1 00:00:34,020 --> 00:00:37,611 Här är Careys rum. Hennes säng. 2 00:00:38,103 --> 00:00:42,441 Här är födelsedagsflickans madrass. 3 00:00:42,561 --> 00:00:46,698 Och allt annat. Hon har till och med en TV. 4 00:00:46,811 --> 00:00:52,192 Hon var väl tur? Det är min syster. 5 00:00:54,603 --> 00:00:59,023 Födelsedagsflickan. Är hon inte vacker? 6 00:00:59,643 --> 00:01:03,697 Och här är hennes bror, Nick. 7 00:01:11,476 --> 00:01:17,521 1994 försvann trettonårige Nicholas Barclay i San Antonio, Texas. 8 00:01:18,226 --> 00:01:21,936 Tanken på vad nån kan ha gjort honom. 9 00:01:23,976 --> 00:01:27,105 Det ger mig mardrömmar. 10 00:01:27,643 --> 00:01:30,226 Det gör det verkligen. 11 00:01:34,101 --> 00:01:40,395 Hans försvinnande kom aldrig på nyheterna. Det var inga nyheter. 12 00:01:41,809 --> 00:01:45,067 Det var bara nyheter för oss. 13 00:01:52,975 --> 00:01:58,320 Till slut tror man inte att han ska hittas levande. 14 00:01:58,434 --> 00:02:02,273 Men man vill veta vad som hände honom. 15 00:02:03,683 --> 00:02:09,728 Tre år och fyra månader efter försvinnandet. 16 00:02:17,766 --> 00:02:20,064 Polisen, var så god. 17 00:02:21,849 --> 00:02:28,106 Min fru och jag är här som turister. Vi har hittat ett barn. 18 00:02:29,724 --> 00:02:32,935 Omkring 14, 15 år gammalt. 19 00:02:34,515 --> 00:02:37,774 Inget ID. Inga dokument. 20 00:02:40,847 --> 00:02:43,526 Han är väldigt rädd. 21 00:02:49,764 --> 00:02:53,224 De ringde mitt jobb när jag inte var där. 22 00:02:53,347 --> 00:02:59,190 De lämnade ett meddelande: "Nån från Spanien har Nicholas". 23 00:02:59,597 --> 00:03:01,849 Han vill komma hem. 24 00:03:01,972 --> 00:03:05,149 Min mamma ringde mig på jobbet. 25 00:03:05,264 --> 00:03:08,108 Hon sa: "Du kommer inte att tro det". 26 00:03:08,222 --> 00:03:15,190 Det var mystiskt. Spännande. Det var oroande. 27 00:03:16,473 --> 00:03:18,605 Blandade känslor. 28 00:03:18,721 --> 00:03:25,145 I extas. Förvirrad. Spanien? Är inte det på andra sidan landet? 29 00:03:26,137 --> 00:03:32,395 Hur kom han dit? Du har 100.000 frågor du vill ha svar på omedelbart. 30 00:03:32,513 --> 00:03:38,391 Det kändes underbart. Jag var upprymd. 31 00:03:39,346 --> 00:03:46,598 Du vill se honom, röra vid honom, du vet? Och du vill det genast. 32 00:04:11,553 --> 00:04:14,433 Polisen, var så god. 33 00:04:15,594 --> 00:04:21,851 Min fru och jag är här som turister. Vi har hittat ett barn. 34 00:04:28,761 --> 00:04:31,971 Omkring 14, 15 år gammalt. 35 00:04:32,093 --> 00:04:35,305 Inget ID. Inga dokument. 36 00:04:36,344 --> 00:04:41,059 Han verkar väldigt ung. Han är väldigt rädd. 37 00:04:41,843 --> 00:04:46,099 Vi försökte ge honom mat, men han åt inte. 38 00:04:46,635 --> 00:04:50,142 Ni borde komma och hjälpa honom. 39 00:04:50,801 --> 00:04:54,391 Okej, vi skickar en patrullbil. 40 00:04:56,134 --> 00:05:01,432 - Vet ni hur lång tid det tar? - Omkring tio minuter. 41 00:05:06,175 --> 00:05:11,769 Så länge jag kan minnas har jag velat vara någon annan. 42 00:05:11,884 --> 00:05:14,764 Någon som accepterades. 43 00:05:26,883 --> 00:05:33,389 Viktigast för mig, som jag lärde mig fort, var att vara övertygande. 44 00:05:36,715 --> 00:05:42,927 När polisen kom måste jag få dem att tro att de såg ett barn, inte en vuxen. 45 00:05:43,049 --> 00:05:46,675 Jag måste bete mig som ett. 46 00:06:09,964 --> 00:06:14,219 De såg mig i en storjacka, i ungas kläder. 47 00:06:14,338 --> 00:06:19,968 De såg ett barn med en mössa över ögonen. De såg inte mina ögon. 48 00:06:25,756 --> 00:06:29,465 Jag ville ge dem skuldkänslor. 49 00:06:32,838 --> 00:06:37,804 För att de som vuxna stod inför ett vettskrämt barn. 50 00:06:38,255 --> 00:06:44,761 När du ser ett barn med nervösa reflexer, som du inte kan närma dig- 51 00:06:44,879 --> 00:06:48,056 -förstår du att något är fel. 52 00:07:04,754 --> 00:07:10,466 Jag sa inte att jag blivit sexuellt utnyttjad. Jag fick dem att fråga mig. 53 00:07:10,587 --> 00:07:17,176 Genom min attityd och mitt sätt. De tänkte på det, det gav mig makt. 54 00:07:19,919 --> 00:07:22,302 Vad heter du? 55 00:07:24,003 --> 00:07:26,551 Säg vad du heter. 56 00:07:28,752 --> 00:07:30,921 Var bor du? 57 00:07:34,003 --> 00:07:36,966 Bor du med dina föräldrar? 58 00:07:38,335 --> 00:07:41,180 Jag sa inte mycket. 59 00:07:44,295 --> 00:07:50,303 Det är svårt att tolka ett barn som knappt säger ett ord. 60 00:07:59,585 --> 00:08:05,924 Om polisen inte vet vem ett barn är kan de inte hålla det på stationen. 61 00:08:06,376 --> 00:08:12,254 Jag visste att jag till slut skulle hamna på ett barnhem. 62 00:08:12,918 --> 00:08:15,714 Och det var allt jag ville. 63 00:08:33,916 --> 00:08:36,382 Ingen brydde sig om mig. 64 00:08:36,500 --> 00:08:41,170 Och att veta att om jag bytte identitet- 65 00:08:41,292 --> 00:08:46,636 - var belöningen att komma till ett ställe där de brydde sig om mig. 66 00:08:46,749 --> 00:08:52,177 För fan, visst, jag var återfödd. Jag var född på nytt. 67 00:08:56,166 --> 00:09:02,708 Jag fick ingen barndom. För att ge ett barn en barndom måste man älska det. 68 00:09:08,291 --> 00:09:11,549 Jag kände mig hemma där. 69 00:09:17,457 --> 00:09:22,173 De visste inte att jag var 23 år. 70 00:09:24,248 --> 00:09:27,674 Jag ansågs vara en av dem. 71 00:09:45,622 --> 00:09:52,212 Jag sa åt honom att vara hemma till middag, och gav honom fem dollar. 72 00:09:52,580 --> 00:09:54,630 Och han stack. 73 00:09:56,455 --> 00:10:04,171 Han ringde hem och bad om skjuts. Han var bara några kilometer hemifrån. 74 00:10:05,372 --> 00:10:09,923 Hans mamma jobbar sent och sover på dagarna. 75 00:10:10,497 --> 00:10:14,336 Hans storbror Jason svarade i telefonen. 76 00:10:14,455 --> 00:10:18,756 När jag vaknade sa Jason att han ringt. 77 00:10:18,870 --> 00:10:23,588 Han ville ha skjuts hem men Jason ville inte väcka mig. 78 00:10:23,705 --> 00:10:27,164 Så han sa att han måste gå hem. 79 00:10:28,203 --> 00:10:34,746 Det var den dagen, sista gången vi hörde av honom. 80 00:10:36,745 --> 00:10:41,580 Du gråter i ett dygn, sjuk av oro. 81 00:10:42,662 --> 00:10:45,542 Sen blir du arg, sen rädd. 82 00:10:45,661 --> 00:10:50,829 Sen försöker du göra nåt. "Vad kan vi göra?" "Vi måste göra flygblad." 83 00:10:50,953 --> 00:10:56,914 istället för att gråta gör du något positivt. 84 00:10:57,328 --> 00:11:01,464 Försöker hitta en lösning för att finna honom. 85 00:11:03,452 --> 00:11:09,462 Jag trodde nån erbjudit lift och att han hoppat in i bilen. 86 00:11:10,077 --> 00:11:15,623 Jag tror han hade hoppat in i en bil med nån han inte kände. 87 00:11:20,951 --> 00:11:23,168 Vad tittar du på? 88 00:11:24,159 --> 00:11:29,542 Jag såg deras smärta och oro. Jag sa alltid: 89 00:11:29,660 --> 00:11:34,874 Han är där ute nånstans". "Han dyker upp igen". 90 00:11:48,451 --> 00:11:54,578 Oturligt för mig var det ett av de sällsynta ställen i Spanien- 91 00:11:54,700 --> 00:12:01,539 - där man inte stod ut med ett barn utan ID-kort. Utan bevis på vem han är. 92 00:12:08,616 --> 00:12:15,420 De ville absolut veta vem jag var, var jag kom ifrån. De ville veta exakt. 93 00:12:19,491 --> 00:12:26,625 "Om du inte kan bevisa vem du är så tar jag dina fingeravtryck och en bild." 94 00:12:27,324 --> 00:12:31,791 Det fick inte hända. Jag måste hitta en utväg. 95 00:12:31,907 --> 00:12:37,370 Så de enda valen var: 1: Åka i fängelse. 96 00:12:37,490 --> 00:12:41,827 2: Bevisa för dem att jag är någon. 97 00:12:51,531 --> 00:12:54,706 Jag sa att jag var amerikan. 98 00:12:54,822 --> 00:13:00,666 Att jag rymt och att jag var villig att kontakta min familj åt dem- 99 00:13:00,781 --> 00:13:04,075 -men jag ville göra det själv. 100 00:13:05,238 --> 00:13:11,035 Jag ville inte att min familj skulle få telefon från spanska polisen. 101 00:13:11,156 --> 00:13:13,537 Jag ville göra det själv. 102 00:13:13,655 --> 00:13:17,957 Och jag måste vara på kontoret på natten för jag bor i USA. 103 00:13:18,071 --> 00:13:21,533 För tidsskillnadens skull. 104 00:13:21,655 --> 00:13:27,581 Lämna mig på kontoret så får ni allt ni behöver imorgon. 105 00:13:47,779 --> 00:13:51,322 Ingen kunde höra mig på kontoret. 106 00:13:51,445 --> 00:13:58,249 Jag visste att jag kunde spela vem som helst på telefon. Övertyga alla. 107 00:14:09,028 --> 00:14:12,406 Jag ringde till polisen i USA. 108 00:14:12,528 --> 00:14:15,907 - Södra, detektiv Fowler. - Polisen i New York. 109 00:14:17,777 --> 00:14:20,788 - Kojaks kontor. - Olika polisstationer. 110 00:14:21,694 --> 00:14:23,779 - Dobie här. - Vem är det? 111 00:14:23,902 --> 00:14:29,247 Jag sa alltid att jag var en spansk polis vid namn Jonathan Dorian- 112 00:14:29,360 --> 00:14:35,037 - att vi hittat ett barn som vi är säkra på är från USA, men inte var ifrån där. 113 00:14:35,152 --> 00:14:38,612 - Hur länge sen? - Han kan ha saknats några år. 114 00:14:38,735 --> 00:14:41,829 Nån måste leta efter honom. 115 00:14:41,944 --> 00:14:49,778 Polisen sa att de hade hundratals saknade och inte kunde kolla alla. 116 00:14:49,902 --> 00:14:57,237 Men ni kan få numret till Centret för saknade och utnyttjade barn i Virginia. 117 00:15:04,859 --> 00:15:09,493 Centret för saknade barn, kan jag hjälpa er? 118 00:15:10,485 --> 00:15:16,244 Vi har ett barn här som är amerikanskt, 14, 15 år gammalt. 119 00:15:16,358 --> 00:15:18,776 Men vi vet inte vem han är. 120 00:15:18,900 --> 00:15:24,068 Jag beskrev mig själv. Jag gav bara ut detaljer som jag klarade av. 121 00:15:24,733 --> 00:15:30,990 Jag ville vara vag så att hon hade många möjligheter. 122 00:15:31,108 --> 00:15:36,358 - Jag ska se. - Hon sa att hon kanske hade nåt. 123 00:15:36,483 --> 00:15:41,696 "Vi har ett barn från San Antonio, saknat sen 13:e juni 1994." 124 00:15:41,815 --> 00:15:44,115 Han heter Nicholas Barclay. 125 00:15:44,233 --> 00:15:48,737 Jag bad dem att faxa hur han ser ut. 126 00:15:49,108 --> 00:15:54,488 I mitt huvud var jag en polis med Nicholas Barclay bredvid mig- 127 00:15:54,606 --> 00:15:59,158 -som försökte bekräfta hans identitet. 128 00:16:01,440 --> 00:16:04,818 Få se om det är han. 129 00:16:04,940 --> 00:16:08,319 Jag tänkte, "få se om det är han". 130 00:16:15,648 --> 00:16:20,234 Jag tittar på den, en gammal svartvit bild. 131 00:16:21,106 --> 00:16:27,446 Tja, är man saknad i tre, fyra år så har det skett förändringar. 132 00:16:28,355 --> 00:16:33,902 Förändring föder tvivel. Finns det tvivel har jag en chans. 133 00:16:35,356 --> 00:16:41,898 Något i mitt huvud beslöt att jag kunde göra det. Att jag måste försöka. 134 00:16:47,646 --> 00:16:52,566 Jag tog telefonen och sa till henne att det är Nicholas. 135 00:16:52,688 --> 00:16:56,314 Vi har honom. Otroligt, det är han. 136 00:17:10,562 --> 00:17:15,445 Min mamma ringde och sa: "Du kommer inte att tro det här". 137 00:17:15,562 --> 00:17:21,523 Polisen ringde och de tror de hittat Nicholas i Linares." 138 00:17:22,020 --> 00:17:27,697 Jag frågade var i Texas Linares låg. Det finns många småstäder i Texas. 139 00:17:27,812 --> 00:17:30,822 Hon sa: "Spanien". "Spanien?" 140 00:17:34,435 --> 00:17:37,281 Hur förklara känslorna? 141 00:17:37,395 --> 00:17:43,154 Alla känslor, från upphetsning till förvirring. Vad ska vi göra? 142 00:17:43,269 --> 00:17:48,651 Vad är nästa steg? Hur få hit honom? När kan vi tala med honom? 143 00:17:49,478 --> 00:17:55,687 Jag visste att de skulle kontakta mig. De skulle kontrollringa. 144 00:17:55,810 --> 00:18:00,859 Är det sant? Är han här? Carey och familjen. 145 00:18:09,144 --> 00:18:15,437 När jag fick tag i härbärget kopplade de mig till Jonathan Dorian- 146 00:18:15,560 --> 00:18:22,184 - som sa att han jobbade där och att det var han som talade med Nicholas- 147 00:18:22,309 --> 00:18:27,358 - och fått information en om vem han var från Nicholas. 148 00:18:28,850 --> 00:18:33,983 När hon ringde sa jag att Nicholas satt bredvid mig. 149 00:18:34,101 --> 00:18:38,236 Att han var rädd, chockad, och inte ville tala med någon. 150 00:18:38,350 --> 00:18:41,775 Han lät ansvarsfull och bekymrad. 151 00:18:41,891 --> 00:18:47,983 Han säger att han utsatts för övergrepp, skadats, kidnappats. 152 00:18:48,099 --> 00:18:54,441 Jag trodde han var någon sons socialarbetare. Väldigt lugnande. 153 00:18:54,684 --> 00:18:59,317 Hon sa: "Säger han nåt?" "Talar han om oss?" "Minns han nåt?" 154 00:18:59,433 --> 00:19:06,982 Jag tror han har glömt allt. Han minns dig men inte mycket. 155 00:19:07,099 --> 00:19:12,527 Vi fick veta att han hållits fången av nån sorts sexslavliga. 156 00:19:12,641 --> 00:19:17,985 Att han hade undkommit dem och hittats vandrande på gatan. 157 00:19:18,099 --> 00:19:21,192 Hon var förkrossad men lycklig. 158 00:19:21,307 --> 00:19:24,435 - Jag ville höra hans röst. - Nej. 159 00:19:24,556 --> 00:19:29,108 Aldrig att jag skulle tala med henne och låtsas vara Nicholas. 160 00:19:29,223 --> 00:19:33,939 Jag var inte Nicholas, och hon var hans syster. 161 00:19:34,056 --> 00:19:38,144 Det hade varit för stor risk för mig. 162 00:19:38,264 --> 00:19:41,110 Men jag sa några ord. 163 00:19:41,223 --> 00:19:45,856 Hon sa: "Hej, Nicholas, hör du mig, Nicholas?" 164 00:19:46,805 --> 00:19:48,855 ingenting. 165 00:19:49,305 --> 00:19:55,848 Jag älskar dig, Nicholas." "Jag kommer och hämtar dig." 166 00:19:59,013 --> 00:20:04,014 Du kanske hör "jag älskar dig", eller nåt sånt. 167 00:20:04,138 --> 00:20:08,144 På långt håll. Sen sa hon: "Var det han?" 168 00:20:08,263 --> 00:20:13,478 Jag sa ja, han sa "jag älskar dig". Då började hon gråta i telefonen. 169 00:20:13,596 --> 00:20:18,432 Man börjar gråta och säger att man ska hämta hem honom. 170 00:20:18,555 --> 00:20:23,899 Vi kommer, vi hämtar dig, och jag älskar dig också. 171 00:20:24,846 --> 00:20:28,058 Jag hjärntvättade henne. 172 00:20:43,636 --> 00:20:49,148 Jag slutade inte, för jag tänkte inte på att sluta. 173 00:20:49,261 --> 00:20:55,388 Jag såg mig inte i spegeln och sa: "Vad fan gör du? Sluta nu." 174 00:21:04,136 --> 00:21:08,521 Jag insåg att jag gått över gränsen. 175 00:21:09,886 --> 00:21:16,013 Jag låtsades inte längre ha en annan identitet. Jag stal en. 176 00:21:30,594 --> 00:21:35,179 Någon ringde och bad mig ringa en Carey Gibson. 177 00:21:36,759 --> 00:21:40,635 Jag häpnade över vad Carey sa. 178 00:21:41,468 --> 00:21:49,183 Bland det första jag sa var att när FBI och myndigheterna hjälper er- 179 00:21:49,301 --> 00:21:55,096 - att få din bror tillbaka hit så måste jag genast prata med honom. 180 00:22:02,050 --> 00:22:06,436 När en minderårigs välfärd är hotad- 181 00:22:06,550 --> 00:22:11,184 -måste vi reagera väldigt snabbt. 182 00:22:11,300 --> 00:22:16,598 Vi måste sätta oss i barnets, eller föräldrarnas eller målsmans, position. 183 00:22:16,717 --> 00:22:23,056 Oftast när ett barn saknas i åratal är det antingen dött- 184 00:22:23,174 --> 00:22:30,096 - eller återfinns aldrig. Att hitta det i ett annat land är extremt sällsynt. 185 00:22:30,715 --> 00:22:36,227 Det tvingade oss ännu mer att vara säkra på att göra rätt- 186 00:22:36,340 --> 00:22:40,725 - i att säkra hans identitet och få hem honom. 187 00:22:40,840 --> 00:22:46,552 Mitt största bekymmer var att få hem honom och starta utredningen. 188 00:22:46,673 --> 00:22:49,092 Ta reda på vad som hänt. 189 00:22:49,215 --> 00:22:53,351 Jag sände dit någon så fort det gick. 190 00:23:01,173 --> 00:23:05,807 Nästa dag var det utom min kontroll. 191 00:23:06,589 --> 00:23:10,891 Centret för saknade och utnyttjade barn sände ett flygblad. 192 00:23:11,006 --> 00:23:16,220 En bild av Nicholas vid tiden för hans försvinnande. 193 00:23:18,255 --> 00:23:23,554 Jag såg hur den riktige Nicholas såg ut, i färg och allt. 194 00:23:26,047 --> 00:23:30,550 Han var väldigt blond, med blå ögon. 195 00:23:30,671 --> 00:23:34,595 Han såg inte ut som jag. Inte alls! 196 00:23:34,714 --> 00:23:41,598 Det enda han hade gemensamt med mig var fem fingrar på varje hand. 197 00:23:41,713 --> 00:23:46,845 Så jag sa, fan, jag bränner upp mig. Jag brände flygbladet. 198 00:23:46,962 --> 00:23:54,298 Om jag kunnat hade jag bränt identiteten jag tog och allt jag sagt. 199 00:24:00,879 --> 00:24:06,721 Alla sa till mig att den amerikanska ambassaden var på väg- 200 00:24:06,837 --> 00:24:12,182 - och oroa dig inte, Nicholas, vi ska ta hand om dig. Okej. 201 00:24:12,295 --> 00:24:15,423 Jag kunde inte göra nåt. 202 00:24:15,544 --> 00:24:21,222 Bara tänka på hur fängelset jag skulle hamna i skulle vara. 203 00:24:30,170 --> 00:24:34,387 Jag visste inte vad jag skulle göra. 204 00:24:35,419 --> 00:24:41,878 När vicekonsuln kom till centret var Nicholas Barclay försvunnen. 205 00:24:47,085 --> 00:24:50,544 Jag sa att du måste hitta honom. 206 00:24:50,667 --> 00:24:57,211 Så tillsammans med någon från Linares centret letade han efter honom. 207 00:24:58,001 --> 00:25:03,630 Vi prioriterade hans säkerhet och återförening med familjen. 208 00:25:06,251 --> 00:25:11,251 Jag försökte ny, som jag hade gjort var som helst. 209 00:25:15,626 --> 00:25:20,508 - Nicholas Barclay? - Gud ville inte jag skulle komma undan. 210 00:25:20,625 --> 00:25:24,762 Jag frågade vicekonsuln om hans samspel med Nicholas Barclay. 211 00:25:24,876 --> 00:25:29,296 Han sa vid tillfället att han talade engelska. 212 00:25:29,416 --> 00:25:35,923 Han var åtminstone för ögonblicket övertygad att det här var en amerikan. 213 00:25:44,708 --> 00:25:49,294 När jag vaknade nästa morgon var allt normalt. 214 00:25:52,499 --> 00:25:56,551 Sen såg jag härbärgets chef som sa: 215 00:25:56,665 --> 00:26:00,293 "Du måste vara glad, din syster kommer." 216 00:26:00,416 --> 00:26:06,708 Jag frågade vad han menade. "Din syster från San Antonio"- 217 00:26:06,831 --> 00:26:10,008 ?sitter på planet." "Hon ska hämta dig." 218 00:26:12,249 --> 00:26:14,962 Fan. Fan, fan, fan! 219 00:26:15,081 --> 00:26:20,960 Jag åkte inte iväg. Jag visste inte vad det skulle medföra. 220 00:26:24,122 --> 00:26:29,041 Mamma skulle inte klara att flyga. Jag måste göra det. 221 00:26:29,164 --> 00:26:33,040 Jag måste hämta hit honom till tryggheten. 222 00:26:35,664 --> 00:26:41,009 Jag borde tänkt på det. Tänkt på konsekvenserna. 223 00:26:41,122 --> 00:26:47,795 Vad gör du om du är far till ett barn som saknats i tre år och fyra månader? 224 00:26:47,914 --> 00:26:53,210 Han hittas i Colombia. Vad är det första du gör? 225 00:26:53,579 --> 00:26:56,839 Hoppar på ett jävla plan. 226 00:26:58,497 --> 00:27:04,956 Jag sov inte i två nätter innan resan. Fruktan, men också förväntningar. 227 00:27:05,288 --> 00:27:11,130 Du vill bara dit. Se honom, krama honom, känna hans doft. 228 00:27:11,412 --> 00:27:17,209 Du kan inte förbereda dig för att spela en person du inte känner. 229 00:27:17,330 --> 00:27:21,465 Jag kunde inte vara Nicholas Barclay, jag kände honom inte. 230 00:27:21,578 --> 00:27:28,962 Jag visste inte ens om han var vänster- eller högerhänt. Det var ett problem. 231 00:27:29,078 --> 00:27:33,795 Jag försökte sova på planet. Det gick inte. 232 00:27:56,368 --> 00:27:58,999 Regissören. 233 00:28:01,994 --> 00:28:04,625 Det här är Nick. 234 00:28:11,076 --> 00:28:16,753 Han trodde han var vuxen. Vi sa att han var 13 på väg mot 30. 235 00:28:16,868 --> 00:28:20,079 Väldigt svår att uppfostra. 236 00:28:20,201 --> 00:28:26,625 Bestämde han sig för att göra nåt var det inte mycket man kunde göra. 237 00:28:27,951 --> 00:28:30,582 Lägg ner tändaren! 238 00:28:31,326 --> 00:28:36,576 Han hade rymt hemifrån förut, en natt eller två, arg på mamma. 239 00:28:36,701 --> 00:28:39,711 Kyss mig där bak, såna grejer. 240 00:28:39,826 --> 00:28:46,498 Han stack och hon letade reda på honom, och han kom tillbaka nästa dag. 241 00:28:46,617 --> 00:28:52,542 Han var inte perfekt, snäll, rar och naiv. 242 00:28:52,658 --> 00:28:57,210 Han var en mycket gatusmart stadspojke. 243 00:28:59,700 --> 00:29:04,203 Trevligt att träffa dig, jag är regissören. 244 00:29:04,324 --> 00:29:06,706 Är jag inte vacker? 245 00:29:06,824 --> 00:29:12,785 Han hade vackert blont hår. Såg ut som en liten tomtenisse. 246 00:29:12,907 --> 00:29:19,498 Han hade blont hår, blå ögon, och en lucka mellan tänderna när han log. 247 00:29:42,698 --> 00:29:48,789 Äntligen på marken. Vem letar jag efter? Hur ser de ut? Bär de kostym? 248 00:29:48,905 --> 00:29:52,415 Man får röka här. Tack, gode Gud. 249 00:29:52,781 --> 00:29:58,541 Luften doftar annorlunda. Mycket mindre folk än jag trodde. 250 00:30:07,530 --> 00:30:12,911 Jag gjorde allt jag kunde för att ge mig en chans. 251 00:30:16,071 --> 00:30:20,907 Jag köpte hårfärg och färgade mitt hår blont. 252 00:30:23,196 --> 00:30:30,995 En man och en kvinna kom fram och vi gick direkt till en bil och åkte iväg. 253 00:30:35,695 --> 00:30:40,910 Enligt flygbladet hade Nicholas Barclay tre tatueringar. 254 00:30:42,029 --> 00:30:48,535 En ung flicka på härbärget gjorde såna tatueringar. Hon var inget proffs. 255 00:30:48,862 --> 00:30:53,946 Jag bad henne tatuera mig som det stod i flygbladet. 256 00:31:01,779 --> 00:31:06,696 Jag satt tyst, så kvinnan började tala med mig. 257 00:31:08,194 --> 00:31:15,365 Hon höll mina tankar upptagna genom att förklara landskapet under hela färden. 258 00:31:18,777 --> 00:31:25,532 Jag tog stora solglasögon, en mössa, en halsduk och en handske. 259 00:31:25,652 --> 00:31:30,202 Jag tänkte att hon inte kunde avgöra nåt om hon inte kunde se mig. 260 00:31:32,151 --> 00:31:36,537 Vi stannade och tog en Coca-cola, häftigt att de hade Coke där. 261 00:31:36,943 --> 00:31:41,363 Det kändes som en evighet. 262 00:31:42,276 --> 00:31:47,361 Minuterna innan hon kom var jag säker på att det var slut. 263 00:31:47,485 --> 00:31:52,947 Jag skulle gripas, kanske misshandlas, för de skulle inte bli glada. 264 00:31:54,650 --> 00:32:00,861 Jag gick in i ett väntrum. Jag talade med ett par från hemmet. 265 00:32:00,984 --> 00:32:04,860 De sa att han låst in sig på sitt rum hela dagen. 266 00:32:04,983 --> 00:32:08,326 Nån knackade på dörren och sa: 267 00:32:08,442 --> 00:32:15,114 Nicholas, din syster är där nere." "Hon väntar där på dig." 268 00:32:16,525 --> 00:32:21,953 Jag gick ner på en gård, några ungar spelade boll mot väggen. 269 00:32:22,066 --> 00:32:28,027 Jag tittade upp mot hans fönster och sa att jag var här och ville se honom. 270 00:32:28,149 --> 00:32:32,701 Jag minns att han tittade ut genom fönstret. 271 00:32:32,816 --> 00:32:37,236 Jag var säker på att så fort systern såg mig- 272 00:32:37,357 --> 00:32:43,153 - skulle hon säga "vad fan är det där?" Det är inte Nicholas. 273 00:32:47,315 --> 00:32:53,112 Jag väntade i tio minuter. Jag visste jag skulle förlora allt. 274 00:32:53,774 --> 00:32:59,569 Jag kunde inte vänta längre. Jag kunde inte bara försvinna. 275 00:32:59,690 --> 00:33:03,280 Jag öppnade dörren och gick ner. 276 00:33:06,356 --> 00:33:10,575 Det var en känsla av enorm lättnad. 277 00:33:11,231 --> 00:33:15,189 Att se honom, röra, pussa, krama honom. 278 00:33:16,481 --> 00:33:21,778 - Jag sa: "Vad i helvete?" - Han är här. Jag har honom. 279 00:33:22,271 --> 00:33:27,522 Hon väntade inte en sekund. Hon Hög på mig. 280 00:33:27,647 --> 00:33:30,230 Hon kramade mig och sa: 281 00:33:30,355 --> 00:33:35,569 "Och du var rädd att jag inte skulle känna igen dig. Jag minns näsan." 282 00:33:35,688 --> 00:33:40,323 Jag minns att jag tog på hans näsa och sa: 283 00:33:40,438 --> 00:33:44,396 "Jag minns den näsan, du ser ut som farbror Pat." 284 00:33:44,521 --> 00:33:50,612 Hon sa att jag inte skulle oroa mig, att allt skulle bli bra, bli perfekt. 285 00:33:50,729 --> 00:33:52,946 "Jag vet att det är du." 286 00:33:53,062 --> 00:33:56,819 Han sa att han älskade mig. 287 00:33:57,479 --> 00:34:02,444 Han sa inte mycket innan alla människorna gått. 288 00:34:04,145 --> 00:34:08,234 Bara Gud vet varför hon gjorde så. 289 00:34:09,520 --> 00:34:15,114 Men jag är säker på att det var enda sättet. 290 00:34:15,228 --> 00:34:18,937 Hon hade kommit för att hämta mig. 291 00:34:20,269 --> 00:34:26,646 Vi gick till besöksrummet, där visade hon mig dussintals bilder. 292 00:34:26,770 --> 00:34:29,779 Bilder, bilder, bilder. 293 00:34:29,894 --> 00:34:35,655 "Minns du, det här var med mamma, i huset vi bodde i innan du försvann." 294 00:34:35,770 --> 00:34:41,979 Minns du när du lekte med Scotty?" "Minns du..." 295 00:34:43,269 --> 00:34:47,357 Han sa: "Jason ser likadan ut, Codey har blivit stor?" 296 00:34:47,477 --> 00:34:51,104 Mamma är sig lik." "Har hon gått upp i vikt?" 297 00:34:51,893 --> 00:34:55,733 Ville veta om farfar fortfarande var en skit. 298 00:34:55,851 --> 00:34:59,561 Sa hur mycket han älskade farmor. 299 00:34:59,685 --> 00:35:03,987 Jag såg hans tatuerade kors på handen. 300 00:35:04,100 --> 00:35:07,894 Jag tänkte på hur lik farbror Pat han är. 301 00:35:08,018 --> 00:35:13,067 Och hur förvånad mamma skulle bli över hans längd. 302 00:35:13,392 --> 00:35:18,986 Hon sa att han var väldigt annorlunda. Att han växt upp. 303 00:35:20,101 --> 00:35:27,519 Och han är väldigt tystlåten. Tillbakadragen. 304 00:35:28,226 --> 00:35:34,565 Han pratade med en lustig accent. Viskande, som om han gömde sig. 305 00:35:34,683 --> 00:35:36,816 Från något. 306 00:35:39,267 --> 00:35:43,604 Se vad han har gått igenom. Han var inte samma person. 307 00:35:43,724 --> 00:35:49,936 Inte den Nicholas som försvann för fyra år sen. Gud vet vad han utsatts för. 308 00:35:50,059 --> 00:35:53,518 Han var inte samma person. 309 00:35:58,474 --> 00:36:03,393 Domaren i Linares ville försäkra sig om att det fanns lagligt skäl- 310 00:36:03,516 --> 00:36:09,109 - för Nicholas att hävda att han var Carey Gibsons saknade bror. 311 00:36:09,223 --> 00:36:15,517 Nu var problemet att systern och ambassadtjänstemannen- 312 00:36:15,640 --> 00:36:19,396 -svor på att jag var Nicholas Barclay. 313 00:36:19,514 --> 00:36:24,896 Medan polisen, åklagaren och domaren inte alls var övertygade. 314 00:36:25,015 --> 00:36:28,143 Domaren krävde separata förhör. 315 00:36:28,264 --> 00:36:35,150 Och en del av bevisningen under förhören var ett familjefotoalbum. 316 00:36:36,265 --> 00:36:41,692 Domaren sa att jag bara kunde bevisa att jag var Nicholas- 317 00:36:41,805 --> 00:36:46,310 - genom fotografier som jag aldrig sett förut. 318 00:36:47,930 --> 00:36:51,438 "Jag ska visa dig fem av dem." 319 00:36:51,930 --> 00:36:55,438 Nummer ett, okej. Nummer två, okej. 320 00:36:55,555 --> 00:36:59,063 Nummer tre, okej. Nummer fyra, okej. 321 00:36:59,180 --> 00:37:03,138 På den femte gjorde jag ett misstag. 322 00:37:03,472 --> 00:37:09,516 Men det var för sent. Hon trodde jag var Nicholas Barclay. 323 00:37:14,345 --> 00:37:21,813 Vid tillfället ansåg jag att han måste dokumenteras som amerikansk medborgare. 324 00:37:24,470 --> 00:37:29,638 Jag hade inte klarat det om inte Carey visat mig bilderna. 325 00:37:31,846 --> 00:37:38,813 De tog bilder av mig. Utan mössa eller nåt. De såg mina ögon. 326 00:37:39,803 --> 00:37:45,515 USA: s konstitution. Jag svor att jag var amerikansk medborgare. 327 00:37:45,636 --> 00:37:49,429 Det var inte sant. Men jag gjorde det. 328 00:38:13,051 --> 00:38:18,267 Vi pratade inte så mycket kvällen innan flyget hem. 329 00:38:18,385 --> 00:38:23,019 Inget obekvämt, bara tystnad. Nästan fridfull tystnad. 330 00:38:26,552 --> 00:38:32,560 Jag kunde höra honom andas, och kände mig ganska fridfull. 331 00:38:39,176 --> 00:38:44,769 Jag hade tankar på att rymma redan innan jag träffade henne. 332 00:38:49,884 --> 00:38:54,600 Jag behövde bara ta en taxi till en järnvägsstation. 333 00:38:54,717 --> 00:39:01,011 Köpa en biljett ut ur Spanien. Kunde gjort det på ett par minuter. 334 00:39:01,133 --> 00:39:03,895 Inget hindrade mig. 335 00:39:04,008 --> 00:39:11,843 Jag gick i korridoren några gånger. Undrande om jag gjorde rätt eller fel. 336 00:39:14,550 --> 00:39:18,685 Ska jag åka, inte åka? Åka, inte åka? 337 00:39:26,632 --> 00:39:31,799 Jag tror inte det fanns mycket kärlek när jag föddes. 338 00:39:34,215 --> 00:39:39,264 Min mor var mycket ung när jag föddes, bara 17 år. 339 00:39:39,382 --> 00:39:44,596 Hon träffade en äldre man från Algeriet, min far. 340 00:39:47,048 --> 00:39:50,508 Min morfar var mycket rasistisk- 341 00:39:50,631 --> 00:39:54,932 - och då mannen min mor legat med var algerier- 342 00:39:55,047 --> 00:39:58,722 - ville han att hon skulle göra abort. 343 00:39:58,839 --> 00:40:03,508 Göra sig av med mig innan jag ens var född. 344 00:40:04,380 --> 00:40:10,923 För honom skulle araber kärnvapenbombas och en svan man är en apa. 345 00:40:11,588 --> 00:40:15,760 Jag var fel person innan jag hade fötts. 346 00:40:15,880 --> 00:40:23,050 Jag var redan beredd på att inte veta vem jag verkligen var. 347 00:40:24,296 --> 00:40:28,598 En ny identitet, med amerikanskt pass. 348 00:40:28,713 --> 00:40:31,889 Jag kunde gå i skolat USA. 349 00:40:32,004 --> 00:40:35,761 Bo med den familjen och vara någon. 350 00:40:35,879 --> 00:40:40,715 Aldrig mer behöva oroa mig för att bli identifierad. 351 00:40:41,129 --> 00:40:44,472 Jag såg möjligheten. 352 00:40:45,337 --> 00:40:52,140 En kvinna som kunde gå igenom så mycket för att få mig tillbaka i en familj- 353 00:40:52,254 --> 00:40:58,926 - med barn som verkade vara en kärleksfull familj måste vara god. 354 00:41:00,044 --> 00:41:04,182 Jag hade motstridiga tankar i huvudet. 355 00:41:30,252 --> 00:41:37,469 Carey ville att jag var Nicholas, men de andra då? Skulle de också vilja det? 356 00:41:37,918 --> 00:41:44,886 Jag förstod inte varför han var så nervös, om du förstår? 357 00:41:45,001 --> 00:41:50,003 Han var i konstant rörelse, gick på toa, bevakade folk. 358 00:41:50,126 --> 00:41:55,009 - Han bevakade mig hela tiden. - Hon såg på mig hela tiden. 359 00:41:55,875 --> 00:42:01,091 Jag trodde att han var rädd. Han skulle åka hem. 360 00:42:01,210 --> 00:42:05,759 Vi visste inte vad som hänt honom. Hur hans tankar gick. 361 00:42:05,875 --> 00:42:12,169 Han kanske var rädd för att inte bli igenkänd, att mamma inte älskade honom. 362 00:42:13,708 --> 00:42:19,965 Jag skulle bli dödad. Jag sa att det är bäst att planet kraschar. 363 00:42:20,083 --> 00:42:25,333 När det var dags att gå ombord stötte jag till Nick- 364 00:42:25,458 --> 00:42:31,964 - och frågade om han var redo. Han sa: "Jag är redo, nu drar vi hem." 365 00:42:32,083 --> 00:42:35,177 Vi gick ombord på planet. 366 00:42:54,207 --> 00:43:00,381 Jag var väldigt nervös. Förväntningar. Ganska glad. 367 00:43:01,623 --> 00:43:05,926 Vi hade klarat det. Alla åkte tillsammans. 368 00:43:09,664 --> 00:43:13,623 Jag minns den kvällen minut för minut. 369 00:43:13,748 --> 00:43:18,334 Jag, min farmor, min syster och min pappa, tror jag. 370 00:43:18,456 --> 00:43:24,547 Vi packade in oss i min Lincoln för att hämta mamma och Nicholas. 371 00:43:25,622 --> 00:43:32,626 Vi fick vänta och se. Alla var ivriga. Vi visste inte vad som skulle ske. 372 00:43:43,080 --> 00:43:49,254 Jag ville inte gå av planet. Jag ville vänta. Förbereda mig. 373 00:44:02,205 --> 00:44:08,331 Jag hade ingen plan eller strategi. Jag visste det inte fanns nån utväg. 374 00:44:08,454 --> 00:44:11,547 Det fanns ingen återvände. 375 00:44:18,787 --> 00:44:24,878 Vi hade ingen aning om vilken sorts person som kom tillbaka. 376 00:44:48,494 --> 00:44:54,206 Jag ville krama honom, men han höll avstånd. Så jag tog hans hand- 377 00:44:54,326 --> 00:44:58,665 - kramade honom och sa att jag saknat honom. 378 00:45:09,034 --> 00:45:13,621 Han var så förändrad. Det var ofattbart. 379 00:45:14,284 --> 00:45:19,452 Men då insåg jag att han gått igenom hemska saker- 380 00:45:19,576 --> 00:45:22,787 -så naturligtvis var han annorlunda. 381 00:45:24,701 --> 00:45:30,911 Jag minns hur glada vi var, mina barn, min mamma, min make. 382 00:45:35,534 --> 00:45:38,034 Han var helt täckt. 383 00:45:38,158 --> 00:45:43,752 Jag blev rädd, tänkte att den här ungen är en enda röra. 384 00:45:44,909 --> 00:45:48,084 Bara från hans anblick. 385 00:45:53,450 --> 00:45:59,541 Han var mycket tystlåten, och tillbakadragen. 386 00:46:04,991 --> 00:46:09,909 Jag gillar inte när folk vidrör mig. Jag kan inte ändra på det. 387 00:46:10,324 --> 00:46:17,127 När hon la händerna om mig måste hon ha känt att jag inte gillade det. 388 00:46:21,782 --> 00:46:27,494 Jag var mycket kall, sluten. Jag pratade inte med folk. 389 00:46:28,365 --> 00:46:34,491 Jag visade inte alls hur glad jag var. 390 00:46:42,530 --> 00:46:47,780 Jag hade en gräns framför mig. Jag ville inte klanta till det. 391 00:46:54,030 --> 00:47:01,911 Det var ett välkomnande med öppna armar och nu ska du komma hem attityd. 392 00:47:03,821 --> 00:47:08,326 Vi talar om resten sen, nu åker vi bara hem. 393 00:47:24,196 --> 00:47:29,742 Jag tittade på honom hela vägen hem i bilen, han såg orolig ut. 394 00:47:29,862 --> 00:47:36,286 Vi satte på musik, försökte göra så bekvämt för honom som möjligt. 395 00:47:43,695 --> 00:47:50,533 Hemresan var lugn. Alla var tystlåtna, men också upphetsade. 396 00:47:57,819 --> 00:48:02,868 Jag kunde inte låta bli att le då, ärligt talat. 397 00:48:03,277 --> 00:48:07,330 Jag bara flinade hela vägen hem. 398 00:48:16,443 --> 00:48:20,911 Det var en härlig lyckokänsla. 399 00:48:21,402 --> 00:48:25,573 Vår länge saknade Nicholas var hemma. 400 00:48:28,526 --> 00:48:33,824 Jag hade en familj och mer därtill. Jag hade aldrig drömt om så mycket. 401 00:48:33,942 --> 00:48:40,782 Jag hade aldrig drömt om att inte bara vara nånstans där jag var älskad- 402 00:48:40,902 --> 00:48:44,444 -utan att faktiskt ha en familj. 403 00:49:06,108 --> 00:49:10,114 När jag vaknade i Texas... 404 00:49:12,107 --> 00:49:16,908 ...såg jag inte precis vad jag väntat mig att se. 405 00:49:23,065 --> 00:49:29,868 Staterna för mig var storstäder, stora byggnader och folk överallt. 406 00:49:30,898 --> 00:49:36,777 Det första när jag vaknar är att jag heter Nicholas Patrick Barclay- 407 00:49:36,899 --> 00:49:42,527 - är född den 31:a december 1980. Och hela familjen kallar mig Nicholas. 408 00:49:42,648 --> 00:49:47,319 Inte "Nicholas, vad är ditt riktiga namn?" Utan Nicholas. 409 00:49:47,441 --> 00:49:51,030 Okej, vi ska shoppa, Nicholas." 410 00:49:56,731 --> 00:49:59,409 De körde omkring mig. 411 00:49:59,523 --> 00:50:03,659 Jag visste att jag måste känna igen något. 412 00:50:03,773 --> 00:50:07,778 Men jag hade ju aldrig varit där förut. 413 00:50:07,897 --> 00:50:09,865 Hej, Kirk, läget? 414 00:50:09,981 --> 00:50:14,982 Vi mötte folk som känt Nicholas förr. Jag sa att jag inte kom ihåg dem. 415 00:50:15,106 --> 00:50:21,197 Det fanns nåt, men jag mindes dem inte. Som om jag tappat minnet. 416 00:50:22,564 --> 00:50:27,233 Han är traumatiserad. Därför minns han inget. 417 00:50:27,354 --> 00:50:31,776 På grund av allt det som hänt honom. 418 00:50:33,230 --> 00:50:39,440 Jag kommer ihåg ett tecken. Jag såg Nicholas göra så hår på bild. 419 00:50:40,229 --> 00:50:44,946 Hans sätt att hälsa. Jag gjorde det några gånger med dem. 420 00:50:45,062 --> 00:50:49,566 När jag var där. En av de få saker jag kunde. 421 00:50:50,396 --> 00:50:56,440 Jag tänkte att Nicholas kunde komma hem igen vilken dag som helst. 422 00:50:56,562 --> 00:51:00,402 Jag oroade mig väldigt för det. 423 00:51:00,979 --> 00:51:08,196 Jag kunde inte hjälpa det. Tänk om han skulle dyka upp. Stå däri dörren. 424 00:51:10,520 --> 00:51:15,769 Vi trodde en normal rutin var bäst för honom. 425 00:51:15,894 --> 00:51:20,280 Stiga upp, äta frukost, göra detta, äta lunch, äta middag. 426 00:51:20,395 --> 00:51:23,239 Se film, normal familjestämning. 427 00:51:23,352 --> 00:51:26,315 Han och jag hängde ihop. 428 00:51:26,435 --> 00:51:32,776 Jag tog med honom i bilen, talade med honom, skruvade upp musiken. 429 00:51:35,643 --> 00:51:40,893 Han hängde med Codey och hans vänner, de lekte i parken efter skolan. 430 00:51:41,018 --> 00:51:47,857 De gjorde det tonåringar gör. Han gillade en flicka i närheten, Amy. 431 00:51:47,976 --> 00:51:53,938 De hängde ihop, talade i telefon, han rodnade när han talade om henne. 432 00:51:54,268 --> 00:52:00,810 Den enda i familjen jag inte träffat var hans halvbror Jason. 433 00:52:00,934 --> 00:52:05,900 Careys bror. Till slut kom han för att träffa mig. 434 00:52:06,018 --> 00:52:11,361 Han såg inte på mig som Nicholas. Och låtsades inte heller göra det. 435 00:52:11,808 --> 00:52:15,732 Han sa lycka till, sen gick han. 436 00:52:23,517 --> 00:52:28,020 Vi talade inte ens om vad som hänt honom där borta. 437 00:52:28,141 --> 00:52:34,316 Vi kände att han skulle öppna sig för oss när det var dags. 438 00:52:37,391 --> 00:52:44,360 Familjen ringde mig inte och sa att Nicholas var tillbaka. 439 00:52:44,723 --> 00:52:46,976 "Tala med oss, vi behöver hjälp." 440 00:52:48,307 --> 00:52:48,681 Jag tyckte det var viktigt att han hördes snabbt. 441 00:52:48,682 --> 00:52:53,103 Jag tyckte det var viktigt att han hördes snabbt. 442 00:52:53,224 --> 00:53:00,442 Jag gick med på att möta Nicholas på San Antonios center för saknade barn. 443 00:53:00,557 --> 00:53:04,396 Jag presenterade mig och sa att jag var där- 444 00:53:04,514 --> 00:53:09,267 - för att höra hans berättelse om kidnappningen- 445 00:53:09,390 --> 00:53:13,691 - och få hans hjälp att hitta gärningsmännen. 446 00:53:13,806 --> 00:53:19,056 Allt jag visste om Nicholas hade jag läst på efterlysningsaffischerna. 447 00:53:19,182 --> 00:53:25,107 Folk kan förändras på tre år, men han verkade inte vara sexton. 448 00:53:26,014 --> 00:53:29,890 Han hade antydan till mörk skäggskugga. 449 00:53:30,014 --> 00:53:36,935 Vilket jag tvivlade på att Nicholas haft sexton år gammal då han var blond. 450 00:53:37,389 --> 00:53:43,398 Han verkade mycket nervös och besvärad hela tiden. 451 00:53:48,680 --> 00:53:54,392 Jag sa att jag fördes utomlands av militärer. 452 00:53:54,513 --> 00:54:00,936 Att jag sattes i en skåpbil och sen flögs dit jag inte visste var jag var. 453 00:54:01,054 --> 00:54:05,641 Vi var flera barn som hölls i ett rum. 454 00:54:05,763 --> 00:54:08,559 De sövdes med kloroform. 455 00:54:08,679 --> 00:54:14,190 Och visste inte var de befann sig när de vaknade upp. 456 00:54:14,512 --> 00:54:22,346 De utsattes för sexuella övergrepp av högt rankade militärer. 457 00:54:22,470 --> 00:54:28,431 Varje natt våldtog amerikanska, mexikanska och europeiska män barnen. 458 00:54:28,553 --> 00:54:34,396 De bröt mina händer. Särskilt den högra med ett basebollträ. 459 00:54:34,511 --> 00:54:37,806 - Han brändes och fick äta insekter. - Vi torteradas. 460 00:54:37,928 --> 00:54:40,890 - De bröt hans fingrar. - Vänstra foten bröts med en kofot. 461 00:54:41,011 --> 00:54:42,220 Jag våldtogs. 462 00:54:42,344 --> 00:54:47,725 De kontrollerade barnen med militär skrämseltaktik. 463 00:54:47,843 --> 00:54:51,471 - Man experimenterade på oss. - De stack nålar i hans ögon. 464 00:54:51,594 --> 00:54:56,843 De måste bära hörlurar med skrik på olika språk. 465 00:54:56,968 --> 00:55:01,141 Spanska spelades hela tiden och en röst sa: "Du är inte du". 466 00:55:01,261 --> 00:55:07,470 - Han fick stryk om han talade engelska. - Barnen fördes runt i militärplan. 467 00:55:07,593 --> 00:55:09,560 Vi såg inte vart vi for. 468 00:55:09,676 --> 00:55:15,436 Pojkarnas identitet ändrades genom att hårfärg eller ögonfärg ändrades. 469 00:55:15,551 --> 00:55:18,810 - De bar alltid uniform. - En lösning sprutades i ögonen. 470 00:55:18,926 --> 00:55:24,638 - Han såldes för pengar eller sex. - De blå ögonen blev bruna av lösningen. 471 00:55:24,759 --> 00:55:31,479 Dörren var inte stängd. Jag gick ut. Jag sprang i en lång korridor. 472 00:55:31,592 --> 00:55:36,558 Jag lyckades ta mig ut, och bara sprang och sprang. 473 00:55:36,675 --> 00:55:42,102 Flera timmar senare upptäckte jag att jag vari Spanien. 474 00:56:06,716 --> 00:56:09,099 Polisen, var så god. 475 00:56:09,549 --> 00:56:15,925 - Min fru och jag är här som turister. - Vi har hittat ett barn på 14, 15 år. 476 00:56:16,049 --> 00:56:20,765 Inget ID. Inga dokument. Han verkar väldigt ung. 477 00:56:20,882 --> 00:56:23,430 Han är väldigt rädd. 478 00:56:26,507 --> 00:56:31,804 Hon var professionell, men man såg att hon var skräckslagen. 479 00:56:31,923 --> 00:56:36,261 Det var ett förfärligt samtal som skakade mig. 480 00:56:36,381 --> 00:56:42,757 Det hade alla de hemska sidoeffekter en sådan historia för med sig. 481 00:56:42,881 --> 00:56:46,342 Han kände till sån här aktivitet. 482 00:56:46,465 --> 00:56:54,097 En normal person hittar inte på och ljuger om såna här hemskheter. 483 00:56:54,214 --> 00:57:00,223 Man går inte i detalj in på tortyr eller barnamord. Inget verkade normalt. 484 00:57:00,338 --> 00:57:08,219 Det syntes att han torterats. Han hade en bruten hand som aldrig fått vård. 485 00:57:08,338 --> 00:57:11,099 Han haltade när han gick. 486 00:57:11,213 --> 00:57:16,178 Han hade cigarettbrännmärken från nacken nertill vristerna. 487 00:57:16,296 --> 00:57:21,297 Antingen var personen själv ett offer. 488 00:57:21,421 --> 00:57:28,555 Eller så var han en fantastisk skådespelare. Jag visste inte vilket. 489 00:57:29,796 --> 00:57:35,673 Jag sa att jag var ledsen och att vi skulle hitta de skyldiga- 490 00:57:35,795 --> 00:57:39,386 -och avsluta hans trauma. 491 00:57:43,128 --> 00:57:46,257 Det var sista hindret. 492 00:57:46,378 --> 00:57:51,971 Det var som om... Jag hade vunnit. Spelet var över. 493 00:57:52,503 --> 00:57:56,888 Jag hade pass. Familjen sa att jag var Nicholas Barclay. 494 00:57:57,003 --> 00:58:03,047 Ingen utredde mig. Ingen var misstänksam, vad jag visste. 495 00:58:06,461 --> 00:58:12,671 Helvete, jag var lycklig. Jag kunde inte tro på min tur. 496 00:58:17,669 --> 00:58:21,259 Jag heter Charlie Parker. Jag är privatdetektiv. 497 00:58:21,377 --> 00:58:25,679 God dag. Jag behöver en tjänst. 498 00:58:39,209 --> 00:58:46,132 Jag fick ett telefonsamtal i november. Från en TV-producent för Hard Copy. 499 00:58:46,251 --> 00:58:52,093 Han sa att en pojke som varit saknad i fyra år hade dykt upp. 500 00:58:52,209 --> 00:58:57,755 Han ville att jag skulle hitta honom så att de kunde tala med honom. 501 00:58:57,875 --> 00:59:01,383 Först måste jag hitta hans mors adress. 502 00:59:01,500 --> 00:59:08,634 Jag hittade henne och vi åkte till norra San Antonio för intervjun. 503 00:59:13,958 --> 00:59:18,343 Jag hade bett honom att inte kontakta media. 504 00:59:18,458 --> 00:59:23,756 Om något av det Nicholas sagt var sant, om något stämde- 505 00:59:23,875 --> 00:59:28,509 - om någon officer var inblandad, var det sista vi ville- 506 00:59:28,624 --> 00:59:32,085 - att det skulle vara på förstasidan eller på TV- 507 00:59:32,208 --> 00:59:35,999 -så att kidnapparen skulle varnas. 508 00:59:38,165 --> 00:59:41,046 Här är 10-nyheterna. 509 00:59:41,166 --> 00:59:46,379 Han försvann spårlöst för tre år sedan. Nu är San Antonio-pojken hemma igen. 510 00:59:46,498 --> 00:59:50,718 Nicholas Barclay är nu 16 år. Han försvann när han var 13. 511 00:59:50,832 --> 00:59:53,379 Han säger att han kidnappades till Spanien. 512 00:59:53,498 --> 00:59:57,207 I tre år blev han drogad, misshandlad och våldtagen. 513 00:59:57,331 --> 01:00:00,875 En del i sexslaveri som involverade dussintals barn. 514 01:00:00,998 --> 01:00:04,837 FBI tar inte lätt på fallet. 515 01:00:04,956 --> 01:00:10,716 På något vis hamnade en 13-årig pojke från San Antonio i Spanien utan pass. 516 01:00:10,831 --> 01:00:14,789 Den 19:e juni 1994 grälade Nicholas med sin familj- 517 01:00:14,914 --> 01:00:17,960 -så han gick ut för att spela basket. 518 01:00:18,081 --> 01:00:24,705 Han pratade med två pojkar. Sen fick han en trasa över munnen och svimmade. 519 01:00:25,372 --> 01:00:29,425 Han säger att hans tillfångatagare gjorde honom oigenkännlig. 520 01:00:29,539 --> 01:00:31,754 Han fick inte tala engelska. 521 01:00:31,871 --> 01:00:36,044 - Våldtog de dig varje natt? - Mig? Nej. 522 01:00:36,163 --> 01:00:41,923 De våldtog mig inte varje natt. De gillade vissa andra mer. 523 01:00:42,037 --> 01:00:47,916 De gillade en del ungar bättre, de våldtogs två, tre gånger i veckan. 524 01:00:48,038 --> 01:00:53,003 Jag ville göra Nicholas mer verklig genom media. 525 01:00:53,120 --> 01:00:57,293 Så att folk skulle tro att jag var Nicholas. 526 01:00:57,413 --> 01:01:00,671 De skulle älska mig ännu mer då. 527 01:01:01,787 --> 01:01:06,042 Han fick en mikrofon och kamerorna filmade honom. 528 01:01:06,162 --> 01:01:11,412 Jag gick bakom ett bås, det var nästan ödet. 529 01:01:11,537 --> 01:01:17,378 Bakom båset fanns en bild av den riktige Nicholas Barclay. 530 01:01:17,494 --> 01:01:21,122 Jag såg bilden och honom samtidigt. 531 01:01:21,245 --> 01:01:28,378 Jag såg på bilden att pojken hade blågrå ögon. Den här mannen hade bruna. 532 01:01:30,661 --> 01:01:36,705 Håret reste sig i nacken. Något var fel här. 533 01:01:36,827 --> 01:01:39,209 Jag gjorde det de ville. 534 01:01:39,327 --> 01:01:44,838 Nåt var fel. Jag sa: "Kan jag få en bild på hans öron?" 535 01:01:44,952 --> 01:01:51,494 Jag hade läst att Scotland Yard använt metoden för att spåra en man- 536 01:01:51,618 --> 01:01:55,209 - James Earl Ray, Martin Luther Kings mördare. 537 01:01:55,326 --> 01:01:59,000 De identifierade hans öron på Heathrows flygplats. 538 01:01:59,118 --> 01:02:06,785 Jag visste att öron var nästan lika bra som fingeravtryck till identifikation. 539 01:02:07,159 --> 01:02:10,335 Jag stoppade bilden i fickan. 540 01:02:11,701 --> 01:02:17,746 Tillbaka på kontoret jämförde jag bilderna i Photoshop. 541 01:02:24,533 --> 01:02:31,371 Öronen var olika. Jag visste att han absolut inte var Nicholas Barclay. 542 01:02:32,533 --> 01:02:37,701 Jag trodde jag fångat en spion. En tvättäkta spion. 543 01:02:37,825 --> 01:02:44,200 Varför skulle någon annars ta någon annans plats? Vilket skäl har han? 544 01:02:46,699 --> 01:02:49,460 Jag ringde Nancy Fisher. 545 01:02:49,574 --> 01:02:54,078 Jag sa att killen är en bluff. Öronen är olika. 546 01:02:54,199 --> 01:02:57,161 Mitt svar till honom var: 547 01:02:57,282 --> 01:03:01,454 "Du får inte störa den federala utredningen." 548 01:03:01,782 --> 01:03:08,666 Folk är ovana vid att man talar om öron. Hon visste inte vad jag menade. 549 01:03:08,781 --> 01:03:14,542 Jag tyckte inte jag kunde ifrågasätta åsikten att han hörde till familjen. 550 01:03:14,657 --> 01:03:19,954 Hur skulle de kunna ha fel? Ingen tar fel på sådant. 551 01:03:20,072 --> 01:03:23,617 Vad behövde de? Jag hade redan påvisat öronen. 552 01:03:24,365 --> 01:03:27,623 Hur kunde man acceptera en främling? 553 01:03:27,739 --> 01:03:33,083 Från ett annat land som talar med fransk brytning? 554 01:03:33,198 --> 01:03:36,990 Det måste vara Nicholas Barclay. 555 01:03:37,530 --> 01:03:40,659 Det var helt vansinnigt. 556 01:03:40,780 --> 01:03:46,907 Alla jag talat med som läst om detta har sagt: "Vänta nu." 557 01:03:47,030 --> 01:03:52,790 Jag känner mitt barn. Min egen son. Jag kan se det i hans ögon." 558 01:03:52,905 --> 01:03:59,494 Det är som på en skolåterförening när du ser barnen du gick i skolan med... 559 01:04:20,863 --> 01:04:28,577 Min amerikanska dröm började när jag tog den gula bussen till skolan. 560 01:04:34,611 --> 01:04:41,236 Hur många vuxna fransmän går på amerikanska skolor för barn? 561 01:04:48,278 --> 01:04:53,871 Det var omöjligt. Det händer på film, inte i verkligheten. 562 01:05:01,610 --> 01:05:06,494 Jag hade lyckats bli barn igen. Officiellt, med ett pass. 563 01:05:06,611 --> 01:05:13,069 En andra chans att gå i skolan, att lyckas den här gången. 564 01:05:25,152 --> 01:05:31,408 Jag var orolig när han började i skolan igen. Visste inte vad han skulle göra. 565 01:05:31,526 --> 01:05:35,034 Han var ett riktigt fall. 566 01:05:35,151 --> 01:05:40,365 Killen ljög om vem han var men familjen accepterade honom. 567 01:05:40,484 --> 01:05:47,025 Jag väntade mig att han skulle spränga nåt på flygbasen eller armébasen. 568 01:05:50,233 --> 01:05:57,236 Jag gjorde allt för att ta reda på vem som kidnappat Nicholas, när och var. 569 01:05:57,357 --> 01:06:02,526 Jag hade nästan ingen information. Allt han sagt var väldigt allmänt. 570 01:06:02,650 --> 01:06:07,200 Han hade inga namn, inga platser, inga tider, ingenting. 571 01:06:08,857 --> 01:06:15,233 Vi sa till familjen att vi tog Nicholas till Houston för hans trauma. 572 01:06:15,357 --> 01:06:21,200 Han förtjänade att hantera sitt trauma med en kriminalteknisk expert. 573 01:06:24,523 --> 01:06:25,147 Jag trodde att det gällde ett kriminaltekniskt samtal. 574 01:06:25,148 --> 01:06:28,573 Jag trodde att det gällde ett kriminaltekniskt samtal. 575 01:06:28,690 --> 01:06:34,781 För att få reda på mer om de som kidnappade honom. 576 01:06:38,481 --> 01:06:45,024 Här kom ett blekt vitt barn. Jag presenterade mig. 577 01:06:45,148 --> 01:06:53,028 Så fort han svarade sa något inom mig att det här inte var rätt. Nåt är fel. 578 01:06:53,147 --> 01:06:59,441 Jag talade länge med honom. Han bad mig upprepa allt jag sagt till andra. 579 01:06:59,564 --> 01:07:05,691 Jag minns att jag las i en skåpbil. Jag somnade och vaknade i ett rum. 580 01:07:07,522 --> 01:07:13,531 Jag såg inte samma fysiska förändring i hans kroppshållning- 581 01:07:13,646 --> 01:07:17,902 - i hans pupillstorlek, i hans hjärtfrekvens- 582 01:07:18,022 --> 01:07:24,906 - som jag normalt ser i nån som talar om en traumatisk upplevelse. 583 01:07:28,147 --> 01:07:32,282 Han kunde inte tala engelska utan brytning. 584 01:07:32,396 --> 01:07:38,605 Det visade på hans hjärnas utveckling, på hans språkutveckling. 585 01:07:39,354 --> 01:07:44,865 Du kan inte växa upp dina första sex, sju år- 586 01:07:44,979 --> 01:07:49,196 -i ett engelsktalande hem- 587 01:07:49,311 --> 01:07:56,115 - och åtta eller nio, till och med tio år senare- 588 01:07:56,229 --> 01:08:00,732 - inte kunna tala engelska utan brytning. 589 01:08:01,603 --> 01:08:08,690 Jag garanterar att den här grabben inte växte upp i en engelsktalande familj. 590 01:08:08,811 --> 01:08:15,649 Jag vet inte vem han är, men han kan omöjligt ha varit Nicholas Barclay. 591 01:08:16,769 --> 01:08:21,604 Det värsta scenariot blev just verklighet. 592 01:08:21,727 --> 01:08:27,688 Utredningen vände helt om. Den gick från ett till nåt helt annat. 593 01:08:28,310 --> 01:08:31,237 Jag ringde Carey Gibson och sa: 594 01:08:31,352 --> 01:08:37,858 "Carey, dr Perry sa att personen inte kan vara din bror, inte ens amerikan." 595 01:08:39,602 --> 01:08:43,061 "Han kan vara mycket farlig." 596 01:08:44,059 --> 01:08:48,646 Hon skrek och sa: "Herregud". 597 01:08:51,018 --> 01:08:56,315 Jag sa: "Var inte på flygplatsen, jag tar hand om personen." 598 01:08:56,433 --> 01:09:03,272 Hon behövde inte ta med honom till deras hem igen. Hon sa: "Okej." 599 01:09:08,393 --> 01:09:14,732 Vi Hög tillbaka till San Antonio. Och där står Carey. 600 01:09:15,891 --> 01:09:17,443 Vad? 601 01:09:21,516 --> 01:09:28,568 Hon uppförde sig som om vi inte pratat. Hon verkade glad att se honom. 602 01:09:29,349 --> 01:09:32,858 Jag tror jag stirrade en stund. 603 01:09:32,974 --> 01:09:38,272 Jag ringde åklagarkontoret och frågade vad jag skulle göra. 604 01:09:39,556 --> 01:09:46,017 Biträdande statsåklagaren sa att han tillfälligt skulle återvända med henne. 605 01:09:46,141 --> 01:09:53,358 Hon välkomnade personen som om han var hennes bror. Jag visste inte varför. 606 01:09:53,682 --> 01:09:58,765 Jag sa till henne i telefon: "Den här personen är inte din bror." 607 01:09:59,806 --> 01:10:03,266 Jag minns inte de orden. 608 01:10:03,723 --> 01:10:09,316 De kanske ville så starkt att han skulle vara deras son att de sa det. 609 01:10:09,431 --> 01:10:13,188 Men det började bli löjligt. 610 01:10:15,973 --> 01:10:21,021 Jag kunde inte släppa det. Inte en chans i världen. 611 01:10:21,430 --> 01:10:27,688 Jag började tala med grannarna om den riktige Nicholas Barclay. 612 01:10:27,805 --> 01:10:33,518 Försökte ta reda på vad jag kunde om den pojken, och om den familjen. 613 01:10:33,639 --> 01:10:37,016 Vad hände? Varför stack Nicholas? 614 01:10:37,137 --> 01:10:44,556 Polisen brukade komma två eller tre gånger i månaden. 615 01:10:45,137 --> 01:10:51,100 Det var bråk med ungarna, med pojkvännen, eller med den andre sonen. 616 01:10:51,221 --> 01:10:57,940 Jag talade med alla, alla sa att Nicholas hade ställt till problem. 617 01:10:58,054 --> 01:11:04,181 Kommit hem sent. Alla familjer bråkar, men det är sällan polisen kallas in. 618 01:11:04,303 --> 01:11:12,185 Det är illa. Det fick mig att tro att det låg mer bakom än man först trott. 619 01:11:17,470 --> 01:11:23,147 Jag visste att DNA skulle bevisa att han inte var Nicholas. 620 01:11:26,386 --> 01:11:31,897 Mrs Dollarhide sa han var hennes son och att hon inte behövde DNA-testas. 621 01:11:32,010 --> 01:11:35,602 Hon la sig ner på golvet. 622 01:11:36,053 --> 01:11:39,182 Hon sa: "Du kan inte tvinga mig." 623 01:11:39,511 --> 01:11:45,271 Jag ville inte följa med FBI, men minns inte att jag vägrade. 624 01:11:45,386 --> 01:11:51,227 Jag var förbluffad. Hon var inte apatisk, utan fientlig. 625 01:11:51,968 --> 01:11:57,018 Ärligt talat har jag ingen aning om vad jag tänkte då. 626 01:11:57,136 --> 01:12:01,769 Mitt huvudmål i livet var inte att tänka. 627 01:12:03,968 --> 01:12:08,720 Vi behövde inte bevisa vem han var, vi visste det. 628 01:12:09,759 --> 01:12:15,436 Jag såg dem inte längre som en sörjande familj, som offer. 629 01:12:15,551 --> 01:12:18,561 Jag såg dem som mycket tveksamma. 630 01:12:18,676 --> 01:12:24,471 De hade inget skäl att acceptera en främling i sina liv. 631 01:12:24,592 --> 01:12:29,262 Om de inte hade nåt att dölja. Det vore enda skälet. 632 01:12:29,384 --> 01:12:33,058 Något var dolt och jag visste inte vad. 633 01:12:42,050 --> 01:12:48,343 När Beverly vägrade lämna blodprov blev jag misstänksam. 634 01:12:48,716 --> 01:12:52,344 Det visste att jag inte var Nicholas. 635 01:12:53,925 --> 01:12:59,471 De trodde inte på ett ord av vad jag sa. 636 01:12:59,590 --> 01:13:03,727 Men de var bra på att inte visa det. 637 01:13:03,840 --> 01:13:07,977 Jag menar... vem skulle inte se det? 638 01:13:10,174 --> 01:13:13,053 Det är för fyra, fem år sen. 639 01:13:13,172 --> 01:13:18,057 Jag minns att Carey gjorde allt för mig i Spanien. 640 01:13:18,965 --> 01:13:22,259 Visste jag inte, så berättade hon. 641 01:13:22,381 --> 01:13:25,760 "Du glömde allt, men du kommer att minnas nu." 642 01:13:25,882 --> 01:13:30,183 "Här är mamma när vi bodde med... minns du?" 643 01:13:30,298 --> 01:13:35,760 "Här är Chantelle, minns du? Din systerdotter, min dotter." 644 01:13:35,880 --> 01:13:40,018 Minns du? Minns du?" Om och om igen. 645 01:13:41,547 --> 01:13:47,972 Hon ville placera det i mitt huvud så att jag aldrig skulle glömma. 646 01:13:48,089 --> 01:13:53,256 Hon kunde inte säga att det inte är Nicholas. Trodde hon på det? 647 01:13:53,380 --> 01:13:58,263 Nej, hon trodde inte en sekund att jag var hennes bror. 648 01:13:58,381 --> 01:14:02,598 Hon beslöt att jag skulle vara hennes bror. 649 01:14:02,713 --> 01:14:09,598 Jag vaknade upp på ett ställe med större lögner än mina. Det är... 650 01:14:10,796 --> 01:14:16,260 De låtsades lika mycket som jag. Till och med mer. 651 01:14:24,046 --> 01:14:28,382 Jag tänkte på grabben, Nicholas Barclay. 652 01:14:38,086 --> 01:14:43,255 När han försvann bodde han med Beverly i huset på Swallow Street. 653 01:14:43,379 --> 01:14:47,845 Hans bror Jason bodde också där. 654 01:14:52,127 --> 01:14:56,844 Huset förändrades när Nicks äldre bror Jason flyttade in där. 655 01:14:56,961 --> 01:15:02,554 Innan han kom dit verkade Nick och mamman stå varandra nära. 656 01:15:02,669 --> 01:15:09,886 Hon älskade honom. Det syntes. Han var hennes ljuspunkt i livet. 657 01:15:10,002 --> 01:15:15,002 Killen som flyttade in var en slusk, en egoistisk missbrukare. 658 01:15:15,543 --> 01:15:19,171 Allt blev värre när han flyttade in. 659 01:15:19,294 --> 01:15:24,542 Jag tror han till och med fick sin mamma att ta droger när han flyttat in. 660 01:15:24,667 --> 01:15:27,928 Huset blev en krutdurk. 661 01:15:31,835 --> 01:15:39,006 Jag såg att Jason ringt polisen två månader efter försvinnandet- 662 01:15:39,126 --> 01:15:44,672 - och sagt att hans bror hade försökt bryta sig in i huset. 663 01:15:46,000 --> 01:15:48,501 Vi ser sånt hela tiden. 664 01:15:48,625 --> 01:15:54,752 Folk gör sånt för att andra ska tro att personen lever. 665 01:15:58,208 --> 01:16:04,632 Jag la ihop två och två och tänkte att något hänt pojken i huset. 666 01:16:10,999 --> 01:16:18,253 Jag behövde inte vara detektiv för att få ihop pusslet. De hade dödat honom. 667 01:16:18,624 --> 01:16:23,969 Några gjorde det, några visste det, och några valde att ignorera det. 668 01:16:29,540 --> 01:16:34,340 Jag oroade mig inte för att Nicholas skulle komma tillbaka. 669 01:16:36,374 --> 01:16:40,130 Varken Nicholas eller hans mor samarbetade- 670 01:16:40,248 --> 01:16:45,926 - så vi ordnade med en husrannsakan för att få blodproven. 671 01:16:48,081 --> 01:16:52,419 Jag kunde inte låtsas vara Nicholas längre. 672 01:16:53,706 --> 01:16:58,707 Jag tog med mig ett par agenter för att hämta honom. 673 01:16:58,831 --> 01:17:05,006 Inuti mig började jag bli mer och mer aggressiv. 674 01:17:05,705 --> 01:17:09,545 Konstigt. Jag kunde inte fortsätta. 675 01:17:09,664 --> 01:17:12,710 Vi hade Finger-och handavtryck. 676 01:17:12,831 --> 01:17:16,752 De skulle sändas till Interpol och ambassader- 677 01:17:16,871 --> 01:17:21,542 - för se om de hade några matchningar i registren. 678 01:17:21,664 --> 01:17:26,877 Jag försökte hitta en utväg, inte bara i San Antonio, Texas- 679 01:17:26,996 --> 01:17:29,212 -utan ur mitt sinne. 680 01:17:29,329 --> 01:17:35,504 Nicholas blev allt mer irriterad och arg. Jag trodde han skulle rymma. 681 01:17:35,621 --> 01:17:38,714 Då skulle det bli svårt att hitta honom. 682 01:17:39,496 --> 01:17:45,505 Jag började skugga honom. Jag satt vid Beverlys hus- 683 01:17:45,620 --> 01:17:50,207 - och skrev upp numren på alla bilar som besökte henne. 684 01:17:51,994 --> 01:17:56,001 Jag skar mig i ansiktet med ett rakblad. 685 01:17:56,120 --> 01:17:59,214 Allt växte allt snabbare. 686 01:17:59,328 --> 01:18:05,124 Jag visade dem att jag var utsatt för stark press. 687 01:18:05,537 --> 01:18:10,999 Den 3:e mars 1998 ringde legaten från Madrid i Spanien- 688 01:18:11,119 --> 01:18:15,706 - och sa att de identifierat honom. Jag sa: "Ni skojar." 689 01:18:15,828 --> 01:18:20,876 Jag visste att det gick åt skogen och att det gällde veckor. 690 01:18:20,994 --> 01:18:25,829 Han sa att han skulle faxa mig dokumenten han hade. 691 01:18:27,911 --> 01:18:32,046 Han gick med på att träffa mig. Vi beställde pannkakor. 692 01:18:32,160 --> 01:18:38,536 Vi började äta. Jag sa: "Du gjorde din mor arg." 693 01:18:38,660 --> 01:18:42,796 Han sa: "Hon är inte min mor, och det vet du." 694 01:18:42,910 --> 01:18:44,545 Det var som fan. 695 01:18:44,660 --> 01:18:51,664 Jag stod vid faxmaskinen och väntade på dokumenten. 696 01:18:51,785 --> 01:18:54,996 Jag stod och hoppade. 697 01:18:55,868 --> 01:19:01,296 Jag sa: "Det var som fan, du tänker äntligen berätta vem du är." 698 01:19:02,951 --> 01:19:07,287 Jag dansade, alla gjorde high-five med mig. 699 01:19:07,408 --> 01:19:11,462 Vi får äntligen veta vem han är. 700 01:19:12,701 --> 01:19:17,334 Mitt hjärta rusade, som nu när jag tänker på det. 701 01:19:17,450 --> 01:19:20,460 Jag sa: "Vem är du?" 702 01:19:20,575 --> 01:19:25,291 Frederic Bourdin, efterlyst av Interpol." 703 01:19:26,908 --> 01:19:32,454 Fingeravtrycken berättade att han var 23 år, inte 16. 704 01:19:32,574 --> 01:19:38,950 Han var inte amerikan, utan fransman. Han hette Frederic Bourdin. 705 01:19:39,074 --> 01:19:45,331 Vi i Amerika tror att Interpol är gudarna bland snutar. Förstår du? 706 01:19:45,449 --> 01:19:48,246 Toppen bland snutar. 707 01:19:48,366 --> 01:19:55,998 Jag tänkte, jösses, vad har han gjort om han är efterlyst av Interpol? 708 01:19:56,115 --> 01:19:58,960 Han började berätta. 709 01:20:00,949 --> 01:20:05,700 Frederic Bourdin är kriminell. Aktiviteter och arbetsmetoder... 710 01:20:06,447 --> 01:20:11,200 ...han har använt falska identiteter... 711 01:20:14,197 --> 01:20:18,833 Han har uppträtt på ungdomshärbärgen över hela Europa. 712 01:20:18,948 --> 01:20:25,157 Frederick Beard, Spanien, 1992. Benjamin Dianason, Spanien. 1993. 713 01:20:44,030 --> 01:20:47,206 Jag kunde knappt äta. Knappt svälja. 714 01:21:20,486 --> 01:21:23,248 ...han kan behöva psykiatrisk hjälp. 715 01:21:27,986 --> 01:21:30,527 Ikväll ska vi ge er en historia så bisarr att den förefaller otrolig. 716 01:21:30,528 --> 01:21:34,949 Ikväll ska vi ge er en historia så bisarr att den förefaller otrolig. 717 01:21:35,069 --> 01:21:40,947 Historien om en mästerbedragare som ljög sig in i USA. 718 01:21:41,069 --> 01:21:44,329 Och utnyttjade de mest sårbara. 719 01:21:44,444 --> 01:21:50,240 Han är den ende i USA: s historia som tagit ett saknat barns identitet. 720 01:21:50,361 --> 01:21:56,784 Han lurade till och med den saknade pojkens mor. Svårt att förstå hur. 721 01:22:18,776 --> 01:22:23,528 Vi visste det skulle bli hjärtslitande- 722 01:22:23,651 --> 01:22:30,193 - men vi trodde aldrig det inte var han. Varför skulle man ens tänka det? 723 01:22:30,317 --> 01:22:35,318 Första känslan var total sorg. Det var inte Nicholas. 724 01:22:35,442 --> 01:22:39,910 Vi var tillbaka på ruta ett. Var är Nicholas? 725 01:22:40,025 --> 01:22:42,869 Det var nummer ett. 726 01:22:43,858 --> 01:22:51,443 Andra känslan var... hur kunde jag vara så jävla dum? 727 01:22:51,774 --> 01:22:53,742 På allvar? 728 01:22:58,025 --> 01:23:05,692 Jag kontaktade polisen i San Antonio och sa att de hade dödat honom. 729 01:23:09,524 --> 01:23:16,326 En mordutredning inleddes baserad på Frederic Bourdins anklagelser. 730 01:23:16,608 --> 01:23:24,488 Familjemedlemmarna anklagades för att ha deltagit i barnets försvinnande. 731 01:23:24,690 --> 01:23:31,943 Vi fick veta att Frederic hade sagt i fängelset att mamma hade bekänt- 732 01:23:32,065 --> 01:23:37,148 - att hon och Jason dödat Nicholas och gömt kroppen. 733 01:23:37,272 --> 01:23:40,484 De anklagade mig först. 734 01:23:41,314 --> 01:23:44,408 Det gjorde mig vansinnig. 735 01:23:44,939 --> 01:23:49,987 Jag har varit tokig, men aldrig våldsam. 736 01:23:52,814 --> 01:23:57,981 Här är gatan grabben bodde på. När han försvann. 737 01:24:04,105 --> 01:24:06,357 Där är huset. 738 01:24:10,146 --> 01:24:13,903 Jag tror pojken är begravd här. 739 01:24:14,646 --> 01:24:21,022 Jag vill tala med Darryl. Han har gått med på att låta mig gräva. 740 01:24:21,146 --> 01:24:25,816 För att se om Nicholas Barclay finns här. 741 01:24:26,312 --> 01:24:32,189 Om Beverly visste att det inte var hennes son måste hon haft ett motiv. 742 01:24:32,311 --> 01:24:35,773 Något väldigt skrämmande- 743 01:24:35,896 --> 01:24:41,276 - för att hon skulle hysa en främling som utgav sig för att vara hennes son. 744 01:24:41,644 --> 01:24:47,607 - Jag gick med på ett lögndetektortest. - Hon klarade polygrafen. 745 01:24:47,729 --> 01:24:52,693 Jag sa till testledaren: "Jag förstår det inte." 746 01:24:52,811 --> 01:24:55,276 Kan hon göra om det?" 747 01:25:02,394 --> 01:25:08,771 Hon gjorde om det och klarade det. Jag sa: "Nej, något är fel." 748 01:25:11,352 --> 01:25:17,313 Tredje gången sprack hon på alla frågorna. Rejält. 749 01:25:17,435 --> 01:25:21,903 Testledaren sa att maskinen nästan hoppade av bordet. 750 01:25:22,018 --> 01:25:25,692 Hon verkade ljuga på alla frågor. 751 01:25:29,434 --> 01:25:35,480 Han sa till henne: "Mrs Dollarhide, ni verkar veta var er son är." 752 01:25:35,601 --> 01:25:40,068 Ni verkar veta vad som hänt hon om", och några fler frågor. 753 01:25:40,184 --> 01:25:44,985 Då blev hon upprörd och sprang ut skrikande. 754 01:25:48,392 --> 01:25:52,859 Jag ljög om att ha stulit. 755 01:25:55,059 --> 01:25:58,519 Det hade jag, därför missade jag. 756 01:25:58,642 --> 01:26:04,521 Jag ljög inte om det som rörde Nicholas. Det var de andra frågorna. 757 01:26:09,891 --> 01:26:14,277 Det är skönt här inne. Så det här är huset? 758 01:26:14,390 --> 01:26:19,689 Lögndetektorn fick oss att tro att hon visste något. 759 01:26:21,599 --> 01:26:26,019 Som hon vägrade uppge. Och vi trodde Jason visste något. 760 01:26:26,140 --> 01:26:31,309 Om Jason gjorde Nicholas nåt så visste jag inte om det. 761 01:26:31,432 --> 01:26:38,650 Jag kan inte tänka mig Jason göra nåt sånt. Han är inte sån. 762 01:26:41,557 --> 01:26:44,567 Men... jag vet inte. 763 01:26:45,473 --> 01:26:50,475 Jag vet att min bror eller mor inte dödade Nicholas. 764 01:26:50,599 --> 01:26:54,853 Oavsiktligt eller med avsikt. Vad än Frederic sa. 765 01:26:55,723 --> 01:27:01,767 När vi skaffade hund grävde han alltid i hörnet där vid trädet. 766 01:27:01,889 --> 01:27:08,941 En dag när jag klippte gräset såg jag plastbitar. Som presenningsmaterial. 767 01:27:09,056 --> 01:27:15,100 Det stack upp ur marken. Jag försökte dra upp det. Men det satt fast. 768 01:27:15,222 --> 01:27:20,850 Så jag brydde mig inte förrän vi talade i telefon igår. 769 01:27:20,971 --> 01:27:25,309 Och busken har varit där ett tag? 770 01:27:26,305 --> 01:27:32,894 Jag hade försökt få tag i Jason innan Frederic greps. Men det gick inte. 771 01:27:33,012 --> 01:27:39,388 När jag till slut fick tag i honom frågade jag om hans brors försvinnande. 772 01:27:39,512 --> 01:27:44,728 Han verkade strunta i sin lillebrors försvinnande. 773 01:27:44,846 --> 01:27:49,313 Extremt likgiltig. Han brydde sig inte om att han var tillbaka. 774 01:27:49,429 --> 01:27:53,351 Men när han träffade honom så var det inte hans bror. 775 01:27:53,470 --> 01:27:58,140 Han sa inget till sin mor eller syster att det inte var hans bror. 776 01:27:58,262 --> 01:28:01,142 Nej, de ville bara tro. 777 01:28:02,887 --> 01:28:07,770 Det här är bra. Säg att han dumpar honom här först. 778 01:28:07,887 --> 01:28:14,808 Och sen, om han tittar upp... Ja, det här är bra. 779 01:28:15,053 --> 01:28:19,390 Han var mycket fientlig. Vägrade hjälpa till. 780 01:28:19,511 --> 01:28:23,268 Senare lämnade han drogrehaben. 781 01:28:23,386 --> 01:28:26,644 Och hittades död av en överdos. 782 01:28:27,177 --> 01:28:32,310 Jason blev en perfekt syndabock, för han är inte här. 783 01:28:32,428 --> 01:28:39,644 Han dog. Så han kan inte förhöras. Eller någonting. 784 01:28:42,261 --> 01:28:45,720 Han kan inte ens försvara sig. 785 01:28:54,218 --> 01:28:57,596 Det är som en mardröm. 786 01:28:57,718 --> 01:29:03,016 Allt slängs på dig, inget är sant, men ingen tror på dig. 787 01:29:03,134 --> 01:29:06,595 Eller de tror du var inblandad. 788 01:29:06,718 --> 01:29:11,966 Det är som att få skulden för nåt du inte gjort. 789 01:29:14,342 --> 01:29:20,386 När barn säger "det var inte jag". Och du säger, "visst inte". 790 01:29:22,299 --> 01:29:25,643 Men jag gjorde det inte. 791 01:29:27,050 --> 01:29:30,759 Jag tror familjen vet var Nicholas är. 792 01:29:30,883 --> 01:29:37,426 Att Beverly och Jason Dollarhide visste vad som hände Nicholas Barclay. 793 01:29:37,550 --> 01:29:43,013 Visa mig ett enda bevis som skulle fälla någon i vår familj. 794 01:29:43,132 --> 01:29:46,676 Ett enda bevis. 795 01:29:46,799 --> 01:29:49,513 Vi går hit bort. 796 01:29:53,799 --> 01:30:00,424 Det bästa, roligaste, för mig, är att vi hämtade en total främling- 797 01:30:00,549 --> 01:30:06,309 - för att dölja att vi dödat Nicholas, eller att nån i familjen gjorde det. 798 01:30:06,423 --> 01:30:11,851 När vi var de enda som letade efter Nicholas de fyra år han var försvunnen. 799 01:30:11,965 --> 01:30:18,719 Varför skulle vi hämta en främling för att dölja nåt som inte behövde döljas? 800 01:30:27,130 --> 01:30:30,473 Bara en till av hans lögner. 801 01:30:32,715 --> 01:30:38,509 Även i fängelset fortsatte han att ljuga för familjer med saknade barn. 802 01:30:38,630 --> 01:30:42,766 Från denna telefon i cellen ringde Bourdin hundratals samtal- 803 01:30:42,880 --> 01:30:46,056 - och uppgav sig ha information om saknade barn. 804 01:30:46,172 --> 01:30:50,509 Han sa att han kunde bidra med lösning till fallet Sabrina Aisenberg- 805 01:30:50,630 --> 01:30:54,636 - ett spädbarn som togs från sitt hem i Florida förra året. 806 01:30:54,755 --> 01:30:59,222 - Du hade väl ingen information? - Nej. 807 01:31:00,421 --> 01:31:05,090 - Men du ringer över hela världen? - Ja. 808 01:31:06,379 --> 01:31:08,963 Vad gör du? 809 01:31:11,338 --> 01:31:15,010 Han är en inbiten lögnare, och jag blir galen- 810 01:31:15,128 --> 01:31:20,889 - av att någon kan tro på ett enda ord han säger. 811 01:31:24,878 --> 01:31:28,387 Killen säger att han är Nicholas- 812 01:31:28,504 --> 01:31:31,798 - och säger sen att de som tog hand om mig dödade honom. 813 01:31:31,919 --> 01:31:34,005 Hur kommer man på det? 814 01:31:34,128 --> 01:31:39,510 Han har utsatt oss för tillräckligt. Sen gör han detta i fängelset- 815 01:31:39,629 --> 01:31:44,095 - där han är för vad han gjort, och plågar vår familj ännu mer? 816 01:31:44,211 --> 01:31:46,510 Åt helvete med honom! 817 01:31:49,501 --> 01:31:55,014 Mordutredningen om Nicholas Barclays försvinnande las ner i brist på bevis 818 01:32:01,919 --> 01:32:05,130 Frederic Bourdin befanns skyldig till mened och falskt anskaffande av pass. 819 01:32:05,252 --> 01:32:07,421 Han dömdes till sex års fängelse. 820 01:32:08,126 --> 01:32:12,428 Jag struntade i vad andra tyckte. Eller vad de kände. 821 01:32:12,544 --> 01:32:16,715 Jag bryr mig bara om mig själv. 822 01:32:17,792 --> 01:32:20,589 Resten kan dra åt helvete. 823 01:32:22,209 --> 01:32:25,386 Bourdin deponerades till Frankrike i oktober 2003. 824 01:32:25,502 --> 01:32:29,554 Tre månader senare försökte han stjäla den saknade Leo Balleys identitet. 825 01:32:37,542 --> 01:32:40,967 Han bor nu i Frankrike Han har fru och tre barn 826 01:33:17,040 --> 01:33:20,632 Nicholas Barclay är fortfarande anmäld försvunnen. 827 01:33:36,206 --> 01:33:40,627 Svensk text: Mikael Jansson