1 00:00:27,390 --> 00:00:30,094 [Мальчик:] Я хочу получить хорошую картинку, 2 00:00:31,766 --> 00:00:34,384 еще несколько кадров. 3 00:00:34,698 --> 00:00:37,730 Это комната Кэри, ее кровать. 4 00:00:38,615 --> 00:00:42,615 А это матрас именинницы и всё остальное. 5 00:00:44,988 --> 00:00:46,488 У нее в комнате есть даже 6 00:00:46,404 --> 00:00:47,904 телевизор. 7 00:00:47,737 --> 00:00:49,237 Вот ей повезло. 8 00:00:50,196 --> 00:00:52,316 Это моя сестра. 9 00:00:55,112 --> 00:00:56,736 Именинница. 10 00:00:57,613 --> 00:00:59,650 Разве она не прекрасна? 11 00:01:00,195 --> 00:01:03,026 А вот её брат. Ник. 12 00:01:11,960 --> 00:01:15,960 [В 1994 г. 13-летний Николас Баркли пропал без вести в Сан-Антонио, Техас] 13 00:01:18,818 --> 00:01:22,598 [Женщина:] Мысль о том, что с ним могли сделать... 14 00:01:24,361 --> 00:01:26,019 Вызывает ужас. 15 00:01:28,318 --> 00:01:29,856 Настоящий. 16 00:01:34,859 --> 00:01:37,773 [Другая женщина:] Его исчезновение не попало в новости. 17 00:01:38,066 --> 00:01:39,892 Это не было для них новостями, 18 00:01:42,442 --> 00:01:44,646 это было новостью лишь для нас. 19 00:01:53,858 --> 00:01:57,858 Мы потеряли надежду найти его живым, 20 00:01:59,189 --> 00:02:02,436 единственное, что мы хотели, это узнать, что с ним случилось. 21 00:02:03,231 --> 00:02:07,231 [Три года и четыре месяца после исчезновения] (проливной дождь) 22 00:02:12,535 --> 00:02:16,535 Линарес, Испания. 7 октября 1997 года. 23 00:02:17,762 --> 00:02:20,762 Полиция, говорите. 24 00:02:22,569 --> 00:02:25,069 Мы с женой здесь туристы. 25 00:02:26,082 --> 00:02:28,582 Мы нашли ребёнка 26 00:02:30,211 --> 00:02:32,711 лет 14-15-ти. 27 00:02:35,016 --> 00:02:37,516 У него нет никаких документов. 28 00:02:42,166 --> 00:02:44,666 Он очень напуган. 29 00:02:50,520 --> 00:02:53,932 [Мать:] Меня не было на работе, когда мне позвонили, 30 00:02:53,978 --> 00:02:57,978 они оставили сообщение: "Николас у кого-то в Испании". 31 00:03:00,725 --> 00:03:02,846 И что он хочет вернуться домой. 32 00:03:02,892 --> 00:03:05,218 [Кэри Гибсон, сестра Николаса] Моя мама позвонила мне. 33 00:03:05,700 --> 00:03:07,386 Я была на работе. И она говорит: "Ты сидишь? 34 00:03:07,434 --> 00:03:08,975 Потому что ты не поверишь". 35 00:03:09,017 --> 00:03:12,216 [Брайан Гибсон, зять Николаса] Конечно, это было непостижимо, 36 00:03:12,266 --> 00:03:14,589 и волнующе, 37 00:03:14,683 --> 00:03:16,183 и беспокойно, 38 00:03:16,141 --> 00:03:19,508 о, это были смешанные чувства. 39 00:03:19,559 --> 00:03:21,217 Восторг. 40 00:03:21,267 --> 00:03:23,009 Замешательство. 41 00:03:23,059 --> 00:03:24,559 Испания?! 42 00:03:24,266 --> 00:03:25,970 Это же через всю страну? 43 00:03:26,014 --> 00:03:28,300 Как он там оказался? 44 00:03:28,347 --> 00:03:31,430 Вы... у вас как будто сто тысяч вопросов, 45 00:03:31,515 --> 00:03:33,255 ответы на которые вы хотите получить немедленно. 46 00:03:33,347 --> 00:03:36,097 [Беверли Доллархайд, мать Николаса] Я чувствовала себя чудесно, 47 00:03:37,556 --> 00:03:39,714 чуть не прыгала от радости. 48 00:03:40,182 --> 00:03:44,008 Вы хотите увидеть его, прикоснуться к нему... Вы понимаете меня. 49 00:03:44,055 --> 00:03:47,088 И вы хотите, чтобы всё это произошло прямо сейчас. 50 00:03:56,225 --> 00:03:59,225 Самозванец 51 00:04:06,160 --> 00:04:09,338 [Линарес, Испания. 7 октября 1997 г.] (Проливной дождь) 52 00:04:12,320 --> 00:04:14,820 Полиция, говорите. 53 00:04:16,688 --> 00:04:19,188 Мы с женой здесь туристы. 54 00:04:20,424 --> 00:04:22,924 Мы нашли ребёнка 55 00:04:29,517 --> 00:04:32,017 лет 14-15-ти. 56 00:04:33,164 --> 00:04:35,664 У него нет никаких документов. 57 00:04:36,999 --> 00:04:38,999 Он выглядит совсем юным, 58 00:04:39,389 --> 00:04:41,389 Он очень напуган. 59 00:04:42,683 --> 00:04:45,183 Мы пытались его накормить, но он отказывается есть. 60 00:04:46,941 --> 00:04:49,441 Полагаю, вам следует приехать и помочь ему. 61 00:04:51,669 --> 00:04:54,169 Хорошо, мы отправим патрульную машину. 62 00:04:56,391 --> 00:04:58,391 Вы не знаете, сколько времени это займёт? 63 00:04:58,842 --> 00:05:00,842 Около 10 минут. 64 00:05:07,132 --> 00:05:11,132 С тех пор как я себя помню, всегда хотел быть кем-то другим. 65 00:05:12,630 --> 00:05:14,786 Кем-то желанным. 66 00:05:20,672 --> 00:05:22,172 (Сирена) 67 00:05:27,962 --> 00:05:31,908 Самое главное, что я быстро усвоил - это что нужно быть убедительным. 68 00:05:37,712 --> 00:05:39,712 Когда приехала полиция, 69 00:05:39,294 --> 00:05:41,369 Мне немедленно нужно было им внушить, 70 00:05:41,420 --> 00:05:43,789 что перед ними ребенок, а не взрослый. 71 00:05:43,836 --> 00:05:46,870 И было очень важно вести себя, как ребёнок. 72 00:05:46,920 --> 00:05:49,124 (Переговоры по полицейскому радио) 73 00:06:04,253 --> 00:06:05,753 (Говорит по-испански) 74 00:06:07,251 --> 00:06:10,781 (Продолжает говорить по-испански) 75 00:06:10,834 --> 00:06:14,781 Они должны были увидеть ребенка в... в большой подростковой куртке. 76 00:06:15,168 --> 00:06:19,168 В кепке, низко надвинутой на глаза. 77 00:06:19,584 --> 00:06:21,084 Они не могли видеть моих глаз. 78 00:06:22,207 --> 00:06:24,494 (Говорит по-испански) 79 00:06:26,499 --> 00:06:29,249 Я хотел вызвать у них чувство вины... 80 00:06:31,123 --> 00:06:33,660 (Говорит по-испански) 81 00:06:33,708 --> 00:06:37,708 ...которое испытывают взрослые рядом с до смерти напуганным ребёнком. 82 00:06:39,247 --> 00:06:42,615 Когда вы видите ребёнка, который весь на иголках, 83 00:06:42,666 --> 00:06:45,497 к которому вы не можете ни подойти, ни прикоснуться, 84 00:06:45,540 --> 00:06:48,952 вы понимаете, что что-то не так. 85 00:06:48,998 --> 00:06:51,153 (Говорит по-испански) 86 00:06:54,414 --> 00:06:56,616 (Говорит по-испански) 87 00:07:05,621 --> 00:07:09,317 Это не я сказал им, что был жертвой сексуального насилия. 88 00:07:09,370 --> 00:07:12,618 Я заставил их спросить об этом своим отношением, 89 00:07:12,662 --> 00:07:15,034 тем, как я себя вёл. 90 00:07:15,333 --> 00:07:18,826 Они только об этом и думали, и это обеспечило мне власть [над ними]. 91 00:07:19,915 --> 00:07:21,915 Как тебя зовут? 92 00:07:24,892 --> 00:07:26,892 Назови своё имя. 93 00:07:29,269 --> 00:07:31,269 Где ты живёшь? 94 00:07:34,919 --> 00:07:36,919 Ты живёшь с родителями? 95 00:07:39,201 --> 00:07:40,943 Я был молчалив. 96 00:07:42,577 --> 00:07:44,946 (Женщина говорит по-испански) 97 00:07:44,992 --> 00:07:48,992 Довольно тяжело понять ребёнка, который не говорит ни слова. 98 00:07:54,698 --> 00:07:56,275 (Говорит по-испански) 99 00:07:58,534 --> 00:08:00,524 (Говорит по-испански) 100 00:08:00,575 --> 00:08:03,241 Если полицейский не знает, кто этот ребёнок и откуда он взялся, 101 00:08:03,281 --> 00:08:05,568 он не может просто держать его в полицейском участке. 102 00:08:07,198 --> 00:08:11,198 И я знал, что в конце концов они отправят меня в детский дом... 103 00:08:11,991 --> 00:08:13,732 (Говорит по-испански) 104 00:08:13,783 --> 00:08:16,529 ...и это было всё, чего я хотел. 105 00:08:34,905 --> 00:08:37,191 Всем было всегда на меня наплевать, 106 00:08:37,238 --> 00:08:41,238 и знать, что если я изменю свою личность, 107 00:08:41,945 --> 00:08:44,517 наградой будет в конце концов место, 108 00:08:44,572 --> 00:08:46,940 где обо мне по-настоящему позаботятся... 109 00:08:47,485 --> 00:08:50,982 Да, чёрт возьми. Я возродился. 110 00:08:51,027 --> 00:08:53,018 (смеётся) Я родился заново. 111 00:08:57,277 --> 00:08:58,819 У меня не было детства, 112 00:08:58,862 --> 00:09:02,309 потому что для детства вы должны полюбить этого ребёнка. 113 00:09:09,319 --> 00:09:11,310 Я чувствовал себя там в своей тарелке. 114 00:09:14,943 --> 00:09:17,100 (Говорит по-испански) 115 00:09:18,232 --> 00:09:22,232 Они не знали, что мне было 23... 23 года. 116 00:09:25,025 --> 00:09:27,432 Я считался одним из них. 117 00:09:34,982 --> 00:09:36,982 Сан-Антонио, штат Техас 118 00:09:46,398 --> 00:09:48,305 [Беверли:] Я сказала ему быть дома к обеду, 119 00:09:48,356 --> 00:09:51,935 и дала ему 5 баксов сходить поиграть в баскетбол, 120 00:09:51,980 --> 00:09:54,137 и... он тут же исчез. 121 00:09:56,898 --> 00:10:00,477 Он позвонил домой, чтобы за ним заехали... 122 00:10:00,522 --> 00:10:02,311 это было, наверное, я не знаю, 123 00:10:02,355 --> 00:10:04,807 в паре миль от его дома. 124 00:10:04,854 --> 00:10:08,854 Его мать работает поздно, а днём спит, 125 00:10:09,771 --> 00:10:13,771 и его старший брат Джейсон взял трубку. 126 00:10:15,187 --> 00:10:19,187 Когда я проснулась, Джейсон сказал, что [Ник] звонил и просил его 127 00:10:21,228 --> 00:10:23,384 подвезти, но Джейсон не хотел меня будить, 128 00:10:24,353 --> 00:10:27,353 и ответил, что придётся ему идти домой пешком. 129 00:10:28,854 --> 00:10:32,854 И это... был последний раз, когда мы о нём слышали. 130 00:10:37,561 --> 00:10:41,561 24 часа ты рыдаешь, волнуешься, переживаешь, 131 00:10:42,301 --> 00:10:45,301 потом сходишь с ума, потом тебе становится страшно, 132 00:10:45,517 --> 00:10:48,517 и потом что-то пытаешься предпринять. "Так, что мы можем сделать? 133 00:10:48,650 --> 00:10:51,724 Мы напечатаем объявления, сделаем то, сё..." 134 00:10:51,817 --> 00:10:53,317 То есть, вместо того чтобы... 135 00:10:52,892 --> 00:10:56,892 чтобы не рыдать, делаешь что-то положительное, 136 00:10:58,226 --> 00:11:01,721 и пытаешься придти, наверное, к решению, как его найти. 137 00:11:04,351 --> 00:11:08,213 [Беверли:] Я подумала, что кто-то остановился, и он сел в машину. 138 00:11:11,057 --> 00:11:14,719 Я не знаю, наверное, он мог сесть в машину к незнакомым людям. 139 00:11:21,597 --> 00:11:23,720 На что смотришь? 140 00:11:25,016 --> 00:11:28,629 Я видел, как они переживали и страдали, 141 00:11:28,680 --> 00:11:32,543 поэтому я всегда говорил: "Он где-то там". 142 00:11:32,597 --> 00:11:34,304 "Он вернется". 143 00:11:49,302 --> 00:11:53,302 К сожалению, это было одно из тех очень немногих мест в Испании, 144 00:11:55,679 --> 00:11:59,679 где они не могли держать ребёнка без удостоверения личности, 145 00:12:00,218 --> 00:12:02,376 без доказательств того, кто он такой. 146 00:12:02,429 --> 00:12:04,632 (Женщина говорит по-испански) 147 00:12:09,385 --> 00:12:13,295 Им обязательно нужно было знать, кто я и откуда, 148 00:12:13,343 --> 00:12:15,961 им нужно было это знать точно. 149 00:12:16,009 --> 00:12:18,793 (Женщина продолжает говорить по-испански) 150 00:12:20,258 --> 00:12:23,507 "Если ты не расскажешь нам, и не сможешь подтвердить кто ты, 151 00:12:23,552 --> 00:12:26,335 я сниму твои отпечатки пальцев и сделаю фотографии". 152 00:12:28,091 --> 00:12:30,247 Этого я допустить не мог. 153 00:12:30,299 --> 00:12:32,835 Мне нужно было найти выход из положения. 154 00:12:32,883 --> 00:12:36,130 Поэтому единственное, что мне оставалось 155 00:12:36,175 --> 00:12:38,330 1) отправиться в тюрьму 156 00:12:38,590 --> 00:12:42,590 2) доказать им, что я кто-то [другой]. 157 00:12:52,507 --> 00:12:54,662 Я сказал, что я американец. 158 00:12:55,507 --> 00:12:59,507 Что я... сбежал из дома, и готов для них связаться с семьёй, 159 00:13:01,381 --> 00:13:03,621 но хочу это сделать сам. 160 00:13:06,547 --> 00:13:10,127 Я не хотел, чтобы домой позвонили из полиции или от прокурора 161 00:13:10,172 --> 00:13:11,878 или испанского суда. 162 00:13:11,921 --> 00:13:13,421 Я хотел сделать это сам. 163 00:13:14,296 --> 00:13:17,044 И я сказал, что мне нужно остаться в офисе на ночь, 164 00:13:17,087 --> 00:13:18,587 потому что я живу в Штатах. 165 00:13:18,629 --> 00:13:22,326 В Штатах другое время... 166 00:13:22,379 --> 00:13:25,745 Так что просто оставьте меня в офисе 167 00:13:25,795 --> 00:13:27,787 и завтра вы получите всё, что вам нужно. 168 00:13:39,003 --> 00:13:40,503 (Говорит по-испански) 169 00:13:48,545 --> 00:13:50,700 В офисе меня никто не мог услышать. 170 00:13:52,585 --> 00:13:56,245 Я знал, что могу выдать себя за кого угодно по телефону. 171 00:13:56,291 --> 00:13:57,916 могу убедить кого угодно в чем угодно. 172 00:14:10,000 --> 00:14:11,872 И я позвонил в американскую полицию. 173 00:14:11,915 --> 00:14:13,415 (Звонит телефон) 174 00:14:13,415 --> 00:14:15,415 Южный Округ, детектив Фаулер. 175 00:14:15,548 --> 00:14:17,048 В полицию Нью-Йорка. 176 00:14:18,250 --> 00:14:19,750 Офис лейтенанта Коджака. 177 00:14:20,083 --> 00:14:22,534 В разные полицейские участки в Штатах. 178 00:14:22,873 --> 00:14:24,698 - Доби слушает. - Будьте добры, кто у телефона? 179 00:14:24,748 --> 00:14:27,415 Я говорил им каждый раз, что я полицейский из Испании 180 00:14:27,498 --> 00:14:29,702 по имени Джонатан Дориан, 181 00:14:29,748 --> 00:14:31,538 что мы нашли ребенка, 182 00:14:32,372 --> 00:14:35,572 мы уверены, что он из Штатов, но не знаем откуда именно. 183 00:14:35,622 --> 00:14:37,122 Насколько давно это произошло? 184 00:14:36,872 --> 00:14:40,872 Он пропал видимо несколько лет назад, что кто-то наверняка его ищет. 185 00:14:42,580 --> 00:14:45,116 И в полиции отвечают, 186 00:14:45,163 --> 00:14:48,494 что у них на стене висят сотни объявлений о пропавших без вести 187 00:14:48,539 --> 00:14:50,824 и они просто не в состоянии разбирать каждое из них. 188 00:14:50,872 --> 00:14:52,613 Но что они могут сделать, 189 00:14:52,663 --> 00:14:56,491 так это дать номер центра пропавших и эксплуатируемых детей 190 00:14:56,537 --> 00:14:58,077 в Арлингтоне, штат Вирджиния. 191 00:15:05,411 --> 00:15:09,322 Центр пропавших и эксплуатируемых детей, говорит Лоррейн. Чем могу помочь? 192 00:15:11,285 --> 00:15:15,233 У нас находится ребенок в приюте, определенно американец, 193 00:15:15,287 --> 00:15:17,277 ему примерно 14-15 лет, 194 00:15:17,328 --> 00:15:19,732 но проблема в том, что мы не знаем кто он... 195 00:15:19,785 --> 00:15:21,285 Я описываю себя. 196 00:15:21,244 --> 00:15:24,905 Каждая деталь, что я называл, была такой, с которой я мог управиться. 197 00:15:25,576 --> 00:15:29,237 Я хотел быть достаточно расплывчатым, чтобы было больше разных вариантов. 198 00:15:29,284 --> 00:15:31,684 Я хотел, чтобы у неё было больше возможностей. 199 00:15:31,908 --> 00:15:33,408 Позвольте, я сейчас посмотрю. 200 00:15:33,241 --> 00:15:35,150 "Кажется, что-то есть," - сказала она. 201 00:15:35,201 --> 00:15:39,201 "Кажется... Есть один ребёнок из Сан-Антонио, 202 00:15:39,408 --> 00:15:42,607 пропавший без вести 13 июля 1994 года. 203 00:15:42,657 --> 00:15:44,946 Его зовут Николас Баркли." 204 00:15:44,992 --> 00:15:48,154 Я спросил: "Не могли бы вы послать факс с его внешностью?" 205 00:15:49,949 --> 00:15:53,949 В моей голове я был офицером полиции, а Николас Баркли сидел рядом, 206 00:15:55,198 --> 00:15:59,198 и я пытался выяснить его личность так, как бы это сделал любой полицейский. 207 00:16:02,572 --> 00:16:04,777 Давайте посмотрим, он ли это. 208 00:16:06,115 --> 00:16:08,152 Я подумал, давайте посмотрим, он ли это. 209 00:16:16,530 --> 00:16:20,274 Я смотрел на старую черно-белую фотографию. 210 00:16:21,781 --> 00:16:24,980 Ну что ж, если человек пропадал без вести три или четыре года, 211 00:16:25,029 --> 00:16:28,229 можно быть уверенным в одном - он изменился. 212 00:16:29,154 --> 00:16:31,060 Если есть изменения, будут и сомнения. 213 00:16:31,111 --> 00:16:33,683 Если будут сомнения, то у меня есть шанс. 214 00:16:36,069 --> 00:16:40,069 Что-то внутри меня решило, что всё получится, что я должен попытаться. 215 00:16:48,277 --> 00:16:52,277 Я взял трубку и сказал ей, что это Николас. 216 00:16:53,277 --> 00:16:55,183 Он здесь, это он. 217 00:16:55,234 --> 00:16:57,272 Это невероятно, но это он. 218 00:17:11,360 --> 00:17:14,310 Моя мама позвонила мне и спросила: "Ты сейчас сидишь? 219 00:17:14,358 --> 00:17:16,395 Потому что ты не поверишь". 220 00:17:16,483 --> 00:17:19,646 А я ответила: "Что, мам?" Она начала: "Мне позвонили из отделения полиции, 221 00:17:19,691 --> 00:17:22,855 они полагают, что нашли Николаса в Линаресе. 222 00:17:22,899 --> 00:17:26,016 А я такая: "Окей, а где в Техасе Линарес?" 223 00:17:26,065 --> 00:17:28,269 Потому что в Техасе много небольших городков. 224 00:17:28,481 --> 00:17:30,352 А она такая: "Нет, в Испании!" 225 00:17:30,397 --> 00:17:31,897 А я: "В Испании?!" 226 00:17:35,190 --> 00:17:37,346 О боже, как объяснить эти эмоции. 227 00:17:38,188 --> 00:17:41,805 Это как все эти различные эмоции, от волнения до замешательства, 228 00:17:41,857 --> 00:17:43,810 и до "что же теперь делать?" 229 00:17:43,855 --> 00:17:47,801 Что дальше? Как его забрать? Когда мы сможем поговорить с ним? 230 00:17:50,106 --> 00:17:53,057 Я знал, что после этого они свяжутся со мной. 231 00:17:53,106 --> 00:17:57,106 Они попробуют убедиться, позвонить, увидеть... Правда ли это? Здесь? 232 00:17:57,770 --> 00:18:00,010 Это... Кэри, семья и всё такое. 233 00:18:00,812 --> 00:18:02,968 (Длинные гудки) 234 00:18:10,063 --> 00:18:13,142 Когда я в первый раз дозвонилась до приюта, 235 00:18:13,186 --> 00:18:16,267 они дали трубку Джонатану Дориану, 236 00:18:16,312 --> 00:18:19,393 который сказал, что он работает в приюте 237 00:18:19,479 --> 00:18:22,974 и что это он разговаривал с Николасом 238 00:18:23,019 --> 00:18:26,714 и получил информацию от Николаса о том, кем он на самом деле был. 239 00:18:29,810 --> 00:18:33,721 Когда она позвонила, я сказал, что Николас сидит рядом со мной. 240 00:18:33,769 --> 00:18:37,299 Но он очень напуган, чрезвычайно травмирован, 241 00:18:37,351 --> 00:18:39,093 и он ни с кем не хочет говорить. 242 00:18:39,143 --> 00:18:41,808 Он казался очень ответственным, очень обеспокоенным. 243 00:18:41,850 --> 00:18:45,546 Он утверждал, что с Николасом жестоко обращались, что он пострадал. 244 00:18:45,600 --> 00:18:48,847 что... определённо он был похищен. 245 00:18:48,892 --> 00:18:52,672 Я подумала, что он был кем-то вроде социального работника. 246 00:18:52,725 --> 00:18:55,295 Очень обнадёживающе. 247 00:18:55,682 --> 00:18:57,887 Она спрашивала: "Сказал ли он что-нибудь? 248 00:18:57,933 --> 00:19:00,137 Говорит ли о нас? Помнит ли он?" 249 00:19:00,183 --> 00:19:03,629 На самом деле, я думаю, что он всё забыл. 250 00:19:03,681 --> 00:19:05,553 Он мало что помнит. 251 00:19:05,597 --> 00:19:07,886 Он помнит вас, но не очень хорошо. 252 00:19:07,933 --> 00:19:11,933 Нам сказали, что его держали вроде сексуальным рабом, 253 00:19:13,347 --> 00:19:17,347 и что он бежал оттуда и был найден блуждающим по улицам. 254 00:19:18,972 --> 00:19:22,089 Она была убита горем, но в то же время очень счастлива. 255 00:19:22,139 --> 00:19:23,796 Я хотела услышать его голос. 256 00:19:23,847 --> 00:19:25,347 Нет! 257 00:19:25,262 --> 00:19:29,262 Совершенно точно я никак не мог говорить с ней, притворяясь Николасом, 258 00:19:29,930 --> 00:19:33,591 потому что я не был Николасом, а она была его сестрой, 259 00:19:33,636 --> 00:19:37,134 поэтому... это было бы рисковано, 260 00:19:37,180 --> 00:19:39,051 слишком рисковано для меня, 261 00:19:39,097 --> 00:19:40,967 но я сказал несколько слов. 262 00:19:42,178 --> 00:19:45,176 Она говорила: "Привет, Николас! Ты слышишь меня, Николас?" 263 00:19:47,720 --> 00:19:49,794 Тишина. 264 00:19:50,344 --> 00:19:53,543 "Я люблю тебя, Николас. Я хочу забрать тебя обратно домой. 265 00:19:53,594 --> 00:19:55,094 Я заберу тебя, малыш. 266 00:19:54,926 --> 00:19:57,002 Я приеду и заберу тебя и..." 267 00:19:59,802 --> 00:20:03,802 И возможно ты слышишь: "Люблю тебя", - или что-то вроде того. 268 00:20:05,302 --> 00:20:06,843 Очень далеко. Это, это... 269 00:20:06,885 --> 00:20:08,839 И затем она говорит: "Это был он?" 270 00:20:08,884 --> 00:20:10,755 Я ответил: "Да, он сказал, что любит тебя". 271 00:20:11,051 --> 00:20:13,172 И тогда она начала плакать в трубку. 272 00:20:14,509 --> 00:20:18,509 Начинаешь плакать, говоришь ему: "Мы приедем и заберём тебя, привезём домой. 273 00:20:19,175 --> 00:20:22,587 Мы приедем, мы заберём тебя домой, и я тоже тебя люблю". 274 00:20:25,591 --> 00:20:28,292 Я промыл ей мозг. 275 00:20:44,340 --> 00:20:48,340 Я не остановился, потому что я не думал останавливаться. 276 00:20:50,088 --> 00:20:54,082 Я не смотрел на себя в зеркало и не говорил: "Какого хрена ты делаешь? 277 00:20:54,130 --> 00:20:56,204 Прекрати это немедленно." 278 00:21:02,588 --> 00:21:04,662 (Шаги) 279 00:21:05,005 --> 00:21:08,867 Я осознал, что переступил черту. 280 00:21:10,587 --> 00:21:14,587 Я больше не притворялся другой личностью. Я её украл. 281 00:21:26,794 --> 00:21:28,294 (Звонит телефон) 282 00:21:31,376 --> 00:21:35,122 Мне позвонили и спросили: "Не могли бы вы перезвонить Кэри Гибсон, пожалуйста". 283 00:21:36,844 --> 00:21:40,082 [Штабквартира ФБР, Сан-Антонио, Техас] Я была поражена тем, что рассказала Кэри, 284 00:21:42,084 --> 00:21:45,745 [специальный агент Нэнси Б. Фишер] поэтому первое, что я ей сказала, это 285 00:21:45,791 --> 00:21:49,791 когда ФБР и госдепартамент США вам помогут... 286 00:21:50,373 --> 00:21:54,373 приезжайте сюда с братом, мне нужно интервьюировать его немедленно. 287 00:21:58,810 --> 00:22:01,310 [Посольство США, Мадрид, Испания] 288 00:22:03,001 --> 00:22:05,665 Когда благополучие несовершеннолетнего 289 00:22:05,707 --> 00:22:07,329 [Филип Френч, генеральный консул] находится... в опасности, 290 00:22:07,832 --> 00:22:10,451 наша реакция должна быть очень быстрой, 291 00:22:10,499 --> 00:22:12,122 реактивной. 292 00:22:12,165 --> 00:22:13,665 Мы должны поставить себя 293 00:22:13,457 --> 00:22:14,957 на место ребенка 294 00:22:14,748 --> 00:22:16,822 или родителей ребенка или его опекунов. 295 00:22:17,098 --> 00:22:20,600 Вообще, когда ребенок считается без вести пропавшим уже несколько лет, 296 00:22:20,829 --> 00:22:24,829 то ребёнок либо мёртв, либо его так и не найдут, 297 00:22:26,081 --> 00:22:30,081 а найти его в другой стране - чрезвычайная редкость. 298 00:22:31,497 --> 00:22:34,612 Это всё побуждало нас 299 00:22:34,662 --> 00:22:38,491 остаться уверенными, что мы всё сделали правильно относительно... 300 00:22:38,537 --> 00:22:41,702 выяснения кто он и его возвращения обратно в семью. 301 00:22:41,747 --> 00:22:43,701 Моей главной заботой было его возвращение, 302 00:22:43,745 --> 00:22:47,443 чтобы можно было начать мою часть, чтобы можно было начать расследование. 303 00:22:47,578 --> 00:22:49,984 Чтобы можно было выяснить, что случилось с этим ребёнком. 304 00:22:50,037 --> 00:22:53,192 Как только смог, я сразу же отправил туда сотрудника. 305 00:23:02,952 --> 00:23:05,522 На следующий день... На следующий день всё вышло из-под моего контроля. 306 00:23:07,493 --> 00:23:11,024 Центр по розыску пропавших и эксплуатируемых детей прислал мне объявление. 307 00:23:11,828 --> 00:23:15,191 Там была фотография Николаса на момент его исчезновения... 308 00:23:19,242 --> 00:23:23,242 И я увидел, как выглядел настоящий Николас, в цвете и всё такое. 309 00:23:26,866 --> 00:23:29,107 Он был очень белокурым, очень... 310 00:23:29,158 --> 00:23:31,482 У него были голубые глаза. 311 00:23:31,534 --> 00:23:33,571 У нас с ним не было ничего общего! 312 00:23:34,115 --> 00:23:35,615 Ничего! 313 00:23:35,366 --> 00:23:38,483 Было лишь одно, в чём Николас был на меня похож - 314 00:23:38,533 --> 00:23:40,903 это то, что у него было по пять пальцев на каждой руке. 315 00:23:42,657 --> 00:23:44,980 И тогда я сказал, к чёрту, сжечь всё. 316 00:23:45,822 --> 00:23:47,728 Я сжёг объявление. 317 00:23:47,779 --> 00:23:49,937 Если бы я мог сжечь личность, которой назвался, 318 00:23:49,989 --> 00:23:52,738 и каждое слово, которое вылетело из моего рта за последние несколько дней, 319 00:23:52,780 --> 00:23:54,522 я бы сжёг и их тоже. 320 00:24:01,363 --> 00:24:05,356 Когда все говорили мне, что едет американское посольство, 321 00:24:05,404 --> 00:24:08,107 и все... 322 00:24:08,155 --> 00:24:10,726 не беспокойся, Николас, мы позаботимся о тебе. 323 00:24:10,780 --> 00:24:14,780 Ну да, окей... я ничего не мог поделать. 324 00:24:16,486 --> 00:24:17,986 Единственное, что я мог - 325 00:24:17,862 --> 00:24:21,143 это думать о том, как я попаду в тюрьму, к чему всё и идёт. 326 00:24:30,944 --> 00:24:32,444 Я не знал, что мне делать. 327 00:24:32,360 --> 00:24:34,397 Я действительно не знал, что мне делать. 328 00:24:35,818 --> 00:24:38,603 Когда вице-консул впервые прибыл в Линарес, 329 00:24:38,652 --> 00:24:41,734 он добрался до центра и обнаружил, что Николас Баркли исчез. 330 00:24:48,025 --> 00:24:49,600 Я сказал, что вы должны попытаться его найти. 331 00:24:51,235 --> 00:24:55,235 И он в самом деле с кем-то из центра в Линаресе 332 00:24:55,359 --> 00:24:57,480 ездил искал его. 333 00:24:58,610 --> 00:25:02,610 Нашей задачей была его безопасность и дальнейшее воссоединение с семьёй. 334 00:25:06,901 --> 00:25:10,396 Я пытался сбежать, как я бы сделал это в любом другом месте. 335 00:25:16,731 --> 00:25:18,231 Николас Баркли? 336 00:25:18,981 --> 00:25:21,055 Бог не хотел, чтобы я отсюда уезжал! 337 00:25:21,523 --> 00:25:25,523 Я поговорил с вице-консулом и спросил про его взаимодействие с Николасом. 338 00:25:25,649 --> 00:25:29,642 Он сообщил мне тогда, что тот говорит по-английски, 339 00:25:30,189 --> 00:25:34,189 что он... по крайней мере в тот момент 340 00:25:35,064 --> 00:25:36,805 был уверен, что это американец. 341 00:25:45,396 --> 00:25:48,346 Когда я проснулся следующим утром, всё было нормально. 342 00:25:48,395 --> 00:25:50,185 (стук в дверь) 343 00:25:53,479 --> 00:25:56,644 Потом я встретил директора приюта, который сказал: 344 00:25:56,688 --> 00:26:00,133 "Ты, должно быть, счастлив, твоя сестра едет". 345 00:26:00,727 --> 00:26:03,098 А я спросил: "О чём это ты?" 346 00:26:03,144 --> 00:26:07,144 Он ответил: "Твоя сестра, из Сан-Антонио, 347 00:26:07,686 --> 00:26:10,221 она уже в самолете, летит за тобой". 348 00:26:12,100 --> 00:26:13,600 Бл... Бл%! Бл%! 349 00:26:13,643 --> 00:26:15,143 Бл%! Бл%! Бл%! 350 00:26:15,893 --> 00:26:17,515 Я никогда не выезжала из страны, 351 00:26:17,559 --> 00:26:20,130 Я не знала даже, что для этого нужно. 352 00:26:23,893 --> 00:26:26,681 [14 октября 1997 года] Я знала, что мама не справится с перелётом. 353 00:26:26,725 --> 00:26:28,225 Она не может, она не могла. 354 00:26:28,267 --> 00:26:29,767 Я должна сделать это. 355 00:26:29,725 --> 00:26:33,008 Я просто должна забрать его и вернуть обратно сюда, где он в безопасности. 356 00:26:36,517 --> 00:26:38,388 Я должен был подумать об этом. 357 00:26:39,599 --> 00:26:41,884 Я должен был подумать о последствиях. 358 00:26:41,930 --> 00:26:44,005 Если подумать, представь на секунду, 359 00:26:44,056 --> 00:26:48,056 что ты отец ребёнка, который пропадал без вести три года и четыре месяца, 360 00:26:48,640 --> 00:26:52,054 и его находят в Колумбии... что бы ты сделал? 361 00:26:52,183 --> 00:26:54,090 Что ты сделаешь в первую очередь? 362 00:26:54,598 --> 00:26:56,672 Я бы прыгнул в чёртов самолёт. 363 00:26:59,265 --> 00:27:02,345 Я не спала два дня перед тем, как села в самолёт. 364 00:27:02,389 --> 00:27:05,505 Страх, но также предвкушение, 365 00:27:05,889 --> 00:27:07,595 потому что ты хочешь попасть туда. 366 00:27:07,639 --> 00:27:11,384 Ты хочешь увидеть его, обнять, почувствовать, просто попасть туда. 367 00:27:12,096 --> 00:27:16,096 Нельзя приготовиться играть роль человека, которого ты не знаешь. 368 00:27:18,179 --> 00:27:21,842 Я не мог быть Николасом Баркли, потому что я не знал Николаса Баркли. 369 00:27:22,514 --> 00:27:25,545 Я даже не знал на тот момент левша он или правша. 370 00:27:26,179 --> 00:27:29,210 Так что... это была проблема. 371 00:27:29,969 --> 00:27:33,501 Я села в самолёт и попыталась уснуть. 372 00:27:33,553 --> 00:27:35,259 Не получилось. 373 00:27:54,133 --> 00:27:56,207 (Голос Ника) 374 00:27:57,260 --> 00:27:59,333 Директор... 375 00:28:02,759 --> 00:28:05,377 Это Ник, мва! (изображает поцелуй в камеру) 376 00:28:11,841 --> 00:28:13,498 [Беверли:] Он думал, что он взрослый. 377 00:28:13,548 --> 00:28:16,666 Мы называли его "из 13 в 30". 378 00:28:17,507 --> 00:28:19,961 Очень тяжело было усмирить его. 379 00:28:20,758 --> 00:28:24,005 Если он настраивался сделать что-то 380 00:28:24,049 --> 00:28:27,128 едва ли вы могли это изменить. 381 00:28:28,548 --> 00:28:30,622 Положи зажигалку. 382 00:28:32,007 --> 00:28:34,921 [Кэри:] Он убегал раньше на день или два, злился на маму. 383 00:28:34,965 --> 00:28:37,369 "Я ухожу, найду новую маму, новый дом. 384 00:28:37,462 --> 00:28:39,705 Поцелуйте меня в зад", - в таком духе. 385 00:28:39,755 --> 00:28:43,165 И он... убегал, а она разыскивала его, 386 00:28:43,213 --> 00:28:46,328 выясняла, где он, и он возвращался на следующий день. 387 00:28:47,339 --> 00:28:51,339 Он не был таким прекрасным, идеальным, милым, невинным, 388 00:28:53,462 --> 00:28:56,958 он был уличным городским мальчуганом. 389 00:29:00,087 --> 00:29:04,087 - Приятно познакомиться, я директор. - Сюда, Ник. 390 00:29:05,212 --> 00:29:07,284 Смотри, разве я не красавец? 391 00:29:07,669 --> 00:29:10,335 У него были красивые белокурые волосы. 392 00:29:10,377 --> 00:29:13,160 Похож на маленького эльфа. 393 00:29:13,710 --> 00:29:16,958 У него были белокурые волосы, голубые глаза и небольшая щель между зубами. 394 00:29:17,004 --> 00:29:19,076 Когда он улыбался, можно было её заметить. 395 00:29:43,624 --> 00:29:47,537 Наконец, я на земле. "Кого... кого я ищу? 396 00:29:47,585 --> 00:29:49,537 Как они выглядят? В костюмах? 397 00:29:49,583 --> 00:29:51,538 О, чёрт, тут можно курить. Слава тебе господи!" 398 00:29:53,789 --> 00:29:55,289 В воздухе пахло по-другому. 399 00:29:55,165 --> 00:29:58,330 Было намного меньше людей, чем я ожидала. 400 00:30:08,330 --> 00:30:12,330 Я сделал всё возможное, чтобы дать себе шанс. 401 00:30:16,707 --> 00:30:20,707 Я купил краску для волос, чтобы стать блондином. 402 00:30:23,996 --> 00:30:26,118 Встречающие подошли ко мне, 403 00:30:26,163 --> 00:30:28,533 так как я не знала, куда идти, 404 00:30:28,579 --> 00:30:31,150 и мы направились прямо к машине и поехали. 405 00:30:36,452 --> 00:30:40,149 В объявлениях о розыске говорилось,что у Николаса Баркли было три татуировки. 406 00:30:42,952 --> 00:30:46,952 В приюте была девушка, которая делала похожие небольшие татуировки. 407 00:30:47,370 --> 00:30:49,360 Она не была профи, просто ребёнок. 408 00:30:49,618 --> 00:30:51,526 И я попросил её сделать те татуировки, 409 00:30:51,577 --> 00:30:53,484 которые были в объявлениях. 410 00:31:02,033 --> 00:31:06,033 Я молчала, и тогда со мной заговорила женщина. 411 00:31:08,784 --> 00:31:12,784 Всю поездку она немного отвлекала меня от моих мыслей, рассказывая 412 00:31:13,451 --> 00:31:15,525 об окрестностях, где мы проезжали. 413 00:31:19,448 --> 00:31:23,448 Я взял большие тёмные очки, шляпу, шарф, перчатки. 414 00:31:26,450 --> 00:31:28,238 Я думал, что если она не сможет меня увидеть, 415 00:31:28,282 --> 00:31:31,064 то не сможет отрицать, что я её брат. 416 00:31:32,790 --> 00:31:36,321 Мы остановились выпить Кока-колы, и я подумала, что это клёво - у них 417 00:31:36,364 --> 00:31:40,864 здесь есть кола, и я была напряжена от того, как это всё долго тянется. 418 00:31:42,698 --> 00:31:46,698 Она ещё не доехала, а я уже был уверен, что всё кончено. 419 00:31:48,238 --> 00:31:51,519 Что меня арестуют, а может ещё и побьют, 420 00:31:51,571 --> 00:31:53,811 потому что им это явно не понравится. 421 00:31:55,322 --> 00:31:57,857 Я помню, как иду в зал для ожидания. 422 00:31:58,197 --> 00:32:02,197 Разговарию с парой человек из приюта, они говорят, что он в своей комнате. 423 00:32:03,111 --> 00:32:05,943 Он заперся в комнате на весь день, и никого не впускал. 424 00:32:05,985 --> 00:32:09,433 Наконец, когда я услышал, как кто-то стучит в дверь и говорит: 425 00:32:09,485 --> 00:32:13,485 "Эй, Николас, твоя сестра внизу, 426 00:32:13,779 --> 00:32:15,982 и... она ждёт тебя, она здесь..." 427 00:32:17,610 --> 00:32:19,933 [Кэри:] Я спустилась вниз и вышла во внутренний двор. 428 00:32:19,985 --> 00:32:22,819 Там были дети, кидающие мяч об стену, 429 00:32:22,860 --> 00:32:26,024 и я посмотрела в окно и сказала ему: 430 00:32:26,069 --> 00:32:29,019 "Я здесь, иди сюда. Я хочу увидеть тебя, обнять тебя". 431 00:32:29,068 --> 00:32:32,729 Я помню, как заметила, что он выглянул из окна. 432 00:32:33,608 --> 00:32:37,608 Я был уверен, что как только сестра увидит меня, 433 00:32:38,068 --> 00:32:41,149 она скажет: "Какого хрена?" 434 00:32:41,193 --> 00:32:43,267 Это не... это не Николас. 435 00:32:48,191 --> 00:32:50,182 Я подождал, может, 10 минут. 436 00:32:52,107 --> 00:32:53,814 Я знал, что вот-вот всё потеряю. 437 00:32:54,357 --> 00:32:56,183 Я знал, что не мог больше ждать, 438 00:32:56,233 --> 00:32:57,733 что не мог уйти, 439 00:32:57,774 --> 00:32:59,645 что не мог просто исчезнуть, 440 00:32:59,690 --> 00:33:02,061 и я открыл дверь и вышел. 441 00:33:06,981 --> 00:33:10,728 Это было чувство невероятного облегчения. 442 00:33:11,691 --> 00:33:15,691 Просто видеть его, ощущать, целовать, обнимать его. 443 00:33:17,313 --> 00:33:19,351 Я сказал: "Какого чёрта?" 444 00:33:19,439 --> 00:33:22,222 Он здесь, мы здесь, он со мной. 445 00:33:22,731 --> 00:33:26,143 Она не ждала ни секунды, ни двух секунд. 446 00:33:26,189 --> 00:33:28,428 Она прыгнула на меня, она прыгнула на меня, 447 00:33:28,480 --> 00:33:30,103 она взяла меня за плечи 448 00:33:30,146 --> 00:33:34,146 и сказала: "Николас, ну вот, а ты боялся, что я не узнаю тебя. 449 00:33:34,560 --> 00:33:36,433 Я бы вспомнила этот нос". 450 00:33:36,477 --> 00:33:40,477 И вот я... Я помню, что трогаю его нос и говорю ему: 451 00:33:41,146 --> 00:33:44,557 "Я помню этот нос, ты немного похож на своего дядю Пэта". 452 00:33:45,268 --> 00:33:49,268 Она сказала: "Не волнуйся, - как она всегда говорит, - всё будет хорошо. 453 00:33:50,019 --> 00:33:51,845 Всё будет прекрасно. 454 00:33:51,895 --> 00:33:53,802 Я знаю, что это ты". 455 00:33:54,477 --> 00:33:57,225 Он был... он просто сказал мне, что любит меня, 456 00:33:57,268 --> 00:34:01,268 и он больше почти ничего не говорил, пока не ушли люди. 457 00:34:04,893 --> 00:34:07,927 Одному богу известно, почему она могла сделать что-то подобное, 458 00:34:07,976 --> 00:34:11,976 но... но одно я знаю наверняка: другого выхода не было. 459 00:34:15,849 --> 00:34:18,553 Она пришла за мной, и она хотела меня вернуть. 460 00:34:21,057 --> 00:34:25,057 Мы прошли в комнату для посещений, и она показала мне массу снимков. 461 00:34:27,641 --> 00:34:29,714 Снимки, снимки, снимки. 462 00:34:30,349 --> 00:34:34,294 Помнишь, это с мамой у... у дома, где мы жили 463 00:34:34,349 --> 00:34:36,342 до того как... до твоего исчезновения. 464 00:34:36,434 --> 00:34:40,047 Помнишь, это когда ты играл со Скотти. 465 00:34:40,099 --> 00:34:42,173 Помнишь, это... 466 00:34:43,765 --> 00:34:47,765 А он был такой: "Джейсон всё такой же, Коди стал совсем большой, а? 467 00:34:48,347 --> 00:34:52,009 Мама, боже, мама выглядит точно так же. Она поправилась? 468 00:34:53,139 --> 00:34:55,627 Хотел знать, был ли дедушка по-прежнему говнюком. 469 00:34:55,681 --> 00:34:59,046 ...сказал мне, как он любил бабушку и скучал по ней. 470 00:35:00,428 --> 00:35:03,462 Помню, как видела его татуировку, крест между его, ну... 471 00:35:03,512 --> 00:35:05,012 здесь на руке. 472 00:35:04,929 --> 00:35:08,093 Я всё думала, как же он похож на дядю Пэта. 473 00:35:08,138 --> 00:35:11,467 И как мама будет удивлена, как он вырос. 474 00:35:14,136 --> 00:35:16,756 Она сказала, что он выглядит совсем по-другому, 475 00:35:16,803 --> 00:35:18,924 что он... вырос. 476 00:35:20,720 --> 00:35:23,172 И эм... 477 00:35:23,219 --> 00:35:27,219 он очень тихий, будто скрывает что-то. 478 00:35:29,051 --> 00:35:31,883 Он говорил с забавным акцентом. 479 00:35:31,926 --> 00:35:35,926 Но это всегда был шёпот, и очень тихий, будто он прячется от чего-то. 480 00:35:39,926 --> 00:35:42,330 Я имею в виду, боже, посмотрите, через что он прошёл. 481 00:35:42,467 --> 00:35:44,542 Он не был тем же человеком. 482 00:35:44,593 --> 00:35:47,590 Он не был тем же Николасом, который исчез четыре года назад. 483 00:35:47,634 --> 00:35:50,750 Его держали и пытали и бог знает что ещё. 484 00:35:50,800 --> 00:35:52,873 Он не был тем же человеком. 485 00:35:59,299 --> 00:36:03,299 Судья в Линаресе хотела убедиться, что в самом деле есть законный базис 486 00:36:04,008 --> 00:36:08,008 под тем, что Николас утверждает, что он пропавший брат Кэри Гибсон. 487 00:36:09,425 --> 00:36:13,425 Итак, теперь проблема была в том, что сестра и представитель посольства 488 00:36:16,757 --> 00:36:19,789 божились, что я был Николасом Баркли, 489 00:36:19,839 --> 00:36:22,921 а полиция, прокурор 490 00:36:22,964 --> 00:36:25,914 и судья были в этом совсем не уверены. 491 00:36:25,964 --> 00:36:28,334 Судья настаивала на проведении раздельных интервью 492 00:36:28,379 --> 00:36:32,379 и частью доказательств в этих интервью был семейный фотоальбом. 493 00:36:37,170 --> 00:36:40,418 И судья сказала: "Послушай, единственный способ доказать, 494 00:36:40,461 --> 00:36:43,580 что ты в самом деле Николас, это вот эти снимки, 495 00:36:43,629 --> 00:36:45,500 которые ты никогда раньше не видел. 496 00:36:48,795 --> 00:36:50,868 Я покажу тебе пять из них". 497 00:36:52,253 --> 00:36:54,327 Номер один, хорошо. 498 00:36:54,836 --> 00:36:56,494 Номер два, хорошо. 499 00:36:56,543 --> 00:36:58,166 Номер три, хорошо. 500 00:36:58,210 --> 00:36:59,915 Номер четыре, хорошо. 501 00:36:59,959 --> 00:37:01,459 На пятом я совершил ошибку, 502 00:37:04,294 --> 00:37:05,794 но было уже поздно. 503 00:37:05,709 --> 00:37:08,080 Она была уже уверена, что я Николас Баркли. 504 00:37:08,794 --> 00:37:10,334 (Говорят по-испански) 505 00:37:14,877 --> 00:37:19,877 К тому моменту я не видел, как я мог не оформить его как гражданина США. 506 00:37:25,208 --> 00:37:29,208 Я не смог бы ничего сделать, если бы Кэри не показала мне тех снимков. 507 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 Они сфотографировали меня без шапки, без ничего. 508 00:37:37,040 --> 00:37:39,576 То есть, да, они видели мои глаза. 509 00:37:40,498 --> 00:37:44,498 Конституция Соединённых Штатов. Клянусь быть гражданином США. 510 00:37:46,165 --> 00:37:48,948 Да, это было не по-настоящему, но я это сделал. 511 00:38:13,787 --> 00:38:17,787 [Кэри:] Мы не так много разговаривали в ночь перед полётом. 512 00:38:19,245 --> 00:38:23,190 Не то что неловкая, просто тишина, почти умиротворённая тишина. 513 00:38:27,034 --> 00:38:31,534 Я могла слышать, как он дышит, и чувствовала себя умиротворённой. 514 00:38:40,035 --> 00:38:43,531 Я думал о том, как бы сбежать ещё до того как встретился с ней. 515 00:38:50,576 --> 00:38:54,576 Всё что мне нужно было сделать это взять такси, поехать на вокзал, 516 00:38:55,741 --> 00:38:57,650 купить себе билет из Испании. 517 00:38:59,160 --> 00:39:01,280 Я бы управился за пару минут. 518 00:39:02,158 --> 00:39:04,610 Ничто меня не останавливало, ничто. 519 00:39:04,657 --> 00:39:07,326 Я спускался в холл несколько раз, 520 00:39:07,368 --> 00:39:11,368 не мог решить, поступал ли я правильно или нет. 521 00:39:15,366 --> 00:39:18,150 Ехать, не ехать, ехать, не ехать? 522 00:39:21,239 --> 00:39:23,313 (Крики вдали) 523 00:39:27,323 --> 00:39:31,323 Когда я родился, не думаю, что в воздухе витала любовь. 524 00:39:34,988 --> 00:39:38,988 Моя мать была очень, очень молода тогда, ей было лишь 17, 525 00:39:40,114 --> 00:39:44,114 она встретила мужчину старше её, моего отца, родом из Алжира. 526 00:39:47,695 --> 00:39:51,191 Мой дед был выраженным расистом, 527 00:39:51,237 --> 00:39:55,237 и узнав, что человек, с которым моя мать провела ночь - алжирец, 528 00:39:55,905 --> 00:39:59,483 он жёстко настаивал на аборте. 529 00:39:59,529 --> 00:40:02,691 Хотел избавиться от меня ещё до моего рождения. 530 00:40:05,028 --> 00:40:08,856 Для него лучший ответ арабу - ядерная бомба, 531 00:40:08,902 --> 00:40:10,975 а чернокожий - обезьяна. 532 00:40:12,151 --> 00:40:15,481 Уже до рождения у меня определённо была неправильная личность. 533 00:40:15,734 --> 00:40:19,734 Я уже не знал... Я уже был готов не знать, кто я был на самом деле. 534 00:40:25,027 --> 00:40:29,027 Новая личность с настоящим паспортом, американским паспортом. 535 00:40:29,650 --> 00:40:31,853 Я мог поехать в США, пойти там в школу. 536 00:40:32,567 --> 00:40:36,146 Жить в той семье и просто быть кем-то. 537 00:40:36,192 --> 00:40:40,192 И никогда-никогда больше не переживать, что меня опознают. 538 00:40:42,066 --> 00:40:44,140 Я увидел шанс. 539 00:40:46,232 --> 00:40:50,232 Женщина, которая пошла на всё это, чтобы вернуть меня в семью, 540 00:40:52,772 --> 00:40:56,772 в которой были дети, которая казалась прекрасной семьёй, 541 00:40:57,648 --> 00:40:59,602 должно быть, она хороший человек. 542 00:41:00,772 --> 00:41:04,221 Правила в моей голове конфликтовали друг с другом. 543 00:41:31,519 --> 00:41:34,637 Кэри хочет, чтобы я был Николасом, но как насчёт остальных? 544 00:41:34,687 --> 00:41:36,725 Они тоже захотят, чтобы я был Николасом? 545 00:41:38,852 --> 00:41:42,852 Я не понимала, почему он так... нервичал что ли? 546 00:41:45,852 --> 00:41:49,348 Он будто не мог остановиться, то в туалет... 547 00:41:49,435 --> 00:41:50,935 и наблюдал за всеми, 548 00:41:50,975 --> 00:41:53,300 следил за мной, он постоянно следил за мной. 549 00:41:53,561 --> 00:41:55,635 Она постоянно смотрела на меня. 550 00:41:56,809 --> 00:41:59,345 Для меня это было свидетельством лишь его внутреннего страха. 551 00:41:59,434 --> 00:42:01,426 Он возвращается домой, 552 00:42:02,101 --> 00:42:04,589 и мы не знаем, что с ним случилось, 553 00:42:04,642 --> 00:42:06,550 что творится в его голове. 554 00:42:06,600 --> 00:42:08,886 Но он просто... Может, он боялся, 555 00:42:08,933 --> 00:42:12,933 что его не узнают, или что мама его больше не любит. 556 00:42:14,432 --> 00:42:16,304 Меня просто убьют. 557 00:42:16,349 --> 00:42:18,055 И я хоте... 558 00:42:18,099 --> 00:42:20,850 И я думал, может, лучше если самолёт разобьётся. 559 00:42:20,891 --> 00:42:24,891 Когда объявили, что началась посадка, я... тронула Ника и спросила: 560 00:42:26,431 --> 00:42:29,429 "Ты готов? Ты готов вернуться домой?" Он ответил: "Я готов вернуться домой". 561 00:42:29,472 --> 00:42:32,674 "Тогда пора валить отсюда к чертям, и отправляться домой". 562 00:42:33,056 --> 00:42:35,130 (смеётся) И мы сели в самолёт. 563 00:42:55,053 --> 00:42:59,053 Я так нервничала... предвкушение, счастье. 564 00:43:02,054 --> 00:43:05,550 Всё получилось... Это было семейное событие, мы все вместе поехали. 565 00:43:10,600 --> 00:43:13,588 Я помню тот вечер, минута в минуту. 566 00:43:13,900 --> 00:43:16,084 Были я, моя бабушка, 567 00:43:16,135 --> 00:43:18,200 моя сестра, и мой отец, по-моему. 568 00:43:18,450 --> 00:43:21,173 [Коди Гибсон, племянник Николаса:] Мы все погрузились в мой "Линкольн" 569 00:43:21,219 --> 00:43:23,469 поехать за моей матерью и Николасом. 570 00:43:26,551 --> 00:43:30,166 Мы думали "поживём - увидим", но все были взволнованы. 571 00:43:30,218 --> 00:43:32,293 Мы не знали, что ждать... 572 00:43:43,841 --> 00:43:45,915 Я не хотел выходить из самолёта. 573 00:43:46,924 --> 00:43:48,424 Я хотел подождать. 574 00:43:48,301 --> 00:43:49,801 Я хотел приготовиться. 575 00:43:51,138 --> 00:43:53,138 18 октября 1997 года 576 00:44:03,047 --> 00:44:05,750 У меня не было ни плана, ни стратегии. 577 00:44:06,214 --> 00:44:08,287 Я знал, что выхода не было. 578 00:44:08,963 --> 00:44:10,836 Я не мог вернуться. 579 00:44:19,630 --> 00:44:23,630 Мы понятия не имели, что за человек к нам возвращается. 580 00:44:49,419 --> 00:44:52,038 Я хотела побежать и схватить его, обнять, но он отстранился. 581 00:44:52,211 --> 00:44:56,211 Я подошла, схватила его руку, приобняла, и сказала, что соскучилась. 582 00:45:09,915 --> 00:45:11,493 Он так сильно изменился. 583 00:45:12,082 --> 00:45:14,120 Это было ошеломляюще. 584 00:45:15,085 --> 00:45:16,585 Но потом я поняла, 585 00:45:16,542 --> 00:45:19,871 сказала себе, что он прошёл через все эти кошмарные события, 586 00:45:19,916 --> 00:45:23,032 и конечно он будет другим. 587 00:45:25,291 --> 00:45:29,291 [Кэри:] Я только помню моих детей, и мою маму, и моего мужа, 588 00:45:30,082 --> 00:45:32,120 и, боже, мы были так счастливы. 589 00:45:36,164 --> 00:45:38,653 [Беверли:] Он был полностью замотан в одежду, 590 00:45:38,706 --> 00:45:42,706 и я испугалась, думая, насколько этот ребёнок может быть травмирован, 591 00:45:45,581 --> 00:45:47,655 просто по его виду. 592 00:45:54,122 --> 00:45:58,122 Он был очень тих и сдержан. 593 00:46:05,745 --> 00:46:07,819 Мне никогда не нравилось, когда кто-то ко мне прикасается. 594 00:46:08,786 --> 00:46:10,860 И я не могу с этим ничего поделать. 595 00:46:10,911 --> 00:46:13,662 Поэтому когда она обвила меня руками, то должно быть почувствовала, 596 00:46:13,705 --> 00:46:17,696 что мне это не доставляет никакого удовольствия. 597 00:46:22,704 --> 00:46:26,704 Я был очень холоден, очень замкнут. Я ни с кем не разговаривал. 598 00:46:28,869 --> 00:46:32,869 Насколько я был счастлив... я этого не показывал. 599 00:46:43,327 --> 00:46:46,905 Передо мной была граница. 600 00:46:46,950 --> 00:46:48,655 Я не хотел всё испортить. 601 00:46:54,658 --> 00:46:58,658 Конечно, это было "Добро пожаловать домой с распростёртыми объятьями". 602 00:47:04,489 --> 00:47:07,820 Поговорим обо всём позже, просто поехали домой. 603 00:47:25,156 --> 00:47:27,987 [Беверли:] Я лишь смотрела на него всю дорогу в машине, 604 00:47:28,071 --> 00:47:29,976 и легко было видеть, что он не в своей тарелке. 605 00:47:30,696 --> 00:47:34,696 Мы включили кассету, чтобы ему было комфортно насколько это возможно. 606 00:47:35,528 --> 00:47:37,933 [/The Doobie Brothers, композиция Listen To The Music/] 607 00:47:44,486 --> 00:47:47,400 Это была тихая поездка домой, 608 00:47:47,444 --> 00:47:51,391 и все молчали, но в то же время были взволнованы. 609 00:47:51,445 --> 00:47:55,272 /Чувствуешь, как нарастает, день за днём/ 610 00:47:55,903 --> 00:47:58,687 /Люди готовятся к новостям/ 611 00:47:58,735 --> 00:48:02,735 Я не могла не улыбаться всё это время, честно говоря. 612 00:48:03,943 --> 00:48:06,727 Лицо сияло всю дорогу домой. 613 00:48:06,776 --> 00:48:10,776 /Слушай музыку/ 614 00:48:11,820 --> 00:48:15,681 /Слушай музыку/ 615 00:48:17,066 --> 00:48:21,066 Было это ощущение счастья... 616 00:48:22,233 --> 00:48:26,180 что наш давно утерянный Николас едет домой. 617 00:48:29,647 --> 00:48:31,307 У меня была семья и даже больше. 618 00:48:31,398 --> 00:48:34,016 Я никогда не мечтал о подобном. 619 00:48:34,607 --> 00:48:39,607 Я и ни мечтал, что смогу не только находиться в месте, где я любим, 620 00:48:41,523 --> 00:48:43,596 но ещё и в настоящей семье. 621 00:49:06,980 --> 00:49:10,980 Когда я проснулся в Техасской деревне, 622 00:49:12,894 --> 00:49:16,225 то, что я увидел, совсем не походило на то, что я ожидал увидеть. 623 00:49:23,228 --> 00:49:27,228 Штаты были для меня большим городом; большие здания и люди вокруг. 624 00:49:31,434 --> 00:49:35,345 Первое, что приходит в голову, когда открываешь глаза, это официально 625 00:49:35,392 --> 00:49:37,515 тебя зовут Николас Патрик Баркли, 626 00:49:37,561 --> 00:49:40,049 ты родился 31 декабря 1980 года, 627 00:49:40,600 --> 00:49:43,219 и каждый член семьи зовёт тебя Николас, 628 00:49:43,266 --> 00:49:46,183 а не "Николас, как там тебя по-настоящему?" 629 00:49:46,226 --> 00:49:48,301 Нет! Николас. 630 00:49:48,352 --> 00:49:51,386 "Окей, мы идём по магазинам, Николас". 631 00:49:57,557 --> 00:49:59,631 Они покатали меня вокруг, 632 00:50:00,016 --> 00:50:03,096 и я знал, что должен вспомнить что-то, 633 00:50:03,140 --> 00:50:07,140 и... я также знал, что не мог, потому что никогда не был здесь. 634 00:50:08,850 --> 00:50:10,638 Эй, Кирк, как дела? 635 00:50:10,681 --> 00:50:14,093 Мы встретились с людьми, которые знали Николаса до того как он исчез. 636 00:50:14,138 --> 00:50:18,138 Я сказал им, что не помню их; что-то такое есть, но я их не помню. 637 00:50:18,556 --> 00:50:21,719 Как будто я память потерял, так я им и сказал. 638 00:50:23,639 --> 00:50:25,712 Он травмирован. 639 00:50:26,097 --> 00:50:28,087 Поэтому он ничего не помнил, 640 00:50:28,138 --> 00:50:31,752 всё из-за тех событий, что случились с ним. 641 00:50:34,014 --> 00:50:35,590 Я помню жест. 642 00:50:35,639 --> 00:50:39,639 Я видел Николаса на фото, который вот так пальцами показывал, 643 00:50:41,094 --> 00:50:43,168 так он говорил людям "привет". 644 00:50:43,594 --> 00:50:45,670 И я так же сделал им пару раз, когда был там. 645 00:50:45,970 --> 00:50:49,134 Это было одно из немногого, что я знал о том, как себя вести. 646 00:50:51,429 --> 00:50:53,134 Я думал про себя, 647 00:50:53,177 --> 00:50:56,509 что Николас Баркли может вернуться в этот дом в любой момент. 648 00:50:57,218 --> 00:50:58,841 Это было первое, о чём я беспокоился. 649 00:50:58,885 --> 00:51:00,959 Я реально переживал из-за этого. 650 00:51:01,885 --> 00:51:04,837 Ничего не мог поделать. Всё думал: "Блин, а что если он объявится?" 651 00:51:05,178 --> 00:51:07,548 Что если ты открываешь дверь, а там: "Привет, а вот и я". 652 00:51:07,595 --> 00:51:09,134 (смеётся) 653 00:51:11,134 --> 00:51:15,134 Мы думали, что лучше всего для него просто следовать обычному распорядку. 654 00:51:16,719 --> 00:51:19,834 Ты встаёшь, завтракаешь, делаешь то, сё, ланч, 655 00:51:19,884 --> 00:51:23,884 обед, потом кино посмотрим, обычная нормальная домашняя атмосфера. 656 00:51:24,341 --> 00:51:26,415 Мы с ним проводили время. 657 00:51:27,174 --> 00:51:31,037 Я брал его с собой покататься, мы разговаривали, слушали музыку и пр. 658 00:51:32,009 --> 00:51:34,082 /Я слушаю ветер/ 659 00:51:34,134 --> 00:51:36,421 /Ветер моей души/ 660 00:51:36,467 --> 00:51:38,456 [Кэри:] Он проводил время с Коди и его друзьями, 661 00:51:38,507 --> 00:51:41,623 после школы они ходили в парк, играли там... 662 00:51:41,673 --> 00:51:44,589 я к тому, что они вели себя как обычные подростки. 663 00:51:44,882 --> 00:51:48,330 Ему даже вроде приглянулась девочка из нашего района, Эми. 664 00:51:48,881 --> 00:51:50,505 Они вместе гуляли, болтали по телефону, 665 00:51:50,549 --> 00:51:53,581 и он краснел, когда мы заговаривали о ней. 666 00:51:55,170 --> 00:51:58,749 Единственный, кого я ещё не встречал в семье Баркли 667 00:51:58,795 --> 00:52:02,795 это был Джейсон, его другой брат, брат Кэри. 668 00:52:03,966 --> 00:52:06,534 И наконец он пришёл повидать меня. 669 00:52:06,588 --> 00:52:10,588 Он не смотрел на меня как на Николаса, и он не притворялся, будто я Николас, 670 00:52:12,338 --> 00:52:15,870 и он пожелал мне удачи, и ушёл. 671 00:52:16,629 --> 00:52:20,290 /Я доплыл до Дьявольского озера/ 672 00:52:21,170 --> 00:52:24,417 /Но никогда, никогда никогда никогда.../ 673 00:52:24,461 --> 00:52:27,873 Мы никогда не говорили о том, что случилось с ним там, 674 00:52:28,752 --> 00:52:32,752 потому что мы считали, что когда придёт время, он сам откроется нам. 675 00:52:37,959 --> 00:52:41,959 Из семьи мне никто так и не перезвонил, 676 00:52:42,293 --> 00:52:45,207 не сказал: "Николас вернулся, 677 00:52:45,251 --> 00:52:47,657 пожалуйста, приезжайте, и всё обсудим. Нам нужна помощь". 678 00:52:48,510 --> 00:52:50,880 [4 ноября 1997 года] А я считала, что обязательно 679 00:52:51,026 --> 00:52:53,026 его нужно интервьюировать, как можно скорее. 680 00:52:53,874 --> 00:52:57,874 И я договорилась встретить Николаса в центре пропавших детей Сан-Антонио, 681 00:52:58,666 --> 00:53:00,539 чтобы провести наше первое интервью. 682 00:53:01,418 --> 00:53:05,031 Я представилась Николасу, сообщила ему, почему я здесь, 683 00:53:05,083 --> 00:53:09,083 и что целью этого интервью будет его рассказ о его похищении 684 00:53:10,166 --> 00:53:13,247 и его содействие в поиске похитителей. 685 00:53:14,665 --> 00:53:16,165 Всё, что я знала о Николасе - 686 00:53:15,958 --> 00:53:18,741 это его описание в нескольких объявлениях о розыске. 687 00:53:19,790 --> 00:53:22,574 Не то чтобы люди не могут измениться за три года, 688 00:53:22,622 --> 00:53:25,952 Но этот человек в целом не выглядел на 16 лет, 689 00:53:26,913 --> 00:53:30,328 У него можно было увидеть щетину, тёмную щетину, 690 00:53:30,582 --> 00:53:34,582 и я сомневаюсь, что у Николаса была бы тёмная щетина в 16 лет, 691 00:53:35,954 --> 00:53:37,780 так как он блондин. 692 00:53:37,830 --> 00:53:39,951 Он выглядел довольно нервным 693 00:53:39,996 --> 00:53:43,996 и не в своей тарелке всё это время. 694 00:53:49,412 --> 00:53:53,412 Я сказал им, что меня захватили иностранные военные 695 00:53:54,951 --> 00:53:57,277 и что меня похитили и засунули в фургон. 696 00:53:57,329 --> 00:54:00,908 затем по воздуху перевезли куда-то, я так и не узнал, куда. 697 00:54:01,663 --> 00:54:05,663 Что нас держали в комнате с разными детьми. 698 00:54:06,576 --> 00:54:08,076 Их усыпляли хлороформом, 699 00:54:07,827 --> 00:54:11,193 а потом они просыпались и... 700 00:54:11,244 --> 00:54:15,023 в том месте, и не могли понять, где они. 701 00:54:15,493 --> 00:54:19,493 Высокопоставленные военные подвергали их сексуальному насилию. 702 00:54:23,284 --> 00:54:26,283 Каждую ночь всех детей насиловали и совращали мужчины. 703 00:54:26,660 --> 00:54:29,279 Эти мужчины были американцами, мексиканцами и европейцами. 704 00:54:29,327 --> 00:54:33,327 Они ломали мне руки, особенно правую, бейсбольной битой. 705 00:54:35,033 --> 00:54:37,865 Они обжигали его и заставляли есть насекомых. 706 00:54:37,908 --> 00:54:40,112 - Нас пытали. - Они сломали ему пальцы. 707 00:54:40,158 --> 00:54:43,026 - Его левую ногу сломали монтировкой. - Меня насиловали. 708 00:54:43,075 --> 00:54:47,075 Они держали детей в подчинении с помощью военных методов запугивания. 709 00:54:48,782 --> 00:54:50,282 На нас ставили эксперименты. 710 00:54:50,198 --> 00:54:52,438 Они тыкали иголки ему в глаза. 711 00:54:52,490 --> 00:54:56,490 Наушники на их головах вопили и орали на разных языках. 712 00:54:57,865 --> 00:55:01,865 Испанский звучал снова и снова, повторяя: "Ты это не ты". 713 00:55:02,073 --> 00:55:04,111 Если он говорил по-английски, его били. 714 00:55:04,155 --> 00:55:08,155 Они перевозили детей на военных самолётах. 715 00:55:08,446 --> 00:55:10,484 Мы никогда не знали, куда нас везут. 716 00:55:10,530 --> 00:55:14,144 Внешность мальчиков была изменена либо другим цветом волос, 717 00:55:14,196 --> 00:55:16,483 цветом глаз, либо другим образом. 718 00:55:16,529 --> 00:55:18,029 Они всегда были в униформе. 719 00:55:17,988 --> 00:55:19,730 Ему в глаза закачали какой-то раствор. 720 00:55:19,779 --> 00:55:21,769 Они продавали его за деньги как секс-раба. 721 00:55:21,820 --> 00:55:25,649 Его глаза изменились с голубых на карие из-за этого раствора. 722 00:55:25,696 --> 00:55:28,648 Дверь оставили открытой, и я вышел. 723 00:55:28,696 --> 00:55:31,775 Я выбежал в длинный коридор, и там была другая дверь. 724 00:55:32,694 --> 00:55:34,686 Каким-то образом мне удалось выбраться наружу, 725 00:55:34,736 --> 00:55:37,106 я бежал, бежал и бежал, 726 00:55:37,153 --> 00:55:41,153 несколько часов спустя я обнаружил, что нахожусь в Испании. 727 00:56:00,234 --> 00:56:02,308 (Длинные гудки) 728 00:56:07,135 --> 00:56:09,135 Полиция, слушаю вас. 729 00:56:10,040 --> 00:56:12,040 Мы с женой здесь туристы. 730 00:56:13,800 --> 00:56:15,800 Мы нашли ребёнка лет 14-15. 731 00:56:16,289 --> 00:56:19,789 У него нет документов, но видно, что он очень молод. 732 00:56:21,535 --> 00:56:24,090 Мы говорили с ним, и он очень напуган. 733 00:56:27,397 --> 00:56:31,397 Она была профессионалом, но было видно, что она в ужасе. 734 00:56:32,523 --> 00:56:36,523 Это было кошмарное интервью, и когда я вышла, меня трясло 735 00:56:37,022 --> 00:56:40,968 от всех этих ужасных эмоциональных побочных эффектов, 736 00:56:41,022 --> 00:56:43,510 которые сопутствуют подобной истории. 737 00:56:43,563 --> 00:56:47,178 Он знал о том, что так бывает. 738 00:56:47,229 --> 00:56:50,594 То есть, нормальный человек не сядет сочинять историю 739 00:56:50,646 --> 00:56:52,720 и выдумывать эту жуткую... 740 00:56:53,271 --> 00:56:54,893 так не врут. 741 00:56:54,937 --> 00:56:58,937 Никто не вдаётся в детали пыток и убийства детей и тому подобное. 742 00:56:59,770 --> 00:57:01,270 Это было ненормально. 743 00:57:01,103 --> 00:57:02,603 Его пытали. 744 00:57:02,690 --> 00:57:04,684 То есть, пытка была написана на его... 745 00:57:04,727 --> 00:57:08,727 У него был перелом руки, который никогда не лечили, 746 00:57:09,227 --> 00:57:10,885 походка с прихрамыванием, 747 00:57:10,935 --> 00:57:14,935 от затылка до лодыжек - следы от сигаретных ожогов. 748 00:57:17,101 --> 00:57:21,101 Этот человек либо сам был жертвой, 749 00:57:22,394 --> 00:57:26,007 либо он был превосходным актёром, 750 00:57:26,059 --> 00:57:29,092 и я не знала, какую из этих версий к нему применить. 751 00:57:30,643 --> 00:57:33,640 Я дала им понять, что я очень сожалею о том, что случилось, 752 00:57:33,683 --> 00:57:36,218 и что мы обнаружим людей, которые за это ответственны, 753 00:57:36,266 --> 00:57:39,218 и положим конец травме, через которую он прошёл. 754 00:57:43,808 --> 00:57:46,261 Это был последний рубеж. 755 00:57:46,724 --> 00:57:49,426 Как будто ты... 756 00:57:49,475 --> 00:57:51,928 Я победил. Игра закончена. 757 00:57:53,392 --> 00:57:57,087 У меня были паспорта, все в семье говорят, что я Николас Баркли. 758 00:57:57,640 --> 00:57:59,715 Никто не расследует моё дело. 759 00:58:01,014 --> 00:58:03,763 Никто из тех, кого я знаю, ничего не подозревает. 760 00:58:07,139 --> 00:58:09,509 Чёрт, я был счастлив. 761 00:58:09,555 --> 00:58:12,175 Не мог поверить своей удаче. 762 00:58:18,680 --> 00:58:21,762 Меня зовут Чарли Паркер. Я частный детектив. 763 00:58:21,806 --> 00:58:23,926 Привет, как дела? 764 00:58:23,970 --> 00:58:26,542 Слушай, я хочу... Я хочу тебя попросить кое-о-чём. 765 00:58:27,886 --> 00:58:31,881 /Я знаю, тёмные тучи сгустятся надо мной/ 766 00:58:31,928 --> 00:58:35,928 /Я знаю, мой путь будет крут и обрывист/ 767 00:58:36,220 --> 00:58:40,047 /Но прекрасные равнины стелятся прямо передо мной.../ 768 00:58:40,094 --> 00:58:44,094 В ноябре мне позвонил продюсер телепередачи "Распечатка" 769 00:58:46,844 --> 00:58:48,918 и сообщил, что мальчик, 770 00:58:48,970 --> 00:58:52,970 который пропал без вести четыре года назад, обнаружился, 771 00:58:53,051 --> 00:58:56,962 и он хотел, чтобы я нашёл его, и они могли взять интервью. 772 00:58:58,719 --> 00:59:02,249 Сначала мне нужно было выяснить, где живёт его мать. 773 00:59:02,302 --> 00:59:06,302 Я нашёл её, и мы поехали на север от Сан-Антонио для интервью. 774 00:59:14,715 --> 00:59:18,715 Я постоянно просила его, пожалуйста, не обращайся к журналистам. 775 00:59:19,217 --> 00:59:22,248 Если бы хоть что-нибудь из того, что говорил Николас, было правдой, 776 00:59:22,298 --> 00:59:24,419 если бы хоть какие-нибудь сведения были точными, 777 00:59:24,465 --> 00:59:27,548 и если бы была вероятность, что хоть один военный с этим связан, 778 00:59:27,591 --> 00:59:30,162 то последнее, что мы хотели бы, 779 00:59:30,215 --> 00:59:32,882 это увидеть данную историю на первой полосе газеты или по телевизору, 780 00:59:32,923 --> 00:59:36,703 чтобы похититель узнал что-нибудь о нашем расследовании. 781 00:59:39,090 --> 00:59:41,376 Это вечерние "Новости глазами очевидца". 782 00:59:41,963 --> 00:59:44,666 Он пропал без следа три года назад. 783 00:59:44,713 --> 00:59:47,169 Сегодня парень из Сан-Антонио снова дома. 784 00:59:47,215 --> 00:59:49,916 Николасу Баркли уже 16 лет. 785 00:59:49,965 --> 00:59:51,539 Он исчез, когда ему было 13... 786 00:59:51,588 --> 00:59:53,088 Николас говорит, что его похитили 787 00:59:53,088 --> 00:59:54,588 и увезли в Испанию. 788 00:59:54,380 --> 00:59:57,875 Он говорит, что три года его постоянно качали наркотиками, били и насиловали, 789 00:59:57,921 --> 01:00:01,831 всё в ходе сексуальной работорговли с участием дюжин пропавших детей. 790 01:00:01,879 --> 01:00:04,710 Да, Боб, ФБР не смотрит на это дело сквозь пальцы... 791 01:00:04,753 --> 01:00:06,253 Почему? 792 01:00:05,878 --> 01:00:08,544 Каким-то образом 13-летний парень из Сан-Антонио 793 01:00:08,585 --> 01:00:11,619 оказался в Испании без паспорта. 794 01:00:11,669 --> 01:00:15,582 19 июня 1994 года Николас повздорил с семьёй, 795 01:00:15,629 --> 01:00:18,579 и пошёл сюда к Форту Сэм Хьюстон поиграть в баскетбол. 796 01:00:18,628 --> 01:00:21,115 Два мальчика подошли к нему, и начали разговаривать. 797 01:00:21,169 --> 01:00:25,169 Следующее, что он почувствовал - кусок ткани у рта, и Николас потерял сознание. 798 01:00:26,419 --> 01:00:28,457 Он утверждает, что его похитители изменили его внешность, 799 01:00:28,502 --> 01:00:30,290 чтобы его нельзя было узнать. 800 01:00:30,375 --> 01:00:32,662 Ему больше не разрешалось говорить по-английски. 801 01:00:32,709 --> 01:00:34,783 Насиловали ли они вас всех каждую ночь? 802 01:00:35,626 --> 01:00:37,126 Меня? Нет. 803 01:00:37,042 --> 01:00:40,621 Потому что... они не насиловали меня каждую ночь. 804 01:00:40,667 --> 01:00:42,823 Некоторые из них им нравились больше. 805 01:00:42,874 --> 01:00:44,417 Некоторые из детей им нравились больше. 806 01:00:44,460 --> 01:00:48,460 Они насиловали их обычно два или три раза в неделю. 807 01:00:48,875 --> 01:00:52,875 Я хотел внимания журналистов, чтобы сделать Николаса ещё более реальным, 808 01:00:53,917 --> 01:00:57,447 чтобы люди по-настоящему поверили, что я Николас, 809 01:00:58,123 --> 01:01:01,074 и полюбили меня за это ещё больше. 810 01:01:02,749 --> 01:01:05,749 Они приготовили его, надели микрофон, 811 01:01:05,947 --> 01:01:08,815 установили камеры, а я прошёл в другую комнатку. 812 01:01:09,664 --> 01:01:12,164 [Чарли Паркер, частный детектив] И это была практически судьба. 813 01:01:12,122 --> 01:01:14,908 За этой комнаткой была фотография 814 01:01:14,956 --> 01:01:17,030 настоящего Николаса Баркли. 815 01:01:17,748 --> 01:01:21,748 И я мог смотреть одновременно на фото и на него. 816 01:01:22,163 --> 01:01:26,163 И когда я смотрел на фото, я заметил, что у мальчика голубые с серым глаза, 817 01:01:27,204 --> 01:01:29,195 а у этого человека глаза карие. 818 01:01:31,371 --> 01:01:34,368 Был момент, когда волосы на шее встают дыбом, и... 819 01:01:34,411 --> 01:01:37,446 там было что-то неправильное. 820 01:01:37,911 --> 01:01:40,032 - Я делал то, что они хотели. 821 01:01:40,077 --> 01:01:43,491 Что-то было не так. Я сказал: "Нельзя ли заснять его уши?" 822 01:01:43,537 --> 01:01:45,243 Мне нужно... 823 01:01:45,287 --> 01:01:50,287 Я читал, в Скотланд Ярде использовали этот метод поиска человека, 824 01:01:52,300 --> 01:01:55,944 Джеймса Эрл Рея, который убил Мартина Лютера Кинга. 825 01:01:55,993 --> 01:01:59,406 Они поймали его в аэропорту Хитроу, опознав по ушам. 826 01:01:59,451 --> 01:02:03,451 И я знал, что уши можно использовать для идентификации, 827 01:02:03,941 --> 01:02:06,441 почти как отпечатки пальцев. 828 01:02:08,034 --> 01:02:10,488 Я положил фото в карман и унёс его. 829 01:02:12,369 --> 01:02:13,869 Когда я вернулся в офис, 830 01:02:13,785 --> 01:02:16,189 я загрузил фото в Adobe Photoshop. 831 01:02:25,282 --> 01:02:26,989 Это были разные уши. 832 01:02:27,033 --> 01:02:28,690 И так я сразу же узнал, 833 01:02:28,740 --> 01:02:32,236 что совершенно точно он не был Николасом Баркли. 834 01:02:33,366 --> 01:02:35,735 Я подумал, что поймал шпиона. 835 01:02:35,781 --> 01:02:38,400 Я подумал, что у меня тут настоящий, прости господи, шпион. 836 01:02:38,822 --> 01:02:42,822 Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека? 837 01:02:43,740 --> 01:02:45,240 Зачем ему это? 838 01:02:47,530 --> 01:02:49,604 Я позвонил Нэнси Фишер. 839 01:02:50,448 --> 01:02:53,315 Я сказал: "Этот парень фальшивка. Это не он". 840 01:02:53,364 --> 01:02:55,023 Я сказал: "Уши не сходятся". 841 01:02:55,072 --> 01:02:56,612 А мой комментарий ему был: 842 01:02:58,488 --> 01:02:59,988 "Вам нужно быть очень осторожным, 843 01:02:59,821 --> 01:03:02,357 чтобы не помешать федеральному расследованию". 844 01:03:02,654 --> 01:03:06,020 Люди не привыкли слышать о чьих-то ушах, 845 01:03:06,071 --> 01:03:09,567 и по-моему она была захвачена врасплох, не поняла, о чём это я. 846 01:03:09,613 --> 01:03:12,231 Я думала, что у меня нет права ставить что-либо под сомнение. 847 01:03:12,279 --> 01:03:15,110 Они сами заявили, что это их член семьи, 848 01:03:15,153 --> 01:03:18,104 потому что... как они могут ошибиться? 849 01:03:18,153 --> 01:03:20,855 Никто не может ошибиться в таком вопросе. 850 01:03:20,903 --> 01:03:24,482 Что им ещё надо? Я уже сказал им, что у него другие уши. 851 01:03:24,944 --> 01:03:28,226 Почему вообще кто-то может взять к себе неизвестно кого? 852 01:03:28,277 --> 01:03:30,267 И не просто неизвестно кого из этой страны, 853 01:03:30,318 --> 01:03:33,814 а неизвестно кого из другой страны, говорящего с французским акцентом. 854 01:03:33,859 --> 01:03:36,016 Он обязан быть Николасом Баркли. 855 01:03:38,402 --> 01:03:40,808 Это было просто невероятно. 856 01:03:41,569 --> 01:03:45,569 Я не встречал человека, кто прочёл бы об этом и не сказал: 857 01:03:45,900 --> 01:03:49,900 "Погоди минутку. Я знаю своего ребёнка. Я знаю своего сына. 858 01:03:51,401 --> 01:03:53,521 Я могу заглянуть ему в глаза и понять..." 859 01:03:53,565 --> 01:03:57,565 Это как когда ты приходишь на вечер встречи выпускников 860 01:03:57,649 --> 01:04:00,434 и видишь этих ребят, с которыми ты ходил в школу в 19... 861 01:04:11,399 --> 01:04:13,471 [/David Bowie: Queen Bitch/] 862 01:04:21,773 --> 01:04:25,773 Она по-настоящему началась для меня, американская мечта, когда я сел 863 01:04:26,023 --> 01:04:29,351 на этот большой жёлтый школьный автобус с другими школьниками. 864 01:04:29,396 --> 01:04:33,396 /Я на 11-м этаже и я смотрю на машины внизу/ 865 01:04:35,272 --> 01:04:39,272 Сколько взрослых французов едут в американскую школу для детей, 866 01:04:40,563 --> 01:04:42,063 в жёлтом автобусе?.. 867 01:04:43,521 --> 01:04:45,558 /Моё сердце в подвале/ 868 01:04:45,604 --> 01:04:48,969 /Мой уикенд пал ниже плинтуса/ 869 01:04:49,020 --> 01:04:52,848 Это было невозможно. Это могло случиться в кино, это могло... 870 01:04:52,894 --> 01:04:54,553 но по-настоящему - никогда. 871 01:04:54,852 --> 01:04:56,352 /...отпускает его/ 872 01:04:56,394 --> 01:04:57,894 /Уходи из её сердца/ 873 01:04:57,936 --> 01:04:59,593 /Уходи из головы.../ 874 01:05:02,310 --> 01:05:06,310 Наконец-то мне удалось снова стать ребёнком, официально, 875 01:05:06,935 --> 01:05:08,476 с паспортом, получить второй шанс, 876 01:05:08,518 --> 01:05:12,518 на этот раз пойти в школу и добиться успеха. 877 01:05:13,392 --> 01:05:14,892 (Школьный звонок) 878 01:05:14,601 --> 01:05:16,675 /О да/ 879 01:05:18,310 --> 01:05:20,383 /Она старый посланник/ 880 01:05:20,433 --> 01:05:23,182 /Медовых речей, ночных прогулочных игр/ 881 01:05:25,850 --> 01:05:28,385 [Чарли:] Он снова пошёл в старшие классы. 882 01:05:28,433 --> 01:05:29,933 Я переживал не на шутку. 883 01:05:29,641 --> 01:05:32,176 Я не знал, что он собирается сделать. 884 01:05:32,224 --> 01:05:34,845 Это было расследование. Настоящее расследование. 885 01:05:35,642 --> 01:05:38,722 Этот парень соврал о том, кто он, 886 01:05:38,766 --> 01:05:40,839 а семья его приняла. 887 01:05:40,890 --> 01:05:44,890 Я каждый день ждал, когда он взорвёт что-нибудь на аэродроме 888 01:05:45,100 --> 01:05:47,552 или натворит делов на военной базе. 889 01:05:50,680 --> 01:05:54,509 Не покладая рук я пыталась раскопать, кто похитил Николаса, 890 01:05:54,555 --> 01:05:56,878 где, когда и при каких обстоятельствах. 891 01:05:57,680 --> 01:05:59,635 У меня не было почти никакой информации, 892 01:05:59,680 --> 01:06:02,928 потому что всё, что он нам дал, это были очень общие описания. 893 01:06:02,973 --> 01:06:05,426 Он не мог назвать ни имён, ни местоположений, 894 01:06:05,472 --> 01:06:07,841 ни времени, ничего. 895 01:06:09,387 --> 01:06:13,387 Семье сказали, что причина, по которой мы везём Николаса в Хьюстон - 896 01:06:13,887 --> 01:06:15,795 помочь ему справиться с его душевной травмой. 897 01:06:15,846 --> 01:06:19,846 Что ему необходимо встретиться с клиническим экспетом насчёт травмы. 898 01:06:25,053 --> 01:06:29,053 [Детский госпиталь Техаса, Хьюстон] Изначально я думал, что это будет 899 01:06:29,344 --> 01:06:33,344 [Брюс Д. Пэрри, д-р медицины, к.м.н.] клиническая беседа с целью получить 900 01:06:33,429 --> 01:06:35,929 больше информации о людях, которые его похитили. 901 01:06:38,926 --> 01:06:42,926 Вошёл такой обычный бледный парень, я представился, 902 01:06:45,718 --> 01:06:49,718 и как только он мне ответил, немедленно... 903 01:06:50,091 --> 01:06:52,331 Что-то внутри меня дало понять, что здесь что-то не так, 904 01:06:52,383 --> 01:06:53,959 что-то неправильно. 905 01:06:54,009 --> 01:06:56,248 Я говорил с ним долгое время. 906 01:06:56,300 --> 01:07:00,163 Он просил меня повторить все эти истории, что я всем рассказывал. 907 01:07:00,216 --> 01:07:03,583 Помню, как люди схватили меня и затолкали в фургон. 908 01:07:03,633 --> 01:07:07,633 Я уснул и проснулся в комнате. Там были другие дети... 909 01:07:08,298 --> 01:07:11,499 Я не видел тех физиологических изменений 910 01:07:11,549 --> 01:07:15,549 в его осанке, в диаметре зрачков, в сердцебиении, 911 01:07:18,547 --> 01:07:20,047 которые я обычно наблюдал 912 01:07:20,048 --> 01:07:23,164 в людях, рассказывающих о травмообразующих событиях. 913 01:07:28,505 --> 01:07:32,505 Он не мог говорить по-английски без акцента. 914 01:07:32,672 --> 01:07:36,672 Это говорило о развитии его мозга, о развитии языка. 915 01:07:39,756 --> 01:07:43,756 Нельзя просто так расти шесть, семь первых лет твоей жизни 916 01:07:45,213 --> 01:07:49,213 в англоговорящем доме, 917 01:07:49,629 --> 01:07:53,629 а потом, восемь, девять лет спустя, 918 01:07:54,253 --> 01:07:57,205 даже десять лет спустя 919 01:07:57,253 --> 01:07:59,920 не уметь говорить по-английски без акцента. 920 01:08:02,378 --> 01:08:06,378 Я гарантирую вам, что этот парень не мог вырасти в англоговорящей семье. 921 01:08:09,377 --> 01:08:12,789 Я не знаю, кто он такой, но человек, с которым я беседовал, 922 01:08:12,835 --> 01:08:14,955 не мог быть Николасом Баркли. 923 01:08:17,291 --> 01:08:20,952 Окей, худший сценарий оправдался, и мне это не нравится. 924 01:08:22,293 --> 01:08:24,697 Расследование сделало поворот на 90 градусов. 925 01:08:24,751 --> 01:08:28,367 Мы шли в одно место, а попали в совершенно другое. 926 01:08:28,959 --> 01:08:31,827 Я немедленно позвонила Кэри Гибсон и сказала ей: 927 01:08:31,875 --> 01:08:35,875 "Кэри, д-р Пэрри только что сделал заключение, что этот человек 928 01:08:36,040 --> 01:08:39,530 не может быть твоим братом, так как он не может быть американцем. 929 01:08:39,916 --> 01:08:42,582 Он может быть очень опасен". 930 01:08:44,333 --> 01:08:48,333 Она взвизгнула или закричала, а потом воскликнула: "Боже мой!" 931 01:08:51,581 --> 01:08:53,951 И я говорю ей: "Не приезжай в аэропорт". 932 01:08:53,998 --> 01:08:56,831 "Я всё улажу. Я позабочусь об этой особе". 933 01:08:56,873 --> 01:08:59,278 И что она не должна больше его забирать домой, 934 01:08:59,331 --> 01:09:01,452 обратно к ним жить с ними, 935 01:09:01,497 --> 01:09:03,902 и она отвечает: "Хорошо, хорошо". 936 01:09:08,789 --> 01:09:12,789 Мы прилетаем обратно в Сан-Антонио, и нас встречает Кэри. 937 01:09:16,621 --> 01:09:18,121 Что? 938 01:09:21,995 --> 01:09:24,861 Она вела себя так, будто того разговора вообще не было. 939 01:09:24,911 --> 01:09:28,911 И она была рада его видеть, спрашивала, как поездка. 940 01:09:30,039 --> 01:09:32,789 Я, наверное, потеряла дар речи на минуту... 941 01:09:33,377 --> 01:09:36,860 А потом прямо оттуда позвонила в офис Федерального прокурора 942 01:09:36,911 --> 01:09:39,161 и спросила: "Что мне делать?" 943 01:09:40,077 --> 01:09:44,077 Помощник Федерального прокурора ответил: "Пусть пока вернётся к ней". 944 01:09:46,701 --> 01:09:49,983 Она привела этого человека домой, точно он её брат. 945 01:09:50,034 --> 01:09:53,979 Я понятия не имела, почему она это делает. 946 01:09:54,367 --> 01:09:56,656 Потому что в моём с ней разговоре 947 01:09:56,702 --> 01:09:59,450 я сказала: "Этот человек не твой брат". 948 01:10:00,451 --> 01:10:04,443 Я не думаю... я не помню, чтобы она именно так сказала. 949 01:10:04,491 --> 01:10:07,940 Да, может быть, они так сильно хотели, чтобы он был их сыном, 950 01:10:07,992 --> 01:10:09,780 что они сказали, что это их сын, 951 01:10:09,824 --> 01:10:12,527 но это начинало становиться нелепым. 952 01:10:16,699 --> 01:10:20,395 Я не мог это просто так оставить. Это было совершенно невозможно. 953 01:10:22,073 --> 01:10:24,480 Я начал ездить в тот район, 954 01:10:24,533 --> 01:10:26,606 в поисках сведений о настоящем Николасе Баркли, 955 01:10:26,657 --> 01:10:28,364 опрашивал соседей, 956 01:10:28,407 --> 01:10:31,773 пытаясь узнать всё, что мог, об этом мальчике 957 01:10:31,823 --> 01:10:33,564 и об этой семье. 958 01:10:33,613 --> 01:10:35,440 И что там происходит? 959 01:10:35,490 --> 01:10:37,693 Почему Николас мог сбежать? 960 01:10:38,239 --> 01:10:42,737 [Элли Хостетлер, соседка Николаса:] Полиция обычно приезжала, 961 01:10:42,780 --> 01:10:45,780 может, два или три раза в месяц. 962 01:10:46,696 --> 01:10:48,353 Это была или ссора с детьми 963 01:10:48,404 --> 01:10:51,733 или с бойфрендом, или с другим сыном. 964 01:10:51,778 --> 01:10:55,778 Я говорил со всеми, и все сказали, что Николас не был примерным ребёнком, 965 01:10:58,696 --> 01:11:00,484 возвращался домой поздно. 966 01:11:00,527 --> 01:11:02,851 У всех нас были ссоры в семьях, 967 01:11:02,903 --> 01:11:04,776 но редко кто вызывал бы полицию, 968 01:11:04,820 --> 01:11:07,320 дело было настолько плохо, что те вынуждены приезжать. 969 01:11:07,694 --> 01:11:11,463 Это привело меня к выводу, что там происходило нечто большее, 970 01:11:11,612 --> 01:11:14,516 чем можно увидеть невооружённым взглядом. Без сомнений. 971 01:11:18,193 --> 01:11:22,022 Я знала, что анализы ДНК доказали бы, что он не был Николасом Баркли. 972 01:11:26,944 --> 01:11:29,313 Миссис Доллархайд ответила: "Это мой сын. 973 01:11:29,358 --> 01:11:32,559 Мне не нужно сдавать кровь на вашу ДНК..." 974 01:11:32,609 --> 01:11:34,232 И она легла на пол, 975 01:11:34,275 --> 01:11:36,350 буквально легла на пол, 976 01:11:36,550 --> 01:11:39,999 и сказала: "Нет, вы не можете меня забрать, и заставить тоже не можете". 977 01:11:40,233 --> 01:11:44,233 Я не хотела никуда ехать с ФБР, но не помню, чтобы отказывалась. 978 01:11:46,023 --> 01:11:48,476 Я была потрясена. Никогда не видела такой реакции раньше. 979 01:11:48,523 --> 01:11:51,813 Она была не просто безразлична, отношение было враждебное. 980 01:11:52,817 --> 01:11:56,817 Честно говоря, я понятия не имею, что у меня было тогда в голове. 981 01:11:57,563 --> 01:12:01,563 Моей основной задачей в жизни было не думать. 982 01:12:04,648 --> 01:12:07,563 Нам не нужно было доказывать, кто он. Мы знали, кто он. 983 01:12:10,397 --> 01:12:14,397 Они больше не были для меня скорбящей... измученной семьёй. 984 01:12:15,855 --> 01:12:18,851 Они стали теперь очень подозрительной семьёй. 985 01:12:19,396 --> 01:12:23,396 Не было никакой причины пускать постороннего человека в их жизнь... 986 01:12:25,647 --> 01:12:27,933 разве что им было что скрывать. 987 01:12:27,979 --> 01:12:30,300 Это могло быть единственной причиной. 988 01:12:30,454 --> 01:12:33,536 Что-то было скрыто, и я не знала, что. 989 01:12:42,602 --> 01:12:46,263 Когда Беверли отказалась сдать кровь для анализа, 990 01:12:46,310 --> 01:12:49,393 Я начал что-то подозревать. 991 01:12:49,436 --> 01:12:52,387 Они знали, что я не был Николасом. 992 01:12:54,227 --> 01:12:56,347 Всё, что я им рассказывал - 993 01:12:58,517 --> 01:13:00,472 они ни единому слову не поверили. 994 01:13:00,519 --> 01:13:02,307 Но им прекрасно удавалось этого не показывать. 995 01:13:04,393 --> 01:13:08,393 Как можно было не догадаться? 996 01:13:10,850 --> 01:13:13,847 [Кэри:] Это где-то четыре-пять лет назад уже. 997 01:13:13,933 --> 01:13:17,428 Помню, в Испании Кэри всё сделала за меня. 998 01:13:19,208 --> 01:13:21,716 Когда я чего-то не знал, она говорила мне. 999 01:13:22,933 --> 01:13:25,681 "Ты всё забыл, но сейчас вспомнишь... 1000 01:13:25,722 --> 01:13:29,722 Это мама в доме, где мы живём с... Помнишь? 1001 01:13:30,931 --> 01:13:34,931 О, а это Шантель. Помнишь Шантель? Это твоя племянница, моя дочь. 1002 01:13:35,390 --> 01:13:38,719 Ты помнишь? Ты помнишь? Ты помнишь?" 1003 01:13:38,764 --> 01:13:40,672 Снова и снова и снова. 1004 01:13:40,722 --> 01:13:42,222 [Кэри:] Это Джейсон. 1005 01:13:41,973 --> 01:13:44,720 Она хотела, чтобы это всё было у меня в голове. 1006 01:13:44,762 --> 01:13:47,632 И чтобы я больше не забыл. 1007 01:13:48,723 --> 01:13:51,803 Она просто не могла сказать, что это не Николас. 1008 01:13:51,847 --> 01:13:53,754 Верила ли она в это? 1009 01:13:53,805 --> 01:13:55,305 Если вас интересует моё мнение, то я бы сказал, что 1010 01:13:55,179 --> 01:13:57,845 нет, ни на секунду она не поверила, что я её брат. 1011 01:13:58,930 --> 01:14:01,485 Она решила, что я буду её братом. 1012 01:14:02,929 --> 01:14:05,754 Это как будто я проснулся в месте, где... 1013 01:14:06,222 --> 01:14:09,209 ложь ещё больше, чем та, что я натворил. 1014 01:14:09,260 --> 01:14:10,837 Это... 1015 01:14:11,677 --> 01:14:15,677 Они притворялись так же усиленно, как и я, и даже больше. 1016 01:14:24,759 --> 01:14:28,126 Я всё думал об этом парне, Николасе Баркли. 1017 01:14:38,592 --> 01:14:40,092 В то время, когда он исчез, 1018 01:14:40,051 --> 01:14:43,545 он жил с Беверли в доме на Свалоу стрит, 1019 01:14:43,591 --> 01:14:46,626 и его брат Джейсон тоже там жил. 1020 01:14:50,824 --> 01:14:52,724 Джейсон, старший брат Ника, 1021 01:14:52,900 --> 01:14:55,400 когда он переехал к ним в дом, дом изменился, 1022 01:14:55,500 --> 01:14:57,840 [Кевин Хендрикс, школьный друг Николаса:] 1023 01:14:57,940 --> 01:15:00,940 потому что до того как он туда попал, Ник и его мать 1024 01:15:01,000 --> 01:15:04,756 казались мне довольно близки. Она любила его до смерти. 1025 01:15:04,800 --> 01:15:08,800 То есть, она любила его, это было видно. Она... Он был светом её жизни. 1026 01:15:10,589 --> 01:15:14,036 Этот парень переехал к ним, он был бездомный, наркоман, 1027 01:15:14,130 --> 01:15:15,672 и он думал только о себе. 1028 01:15:15,756 --> 01:15:19,453 И когда он появился в том доме, всё стало настолько хуже. 1029 01:15:19,506 --> 01:15:23,006 Вообще, по-моему, это даже подтолкнуло его мать самой начать 1030 01:15:23,113 --> 01:15:25,336 принимать наркотики, когда он переехал к ним в дом. 1031 01:15:25,379 --> 01:15:28,496 Этот дом стал образцом нестабильной обстановки. 1032 01:15:32,338 --> 01:15:33,961 Я обнаружил в полицейских архивах, 1033 01:15:34,005 --> 01:15:36,574 что через пару месяцев после исчезновения 1034 01:15:37,170 --> 01:15:39,541 Джейсон позвонил в полицию 1035 01:15:39,586 --> 01:15:43,333 и сказал, что его брат пытался проникнуть в дом. 1036 01:15:46,545 --> 01:15:48,832 Мы всё время сталкиваемся с подобным. 1037 01:15:48,879 --> 01:15:52,124 Люди постоянно делают подобный трюк, 1038 01:15:52,167 --> 01:15:55,415 чтобы убедить других, что тот человек жив. 1039 01:15:58,918 --> 01:16:00,494 Я прибавил два плюс два 1040 01:16:00,542 --> 01:16:03,495 и подумал, что что-то случилось с мальчиком в том доме. 1041 01:16:11,415 --> 01:16:14,452 Мне не нужно было быть Коломбо, чтобы сложить всю картину. 1042 01:16:16,710 --> 01:16:18,783 Они убили его. 1043 01:16:19,458 --> 01:16:23,452 Кто-то из них сделал это, кто-то знал об этом, кто-то решил закрыть глаза. 1044 01:16:30,207 --> 01:16:32,956 Больше я не переживал, что Николас вернётся домой. 1045 01:16:37,164 --> 01:16:40,529 И Николас Баркли, и его мать отказывались сотрудничать, 1046 01:16:40,580 --> 01:16:43,912 поэтому нам нужно было получить ордер на обыск, 1047 01:16:43,957 --> 01:16:46,623 чтобы всё же взять образцы крови. 1048 01:16:48,581 --> 01:16:52,581 Я больше не мог притворяться Николасом и вести себя как Николас. 1049 01:16:54,414 --> 01:16:57,860 Я взяла с собой двух или трёх других агентов и поехала за ним. 1050 01:16:59,497 --> 01:17:03,497 И внутри... Я становился всё более и более агрессивным, 1051 01:17:06,287 --> 01:17:07,787 странным. 1052 01:17:08,078 --> 01:17:09,701 Не мог так больше. 1053 01:17:10,496 --> 01:17:13,411 Мы получили отпечатки пальцев и ладоней. 1054 01:17:13,454 --> 01:17:17,316 В течение пары недель мы разослали их в "Интерпол", в посольства, 1055 01:17:17,369 --> 01:17:19,325 чтобы найти, не совпадут ли 1056 01:17:19,370 --> 01:17:22,238 эти отпечатки с какими-нибудь, что уже где-то числились. 1057 01:17:22,286 --> 01:17:24,075 Я пытался найти выход, 1058 01:17:24,162 --> 01:17:27,158 не только выход из Сан-Антонио, штат Техас, 1059 01:17:27,202 --> 01:17:29,406 но и выход из ситуации у меня в голове. 1060 01:17:29,953 --> 01:17:33,317 Николас становился всё более нервным и озлобленным, 1061 01:17:33,368 --> 01:17:36,200 и я чувствовала, что он собирается сбежать, 1062 01:17:36,242 --> 01:17:39,360 и если бы он сбежал, то нам, возможно, было бы непросто его найти. 1063 01:17:40,203 --> 01:17:42,868 Я начал следить за ним. Я следовал за ним по пятам. 1064 01:17:42,909 --> 01:17:46,439 Я стал вести наблюдение за домом Беверли, где она жила, 1065 01:17:46,491 --> 01:17:50,491 записывал номера всех машин, что приезжали к ней домой. 1066 01:17:52,575 --> 01:17:56,575 И я взял лезвие и порезал себе лицо. 1067 01:17:56,699 --> 01:17:59,863 Всё катилось, как снежный ком. 1068 01:17:59,908 --> 01:18:03,568 Я показал им, показал им, что 1069 01:18:03,615 --> 01:18:06,151 был в серьёзном стрессе. 1070 01:18:06,198 --> 01:18:08,198 Третьего марта 1998 года 1071 01:18:08,280 --> 01:18:10,780 посол в Испании позвонил мне из Мадрида 1072 01:18:10,874 --> 01:18:13,873 и сказал: "Мы только что опознали его". 1073 01:18:14,307 --> 01:18:16,307 А я ответила: "Да вы шутите". 1074 01:18:16,448 --> 01:18:20,448 Я знал, что всё провалено, и это был вопрос пары недель. 1075 01:18:21,614 --> 01:18:25,614 Он сказал: "Сейчас я вам отправлю материалы, которые у нас есть". 1076 01:18:28,573 --> 01:18:30,230 [Чарли:] Он согласился встретиться со мной. 1077 01:18:30,280 --> 01:18:32,152 Мы заказали блины. 1078 01:18:32,612 --> 01:18:34,899 И начали есть. 1079 01:18:34,945 --> 01:18:36,852 И он сказал… 1080 01:18:36,903 --> 01:18:39,275 Я сказал: "Ты по-настоящему разозлил свою мать". 1081 01:18:39,322 --> 01:18:42,437 А он ответил: "Она не моя мать, и вам это известно". 1082 01:18:43,405 --> 01:18:45,229 И я подумал: "Чёрт меня побери". 1083 01:18:45,612 --> 01:18:47,853 И я стояла над факсом, 1084 01:18:49,611 --> 01:18:52,146 ожидая, конечно, когда они придут, 1085 01:18:52,194 --> 01:18:54,433 потому что я визжала и подпрыгивала. 1086 01:18:56,611 --> 01:18:58,602 Я в самом деле сказал: "Чёрт меня побери, 1087 01:18:58,653 --> 01:19:01,141 а сейчас, наконец, скажи, кто ты такой". 1088 01:19:03,401 --> 01:19:07,401 Я прямо пустилась в пляс, и все друг друга поздравляли. 1089 01:19:07,693 --> 01:19:11,190 Это было... наконец-то, наконец-то мы знали, кто этот человек. 1090 01:19:13,401 --> 01:19:17,401 И моё сердце колотилось, прямо как сейчас, когда я думаю об этом. 1091 01:19:17,816 --> 01:19:21,229 И... и я спросил: "Кто ты?" 1092 01:19:21,275 --> 01:19:24,438 Он ответил: "Я Фредерик Бурден, и меня разыскивает Интерпол". 1093 01:19:27,399 --> 01:19:29,189 В листах с отпечатками пальцев было написано, 1094 01:19:29,233 --> 01:19:32,564 что ему не 16, а 23 года. 1095 01:19:33,189 --> 01:19:35,597 Что он не американец, а француз. 1096 01:19:35,858 --> 01:19:38,856 Что он не Николас Баркли, а Фредерик Бурден. 1097 01:19:39,566 --> 01:19:42,515 Мы выросли в Америке с мыслью о том, что Интерпол - 1098 01:19:42,564 --> 01:19:46,145 это вроде бога всех полицейских. Понимаете, о чём я? 1099 01:19:46,190 --> 01:19:48,761 Это высшая ступень, куда можно взойти в "полицейском олимпе". 1100 01:19:48,814 --> 01:19:51,018 И я подумал: "Боже мой, 1101 01:19:51,064 --> 01:19:54,430 если его разыскивает Интерпол, что же он натворил?" 1102 01:19:54,481 --> 01:19:56,470 Это могло быть всё, что угодно. 1103 01:19:56,522 --> 01:19:58,063 И он начал рассказывать. 1104 01:20:01,522 --> 01:20:03,641 [Нэнси:] Фредерик Бурден, правонарушитель. 1105 01:20:03,686 --> 01:20:05,762 Проступки и модус операнди (способ совершения преступлений)... 1106 01:20:06,551 --> 01:20:09,551 [похожие примеры вымышленных личностей в прошлом] 1107 01:20:12,544 --> 01:20:14,544 [выдаёт себя за подростка] 1108 01:20:14,647 --> 01:20:16,147 Путешествовал по всей Европе, 1109 01:20:16,155 --> 01:20:18,255 появляясь в приютах для несовершеннолетних 1110 01:20:18,295 --> 01:20:19,995 под разными вымышленными именами. 1111 01:20:20,186 --> 01:20:21,977 Фредерик Бирд, Испания, 1992 год. 1112 01:20:23,437 --> 01:20:25,759 Бенджамин Дианасон, Испания, сентябрь 1993 года. 1113 01:20:26,312 --> 01:20:27,812 (Говорят одновременно) 1114 01:20:27,952 --> 01:20:29,952 Хёрни Райт, Барселона... 1115 01:20:30,935 --> 01:20:34,053 ...утверждается, что он сбежал из дома приёмных родителей. 1116 01:20:34,145 --> 01:20:36,645 Томас Вилсон, Брюссель, 1995 год. 1117 01:20:36,977 --> 01:20:39,477 Марко Фернандес Фернандес, Пиренеи... 1118 01:20:40,311 --> 01:20:42,811 Алекс Росс, Милан, 1993 год. 1119 01:20:43,001 --> 01:20:44,501 Бенджамин Кент, Глазго. 1120 01:20:44,851 --> 01:20:47,767 Я сидел и не мог есть, с трудом глотал еду. 1121 01:20:53,560 --> 01:20:54,700 Он всегда носил очки. 1122 01:20:54,767 --> 01:20:56,923 Джованни Петрулло. [...приехал из Австралии] 1123 01:20:56,975 --> 01:20:59,049 Микеланджело Мартини. [представился гражданином США] 1124 01:20:59,600 --> 01:21:01,600 - Донован Макнеф. - Питер Самсон. 1125 01:21:02,307 --> 01:21:03,707 Томас Вилсон. [назвался уругвайцем] 1126 01:21:03,766 --> 01:21:05,473 Джимми Сейли. 1127 01:21:05,518 --> 01:21:07,259 Питер Робин. 1128 01:21:07,309 --> 01:21:09,299 [выдумал истории о похищении и секс..] Джеймс Марки. 1129 01:21:09,350 --> 01:21:10,800 Фредерик Касси. 1130 01:21:10,870 --> 01:21:11,974 1993. 1131 01:21:13,765 --> 01:21:15,265 Франциско Эрнандес-Фернандес. 1132 01:21:15,340 --> 01:21:16,340 1995. 1133 01:21:16,422 --> 01:21:17,922 [вымышленные личности] Эдгар Гутйер. 1134 01:21:17,999 --> 01:21:18,700 1997. 1135 01:21:18,765 --> 01:21:20,839 [суицидальные наклонности] Испания, 1997 год. 1136 01:21:21,138 --> 01:21:23,508 Возможно, нуждается в психиатрической помощи. 1137 01:21:26,005 --> 01:21:28,505 [4 марта 1998 года. 4,5 месяца после прибытия в США] 1138 01:21:29,380 --> 01:21:31,638 Усаживайтесь поудобнее, потому что мы сейчас с вами поделимся 1139 01:21:31,681 --> 01:21:33,257 столь странной историей, 1140 01:21:33,305 --> 01:21:35,380 тяжело поверить, что это правда. 1141 01:21:35,431 --> 01:21:37,431 Это история искусного самозванца, 1142 01:21:37,513 --> 01:21:40,513 которому удалось обманом попасть в Соединённые Штаты, 1143 01:21:40,630 --> 01:21:43,630 его жертвой стали самые уязвимые люди, каких только можно представить. 1144 01:21:43,846 --> 01:21:46,846 Это единственный человек в истории США, притворившийся пропавшим без 1145 01:21:46,971 --> 01:21:50,502 вести ребёнком. (прим. перев.: это неправда, см. Вайнвилльские убийства) 1146 01:21:50,720 --> 01:21:53,505 Он обвёл вокруг пальца даже мать пропавшего мальчика. 1147 01:21:53,553 --> 01:21:56,254 Сложно представить, как ему это удалось. 1148 01:22:19,216 --> 01:22:23,163 Мы знали, что это будет терзать душу и... 1149 01:22:25,675 --> 01:22:27,665 но мы никогда не думали, что это не он. 1150 01:22:28,509 --> 01:22:30,879 Как это могло придти к нам в голову? 1151 01:22:30,925 --> 01:22:33,165 Первым чувством было опустошение. 1152 01:22:33,384 --> 01:22:35,872 Потому что это был не Николас. 1153 01:22:35,925 --> 01:22:37,915 И это отбросило нас в самое начало. 1154 01:22:37,966 --> 01:22:40,290 Где Николас? 1155 01:22:40,342 --> 01:22:42,416 Это было первое. 1156 01:22:44,007 --> 01:22:46,790 Вторая эмоция была: 1157 01:22:49,591 --> 01:22:52,422 "Как я могла быть такой долбаной дурой?" 1158 01:22:52,464 --> 01:22:54,288 Ну в самом деле. 1159 01:22:58,255 --> 01:23:01,953 Я обратился в SAPD, полицейское управление Сан-Антонио, 1160 01:23:02,006 --> 01:23:06,006 и сказал им, решил сообщить, что, эй, они убили его. 1161 01:23:10,131 --> 01:23:12,620 На основании обвинений Фредерика Бурдена 1162 01:23:13,420 --> 01:23:17,000 было открыто дело об убийстве 1163 01:23:17,046 --> 01:23:20,742 и обвинялись члены семьи 1164 01:23:20,795 --> 01:23:24,795 в качестве... участников в исчезновении ребёнка. 1165 01:23:25,377 --> 01:23:29,377 Нам сообщили, что когда Фредерик был в тюрьме, 1166 01:23:29,920 --> 01:23:32,622 он сказал, что моя мама призналась ему 1167 01:23:32,670 --> 01:23:35,620 в том, что она и Джейсон убили Николаса и спрятали тело. 1168 01:23:37,836 --> 01:23:39,378 Они обвинили меня первой, 1169 01:23:41,795 --> 01:23:43,868 и это совершенно вывело меня из себя. 1170 01:23:46,543 --> 01:23:50,543 Потому что я... бывала безумной, но никогда не обращалась к насилию. 1171 01:23:53,168 --> 01:23:57,168 На этой улице жил ребёнок, когда он пропал без вести. 1172 01:24:04,625 --> 01:24:06,699 Вот он дом. 1173 01:24:10,792 --> 01:24:12,698 Я считаю, что мальчик похоронен здесь. 1174 01:24:15,249 --> 01:24:18,330 Я хочу поговорить с Дэррилом. 1175 01:24:19,373 --> 01:24:23,373 Он разрешил мне копать, чтобы понять, здесь ли Николас Баркли. 1176 01:24:26,099 --> 01:24:28,882 Если Беверли знала, что этот человек не был её сыном, 1177 01:24:28,931 --> 01:24:31,763 то у неё должен был быть определённый скрытый мотив, 1178 01:24:31,806 --> 01:24:35,799 и это должно было быть нечто довольно пугающее, 1179 01:24:35,848 --> 01:24:39,545 чтобы она могла впустить в свой дом постороннего, 1180 01:24:39,598 --> 01:24:41,900 притворявшегося её собственным сыном. 1181 01:24:41,996 --> 01:24:44,117 Я согласилась пройти тест на детекторе лжи. 1182 01:24:45,330 --> 01:24:47,403 Она прошла тест. 1183 01:24:48,371 --> 01:24:51,570 И я сказала эксперту с детектором: 1184 01:24:51,620 --> 01:24:53,279 "Я не понимаю, 1185 01:24:53,328 --> 01:24:56,033 Я ничего не понимаю. Не могли бы вы повторить снова? 1186 01:25:02,995 --> 01:25:06,407 Он протестировал её снова, и она прошла тест. 1187 01:25:06,453 --> 01:25:09,487 Я сказала: "Нет, тут что-то не так". 1188 01:25:11,910 --> 01:25:13,465 На третий раз 1189 01:25:14,004 --> 01:25:16,104 она провалила каждый вопрос. 1190 01:25:16,576 --> 01:25:18,076 То есть вообще. 1191 01:25:17,992 --> 01:25:21,856 Эксперт сказал, что прибор практически спрыгнул со стола. 1192 01:25:22,660 --> 01:25:26,441 Её ответы будто были ложью на каждый вопрос. 1193 01:25:30,118 --> 01:25:31,740 И он повернулся к ней и заговорил: 1194 01:25:31,783 --> 01:25:35,783 "Миссис Доллархайд, судя по всему, вам известно, где находится ваш сын. 1195 01:25:36,243 --> 01:25:40,243 Судя по всему, вы знаете, что с ним случилось," - и ещё другие вопросы. 1196 01:25:40,824 --> 01:25:43,907 И в тот момент она очень рассердилась, вышла из себя, 1197 01:25:43,950 --> 01:25:46,450 вскочила, выбежала и стала кричать. 1198 01:25:49,115 --> 01:25:53,115 Я солгала о том... о воровстве, 1199 01:25:55,532 --> 01:25:58,530 и поэтому я провалила тест. 1200 01:25:59,365 --> 01:26:02,943 Я не лгала ни о чём, что было связано с Николасом. 1201 01:26:02,989 --> 01:26:04,897 Это были другие вопросы. 1202 01:26:06,323 --> 01:26:08,195 - Дэррил? Чарли Паркер. - Мистер Паркер. 1203 01:26:08,240 --> 01:26:10,312 Как дела? 1204 01:26:10,780 --> 01:26:12,000 А здесь мило. 1205 01:26:12,030 --> 01:26:13,530 Так вот он дом, а? 1206 01:26:13,555 --> 01:26:14,931 Да, сэр. 1207 01:26:14,946 --> 01:26:18,946 Результаты детектора убедили нас, что у неё была определённая информация... 1208 01:26:22,405 --> 01:26:26,405 ...которую она могла предоставить, но отказалась, и у Джейсона, думаю, тоже. 1209 01:26:27,196 --> 01:26:31,196 Если Джейсон что-то сделал с Николасом, то я об этом не знала, 1210 01:26:31,820 --> 01:26:35,820 и я не могу представить, чтобы Джейсон что-то сделал. 1211 01:26:36,571 --> 01:26:38,939 Это не в его характере, 1212 01:26:42,112 --> 01:26:44,977 но... я не знаю. 1213 01:26:45,944 --> 01:26:49,944 Я знаю, что мой брат или мать не убивали Николаса. Случайно, 1214 01:26:50,900 --> 01:26:54,900 специально - что бы ни говорил Фредерик, этого не было. 1215 01:26:56,235 --> 01:27:00,235 Когда мы только завели пса, он всегда копал в углу вон там, 1216 01:27:01,026 --> 01:27:02,400 где дерево. 1217 01:27:02,443 --> 01:27:06,443 И однажды я стриг газон и увидел будто кусочки пластика, 1218 01:27:07,235 --> 01:27:09,640 что-то похожее на брезент... - Окей. 1219 01:27:09,692 --> 01:27:12,559 ...торчащий из земли. Я пытался вытащить его, 1220 01:27:12,607 --> 01:27:15,521 но он лишь рвался в руках, застряв в земле. 1221 01:27:15,565 --> 01:27:18,137 И я забыл о нём и не думал больше, 1222 01:27:18,191 --> 01:27:20,598 до вчерашнего вечера, когда мы говорили по телефону. 1223 01:27:21,650 --> 01:27:23,854 А куст там уже давно... 1224 01:27:26,940 --> 01:27:30,940 Изначально я пыталась связаться с Джейсоном ещё до ареста Фредерика, 1225 01:27:31,023 --> 01:27:32,523 но это мне не удалось. 1226 01:27:33,357 --> 01:27:36,272 А потом, когда в конце концов получилось, 1227 01:27:36,316 --> 01:27:38,982 я спросила его об исчезновении его брата. 1228 01:27:39,940 --> 01:27:43,940 Он казался совершенно равнодушным относительно пропажи младшего брата. 1229 01:27:45,129 --> 01:27:46,629 Чрезвычайно равнодушным. 1230 01:27:46,646 --> 01:27:49,646 И ему было наплевать, что того нашли, 1231 01:27:49,699 --> 01:27:51,199 а когда он увидел его, 1232 01:27:51,273 --> 01:27:52,895 нет, это был не его брат, 1233 01:27:52,938 --> 01:27:55,806 но его это не слишком заинтересовало и не взволновало настолько, 1234 01:27:55,855 --> 01:27:58,852 чтобы он сказал своей матери и сестре: "Это не мой брат". 1235 01:27:58,896 --> 01:28:01,515 "Нет, нет, они просто хотели в это верить". 1236 01:28:02,103 --> 01:28:04,806 Да, хорошее место. Посмотрим... 1237 01:28:04,854 --> 01:28:06,928 Скажем, он сначала бросил его здесь... 1238 01:28:08,603 --> 01:28:11,435 ...а потом, если он поднял голову, 1239 01:28:12,977 --> 01:28:15,844 да, да, это хорошо, хорошо. 1240 01:28:15,893 --> 01:28:19,759 Он вёл себя довольно враждебно, отказался помочь любым образом, 1241 01:28:19,812 --> 01:28:23,805 и позже он покинул центр лечения от наркомании, 1242 01:28:23,852 --> 01:28:27,346 и был найден умершим от передозировки наркотиков. 1243 01:28:27,768 --> 01:28:31,631 Думаю, Джейсон стал идеальным козлом отпущения, потому что его больше нет. 1244 01:28:32,852 --> 01:28:35,470 Он умер, 1245 01:28:35,518 --> 01:28:39,518 и его нельзя допросить или... что угодно. 1246 01:28:42,724 --> 01:28:45,639 Я имею в виду, он не может, он даже не может себя защитить. 1247 01:28:54,764 --> 01:28:57,883 Это всё похоже на кошмар. 1248 01:28:58,182 --> 01:29:02,182 Всё это валится на вас, и это всё неправда, но никто вам не верит. 1249 01:29:03,391 --> 01:29:06,092 Или они думают, что вы как-то с этим связаны. 1250 01:29:07,265 --> 01:29:11,265 И это как попасть в неприятности из-за того, что ты не совершал. 1251 01:29:14,638 --> 01:29:18,634 Как когда дети говорят: "Я этого не делал!" 1252 01:29:18,682 --> 01:29:20,756 А ты: "Ага, конечно". 1253 01:29:23,013 --> 01:29:25,087 Но я этого не делала. 1254 01:29:27,680 --> 01:29:31,376 Мне кажется, семья знает, где находится Николас Баркли. 1255 01:29:31,429 --> 01:29:35,429 Думаю, Беверли Доллархайд и Джейсон Доллархайд знали однажды, 1256 01:29:35,637 --> 01:29:38,125 что случилось с Николасом Баркли. 1257 01:29:38,178 --> 01:29:39,884 Покажите мне хоть одну улику, 1258 01:29:39,928 --> 01:29:43,589 хоть что-нибудь, из-за чего могут посадить кого-нибудь из нашей семьи, 1259 01:29:43,636 --> 01:29:47,417 хоть намёк на реальное доказательство. 1260 01:29:47,554 --> 01:29:49,675 Назад, давай назад. 1261 01:29:54,426 --> 01:29:57,794 Самое смешное для меня, до коликов прямо, 1262 01:29:58,344 --> 01:30:01,127 это то, что мы пошли и подобрали совершенно незнакомого человека, 1263 01:30:01,176 --> 01:30:04,210 чтобы скрыть тот факт, что мы убили Николаса, 1264 01:30:04,259 --> 01:30:06,829 либо кто-то из моей семьи убил Николаса. 1265 01:30:06,883 --> 01:30:10,130 Тогда как на протяжении четырёх лет пока Николас пропадал без вести 1266 01:30:10,175 --> 01:30:12,461 мы были единственными, кто его искал. 1267 01:30:12,508 --> 01:30:17,508 Зачем нам брать незнакомца, чтобы скрыть то, что не надо скрывать? 1268 01:30:27,674 --> 01:30:29,748 Просто ещё одна его ложь. 1269 01:30:33,341 --> 01:30:34,882 [Репортёр:] Даже за решёткой 1270 01:30:34,924 --> 01:30:38,289 он продолжал лгать семьям других пропавших детей. 1271 01:30:39,172 --> 01:30:40,913 С этого телефона в своей камере 1272 01:30:40,963 --> 01:30:42,954 Бурден сделал сотни звонков (с оплатой за счёт абонента), 1273 01:30:43,005 --> 01:30:46,040 утверждая, что у него есть информация о пропавших детях. 1274 01:30:46,273 --> 01:30:48,100 Он даже сказал, что мог бы помочь раскрыть 1275 01:30:48,256 --> 01:30:50,957 широко известное дело Сабрины Айзенберг, 1276 01:30:51,005 --> 01:30:54,750 младенца, похищенного из своего дома в Тампе, Флорида, в прошлом году. 1277 01:30:55,000 --> 01:30:58,000 - Почему ты это сделал? У тебя же не было информации? 1278 01:30:58,100 --> 01:30:59,211 - Нет. 1279 01:31:00,624 --> 01:31:03,624 - Но ты берёшь телефон и звонишь по всему миру. 1280 01:31:04,212 --> 01:31:05,712 - Да. 1281 01:31:06,894 --> 01:31:08,794 - Что же ты делаешь? 1282 01:31:12,171 --> 01:31:13,712 Он хронический лжец, 1283 01:31:13,754 --> 01:31:15,497 и у меня в голове не укладывается, 1284 01:31:15,547 --> 01:31:20,047 что кто-то может поверить хоть единому его слову. 1285 01:31:21,207 --> 01:31:24,207 [Тюрьма округа Уилсон, Флоресвиль, Техас] 1286 01:31:24,500 --> 01:31:27,000 Что, этот парень приходит и говорит, что он Николас, 1287 01:31:27,100 --> 01:31:28,900 а потом разворачивается и говорит: 1288 01:31:29,044 --> 01:31:31,996 "Вы... эти люди, что заботились обо мне, убили его". 1289 01:31:32,044 --> 01:31:34,710 Хм. Как ты пришёл к такому выводу? 1290 01:31:34,751 --> 01:31:37,286 Всё, что он нам сделал... 1291 01:31:37,334 --> 01:31:41,334 а потом ещё и это, прямо из тюрьмы, в которой он сидит за свои поступки, 1292 01:31:41,355 --> 01:31:44,155 чтобы причинить нашей семье ещё больше страданий? 1293 01:31:44,400 --> 01:31:46,200 Да пошёл он на х%#! 1294 01:31:47,251 --> 01:31:49,323 [/16 Horsepower, "Странствующий гость"/] 1295 01:31:50,053 --> 01:31:53,053 [Дело об убийстве в связи с исчезновением Николаса Баркли 1296 01:31:53,153 --> 01:31:55,653 было закрыто ввиду отсутствия улик] 1297 01:32:01,600 --> 01:32:04,100 [Фредерик Бурден был осуждён за лжесвидетельство 1298 01:32:04,200 --> 01:32:05,900 и получение паспорта обманным путём. 1299 01:32:05,926 --> 01:32:08,426 Он был приговорён к шести годам тюремного заключения] 1300 01:32:08,914 --> 01:32:12,914 Мне было наплевать, что думали другие люди, или что они чувствовали. 1301 01:32:13,400 --> 01:32:16,400 Я беспокоюсь о себе, только о себе… 1302 01:32:19,300 --> 01:32:21,300 ...и пошло всё на х%#. 1303 01:32:22,527 --> 01:32:25,027 [Бурдена депортировали во Францию в октябре 2003 года] 1304 01:32:25,450 --> 01:32:28,950 [Через три месяца он пытался выдать себя за 14-летнего Лео Бэлли] 1305 01:32:29,816 --> 01:32:33,316 /Я просто бедный странствующий гость, путешествующий через мир бед./ 1306 01:32:33,523 --> 01:32:37,023 /Нет болезней, напастей и угроз в той светлой стране, куда я иду./ 1307 01:32:37,700 --> 01:32:41,200 [Сейчас он живёт во Франции. У него жена и трое детей.] 1308 01:32:41,800 --> 01:32:45,800 /Я иду туда повидаться с отцом, он сказал, что встретит меня там./ 1309 01:32:52,523 --> 01:32:56,523 /Я иду над Иорданом,/ [Звук лопаты] 1310 01:32:56,773 --> 01:32:58,773 /Я иду над домом./ 1311 01:33:00,689 --> 01:33:02,396 [Звук лопаты] 1312 01:33:17,700 --> 01:33:21,200 [Николас Баркли всё ещё числится пропавшим без вести] 1313 01:33:21,700 --> 01:33:25,700 /Я знаю, тёмные тучи сгустятся надо мной, я знаю, мой путь будет/ 1314 01:33:25,800 --> 01:33:29,800 /крут и обрывист, но прекрасные равнины стелятся прямо передо мной./ 1315 01:33:32,500 --> 01:33:35,000 /Где Бог искупает своих бдящих,/ 1316 01:33:36,700 --> 01:33:39,200 /Я иду туда встретить своих любимых,/ 1317 01:33:41,300 --> 01:33:43,800 /Что покинули меня один за другим./ 1318 01:33:45,500 --> 01:33:48,000 /Я иду над Иорданом,/ 1319 01:33:50,000 --> 01:33:52,500 /Я иду над домом./ 1320 01:33:59,100 --> 01:34:02,100 /Я скоро освобожусь от земных лишений,/ 1321 01:34:03,200 --> 01:34:06,200 /Это тело покоится в дворике старой церкви./ 1322 01:34:07,673 --> 01:34:10,173 /Я сброшу крест самоотречения,/ 1323 01:34:12,088 --> 01:34:14,588 /И пойду петь домой к Богу./ 1324 01:34:16,546 --> 01:34:19,046 /Я иду туда встретиться со спасителем,/ 1325 01:34:20,838 --> 01:34:23,338 /Жить с ним, больше не скитаться,/ 1326 01:34:25,213 --> 01:34:27,713 /Я иду над Иорданом,/ 1327 01:34:29,545 --> 01:34:32,045 /Я иду над домом./ 1328 01:34:33,962 --> 01:34:36,462 /Я иду над домом./ 1329 01:34:54,379 --> 01:34:56,584 [/Jimmy Driftwood, "На нём была длинная цепь"/] 1330 01:35:01,962 --> 01:35:04,996 /Однажды ночью я лежал на подушке,/ 1331 01:35:06,296 --> 01:35:08,998 /Лунный свет яркий, как рассвет,/ 1332 01:35:10,378 --> 01:35:13,210 /Я увидел идущего человека,/ 1333 01:35:14,378 --> 01:35:17,294 /На нём была длинная цепь./ 1334 01:35:18,294 --> 01:35:20,962 /Я слышал, как его цепь бряцала/ 1335 01:35:22,544 --> 01:35:25,413 /С заунывным звуком./ 1336 01:35:26,419 --> 01:35:29,085 /Сваренная вокруг его тела,/ 1337 01:35:30,335 --> 01:35:33,251 /Волочилась по земле./ 1338 01:35:34,462 --> 01:35:37,246 /На нём была длинная цепь./ 1339 01:35:38,337 --> 01:35:41,037 /На нём была длинная цепь./ 1340 01:35:42,501 --> 01:35:45,370 /На нём была длинная цепь./ 1341 01:35:54,337 --> 01:35:57,001 /Он стоял у моего окна,/ 1342 01:35:58,377 --> 01:36:00,947 /Он посмотрел на меня и сказал:/ 1343 01:36:01,918 --> 01:36:04,952 /"Я так устал и голоден,/ 1344 01:36:06,253 --> 01:36:08,658 /дай хлеба откусить"./ 1345 01:36:10,209 --> 01:36:12,698 /Он не был похож на грабителя,/ 1346 01:36:14,127 --> 01:36:16,995 /Он не был похож на вора,/ 1347 01:36:17,753 --> 01:36:20,702 /Его голос был мягок, как лунный свет,/ 1348 01:36:21,877 --> 01:36:25,123 /Его лицо полно горя и страданий./ 1349 01:36:25,834 --> 01:36:28,702 /На нём была длинная цепь./ 1350 01:36:29,918 --> 01:36:32,669 /На нём была длинная цепь./ 1351 01:36:33,877 --> 01:36:37,290 /На нём была длинная цепь./ 1352 01:36:38,002 --> 01:36:40,571 /На нём была длинная цепь./ 1353 01:36:41,793 --> 01:36:45,075 /На нём была длинная цепь./ 1354 01:36:46,043 --> 01:36:48,710 /На нём была длинная цепь./ 1355 01:36:48,720 --> 01:36:52,720 Переведено на Нотабеноиде для movies.d3.ru http://notabenoid.com/book/36172/129451 1356 01:36:52,920 --> 01:36:56,920 Переводчики: Alpas, Chizhov, magics, Anyone