> 01:37:19,464 Нам тут ніщо не загрожує. 1160 01:37:19,631 --> 01:37:21,466 Тоді чому ви не впускаєте сюди людей? 1161 01:37:22,593 --> 01:37:23,594 Скажи їй, Девіде. 1162 01:37:23,927 --> 01:37:25,596 Френку. 1163 01:37:26,805 --> 01:37:30,100 Стільки років у вигнанні, а й досі не зрозумів. 1164 01:37:30,267 --> 01:37:33,103 Ці люди - як дикуни. 1165 01:37:33,395 --> 01:37:36,273 Якби ми сказали їм про цю землю, 1166 01:37:36,982 --> 01:37:40,152 тоді оце сталося б тут із нами. 1167 01:37:40,319 --> 01:37:41,778 І ніщо б не вижило. 1168 01:37:41,945 --> 01:37:43,989 Але цього ще не сталося! 1169 01:37:44,156 --> 01:37:46,825 Взагалі-то сталося. Просто ти ще не змирилася. 1170 01:37:46,992 --> 01:37:48,410 І не змирюся! 1171 01:37:55,459 --> 01:37:56,460 Ти це бачив? 1172 01:37:56,627 --> 01:37:57,961 Бачив чи ні? 1173 01:37:58,128 --> 01:37:59,630 Девіде, я знаю, що ти це бачив. 1174 01:37:59,796 --> 01:38:02,424 Значить, ще є шанс. Хоча б один шанс... 1175 01:38:10,140 --> 01:38:11,934 Вдало все пройшло, скажи? 1176 01:38:12,100 --> 01:38:13,519 Що сталося? 1177 01:38:13,685 --> 01:38:15,521 Тебе депортують. 1178 01:38:16,313 --> 01:38:17,648 Знову. 1179 01:38:17,814 --> 01:38:20,317 Класичний Нікс. 1180 01:38:20,484 --> 01:38:22,611 Жодних нових ідей. 1181 01:38:22,778 --> 01:38:25,948 Вочевидь, твій 1/10 000 шанс у неминучості 1182 01:38:26,114 --> 01:38:28,158 був недостатньо переконливим, щоб він передумав. 1183 01:38:34,498 --> 01:38:35,958 Будь делікатним. 1184 01:38:47,010 --> 01:38:48,720 З тобою все гаразд? 1185 01:38:50,055 --> 01:38:53,559 Хоча б раз у відповідь на мої нескінченні запитання 1186 01:38:53,725 --> 01:38:55,519 ви могли б сказати: 1187 01:38:55,686 --> 01:38:57,688 "Кейсі, це все не має значення, 1188 01:38:57,855 --> 01:39:01,525 бо наша пророча машина каже, що ми всі загинемо". 1189 01:39:01,859 --> 01:39:03,819 Ми таки натякали. 1190 01:39:03,986 --> 01:39:06,864 Тут нема місця надії. 1191 01:39:07,030 --> 01:39:08,824 Тут панує протилежність надії. 1192 01:39:08,991 --> 01:39:10,033 Облиш. Не кажи так. 1193 01:39:10,200 --> 01:39:11,535 Чому? 1194 01:39:11,702 --> 01:39:13,036 Це ж ваші слова. 1195 01:39:13,871 --> 01:39:15,414 Не дивно, що ви здалися. 1196 01:39:15,581 --> 01:39:17,583 Я казав так, доки не познайомився з тобою. 1197 01:39:17,875 --> 01:39:19,710 Ти справді... 1198 01:39:19,877 --> 01:39:21,044 Ти справді особлива. 1199 01:39:21,211 --> 01:39:22,504 Чому ви всі постійно мені це кажете? 1200 01:39:25,924 --> 01:39:27,676 Я не особлива! 1201 01:39:31,930 --> 01:39:34,266 Для чого ти дала його мені? 1202 01:39:34,433 --> 01:39:37,394 Ти показала мені місце, дивовижне, неймовірне місце, 1203 01:39:37,561 --> 01:39:39,730 а воно виявилося брехнею. 1204 01:39:40,731 --> 01:39:43,192 Якщо вже забиваєте людям голову, 1205 01:39:43,358 --> 01:39:45,569 то обов'язково правдою. Інакше так не можна. 1206 01:39:45,736 --> 01:39:47,404 Не можна забивати... 1207 01:39:57,414 --> 01:39:58,457 Що? 1208 01:39:59,416 --> 01:40:01,251 Забивати людям голову ідеєю. 1209 01:40:04,796 --> 01:40:07,174 Ви якось ловили цей сигнал. Як? 1210 01:40:07,257 --> 01:40:08,300 Що? 1211 01:40:08,383 --> 01:40:10,594 У вас удома. Усі телевізори, кімната зі зворотнім відліком. 1212 01:40:10,761 --> 01:40:13,555 Ви ловили сигнал із цього передавача. Як ви це робили? 1213 01:40:13,722 --> 01:40:14,723 Це неважко. 1214 01:40:14,890 --> 01:40:17,976 Передавач працює на повну потужність, і радіо ловить сигнал. 1215 01:40:18,143 --> 01:40:20,812 Головне - знайти потрібну частоту... 1216 01:40:22,272 --> 01:40:24,107 Ви зловили сигнал з іншого виміру. 1217 01:40:24,483 --> 01:40:25,984 З передавача, який стоїть тут. 1218 01:40:26,151 --> 01:40:28,403 Тобто він передає туди. 1219 01:40:28,570 --> 01:40:30,447 Що, як він не просто пророкує майбутнє? 1220 01:40:31,657 --> 01:40:33,283 Він передає його. 1221 01:40:33,450 --> 01:40:34,993 Коли я доторкнулася до значка, 1222 01:40:35,160 --> 01:40:37,663 на кілька хвилин мені здалося, що неможливого не існує. 1223 01:40:37,829 --> 01:40:40,290 Тоді чому не може бути навпаки? 1224 01:40:40,457 --> 01:40:43,001 Що, як передавач - просто величезний значок? 1225 01:40:43,168 --> 01:40:44,837 Але замість позитивного мислення 1226 01:40:45,003 --> 01:40:47,172 він формує негативне. 1227 01:40:50,425 --> 01:40:53,762 І переконує цілий світ годувати не того вовка. 1228 01:40:54,638 --> 01:40:56,974 Нам треба вимкнути ту штуку. 1229 01:41:01,979 --> 01:41:03,188 Вам час їхати додому. 1230 01:41:09,194 --> 01:41:10,320 Девіде. 1231 01:41:10,487 --> 01:41:11,488 Девіде. 1232 01:41:12,281 --> 01:41:14,116 Безлюдне й відсутнє на картах. 1233 01:41:14,283 --> 01:41:15,450 Послухай мене. 1234 01:41:15,617 --> 01:41:17,995 Але, схоже, прекрасне місце, щоб прожити останні дні. 1235 01:41:18,161 --> 01:41:20,372 Передавач діє, як антена. 1236 01:41:20,539 --> 01:41:22,374 Він не тільки отримує тахіони. 1237 01:41:22,541 --> 01:41:24,710 Він бере можливе майбутнє і... 1238 01:41:24,877 --> 01:41:27,337 І посилює його, передаючи, як зворотній зв'язок. 1239 01:41:28,338 --> 01:41:30,674 Це самонавідне пророцтво, яке йде прямо звідси. 1240 01:41:30,841 --> 01:41:32,634 Воно не просто показує людям кінець світу, 1241 01:41:32,801 --> 01:41:35,345 а й підказує цю ідею знову і знову, доки вони не змиряться! 1242 01:41:35,512 --> 01:41:38,015 Це бомба з годинниковим механізмом, і ми її активували. 1243 01:41:38,182 --> 01:41:40,976 У нас є ще 58 днів, щоб спробувати щось змінити. 1244 01:41:41,143 --> 01:41:43,520 Але нічого не вийде доти, доки працює ця штука. 1245 01:41:43,687 --> 01:41:44,688 Юна леді, боюся, 1246 01:41:44,855 --> 01:41:47,524 що ваше знання тахіонного синтезу трохи поверхневе. 1247 01:41:47,691 --> 01:41:49,484 Вимкнути його 1248 01:41:49,651 --> 01:41:52,863 неможливо. Нема вимикача. 1249 01:41:53,363 --> 01:41:55,741 Я пояснюю вам, що він робить. 1250 01:41:55,908 --> 01:41:57,910 Чому вам байдуже? 1251 01:41:58,493 --> 01:42:00,078 Бо саме він це й робить. 1252 01:42:06,543 --> 01:42:07,753 Правда? 1253 01:42:11,840 --> 01:42:13,550 Уявімо. 1254 01:42:14,718 --> 01:42:17,262 Якби ви зазирнули в майбутнє, 1255 01:42:17,429 --> 01:42:19,389 і побачене вас налякало, 1256 01:42:19,556 --> 01:42:22,726 що б ви робили з цією інформацією? Ви пішли б... 1257 01:42:22,893 --> 01:42:25,437 До кого? До політиків? До промислових магнатів? 1258 01:42:25,604 --> 01:42:29,233 І як би ви їх переконали? Даними? Фактами? 1259 01:42:29,733 --> 01:42:30,943 Удачі вам. 1260 01:42:31,109 --> 01:42:32,611 Єдині факти, в яких вони не сумніватимуться - 1261 01:42:32,778 --> 01:42:36,448 це ті, що змащують колеса й притягують гроші. 1262 01:42:36,615 --> 01:42:38,116 Але що, 1263 01:42:38,283 --> 01:42:41,119 якби був спосіб обійтися без посередників 1264 01:42:41,286 --> 01:42:44,957 і донести критично важливі новини напряму людям у голови? 1265 01:42:46,250 --> 01:42:50,045 Вірогідність масштабного знищення весь час зростала. 1266 01:42:50,212 --> 01:42:53,590 Єдиним способом запобігти йому було показати його. 1267 01:42:53,757 --> 01:42:55,133 Налякати людей. 1268 01:42:55,300 --> 01:42:58,637 Бо яка раціональна людина не вдалася б до дій 1269 01:42:58,804 --> 01:43:01,974 перед загрозою знищення всього, що вона знала чи любила? 1270 01:43:03,892 --> 01:43:06,436 Щоб врятувати цивілізацію, 1271 01:43:06,603 --> 01:43:08,564 я показав її загибель. 1272 01:43:09,898 --> 01:43:12,943 І як, по-вашому, вони сприйняли це послання? 1273 01:43:13,110 --> 01:43:16,989 Як, ви гадаєте, люди відреагували на перспективу неминучої смерті? 1274 01:43:17,155 --> 01:43:20,993 Вони зжерли її, як шоколадний еклер. 1275 01:43:21,159 --> 01:43:23,829 Вони не злякалися своєї смерті, а подали її інакше. 1276 01:43:24,955 --> 01:43:28,750 Кінець світу показали у комп'ютерних іграх, телешоу, книгах, кіно. 1277 01:43:28,917 --> 01:43:32,671 Увесь світ із радістю привітав апокаліпсис 1278 01:43:32,838 --> 01:43:35,299 і кинувся до нього, забувши про все. 1279 01:43:35,465 --> 01:43:39,136 Тим часом ваша Земля руйнувалася довкола вас. 1280 01:43:39,303 --> 01:43:42,973 У вас одночасна епідемія ожиріння і смертей від голоду. 1281 01:43:43,140 --> 01:43:44,141 Поясніть, як таке можливо. 1282 01:43:45,851 --> 01:43:48,145 Бджоли й метелики почали зникати. 1283 01:43:48,312 --> 01:43:50,439 Льодовики тануть. 1284 01:43:50,606 --> 01:43:52,816 Смердюча ряска затягує усе довкола. 1285 01:43:52,983 --> 01:43:54,985 Смажений півень уже клюнув, 1286 01:43:55,152 --> 01:43:58,155 але ви не розумієте натяків! 1287 01:43:58,822 --> 01:44:00,282 У кожній миті 1288 01:44:00,449 --> 01:44:02,618 є шанс на краще майбутнє. 1289 01:44:02,784 --> 01:44:04,328 Але ви, люди, не хочете в це вірити. 1290 01:44:04,494 --> 01:44:05,954 І саме через відсутність віри 1291 01:44:06,121 --> 01:44:08,665 ви не робите те, що треба, щоб це стало реальністю. 1292 01:44:08,832 --> 01:44:12,336 У думках про страшне майбутнє ви змирилися з ним. 1293 01:44:12,836 --> 01:44:14,004 І лише тому, 1294 01:44:14,171 --> 01:44:18,842 що сьогодні таке майбутнє нічого від вас не вимагає. 1295 01:44:20,636 --> 01:44:21,845 Тому так, 1296 01:44:22,012 --> 01:44:25,516 ми побачили айсберг, ми попередили всіх на "Титаніку". 1297 01:44:26,391 --> 01:44:29,728 Але ви все одно не змінили курс і прямуєте туди на всіх парах. 1298 01:44:29,895 --> 01:44:31,313 Чому? 1299 01:44:32,481 --> 01:44:34,399 Бо ви хочете затонути. 1300 01:44:36,026 --> 01:44:37,819 Ви здалися. 1301 01:44:39,363 --> 01:44:41,323 Це вина не передавача. 1302 01:44:41,490 --> 01:44:42,866 А ваша. 1303 01:44:46,995 --> 01:44:48,080 Виведіть їх. 1304 01:44:52,167 --> 01:44:54,211 Дякую, що зайшов, Френку. 1305 01:44:55,087 --> 01:44:58,048 Чесно, я був радий новій зустрічі. 1306 01:45:07,558 --> 01:45:09,560 - Що ти робиш? - Не здаюся. 1307 01:45:26,743 --> 01:45:27,786 Обережно! 1308 01:45:33,417 --> 01:45:35,210 - Бери ту річ! - Яку річ? 1309 01:45:35,377 --> 01:45:38,088 Ту річ, яку я дав тобі, коли ми сюди прибули! 1310 01:45:39,923 --> 01:45:41,049 Заряджай її! 1311 01:45:41,091 --> 01:45:42,426 Став на платформу! 1312 01:45:44,970 --> 01:45:46,138 СКАНУВАННЯ ВИЯВЛЕНО ВИБУХІВКУ 1313 01:45:49,266 --> 01:45:50,434 Кейсі! 1314 01:45:50,601 --> 01:45:51,643 Бомба! 1315 01:45:51,977 --> 01:45:54,229 Стрибай на платформу! 1316 01:46:12,831 --> 01:46:14,291 - Що тепер? - Заряджай її! 1317 01:46:14,458 --> 01:46:15,501 Як? 1318 01:47:42,796 --> 01:47:44,256 Кейсі! 1319 01:47:48,468 --> 01:47:49,887 Бомба! 1320 01:47:50,053 --> 01:47:51,138 Де бомба? 1321 01:48:12,117 --> 01:48:14,995 Одна хвилина до вибуху. 1322 01:48:18,582 --> 01:48:19,583 45 секунд. 1323 01:48:19,958 --> 01:48:21,460 Афіно! Бомба. 1324 01:48:21,627 --> 01:48:23,003 Що робити? Як її вимкнути? 1325 01:48:23,170 --> 01:48:24,463 30 секунд. 1326 01:48:24,630 --> 01:48:26,089 Ніяк. 1327 01:48:29,468 --> 01:48:31,970 Нічого смішного. 1328 01:48:34,806 --> 01:48:36,892 Френку, тікайте звідти! Зараз вибухне! 1329 01:48:37,601 --> 01:48:39,686 Френку, тікайте! 1330 01:48:42,731 --> 01:48:43,815 Тікайте звідти! 1331 01:48:43,899 --> 01:48:46,610 - Чотири. Три. - Закрийте портал! 1332 01:48:46,777 --> 01:48:48,612 - Два. Один. - Закрийте портал! 1333 01:49:18,517 --> 01:49:20,644 - Усе гаразд? - Бомба вибухнула. 1334 01:49:20,811 --> 01:49:21,854 - Ти можеш встати? - Так. 1335 01:49:22,020 --> 01:49:23,230 Френку! 1336 01:49:27,651 --> 01:49:28,777 Ні. 1337 01:49:30,487 --> 01:49:31,989 Бомба вибухнула. 1338 01:49:32,155 --> 01:49:33,907 - Ти можеш встати? - Так. 1339 01:49:34,074 --> 01:49:35,117 Френку! 1340 01:49:49,840 --> 01:49:50,841 Що сталося? З нею все гаразд? 1341 01:49:50,924 --> 01:49:52,176 Треба помістити її в ремонтний модуль. 1342 01:49:52,259 --> 01:49:53,343 Френку! 1343 01:49:53,886 --> 01:49:56,180 Ніхто мене не відремонтує. 1344 01:49:56,346 --> 01:49:58,098 Не встигнуть. 1345 01:49:58,265 --> 01:50:00,350 Зараз я маю дещо тобі сказати. 1346 01:50:07,774 --> 01:50:09,693 Чорт. 1347 01:50:10,068 --> 01:50:12,529 Я вимикаюся. 1348 01:50:13,405 --> 01:50:15,199 Я вимикаюся. 1349 01:50:16,366 --> 01:50:18,035 У мене не стане синхрону. 1350 01:50:19,369 --> 01:50:21,038 Не дивись на мене так. 1351 01:50:21,205 --> 01:50:25,250 Якщо в мене не стане синхрону, це ще не кінець. 1352 01:50:25,542 --> 01:50:26,543 Я знаю. 1353 01:50:28,378 --> 01:50:31,924 Я маю сказати тобі дещо перед останнім... 1354 01:50:32,466 --> 01:50:35,594 Перед тим, як ввімкнеться автоматична програма. 1355 01:50:35,969 --> 01:50:37,971 Я машина. 1356 01:50:38,138 --> 01:50:40,390 Я ніколи не думала, що це погано, 1357 01:50:40,557 --> 01:50:42,893 доки не побачила твоє обличчя, коли ти про це дізнався. 1358 01:50:43,060 --> 01:50:44,228 Я завжди знав. 1359 01:50:45,562 --> 01:50:47,105 Ні, ти не знав. 1360 01:50:47,272 --> 01:50:48,649 Системи відмовляють. 1361 01:50:48,815 --> 01:50:53,111 Активація останніх думок, збережених для Френка Вокера. 1362 01:50:53,445 --> 01:50:55,989 Запис п'ятнадцять: вересень 1363 01:50:56,615 --> 01:50:58,909 1965 року. 1364 01:50:59,076 --> 01:51:03,247 Френк Вокер дивиться на мене з виразом, який важко розпізнати. 1365 01:51:03,956 --> 01:51:07,417 Необхідно пояснити йому, що я аудіо-аніматронік... 1366 01:51:07,584 --> 01:51:08,710 Афіно... 1367 01:51:08,919 --> 01:51:12,422 Але мене непокоїть його можлива негативна реакція, 1368 01:51:12,589 --> 01:51:14,925 коли він дізнається, що я - не людина. 1369 01:51:15,926 --> 01:51:17,511 У ньому є потенціал. 1370 01:51:17,678 --> 01:51:19,429 Я не хочу завадити його розвитку. 1371 01:51:19,930 --> 01:51:22,349 Йому треба, щоб хтось у нього вірив. 1372 01:51:22,516 --> 01:51:24,935 І я задовольняю цю потребу. 1373 01:51:25,310 --> 01:51:26,979 Він - найцінніший працівник, найнятий мною. 1374 01:51:28,897 --> 01:51:33,777 Запис 24: жовтень 1965 року. 1375 01:51:34,778 --> 01:51:37,739 У мене незвичайні думки стосовно Френка Вокера. 1376 01:51:38,073 --> 01:51:41,118 Я підозрюю дефект в інтерфейсі емпатії. 1377 01:51:41,285 --> 01:51:43,787 Думаю, слід про нього повідомити. 1378 01:51:45,289 --> 01:51:47,249 Але я не повідомила. 1379 01:51:47,416 --> 01:51:49,668 Не можу пояснити, чому. 1380 01:51:50,460 --> 01:51:53,172 Запис 78: квітень 1381 01:51:53,505 --> 01:51:55,090 1984 року. 1382 01:51:55,257 --> 01:51:58,343 Губернатор Нікс вигнав Френка Вокера. 1383 01:51:58,510 --> 01:52:00,262 Він каже, що той втратив надію, 1384 01:52:00,429 --> 01:52:04,183 і звинувачує мене в тому, що я взагалі дала її Френку. 1385 01:52:04,600 --> 01:52:07,144 Я цього не розумію. 1386 01:52:07,311 --> 01:52:08,979 Нікс каже, що я й не зрозумію, 1387 01:52:09,146 --> 01:52:13,317 бо я не відчуваю ні гніву, ні розчарування. 1388 01:52:15,986 --> 01:52:17,946 Ні любові. 1389 01:52:19,489 --> 01:52:21,450 Кінець запису. 1390 01:52:24,453 --> 01:52:27,664 Я розроблена для того, щоб шукати мрійників. 1391 01:52:27,831 --> 01:52:28,957 Я знайшла тебе. 1392 01:52:32,336 --> 01:52:34,379 І втратила. 1393 01:52:35,797 --> 01:52:37,216 Доки не знайшла її. 1394 01:52:38,675 --> 01:52:40,177 Кейсі. 1395 01:52:42,846 --> 01:52:46,183 Мрійникам треба триматися разом. 1396 01:52:48,894 --> 01:52:51,021 Це не програма. 1397 01:52:51,813 --> 01:52:54,024 Це особисте. 1398 01:53:00,739 --> 01:53:01,990 Передавач. 1399 01:53:02,157 --> 01:53:06,161 Бомбу знищено. Але мене - ще ні. 1400 01:53:06,328 --> 01:53:07,704 Часу обмаль. 1401 01:53:07,996 --> 01:53:10,374 Моє самознищення, скористайся ним. 1402 01:53:11,083 --> 01:53:14,044 Ти знаєш, що робити, Френку. 1403 01:53:14,211 --> 01:53:17,381 Виправ усе цього разу. 1404 01:53:20,092 --> 01:53:22,052 А я ще думав, що в тебе не може бути ідей. 1405 01:53:22,719 --> 01:53:25,722 Що ти там знаєш? 1406 01:53:28,725 --> 01:53:29,893 Що я там знаю. 1407 01:53:32,855 --> 01:53:34,773 Системи відмовляють. 1408 01:54:16,440 --> 01:54:17,441 Френку? 1409 01:54:17,608 --> 01:54:18,734 Так? 1410 01:54:19,776 --> 01:54:23,238 Хочеш знати, чому ти ніколи не міг мене розсмішити? 1411 01:54:25,449 --> 01:54:26,533 І чому ж? 1412 01:54:27,910 --> 01:54:30,621 Бо ти не смішний. 1413 01:54:41,965 --> 01:54:44,927 Уже можеш мене відпускати. 1414 01:54:51,099 --> 01:54:52,726 Прощавай, Френку. 1415 01:55:01,443 --> 01:55:03,237 Прощавай, Афіно. 1416 01:55:33,016 --> 01:55:34,434 От зараза. 1417 01:56:25,861 --> 01:56:26,862 Що тепер? 1418 01:56:28,780 --> 01:56:30,866 Ви в мене питаєте? 1419 01:56:31,033 --> 01:56:32,951 Це була твоя ідея, мала. 1420 01:56:34,995 --> 01:56:36,330 Так. 1421 01:56:39,583 --> 01:56:40,876 Думаєш, вийде? 1422 01:56:42,878 --> 01:56:45,339 Треба докласти зусиль, щоб вийшло. 1423 01:57:00,646 --> 01:57:02,940 От ми й докладаємо зусиль. 1424 01:57:03,607 --> 01:57:05,317 По-перше, 1425 01:57:06,318 --> 01:57:07,945 треба знову відчинити двері. 1426 01:57:12,908 --> 01:57:16,453 Кілька досвідчених інженерів нам тут не завадять. 1427 01:57:21,166 --> 01:57:22,292 По-друге... 1428 01:57:22,334 --> 01:57:24,920 Продовжити вечірку. 1429 01:57:26,964 --> 01:57:29,842 І надрукувати нові запрошення. 1430 01:57:31,844 --> 01:57:34,847 Саме для цього ми сьогодні тут. 1431 01:57:35,264 --> 01:57:38,058 Рік тому усе мало скінчитися. 1432 01:57:38,225 --> 01:57:40,185 Нас би не стало. 1433 01:57:40,352 --> 01:57:42,020 Але ми тут. 1434 01:57:43,146 --> 01:57:46,567 Неважко зруйнувати велику вежу зла, 1435 01:57:46,733 --> 01:57:49,736 яка транслює всім, що настане кінець світу. 1436 01:57:50,612 --> 01:57:52,155 Важко 1437 01:57:53,448 --> 01:57:56,034 зрозуміти, що збудувати замість неї. 1438 01:57:57,119 --> 01:57:59,288 І якщо ми хочемо це зробити, 1439 01:57:59,454 --> 01:58:01,206 самим нам не впоратись. 1440 01:58:01,957 --> 01:58:03,917 Нам потрібні ви всі. 1441 01:58:05,627 --> 01:58:08,130 Френку Вокере, можна запитання? 1442 01:58:08,172 --> 01:58:09,298 Звичайно. 1443 01:58:09,339 --> 01:58:14,344 Пошукові параметри, дані вами, математично вірні, але трохи 1444 01:58:15,304 --> 01:58:16,805 невизначені. 1445 01:58:17,514 --> 01:58:19,933 Можете конкретизувати, будь ласка? 1446 01:58:20,100 --> 01:58:21,643 Міс Ньютон, 1447 01:58:22,561 --> 01:58:25,606 поясните нашим новим рекрутерам, що вони шукають? 1448 01:58:25,772 --> 01:58:27,274 Мрійників. 1449 01:58:27,774 --> 01:58:31,111 Ми шукаємо мрійників. 1450 01:58:33,280 --> 01:58:35,199 Тих, хто годує правильного вовка. 1451 01:58:46,960 --> 01:58:49,963 Якось я сказав вашій попередниці, 1452 01:58:50,130 --> 01:58:54,301 що вона - всього лише поєднання одиниць і нулів. 1453 01:58:57,596 --> 01:58:59,223 Я помилявся. 1454 01:58:59,389 --> 01:59:01,183 Вона була особливою. 1455 01:59:01,892 --> 01:59:04,478 Ви теж особливі. 1456 01:59:04,645 --> 01:59:08,357 Тому йдіть у світ і робіть те, що робила б вона. 1457 01:59:08,899 --> 01:59:10,943 Знаходьте тих, хто не здався. 1458 01:59:12,027 --> 01:59:14,196 Вони - це майбутнє. 1459 01:59:17,491 --> 01:59:18,492 ПОРТАЛ АКТИВОВАНО 1460 02:02:57,377 --> 02:03:02,466 ЗЕМЛЯ МАЙБУТНЬОГО: СВІТ ЗА МЕЖАМИ