1
00:00:26,653 --> 00:00:29,060
Je prends d'autres photos ?
2
00:00:33,405 --> 00:00:35,147
La chambre de Carey,
3
00:00:35,363 --> 00:00:36,773
son lit.
4
00:00:37,406 --> 00:00:41,352
C'est son anniversaire.
Voilà son matelas
5
00:00:42,156 --> 00:00:46,198
et toutes ses affaires.
Elle a même la télé dans sa chambre.
6
00:00:46,449 --> 00:00:48,072
Elle a de la chance.
7
00:00:49,158 --> 00:00:51,312
C'est ma sœur.
8
00:00:53,867 --> 00:00:55,608
Le jour de son anniversaire...
9
00:00:56,491 --> 00:00:57,984
Elle est belle !
10
00:00:58,866 --> 00:01:01,400
Et voilà son frère,
11
00:01:01,991 --> 00:01:03,069
Nick.
12
00:01:10,577 --> 00:01:11,691
En 1994,
13
00:01:11,910 --> 00:01:15,358
Nicholas Barclay, 13 ans,
disparaît de San Antonio, Texas.
14
00:01:17,783 --> 00:01:20,321
Imaginer ce qu'ils ont pu lui faire...
15
00:01:23,160 --> 00:01:25,066
J'en ai des cauchemars.
16
00:01:26,991 --> 00:01:28,237
Vraiment.
17
00:01:33,495 --> 00:01:36,279
Les infos n'ont pas parlé
de sa disparition.
18
00:01:36,537 --> 00:01:38,610
C'était pas important, pour eux.
19
00:01:41,036 --> 00:01:42,826
Mais pour nous, oui.
20
00:01:52,872 --> 00:01:54,529
Passé un certain temps,
21
00:01:54,745 --> 00:01:57,495
on sait
qu'on ne le retrouvera pas vivant,
22
00:01:57,703 --> 00:02:01,451
mais on veut juste savoir
ce qui lui est arrivé.
23
00:02:03,165 --> 00:02:05,369
3 ans et 4 mois
24
00:02:05,582 --> 00:02:07,786
après sa disparition.
25
00:02:17,080 --> 00:02:19,239
Ici, la police, je vous écoute.
26
00:02:21,124 --> 00:02:23,576
Ma femme et moi sommes en vacances
27
00:02:25,165 --> 00:02:26,826
et nous avons trouvé un jeune
28
00:02:29,085 --> 00:02:31,159
qui doit avoir 14 ou 15 ans.
29
00:02:34,085 --> 00:02:36,408
Il n'a pas de papiers sur lui.
30
00:02:41,041 --> 00:02:42,451
Il a très peur.
31
00:02:49,252 --> 00:02:52,205
Ils m'ont appelée au travail,
mais je n'étais pas là.
32
00:02:52,420 --> 00:02:54,575
Ils m'ont laissé un message.
33
00:02:54,919 --> 00:02:58,331
Quelqu'un a retrouvé Nicholas
en Espagne.
34
00:02:59,210 --> 00:03:01,084
Il veut rentrer.
35
00:03:01,336 --> 00:03:04,085
Ma mère m'a appelée au boulot.
36
00:03:04,585 --> 00:03:07,252
Elle m'a dit : "Tu es assise ?
Tu ne vas pas me croire."
37
00:03:07,502 --> 00:03:10,584
Bien entendu, c'était mystérieux.
38
00:03:10,795 --> 00:03:14,409
C'était enivrant, préoccupant...
39
00:03:15,711 --> 00:03:17,751
Un tas de sentiments mélangés.
40
00:03:18,046 --> 00:03:19,503
J'étais enthousiaste.
41
00:03:20,004 --> 00:03:21,283
Perplexe.
42
00:03:21,503 --> 00:03:24,668
L'Espagne ?
C'est de l'autre côté du pays.
43
00:03:25,630 --> 00:03:26,792
On y va comment ?
44
00:03:27,549 --> 00:03:31,542
On se pose 100 000 questions
et on veut la réponse immédiatement.
45
00:03:32,049 --> 00:03:33,624
J'étais si heureuse.
46
00:03:36,050 --> 00:03:37,590
J'étais impatiente.
47
00:03:38,673 --> 00:03:40,997
J'avais envie de le voir, de le toucher.
48
00:03:41,215 --> 00:03:42,377
Vous comprenez ?
49
00:03:42,591 --> 00:03:46,207
Et je voulais que ce soit tout de suite.
50
00:04:10,926 --> 00:04:13,130
Ici, la police, je vous écoute.
51
00:04:15,174 --> 00:04:17,629
Ma femme et moi sommes en vacances
52
00:04:19,218 --> 00:04:20,875
et nous avons trouvé un jeune.
53
00:04:28,137 --> 00:04:30,209
Il doit avoir 14 ou 15 ans.
54
00:04:31,636 --> 00:04:33,627
Il n'a pas de papiers sur lui.
55
00:04:35,928 --> 00:04:37,385
Il a l'air très jeune.
56
00:04:38,676 --> 00:04:39,874
Il a très peur.
57
00:04:41,301 --> 00:04:44,752
On lui a proposé de manger,
mais il n'a pas voulu.
58
00:04:45,971 --> 00:04:47,676
Vous devriez aller voir.
59
00:04:50,597 --> 00:04:53,346
On envoie une patrouille.
60
00:04:55,763 --> 00:04:57,802
Vous arrivez dans combien de temps ?
61
00:04:58,013 --> 00:04:59,342
10 minutes.
62
00:05:05,430 --> 00:05:07,387
Depuis toujours,
63
00:05:08,099 --> 00:05:10,301
je voulais être quelqu'un d'autre.
64
00:05:11,139 --> 00:05:13,177
Quelqu'un qui serait accepté.
65
00:05:26,267 --> 00:05:28,932
J'ai vite appris que le plus important
66
00:05:29,182 --> 00:05:30,178
était d'être convaincant.
67
00:05:36,225 --> 00:05:37,882
Quand la police arrivera,
68
00:05:38,141 --> 00:05:42,053
je devrai les persuader
que je suis un ado et pas un adulte.
69
00:05:42,267 --> 00:05:45,136
Il fallait absolument
que je me comporte comme tel.
70
00:06:09,312 --> 00:06:11,517
Ils m'ont vu, avec mon grand manteau,
71
00:06:11,772 --> 00:06:13,429
habillé comme un jeune.
72
00:06:13,688 --> 00:06:15,561
Un gamin avec une casquette
73
00:06:15,814 --> 00:06:19,143
baissée sur le front.
Ils ne voyaient pas mes yeux.
74
00:06:25,690 --> 00:06:27,515
Je voulais qu'ils culpabilisent.
75
00:06:32,358 --> 00:06:36,481
Ils étaient des adultes
face à un gamin mort de peur.
76
00:06:37,565 --> 00:06:40,100
Quand on voit un gamin qui se méfie,
77
00:06:41,274 --> 00:06:43,810
qu'on ne peut pas approcher,
78
00:06:44,024 --> 00:06:47,224
on comprend vite qu'il y a un problème.
79
00:07:04,232 --> 00:07:06,024
Je ne leur ai pas dit
80
00:07:06,401 --> 00:07:07,597
que j'avais été violé.
81
00:07:07,817 --> 00:07:12,273
Mais vu mon comportement,
ils m'ont posé la question.
82
00:07:12,857 --> 00:07:16,390
C'est eux qui l'ont suggéré
et ça m'a donné du pouvoir.
83
00:07:19,359 --> 00:07:20,602
Comment tu t'appelles ?
84
00:07:23,780 --> 00:07:25,023
Ton nom ?
85
00:07:28,237 --> 00:07:29,480
Tu habites où ?
86
00:07:33,904 --> 00:07:35,147
Chez tes parents ?
87
00:07:37,736 --> 00:07:39,231
Je parlais très peu.
88
00:07:43,530 --> 00:07:47,191
C'est difficile de cerner un gamin
89
00:07:47,823 --> 00:07:49,480
qui ne dit rien.
90
00:07:59,030 --> 00:08:01,483
Quand un flic trouve un enfant,
91
00:08:01,864 --> 00:08:03,853
il ne peut pas le garder au poste.
92
00:08:05,782 --> 00:08:10,237
Je savais qu'ils me mettraient
dans un foyer pour enfants.
93
00:08:13,283 --> 00:08:14,906
C'est ce que je voulais.
94
00:08:33,368 --> 00:08:35,571
Personne ne s'était occupé de moi.
95
00:08:35,825 --> 00:08:37,448
Je savais
96
00:08:38,494 --> 00:08:40,318
que si je changeais d'identité,
97
00:08:40,535 --> 00:08:45,238
je serais placé dans un endroit
où on s'occuperait de moi.
98
00:08:45,992 --> 00:08:47,701
Super !
99
00:08:48,536 --> 00:08:49,994
J'allais renaître.
100
00:08:50,202 --> 00:08:51,364
Je renaissais.
101
00:08:55,704 --> 00:08:57,077
Je n'ai pas eu d'enfance.
102
00:08:57,287 --> 00:09:00,653
Offrir une enfance à un gamin,
c'est l'aimer.
103
00:09:07,827 --> 00:09:09,653
J'avais trouvé ma place.
104
00:09:16,744 --> 00:09:19,696
Ils ne savaient pas que j'avais 23 ans.
105
00:09:20,245 --> 00:09:21,361
23 ans.
106
00:09:23,581 --> 00:09:26,663
Ils me considéraient
comme quelqu'un de leur âge.
107
00:09:44,998 --> 00:09:47,487
Je lui ai dit de rentrer pour le dîner.
108
00:09:47,707 --> 00:09:50,869
Je lui ai donné 5 dollars
pour jouer au basket,
109
00:09:51,998 --> 00:09:53,325
et il est parti.
110
00:09:55,873 --> 00:09:58,657
Il a appelé
pour qu'on vienne le chercher.
111
00:09:58,872 --> 00:10:03,449
Il devait être à 3 kilomètres
de chez lui.
112
00:10:04,624 --> 00:10:08,322
Sa mère travaille tard
et dort pendant la journée.
113
00:10:09,999 --> 00:10:13,496
C'est Jason, son frère aîné,
qui a répondu au téléphone.
114
00:10:13,960 --> 00:10:17,822
Quand je me suis réveillée,
Jason m'a dit qu'il avait appelé
115
00:10:18,458 --> 00:10:22,242
pour qu'on vienne le chercher.
Il ne voulait pas me réveiller
116
00:10:22,920 --> 00:10:25,122
et lui a dit de rentrer à pied.
117
00:10:27,460 --> 00:10:30,413
C'était le jour où...
118
00:10:31,044 --> 00:10:34,245
La dernière fois
qu'on a eu de ses nouvelles.
119
00:10:36,086 --> 00:10:38,839
On passe 24 heures à pleurer,
120
00:10:39,505 --> 00:10:40,914
mort d'inquiétude.
121
00:10:42,129 --> 00:10:44,833
Ensuite, on se met en colère, on a peur,
122
00:10:45,048 --> 00:10:47,120
puis on regagne une sorte de force.
123
00:10:47,337 --> 00:10:50,122
On veut réagir.
On pense à faire des affiches...
124
00:10:50,338 --> 00:10:52,908
Au lieu de pleurer,
125
00:10:53,129 --> 00:10:56,127
on fait quelque chose de positif,
126
00:10:56,880 --> 00:11:00,659
on essaie de chercher une solution
pour le retrouver.
127
00:11:02,758 --> 00:11:05,209
Quelqu'un a dû lui proposer
de le raccompagner
128
00:11:05,423 --> 00:11:07,459
et il est monté dans la voiture.
129
00:11:09,504 --> 00:11:13,664
Je pense qu'il serait allé
avec quelqu'un qu'il ne connaissait pas.
130
00:11:20,175 --> 00:11:21,751
Qu'est-ce que tu regardes ?
131
00:11:23,591 --> 00:11:27,123
Je voyais l'inquiétude et la douleur
qui les rongeaient,
132
00:11:27,342 --> 00:11:30,873
alors je leur disais :
"Il est forcément quelque part.
133
00:11:31,175 --> 00:11:32,667
"Il va revenir."
134
00:11:47,926 --> 00:11:51,207
Malheureusement pour moi,
c'était le genre d'endroit,
135
00:11:52,344 --> 00:11:54,878
ce qui est très rare en Espagne,
136
00:11:55,134 --> 00:11:58,749
où ils n'aiment pas
trouver un gamin sans papiers,
137
00:11:59,259 --> 00:12:00,752
sans preuve de son identité.
138
00:12:08,051 --> 00:12:10,589
Ils voulaient absolument
savoir qui j'étais,
139
00:12:10,804 --> 00:12:11,964
d'où je venais.
140
00:12:12,177 --> 00:12:14,547
Il fallait qu'ils le sachent.
141
00:12:18,889 --> 00:12:19,801
"Si tu ne peux pas
142
00:12:20,055 --> 00:12:21,844
"prouver qui tu es,
143
00:12:22,054 --> 00:12:24,721
"on va prendre tes empreintes
et ta photo."
144
00:12:26,764 --> 00:12:31,136
Je ne pouvais pas les laisser faire.
Je devais trouver une solution.
145
00:12:31,472 --> 00:12:34,505
Je n'avais que deux options possibles.
146
00:12:35,431 --> 00:12:37,056
1) aller en prison
147
00:12:37,474 --> 00:12:38,587
ou 2)
148
00:12:39,597 --> 00:12:41,054
prouver que j'étais quelqu'un.
149
00:12:50,973 --> 00:12:52,964
J'ai dit que j'étais américain
150
00:12:54,141 --> 00:12:56,264
et que j'avais fugué.
151
00:12:57,017 --> 00:12:59,766
J'étais prêt à contacter ma famille,
152
00:12:59,977 --> 00:13:01,174
mais je voulais le faire,
153
00:13:01,434 --> 00:13:02,465
moi.
154
00:13:05,059 --> 00:13:07,806
Je ne voulais pas que ma famille
reçoive un appel de la police,
155
00:13:08,015 --> 00:13:10,257
d'un procureur ou d'un juge espagnol.
156
00:13:10,517 --> 00:13:12,259
Je voulais le faire, moi.
157
00:13:13,266 --> 00:13:17,098
Il me fallait un bureau pour la nuit
pour appeler aux États-Unis,
158
00:13:17,312 --> 00:13:20,474
à cause du décalage horaire.
159
00:13:22,519 --> 00:13:24,142
Laissez-moi dans un bureau
160
00:13:24,394 --> 00:13:26,929
et demain, vous aurez toutes les infos.
161
00:13:47,103 --> 00:13:50,018
Dans ce bureau,
personne ne pouvait m'entendre.
162
00:13:50,730 --> 00:13:54,640
Je pouvais me faire passer
pour n'importe qui au téléphone.
163
00:13:54,897 --> 00:13:56,305
Je savais convaincre.
164
00:14:08,564 --> 00:14:10,270
J'ai appelé la police américaine.
165
00:14:12,022 --> 00:14:13,598
Comté Sud, inspecteur Fowler.
166
00:14:13,855 --> 00:14:14,721
Police de New York.
167
00:14:16,940 --> 00:14:18,103
Bureau de Kojak.
168
00:14:18,525 --> 00:14:19,981
Plusieurs commissariats aux USA.
169
00:14:21,148 --> 00:14:23,056
- Ici Dobie.
- Qui est à l'appareil ?
170
00:14:23,315 --> 00:14:27,855
Je me suis présenté :
Jonathan Dorian, policier espagnol.
171
00:14:28,858 --> 00:14:30,564
On avait trouvé un gamin,
172
00:14:31,149 --> 00:14:34,233
qui était américain,
mais on ne savait pas d'où.
173
00:14:34,443 --> 00:14:35,223
C'était quand ?
174
00:14:35,485 --> 00:14:37,474
Il avait peut-être disparu
depuis plusieurs années,
175
00:14:37,984 --> 00:14:40,437
il était certainement recherché.
176
00:14:41,278 --> 00:14:42,817
Les flics m'ont répondu
177
00:14:43,027 --> 00:14:46,806
qu'il y avait des centaines
de personnes disparues
178
00:14:47,026 --> 00:14:49,230
et qu'ils ne trouveraient pas.
179
00:14:49,567 --> 00:14:50,978
Par contre,
180
00:14:51,402 --> 00:14:54,934
il y avait un centre
pour enfants disparus ou exploités
181
00:14:55,152 --> 00:14:56,479
à Arlington, en Virginie.
182
00:15:04,194 --> 00:15:05,817
Centre pour enfants
disparus ou exploités,
183
00:15:06,026 --> 00:15:07,735
Lorraine à l'appareil.
184
00:15:10,236 --> 00:15:13,648
On a recueilli un enfant
qui est certainement américain.
185
00:15:13,861 --> 00:15:17,905
Il a 14 ou 15 ans,
mais on ne sait pas qui c'est.
186
00:15:18,114 --> 00:15:19,606
Je me suis décrit.
187
00:15:20,072 --> 00:15:23,318
Je n'ai donné que des détails
que je pouvais justifier.
188
00:15:24,198 --> 00:15:26,235
Je voulais rester assez vague
189
00:15:26,490 --> 00:15:27,651
pour élargir le champ.
190
00:15:27,863 --> 00:15:30,234
Lui laisser plusieurs possibilités.
191
00:15:30,489 --> 00:15:31,603
Je vais regarder.
192
00:15:31,992 --> 00:15:35,771
Elle a dit : "J'ai peut-être trouvé.
193
00:15:36,200 --> 00:15:40,987
"On a un enfant de San Antonio,
disparu depuis le 13 juin 1994,
194
00:15:41,283 --> 00:15:42,905
"Nicholas Barclay."
195
00:15:43,617 --> 00:15:46,897
J'ai demandé
si elle pouvait me faxer sa photo.
196
00:15:48,657 --> 00:15:51,229
Dans ma tête,
j'étais un inspecteur de police,
197
00:15:51,491 --> 00:15:53,613
qui avait trouvé Nicholas Barclay
198
00:15:53,826 --> 00:15:56,029
et cherchait à confirmer son identité,
199
00:15:56,241 --> 00:15:58,399
comme tout inspecteur l'aurait fait.
200
00:16:01,033 --> 00:16:02,574
On va voir si c'est lui.
201
00:16:04,366 --> 00:16:06,572
On va voir si c'est lui.
202
00:16:15,077 --> 00:16:18,858
J'ai regardé la photo en noir et blanc.
203
00:16:21,576 --> 00:16:25,274
Ayant disparu depuis 3 ou 4 ans,
ça garantissait une chose,
204
00:16:25,535 --> 00:16:26,697
il avait changé.
205
00:16:27,785 --> 00:16:29,492
Il y aurait une incertitude,
206
00:16:30,159 --> 00:16:32,236
et j'avais donc ma chance.
207
00:16:34,703 --> 00:16:36,076
Je me suis dit
208
00:16:37,618 --> 00:16:41,152
que je pouvais y arriver.
Je devais essayer.
209
00:16:47,076 --> 00:16:49,235
Je l'ai rappelée pour lui dire :
210
00:16:50,577 --> 00:16:53,612
"C'est bien Nicholas.
On l'a retrouvé, c'est lui.
211
00:16:53,871 --> 00:16:55,695
"Incroyable ! C'est lui."
212
00:17:09,955 --> 00:17:10,783
Ma mère m'a appelée
213
00:17:11,496 --> 00:17:14,331
en me disant :
"Tu es assise ? Tu vas pas me croire."
214
00:17:14,542 --> 00:17:16,697
J'ai répondu : "Quoi ?"
215
00:17:16,916 --> 00:17:20,909
"La police m'a appelée.
Ils ont retrouvé Nicholas à Linares."
216
00:17:21,457 --> 00:17:24,456
"Linares ?
C'est dans quel coin du Texas ?"
217
00:17:24,666 --> 00:17:26,870
Il y a beaucoup de petites villes
au Texas.
218
00:17:27,083 --> 00:17:28,954
Elle m'a dit : "C'est en Espagne."
219
00:17:29,166 --> 00:17:30,114
"En Espagne ?"
220
00:17:34,250 --> 00:17:36,324
Comment expliquer mes émotions ?
221
00:17:36,791 --> 00:17:39,199
J'ai ressenti toutes sortes d'émotions.
De l'excitation
222
00:17:39,502 --> 00:17:40,994
à l'ahurissement.
223
00:17:41,209 --> 00:17:43,662
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
224
00:17:43,875 --> 00:17:46,162
Comment va-t-on le chercher ?
On va lui parler ?
225
00:17:48,835 --> 00:17:51,669
Je savais qu'ils me contacteraient.
226
00:17:51,877 --> 00:17:56,501
Ils vérifieraient si c'était vrai,
si c'était bien lui.
227
00:17:56,713 --> 00:17:58,452
Carey, la famille et tout ça.
228
00:18:08,585 --> 00:18:11,867
Quand j'ai eu le foyer au téléphone,
229
00:18:12,546 --> 00:18:14,787
j'ai d'abord parlé à Jonathan Dorian.
230
00:18:15,006 --> 00:18:16,912
Il travaillait au foyer.
231
00:18:19,255 --> 00:18:21,330
Il avait parlé à Nicholas
232
00:18:21,548 --> 00:18:24,994
qui lui avait donné
tous les renseignements sur sa famille.
233
00:18:28,338 --> 00:18:30,048
Je lui ai dit que Nicholas
234
00:18:30,299 --> 00:18:32,207
était à côté de moi,
235
00:18:32,424 --> 00:18:34,461
mais qu'il avait très peur.
236
00:18:34,673 --> 00:18:37,506
Il était traumatisé
et ne voulait parler à personne.
237
00:18:37,757 --> 00:18:40,246
Il m'a paru responsable et compétent.
238
00:18:40,800 --> 00:18:44,129
Il dit qu'il a été victime
d'abus sexuels.
239
00:18:45,549 --> 00:18:47,290
Apparemment, il a été kidnappé.
240
00:18:47,549 --> 00:18:50,915
Ce devait être un assistant social.
241
00:18:52,715 --> 00:18:53,745
Ça m'a rassurée.
242
00:18:54,299 --> 00:18:55,249
Elle m'a demandé
243
00:18:55,801 --> 00:18:58,584
s'il parlait de sa famille.
S'il se souvenait.
244
00:18:58,800 --> 00:19:01,916
En fait, je pense qu'il a tout oublié.
245
00:19:02,591 --> 00:19:06,254
Il ne se souvient pas de grand-chose.
Il se souvient de vous, mais à peine.
246
00:19:06,508 --> 00:19:10,040
On nous a dit qu'il avait été enlevé
par un réseau
247
00:19:10,259 --> 00:19:11,966
de proxénètes,
248
00:19:12,177 --> 00:19:15,128
mais qu'il avait réussi à leur échapper,
249
00:19:15,343 --> 00:19:17,250
et qu'on l'avait retrouvé dans la rue.
250
00:19:17,551 --> 00:19:20,420
Elle était dévastée,
mais en même temps, heureuse.
251
00:19:20,677 --> 00:19:22,135
Je voulais entendre sa voix.
252
00:19:24,260 --> 00:19:27,210
Il était hors de question
que je lui parle
253
00:19:27,426 --> 00:19:29,715
en me faisant passer pour Nicholas.
254
00:19:29,928 --> 00:19:32,630
Je n'étais pas Nicholas,
c'était sa sœur,
255
00:19:34,387 --> 00:19:37,468
et ça aurait été trop risqué pour moi.
256
00:19:37,678 --> 00:19:39,301
Mais j'ai dit quelques mots.
257
00:19:40,595 --> 00:19:43,841
Elle a dit : "Nicholas, tu m'entends ?"
258
00:19:46,221 --> 00:19:47,464
Rien.
259
00:19:48,680 --> 00:19:51,760
"Je t'aime, Nicholas.
Je vais te ramener à la maison.
260
00:19:51,971 --> 00:19:55,337
"Je vais venir te chercher, mon cœur."
261
00:19:58,514 --> 00:20:00,302
J'ai dit :
262
00:20:00,679 --> 00:20:01,626
"Je t'aime"
263
00:20:01,845 --> 00:20:05,047
ou quelque chose comme ça.
On m'entendait à peine.
264
00:20:05,431 --> 00:20:07,386
Elle a dit : "C'était lui ?"
265
00:20:07,597 --> 00:20:09,754
"Oui. Il a dit qu'il vous aimait."
266
00:20:09,972 --> 00:20:11,515
Et elle s'est mise à pleurer.
267
00:20:13,099 --> 00:20:16,761
Je pleurais, je lui disais
que j'allais venir le chercher.
268
00:20:17,848 --> 00:20:19,675
Je vais venir.
269
00:20:19,933 --> 00:20:21,640
Moi aussi, je t'aime.
270
00:20:25,641 --> 00:20:27,431
Je l'avais bluffée.
271
00:20:43,182 --> 00:20:45,092
Je n'ai pas arrêté parce que
272
00:20:45,934 --> 00:20:48,258
je n'ai même pas pensé à arrêter.
273
00:20:48,476 --> 00:20:51,259
Je ne me suis pas regardé dans un miroir
en me disant :
274
00:20:51,474 --> 00:20:54,344
"Putain, tu fais quoi ? Arrête."
275
00:21:03,478 --> 00:21:05,135
J'ai compris
276
00:21:06,560 --> 00:21:08,552
que j'avais franchi une limite.
277
00:21:09,310 --> 00:21:13,471
Je ne faisais plus semblant
d'avoir une autre identité.
278
00:21:13,686 --> 00:21:15,344
J'en avais volé une.
279
00:21:30,064 --> 00:21:33,808
J'ai reçu un message,
je devais rappeler Carey Gibson.
280
00:21:36,022 --> 00:21:38,770
Ce qu'elle m'a dit m'a sidérée.
281
00:21:40,729 --> 00:21:44,310
Je lui ai tout de suite dit
282
00:21:44,522 --> 00:21:48,895
que quand le FBI et le ministère
des Affaires étrangères l'auraient aidée
283
00:21:49,105 --> 00:21:52,020
à faire revenir son frère
aux États-Unis,
284
00:21:52,232 --> 00:21:54,388
je devrais l'interroger
tout de suite.
285
00:22:01,356 --> 00:22:05,681
Quand le bien-être d'un mineur
est menacé,
286
00:22:06,356 --> 00:22:10,685
nous devons agir très rapidement
et être réceptifs.
287
00:22:10,902 --> 00:22:15,439
On se met à la place de l'enfant
ou de ses parents ou tuteurs.
288
00:22:16,026 --> 00:22:19,146
En général, quand un enfant
a disparu depuis plusieurs années,
289
00:22:19,362 --> 00:22:21,565
soit il est mort,
290
00:22:22,861 --> 00:22:24,400
soit on ne le retrouve jamais.
291
00:22:24,818 --> 00:22:27,521
Retrouver un enfant dans un autre pays
292
00:22:27,778 --> 00:22:29,401
est extrêmement rare.
293
00:22:30,278 --> 00:22:32,517
Du coup, il était impératif
294
00:22:33,153 --> 00:22:36,519
que l'on fasse tout le nécessaire
295
00:22:37,239 --> 00:22:40,069
pour savoir qui il était
avant de le rendre à sa famille.
296
00:22:40,320 --> 00:22:42,941
Je voulais avant tout
les faire revenir aux USA
297
00:22:43,156 --> 00:22:45,904
afin de pouvoir commencer mon enquête
298
00:22:46,114 --> 00:22:48,353
et savoir ce qui lui était arrivé.
299
00:22:48,612 --> 00:22:50,567
J'ai envoyé quelqu'un là-bas.
300
00:23:01,530 --> 00:23:03,900
Le lendemain, ça a été la panique.
301
00:23:06,030 --> 00:23:09,778
Le centre pour enfants disparus
a envoyé un document.
302
00:23:10,408 --> 00:23:14,152
C'était une photo de Nicholas
au moment de sa disparition.
303
00:23:17,823 --> 00:23:20,395
J'ai vu à quoi ressemblait Nicholas.
304
00:23:20,615 --> 00:23:22,736
La photo était en couleurs.
305
00:23:25,951 --> 00:23:27,492
Il était très blond
306
00:23:27,700 --> 00:23:29,442
et il avait les yeux bleus.
307
00:23:30,574 --> 00:23:32,565
Il ne me ressemblait en rien !
308
00:23:32,783 --> 00:23:33,946
En rien.
309
00:23:35,034 --> 00:23:39,489
Notre seul point commun,
c'était d'avoir 5 doigts à chaque main.
310
00:23:41,200 --> 00:23:43,357
Fait chier ! Je suis grillé.
311
00:23:44,409 --> 00:23:46,116
J'ai brûlé le document.
312
00:23:46,369 --> 00:23:48,240
Si j'avais pu brûler son identité
313
00:23:48,451 --> 00:23:50,941
et tout ce que je leur avais dit,
314
00:23:51,161 --> 00:23:52,867
je l'aurais fait.
315
00:24:00,287 --> 00:24:01,778
Ils m'ont dit
316
00:24:02,034 --> 00:24:05,282
que quelqu'un
de l'ambassade américaine allait venir.
317
00:24:06,951 --> 00:24:09,324
Ils s'occupaient de moi.
318
00:24:13,579 --> 00:24:14,857
Je ne pouvais rien faire.
319
00:24:15,078 --> 00:24:19,536
Je pensais à la prison
dans laquelle j'allais me retrouver.
320
00:24:29,703 --> 00:24:30,698
Je ne savais pas quoi faire.
321
00:24:31,329 --> 00:24:32,907
Vraiment pas.
322
00:24:34,787 --> 00:24:36,993
Quand le vice-consul
est arrivé à Linares,
323
00:24:37,248 --> 00:24:40,116
il est allé au foyer,
mais Nicholas Barclay avait disparu.
324
00:24:46,624 --> 00:24:47,998
Il fallait le retrouver.
325
00:24:50,001 --> 00:24:53,614
Il est parti avec quelqu'un du foyer
326
00:24:53,999 --> 00:24:56,239
à la recherche de Nicholas.
327
00:24:57,457 --> 00:24:59,001
On devait veiller à sa sécurité
328
00:24:59,210 --> 00:25:01,365
pour pouvoir le rendre à sa famille.
329
00:25:05,751 --> 00:25:07,162
J'ai voulu m'enfuir,
330
00:25:07,421 --> 00:25:08,794
comme d'habitude.
331
00:25:15,294 --> 00:25:16,575
Nicholas Barclay ?
332
00:25:17,544 --> 00:25:19,831
Dieu ne voulait pas que je m'en aille.
333
00:25:20,086 --> 00:25:23,998
Le vice-consul m'a fait le rapport
de ses entretiens avec Nicholas.
334
00:25:24,754 --> 00:25:26,745
Il m'a dit
335
00:25:27,296 --> 00:25:28,670
qu'il parlait anglais.
336
00:25:31,170 --> 00:25:35,212
Il était convaincu qu'il était américain.
Ace moment-là, en tout cas.
337
00:25:44,171 --> 00:25:47,334
Quand je me suis réveillé le lendemain,
tout était normal.
338
00:25:51,921 --> 00:25:53,379
Puis j'ai vu
339
00:25:53,630 --> 00:25:55,833
le directeur du foyer qui m'a dit :
340
00:25:56,045 --> 00:25:59,378
"Tu vas être content.
Ta sœur sera bientôt là."
341
00:26:00,463 --> 00:26:01,578
"Comment ça ?"
342
00:26:01,797 --> 00:26:04,710
Il m'a répondu : "Ta sœur, tu sais,
343
00:26:05,548 --> 00:26:07,172
"de San Antonio. Elle est dans l'avion.
344
00:26:07,424 --> 00:26:09,000
"Elle vient te chercher."
345
00:26:11,715 --> 00:26:13,042
Merde !
346
00:26:14,508 --> 00:26:16,333
Je n'avais jamais voyagé.
347
00:26:16,549 --> 00:26:18,872
Je ne savais pas à quoi m'attendre.
348
00:26:23,551 --> 00:26:26,667
Je savais que ma mère
ne pourrait pas faire le voyage.
349
00:26:26,883 --> 00:26:28,044
Je devais y aller.
350
00:26:28,631 --> 00:26:32,379
Je devais aller le chercher
et le ramener chez nous.
351
00:26:35,050 --> 00:26:36,756
J'aurais dû anticiper.
352
00:26:38,341 --> 00:26:40,298
Penser aux conséquences.
353
00:26:40,552 --> 00:26:42,507
Essayez d'imaginer...
354
00:26:42,719 --> 00:26:47,091
Si vous étiez le père d'un enfant
disparu depuis 3 ans et 4 mois
355
00:26:47,552 --> 00:26:49,378
qui est retrouvé en Colombie.
356
00:26:49,594 --> 00:26:52,508
Que feriez-vous ?
Quel serait votre premier réflexe ?
357
00:26:53,052 --> 00:26:55,171
Je sauterais dans le premier avion.
358
00:26:57,886 --> 00:27:00,719
Je n'ai pas dormi pendant 2 nuits
avant mon départ.
359
00:27:00,928 --> 00:27:01,710
La peur,
360
00:27:02,428 --> 00:27:04,253
mais aussi l'anticipation.
361
00:27:04,511 --> 00:27:07,548
J'avais envie d'y être,
de le voir, l'embrasser, le sentir.
362
00:27:09,014 --> 00:27:10,555
Être déjà là-bas.
363
00:27:10,973 --> 00:27:15,298
Comment se préparer à être quelqu'un
qu'on ne connaît pas ?
364
00:27:17,139 --> 00:27:20,256
Je ne pouvais pas être Nicholas Barclay.
Je ne le connaissais pas.
365
00:27:21,015 --> 00:27:23,420
Était-il gaucher ou droitier ?
366
00:27:26,890 --> 00:27:28,264
C'était un problème.
367
00:27:28,557 --> 00:27:30,265
Je suis montée dans l'avion.
368
00:27:31,141 --> 00:27:33,546
J'ai essayé de dormir. Je n'ai pas pu.
369
00:28:01,352 --> 00:28:03,341
Et voilà Nick.
370
00:28:10,601 --> 00:28:12,144
Il se prenait pour un adulte.
371
00:28:12,353 --> 00:28:16,050
On lui disait qu'il ne faisait pas
13 ans, mais plutôt 30.
372
00:28:16,269 --> 00:28:18,592
On avait du mal à le discipliner.
373
00:28:19,520 --> 00:28:22,388
S'il avait une idée en tête,
374
00:28:22,938 --> 00:28:25,934
on ne pouvait pas faire grand-chose.
375
00:28:27,395 --> 00:28:29,054
Pose ce briquet.
376
00:28:30,771 --> 00:28:32,560
Il avait fugué une fois ou deux,
377
00:28:33,061 --> 00:28:35,893
en colère contre maman.
Il voulait une nouvelle maman.
378
00:28:36,102 --> 00:28:38,179
Il lui disait : "Je t'emmerde."
379
00:28:39,647 --> 00:28:42,561
Il partait de la maison,
elle le cherchait partout,
380
00:28:42,771 --> 00:28:44,807
puis il revenait le jour d'après.
381
00:28:46,105 --> 00:28:47,728
Ce n'était pas
382
00:28:48,189 --> 00:28:51,849
un gentil petit innocent,
383
00:28:52,103 --> 00:28:55,969
c'était un gamin très débrouillard.
384
00:28:59,021 --> 00:29:00,930
Enchanté.
385
00:29:01,147 --> 00:29:03,057
Je suis le réalisateur.
386
00:29:03,859 --> 00:29:05,979
Vous voyez comme je suis beau ?
387
00:29:06,191 --> 00:29:08,477
Il avait de beaux cheveux blonds.
388
00:29:09,316 --> 00:29:12,101
Il ressemblait à un petit lutin.
389
00:29:12,358 --> 00:29:13,934
Il était blond aux yeux bleus,
390
00:29:14,149 --> 00:29:18,096
avec un petit espace entre ses dents,
qu'on voyait quand il souriait.
391
00:29:42,192 --> 00:29:43,933
Quand on a atterri,
392
00:29:44,984 --> 00:29:48,018
je ne savais pas qui m'attendait.
Des messieurs en costume ?
393
00:29:48,235 --> 00:29:49,977
Super, on peut fumer ici.
394
00:29:52,193 --> 00:29:53,604
L'air n'avait pas la même odeur,
395
00:29:54,695 --> 00:29:57,443
il y avait moins de monde que je pensais.
396
00:30:06,986 --> 00:30:08,977
J'ai fait le maximum
397
00:30:09,986 --> 00:30:11,894
pour me donner une chance.
398
00:30:15,570 --> 00:30:16,602
J'ai acheté
399
00:30:16,862 --> 00:30:19,980
une teinture pour mes cheveux,
pour être blond.
400
00:30:22,698 --> 00:30:26,064
Des messieurs et une femme
sont venus vers moi. J'étais perdue.
401
00:30:27,072 --> 00:30:29,643
On est montés en voiture
et on est partis.
402
00:30:35,238 --> 00:30:38,687
J'avais lu que Nicholas Barclay
avait 3 tatouages.
403
00:30:41,573 --> 00:30:44,987
Il y avait une fille au foyer
qui faisait des tatouages.
404
00:30:45,408 --> 00:30:47,860
C'était pas une pro, mais une gamine.
405
00:30:48,283 --> 00:30:52,322
Je lui ai demandé de me tatouer
la même chose.
406
00:31:01,244 --> 00:31:02,737
Je ne parlais pas.
407
00:31:03,119 --> 00:31:05,986
La femme a commencé à discuter.
408
00:31:07,659 --> 00:31:09,400
Elle voulait me distraire
409
00:31:09,827 --> 00:31:13,239
en me parlant des paysages
qu'on traversait pendant le voyage.
410
00:31:18,327 --> 00:31:21,241
J'ai mis des grosses lunettes de soleil,
411
00:31:21,452 --> 00:31:22,530
une casquette,
412
00:31:22,784 --> 00:31:25,191
une écharpe, des gants.
413
00:31:25,410 --> 00:31:29,535
Comme ça, elle ne verrait pas
que je n'étais pas son frère.
414
00:31:31,660 --> 00:31:33,531
On s'est arrêtés boire un Coca.
415
00:31:34,202 --> 00:31:35,862
C'était cool.
416
00:31:36,537 --> 00:31:39,452
J'étais angoissée, le voyage était long.
417
00:31:41,910 --> 00:31:43,239
Juste avant qu'elle arrive,
418
00:31:43,747 --> 00:31:45,026
j'étais convaincu
419
00:31:45,914 --> 00:31:48,865
que c'était fini pour moi.
J'allais être arrêté
420
00:31:49,080 --> 00:31:52,281
et peut-être battu,
parce qu'ils ne seraient pas contents.
421
00:31:54,580 --> 00:31:56,986
Je suis entrée dans une salle d'attente,
422
00:31:57,206 --> 00:31:59,824
j'ai discuté avec des personnes du foyer.
423
00:32:00,459 --> 00:32:04,368
Nicholas était enfermé dans sa chambre,
il n'ouvrait à personne.
424
00:32:04,666 --> 00:32:07,284
Quelqu'un a frappé en disant :
425
00:32:08,082 --> 00:32:09,113
"Nicholas,
426
00:32:09,583 --> 00:32:12,534
"ta sœur est en bas.
427
00:32:12,957 --> 00:32:14,450
"Elle t'attend."
428
00:32:16,166 --> 00:32:18,656
Je suis descendue dans une cour
429
00:32:19,376 --> 00:32:21,283
où des enfants jouaient à la balle.
430
00:32:21,709 --> 00:32:23,615
Je l'ai vu à la fenêtre
431
00:32:24,167 --> 00:32:27,368
et lui ai dit : "Je suis là.
Je veux te voir, t'embrasser."
432
00:32:27,584 --> 00:32:30,746
Je l'ai vu qui regardait par la fenêtre.
433
00:32:32,291 --> 00:32:36,239
J'étais sûr
que dès que la sœur me verrait,
434
00:32:36,793 --> 00:32:38,949
elle dirait : "Vous vous foutez de moi ?
435
00:32:40,167 --> 00:32:41,743
"C'est pas Nicholas."
436
00:32:47,210 --> 00:32:48,999
J'ai attendu 10 minutes.
437
00:32:50,792 --> 00:32:52,453
J'allais tout perdre.
438
00:32:53,377 --> 00:32:55,368
Je ne pouvais pas attendre
plus longtemps,
439
00:32:56,168 --> 00:32:58,123
ni m'enfuir ni disparaître.
440
00:32:59,125 --> 00:33:01,120
Alors je suis descendu.
441
00:33:05,838 --> 00:33:07,543
J'ai eu un sentiment
442
00:33:07,838 --> 00:33:09,746
d'immense soulagement.
443
00:33:10,629 --> 00:33:12,666
Rien que le voir,
444
00:33:12,879 --> 00:33:14,539
le toucher, l'embrasser.
445
00:33:16,089 --> 00:33:17,879
J'ai pas compris.
446
00:33:18,255 --> 00:33:19,878
Il est là, on est là.
447
00:33:20,214 --> 00:33:21,125
Je l'ai retrouvé.
448
00:33:21,755 --> 00:33:24,622
Elle n'a même pas attendu deux secondes.
449
00:33:24,923 --> 00:33:26,829
Elle m'a sauté dessus,
450
00:33:27,047 --> 00:33:29,830
elle m'a pris dans ses bras et m'a dit :
451
00:33:30,046 --> 00:33:33,166
"Nicholas, tu avais peur
que je ne te reconnaisse pas.
452
00:33:33,382 --> 00:33:34,922
"Je reconnais ton nez."
453
00:33:35,507 --> 00:33:38,077
Je me souviens lui avoir touché le nez
454
00:33:38,298 --> 00:33:39,672
en lui disant :
455
00:33:39,881 --> 00:33:43,329
"Je reconnais ton nez.
Tu ressembles à ton oncle Pat."
456
00:33:44,006 --> 00:33:46,874
Elle a dit : "Ne t'en fais pas."
Comme elle dit toujours.
457
00:33:47,090 --> 00:33:50,337
"Tout ira bien. Tout va être parfait.
458
00:33:50,674 --> 00:33:52,296
"Je sais que c'est toi."
459
00:33:53,008 --> 00:33:56,337
Il m'a dit qu'il m'aimait.
460
00:33:57,257 --> 00:33:59,878
Il n'a presque pas parlé
461
00:34:00,093 --> 00:34:02,130
jusqu'à ce que les autres partent.
462
00:34:03,675 --> 00:34:07,372
Dieu seul sait pourquoi elle a fait ça.
463
00:34:09,134 --> 00:34:11,752
Mais je suis certain d'une chose,
464
00:34:13,051 --> 00:34:14,378
c'était évident,
465
00:34:14,593 --> 00:34:17,046
elle était venue pour moi
et voulait me ramener.
466
00:34:19,968 --> 00:34:21,508
On est allés dans une salle,
467
00:34:22,052 --> 00:34:25,336
elle m'a montré des dizaines de photos.
468
00:34:26,511 --> 00:34:28,171
Des photos, encore des photos.
469
00:34:29,429 --> 00:34:32,843
"Tu te souviens ? Tu es avec maman,
dans la maison où on vivait
470
00:34:33,346 --> 00:34:35,217
"avant que tu disparaisses.
471
00:34:35,847 --> 00:34:38,548
"Tu te souviens ?
Là, tu joues avec Scotty.
472
00:34:38,762 --> 00:34:40,136
"Tu te souviens ?"
473
00:34:42,763 --> 00:34:44,385
Il a dit : "Jason n'a pas changé.
474
00:34:44,889 --> 00:34:46,759
"Codey a grandi !
475
00:34:47,012 --> 00:34:49,254
"Maman n'a pas changé du tout.
476
00:34:49,473 --> 00:34:50,635
"Elle n'a pas grossi ?"
477
00:34:52,056 --> 00:34:54,463
Il a demandé
si papy était toujours con.
478
00:34:55,513 --> 00:34:57,590
Il a dit qu'il aimait mamie
et qu'elle lui manquait.
479
00:34:59,725 --> 00:35:01,631
J'ai vu sa croix tatouée
480
00:35:01,848 --> 00:35:03,390
là, sur sa main.
481
00:35:03,641 --> 00:35:07,089
Je trouvais qu'il ressemblait
à oncle Pat
482
00:35:07,307 --> 00:35:11,136
et je me disais que maman serait étonnée
de le voir si grand.
483
00:35:12,851 --> 00:35:15,421
Elle m'a dit
qu'il avait beaucoup changé,
484
00:35:15,643 --> 00:35:17,763
qu'il avait grandi
485
00:35:22,057 --> 00:35:24,133
et qu'il était calme,
486
00:35:25,809 --> 00:35:27,514
un peu en retrait.
487
00:35:27,767 --> 00:35:30,088
Il parlait avec un drôle d'accent.
488
00:35:30,642 --> 00:35:32,468
Il chuchotait, il était calme,
489
00:35:32,685 --> 00:35:35,138
comme s'il cherchait à se cacher.
490
00:35:38,933 --> 00:35:41,140
Normal, après ce qu'il avait vécu.
491
00:35:41,352 --> 00:35:43,141
Il n'était plus le même.
492
00:35:43,351 --> 00:35:46,100
Il n'était pas le Nicholas
qui avait disparu il y a 4 ans.
493
00:35:46,309 --> 00:35:49,262
Il avait été enfermé, torturé
et Dieu sait quoi encore.
494
00:35:49,478 --> 00:35:51,220
Il n'était plus le même.
495
00:35:58,188 --> 00:36:00,059
La juge à Linares
496
00:36:00,313 --> 00:36:02,766
voulait avoir la preuve indéniable
497
00:36:02,979 --> 00:36:05,015
que Nicholas était bien
498
00:36:05,522 --> 00:36:07,596
le frère de Carey Gibson.
499
00:36:09,728 --> 00:36:11,685
On avait un problème.
500
00:36:12,104 --> 00:36:15,304
La sœur et l'attaché de l'ambassade
501
00:36:15,521 --> 00:36:18,602
juraient que j'étais Nicholas Barclay,
502
00:36:18,896 --> 00:36:22,478
alors que la police,
le procureur et la juge
503
00:36:22,690 --> 00:36:24,396
n'étaient pas convaincus.
504
00:36:24,689 --> 00:36:27,852
La juge a voulu faire
des interrogatoires séparés.
505
00:36:29,774 --> 00:36:32,973
Ce qu'ils allaient utiliser
comme gage de preuve
506
00:36:33,189 --> 00:36:34,517
était l'album de famille.
507
00:36:35,773 --> 00:36:37,561
La juge a voulu
508
00:36:38,105 --> 00:36:40,228
que je prouve que j'étais Nicholas
509
00:36:41,274 --> 00:36:43,229
à l'aide de photos
que j'avais jamais vues.
510
00:36:47,524 --> 00:36:49,599
Elle allait m'en montrer 5.
511
00:36:51,358 --> 00:36:52,934
La première, OK.
512
00:36:53,525 --> 00:36:54,852
La deuxième, OK.
513
00:36:55,273 --> 00:36:56,474
La troisième, OK.
514
00:36:56,902 --> 00:36:58,394
La quatrième, OK.
515
00:36:58,735 --> 00:37:00,144
À la cinquième, je me suis trompé.
516
00:37:03,359 --> 00:37:06,609
Trop tard. Elle était convaincue,
j'étais Nicholas Barclay.
517
00:37:13,904 --> 00:37:14,935
Ace stade,
518
00:37:15,197 --> 00:37:17,813
rien ne m'empêchait plus
519
00:37:18,028 --> 00:37:20,351
de lui faire un passeport américain.
520
00:37:24,154 --> 00:37:27,104
Je n'aurais pas pu me débrouiller
si Carey
521
00:37:27,652 --> 00:37:29,111
ne m'avait pas montré les photos.
522
00:37:31,321 --> 00:37:33,892
Ils m'ont pris en photo,
523
00:37:34,113 --> 00:37:35,818
sans casquette. Visage nu.
524
00:37:36,029 --> 00:37:38,186
Ils voyaient mes yeux.
525
00:37:39,364 --> 00:37:41,567
Sur la Constitution des États-Unis,
526
00:37:41,779 --> 00:37:44,268
j'ai juré d'être citoyen américain.
527
00:37:45,902 --> 00:37:48,275
C'était faux, mais j'ai juré.
528
00:38:12,449 --> 00:38:14,736
On n'a presque pas parlé
529
00:38:15,115 --> 00:38:17,568
la nuit avant notre départ.
530
00:38:17,823 --> 00:38:19,564
On n'était pas gênés, mais silencieux.
531
00:38:19,781 --> 00:38:22,106
C'était un silence paisible.
532
00:38:25,865 --> 00:38:27,657
Je l'entendais respirer
533
00:38:28,617 --> 00:38:31,698
et je me suis sentie totalement en paix.
534
00:38:38,701 --> 00:38:42,281
J'avais pensé m'enfuir
avant qu'elle arrive.
535
00:38:49,286 --> 00:38:52,069
Il suffisait que je prenne un taxi
536
00:38:52,285 --> 00:38:53,528
jusqu'à la gare
537
00:38:54,330 --> 00:38:56,450
et que je quitte l'Espagne.
538
00:38:57,745 --> 00:38:59,652
J'aurais pu le faire en 2 minutes.
539
00:39:00,745 --> 00:39:02,821
Rien ne m'arrêtait. Rien.
540
00:39:03,330 --> 00:39:05,699
Je suis sorti dans le couloir,
541
00:39:06,997 --> 00:39:11,122
en me demandant si ce que je faisais
était bien ou mal.
542
00:39:13,873 --> 00:39:16,539
J'y vais, je n'y vais pas ?
543
00:39:25,995 --> 00:39:27,822
Depuis ma naissance,
544
00:39:29,207 --> 00:39:31,078
j'ai manqué d'amour.
545
00:39:33,623 --> 00:39:36,492
Ma mère était très jeune
quand elle m'a eu.
546
00:39:36,707 --> 00:39:40,830
Elle avait 17 ans
et avait rencontré un homme plus âgé,
547
00:39:41,082 --> 00:39:44,078
mon père, qui venait d'Algérie.
548
00:39:46,458 --> 00:39:49,621
Mon grand-père était raciste.
549
00:39:49,833 --> 00:39:54,244
Quand il a su que ma mère
avait couché avec un Algérien,
550
00:39:54,501 --> 00:39:57,783
il a absolument voulu qu'elle avorte.
551
00:39:59,084 --> 00:40:01,039
Je n'aurais pas dû naître.
552
00:40:03,794 --> 00:40:07,324
Pour lui, il faudrait détruire
les Arabes à la bombe atomique.
553
00:40:07,543 --> 00:40:09,747
Les Noirs sont des singes.
554
00:40:10,794 --> 00:40:14,373
Avant même d'être né,
j'avais la mauvaise identité.
555
00:40:15,251 --> 00:40:17,159
Je ne savais déjà pas...
556
00:40:17,377 --> 00:40:20,540
J'étais préparé à ne pas savoir
qui j'étais vraiment.
557
00:40:23,668 --> 00:40:27,581
Une nouvelle identité,
un vrai passeport. Américain.
558
00:40:28,170 --> 00:40:29,248
Je partais aux USA,
559
00:40:29,503 --> 00:40:31,079
j'irais à l'école.
560
00:40:31,378 --> 00:40:34,623
Je vivrais avec cette famille
et je serais quelqu'un.
561
00:40:34,835 --> 00:40:39,707
Je n'aurais plus jamais à m'inquiéter
d'être identifié.
562
00:40:40,586 --> 00:40:43,073
C'était une opportunité.
563
00:40:45,004 --> 00:40:47,373
Une femme qui s'était démenée
564
00:40:47,587 --> 00:40:50,454
pour me ramener avec elle
565
00:40:50,669 --> 00:40:52,580
dans une famille avec des enfants,
566
00:40:52,798 --> 00:40:55,332
une famille affectueuse,
567
00:40:56,338 --> 00:40:58,661
était forcément quelqu'un de bien.
568
00:40:59,629 --> 00:41:02,628
J'avais des idées contradictoires.
569
00:41:30,133 --> 00:41:31,708
Carey veut que je sois Nicholas.
570
00:41:31,924 --> 00:41:35,090
Mais les autres,
est-ce qu'ils le voudront aussi ?
571
00:41:37,384 --> 00:41:40,298
Je ne comprenais pas
pourquoi il était si...
572
00:41:42,382 --> 00:41:45,170
nerveux.
Vous voyez ce que je veux dire ?
573
00:41:46,011 --> 00:41:49,255
Il bougeait sans arrêt.
Il regardait les gens,
574
00:41:49,592 --> 00:41:51,669
me regardait.
575
00:41:51,970 --> 00:41:54,293
Elle n'arrêtait pas de me regarder.
576
00:41:55,302 --> 00:41:58,052
C'était certainement
parce qu'il avait peur.
577
00:41:58,260 --> 00:42:00,051
Il rentrait à la maison.
578
00:42:00,763 --> 00:42:02,966
On ne savait pas ce qu'il avait vécu,
579
00:42:03,179 --> 00:42:05,086
à quoi il pensait.
580
00:42:06,721 --> 00:42:09,471
Il avait peut-être peur
qu'on ne le reconnaisse pas
581
00:42:09,680 --> 00:42:11,468
ou que maman ne l'aime plus.
582
00:42:12,804 --> 00:42:13,798
Ils vont me tuer.
583
00:42:16,594 --> 00:42:19,262
J'espérais même que l'avion s'écrase.
584
00:42:19,513 --> 00:42:21,550
C'était l'heure d'embarquer,
585
00:42:23,512 --> 00:42:24,792
j'ai donné un coup de coude à Nick.
586
00:42:25,013 --> 00:42:26,804
"Prêt à rentrer à la maison ?"
587
00:42:27,014 --> 00:42:29,549
Il a dit : "Oui. On se casse d'ici.
588
00:42:30,222 --> 00:42:31,597
"On rentre à la maison."
589
00:42:31,806 --> 00:42:33,715
Et on est montés dans l'avion.
590
00:42:53,684 --> 00:42:55,176
J'étais très anxieuse.
591
00:42:55,475 --> 00:42:57,181
L'anticipation.
592
00:42:58,724 --> 00:43:00,217
J'étais heureuse.
593
00:43:01,016 --> 00:43:04,133
On avait décidé d'y aller en famille.
594
00:43:09,309 --> 00:43:12,224
Je me souviens de ce soir-là,
de chaque minute.
595
00:43:13,185 --> 00:43:15,009
Il y avait moi, ma grand-mère,
596
00:43:15,434 --> 00:43:17,426
ma sœur et mon père, je crois.
597
00:43:17,644 --> 00:43:21,258
On est montés dans ma Lincoln
pour aller chercher maman et Nicholas.
598
00:43:25,146 --> 00:43:28,925
On a attendu longtemps,
tout le monde était impatient.
599
00:43:29,144 --> 00:43:31,383
On ne savait pas à quoi s'attendre.
600
00:43:42,439 --> 00:43:44,760
Je ne voulais pas sortir de l'avion.
601
00:43:45,438 --> 00:43:48,636
Je voulais attendre.
Je voulais me préparer.
602
00:44:01,607 --> 00:44:04,475
Je n'avais aucun plan, aucune stratégie.
603
00:44:04,691 --> 00:44:06,682
Je savais que j'étais coincé.
604
00:44:07,816 --> 00:44:09,724
Je ne pouvais plus reculer.
605
00:44:18,233 --> 00:44:19,311
On ne savait pas
606
00:44:20,066 --> 00:44:22,307
qui on allait retrouver,
607
00:44:22,776 --> 00:44:24,400
comment il allait être.
608
00:44:48,026 --> 00:44:50,600
J'ai voulu le prendre dans mes bras,
mais il restait à l'écart.
609
00:44:50,821 --> 00:44:53,224
J'ai reculé, j'ai pris sa main,
610
00:44:53,778 --> 00:44:55,981
je l'ai embrassé et lui ai dit
qu'il m'avait manqué.
611
00:45:08,530 --> 00:45:10,400
Il avait tellement changé.
612
00:45:10,736 --> 00:45:13,191
C'était ahurissant.
613
00:45:13,737 --> 00:45:15,812
Mais je comprenais pourquoi.
614
00:45:16,030 --> 00:45:18,945
Il avait vécu
des choses tellement horribles,
615
00:45:19,155 --> 00:45:21,858
c'était tout à fait normal
qu'il soit aussi différent.
616
00:45:24,073 --> 00:45:26,690
Ils étaient tous là.
Mes enfants, ma mère,
617
00:45:27,822 --> 00:45:30,571
mon mari.
Qu'est-ce qu'on était heureux !
618
00:45:34,947 --> 00:45:37,233
Il était emmitouflé de la tête aux pieds.
619
00:45:37,447 --> 00:45:38,820
Ça m'a fait peur,
620
00:45:39,700 --> 00:45:43,194
parce que ça voulait dire
qu'il était complètement traumatisé.
621
00:45:44,282 --> 00:45:46,403
Ça se voyait à son apparence.
622
00:45:52,867 --> 00:45:55,070
Il était très calme
623
00:45:58,034 --> 00:45:59,527
et restait en retrait.
624
00:46:04,492 --> 00:46:07,409
Je n'ai jamais aimé
que les gens me touchent.
625
00:46:07,619 --> 00:46:09,277
Et je ne peux pas changer.
626
00:46:09,743 --> 00:46:13,819
Quand elle m'a pris dans ses bras,
elle a dû sentir
627
00:46:14,702 --> 00:46:16,408
que je n'aimais pas ça.
628
00:46:21,326 --> 00:46:23,780
J'étais très froid et fermé.
629
00:46:23,994 --> 00:46:26,031
Je ne parlais pas aux gens.
630
00:46:27,785 --> 00:46:30,154
Même si j'étais heureux,
631
00:46:32,745 --> 00:46:33,942
je ne le montrais pas.
632
00:46:43,036 --> 00:46:45,359
J'avais un mur devant moi.
633
00:46:45,578 --> 00:46:47,122
Je ne voulais pas tout foirer.
634
00:46:53,540 --> 00:46:55,614
Bien évidemment,
635
00:46:55,832 --> 00:46:58,617
il a été accueilli à bras ouverts.
636
00:46:59,665 --> 00:47:01,537
On rentre à la maison.
637
00:47:03,289 --> 00:47:06,739
On parlera du reste plus tard.
Tout d'abord, on rentre.
638
00:47:23,792 --> 00:47:26,742
Je ne l'ai pas quitté des yeux
pendant tout le trajet.
639
00:47:26,958 --> 00:47:28,996
On voyait qu'il était mal à l'aise.
640
00:47:29,208 --> 00:47:31,365
On a mis de la musique
641
00:47:31,750 --> 00:47:33,955
pour qu'il se sente
aussi bien que possible.
642
00:47:43,168 --> 00:47:45,039
Personne ne parlait.
643
00:47:46,670 --> 00:47:49,869
On était tous silencieux, mais heureux.
644
00:47:57,296 --> 00:48:00,293
Je ne pouvais pas m'empêcher de sourire,
645
00:48:01,046 --> 00:48:02,419
franchement.
646
00:48:02,754 --> 00:48:05,292
J'ai souri pendant tout le voyage.
647
00:48:16,005 --> 00:48:16,786
C'était
648
00:48:18,463 --> 00:48:20,290
un sentiment de bonheur.
649
00:48:21,298 --> 00:48:24,913
Notre Nicholas était enfin revenu.
650
00:48:28,339 --> 00:48:30,130
J'avais une famille et même plus.
651
00:48:30,340 --> 00:48:32,745
Je n'en espérais pas autant.
652
00:48:33,256 --> 00:48:36,503
Je n'aurais jamais imaginé qu'un jour
653
00:48:37,176 --> 00:48:39,876
je vivrais dans un endroit accueillant,
654
00:48:40,090 --> 00:48:42,626
et qu'en plus, j'aurais une famille.
655
00:49:05,676 --> 00:49:07,333
Quand je me suis réveillé
656
00:49:08,175 --> 00:49:09,881
au Texas,
657
00:49:11,551 --> 00:49:15,165
ce que j'ai vu
n'était pas comme je l'avais imaginé.
658
00:49:22,261 --> 00:49:26,384
Pour moi, aux USA, il y avait
des grandes villes, des immeubles
659
00:49:26,594 --> 00:49:27,839
et du monde partout.
660
00:49:30,219 --> 00:49:32,921
Dès que je me suis réveillé le matin,
661
00:49:33,468 --> 00:49:36,043
c'était officiel,
j'étais Nicholas Patrick Barclay,
662
00:49:36,263 --> 00:49:38,549
né le 31 décembre 1980,
663
00:49:39,345 --> 00:49:42,545
et tous les membres de la famille
m'appelaient Nicholas.
664
00:49:43,011 --> 00:49:44,720
Ils me demandaient pas mon vrai nom,
665
00:49:44,931 --> 00:49:46,554
j'étais Nicholas.
666
00:49:47,014 --> 00:49:49,928
"On va faire du shopping, Nicholas."
667
00:49:56,305 --> 00:49:58,213
Ils m'ont baladé en voiture,
668
00:49:59,722 --> 00:50:02,425
il fallait
que je reconnaisse des endroits,
669
00:50:02,640 --> 00:50:04,429
mais comment pouvais-je faire ?
670
00:50:04,639 --> 00:50:06,179
Je n'étais jamais venu ici.
671
00:50:07,430 --> 00:50:08,970
Salut, Kirk.
672
00:50:09,346 --> 00:50:12,595
On a croisé des gens
qui avaient connu Nicholas.
673
00:50:12,848 --> 00:50:14,555
J'ai dit que je me souvenais pas.
674
00:50:14,765 --> 00:50:16,635
C'était un souvenir très vague.
675
00:50:17,389 --> 00:50:20,553
J'avais perdu la mémoire.
Voilà ce que j'avais dit.
676
00:50:22,306 --> 00:50:24,012
Il est traumatisé.
677
00:50:24,931 --> 00:50:27,967
C'est pour ça
qu'il ne se souvient de rien.
678
00:50:28,183 --> 00:50:30,636
À cause de tout ce qu'il a vécu.
679
00:50:32,807 --> 00:50:34,597
Je me souvenais d'un truc.
680
00:50:34,807 --> 00:50:38,803
Sur une photo, Nicholas faisait ce signe
avec ses doigts.
681
00:50:40,143 --> 00:50:42,097
C'était sa façon de dire bonjour.
682
00:50:42,725 --> 00:50:45,133
Je l'ai fait plusieurs fois.
683
00:50:45,353 --> 00:50:47,638
C'était la seule chose
que je pouvais faire.
684
00:50:50,102 --> 00:50:52,472
Je me disais que le vrai Nicholas
685
00:50:52,686 --> 00:50:55,010
pouvait revenir d'un jour à l'autre.
686
00:50:55,978 --> 00:50:59,674
C'était ma plus grande inquiétude.
Ça me préoccupait.
687
00:51:00,562 --> 00:51:03,678
Je n'arrêtais pas d'y penser.
Et s'il revenait ?
688
00:51:03,895 --> 00:51:06,217
Si un jour, il était là, à la porte ?
689
00:51:10,019 --> 00:51:11,810
Le mieux pour lui
690
00:51:12,020 --> 00:51:15,018
était d'avoir une routine normale.
691
00:51:15,228 --> 00:51:17,017
Se lever, prendre son petit-déj,
692
00:51:17,228 --> 00:51:18,604
déjeuner,
693
00:51:18,813 --> 00:51:20,270
dîner, regarder un film.
694
00:51:20,480 --> 00:51:22,601
Tout ça dans une atmosphère familiale.
695
00:51:22,854 --> 00:51:24,892
On a traîné ensemble.
696
00:51:25,856 --> 00:51:30,144
Je l'emmenais en voiture, je lui parlais,
je mettais de la musique.
697
00:51:35,190 --> 00:51:37,677
Il traînait avec Codey et ses amis.
698
00:51:38,022 --> 00:51:40,889
Après les cours, ils allaient au parc.
699
00:51:41,147 --> 00:51:43,306
Ils faisaient des trucs d'ados.
700
00:51:43,526 --> 00:51:46,854
Il fréquentait une fille du quartier,
Amy, qu'il aimait bien.
701
00:51:47,566 --> 00:51:49,107
Ils se voyaient, s'appelaient.
702
00:51:49,316 --> 00:51:52,398
Il rougissait dès qu'on parlait d'elle.
703
00:51:53,900 --> 00:51:58,144
Le seul que je n'avais pas rencontré
dans la famille Barclay
704
00:51:58,942 --> 00:52:02,191
était Jason, son frère aîné.
Le frère de Carey.
705
00:52:02,735 --> 00:52:05,104
Un jour, il est venu me voir.
706
00:52:05,360 --> 00:52:07,480
Il a bien vu que je n'étais pas Nicholas.
707
00:52:07,693 --> 00:52:10,811
Il n'a même pas fait semblant
de croire que j'étais Nicholas.
708
00:52:12,277 --> 00:52:13,687
Il m'a dit bonne chance
709
00:52:13,903 --> 00:52:15,099
et il est parti.
710
00:52:23,069 --> 00:52:25,226
On n'a même pas parlé
711
00:52:25,487 --> 00:52:27,311
de ce qu'il avait vécu.
712
00:52:27,569 --> 00:52:30,236
On s'est dit
que quand ce serait le moment,
713
00:52:30,445 --> 00:52:32,351
il nous en parlerait.
714
00:52:36,861 --> 00:52:39,564
Je n'ai pas reçu d'appel
715
00:52:39,861 --> 00:52:42,149
de la famille me disant :
716
00:52:42,572 --> 00:52:46,350
"Nicholas est revenu. Venez nous voir,
on a besoin d'aide."
717
00:52:47,821 --> 00:52:51,069
Il était impératif
que je l'interroge rapidement.
718
00:52:52,824 --> 00:52:54,020
J'ai accepté d'aller
719
00:52:54,281 --> 00:52:57,232
au centre pour enfants disparus
de San Antonio
720
00:52:57,447 --> 00:52:59,238
pour notre premier interrogatoire.
721
00:53:00,282 --> 00:53:03,149
Je me suis présentée à Nicholas,
lui disant pourquoi j'étais là
722
00:53:03,865 --> 00:53:06,398
et pourquoi je voulais l'interroger.
723
00:53:06,613 --> 00:53:08,652
Il devait me raconter son kidnapping
724
00:53:08,907 --> 00:53:11,988
afin de nous aider
à retrouver ses ravisseurs.
725
00:53:13,365 --> 00:53:17,573
Je ne savais rien sur Nicholas,
à part ce que j'avais lu.
726
00:53:18,533 --> 00:53:21,068
Les gens changent en trois ans,
727
00:53:21,324 --> 00:53:24,489
mais cette personne
n'avait pas l'air d'avoir 16 ans.
728
00:53:25,742 --> 00:53:27,649
Il avait la trace d'une barbe,
729
00:53:27,909 --> 00:53:29,283
de couleur foncée.
730
00:53:29,492 --> 00:53:31,528
Nicholas ne pouvait pas
731
00:53:32,283 --> 00:53:36,324
avoir des poils noirs à 16 ans,
vu qu'il était blond.
732
00:53:36,950 --> 00:53:40,150
Il avait l'air très nerveux
et m'a semblé
733
00:53:40,407 --> 00:53:42,781
mal à l'aise pendant tout l'entretien.
734
00:53:48,159 --> 00:53:51,445
Je leur ai dit que j'avais été emmené
par des militaires
735
00:53:52,245 --> 00:53:53,618
en Europe.
736
00:53:53,869 --> 00:53:54,946
J'avais été kidnappé,
737
00:53:55,202 --> 00:53:57,870
mis dans un van et envoyé en avion
dans divers endroits
738
00:53:58,078 --> 00:54:00,234
sans savoir où j'étais.
739
00:54:00,453 --> 00:54:03,533
J'avais été enfermé dans une chambre
740
00:54:03,744 --> 00:54:05,023
avec d'autres enfants.
741
00:54:05,285 --> 00:54:07,526
On les endort avec du chloroforme,
742
00:54:08,037 --> 00:54:09,578
et ils se réveillent
743
00:54:11,746 --> 00:54:13,571
dans un endroit inconnu.
744
00:54:14,287 --> 00:54:15,829
Ils ont été
745
00:54:16,039 --> 00:54:21,784
abusés sexuellement
par des haut gradés militaires.
746
00:54:22,036 --> 00:54:25,155
Chaque nuit, les enfants
étaient violés par des hommes.
747
00:54:25,371 --> 00:54:27,824
Américains, Mexicains et Européens.
748
00:54:28,079 --> 00:54:29,786
Ils m'ont cassé les mains,
749
00:54:31,371 --> 00:54:33,695
surtout la main droite,
avec une batte de base-ball.
750
00:54:33,914 --> 00:54:36,403
Ils l'ont brûlé
et l'ont nourri d'insectes.
751
00:54:36,663 --> 00:54:37,445
On a été torturés.
752
00:54:37,706 --> 00:54:38,653
Ils lui ont cassé les doigts.
753
00:54:38,913 --> 00:54:40,291
Ils lui ont fracturé le pied gauche.
754
00:54:40,542 --> 00:54:41,537
J'ai été violé.
755
00:54:41,792 --> 00:54:44,492
Ils intimidaient les enfants
756
00:54:44,790 --> 00:54:47,195
avec des tactiques militaires.
757
00:54:47,456 --> 00:54:48,654
On était leurs cobayes.
758
00:54:48,916 --> 00:54:50,908
Ils lui ont mis des aiguilles
dans les yeux.
759
00:54:51,292 --> 00:54:54,657
On leur mettait un casque
qui diffusait des hurlements
760
00:54:55,500 --> 00:54:56,328
dans différentes langues.
761
00:54:56,583 --> 00:54:59,203
En espagnol, une voix leur répétait :
762
00:54:59,417 --> 00:55:00,530
"Tu n'es plus toi."
763
00:55:00,792 --> 00:55:02,616
S'il parlait anglais, il était frappé.
764
00:55:02,875 --> 00:55:05,030
Ils déplaçaient les enfants
765
00:55:05,669 --> 00:55:06,864
dans des avions militaires.
766
00:55:07,333 --> 00:55:08,957
On ne savait pas où on allait.
767
00:55:09,210 --> 00:55:12,540
Ils changeaient
la couleur de leurs cheveux
768
00:55:13,293 --> 00:55:14,952
ou de leurs yeux.
769
00:55:15,211 --> 00:55:16,453
Ils étaient en uniforme.
770
00:55:16,710 --> 00:55:18,203
On lui a mis un produit dans les yeux.
771
00:55:18,460 --> 00:55:20,285
Ils vendaient leur corps.
772
00:55:20,543 --> 00:55:24,123
Avec ce produit,
ses yeux bleus sont devenus marron.
773
00:55:24,378 --> 00:55:25,918
La porte n'était pas fermée.
774
00:55:26,129 --> 00:55:29,245
Je suis sorti,
j'ai couru dans le long couloir
775
00:55:29,462 --> 00:55:31,086
jusqu'à une autre porte,
776
00:55:31,337 --> 00:55:33,541
et j'ai réussi à m'enfuir.
777
00:55:33,754 --> 00:55:35,744
Une fois dehors, j'ai couru.
778
00:55:36,587 --> 00:55:40,203
Plusieurs heures après,
j'ai compris que j'étais en Espagne.
779
00:56:06,258 --> 00:56:08,295
Ici, la police, je vous écoute.
780
00:56:09,133 --> 00:56:11,039
Ma femme et moi sommes en vacances
781
00:56:11,966 --> 00:56:15,249
et on a trouvé un jeune
qui doit avoir 14 ou 15 ans.
782
00:56:15,466 --> 00:56:17,955
Il n'a pas de papiers sur lui,
783
00:56:18,175 --> 00:56:19,879
mais on voit qu'il est jeune.
784
00:56:20,089 --> 00:56:21,798
Il a très peur.
785
00:56:26,257 --> 00:56:27,500
Elle était professionnelle,
786
00:56:27,716 --> 00:56:30,632
mais on voyait qu'elle était horrifiée.
787
00:56:31,343 --> 00:56:32,622
L'interrogatoire a été éprouvant.
788
00:56:32,884 --> 00:56:35,454
En sortant, j'étais très secouée,
789
00:56:35,675 --> 00:56:39,542
j'ai ressenti
tous les effets émotionnels
790
00:56:39,803 --> 00:56:42,007
que son histoire avait déclenchés.
791
00:56:42,260 --> 00:56:45,755
Il connaissait ce genre de pratique.
792
00:56:46,009 --> 00:56:49,176
Une personne normale
ne raconte pas une histoire
793
00:56:49,387 --> 00:56:51,839
en inventant des détails aussi affreux.
794
00:56:52,095 --> 00:56:54,049
On ne peut pas mentir là-dessus.
795
00:56:54,261 --> 00:56:57,842
On ne raconte pas en détail
des tortures ou des meurtres d'enfants.
796
00:56:58,054 --> 00:56:59,630
Ça n'était pas normal.
797
00:57:00,470 --> 00:57:03,136
Il a été torturé.
Ça se voyait sur son corps.
798
00:57:03,345 --> 00:57:07,589
Il avait eu une main fracturée
qui n'avait pas été soignée,
799
00:57:08,137 --> 00:57:09,878
il boitait,
800
00:57:10,887 --> 00:57:12,595
il avait des brûlures de cigarette
801
00:57:12,805 --> 00:57:15,637
de derrière son crâne
jusqu'à ses chevilles.
802
00:57:15,888 --> 00:57:18,091
Cette personne
803
00:57:19,428 --> 00:57:20,923
avait été une victime
804
00:57:21,139 --> 00:57:24,422
ou bien c'était un acteur formidable.
805
00:57:24,764 --> 00:57:28,045
Je ne savais pas qui il était vraiment.
806
00:57:29,392 --> 00:57:32,637
Je leur ai dit que j'étais navrée
de tout ce qui était arrivé,
807
00:57:32,847 --> 00:57:34,803
qu'on allait retrouver les agresseurs
808
00:57:35,015 --> 00:57:37,801
et mettre fin au traumatisme
qu'il avait subi.
809
00:57:42,600 --> 00:57:44,838
C'était la dernière étape.
810
00:57:48,226 --> 00:57:50,465
J'avais gagné. Le jeu était terminé.
811
00:57:52,226 --> 00:57:53,304
J'avais un passeport,
812
00:57:53,516 --> 00:57:56,185
toute la famille disait
que j'étais Nicholas Barclay.
813
00:57:56,475 --> 00:57:58,597
Personne n'enquêtait sur moi.
814
00:57:59,891 --> 00:58:02,723
Personne n'avait aucun doute.
Que je sache.
815
00:58:06,019 --> 00:58:07,215
Putain,
816
00:58:07,477 --> 00:58:09,466
j'étais heureux.
817
00:58:09,684 --> 00:58:11,677
J'avais une chance incroyable.
818
00:58:17,393 --> 00:58:20,428
Je m'appelle Charlie Parker.
Je suis détective privé.
819
00:58:21,559 --> 00:58:22,637
Bonjour.
820
00:58:22,851 --> 00:58:25,091
J'ai un service à vous demander.
821
00:58:38,896 --> 00:58:41,514
J'ai reçu un appel en novembre
822
00:58:42,521 --> 00:58:45,555
du producteur de "Hard Copy",
une émission de télé.
823
00:58:45,772 --> 00:58:50,061
Il m'a dit qu'un gamin
qui avait disparu depuis 4 ans
824
00:58:50,271 --> 00:58:51,516
était réapparu.
825
00:58:51,771 --> 00:58:55,352
Il voulait que je le retrouve
pour pouvoir l'interviewer.
826
00:58:57,605 --> 00:59:00,141
Je devais trouver l'adresse de sa mère,
827
00:59:01,188 --> 00:59:02,563
et la joindre.
828
00:59:02,773 --> 00:59:06,980
On est partis au nord de San Antonio
pour l'interviewer.
829
00:59:13,523 --> 00:59:14,980
Je lui avais bien dit
830
00:59:15,190 --> 00:59:17,723
de ne pas contacter les médias.
831
00:59:17,980 --> 00:59:20,933
Si Nicholas nous disait la vérité,
832
00:59:21,148 --> 00:59:22,974
si c'était prouvé,
833
00:59:23,190 --> 00:59:26,104
et que des militaires étaient impliqués,
834
00:59:26,314 --> 00:59:28,722
il ne fallait surtout pas
835
00:59:28,942 --> 00:59:31,727
que cette histoire fasse la une
ou passe à la télévision,
836
00:59:31,942 --> 00:59:35,435
sinon les kidnappeurs sauraient
qu'on les recherchait.
837
00:59:37,901 --> 00:59:40,566
Les infos de 22 heures.
838
00:59:40,776 --> 00:59:43,145
Il a disparu il y a 3 ans,
839
00:59:43,358 --> 00:59:45,766
et ce soir,
il est revenu à San Antonio.
840
00:59:46,028 --> 00:59:48,514
Nicholas Barclay,
aujourd'hui âgé de 16 ans,
841
00:59:48,776 --> 00:59:50,021
a disparu lorsqu'il avait 13 ans.
842
00:59:50,236 --> 00:59:52,939
Nicholas raconte qu'il a été enlevé
et emmené en Espagne.
843
00:59:53,195 --> 00:59:56,691
Pendant 3 ans, il a constamment
été drogué, frappé et violé,
844
00:59:56,904 --> 01:00:00,433
par un réseau de proxénètes
impliquant des enfants disparus.
845
01:00:00,694 --> 01:00:03,479
Le FBI ne prend pas
cette affaire à la légère.
846
01:00:03,697 --> 01:00:07,275
Comment un enfant de 13 ans
de San Antonio
847
01:00:07,487 --> 01:00:10,238
s'est-il retrouvé en Espagne
sans passeport ?
848
01:00:10,696 --> 01:00:12,485
Le 19 juin 1994,
849
01:00:12,697 --> 01:00:14,320
Nicholas se dispute avec sa famille
850
01:00:14,530 --> 01:00:17,397
et vient ici, à Ford San Houston,
pour jouer au basket.
851
01:00:17,613 --> 01:00:19,901
Deux jeunes viennent lui parler.
852
01:00:20,114 --> 01:00:24,320
On lui a mis un chiffon sur la bouche
et il s'est évanoui.
853
01:00:25,196 --> 01:00:28,942
Il affirme que ses ravisseurs
ont radicalement changé son apparence.
854
01:00:29,197 --> 01:00:31,271
Il n'avait plus le droit
de parler anglais.
855
01:00:31,531 --> 01:00:33,935
Ils vous violaient tous chaque nuit ?
856
01:00:34,571 --> 01:00:36,281
Moi, non,
857
01:00:37,573 --> 01:00:39,231
pas chaque nuit.
858
01:00:39,448 --> 01:00:41,486
Ils préféraient certains enfants,
859
01:00:41,697 --> 01:00:45,031
et ceux-là, ils les violaient en général
860
01:00:45,575 --> 01:00:47,564
2 ou 3 fois par semaine.
861
01:00:47,782 --> 01:00:50,069
Je voulais l'attention des médias
862
01:00:50,323 --> 01:00:52,647
pour rendre Nicholas encore plus réel.
863
01:00:52,866 --> 01:00:55,069
Pour que les gens soient persuadés
864
01:00:55,282 --> 01:00:56,822
que j'étais Nicholas.
865
01:00:57,032 --> 01:01:00,234
Comme ça, ils m'aimeraient encore plus.
866
01:01:01,741 --> 01:01:04,278
Ils l'ont équipé d'un micro,
867
01:01:04,533 --> 01:01:05,563
l'ont filmé.
868
01:01:05,783 --> 01:01:08,271
Je suis allé derrière une cabine.
869
01:01:08,491 --> 01:01:10,566
C'était un coup du destin.
870
01:01:11,241 --> 01:01:12,818
Derrière la cabine,
871
01:01:13,033 --> 01:01:15,698
il y avait une photo de Nicholas Barclay.
872
01:01:17,032 --> 01:01:20,648
Je pouvais voir la photo
et le jeune homme en même temps.
873
01:01:21,159 --> 01:01:25,736
En regardant la photo, j'ai vu
que Nicholas avait les yeux bleu-gris,
874
01:01:25,953 --> 01:01:27,943
alors que ceux du type était marron.
875
01:01:30,203 --> 01:01:33,863
J'ai également vu les cheveux
sur sa nuque.
876
01:01:34,370 --> 01:01:36,242
Il y avait un truc bizarre.
877
01:01:38,703 --> 01:01:42,069
Quelque chose ne collait pas.
J'ai demandé une photo de ses oreilles.
878
01:01:42,286 --> 01:01:44,244
Il fallait que je les voie.
879
01:01:45,288 --> 01:01:48,120
J'avais lu quelque part
que Scotland Yard
880
01:01:48,330 --> 01:01:51,494
avait utilisé cette méthode
pour retrouver
881
01:01:51,747 --> 01:01:54,662
James Earl Ray,
l'assassin de Martin Luther King.
882
01:01:54,872 --> 01:01:58,403
Ils l'avaient arrêté à Heathrow
en identifiant ses oreilles.
883
01:01:58,620 --> 01:02:01,110
Il a été prouvé que les oreilles
884
01:02:01,329 --> 01:02:04,613
d'un individu sont uniques,
comme les empreintes digitales.
885
01:02:06,914 --> 01:02:09,582
J'ai mis la photo dans ma poche.
886
01:02:11,416 --> 01:02:15,278
En rentrant au bureau,
j'ai mis les photos sur Photoshop.
887
01:02:24,248 --> 01:02:25,873
Les oreilles étaient différentes
888
01:02:26,083 --> 01:02:27,327
et j'ai compris
889
01:02:27,791 --> 01:02:30,907
que ce type n'était pas Nicholas Barclay.
890
01:02:32,207 --> 01:02:34,330
J'ai pensé que c'était un espion.
891
01:02:34,543 --> 01:02:37,493
Honnêtement,
j'ai cru que c'était un espion.
892
01:02:37,709 --> 01:02:40,660
Sinon, pourquoi est-ce que ce type
893
01:02:40,876 --> 01:02:43,745
aurait pris la place d'un autre ?
Pour quelle raison ?
894
01:02:46,419 --> 01:02:48,208
J'ai appelé Nancy Fisher,
895
01:02:49,293 --> 01:02:51,997
je lui ai dit
que le type était un imposteur,
896
01:02:52,211 --> 01:02:53,668
que ses oreilles l'avaient trahi.
897
01:02:53,918 --> 01:02:55,660
Je lui ai répondu
898
01:02:57,502 --> 01:03:00,999
qu'il devait être prudent et ne pas
interférer dans l'enquête fédérale.
899
01:03:01,546 --> 01:03:04,874
Les gens ne connaissent pas bien
l'identification par les oreilles,
900
01:03:05,085 --> 01:03:08,204
et ça l'a surprise.
Elle ne comprenait pas ce que je disais.
901
01:03:08,463 --> 01:03:12,158
Je ne pouvais pas douter
de la déclaration de la famille,
902
01:03:12,419 --> 01:03:14,125
c'était leur fils.
903
01:03:14,335 --> 01:03:16,907
Comment auraient-ils pu se tromper ?
904
01:03:17,128 --> 01:03:19,499
Personne ne se tromperait
dans un cas pareil.
905
01:03:19,753 --> 01:03:23,118
Que voulaient-ils ? Je leur prouvais
qu'il n'avait pas les mêmes oreilles.
906
01:03:24,047 --> 01:03:27,044
Pourquoi accepteriez-vous
un inconnu chez vous ?
907
01:03:27,254 --> 01:03:28,961
Plus qu'un inconnu,
908
01:03:29,171 --> 01:03:32,585
il venait d'un autre pays
et parlait avec l'accent français.
909
01:03:32,799 --> 01:03:34,669
C'était forcément Nicholas Barclay.
910
01:03:37,214 --> 01:03:39,786
C'était délirant.
911
01:03:40,464 --> 01:03:43,133
Tous les gens à qui je parlais
912
01:03:43,341 --> 01:03:46,541
et qui avaient entendu parler
de cette affaire me disaient :
913
01:03:46,757 --> 01:03:48,379
"Je connais mon enfant.
914
01:03:48,589 --> 01:03:49,965
"Je connais mon fils.
915
01:03:50,258 --> 01:03:52,378
"Rien qu'en le regardant dans les yeux."
916
01:03:52,591 --> 01:03:56,287
Comme quand on va
à une réunion d'anciens élèves
917
01:03:56,507 --> 01:03:59,079
et qu'on retrouve des copains de classe.
918
01:04:20,636 --> 01:04:22,542
Le rêve américain a commencé
919
01:04:22,761 --> 01:04:25,794
quand je suis monté dans le bus jaune
pour aller à l'école
920
01:04:26,011 --> 01:04:28,214
avec tous les autres élèves.
921
01:04:34,305 --> 01:04:37,801
Combien d'adultes français
vont à l'école américaine
922
01:04:38,512 --> 01:04:40,754
dans un bus jaune ?
923
01:04:48,013 --> 01:04:49,009
Jamais !
924
01:04:49,264 --> 01:04:51,931
On voit ce genre de chose
dans les films.
925
01:04:52,138 --> 01:04:53,417
Mais jamais dans la réalité.
926
01:05:01,557 --> 01:05:04,010
J'avais enfin réussi
à redevenir un enfant,
927
01:05:04,223 --> 01:05:06,049
officiellement, avec un passeport.
928
01:05:06,265 --> 01:05:07,971
J'avais une seconde chance.
929
01:05:08,183 --> 01:05:11,429
Cette fois, j'irais à l'école
et je réussirais.
930
01:05:25,974 --> 01:05:28,546
Il est allé au lycée
et ça m'a inquiété.
931
01:05:28,766 --> 01:05:30,641
Qu'est-ce qu'il allait faire ?
932
01:05:31,269 --> 01:05:34,136
C'était un cas. Un vrai cas.
933
01:05:34,976 --> 01:05:37,843
Ce type mentait sur son identité,
934
01:05:38,059 --> 01:05:39,968
et la famille l'avait accueilli.
935
01:05:40,186 --> 01:05:42,092
Chaque jour, j'attendais
936
01:05:42,602 --> 01:05:44,592
qu'il fasse exploser la base aérienne
937
01:05:44,810 --> 01:05:46,599
ou la base militaire.
938
01:05:49,936 --> 01:05:52,009
J'essayais par tous les moyens
de déterminer
939
01:05:52,393 --> 01:05:55,759
qui avait kidnappé Nicholas.
Quand, où et dans quelles circonstances.
940
01:05:57,061 --> 01:05:58,520
J'avais peu d'informations,
941
01:05:58,854 --> 01:06:02,016
tout ce qu'il me disait était très vague.
942
01:06:02,227 --> 01:06:05,511
Il ne donnait aucun nom, aucun endroit,
aucune précision temporelle.
943
01:06:05,728 --> 01:06:06,758
Rien.
944
01:06:08,644 --> 01:06:10,220
On a dit à la famille
945
01:06:10,477 --> 01:06:12,801
qu'on faisait venir Nicholas à Houston
946
01:06:13,020 --> 01:06:14,892
à cause du traumatisme qu'il avait subi.
947
01:06:15,103 --> 01:06:17,557
Il fallait qu'il voie
un expert médico-légal
948
01:06:17,771 --> 01:06:19,227
pour parler de tout cela.
949
01:06:24,313 --> 01:06:27,226
Au début, je pensais
que j'allais l'interroger
950
01:06:28,394 --> 01:06:32,143
afin de récolter des informations
951
01:06:32,355 --> 01:06:34,346
qui permettraient
de retrouver ses ravisseurs.
952
01:06:38,149 --> 01:06:41,431
J'étais face à un enfant très pâle.
953
01:06:43,482 --> 01:06:45,022
Je me suis présenté,
954
01:06:45,231 --> 01:06:47,769
et lorsqu'il m'a parlé,
j'ai tout de suite...
955
01:06:49,192 --> 01:06:52,853
Quelque chose ne collait pas.
C'était très bizarre.
956
01:06:53,109 --> 01:06:55,017
Je lui ai parlé longtemps.
957
01:06:55,235 --> 01:06:59,015
Il m'a demandé de répéter
tout ce que j'avais déjà dit aux autres.
958
01:06:59,443 --> 01:07:02,476
Des gens m'ont attrapé
et m'ont mis dans un van.
959
01:07:02,984 --> 01:07:05,272
Je me suis endormi
et quand je me suis réveillé...
960
01:07:07,443 --> 01:07:10,606
Je ne voyais pas
les changements physiologiques
961
01:07:10,817 --> 01:07:13,486
dans son comportement physique,
962
01:07:13,693 --> 01:07:15,649
la taille de ses pupilles,
963
01:07:15,861 --> 01:07:17,649
son rythme cardiaque,
964
01:07:17,859 --> 01:07:22,483
que j'aurais dû voir chez quelqu'un
parlant d'une expérience traumatisante.
965
01:07:28,192 --> 01:07:31,526
Il parlait anglais avec un accent.
966
01:07:32,029 --> 01:07:35,145
Cela m'a renseigné
sur le développement de son cerveau
967
01:07:35,362 --> 01:07:37,067
et du langage.
968
01:07:39,030 --> 01:07:40,688
On ne peut pas avoir passé
969
01:07:41,112 --> 01:07:43,946
les 6 ou 7 premières années de sa vie
970
01:07:44,571 --> 01:07:47,772
dans un foyer de langue anglaise,
971
01:07:49,072 --> 01:07:51,275
pour ensuite,
972
01:07:51,488 --> 01:07:53,277
8 ou 9 ans après,
973
01:07:53,488 --> 01:07:55,315
même 10 ans après,
974
01:07:56,322 --> 01:07:59,486
ne pas pouvoir parler anglais
sans accent.
975
01:08:01,323 --> 01:08:02,697
Je peux vous certifier
976
01:08:03,240 --> 01:08:06,569
que ce garçon n'a pas été élevé
dans un foyer de langue anglaise.
977
01:08:08,655 --> 01:08:11,691
Je ne sais pas qui il est,
mais ce garçon que j'ai interrogé
978
01:08:11,949 --> 01:08:14,519
ne pouvait pas être Nicholas Barclay.
979
01:08:17,199 --> 01:08:20,069
Le pire des scénarios se réalise
et ça ne me plaît pas.
980
01:08:21,450 --> 01:08:25,112
L'enquête prenait un virage à 90 degrés.
On était partis d'un point
981
01:08:25,492 --> 01:08:27,314
et on allait à son opposé.
982
01:08:28,076 --> 01:08:30,066
J'ai tout de suite appelé Carey Gibson
983
01:08:30,325 --> 01:08:33,193
et je lui ai dit :
"Le docteur Perry affirme
984
01:08:33,409 --> 01:08:35,530
"que ce garçon n'est pas votre frère.
985
01:08:35,743 --> 01:08:37,451
"Il n'est pas américain.
986
01:08:39,244 --> 01:08:42,075
"Cette personne
pourrait être très dangereuse."
987
01:08:44,869 --> 01:08:48,234
Elle a hurlé et dit : "Ô mon Dieu !"
988
01:08:50,742 --> 01:08:52,946
Je lui ai dit ne pas aller à l'aéroport,
989
01:08:53,159 --> 01:08:56,195
que je gérerais la situation
et m'occuperais de cet individu.
990
01:08:56,453 --> 01:09:00,363
Elle ne devait pas
l'accueillir chez elle, dans sa famille.
991
01:09:00,828 --> 01:09:03,032
Elle a dit : "D'accord."
992
01:09:08,035 --> 01:09:10,360
On a pris l'avion pour San Antonio,
993
01:09:11,329 --> 01:09:14,364
et qui je vois à l'arrivée ? Carey.
994
01:09:15,829 --> 01:09:16,657
Quoi ?
995
01:09:21,121 --> 01:09:24,118
Elle a fait comme si on n'avait
jamais eu cette discussion.
996
01:09:25,662 --> 01:09:28,947
Elle était contente de le voir,
lui a demandé s'il avait fait bon voyage.
997
01:09:29,206 --> 01:09:31,113
Je suis restée bouche bée,
998
01:09:32,623 --> 01:09:35,955
puis j'ai tout de suite appelé
le bureau du procureur
999
01:09:36,167 --> 01:09:37,873
pour demander conseil.
1000
01:09:39,249 --> 01:09:41,369
L'adjoint du procureur m'a dit :
1001
01:09:41,790 --> 01:09:44,114
"Laissez-le aller chez elle
temporairement."
1002
01:09:45,750 --> 01:09:49,031
Elle accueillait cette personne
comme si c'était son frère.
1003
01:09:49,248 --> 01:09:52,947
Je ne comprenais pas du tout
pourquoi elle faisait ça.
1004
01:09:53,584 --> 01:09:56,664
Au cours de notre conversation,
je lui avais dit :
1005
01:09:56,917 --> 01:09:58,373
"Ce n'est pas votre frère."
1006
01:09:59,750 --> 01:10:02,951
Je ne me souviens pas
qu'elle me l'ait dit comme ça.
1007
01:10:03,583 --> 01:10:07,031
Peut-être voulaient-ils tellement
que ce soit leur fils,
1008
01:10:07,249 --> 01:10:09,039
qu'ils disaient que c'était lui.
1009
01:10:09,250 --> 01:10:11,620
Ça devenait franchement absurde.
1010
01:10:15,833 --> 01:10:19,331
Je ne voulais pas lâcher.
Pour rien au monde j'aurais abandonné.
1011
01:10:21,251 --> 01:10:23,407
Je me suis baladé dans le quartier
1012
01:10:23,668 --> 01:10:25,538
pour savoir qui était Nicholas.
1013
01:10:25,750 --> 01:10:27,624
J'ai interrogé des voisins
1014
01:10:27,836 --> 01:10:31,036
pour apprendre
le plus de choses possibles sur lui
1015
01:10:31,252 --> 01:10:32,910
et sur sa famille.
1016
01:10:33,710 --> 01:10:36,627
Je voulais comprendre
pourquoi Nicholas était parti.
1017
01:10:36,879 --> 01:10:39,200
La police venait régulièrement,
1018
01:10:40,294 --> 01:10:44,584
environ 2 ou 3 fois par mois.
1019
01:10:45,921 --> 01:10:49,202
Pour une dispute avec leurs enfants
ou un petit copain,
1020
01:10:49,420 --> 01:10:50,698
ou avec l'autre fils.
1021
01:10:50,960 --> 01:10:54,330
Tous les gens à qui j'ai parlé
m'ont dit
1022
01:10:54,631 --> 01:10:57,543
que Nicholas avait causé des problèmes,
1023
01:10:57,754 --> 01:10:59,412
qu'il rentrait tard le soir.
1024
01:10:59,712 --> 01:11:03,837
On a tous des disputes chez nous,
mais on appelle rarement la police,
1025
01:11:04,046 --> 01:11:05,918
c'est jamais grave à ce point.
1026
01:11:07,380 --> 01:11:10,627
J'ai tout de suite pensé qu'il s'était
passé quelque chose de grave.
1027
01:11:10,838 --> 01:11:11,787
C'était évident.
1028
01:11:17,256 --> 01:11:21,545
Je savais qu'un prélèvement ADN
prouverait qu'il n'était pas Nicholas.
1029
01:11:26,216 --> 01:11:27,590
Mme Dollarhide m'a dit :
1030
01:11:27,841 --> 01:11:31,503
"C'est mon fils. Je ne vous donnerai pas
mon sang pour l'analyser."
1031
01:11:31,759 --> 01:11:33,500
Et elle s'est allongée par terre,
1032
01:11:33,969 --> 01:11:35,427
littéralement,
1033
01:11:36,177 --> 01:11:38,747
en disant que je ne pourrais pas
la forcer.
1034
01:11:39,552 --> 01:11:42,218
Je ne voulais pas que le FBI enquête,
1035
01:11:42,426 --> 01:11:44,962
mais je me souviens pas avoir refusé.
1036
01:11:45,218 --> 01:11:47,421
J'étais sidérée.
Je n'avais jamais vu une telle réaction.
1037
01:11:47,634 --> 01:11:50,838
Elle n'était pas simplement apathique,
elle était hostile.
1038
01:11:52,095 --> 01:11:56,551
Pour vous parler franchement,
je ne sais pas à quoi je pensais.
1039
01:11:56,803 --> 01:12:00,051
Mon but principal dans la vie était
1040
01:12:00,387 --> 01:12:01,927
de ne pas penser.
1041
01:12:03,804 --> 01:12:06,801
On n'avait pas à prouver qui il était.
On le savait.
1042
01:12:09,553 --> 01:12:12,588
Je ne les voyais plus
comme une famille éplorée
1043
01:12:13,555 --> 01:12:15,010
et victime.
1044
01:12:15,220 --> 01:12:17,793
Pour moi, ils étaient suspects.
1045
01:12:18,472 --> 01:12:20,297
Ils n'avaient aucune raison
1046
01:12:20,556 --> 01:12:23,717
d'accepter un inconnu dans leur famille,
1047
01:12:24,850 --> 01:12:27,172
à moins d'avoir quelque chose à cacher.
1048
01:12:27,390 --> 01:12:29,012
C'était la seule raison.
1049
01:12:29,222 --> 01:12:32,669
Ils cachaient quelque chose,
mais je ne savais pas quoi.
1050
01:12:41,890 --> 01:12:45,303
Quand Beverly a refusé
de donner son sang,
1051
01:12:45,516 --> 01:12:48,182
j'ai commencé à avoir des soupçons.
1052
01:12:48,682 --> 01:12:51,552
Ils savaient que je n'étais pas Nicholas.
1053
01:12:53,724 --> 01:12:55,761
Tout ce que je leur disais,
1054
01:12:57,848 --> 01:13:01,263
ils ne le croyaient pas,
mais le cachaient à la perfection.
1055
01:13:03,599 --> 01:13:04,843
Franchement,
1056
01:13:06,684 --> 01:13:08,342
qui ne le verrait pas ?
1057
01:13:12,976 --> 01:13:14,597
Je me souviens qu'en Espagne,
1058
01:13:14,975 --> 01:13:16,518
Carey avait parlé pour moi.
1059
01:13:18,975 --> 01:13:20,682
Elle me disait :
1060
01:13:22,142 --> 01:13:25,510
"Tu as tout oublié,
mais tu vas te souvenir, maintenant.
1061
01:13:26,851 --> 01:13:28,926
"Voilà maman, dans la nouvelle maison.
1062
01:13:29,185 --> 01:13:30,215
"Tu te rappelles ?
1063
01:13:30,435 --> 01:13:32,427
"Elle, c'est Chantel. Tu t'en souviens ?
1064
01:13:32,686 --> 01:13:34,311
"Ta nièce. Ma fille.
1065
01:13:34,562 --> 01:13:36,184
"Tu t'en souviens ?"
1066
01:13:37,770 --> 01:13:39,642
Elle me répétait ça sans arrêt.
1067
01:13:40,144 --> 01:13:41,258
"Lui, c'est Jason."
1068
01:13:42,062 --> 01:13:43,933
Elle me mettait ça dans le crâne
1069
01:13:44,145 --> 01:13:46,597
pour que je n'oublie pas.
1070
01:13:47,853 --> 01:13:51,017
Elle ne pouvait pas dire :
"Ce n'est pas Nicholas."
1071
01:13:51,230 --> 01:13:52,888
Le croyait-elle ?
1072
01:13:53,105 --> 01:13:56,803
Amon avis, elle n'a pas cru une seconde
que j'étais son frère.
1073
01:13:58,067 --> 01:14:01,100
Mais elle avait décidé
que je serais son frère.
1074
01:14:02,274 --> 01:14:04,763
Je me retrouvais dans un monde
1075
01:14:06,024 --> 01:14:09,224
où les gens mentaient
encore plus que moi.
1076
01:14:10,733 --> 01:14:13,563
Ils faisaient semblant, tout comme moi.
1077
01:14:14,609 --> 01:14:15,888
Plus, même.
1078
01:14:23,986 --> 01:14:26,106
Je n'arrêtais pas de penser à ce gamin,
1079
01:14:26,401 --> 01:14:28,061
Nicholas Barclay.
1080
01:14:37,943 --> 01:14:40,349
Quand il a disparu,
il vivait avec Beverly
1081
01:14:40,569 --> 01:14:42,855
dans une maison de Swallow Street.
1082
01:14:43,068 --> 01:14:46,434
Son frère, Jason, vivait avec eux.
1083
01:14:52,070 --> 01:14:54,107
Quand Jason, le frère aîné de Nick,
1084
01:14:54,319 --> 01:14:56,356
a emménagé avec eux, tout a changé.
1085
01:14:56,571 --> 01:15:00,777
Avant qu'il n'arrive,
Nick et sa mère étaient très proches.
1086
01:15:02,445 --> 01:15:03,855
Elle l'aimait énormément.
1087
01:15:04,070 --> 01:15:06,275
Elle l'aimait, ça se voyait.
1088
01:15:07,322 --> 01:15:09,526
C'était son rayon de soleil.
1089
01:15:09,780 --> 01:15:13,062
Jason est venu chez eux.
C'était un paumé, un drogué,
1090
01:15:13,281 --> 01:15:14,655
très égocentrique.
1091
01:15:15,989 --> 01:15:19,151
Quand il a emménagé chez eux,
les choses ont empiré.
1092
01:15:19,904 --> 01:15:24,279
Je crois même qu'il a poussé
sa mère à se droguer.
1093
01:15:24,489 --> 01:15:27,571
La maison est devenue
un environnement très instable.
1094
01:15:31,616 --> 01:15:35,561
J'ai lu dans les dossiers de la police
que 2 mois après sa disparition,
1095
01:15:36,365 --> 01:15:38,689
Jason avait appelé les flics
1096
01:15:38,907 --> 01:15:42,319
en disant que Nicholas avait tenté
de cambrioler la maison.
1097
01:15:45,865 --> 01:15:48,022
Ce comportement est très courant.
1098
01:15:48,241 --> 01:15:51,192
Les gens font ce genre de chose
1099
01:15:51,407 --> 01:15:54,489
pour faire croire aux autres
que la personne est vivante.
1100
01:15:58,116 --> 01:15:59,740
J'en ai conclu
1101
01:15:59,950 --> 01:16:02,484
qu'il était arrivé quelque chose
à Nicholas.
1102
01:16:10,825 --> 01:16:14,323
Pas besoin d'être Columbo
pour comprendre.
1103
01:16:15,995 --> 01:16:17,452
Ils l'avaient tué.
1104
01:16:18,619 --> 01:16:20,655
Certains étaient au courant
1105
01:16:20,872 --> 01:16:23,029
et d'autres préféraient l'ignorer.
1106
01:16:29,624 --> 01:16:32,193
Je ne m'inquiétais plus
de voir Nicholas revenir.
1107
01:16:36,330 --> 01:16:39,495
Nicholas Barclay et sa mère
refusaient de coopérer.
1108
01:16:39,748 --> 01:16:42,994
On allait donc demander
un mandat de perquisition
1109
01:16:43,206 --> 01:16:45,576
afin d'obtenir des échantillons de sang.
1110
01:16:47,791 --> 01:16:50,539
Je ne pouvais plus
faire semblant d'être Nicholas
1111
01:16:50,749 --> 01:16:52,076
et de me comporter comme lui.
1112
01:16:53,624 --> 01:16:56,824
Je suis allée le chercher,
accompagnée de trois agents.
1113
01:16:58,665 --> 01:17:00,655
À l'intérieur de moi,
1114
01:17:01,248 --> 01:17:04,661
j'ai commencé
à être de plus en plus agressif,
1115
01:17:05,708 --> 01:17:06,952
bizarre.
1116
01:17:07,375 --> 01:17:08,702
Je ne pouvais plus continuer.
1117
01:17:09,582 --> 01:17:12,416
On a pris des empreintes
digitales et manuelles.
1118
01:17:12,667 --> 01:17:16,363
D'ici quelques semaines, on les enverrait
à Interpol et aux ambassades,
1119
01:17:16,583 --> 01:17:18,288
pour qu'ils les comparent
1120
01:17:18,749 --> 01:17:21,239
avec celles qu'ils avaient fichées.
1121
01:17:21,459 --> 01:17:22,868
Je voulais m'échapper.
1122
01:17:23,084 --> 01:17:26,332
Et pas seulement de San Antonio, Texas,
1123
01:17:26,543 --> 01:17:28,913
mais de mon propre esprit.
1124
01:17:29,210 --> 01:17:32,374
Nicholas était
de plus en plus agité et colérique.
1125
01:17:32,584 --> 01:17:35,287
J'étais persuadée
qu'il chercherait à s'enfuir.
1126
01:17:35,501 --> 01:17:38,371
Et s'il s'enfuyait,
on aurait du mal à le retrouver.
1127
01:17:39,379 --> 01:17:41,866
J'ai commencé à le suivre, à le pister.
1128
01:17:42,086 --> 01:17:45,749
Je me garais devant chez Beverly
1129
01:17:45,962 --> 01:17:49,872
et je notais les plaques
des gens qui venaient la voir.
1130
01:17:52,001 --> 01:17:54,327
J'ai pris une lame de rasoir
1131
01:17:54,546 --> 01:17:55,659
et je me suis tailladé.
1132
01:17:55,962 --> 01:17:58,877
Tout s'est emballé.
1133
01:17:59,170 --> 01:18:02,205
Je voulais leur montrer
1134
01:18:03,130 --> 01:18:05,120
que la pression était trop forte.
1135
01:18:05,380 --> 01:18:07,418
Le 3 mars 1998,
1136
01:18:07,796 --> 01:18:11,127
l'ambassadeur de Madrid m'a appelée
1137
01:18:11,338 --> 01:18:13,826
et m'a dit : "On l'a identifié."
1138
01:18:14,087 --> 01:18:15,367
Je n'en revenais pas.
1139
01:18:15,629 --> 01:18:17,702
Je savais que ça allait mal finir.
1140
01:18:17,920 --> 01:18:20,542
Ce n'était qu'une question de semaines.
1141
01:18:20,964 --> 01:18:25,539
Il devait me faxer tous les documents
qu'il avait trouvés.
1142
01:18:27,882 --> 01:18:29,209
Il a accepté de me rencontrer.
1143
01:18:29,716 --> 01:18:31,705
On a commandé des pancakes.
1144
01:18:32,714 --> 01:18:35,747
On a commencé à manger et il a dit...
1145
01:18:35,964 --> 01:18:38,289
Je lui ai dit
qu'il avait contrarié sa mère.
1146
01:18:38,508 --> 01:18:42,168
Il m'a répondu : "C'est pas ma mère
et vous le savez."
1147
01:18:42,591 --> 01:18:44,167
Incroyable !
1148
01:18:44,676 --> 01:18:47,246
J'étais à côté du fax,
1149
01:18:48,801 --> 01:18:51,370
j'attendais les documents.
1150
01:18:51,592 --> 01:18:53,418
J'étais très impatiente.
1151
01:18:55,801 --> 01:19:00,089
"Incroyable !
Vous allez enfin me dire qui vous êtes."
1152
01:19:02,802 --> 01:19:04,543
Je dansais de joie,
1153
01:19:04,759 --> 01:19:06,834
tout le monde se tapait dans les mains.
1154
01:19:07,052 --> 01:19:10,134
On allait enfin savoir qui était ce type.
1155
01:19:12,594 --> 01:19:14,419
Mon cœur battait vite,
1156
01:19:14,635 --> 01:19:17,254
comme maintenant,
rien qu'en y repensant.
1157
01:19:18,262 --> 01:19:20,087
"Qui êtes-vous ?"
1158
01:19:20,304 --> 01:19:23,420
"Je suis Frédéric Bourdin
et je suis recherché par Interpol."
1159
01:19:26,721 --> 01:19:28,131
D'après ses empreintes,
1160
01:19:28,387 --> 01:19:32,132
il n'avait pas 16 ans, mais 23.
1161
01:19:32,428 --> 01:19:34,999
Il n'était pas américain, mais français.
1162
01:19:35,221 --> 01:19:38,503
Il ne s'appelait pas Nicholas Barclay,
mais Frédéric Bourdin.
1163
01:19:39,221 --> 01:19:41,460
Pour nous, Américains, Interpol
1164
01:19:42,347 --> 01:19:45,013
est le dieu de la police.
Vous me suivez ?
1165
01:19:45,221 --> 01:19:48,053
C'est le top du top
dans le monde de la police.
1166
01:19:48,263 --> 01:19:50,003
J'ai pensé : "Seigneur !
1167
01:19:50,219 --> 01:19:53,468
"S'il est recherché par Interpol,
qu'est-ce qu'il a fait ?"
1168
01:19:53,680 --> 01:19:55,636
Il n'y avait aucune limite.
1169
01:19:55,847 --> 01:19:57,386
Et il m'a tout raconté.
1170
01:20:00,847 --> 01:20:05,138
Frédéric Bourdin est un délinquant.
Activités et modes opératoires...
1171
01:20:06,348 --> 01:20:10,342
Dans son dossier, on retrouve
toute une liste de fausses identités.
1172
01:20:12,597 --> 01:20:13,759
Il se fait passer pour un ado.
1173
01:20:13,973 --> 01:20:18,432
Il a parcouru l'Europe, dans des foyers
pour mineurs sous des pseudos.
1174
01:20:18,642 --> 01:20:21,047
Frederick Beard, Espagne, 1992.
1175
01:20:21,267 --> 01:20:25,047
Benjamin Dianason, Espagne,
septembre 1993.
1176
01:20:25,475 --> 01:20:28,510
Jimmy Peter Manfred, Luxembourg, 1992.
1177
01:20:28,727 --> 01:20:30,516
Hurny Wright, Barcelone.
1178
01:20:32,435 --> 01:20:34,721
Thomas Wilson, Bruxelles, 1995.
1179
01:20:35,852 --> 01:20:38,635
Marco Fernandez Fernandez, Pyrénées.
1180
01:20:38,850 --> 01:20:41,422
Alex Ross, Milan, 1993.
1181
01:20:42,060 --> 01:20:43,766
Benjamin Kent, Glasgow.
1182
01:20:43,977 --> 01:20:46,892
J'avais du mal à manger,
je n'arrivais plus à avaler.
1183
01:20:49,893 --> 01:20:52,596
Un arrêt d'expulsion a été demandé.
1184
01:20:52,811 --> 01:20:54,601
Il portait toujours des lunettes.
1185
01:21:04,645 --> 01:21:08,344
Il inventait des histoires d'enlèvement
et de traumatismes sexuels.
1186
01:21:15,229 --> 01:21:16,855
Fausses identités.
1187
01:21:17,066 --> 01:21:20,229
Tendances suicidaires. Son état physique
et mental doit être suivi.
1188
01:21:20,440 --> 01:21:22,809
Il a certainement besoin
de soins psychologiques.
1189
01:21:27,731 --> 01:21:30,764
Installez-vous confortablement,
nous allons vous raconter
1190
01:21:30,981 --> 01:21:34,561
une histoire tellement étrange
qu'elle ne semble pas vraie.
1191
01:21:34,774 --> 01:21:37,227
L'histoire d'un maître imposteur
1192
01:21:37,440 --> 01:21:40,689
qui a réussi à mentir
pour s'installer aux États-Unis
1193
01:21:40,900 --> 01:21:44,184
et miner la vie de gens très vulnérables.
1194
01:21:44,818 --> 01:21:50,149
Le seul de toute l'histoire à avoir volé
l'identité d'un enfant disparu,
1195
01:21:50,360 --> 01:21:52,645
trompant même la mère du garçon.
1196
01:21:52,899 --> 01:21:55,649
On a du mal à imaginer
comment il a réussi un tel coup.
1197
01:22:18,527 --> 01:22:22,391
On savait que ce serait déchirant,
1198
01:22:25,030 --> 01:22:27,861
mais on n'a jamais imaginé
que ce n'était pas lui.
1199
01:22:28,361 --> 01:22:29,902
Pourquoi l'aurait-on pensé ?
1200
01:22:30,195 --> 01:22:32,731
On ressent une immense tristesse.
1201
01:22:32,946 --> 01:22:34,983
Parce que ce n'était pas Nicholas.
1202
01:22:35,195 --> 01:22:39,141
Ça nous ramène à la case départ :
où est Nicholas ?
1203
01:22:39,945 --> 01:22:41,818
Ça, c'est le premier sentiment.
1204
01:22:43,530 --> 01:22:45,982
Ensuite, vient la seconde émotion.
1205
01:22:49,070 --> 01:22:51,607
Comment ai-je pu être aussi stupide ?
1206
01:22:51,821 --> 01:22:53,444
Franchement !
1207
01:22:57,696 --> 01:23:01,109
J'ai contacté la police de San Antonio
1208
01:23:01,365 --> 01:23:03,898
et j'ai décidé de leur dire
1209
01:23:04,113 --> 01:23:05,653
qu'ils l'avaient tué.
1210
01:23:09,531 --> 01:23:12,482
D'après les déclarations
de Frédéric Bourdin,
1211
01:23:12,738 --> 01:23:16,154
une enquête pour homicide a été ouverte.
1212
01:23:17,783 --> 01:23:21,445
Ses déclarations visaient
les membres de la famille
1213
01:23:21,658 --> 01:23:24,326
qui auraient participé
à la disparition de l'enfant.
1214
01:23:24,617 --> 01:23:28,906
On nous a rapporté que
pendant que Frédéric était en prison,
1215
01:23:29,200 --> 01:23:32,282
il aurait dit que ma mère
lui avait avoué
1216
01:23:32,493 --> 01:23:35,775
que Jason et elle avaient tué Nicholas
et caché son corps.
1217
01:23:37,076 --> 01:23:39,114
Ils m'ont accusée en premier,
1218
01:23:41,160 --> 01:23:43,731
ce qui m'a complètement fait flipper.
1219
01:23:44,911 --> 01:23:46,451
Parce que
1220
01:23:47,993 --> 01:23:50,115
j'ai parfois été dingue,
mais jamais violente.
1221
01:23:52,660 --> 01:23:55,231
C'est dans cette rue que vivait l'enfant
1222
01:23:56,119 --> 01:23:57,863
quand il a disparu.
1223
01:24:03,954 --> 01:24:05,745
Dans cette maison.
1224
01:24:10,080 --> 01:24:12,567
Je pense que le corps est enterré ici.
1225
01:24:14,915 --> 01:24:17,119
Je vais aller voir Darryl.
1226
01:24:17,332 --> 01:24:19,998
Il m'a autorisé à creuser
1227
01:24:20,956 --> 01:24:24,573
pourvoir si le corps de Nicholas
est enterré ici.
1228
01:24:26,250 --> 01:24:28,536
Si Beverly savait
que ce n'était pas son fils,
1229
01:24:28,957 --> 01:24:31,909
elle devait avoir des raisons valables,
1230
01:24:32,125 --> 01:24:35,702
quelque chose de vraiment épouvantable,
1231
01:24:35,915 --> 01:24:39,532
pour accepter un inconnu dans sa maison,
1232
01:24:39,750 --> 01:24:40,994
en le faisant passer pour son fils.
1233
01:24:41,458 --> 01:24:43,745
J'ai accepté de passer
au détecteur de mensonges.
1234
01:24:44,499 --> 01:24:47,118
D'après le détecteur,
elle ne mentait pas
1235
01:24:47,541 --> 01:24:50,743
et j'ai dit au monsieur
qui activait la machine :
1236
01:24:50,960 --> 01:24:52,617
"Je ne comprends pas.
1237
01:24:52,834 --> 01:24:55,072
"Vous pouvez recommencer ?"
1238
01:25:02,333 --> 01:25:04,123
Il a recommencé,
1239
01:25:04,375 --> 01:25:07,043
et l'appareil a indiqué
qu'elle ne mentait pas.
1240
01:25:07,334 --> 01:25:08,495
C'était impossible.
1241
01:25:11,208 --> 01:25:13,286
Au troisième essai,
1242
01:25:14,420 --> 01:25:16,907
elle a échoué à chaque question.
C'était flagrant.
1243
01:25:17,127 --> 01:25:21,073
L'appareil est pratiquement
tombé de la table.
1244
01:25:21,837 --> 01:25:25,450
Les réponses étaient fausses
à chaque question.
1245
01:25:29,293 --> 01:25:30,787
Il lui a dit :
1246
01:25:31,045 --> 01:25:32,585
"Mme Dollarhide,
1247
01:25:33,044 --> 01:25:37,916
"tout indique que vous savez
où est votre fils, ce qui lui est arrivé
1248
01:25:38,129 --> 01:25:39,789
"et bien d'autres choses encore."
1249
01:25:40,005 --> 01:25:42,874
Et là, elle est devenue exaspérée,
très agitée,
1250
01:25:43,090 --> 01:25:44,795
et est partie en hurlant.
1251
01:25:48,339 --> 01:25:49,713
J'ai menti
1252
01:25:49,923 --> 01:25:52,919
quand on m'a demandé si j'avais volé.
1253
01:25:56,507 --> 01:25:58,248
C'est pour ça que j'ai échoué.
1254
01:25:58,465 --> 01:26:01,913
Je n'ai pas menti
sur tout ce qui concernait Nicholas.
1255
01:26:02,131 --> 01:26:04,253
J'ai menti sur les autres questions.
1256
01:26:05,217 --> 01:26:06,874
Darryl ? Charlie Parker.
1257
01:26:07,090 --> 01:26:08,122
Bonjour.
1258
01:26:11,298 --> 01:26:13,007
Donc, c'est la maison.
1259
01:26:14,259 --> 01:26:17,174
Le détecteur de mensonges
nous a laissés croire
1260
01:26:17,593 --> 01:26:19,831
qu'elle savait des choses
1261
01:26:21,553 --> 01:26:23,672
qu'elle refusait de nous révéler.
1262
01:26:23,885 --> 01:26:25,709
Jason devait savoir aussi.
1263
01:26:26,301 --> 01:26:29,087
Si Jason a fait quelque chose à Nicholas,
1264
01:26:29,302 --> 01:26:30,879
je ne suis pas au courant.
1265
01:26:31,094 --> 01:26:33,167
Je ne peux pas imaginer
1266
01:26:34,342 --> 01:26:35,671
que Jason ait pu faire ça.
1267
01:26:35,885 --> 01:26:38,635
Ce n'est pas dans sa façon de faire.
1268
01:26:43,259 --> 01:26:44,669
Je ne sais pas.
1269
01:26:45,385 --> 01:26:49,629
Je sais que ni mon frère
ni ma mère n'ont tué Nicholas.
1270
01:26:50,260 --> 01:26:51,919
Accidentellement ou exprès.
1271
01:26:52,135 --> 01:26:54,673
Ce que disait Frédéric était faux.
1272
01:26:55,555 --> 01:26:57,378
Au début, mon chien
1273
01:26:57,846 --> 01:27:01,458
allait toujours creuser au fond,
là où se trouve l'arbre.
1274
01:27:01,676 --> 01:27:03,754
Un jour, je tondais et j'ai vu
1275
01:27:04,721 --> 01:27:08,418
des bouts de plastique.
Ça ressemblait à une bâche.
1276
01:27:08,804 --> 01:27:11,591
Ça sortait du sol
et j'ai essayé de tirer pour l'enlever,
1277
01:27:11,807 --> 01:27:14,804
mais ça se déchirait,
c'était coincé dans la terre.
1278
01:27:15,014 --> 01:27:17,301
Je n'y ai plus fait attention
1279
01:27:17,514 --> 01:27:20,265
jusqu'à ce que vous m'appeliez hier soir.
1280
01:27:20,766 --> 01:27:23,384
Le buisson est là depuis longtemps ?
1281
01:27:26,097 --> 01:27:28,004
J'avais essayé de joindre Jason
1282
01:27:28,223 --> 01:27:31,304
avant l'arrestation de Frédéric,
sans succès.
1283
01:27:32,888 --> 01:27:35,556
Quand j'ai enfin réussi à l'avoir,
1284
01:27:35,764 --> 01:27:38,883
je lui ai parlé
de la disparition de son frère.
1285
01:27:39,225 --> 01:27:40,634
Il avait l'air complètement
1286
01:27:40,890 --> 01:27:44,221
indifférent à la disparition
de son petit frère.
1287
01:27:44,432 --> 01:27:46,056
Extrêmement indifférent.
1288
01:27:47,557 --> 01:27:50,424
Il se fichait qu'il soit rentré
et quand il l'avait vu,
1289
01:27:50,639 --> 01:27:54,766
il savait que ce n'était pas son frère,
mais n'avait aucune envie
1290
01:27:54,974 --> 01:27:57,890
de le dire à sa mère ou à sa sœur.
1291
01:27:58,308 --> 01:28:00,974
Elles voulaient tellement y croire.
1292
01:28:02,685 --> 01:28:04,094
C'est parfait, comme endroit.
1293
01:28:04,310 --> 01:28:06,431
Disons qu'il l'a mis ici d'abord,
1294
01:28:07,809 --> 01:28:09,182
et puis,
1295
01:28:09,807 --> 01:28:11,351
il a regardé autour
1296
01:28:13,144 --> 01:28:14,766
et s'est dit que c'était parfait.
1297
01:28:14,977 --> 01:28:19,019
Il a été très hostile,
il refusait absolument de nous aider.
1298
01:28:19,229 --> 01:28:22,890
Peu après, il a quitté
le centre de désintoxication
1299
01:28:23,186 --> 01:28:26,387
et on l'a retrouvé mort d'une overdose.
1300
01:28:27,062 --> 01:28:30,974
Jason était le bouc émissaire parfait
puisqu'il n'est plus là.
1301
01:28:32,313 --> 01:28:33,641
Il est mort.
1302
01:28:35,438 --> 01:28:37,561
Ils ne pourront plus l'interroger
1303
01:28:37,772 --> 01:28:40,260
ou quoi que ce soit.
1304
01:28:42,646 --> 01:28:45,218
Il ne peut plus se défendre.
1305
01:28:54,231 --> 01:28:57,230
C'est comme un cauchemar.
1306
01:28:57,565 --> 01:29:00,812
On nous balance plein de trucs,
mais rien n'est vrai
1307
01:29:01,233 --> 01:29:02,937
et personne ne nous croit.
1308
01:29:03,148 --> 01:29:05,932
Ou ils pensent qu'on est impliqués.
1309
01:29:06,398 --> 01:29:07,938
C'est comme
1310
01:29:09,063 --> 01:29:12,314
avoir des ennuis pour quelque chose
qu'on n'a pas fait.
1311
01:29:14,151 --> 01:29:16,022
Comme quand les gosses
1312
01:29:17,025 --> 01:29:20,474
disent : "C'est pas moi !"
et qu'on répond : "Oui, c'est ça."
1313
01:29:22,274 --> 01:29:24,266
Mais je n'ai rien fait.
1314
01:29:26,983 --> 01:29:30,562
Je pense que si la famille
sait où se trouve Nicholas,
1315
01:29:30,775 --> 01:29:33,809
Beverly Dollarhide et Jason Dollarhide
1316
01:29:34,025 --> 01:29:37,190
savaient ce qui était arrivé
à Nicholas Barclay.
1317
01:29:37,444 --> 01:29:38,900
Donnez-moi une preuve,
1318
01:29:39,109 --> 01:29:42,688
une seule preuve qui fera arrêter
quelqu'un de ma famille.
1319
01:29:42,900 --> 01:29:46,517
Ne serait-ce qu'une petite preuve.
Une vraie.
1320
01:29:46,778 --> 01:29:48,933
On va creuser ici.
1321
01:29:53,695 --> 01:29:57,025
Ce que je trouve énorme,
drôle et hilarant,
1322
01:29:57,735 --> 01:30:00,273
c'est qu'on a ramené un parfait inconnu
1323
01:30:00,487 --> 01:30:03,567
pour cacher le fait
qu'on aurait tué Nicholas.
1324
01:30:03,778 --> 01:30:06,101
Que quelqu'un de ma famille l'aurait tué.
1325
01:30:06,319 --> 01:30:09,521
Pendant les 4 ans
qu'a duré la disparition de Nicholas,
1326
01:30:09,738 --> 01:30:11,610
on était les seuls à le chercher.
1327
01:30:11,822 --> 01:30:14,937
Pourquoi ramener un inconnu
pour cacher quelque chose
1328
01:30:15,778 --> 01:30:17,985
qui n'a pas besoin d'être caché ?
1329
01:30:27,032 --> 01:30:29,235
C'était un mensonge de plus.
1330
01:30:32,740 --> 01:30:34,234
Même derrière les barreaux,
1331
01:30:34,449 --> 01:30:37,400
il a continué à mentir aux familles
d'autres enfants disparus.
1332
01:30:38,407 --> 01:30:42,484
Dans sa cellule, il a passé
des centaines d'appels en PCV,
1333
01:30:42,699 --> 01:30:45,649
en prétendant avoir des informations
sur des enfants disparus.
1334
01:30:45,865 --> 01:30:50,191
Il pouvait même résoudre le cas
très médiatisé de Sabrina Aisenberg,
1335
01:30:50,407 --> 01:30:54,236
une enfant enlevée chez elle à Tampa,
en Floride, l'an dernier.
1336
01:30:54,658 --> 01:30:57,324
Vous n'aviez aucune info, si ?
Pourquoi avez-vous fait ça ?
1337
01:31:00,325 --> 01:31:04,187
Vous avez appelé des gens
dans le monde entier.
1338
01:31:06,282 --> 01:31:08,490
À quoi jouez-vous ?
1339
01:31:11,370 --> 01:31:12,827
C'est un menteur compulsif
1340
01:31:13,036 --> 01:31:15,986
et ça me rend dingue que les gens
1341
01:31:16,204 --> 01:31:20,659
pensent que tout ce qu'il dit est vrai.
1342
01:31:24,787 --> 01:31:26,944
Il débarque en disant qu'il est Nicholas,
1343
01:31:27,163 --> 01:31:31,404
puis il se reprend et dit : "Les gens
qui m'ont accueilli l'ont tué."
1344
01:31:32,078 --> 01:31:33,785
Comment en vient-il à cette conclusion ?
1345
01:31:34,079 --> 01:31:36,235
Il nous a fait assez de mal.
1346
01:31:36,828 --> 01:31:40,159
À cause de ça, il est en prison
et il nous accuse,
1347
01:31:40,370 --> 01:31:42,990
en faisant encore souffrir ma famille ?
1348
01:31:43,746 --> 01:31:44,860
Qu'il aille au diable.
1349
01:31:49,622 --> 01:31:52,573
L'enquête pour homicide
suite à la disparition de Nicholas
1350
01:31:52,788 --> 01:31:54,778
a été classée par manque de preuves.
1351
01:32:01,622 --> 01:32:04,784
Frédéric Bourdin a été reconnu coupable
de faux serment.
1352
01:32:04,996 --> 01:32:07,323
Il a été condamné à 6 ans de prison.
1353
01:32:08,082 --> 01:32:12,372
Je me foutais de ce que les gens
pensaient ou ressentaient.
1354
01:32:12,582 --> 01:32:15,865
Tout ce qui m'intéresse,
c'est moi, rien que moi.
1355
01:32:18,706 --> 01:32:20,412
J'emmerde les autres.
1356
01:32:22,291 --> 01:32:25,041
Bourdin a été expulsé vers la France
en octobre 2003.
1357
01:32:25,251 --> 01:32:29,327
3 mois plus tard, il a voulu voler
l'identité de Leo Balley, 14 ans.
1358
01:32:37,334 --> 01:32:38,708
Aujourd'hui, il vit en France.
1359
01:32:38,918 --> 01:32:40,745
Il est marié et a 3 enfants.
1360
01:33:17,172 --> 01:33:20,205
Nicholas Barclay n'a jamais été retrouvé.
1361
01:38:31,159 --> 01:38:33,611
Adaptation : Isabelle Juhasz