1 00:00:14,388 --> 00:00:24,388 blu-ray rip @ 23.976 fps verwerking :...::: soundfusion :::...: 2 00:00:34,033 --> 00:00:35,453 Je kent het verhaal. 3 00:00:40,540 --> 00:00:42,080 De bliksemflits. 4 00:00:47,004 --> 00:00:48,804 Een krankzinnig genie. 5 00:00:53,469 --> 00:00:55,389 Een goddeloze schepping. 6 00:01:00,268 --> 00:01:03,848 En de wereld denkt aan het monster, niet aan de man. 7 00:01:05,690 --> 00:01:09,820 Maar soms, als je goed kijkt, zit er meer achter. 8 00:01:11,445 --> 00:01:13,605 Dan is het monster de man. 9 00:01:22,039 --> 00:01:24,499 Ik zit al mijn hele leven bij het circus. 10 00:01:25,168 --> 00:01:28,498 Circussen zien zichzelf als een familie. 11 00:01:29,338 --> 00:01:32,628 Maar ze hebben allemaal hun eigen clown. 12 00:01:43,644 --> 00:01:47,274 Ik had toen nog geen naam. Ik werd de gebochelde genoemd. 13 00:01:47,815 --> 00:01:49,935 Of freak, als je aardig was. 14 00:01:51,861 --> 00:01:54,201 En ik haatte ze niet eens. 15 00:01:54,655 --> 00:01:57,735 Je weet niet wat wreed is als je geen vriendelijkheid hebt gekend. 16 00:02:03,039 --> 00:02:06,539 En daarbij had ik iemand waar ik tegenop keek. 17 00:02:32,401 --> 00:02:35,571 Als ik niet optrad, was ik de bedrijfsarts. 18 00:02:36,030 --> 00:02:38,490 Geneeskunde fascineerde me. 19 00:02:39,492 --> 00:02:40,912 Met name anatomie. 20 00:02:43,871 --> 00:02:46,331 Ik wilde alles weten... 21 00:02:46,374 --> 00:02:49,594 ...van dit inwendige universum dat ons vormt. 22 00:02:50,127 --> 00:02:54,297 De hersenen, de longen, de botten, de spieren. 23 00:02:57,009 --> 00:02:58,299 Het hart. 24 00:02:59,470 --> 00:03:03,350 Ik weet niet waarom de wetenschap van het leven mij zo boeide. 25 00:03:04,225 --> 00:03:05,895 Ik denk dat 't me hielp ontsnappen. 26 00:03:09,438 --> 00:03:10,728 Mijn god. 27 00:03:11,482 --> 00:03:14,282 Je denkt dat je slim bent, hé? 28 00:03:14,944 --> 00:03:16,364 Een intellectueel. 29 00:03:16,863 --> 00:03:18,953 Wat moet jij je rot voelen. 30 00:03:21,951 --> 00:03:23,161 Je moet op. 31 00:03:27,915 --> 00:03:30,625 Ik wist niet dat ik op deze kille Londense avond... 32 00:03:31,085 --> 00:03:35,005 ...de man zou ontmoeten die mijn leven zou veranderen. 33 00:04:03,367 --> 00:04:06,247 Dames en heren. 34 00:04:07,705 --> 00:04:12,495 Aanschouw de levensgevaarlijke stunts van onze eigen vogel... 35 00:04:13,044 --> 00:04:16,964 ...de beeldschone Lorelei. 36 00:04:50,540 --> 00:04:51,710 Lorelei... 37 00:04:58,714 --> 00:05:00,554 Ze krijgt geen lucht. 38 00:05:00,591 --> 00:05:02,091 Eerdere verwondingen? 39 00:05:02,134 --> 00:05:04,764 Een gebroken arm en een gebroken sleutelbeen. 40 00:05:07,265 --> 00:05:08,565 O, mijn god. 41 00:05:09,183 --> 00:05:13,153 Sleutelbeen gebroken, schouder uit de kom. Daardoor kan ze niet ademen. 42 00:05:13,187 --> 00:05:17,477 Wat doen we? -Niets. Ik heb de middelen niet. 43 00:05:17,942 --> 00:05:19,072 KRACHT 44 00:05:19,110 --> 00:05:20,650 BOT ZETTEN 45 00:05:20,695 --> 00:05:23,285 Geef me je zakhorloge. -Nee, ik... 46 00:05:23,322 --> 00:05:24,912 Anders gaat ze dood. 47 00:05:27,952 --> 00:05:29,242 Kom... 48 00:05:29,787 --> 00:05:31,657 SLEUTELBEEN 49 00:05:34,250 --> 00:05:35,210 Wacht... 50 00:05:36,127 --> 00:05:39,587 Door de schouder staat het borstbeen in een verkeerde hoek. 51 00:05:39,630 --> 00:05:43,470 Klaar? -Drie, twee, één... 52 00:05:47,346 --> 00:05:48,556 En klaar. 53 00:05:51,184 --> 00:05:53,024 Je hebt me gered. -Haal adem. 54 00:05:53,352 --> 00:05:54,562 Dank je. 55 00:05:55,354 --> 00:05:58,074 Ongelofelijk. Waarom ben je geschminkt? 56 00:05:58,482 --> 00:06:01,442 Ik ben een clown. -Je bent een dokter... 57 00:06:01,485 --> 00:06:04,775 ...die zonder middelen een operatie heeft uitgevoerd. 58 00:06:04,822 --> 00:06:06,282 Ik ben een clown-arts. 59 00:06:06,324 --> 00:06:09,374 Geen paniek, dames en heren. Dit hoort bij de act. 60 00:06:10,745 --> 00:06:12,165 Je verspilt je tijd hier. 61 00:06:14,498 --> 00:06:17,708 Ik hoor bij het circus. -Je gaat weg bij het circus. 62 00:06:18,252 --> 00:06:19,672 Wat is er? 63 00:06:20,338 --> 00:06:22,798 Ben jij dokter? -In betere tijden. 64 00:06:23,257 --> 00:06:26,637 Chiswick Cross Hospital is hier vlakbij, ik kan jullie erheen brengen. 65 00:06:28,888 --> 00:06:31,678 Voer haar meteen af. Via de achterkant. 66 00:06:31,724 --> 00:06:33,894 Ik wil het publiek niet laten schrikken. 67 00:06:36,854 --> 00:06:39,024 Waar brengen ze haar naartoe? 68 00:06:39,357 --> 00:06:41,977 Meneer. Wat is uw naam? 69 00:06:53,454 --> 00:06:55,374 Dames en heren. 70 00:06:55,790 --> 00:06:59,290 De menselijke kogel. 71 00:07:05,716 --> 00:07:07,546 Alsjeblieft. Nee. 72 00:07:07,593 --> 00:07:11,603 Vuile rat. Dus jij wil weg? Je bent van mij. 73 00:07:11,639 --> 00:07:15,229 Ik heb genoeg van die boeken. Je bent van het circus. Verbrand ze. 74 00:07:15,643 --> 00:07:17,483 Nee, meester Barnaby. Ik heb niks anders. 75 00:07:21,065 --> 00:07:22,645 Weg daar. 76 00:07:23,860 --> 00:07:25,690 Laat dat een les voor je zijn. 77 00:07:26,237 --> 00:07:29,107 Erin jij. Jij gaat nergens heen. 78 00:07:32,743 --> 00:07:34,833 Hoe is het met Lorelei? 79 00:07:40,918 --> 00:07:42,958 Gaan we romantisch doen? 80 00:07:45,131 --> 00:07:48,261 Ze zal wel doodgaan, en dat weet je. 81 00:07:49,468 --> 00:07:52,428 Die stadsdokters met hun smerige ziekenhuizen. 82 00:08:24,587 --> 00:08:26,337 Wat doe je? 83 00:08:26,380 --> 00:08:28,880 Een krachtige magneet. Werkt meestal. 84 00:08:28,925 --> 00:08:32,725 U weet niet wat hij met me doet. Ik kan niet weg. 85 00:08:32,762 --> 00:08:34,722 Natuurlijk wel. -Nee, ik ben van hun. 86 00:08:36,182 --> 00:08:38,432 Jij kan veel beter dan dit. 87 00:08:38,476 --> 00:08:41,306 Ik kan je eruit krijgen, maar je moet me vertrouwen. 88 00:08:43,523 --> 00:08:45,863 Maak een keuze of blijf hier voor altijd. 89 00:08:46,734 --> 00:08:49,244 Ga weg bij die kooi. Hoor je me? 90 00:08:49,570 --> 00:08:50,700 Maak open. 91 00:08:52,823 --> 00:08:55,453 Grijp hem. Hij is van het circus. 92 00:08:55,493 --> 00:08:56,913 Het is... 93 00:09:00,206 --> 00:09:01,666 Hij heeft ons beroofd. 94 00:09:05,753 --> 00:09:09,133 De gebochelde. Hij heeft het circus beroofd. 95 00:09:09,590 --> 00:09:10,880 Grijp hem. 96 00:09:13,636 --> 00:09:15,296 Achter hem aan. 97 00:09:34,282 --> 00:09:35,492 Raak hem niet aan. 98 00:09:43,124 --> 00:09:43,924 Weg... 99 00:10:16,991 --> 00:10:17,701 Hebbes. 100 00:10:18,910 --> 00:10:21,450 Wat doen we? Wat doen we nu? 101 00:10:42,558 --> 00:10:44,098 Hoe komen we hier weg? 102 00:10:44,435 --> 00:10:46,475 Jij weet de weg. Hoe komen we... 103 00:10:53,277 --> 00:10:54,567 Waar zijn ze? 104 00:11:18,553 --> 00:11:20,933 Ik ben niet in het circus. 105 00:11:22,890 --> 00:11:24,310 Heel goed. 106 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 Kom maar. 107 00:11:27,061 --> 00:11:29,441 Ik ben nog nooit buiten het circus geweest. 108 00:11:38,155 --> 00:11:40,905 Ogen open, deur dicht, jas uit. 109 00:11:52,712 --> 00:11:54,172 Jas uit. 110 00:11:54,547 --> 00:11:58,087 Je krijgt iets comfortabelers aan. 111 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 Waar is dat voor? 112 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 Volgende project. 113 00:12:21,240 --> 00:12:23,330 Nee, wat gaat u met me doen? 114 00:12:29,165 --> 00:12:30,835 Helemaal niets. 115 00:12:31,459 --> 00:12:32,879 Maak je geen zorgen. 116 00:12:36,088 --> 00:12:37,208 Kijk... 117 00:12:41,093 --> 00:12:42,683 Dit doet een klein beetje pijn. 118 00:12:45,473 --> 00:12:47,853 Wat doet u met me? -Luister. 119 00:12:48,267 --> 00:12:50,347 Jij bent geen... 120 00:12:50,811 --> 00:12:52,101 ...gebochelde. 121 00:12:55,274 --> 00:12:57,614 In ieder geval geen echte. 122 00:12:57,985 --> 00:13:01,855 Je hebt een abces, een vochtophoping, een nogal... 123 00:13:02,532 --> 00:13:04,952 ...forse ophoping. 124 00:13:04,992 --> 00:13:08,122 Het doet pijn. -Ja, dat kan ik me voorstellen. 125 00:13:08,162 --> 00:13:09,752 Ik hoor dat zo vaak. 126 00:13:18,464 --> 00:13:21,344 Aan het formaat te zien is 't zeker... 127 00:13:21,884 --> 00:13:23,934 ...18 jaar niet behandeld... 128 00:13:23,970 --> 00:13:27,060 ...maar we kunnen het vocht eruit halen... 129 00:13:28,516 --> 00:13:30,596 ...in drie... 130 00:13:31,352 --> 00:13:32,312 ...twee... 131 00:13:32,979 --> 00:13:34,729 ...één. En klaar. 132 00:13:39,902 --> 00:13:41,742 Garde à  l'eau. 133 00:13:45,950 --> 00:13:47,990 Dat was het makkelijke deel. -Makkelijke? 134 00:13:53,040 --> 00:13:54,290 Komt goed. 135 00:13:55,126 --> 00:13:57,796 En rechtop. 136 00:13:58,963 --> 00:14:01,223 Jouw spieren... 137 00:14:01,841 --> 00:14:02,971 ...botten... 138 00:14:03,342 --> 00:14:05,642 ...je complete skelet... 139 00:14:05,970 --> 00:14:09,350 ...probeert terug te keren... 140 00:14:09,390 --> 00:14:12,100 ...naar de kruiperige... 141 00:14:12,518 --> 00:14:16,648 ...primitieve vorm die je al 18 jaar hebt gehad. 142 00:14:16,689 --> 00:14:20,529 Dus voorlopig zul je dit moeten dragen. 143 00:14:20,568 --> 00:14:23,528 Een prachtig korset dat ik heb gemaakt voor Gordon. 144 00:14:23,571 --> 00:14:24,661 Wie...? 145 00:14:27,033 --> 00:14:28,493 Ik sta rechtop. 146 00:14:28,868 --> 00:14:32,118 Dat is overduidelijk. Heb ik je verstand overschat? 147 00:14:32,163 --> 00:14:34,713 Ik ben niet in het circus en ik sta rechtop. 148 00:14:35,166 --> 00:14:36,706 Dat zei je al. 149 00:14:36,751 --> 00:14:40,461 Goed. Bibliotheek en studeerkamer zijn daar. Keuken is daar. 150 00:14:40,505 --> 00:14:42,015 Ik sta rechtop. 151 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 Je slaapkamer is daar rechts. Je hebt warm water en zeep. 152 00:14:45,510 --> 00:14:48,260 Ik stel voor dat je iets doet aan je... 153 00:14:48,888 --> 00:14:50,008 ...haar. 154 00:14:50,431 --> 00:14:53,771 Ik ben de hele avond in de kelder, want ik heb les... 155 00:14:54,227 --> 00:14:56,767 ...in de ochtend. Nergens aankomen. 156 00:14:58,606 --> 00:15:01,436 Ik heb een huisgenoot. 157 00:15:01,484 --> 00:15:04,574 Hij heet Igor Straussman. Een morfineverslaafde. 158 00:15:04,612 --> 00:15:07,362 Een leugenaar. Gelukkig voor ons is hij... 159 00:15:07,406 --> 00:15:08,866 ...er bijna nooit. 160 00:15:08,908 --> 00:15:12,948 Dus als iemand vraagt wie je bent, dan gebruik je gewoon zijn naam. 161 00:15:13,621 --> 00:15:14,581 Ik ben Igor? 162 00:15:15,122 --> 00:15:16,082 Heel goed. 163 00:15:20,962 --> 00:15:22,882 Hallo, mijn naam is Igor. 164 00:16:41,834 --> 00:16:42,794 Eens kijken. 165 00:16:43,211 --> 00:16:47,131 Een gevaarlijke gebochelde is voor de veiligheid opgesloten... 166 00:16:47,548 --> 00:16:50,218 ...samen met een net zo gevaarlijke handlanger. 167 00:16:51,427 --> 00:16:56,217 Ze gaan naar de wagen van de circusbaas en stelen de kluis leeg. 168 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Hun gewelddadige ontsnapping mondt uit... 169 00:16:58,935 --> 00:17:01,815 ...in de moord van een onschuldige man, voordat zij... 170 00:17:03,648 --> 00:17:05,228 ...spoorloos verdwijnen. 171 00:17:08,152 --> 00:17:11,822 Klinkt dat aannemelijk, Alistair? -Zeker, inspecteur. 172 00:17:12,490 --> 00:17:14,870 Ontsnapping, roof, moord. 173 00:17:15,785 --> 00:17:17,585 Zoals Mr Barnaby zegt. 174 00:17:30,424 --> 00:17:32,554 Dit is wat ik denk, Alistair. 175 00:17:33,261 --> 00:17:38,101 Een mens met een misvormde ruggengraat wordt tegen zijn wil opgesloten. 176 00:17:39,767 --> 00:17:42,347 Wellicht is dat hier normaal. 177 00:17:43,729 --> 00:17:45,359 Een vreemdeling bevrijdt hem... 178 00:17:45,982 --> 00:17:47,902 ...met een magneet en een veer... 179 00:17:48,943 --> 00:17:50,693 ...wat elke dwaas kan. 180 00:17:51,487 --> 00:17:54,527 Ze ontsnappen met grote haast... 181 00:17:54,949 --> 00:17:56,869 ...voordat het circus ze betrapt. 182 00:17:57,785 --> 00:17:59,075 Ze vluchten. 183 00:17:59,954 --> 00:18:01,334 Een achtervolging. 184 00:18:02,582 --> 00:18:04,082 Een man komt om. 185 00:18:06,586 --> 00:18:09,626 Dood uit zelfverdediging, zou ik zo zeggen. 186 00:18:35,698 --> 00:18:37,868 Gezocht voor moord. Maak een kopie. 187 00:18:37,909 --> 00:18:39,909 Maar u zei... -Dat klopt. 188 00:18:42,663 --> 00:18:47,463 Maar ik vermoed dat onze circusfreak slechts het begin is. 189 00:18:56,719 --> 00:18:58,009 Goedemorgen. 190 00:19:07,063 --> 00:19:09,153 Igor. Tot zes uur op school. 191 00:19:09,190 --> 00:19:12,530 Kleren in de kast. Geld en sleutel in het blikje bij de deur. 192 00:19:12,568 --> 00:19:14,488 Ben voor het eten thuis. F. 193 00:19:27,416 --> 00:19:29,336 Chiswick Hospital. 194 00:20:26,434 --> 00:20:29,024 CHISWICK CROSS ZIEKENHUIS VOOR BREUKLIJDERS 195 00:21:02,512 --> 00:21:03,802 Dokter? 196 00:21:03,846 --> 00:21:06,386 Hierheen, heren. We gaan een amputatie verrichten. 197 00:21:08,643 --> 00:21:09,603 Jij... 198 00:21:10,478 --> 00:21:11,768 Ik? -Ja. 199 00:21:12,271 --> 00:21:15,941 Geef haar twee keer per dag kamfer, alliumextract... 200 00:21:15,983 --> 00:21:18,323 ...arseen en Filcher's Olie... 201 00:21:18,361 --> 00:21:19,401 ...zoveel mogelijk. 202 00:21:19,445 --> 00:21:21,485 Dat kan niet. -Jawel. 203 00:21:21,531 --> 00:21:24,701 En als ze bijkomt, vertel haar dan... 204 00:21:25,284 --> 00:21:27,044 ...dat een vriend komt. 205 00:21:59,026 --> 00:22:01,396 GEZOCHT VOOR MOORD GEBOCHELDE 206 00:22:13,875 --> 00:22:17,345 Zes maanden geleden wilde een man delen kopen van dode dieren... 207 00:22:17,378 --> 00:22:20,378 ...in de London Zoo. Hij werd weggestuurd. 208 00:22:20,423 --> 00:22:24,343 Twee weken later werden er ledematen van dieren gestolen. 209 00:22:24,385 --> 00:22:27,135 Een maand later ook bij de opleiding diergeneeskunde. 210 00:22:27,597 --> 00:22:29,677 Klinkt naargeestig... 211 00:22:29,724 --> 00:22:32,854 Ik heb dat geconfisqueerd in het circus. 212 00:22:32,894 --> 00:22:34,064 Maak open. 213 00:22:41,444 --> 00:22:42,154 Meneer... 214 00:22:44,906 --> 00:22:46,316 ...dit is walgelijk. 215 00:22:47,742 --> 00:22:50,122 Van een onlangs gestorven leeuwin. 216 00:22:52,121 --> 00:22:54,751 Het lag bij het moordslachtoffer in het circus... 217 00:22:54,790 --> 00:22:57,040 ...en het is daar niet vanzelf gekomen. 218 00:22:58,503 --> 00:22:59,923 Is er een verband? 219 00:23:00,505 --> 00:23:03,515 Onze andere man voldoet aan dezelfde omschrijving. 220 00:23:04,050 --> 00:23:05,340 Dierendief. 221 00:23:07,595 --> 00:23:09,225 Wie doet zoiets? 222 00:23:13,142 --> 00:23:14,522 Welk motief? 223 00:23:15,937 --> 00:23:17,517 Hier zit een luchtje aan. 224 00:23:19,106 --> 00:23:23,606 De geur van kwaadaardigheid. En die man loopt nu vrij rond. 225 00:23:40,419 --> 00:23:42,049 Terug in de modder? 226 00:23:46,801 --> 00:23:48,261 Ik zie het. 227 00:23:48,594 --> 00:23:50,894 Een slechte tekening van mij. 228 00:23:51,264 --> 00:23:53,394 Haar verkeerd, en de neus ook. 229 00:23:53,432 --> 00:23:57,192 Ik ben weliswaar nieuw maar dit streelt mijn ego niet echt. 230 00:23:57,687 --> 00:23:59,557 Ze denken dat ik een moordenaar ben. 231 00:24:00,314 --> 00:24:02,734 Ze hebben mij wel van ergere zaken beticht. 232 00:24:05,862 --> 00:24:08,742 En daarbij, ze zoeken niet naar jou. 233 00:24:09,156 --> 00:24:12,406 Toch? Ze zoeken een zielige, naamloze gebochelde. 234 00:24:12,827 --> 00:24:16,207 En Igor, ik wil dat je eens goed naar jezelf kijkt. 235 00:24:17,707 --> 00:24:20,747 Igor, dat schepsel bestaat niet meer. 236 00:24:23,838 --> 00:24:24,798 Eten... 237 00:24:35,224 --> 00:24:36,934 Voortreffelijk. 238 00:24:38,394 --> 00:24:42,274 Wat bracht u naar het circus? 239 00:24:42,857 --> 00:24:43,857 Bestek. 240 00:24:45,234 --> 00:24:46,694 Wat? -Gebruik het. 241 00:24:48,362 --> 00:24:49,662 Veeg je handen af. 242 00:24:52,241 --> 00:24:53,241 Dieren. 243 00:24:54,702 --> 00:24:55,832 Delen... 244 00:24:57,538 --> 00:25:00,668 Ik studeer aan de Royal College of Medicine. 245 00:25:00,708 --> 00:25:04,378 De stof spreekt voor zich, de examens zijn makkelijk en de professoren... 246 00:25:04,420 --> 00:25:09,220 De professoren zijn nauwelijks bekwaam en hebben geen visie. 247 00:25:09,258 --> 00:25:11,508 Waarom hebt u mij gered? 248 00:25:12,386 --> 00:25:14,506 Jij was een onverwacht geschenk. 249 00:25:14,972 --> 00:25:18,932 Ik zie niet elke dag een man met een groteske misvorming... 250 00:25:19,393 --> 00:25:23,363 ...die zo getalenteerd, scherpzinnig en vindingrijk is... 251 00:25:23,898 --> 00:25:28,688 ...en beschikt over de meest begenadigde handen die ik ken. 252 00:25:29,779 --> 00:25:32,239 Mijn belangstelling voor jou is niet liefdadig. 253 00:25:32,281 --> 00:25:33,571 Kom mee. 254 00:25:33,950 --> 00:25:38,750 Ik had eerst Mr Barnaby gevraagd of ik dode dieren kon kopen. 255 00:25:38,788 --> 00:25:40,708 Om ze te bestuderen? 256 00:25:42,625 --> 00:25:45,215 Nee, niet zoals jij dat ziet. 257 00:25:45,628 --> 00:25:48,958 Ik geloof dat de dood iets tijdelijks kan zijn. 258 00:25:49,465 --> 00:25:52,175 Onmogelijk. -Onwaarschijnlijk, niet onmogelijk. 259 00:25:52,593 --> 00:25:55,393 Het leven is tijdelijk, dus waarom de dood dan niet? 260 00:25:55,805 --> 00:25:58,025 Ik doe niet aan valse bescheidenheid. 261 00:25:58,057 --> 00:26:02,937 Daarom noem ik mijn ontdekking zonder enige géne geniaal. 262 00:26:08,943 --> 00:26:10,073 Die ogen... 263 00:26:10,361 --> 00:26:13,531 ...zijn meer dan drie maanden oud. 264 00:26:14,282 --> 00:26:17,792 De vloeistof is een elektrische geleider van eigen makelij. 265 00:26:18,452 --> 00:26:21,252 Een dubbele functie. Om te conserveren en te... 266 00:26:21,956 --> 00:26:24,286 Nou, we gaan het zien. 267 00:26:25,042 --> 00:26:27,462 Het is een kwestie van omzetten. 268 00:26:27,879 --> 00:26:32,339 Het omzetten van elektrische energie in de biologische variant... 269 00:26:32,884 --> 00:26:35,094 ...die door het menselijk lichaam stroomt. 270 00:26:35,136 --> 00:26:38,556 Vandaar de constructie van dit apparaat: De Lazarus Vork. 271 00:26:39,056 --> 00:26:42,596 Ik heb ontdekt dat als we stroom laten lopen... 272 00:26:42,643 --> 00:26:45,813 ...door een mengsel van sulfaten en metalen... 273 00:26:45,855 --> 00:26:47,655 U kunt de omzetting controleren? 274 00:26:49,984 --> 00:26:51,244 Laat zien. 275 00:27:08,294 --> 00:27:09,294 Klaar...? 276 00:27:17,929 --> 00:27:20,099 Daar. Zie je het? 277 00:27:21,474 --> 00:27:22,774 Ze leven. 278 00:27:27,438 --> 00:27:28,858 Wat vind je ervan? 279 00:27:30,441 --> 00:27:34,191 Indrukwekkend. Maar van de zenuwen hebt u een rommeltje gemaakt. 280 00:27:36,948 --> 00:27:38,198 Wat zeg je? 281 00:27:38,574 --> 00:27:41,454 De oogzenuwen. U hebt ze niet goed verbonden. 282 00:27:41,827 --> 00:27:43,907 Daarom bewegen ze niet gelijk. 283 00:27:45,665 --> 00:27:46,795 Jij... 284 00:28:00,680 --> 00:28:02,260 Daar is ie. 285 00:28:02,682 --> 00:28:04,182 De man. 286 00:28:04,225 --> 00:28:06,815 De man die ik zoek. -Dank u wel. 287 00:28:07,520 --> 00:28:11,070 Geen dank. Ik zal je je opdrachten stuksgewijs geven. 288 00:28:11,482 --> 00:28:15,822 Jij volbrengt ze op tijd en ik zal ze toevoegen... 289 00:28:16,237 --> 00:28:18,317 ...aan het grotere geheel. Vragen? 290 00:28:18,698 --> 00:28:20,448 Dat grotere geheel... 291 00:28:20,491 --> 00:28:22,241 Is niet jouw zorg. 292 00:28:22,702 --> 00:28:24,872 Maar als ik... -Igor, ik... 293 00:28:31,878 --> 00:28:33,628 Dit is allemaal voor jou. 294 00:28:34,046 --> 00:28:37,546 Elk boek, al het naslagmateriaal, apparaten, bureau. 295 00:28:38,384 --> 00:28:40,594 Ruimte. Jouw laboratorium. 296 00:28:46,601 --> 00:28:49,231 Als mijn assistent maak je deel uit... 297 00:28:49,687 --> 00:28:53,357 ...van een onderneming die de wereld zal veranderen. 298 00:28:55,860 --> 00:28:57,610 Wil je me helpen? 299 00:29:13,753 --> 00:29:15,343 Maak dat. 300 00:29:15,379 --> 00:29:16,839 Dank u. 301 00:29:41,405 --> 00:29:43,025 Blijf eraan werken. 302 00:30:10,226 --> 00:30:15,056 VROUWENARM...LEVER...NIER...LONG... RUGGENGRAAT...HERSENEN...OOG... 303 00:30:45,469 --> 00:30:47,679 Het ziekenhuis heeft wat geregeld voor Lorelei. 304 00:30:48,306 --> 00:30:50,216 Ze heeft nu een weldoener. 305 00:30:51,475 --> 00:30:55,345 Ik was blij dat ze hersteld was en iemand had die voor haar zorgt... 306 00:30:55,396 --> 00:30:57,726 ...maar ik miste haar wel. 307 00:30:58,274 --> 00:31:01,194 Ik vroeg me af of haar leven ook zo veranderd was. 308 00:31:18,336 --> 00:31:19,626 HUUR TE LAAT 309 00:31:25,676 --> 00:31:26,636 Victor? 310 00:31:27,053 --> 00:31:28,853 Die brief voor meneer Straussman. 311 00:31:28,888 --> 00:31:31,598 Wij gaan de stad uit. 312 00:31:33,142 --> 00:31:34,602 We zijn er. 313 00:31:34,644 --> 00:31:38,194 Ik ben lid van de club, omdat mijn vader... 314 00:31:38,648 --> 00:31:41,778 ...een van de oprichters was. Hij betaalde de stoelen. 315 00:31:41,817 --> 00:31:44,447 Jouw vader... -Is een groot man. 316 00:31:44,820 --> 00:31:49,870 Gewaardeerd arts, lid van het medisch college... 317 00:31:49,909 --> 00:31:51,949 ...en cardio-pionier. 318 00:31:51,994 --> 00:31:55,544 Ik wil hem graag 'n keer ontmoeten. -Misschien niet. Hier is de club. 319 00:31:55,581 --> 00:31:58,251 Ik weet niet of ik hier geschikt voor ben. -Schei uit. 320 00:31:58,292 --> 00:32:02,212 Rug recht, praat beschaafd en zet me niet voor schut. 321 00:32:02,797 --> 00:32:04,797 Baby's in vaten. 322 00:32:05,174 --> 00:32:08,394 Victor, is dit wel de plek om hierover te praten? 323 00:32:08,845 --> 00:32:12,605 Help me. Ik vertel deze prachtige jongedames... 324 00:32:13,099 --> 00:32:16,059 ...dat bevruchting niet in het vrouwenlichaam plaats hoeft te vinden. 325 00:32:16,477 --> 00:32:17,937 Sperma. Sperma. 326 00:32:18,271 --> 00:32:19,981 Kan sperma bewegen? 327 00:32:20,022 --> 00:32:21,482 Zeker. -Dank u. 328 00:32:21,524 --> 00:32:25,364 Waarom kan het zich dan niet richting het eitje verplaatsen in een... 329 00:32:28,197 --> 00:32:29,317 ...emmer? 330 00:32:29,699 --> 00:32:31,449 Wat is de rol van de moeder? 331 00:32:32,368 --> 00:32:35,158 Precies. Je gaat wat nuttigs doen. 332 00:32:35,204 --> 00:32:37,464 Als we je nodig hebben... 333 00:32:37,790 --> 00:32:42,290 ...zuigen we het bevruchte eitje op en brengen het in jouw... 334 00:32:53,723 --> 00:32:54,683 Igor? 335 00:33:37,642 --> 00:33:38,982 Pardon... 336 00:33:41,896 --> 00:33:44,356 Ik dacht dat ik u kende. -Misschien wel. 337 00:33:45,650 --> 00:33:47,280 Ik herinner me uw naam niet. 338 00:33:47,318 --> 00:33:49,738 Die heb ik nooit gehad. 339 00:33:58,496 --> 00:34:00,576 Jij bent 't. -Ik ben 't. 340 00:34:01,958 --> 00:34:03,788 Wel iets anders. 341 00:34:07,213 --> 00:34:08,843 Je redde mijn leven. 342 00:34:11,008 --> 00:34:12,428 Mijn leven. 343 00:34:17,890 --> 00:34:19,810 Saai... 344 00:34:20,226 --> 00:34:21,806 Een vriend van je? 345 00:34:23,646 --> 00:34:27,016 Baron Bomine. Hij rekruteerde me voor zijn variatie theater... 346 00:34:27,525 --> 00:34:29,825 ...en als zijn dekmantel. 347 00:34:33,364 --> 00:34:36,414 Hij is liever onder mannen. 348 00:34:40,872 --> 00:34:43,422 Ik heb nu een naam. 349 00:34:43,875 --> 00:34:45,335 Ik heet Igor. 350 00:34:53,050 --> 00:34:54,090 Perfect. 351 00:34:54,510 --> 00:34:57,390 Deze vrouw denkt dat de hersenen roze zijn. 352 00:34:57,805 --> 00:34:59,215 Maar ze zijn grijs. 353 00:34:59,724 --> 00:35:01,354 Dat is Victor Frankenstein. 354 00:35:01,392 --> 00:35:03,192 Zo grijs als deze oester. 355 00:35:03,227 --> 00:35:05,767 Hij heeft mij bevrijd, en jou helpen redden. 356 00:35:05,813 --> 00:35:07,113 Is hij altijd zo? 357 00:35:07,398 --> 00:35:10,358 Nee, hij is erg slim, en vriendelijk. 358 00:35:10,818 --> 00:35:13,108 Maar hij vindt gewone mensen... 359 00:35:13,154 --> 00:35:14,534 Gewoon. 360 00:35:14,989 --> 00:35:17,239 Victor, hoe ben je... -Wie bent u? 361 00:35:18,075 --> 00:35:21,035 Jij bent de gevallen engel. 362 00:35:21,579 --> 00:35:24,619 De laatste tijd nog ergens vanaf gevallen? 363 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Probeer dit eens. Het is maar... 364 00:35:28,753 --> 00:35:30,803 ...een meter of tien. Je bent erger gewend. 365 00:35:30,838 --> 00:35:34,588 De enige die hier valt, bent u, Mr Frankenschteen. 366 00:35:34,634 --> 00:35:36,434 Frankenstein. -Het is goed, Victor. 367 00:35:36,802 --> 00:35:38,602 Igor... 368 00:35:38,930 --> 00:35:40,930 Igor is vol lof over u. 369 00:35:40,973 --> 00:35:42,603 Kom je bij ons zitten? 370 00:35:43,768 --> 00:35:46,808 Ik kan je nog niet alles vertellen... 371 00:35:47,271 --> 00:35:50,481 ...maar Igor en ik staan op 't punt... 372 00:35:50,525 --> 00:35:54,285 ...de dood tot leven te wekken. 373 00:35:55,613 --> 00:35:57,453 Mr Frankenstein... -Victor, alsjeblieft. 374 00:35:57,865 --> 00:36:01,325 Ik vind je belofte enigszins verontrustend. 375 00:36:03,037 --> 00:36:04,747 Bijgelovig, hé? -Nee. 376 00:36:05,081 --> 00:36:07,421 Ben je niet bang om de natuur uit te dagen? 377 00:36:07,917 --> 00:36:09,877 Igor, wat vind jij ervan? 378 00:36:11,712 --> 00:36:15,012 Vroeger was ik het met je eens geweest, maar denk eens na. 379 00:36:15,049 --> 00:36:18,179 Twintig jaar geleden werd elektrisch licht als magisch gezien. 380 00:36:18,219 --> 00:36:20,929 Jouw verwonding was fataal geweest. 381 00:36:21,305 --> 00:36:25,175 Elke dag veranderen wetenschap en technologie ons leven. 382 00:36:25,226 --> 00:36:28,096 Kijk maar naar mij. -Dat zegt ie goed. 383 00:36:28,145 --> 00:36:30,435 Leven en dood zijn anders. -Leven en dood. 384 00:36:30,481 --> 00:36:33,781 Ik droom van een wereld waarin hoop angst vervangt. 385 00:36:33,818 --> 00:36:37,358 Waarin iemand die vermoord is de dader recht kan aankijken. 386 00:36:37,405 --> 00:36:40,035 Waarin een invalide soldaat... 387 00:36:40,074 --> 00:36:43,494 ...wordt gedood, genezen en weer tot leven wordt gewekt. 388 00:36:44,787 --> 00:36:47,037 De mogelijkheden zijn... 389 00:36:47,957 --> 00:36:50,537 ...eindeloos. Het leven is mooi. 390 00:36:50,960 --> 00:36:54,800 Maar helaas is het eindig. Wat staat hier? 391 00:36:55,882 --> 00:36:58,052 Dood. -Dank je wel. 392 00:36:58,509 --> 00:37:01,009 Daar kan ik niets tegenin brengen. 393 00:37:01,429 --> 00:37:03,509 Daar staat 't. Zwart op wit. 394 00:37:04,098 --> 00:37:06,808 Maar met een beetje wetenschap... 395 00:37:07,393 --> 00:37:08,853 LEVEN 396 00:37:09,437 --> 00:37:11,357 Wat zie je nu? 397 00:37:12,440 --> 00:37:13,610 Leven... 398 00:37:14,233 --> 00:37:15,823 Dat is wat ik probeer. 399 00:37:16,819 --> 00:37:19,069 Misschien was ik te voorbarig. 400 00:37:22,533 --> 00:37:24,453 Je mag haar niet meer zien. 401 00:37:24,493 --> 00:37:26,623 Hoezo? -Ze is leuk. 402 00:37:26,662 --> 00:37:29,332 Ongeschoold, bijgelovig. Ze leidt ons van ons werk af. 403 00:37:29,373 --> 00:37:32,383 Ze is aardig tegen me. -Dit was geen frivoliteit. 404 00:37:32,418 --> 00:37:35,298 Maar een viering van ons werk. 405 00:37:35,338 --> 00:37:39,168 Het wordt hoog tijd dat je ons monster ontmoet. 406 00:37:45,973 --> 00:37:48,233 Niet treuzelen. Kom. 407 00:37:50,311 --> 00:37:51,401 Kom... 408 00:38:34,146 --> 00:38:35,856 Wat is dat? -Gordon. 409 00:38:37,066 --> 00:38:38,976 Wat? -Gordon. 410 00:38:41,279 --> 00:38:42,569 Heb jij dit gemaakt? 411 00:38:44,782 --> 00:38:47,372 Wij hebben dit gemaakt. 412 00:38:48,953 --> 00:38:51,753 Longen, hart, ruggengraat, hersenen... 413 00:38:51,789 --> 00:38:53,249 Allemaal jouw werk. 414 00:38:55,793 --> 00:38:56,793 Alles... 415 00:38:57,378 --> 00:38:59,798 ...was zonder jou onmogelijk geweest. 416 00:39:01,632 --> 00:39:02,932 Victor... 417 00:39:06,345 --> 00:39:09,635 Je beloofde me dat dit om leven ging. 418 00:39:10,641 --> 00:39:12,431 Het is meer dan dat. 419 00:39:19,942 --> 00:39:20,902 Handen los. 420 00:39:23,112 --> 00:39:24,572 Drie...twee... 421 00:39:25,448 --> 00:39:26,408 ...één... 422 00:39:39,629 --> 00:39:40,839 Kijk... 423 00:39:53,768 --> 00:39:54,888 Het leeft. 424 00:39:55,186 --> 00:39:58,356 Ja, het leeft. 425 00:39:58,773 --> 00:40:00,233 Het leeft? 426 00:40:01,108 --> 00:40:03,188 Victor, hoe? 427 00:40:03,611 --> 00:40:05,321 Het kan nog niet bewegen. 428 00:40:05,738 --> 00:40:07,568 Het houdt 't een uur vol... 429 00:40:07,615 --> 00:40:10,335 ...en de onderste helft is slechts een ruw model. 430 00:40:10,701 --> 00:40:13,001 Je creëert leven uit niets. 431 00:40:13,329 --> 00:40:15,329 Besef je wel het belang hiervan? 432 00:40:15,706 --> 00:40:17,286 Ik heb een idee. 433 00:40:18,209 --> 00:40:20,419 Jij gaat morgen mee naar het college. 434 00:40:20,962 --> 00:40:24,552 Ik heb een presentatie van mijn werk aangekondigd. 435 00:40:25,049 --> 00:40:26,929 Ik ga mee naar het college? 436 00:40:26,968 --> 00:40:28,428 Als je assistent? 437 00:40:29,637 --> 00:40:31,927 Igor, doe niet zo dom. 438 00:40:32,723 --> 00:40:34,393 Vanaf deze dag... 439 00:40:34,809 --> 00:40:38,479 ...ben jij mijn partner. 440 00:40:49,282 --> 00:40:51,202 Een brief, Miss Lorelei. 441 00:40:52,368 --> 00:40:54,368 Een brief? Van wie? 442 00:41:02,795 --> 00:41:04,705 Beste Lorelei, we hebben een doorbraak. 443 00:41:05,047 --> 00:41:09,387 Kom naar de Royal College of Medicine, Hall H, vanavond om acht uur. 444 00:41:09,427 --> 00:41:10,387 Igor. 445 00:41:11,846 --> 00:41:13,676 Presentatie in Hall H. 446 00:41:14,932 --> 00:41:16,602 Presentatie in Hall H. 447 00:41:17,518 --> 00:41:21,358 Grote presentatie in Hall H. 448 00:41:21,856 --> 00:41:23,476 Igor, naar rechts. 449 00:41:30,698 --> 00:41:33,578 Vanaf het begin van de moderne geneeskunde... 450 00:41:34,076 --> 00:41:36,446 ...heeft men aangenomen... 451 00:41:36,871 --> 00:41:40,541 ...aangaande sterfelijkheid... 452 00:41:41,042 --> 00:41:42,632 ...dat de dood... 453 00:41:43,044 --> 00:41:44,804 ...onvermijdelijk is. 454 00:41:45,588 --> 00:41:49,508 Een onvermijdelijke gebeurtenis die wij... 455 00:41:49,926 --> 00:41:51,546 ...moeten accepteren. 456 00:41:51,886 --> 00:41:53,546 Ik ga laten zien... 457 00:41:54,722 --> 00:41:58,232 ...dat het leven meer is... 458 00:41:59,477 --> 00:42:02,437 ...dan een eer die ons wordt geschonken... 459 00:42:02,480 --> 00:42:04,730 ...door een gedateerde almachtige... 460 00:42:05,066 --> 00:42:07,476 Ga door. 461 00:42:08,152 --> 00:42:10,862 Natuurlijk. Ik spreek niet vaak in het openbaar. 462 00:42:11,239 --> 00:42:13,949 Igor, wil jij de dynamo aanzetten? 463 00:42:13,991 --> 00:42:15,281 Ja, meester. 464 00:42:16,244 --> 00:42:20,334 Ik wil jullie laten zien, jullie alle zeven... 465 00:42:20,373 --> 00:42:22,423 ...en de jongedame... 466 00:42:22,458 --> 00:42:23,748 Kom op, kom op. 467 00:42:24,085 --> 00:42:25,345 Mijn koets wacht. 468 00:42:29,423 --> 00:42:32,053 Ik presenteer het leven... 469 00:42:32,885 --> 00:42:35,635 ...naar mijn eigen schepping. 470 00:42:44,272 --> 00:42:45,812 Veemarkt. 471 00:42:48,693 --> 00:42:52,703 Ik heb deze homunculus gemaakt van diverse lichaamsdelen... 472 00:42:53,197 --> 00:42:55,697 ...van de London Zoo. 473 00:42:55,741 --> 00:42:58,831 Ze hebben moeite hun exotische dieren in leven te houden... 474 00:42:58,870 --> 00:43:01,830 ...ten voordele van mij. Hij is grotendeels chimpansee... 475 00:43:01,873 --> 00:43:04,833 ...maar met de hulp van mijn medewerker Igor Straussman... 476 00:43:04,876 --> 00:43:10,376 ...hebben we er diverse verschillende soorten aan toegevoegd. 477 00:43:10,882 --> 00:43:13,092 Igor, is ie klaar? Ze staren naar me. 478 00:43:13,134 --> 00:43:14,054 Dank je. 479 00:43:14,385 --> 00:43:17,385 Kom maar naar voren. Niet zo verlegen. 480 00:43:19,599 --> 00:43:20,889 Hij bijt niet. 481 00:43:21,309 --> 00:43:25,149 En door het wonder van de elektriciteit... 482 00:43:25,813 --> 00:43:30,033 ...over drie, twee, één... 483 00:43:31,068 --> 00:43:32,068 ...leven. 484 00:43:38,367 --> 00:43:39,027 God... 485 00:43:39,619 --> 00:43:40,989 Ik heb genoeg gezien. 486 00:43:43,497 --> 00:43:44,667 Niet weggaan. 487 00:43:45,041 --> 00:43:47,291 Igor, nog een schok. Harder. 488 00:43:49,337 --> 00:43:51,667 Drie, twee, één, nu. 489 00:43:54,884 --> 00:43:59,394 Frankenstein, je hebt alle verwachtingen overtroffen... 490 00:43:59,430 --> 00:44:02,470 ...ook al zijn ze nog zo vreemd en pervers. 491 00:44:02,517 --> 00:44:04,767 Dit is spectaculair. Het is geweldig. 492 00:44:05,311 --> 00:44:07,651 Een toonbeeld van... 493 00:44:07,688 --> 00:44:08,978 ...verdorven waanzin. 494 00:44:09,273 --> 00:44:09,983 Igor... 495 00:44:11,025 --> 00:44:12,475 Volle sterkte. 496 00:44:12,860 --> 00:44:14,150 Klaar...? 497 00:44:17,490 --> 00:44:19,410 Igor? -Klaar. 498 00:44:20,117 --> 00:44:20,947 Nu... 499 00:44:25,831 --> 00:44:27,921 Daar gaat ze, Victor. 500 00:44:28,334 --> 00:44:30,634 Bim, bam, boem. 501 00:44:31,712 --> 00:44:33,172 Wat heb je nog meer? 502 00:44:34,257 --> 00:44:37,967 Een dwerg in de maag van je rottende sculptuur... 503 00:44:38,010 --> 00:44:40,260 ...die eruit springt met een boeket... 504 00:45:04,704 --> 00:45:05,914 Zie je dat? 505 00:45:36,527 --> 00:45:37,647 Het is goed. 506 00:45:38,321 --> 00:45:39,911 Gordon...Gordon... 507 00:45:40,615 --> 00:45:42,625 Igor. -Lorelei, blijf daar. 508 00:46:00,384 --> 00:46:02,684 Lorelei, is alles goed? -Igor. 509 00:46:02,720 --> 00:46:03,930 Het gaat. 510 00:46:03,971 --> 00:46:05,891 Laat hem niet ontsnappen. 511 00:47:24,260 --> 00:47:25,680 Gordon. Stop. 512 00:47:40,651 --> 00:47:42,901 Nee, niet doen. 513 00:47:44,572 --> 00:47:46,492 Kom binnen. 514 00:48:10,348 --> 00:48:11,308 Victor... 515 00:48:11,766 --> 00:48:13,726 Rustig maar, Gordon. -Haal hem van me af. 516 00:48:13,768 --> 00:48:16,018 Gordon. -Victor. 517 00:48:20,191 --> 00:48:23,741 Igor, wat heb je met hem gedaan? -Victor. Help mij, niet hem. 518 00:48:29,700 --> 00:48:31,330 We moeten hem doden. 519 00:48:36,916 --> 00:48:38,456 Doe het, Victor. 520 00:48:42,588 --> 00:48:44,048 Hij was oncontroleerbaar. 521 00:48:44,090 --> 00:48:46,260 We hebben vooruitgang geboekt. 522 00:48:46,300 --> 00:48:48,010 Hij was moordlustig. 523 00:48:48,052 --> 00:48:51,812 Ik wist niet dat Gordon... -Begrijp ik goed dat jij dat gemaakt hebt? 524 00:48:59,313 --> 00:49:00,563 Mijn excuses. 525 00:49:01,524 --> 00:49:04,074 Ik heb je onderschat. 526 00:49:04,694 --> 00:49:06,114 Je fouten... 527 00:49:06,863 --> 00:49:09,493 ...velen weliswaar, zijn sociaal... 528 00:49:09,949 --> 00:49:11,239 ...niet intellectueel. 529 00:49:12,618 --> 00:49:14,368 Ik vind je werk verbijsterend... 530 00:49:15,454 --> 00:49:17,214 ...en om eerlijk te zijn... 531 00:49:18,082 --> 00:49:20,172 ...briljant. Briljant. 532 00:49:20,835 --> 00:49:24,055 Het gaat zelfs mijn verstand te boven. 533 00:49:26,799 --> 00:49:31,049 Kun je er nog een maken? -Ja, en nog veel meer. 534 00:49:32,680 --> 00:49:36,310 Maar dan heb ik wel meer geld nodig. 535 00:49:36,350 --> 00:49:39,810 Wij zijn de op drie na rijkste familie in Engeland. 536 00:49:39,854 --> 00:49:43,364 Ik kan je dus alles leveren wat je nodig hebt. 537 00:49:43,816 --> 00:49:45,726 In dat geval is het ja. 538 00:49:46,152 --> 00:49:48,702 En als je meer zegt... 539 00:49:49,238 --> 00:49:50,238 Een mens. 540 00:49:52,241 --> 00:49:55,041 Een intelligent wezen. 541 00:49:55,077 --> 00:49:57,247 Kunnen we erover praten? -Goede ambitie. 542 00:49:57,288 --> 00:50:00,038 Igor, het beest was gevaarlijk... 543 00:50:00,082 --> 00:50:03,212 ...maar nu kunnen we laten zien wat we echt kunnen. 544 00:50:03,252 --> 00:50:07,512 Igor, jij en ik gaan een mens scheppen naar onze eigen... 545 00:50:08,049 --> 00:50:09,339 ...gelijkenis. 546 00:50:10,718 --> 00:50:12,178 Denk je eens in. 547 00:50:13,888 --> 00:50:15,008 Een intelligente... 548 00:50:15,556 --> 00:50:17,306 ...beschaafde... 549 00:50:18,726 --> 00:50:20,136 ...mens. 550 00:50:23,731 --> 00:50:25,651 Ik wil wel nog een demonstratie. 551 00:50:26,567 --> 00:50:30,067 Ik wil weten of je kunt luisteren. Opdrachten uitvoeren. 552 00:50:30,112 --> 00:50:31,362 Is dat een probleem? 553 00:50:31,656 --> 00:50:33,776 Victor, niet doen. -Nee. 554 00:50:33,824 --> 00:50:35,124 Uitstekend. 555 00:50:37,203 --> 00:50:38,953 Je hoort snel van me. 556 00:50:42,750 --> 00:50:46,880 Dit is niet jouw schepping en jij gaat me vertellen wat ik moet doen? 557 00:50:46,921 --> 00:50:48,511 Ken je plaats. 558 00:50:51,133 --> 00:50:55,643 Jouw onwetendheid van de wereld mag mij niet belemmeren. 559 00:50:55,680 --> 00:50:57,720 Maar je kunt het niet controleren. 560 00:50:57,765 --> 00:51:01,595 Ben je vergeten wat ik voor je gedaan heb? 561 00:51:03,646 --> 00:51:06,816 Dit is mijn lotsbestemming. Jouw lotsbestemming. 562 00:51:07,275 --> 00:51:11,115 En die man is onze enige bondgenoot op deze planeet. 563 00:51:11,612 --> 00:51:14,742 En als hij een dierentuin vol homunculi wil... 564 00:51:14,782 --> 00:51:16,532 ...dan doen wij dat... 565 00:51:16,576 --> 00:51:18,826 ...als we dan ons onderzoek kunnen voortzetten. 566 00:51:19,245 --> 00:51:21,375 Heb je dat begrepen? 567 00:51:21,914 --> 00:51:23,584 Heb je dat begrepen? 568 00:51:23,624 --> 00:51:24,924 Ja, Victor. 569 00:52:05,750 --> 00:52:07,460 Jij bent van mij. 570 00:52:08,503 --> 00:52:09,803 Je bent van het circus. 571 00:52:20,389 --> 00:52:22,889 Goedemorgen. Kan ik u helpen? 572 00:52:22,934 --> 00:52:25,694 Inspecteur Turpin, Scotland Yard. 573 00:52:27,605 --> 00:52:29,945 Ik wil Mr Frankenstein spreken. 574 00:52:31,234 --> 00:52:33,784 Dat komt nu niet gelegen, meneer. 575 00:52:34,195 --> 00:52:36,205 Mag ik weten waarvoor? 576 00:52:59,136 --> 00:53:00,716 Mis je het circus? 577 00:53:02,807 --> 00:53:04,557 Ik weet niet wat u bedoelt, meneer. 578 00:53:05,643 --> 00:53:07,273 Haal Frankenstein. 579 00:53:29,083 --> 00:53:33,343 Ik heb 't college aangeboden de schade te vergoeden. Wat gebroken glaswerk. 580 00:53:33,379 --> 00:53:34,959 Er was een beest bij betrokken. 581 00:53:35,298 --> 00:53:36,588 Zeker. 582 00:53:36,883 --> 00:53:40,053 Mr Straussman en ik doen onderzoek naar... 583 00:53:40,553 --> 00:53:41,853 ...chimpansees. 584 00:53:42,138 --> 00:53:45,428 Het is vrij fascinerend. 585 00:53:46,100 --> 00:53:48,810 Door het gebruiken van tekens... 586 00:53:48,853 --> 00:53:50,943 ...kunnen we ze eenvoudige dingen aanleren. 587 00:53:51,397 --> 00:53:55,527 Omdat ze nog niet in staat zijn tot het hebben van logische gedachten. 588 00:53:56,736 --> 00:53:58,776 Waar is het schepsel nu? -Dood. 589 00:53:59,113 --> 00:54:00,863 We moesten hem laten inslapen. 590 00:54:01,324 --> 00:54:03,834 Waarom is de politie hierin geïnteresseerd? 591 00:54:04,202 --> 00:54:06,872 Er is een verband met een moordonderzoek. 592 00:54:07,830 --> 00:54:10,870 Moordonderzoek? Igor, dit is een moordonderzoek. 593 00:54:11,250 --> 00:54:14,290 Moeten we de advocaat van de chimpansee waarschuwen? 594 00:54:16,881 --> 00:54:20,931 Mr Frankenstein, het belemmeren van ons werk kan gevolgen hebben. 595 00:54:21,636 --> 00:54:25,426 Ik wil de gegevens zien van uw experimenten. 596 00:54:25,473 --> 00:54:30,273 En als u niet meewerkt, dan laat ik bij God het hele pand doorzoeken. 597 00:54:30,311 --> 00:54:31,771 Bij God, zei u? 598 00:54:35,191 --> 00:54:39,951 Inspecteur, u bent in het huis van een rationele, vrijdenkende man. 599 00:54:39,987 --> 00:54:43,237 Als u dat wilt doen, hebt u een juridisch bevel nodig. 600 00:54:43,282 --> 00:54:46,332 En God heeft hier niets te zeggen. -Rustig, meneer. 601 00:54:47,370 --> 00:54:50,750 U mag mij beledigen maar niet de Heer. 602 00:54:51,082 --> 00:54:53,922 Ik herinner u eraan dat het leven een heilige schepping is. 603 00:54:55,211 --> 00:54:57,461 Bent u politieman of theoloog? 604 00:54:57,839 --> 00:55:02,219 Ik geef u een gratis advies. Het leven, en ik zeg het langzaam... 605 00:55:02,260 --> 00:55:05,050 ...is slechts het resultaat van een chemische reactie. 606 00:55:05,096 --> 00:55:08,846 En is dat niet wat u deed in de Royal College of Medicine? 607 00:55:08,891 --> 00:55:11,601 Igor, wanneer heb jij voor 't laatst gebiecht? 608 00:55:11,644 --> 00:55:14,364 Er komt iemand kijken of we gezondigd hebben. 609 00:55:14,397 --> 00:55:17,267 Wie zondigt, kent geen voorspoed. Ik vraag het nogmaals. 610 00:55:17,316 --> 00:55:19,026 En ik vraag het u nogmaals. 611 00:55:19,068 --> 00:55:22,068 Waarom bent u zo geobsedeerd door deze zaak? 612 00:55:22,113 --> 00:55:25,373 Er zijn zeker meer mysteries die opgelost moeten worden. 613 00:55:26,284 --> 00:55:27,084 Of... 614 00:55:27,451 --> 00:55:31,461 ...is het wellicht dat dit experiment, dat volgens u plaatsvond... 615 00:55:31,873 --> 00:55:34,753 ...uw primitieve geloof aantast? 616 00:55:35,168 --> 00:55:37,288 Onderzoek mij maar, inspecteur. 617 00:55:37,336 --> 00:55:42,296 Mannen als u belemmeren de vooruitgang en worden snel vergeten. 618 00:55:42,341 --> 00:55:43,971 Mijn schepping... 619 00:55:52,268 --> 00:55:54,648 Pas op, Mr Frankenstein. 620 00:55:55,354 --> 00:55:57,734 U speelt met toornige krachten. 621 00:55:59,483 --> 00:56:01,783 En de natuur kent geen genade. 622 00:56:07,325 --> 00:56:08,535 Goedendag. 623 00:56:12,455 --> 00:56:14,255 Ik kom terug met een bevel. 624 00:56:33,017 --> 00:56:35,557 Dat ding in de school, Igor... 625 00:56:37,438 --> 00:56:40,108 Ik keek in zijn ogen en ik zag niets. 626 00:56:44,820 --> 00:56:49,410 Er is een verschil tussen verloren leven weer tot leven wekken... 627 00:56:49,867 --> 00:56:52,617 ...en iets maken dat niet hoort te bestaan. 628 00:56:53,704 --> 00:56:55,374 Victor moet dat weten. 629 00:56:55,706 --> 00:56:56,496 Luister... 630 00:56:57,792 --> 00:57:00,132 Ik had nooit gedacht het circus te verlaten. 631 00:57:00,586 --> 00:57:03,456 Ik dacht dat ik er tot mijn dood zou blijven. En Victor... 632 00:57:03,965 --> 00:57:06,475 ...gaf me dit allemaal. 633 00:57:07,552 --> 00:57:10,052 Ik hoefde alleen maar in hem te geloven. 634 00:57:10,471 --> 00:57:12,181 Dat begrijp ik, Igor. 635 00:57:12,598 --> 00:57:14,178 Maar wat ik wil zeggen... 636 00:57:14,600 --> 00:57:17,480 ...laat je nooit meer door iemand koeioneren. 637 00:57:19,188 --> 00:57:20,978 Victor zegt dat hij je vriend is. 638 00:57:22,066 --> 00:57:25,896 Maar als jij denkt dat hij het verkeerde pad betreedt, sta dan tegen hem op. 639 00:57:32,952 --> 00:57:34,582 Ik moet gaan. 640 00:57:43,546 --> 00:57:47,216 Victor, als je me respecteert als wetenschapper... 641 00:57:47,717 --> 00:57:50,047 Als je me respecteert als je vriend... 642 00:57:50,720 --> 00:57:52,810 ...luister dan naar mijn zorg. 643 00:57:57,727 --> 00:58:00,397 Igor. -Meneer... 644 00:58:00,813 --> 00:58:02,773 Hoelang is het geleden? Drie jaar? 645 00:58:03,691 --> 00:58:05,111 Je oogt slanker. 646 00:58:05,985 --> 00:58:08,075 Het spijt me, ik... 647 00:58:08,404 --> 00:58:10,364 Is Victor hier? -Ja, meneer. 648 00:58:10,406 --> 00:58:11,696 Uitstekend. 649 00:58:14,493 --> 00:58:16,043 Waar was je? 650 00:58:16,078 --> 00:58:18,958 Je moet niet weggaan als er een klopjacht gaande is. 651 00:58:19,707 --> 00:58:21,707 Ga van zijn hart af. 652 00:58:24,962 --> 00:58:25,922 Vader... 653 00:58:26,756 --> 00:58:27,836 Ga staan. 654 00:58:30,343 --> 00:58:31,643 Ga weg. 655 00:58:35,139 --> 00:58:38,479 Vader, wat goed dat je er bent. Je timing is feilloos. 656 00:58:38,518 --> 00:58:40,938 Ik heb een doorbraak... -Kan me niet schelen. 657 00:58:42,104 --> 00:58:46,114 Ik heb niets met je slechte onderzoeken en rampzalige experimenten. 658 00:58:46,567 --> 00:58:49,817 Het zijn geen slechte onderzoeken... -Victor, zwijg. 659 00:58:50,821 --> 00:58:52,951 Ik kreeg gisteren een telegram... 660 00:58:52,990 --> 00:58:56,830 ...en je moet voor het collegebestuur verschijnen. 661 00:58:56,869 --> 00:58:58,949 Je verwaarloost je school. 662 00:59:02,875 --> 00:59:04,785 Ze willen je schorsen. 663 00:59:08,673 --> 00:59:10,593 Nee, dat kan niet. 664 00:59:10,967 --> 00:59:12,087 O nee? 665 00:59:12,134 --> 00:59:15,684 Wat ik doe is veel belangrijker dan wat ik leer op die stomme school. 666 00:59:15,721 --> 00:59:18,971 Je bent een dwaas, Victor. Altijd al geweest. 667 00:59:20,393 --> 00:59:22,563 Leek je maar wat meer op Henry. 668 00:59:23,354 --> 00:59:24,734 Maar jij... 669 00:59:26,232 --> 00:59:28,612 Jij bezoedelt de naam Frankenstein. 670 00:59:28,943 --> 00:59:31,743 Ik zorg dat de naam Frankenstein nooit vergeten wordt. 671 00:59:36,117 --> 00:59:38,117 Je hebt het weer gedaan. 672 00:59:39,579 --> 00:59:42,539 Alleen heb je deze keer je eigen leven geruïneerd. 673 01:00:26,042 --> 01:00:27,962 En wat is dit? 674 01:00:28,419 --> 01:00:30,419 Finnegans project. 675 01:00:31,797 --> 01:00:32,917 Mijn mens. 676 01:00:34,800 --> 01:00:37,430 Hij zou de moderne Prometheus worden. 677 01:00:39,305 --> 01:00:41,975 Stom, stom, stom. 678 01:00:45,311 --> 01:00:47,311 En hij is niet groot genoeg. 679 01:00:50,233 --> 01:00:53,863 Gordon was snel en sterk, maar daar kon hij niet aan tippen. 680 01:00:53,903 --> 01:00:57,033 En hij had problemen met ademhalen. 681 01:00:57,073 --> 01:00:58,373 Ademhalen? 682 01:00:58,866 --> 01:01:01,906 Embolie. Een longembolie, natuurlijk. 683 01:01:02,870 --> 01:01:04,460 Wat stom. 684 01:01:05,039 --> 01:01:08,629 Er was sprake van zoveel rauwe energie. Dat kon zijn lichaam niet aan. 685 01:01:09,001 --> 01:01:11,461 Hij was binnen tien minuten dood. 686 01:01:11,504 --> 01:01:17,134 Als we iets willen maken dat blijft leven, hebben we veel meer energie nodig. 687 01:01:17,176 --> 01:01:19,756 Stop. Wat kan zoveel energie genereren? 688 01:01:20,930 --> 01:01:22,180 Bliksem. 689 01:01:24,767 --> 01:01:30,187 Ik weet iets. In een van mijn eerste ontwerpen van de Lazarus Vork... 690 01:01:30,231 --> 01:01:34,071 ...zat een structuur die energie opzoog... 691 01:01:34,527 --> 01:01:36,527 ...uit de atmosfeer. 692 01:01:36,571 --> 01:01:40,031 Misschien kunnen we een grotere versie maken... 693 01:01:40,074 --> 01:01:42,334 ...die als het ware bliksem opwekt. 694 01:01:42,785 --> 01:01:44,745 Nee, dat is hetzelfde probleem. 695 01:01:44,787 --> 01:01:47,497 Het lichaam kan zoveel lading niet aan. 696 01:01:47,874 --> 01:01:50,884 We kunnen geen grotere organen maken. 697 01:01:50,918 --> 01:01:52,628 En als we hem twee paar longen geven? 698 01:01:58,926 --> 01:02:00,636 Je weet dat je geniaal bent, hé? 699 01:02:01,596 --> 01:02:04,636 En waarom ook niet? We kunnen doen wat we willen. 700 01:02:05,057 --> 01:02:07,177 Niet alleen twee paar longen... 701 01:02:07,226 --> 01:02:08,686 Twee harten. 702 01:02:08,728 --> 01:02:12,148 Om het bloed rond te pompen. -Dat heeft ie nodig. 703 01:02:14,609 --> 01:02:16,069 Igor... 704 01:02:16,444 --> 01:02:19,744 Toen mijn vader hier was... -Ik zat te lezen. 705 01:02:20,239 --> 01:02:22,699 Heeft ie nog iets interessants gezegd? 706 01:02:27,330 --> 01:02:28,660 Nee... 707 01:02:29,040 --> 01:02:30,000 Whisky? 708 01:02:30,666 --> 01:02:32,666 Ja, doe dat. 709 01:02:41,677 --> 01:02:43,257 Een grotere borstholte... 710 01:02:43,596 --> 01:02:47,306 ...voor vier longen. Twee links en twee rechts. 711 01:02:50,394 --> 01:02:52,654 Grotere armen. Biceps. 712 01:02:53,898 --> 01:02:55,858 En nu? -Hel hem over. 713 01:02:55,900 --> 01:02:58,860 Voor- en achterwaarts. Laat de vloeistof erdoor stromen. 714 01:03:01,072 --> 01:03:02,742 Proost. -Op hem. 715 01:03:02,782 --> 01:03:04,072 Plat hoofd. 716 01:03:05,493 --> 01:03:06,453 Waarom? 717 01:03:06,869 --> 01:03:09,119 Omdat ik dat mooi vind. 718 01:03:12,917 --> 01:03:14,537 Op zijn twee harten. 719 01:03:38,401 --> 01:03:39,821 Is dat je dierbaar? 720 01:03:46,534 --> 01:03:48,294 We krijgen geen bevel, inspecteur. 721 01:03:50,663 --> 01:03:54,463 Volgens de magistraat is er geen sprake van een misdrijf... 722 01:03:54,500 --> 01:03:55,920 Geen misdrijf? 723 01:03:56,669 --> 01:03:58,589 Kijk eens naar het puin in de Royal College. 724 01:03:58,963 --> 01:04:01,923 Zuurvlekken. Sporen van poten op de vloer. 725 01:04:01,966 --> 01:04:04,886 Er is iets gaande in die kelder, ik weet het zeker. 726 01:04:05,511 --> 01:04:07,011 Ik weet het. 727 01:04:07,054 --> 01:04:10,274 En het is mijn morele plicht er een eind aan te maken. 728 01:04:11,225 --> 01:04:13,305 Maar u hebt geen bevel. 729 01:04:13,728 --> 01:04:16,608 Ja, hij heeft u beledigd, maar we hebben geen bewijs. 730 01:04:17,023 --> 01:04:18,193 Kan me niet schelen. 731 01:04:20,193 --> 01:04:20,943 ELEKTRICITEIT? 732 01:04:20,985 --> 01:04:22,785 Ik moet weten wat er in die kelder gebeurt. 733 01:04:22,820 --> 01:04:24,320 LICHAAMSDELEN 734 01:04:24,363 --> 01:04:26,243 Nu gaan we mijn visie opvoeren. 735 01:04:26,282 --> 01:04:30,952 Wij nemen de rauwe elementen van het leven... 736 01:04:31,454 --> 01:04:34,424 ...en voegen ze samen, naar eigen ontwerp. 737 01:04:36,042 --> 01:04:38,922 Vanavond beginnen we met ons model... 738 01:04:39,420 --> 01:04:41,050 ...van Prometheus. 739 01:04:45,510 --> 01:04:48,550 Vanavond, Victor, ben ik... 740 01:04:49,013 --> 01:04:51,103 Uitgenodigd voor een bal. -Een wat? 741 01:04:51,557 --> 01:04:54,017 Lorelei heeft me gevraagd. -Lorelei? 742 01:04:54,769 --> 01:04:57,599 Ja. -Nee, niets zeggen. 743 01:04:58,439 --> 01:04:59,569 Lorelei... 744 01:05:01,275 --> 01:05:03,025 Dan werk ik wel alleen. 745 01:05:03,819 --> 01:05:05,899 Het spijt me. -Dat is niet nodig. 746 01:05:07,031 --> 01:05:09,991 Ga je maar lekker amuseren. Je verdient het. 747 01:05:10,409 --> 01:05:11,699 Je verdient het. 748 01:05:12,662 --> 01:05:13,952 Ga maar. 749 01:05:15,289 --> 01:05:16,249 Dank je. 750 01:06:27,695 --> 01:06:29,485 Ik weet niet wat ik moet doen. 751 01:06:31,532 --> 01:06:33,332 Je doet het al. 752 01:06:57,683 --> 01:06:59,643 Frankenstein, doe open. 753 01:07:00,728 --> 01:07:04,768 Anders beuken we 'm in. Doe nu open. Scotland Yard. 754 01:07:08,402 --> 01:07:10,992 Frankenstein. Doe open. 755 01:07:19,455 --> 01:07:20,825 Harder. 756 01:07:26,587 --> 01:07:29,297 Frankenstein. Doe open. 757 01:07:31,926 --> 01:07:33,716 Victor, we moeten gaan. 758 01:07:33,761 --> 01:07:36,011 Waar was je? -Bij Lorelei. 759 01:07:36,055 --> 01:07:38,305 Ah, je tijd verknoeien... 760 01:07:38,766 --> 01:07:40,846 ...aan zinloze hofmakerij... 761 01:07:40,893 --> 01:07:43,853 ...terwijl ik alleen aan het werk ben. 762 01:07:43,896 --> 01:07:46,356 Frankenstein. Doe open. 763 01:07:47,400 --> 01:07:50,490 Frankenstein, we komen naar binnen. Beuk de deur in. 764 01:07:50,945 --> 01:07:53,365 Finnegans mensen zorgen voor een koets. 765 01:07:53,406 --> 01:07:55,026 Ik ben bezig met de conductoren. 766 01:07:55,074 --> 01:07:57,374 Laat zitten. We moeten hier weg. 767 01:07:57,410 --> 01:08:00,750 Zodat zij mijn machines hebben? Dat gebeurt niet. 768 01:08:02,290 --> 01:08:05,420 Luiken naar het riool. Probeer ze te openen. 769 01:08:11,465 --> 01:08:13,715 Houweel op de ijskast. 770 01:08:19,807 --> 01:08:21,637 Waar wacht je op? -Wat is dat? 771 01:08:23,436 --> 01:08:25,556 Igor Straussman, dit is Igor Straussman. 772 01:08:26,647 --> 01:08:29,147 Wat? Wat heb je met hem gedaan? 773 01:08:29,525 --> 01:08:31,855 Ik vond hem een paar maanden geleden. Een overdosis. 774 01:08:31,903 --> 01:08:35,033 Een paar maanden? Zijn ogen zijn eruit. 775 01:08:35,072 --> 01:08:38,032 Victor, wat is er met je? -Wil jij sterven in de gevangenis... 776 01:08:38,075 --> 01:08:40,235 ...dankzij die maniak? 777 01:08:40,286 --> 01:08:41,576 Gebochelde. 778 01:08:43,831 --> 01:08:45,421 Zie je nu de waarheid? 779 01:08:46,250 --> 01:08:49,040 Dit is de man die je uit het circus haalde. 780 01:08:49,086 --> 01:08:51,296 Die de ogen van een dode vriend eruit haalt. 781 01:08:51,339 --> 01:08:52,719 één beweging en je bent dood. 782 01:08:54,342 --> 01:08:57,392 Doe wat je wilt. Ik ben niet bang voor de dood. 783 01:08:58,137 --> 01:08:59,097 Werkelijk? 784 01:09:00,723 --> 01:09:01,813 Ik wel. 785 01:09:03,476 --> 01:09:04,886 Ik heb mijn vrouw verloren... 786 01:09:06,812 --> 01:09:08,402 ...aan een kwaadaardig gezwel. 787 01:09:09,649 --> 01:09:11,899 Dus ik weet wel wat van de dood. 788 01:09:12,777 --> 01:09:17,567 Het is een afgrond waar nooit iemand uit terugkeert. 789 01:09:19,158 --> 01:09:21,788 Heb je haar niet liever terug? 790 01:09:21,827 --> 01:09:23,697 Wil je niet dat ze weer leeft? 791 01:09:25,373 --> 01:09:26,793 Ze leeft. 792 01:09:28,167 --> 01:09:29,457 In het huis Gods. 793 01:09:30,127 --> 01:09:32,047 En als ik in die afgrond val... 794 01:09:33,130 --> 01:09:34,760 ...ben ik weer bij haar. 795 01:09:35,758 --> 01:09:39,138 Zie je het dan niet? Je gelooft in een sprookje. 796 01:09:39,846 --> 01:09:41,596 En jij zult vergeten worden. 797 01:09:43,015 --> 01:09:44,135 Dat klopt. 798 01:09:45,017 --> 01:09:47,517 De geschiedenis zal je begraven... 799 01:09:47,562 --> 01:09:49,562 ...en niemand zal je naam onthouden. 800 01:09:49,605 --> 01:09:51,315 Je vergist je. Igor, nee. 801 01:09:56,195 --> 01:09:57,815 Nu zul je m'n naam onthouden. 802 01:10:13,045 --> 01:10:13,995 Victor... 803 01:10:22,138 --> 01:10:23,558 Kom op, Igor. 804 01:10:27,101 --> 01:10:28,521 Trekken. 805 01:10:35,902 --> 01:10:38,322 Frankenstein, we komen naar binnen. 806 01:10:39,864 --> 01:10:41,164 Inspecteur? 807 01:10:49,248 --> 01:10:50,708 Finnegan. 808 01:10:51,417 --> 01:10:53,207 Finnegan. Waar ben je? 809 01:10:53,544 --> 01:10:56,924 Frankenstein. Igor. Wat een verrassing. 810 01:10:57,423 --> 01:11:00,593 De politie heeft mijn huis doorzocht op zoek naar Igor Straussman. 811 01:11:01,093 --> 01:11:03,263 We konden opsluiting voorkomen... 812 01:11:03,304 --> 01:11:07,474 ...maar misschien hebben we een politieman ernstig verwond. 813 01:11:08,100 --> 01:11:11,020 Dan heb je geen andere keus dan Londen te verlaten. 814 01:11:11,437 --> 01:11:13,057 En snel. -Heel goed. 815 01:11:13,439 --> 01:11:17,029 Mijn familie heeft een kasteel in Schotland. Het is nogal... 816 01:11:17,777 --> 01:11:20,487 ...ruig en afgelegen. Ideaal, zou je zeggen... 817 01:11:20,947 --> 01:11:23,197 ...voor jullie behoeftes als wetenschappers... 818 01:11:23,783 --> 01:11:25,083 ...en voortvluchtigen. 819 01:11:26,619 --> 01:11:28,409 Ik zal een koets regelen. 820 01:11:29,455 --> 01:11:31,075 Heel fijn. 821 01:11:32,083 --> 01:11:34,293 Hoe kun je me dat aandoen? -Wat? 822 01:11:34,335 --> 01:11:37,125 Dat je een man hebt gedood en mij zijn naam gaf. 823 01:11:37,171 --> 01:11:39,671 Ik heb Straussman niet gedood. Je overdrijft. 824 01:11:40,174 --> 01:11:41,594 Je hebt zijn ogen eruit gehaald. 825 01:11:41,634 --> 01:11:44,304 Details. Hij nam te veel ruimte in. 826 01:11:44,345 --> 01:11:48,135 Jij maakt je er meer druk om dan zijn eigen familie. 827 01:11:48,182 --> 01:11:51,062 Heren, de tijd dringt. De koets staat voor. 828 01:11:51,853 --> 01:11:53,273 Kom, Igor. 829 01:11:53,646 --> 01:11:55,766 We praten er onderweg over. 830 01:11:57,608 --> 01:11:59,358 Wat jij doet is verkeerd. 831 01:12:00,611 --> 01:12:03,071 Je bent gek. -Je gaat te ver. 832 01:12:03,447 --> 01:12:05,527 We hebben nu geen tijd. 833 01:12:06,617 --> 01:12:07,907 Dan ga ik niet. 834 01:12:09,620 --> 01:12:10,910 Luister... 835 01:12:11,330 --> 01:12:14,210 Dit is je kans om... -Om wat? 836 01:12:14,792 --> 01:12:16,632 Voorgelogen te worden door jou? 837 01:12:16,669 --> 01:12:19,799 Opgejaagd te worden door de politie en door monsters? 838 01:12:19,839 --> 01:12:22,469 Als je alles zo zwart ziet... 839 01:12:22,508 --> 01:12:23,798 Ik ga niet. 840 01:12:24,218 --> 01:12:26,388 Wat dan? Terug naar het circus? 841 01:12:26,429 --> 01:12:28,759 In je befaamde rol als... -Gaat je niets aan. 842 01:12:35,062 --> 01:12:36,562 Je bent een dwaas. 843 01:12:40,818 --> 01:12:42,528 Ik heb je gemaakt. 844 01:12:43,779 --> 01:12:47,909 Dus omdat ik je een korset heb gegeven en je haar heb geknipt denk je... 845 01:12:48,451 --> 01:12:50,291 ...dat je me de rug kunt toekeren? 846 01:12:51,370 --> 01:12:54,120 Dat je alleen de wereld in kan? 847 01:12:54,916 --> 01:12:58,996 Kijk maar hoe ver je komt met je acrobatiek en je nieuwe leven. 848 01:12:59,629 --> 01:13:01,339 Ga met me mee. 849 01:13:07,053 --> 01:13:08,013 Goed... 850 01:13:11,474 --> 01:13:13,024 Ik ben klaar met je. 851 01:13:39,085 --> 01:13:41,805 Weet je... Ik kende Igor Straussman. 852 01:13:43,923 --> 01:13:45,513 Zo saai. 853 01:13:46,175 --> 01:13:48,465 Nouveau riche. Drugsverslaafde. 854 01:13:49,762 --> 01:13:51,392 Dus wie ben jij dan? 855 01:13:53,850 --> 01:13:55,390 Het doet er niet toe. 856 01:13:56,602 --> 01:13:58,902 Victor is heel open geweest over zijn ontwerpen. 857 01:13:59,438 --> 01:14:01,108 Maar ik heb hem nog wel nodig. 858 01:14:03,526 --> 01:14:06,026 Maar jij, daarentegen... 859 01:14:07,363 --> 01:14:11,373 Oké, je weldoener is vertrokken... 860 01:14:11,742 --> 01:14:14,792 ...je huis is leeggehaald door de politie... 861 01:14:16,289 --> 01:14:18,999 ...je identiteit is bedrog... 862 01:14:19,792 --> 01:14:23,382 ...en je weet te veel om je te laten gaan. 863 01:14:25,631 --> 01:14:27,511 Ik bedoel, jongen... 864 01:14:28,968 --> 01:14:30,508 ...dat niemand je zal missen. 865 01:14:34,557 --> 01:14:36,137 Gooi hem in de koets. 866 01:14:37,977 --> 01:14:40,227 Jij en Victor zijn niet de enigen met een visie. 867 01:14:41,147 --> 01:14:43,227 Ik heb ook een toekomstdroom. 868 01:14:43,649 --> 01:14:46,689 Een droom waarin mijn familie deze nieuwe technologie uitbaat. 869 01:14:47,445 --> 01:14:49,035 Wat zeg je? 870 01:14:50,281 --> 01:14:51,781 Je keurt het af. 871 01:14:51,824 --> 01:14:54,874 Ik dacht al dat jullie het niets zouden vinden. 872 01:14:55,703 --> 01:15:00,333 Jullie zijn geobsedeerd door de dood, maar jullie kijken neer op geweld. 873 01:15:02,835 --> 01:15:04,125 Vreemd. 874 01:15:05,588 --> 01:15:07,008 Dag, Igor. 875 01:15:59,308 --> 01:16:01,228 Straussman was niet Straussman. 876 01:16:02,311 --> 01:16:05,151 Dat bevroren lichaam, dat was Straussman. 877 01:16:05,189 --> 01:16:08,779 Die jongeman was de gebochelde, getransformeerd door Frankenstein. 878 01:16:08,818 --> 01:16:12,148 Inspecteur... -Ze ontsnapten in een koets van Finnegan. 879 01:16:12,196 --> 01:16:14,816 Finnegan zat ook op de Royal College of Medicine. 880 01:16:15,283 --> 01:16:18,413 Hij financiert ze... -Inspecteur Turpin, stop... 881 01:16:18,452 --> 01:16:22,332 Ik denk dat hij al 't land uit is, waarschijnlijk samen met Finnegan... 882 01:16:22,373 --> 01:16:25,833 ...die, na enig speurwerk, een kasteel in Schotland blijkt te hebben. 883 01:16:25,877 --> 01:16:26,837 We vinden ze daar. 884 01:16:27,128 --> 01:16:30,128 Stop, Roderick. -Nee, luister. 885 01:16:30,173 --> 01:16:32,133 We kunnen ze nu pakken. 886 01:16:33,176 --> 01:16:34,426 Dat kan... 887 01:16:35,178 --> 01:16:36,298 ...en dat doen we. 888 01:16:40,933 --> 01:16:42,393 Wat bedoel je? 889 01:16:42,935 --> 01:16:45,685 U bent van de zaak gehaald, meneer. 890 01:16:46,439 --> 01:16:48,609 Uit het hele korps. 891 01:16:48,649 --> 01:16:50,569 Alistair neemt je plaats in. 892 01:16:50,902 --> 01:16:53,782 Je gaat met medisch en psychisch verlof. 893 01:16:55,615 --> 01:16:57,875 Je had geen bevel, Roderick. 894 01:16:59,118 --> 01:17:01,368 Besef je wel wat ik heb moeten doen... 895 01:17:01,412 --> 01:17:03,962 ...om te voorkomen dat je werd aangeklaagd? 896 01:17:04,790 --> 01:17:07,040 Het was noodzakelijk. -Werkelijk? 897 01:17:08,753 --> 01:17:10,343 Wat was je doel? 898 01:17:11,964 --> 01:17:14,054 High society gebochelden? 899 01:17:14,926 --> 01:17:17,296 Ondode monsters? 900 01:17:18,513 --> 01:17:21,223 Complotten met een van de rijkste families van Engeland? 901 01:17:21,599 --> 01:17:24,179 Ja, om leven te scheppen... 902 01:17:26,187 --> 01:17:29,477 ...als een rechtstreekse actie tegen God. 903 01:17:31,025 --> 01:17:35,105 Jij was onze beste rechercheur maar nu moet je even rust nemen. 904 01:17:35,154 --> 01:17:39,584 En als je terugkomt, zie je de dingen weer zoals ze zijn. 905 01:18:27,832 --> 01:18:29,042 Is dat je dierbaar? 906 01:18:31,502 --> 01:18:34,302 Ik kreeg 'm toen ik tien was. 907 01:18:35,673 --> 01:18:37,593 Het was een koude winter. 908 01:18:38,050 --> 01:18:40,470 We woonden in de provincie. Een gelukkige tijd. 909 01:18:41,179 --> 01:18:45,179 We klommen door het raam om in de sneeuw te spelen. 910 01:18:46,309 --> 01:18:47,769 Totdat er... 911 01:18:48,853 --> 01:18:50,603 ...een sneeuwstorm opstak. 912 01:18:52,773 --> 01:18:54,363 Ik was bijna dood. 913 01:18:56,027 --> 01:18:59,067 En toen het sneeuwen ophield... 914 01:19:00,198 --> 01:19:02,028 ...en het dag werd... 915 01:19:03,826 --> 01:19:05,286 ...leefde ik nog. 916 01:19:08,623 --> 01:19:11,003 Ik had dit in mijn hand. 917 01:19:12,919 --> 01:19:14,589 Het doet me eraan denken. 918 01:19:16,881 --> 01:19:18,471 Waaraan? 919 01:19:20,176 --> 01:19:21,426 Dat God... 920 01:19:24,388 --> 01:19:26,348 ...als Hij al bestaat... 921 01:19:28,434 --> 01:19:31,314 ...ons niet perfect de wereld in stuurt. 922 01:19:33,773 --> 01:19:35,193 We zijn zwak. 923 01:19:35,900 --> 01:19:37,360 Breekbaar. 924 01:19:39,153 --> 01:19:40,863 Voorbestemd om te sterven. 925 01:19:45,034 --> 01:19:47,414 Dit herinnert me eraan dat het niet klopt. 926 01:19:48,871 --> 01:19:50,331 Met wie was je? 927 01:19:53,084 --> 01:19:55,594 Je zei we. In die sneeuwstorm. 928 01:19:55,628 --> 01:19:56,668 Is dat zo? 929 01:20:15,690 --> 01:20:18,440 Waar ga je in Godsnaam naartoe? 930 01:20:18,484 --> 01:20:21,454 Je ligt al weken in bed. Je kunt nauwelijks lopen. 931 01:20:22,405 --> 01:20:25,165 Igor. Ga niet. Doe het niet. 932 01:20:25,199 --> 01:20:27,119 Ik moet. Hij heeft me nodig. 933 01:20:28,369 --> 01:20:29,829 Je bent hem niets schuldig. 934 01:20:30,580 --> 01:20:32,660 Je bepaalt zelf wie je bent. -Nee. 935 01:20:33,249 --> 01:20:34,879 Hij heeft me gemaakt. 936 01:20:36,043 --> 01:20:37,293 Je vergist je. 937 01:20:38,296 --> 01:20:42,676 Je bent altijd al zo geweest. Een dapper, briljant, mooi mens. 938 01:20:43,217 --> 01:20:45,217 Hij gaf me een leven. 939 01:20:47,555 --> 01:20:49,565 Het spijt me, Lorelei, maar... 940 01:20:50,224 --> 01:20:52,644 ...je moet het begrijpen. Ik moet gaan. 941 01:20:53,936 --> 01:20:55,436 Hij is mijn vriend. 942 01:20:58,024 --> 01:20:59,944 Maar je gaat niet alleen. 943 01:21:12,079 --> 01:21:13,369 Twee harten. 944 01:21:13,664 --> 01:21:15,874 Om het bloed rond te kunnen pompen. 945 01:21:19,921 --> 01:21:23,801 Een grotere borstholte voor vier longen. 946 01:21:23,841 --> 01:21:26,091 Twee links en twee rechts. 947 01:21:39,315 --> 01:21:41,405 Igor, jij en ik gaan een mens scheppen... 948 01:21:41,859 --> 01:21:44,319 ...naar onze gelijkenis. 949 01:21:51,035 --> 01:21:52,535 Een intelligent... 950 01:21:52,954 --> 01:21:54,714 ...beschaafd... 951 01:21:55,122 --> 01:21:56,422 ...mens. 952 01:22:16,018 --> 01:22:17,058 Stop. 953 01:22:18,938 --> 01:22:20,148 Hier stoppen. 954 01:22:26,237 --> 01:22:27,527 Finnegans mensen. 955 01:22:28,948 --> 01:22:29,908 Wacht hier. 956 01:22:34,120 --> 01:22:35,540 Wees voorzichtig. 957 01:22:39,500 --> 01:22:41,500 Wat doe je? -Ga. 958 01:22:58,686 --> 01:23:00,596 Sorry, we zijn verdwaald. 959 01:23:07,945 --> 01:23:09,235 Dank u. 960 01:23:21,459 --> 01:23:22,669 Wat is dit? 961 01:23:43,773 --> 01:23:45,443 Hou haar hier. Ik ga naar het kasteel. 962 01:23:45,775 --> 01:23:47,785 Meneer, het gaat stormen. 963 01:23:48,110 --> 01:23:52,030 Die man heeft een verbond met Satan en moet gestopt worden. 964 01:24:10,675 --> 01:24:12,185 Alle teams gereed. 965 01:24:12,593 --> 01:24:15,643 Technici. Wetenschappers. Kijk naar mij. 966 01:24:16,097 --> 01:24:17,847 De storm komt eraan. 967 01:24:18,307 --> 01:24:23,097 De storm komt eraan. De omstandigheden zijn perfect. 968 01:24:26,899 --> 01:24:29,939 Elektriciteit gereed. 969 01:24:34,699 --> 01:24:37,409 Prometheus beweegt, station één. 970 01:24:44,458 --> 01:24:46,998 Stook de oven op. Het moet heter. 971 01:24:47,545 --> 01:24:48,965 Pas op de bloedbuis. 972 01:24:54,927 --> 01:24:56,257 Maak het bloed gereed. 973 01:24:56,637 --> 01:24:58,557 Vloeistofstation. 974 01:24:59,974 --> 01:25:01,564 Alles klaar? 975 01:25:03,144 --> 01:25:04,484 Invoeren. 976 01:25:04,520 --> 01:25:06,270 Afgetapt. 977 01:25:15,156 --> 01:25:17,656 Ademhaling-station. 978 01:25:18,034 --> 01:25:20,374 Ademhaling gereedmaken. 979 01:25:21,996 --> 01:25:23,076 Victor. 980 01:25:24,332 --> 01:25:25,622 Igor? 981 01:25:26,000 --> 01:25:29,670 Ik ben zo blij dat je er bent. -Finnegan wilde me laten vermoorden. 982 01:25:30,171 --> 01:25:34,471 Hij vermoordt jou ook, als hij heeft wat hij wil. 983 01:25:34,509 --> 01:25:37,889 We kunnen nu nog weg, stop met het experiment. 984 01:25:37,929 --> 01:25:40,759 Vader heeft je gestuurd, hé? -Welnee. 985 01:25:40,806 --> 01:25:43,426 Je hebt geen idee waartoe hij in staat is. 986 01:25:45,102 --> 01:25:46,402 Kan me niet schelen. 987 01:25:47,730 --> 01:25:49,860 Finnegans motieven zijn niet interessant. 988 01:25:49,899 --> 01:25:53,319 Ik ga het voortbestaan van de mens veranderen, vanavond. 989 01:25:53,361 --> 01:25:56,491 En de wereld, die me heeft beschimpt... 990 01:25:56,531 --> 01:25:59,201 ...zal me voor altijd herinneren. 991 01:25:59,242 --> 01:26:02,662 Maar niemand zal het mens Frankenstein herinneren. 992 01:26:02,703 --> 01:26:04,163 Alleen het monster. 993 01:26:07,375 --> 01:26:08,965 Ik vergeef het je, Igor. 994 01:26:09,669 --> 01:26:11,999 Ik vergeef je dit gebrek aan visie. 995 01:26:12,046 --> 01:26:13,416 Blijf hier. 996 01:26:14,257 --> 01:26:15,967 Je was samen met je broer. 997 01:26:17,385 --> 01:26:18,845 Henry Frankenstein. 998 01:26:19,262 --> 01:26:20,852 Hij was die avond bij je. 999 01:26:22,056 --> 01:26:23,966 Was hij ouder of jonger? 1000 01:26:24,642 --> 01:26:25,932 Ouder... 1001 01:26:26,352 --> 01:26:28,272 Je keek tegen hem op. 1002 01:26:31,607 --> 01:26:33,187 Hoe kom je daar aan? 1003 01:26:33,526 --> 01:26:36,236 Het was allemaal jouw idee, hé? 1004 01:26:37,029 --> 01:26:39,569 Om de sneeuw in te gaan. En hij beschermde je. 1005 01:26:40,449 --> 01:26:42,619 Hij ging dood en jij bleef leven. 1006 01:26:45,162 --> 01:26:47,542 Daar gaat dit toch om, Victor? 1007 01:26:48,249 --> 01:26:50,379 Je wil voorkomen dat anderen... 1008 01:26:50,418 --> 01:26:52,958 ...dezelfde pijn als jij zullen voelen. 1009 01:27:07,435 --> 01:27:09,775 Het gaat om veel meer. 1010 01:27:12,315 --> 01:27:17,115 Snap je het niet? In mijn hoofd heb ik mijn broers leven genomen. 1011 01:27:21,365 --> 01:27:23,905 Ik moet het evenwicht herstellen. 1012 01:27:26,454 --> 01:27:29,504 Ik moet nu leven maken. 1013 01:27:30,958 --> 01:27:34,378 Victor, dat kan niet op deze manier. 1014 01:27:35,004 --> 01:27:39,474 Dit zorgt alleen maar voor nog meer pijn. 1015 01:27:41,385 --> 01:27:45,385 En het pad dat je bewandelt, dat is niets voor jou. 1016 01:27:46,224 --> 01:27:48,564 Je bent een goed mens. 1017 01:27:59,445 --> 01:28:01,065 Igor... -Frankenstein. 1018 01:28:01,489 --> 01:28:04,739 Frankenstein, schiet op. De storm is er bijna. 1019 01:28:07,787 --> 01:28:08,907 Victor... 1020 01:28:09,330 --> 01:28:10,620 ...doe het niet. 1021 01:28:21,342 --> 01:28:22,932 Station één gereed. 1022 01:28:32,687 --> 01:28:34,397 Prometheus beweegt. 1023 01:28:36,941 --> 01:28:39,191 Elektriciteit-station. 1024 01:28:39,235 --> 01:28:41,825 Elektriciteit-station gereed. 1025 01:28:55,376 --> 01:28:56,956 Wie had dat gedacht, hé? 1026 01:28:57,336 --> 01:29:00,706 Jij en ik aan het begin van onsterfelijkheid. 1027 01:29:05,845 --> 01:29:08,145 Prometheus beweegt. 1028 01:29:08,514 --> 01:29:10,144 Lazarus-station. 1029 01:29:10,558 --> 01:29:12,178 Weg met ze, hé? 1030 01:29:12,894 --> 01:29:16,114 De doemdenkers en de hypocrieten. 1031 01:29:21,527 --> 01:29:23,947 Want vanavond geven wij leven... 1032 01:29:24,405 --> 01:29:25,985 ...aan het vlees. 1033 01:29:31,204 --> 01:29:33,414 Ballonnen los. 1034 01:29:52,308 --> 01:29:53,768 Lazarus Vork. 1035 01:30:01,734 --> 01:30:04,324 Ik geef jou het leven. 1036 01:30:04,779 --> 01:30:06,489 Ik geef jou... 1037 01:30:06,864 --> 01:30:07,824 ...het leven. 1038 01:30:11,953 --> 01:30:15,333 Prometheus stijgt op. 1039 01:30:28,177 --> 01:30:29,847 Station gereed. 1040 01:30:30,638 --> 01:30:32,888 Vol vermogen, op mijn teken. 1041 01:30:32,932 --> 01:30:33,852 Nu... 1042 01:30:34,851 --> 01:30:37,191 Omvormer B gereed. 1043 01:30:37,645 --> 01:30:39,065 Vol vermogen. Nu. 1044 01:30:42,316 --> 01:30:44,396 Alle relais open. 1045 01:30:50,575 --> 01:30:52,375 Dit is jouw moment, Victor. 1046 01:30:54,412 --> 01:30:55,952 Te veel vermogen. 1047 01:30:58,833 --> 01:31:00,463 Je kent het verhaal. 1048 01:31:03,129 --> 01:31:04,589 De bliksemflits. 1049 01:31:06,215 --> 01:31:08,085 Een krankzinnig genie. 1050 01:31:10,803 --> 01:31:12,513 Een goddeloze schepping. 1051 01:31:16,851 --> 01:31:17,691 Doe het niet. 1052 01:31:19,562 --> 01:31:22,442 Leef... 1053 01:32:06,484 --> 01:32:07,654 Zo, Victor... 1054 01:32:12,114 --> 01:32:13,624 Meneer, ik waarschuw u... 1055 01:32:16,410 --> 01:32:18,250 ...we raken overbelast. 1056 01:33:40,119 --> 01:33:41,699 Frankenstein. 1057 01:33:44,457 --> 01:33:47,077 Hier zul je voor branden. 1058 01:33:47,502 --> 01:33:49,092 Dit is geen wetenschap. 1059 01:33:49,462 --> 01:33:51,052 Dit is het werk van Satan. 1060 01:33:55,468 --> 01:34:00,098 Er is geen Satan. En ook geen God. Alleen de mens. 1061 01:34:00,598 --> 01:34:02,218 Alleen ik. 1062 01:34:33,923 --> 01:34:37,473 Moge God je vergeven, Frankenstein. Moge God je vergeven. 1063 01:35:03,619 --> 01:35:05,289 Opzij, Victor. 1064 01:35:05,705 --> 01:35:07,125 Opzij... 1065 01:35:07,707 --> 01:35:09,037 Kom hier. 1066 01:35:14,463 --> 01:35:16,093 Ik ben je broer. 1067 01:36:01,260 --> 01:36:03,510 Broer Henry, vergeef me. 1068 01:36:07,141 --> 01:36:08,891 Ik heb je onrecht aangedaan. 1069 01:36:10,603 --> 01:36:12,693 Dit is niet het leven. 1070 01:36:14,732 --> 01:36:17,442 Dit is geen leven. 1071 01:36:19,445 --> 01:36:21,775 Jij leeft niet. 1072 01:36:22,281 --> 01:36:23,121 Leef... 1073 01:36:23,533 --> 01:36:25,703 Victor. -Opzij, Frankenstein. 1074 01:36:25,743 --> 01:36:27,833 Leef, leef, leef. 1075 01:36:46,556 --> 01:36:48,676 Moge God deze duivel verdrijven... 1076 01:36:48,724 --> 01:36:51,524 ...naar de hel waar hij vandaan komt. 1077 01:37:34,687 --> 01:37:37,147 Het spijt me. -Wat gaan we doen? 1078 01:37:37,690 --> 01:37:39,320 Wat gaan we nu doen? 1079 01:37:43,112 --> 01:37:46,072 Het enige dat we kunnen doen. 1080 01:39:28,718 --> 01:39:29,798 Eraf... 1081 01:40:09,550 --> 01:40:11,010 Twee harten. 1082 01:40:45,086 --> 01:40:47,336 Mijn broer, vergeef me. 1083 01:41:56,616 --> 01:41:57,736 Victor... 1084 01:42:44,747 --> 01:42:47,957 Beste Igor: Ik wilde op je wachten... 1085 01:42:48,376 --> 01:42:50,416 ...maar drie is te veel. 1086 01:42:50,461 --> 01:42:53,261 Ik denk ook dat je genoeg had van mijn werk. 1087 01:42:53,297 --> 01:42:55,377 En misschien ook wel genoeg van mij. 1088 01:42:56,259 --> 01:42:59,219 Onze tijd samen zit erop. Ons werk is verleden tijd. 1089 01:42:59,262 --> 01:43:01,972 Onze ontdekkingen zullen nooit bekend worden. 1090 01:43:02,431 --> 01:43:06,641 Maar ik zal altijd aan je denken als mijn vriend. 1091 01:43:07,061 --> 01:43:08,901 Zelf... 1092 01:43:08,938 --> 01:43:11,728 ...denk ik dat ik wel weet waar het mis ging... 1093 01:43:12,191 --> 01:43:15,071 ...en misschien doe ik nog een keer een beroep op je. 1094 01:43:15,111 --> 01:43:16,401 Wees voorbereid. 1095 01:43:16,821 --> 01:43:19,451 Nu heb je je eigen leven... 1096 01:43:19,907 --> 01:43:21,987 ...en ik wens je heel veel geluk. 1097 01:43:23,369 --> 01:43:27,079 Jij bent en blijft mijn mooiste schepping. 1098 01:43:28,749 --> 01:43:30,039 Je vriend... 1099 01:49:40,288 --> 01:49:50,288 blu-ray rip @ 23.976 fps verwerking :...::: soundfusion :::...: Vertaling: Richard Bovelander