1 00:00:33,868 --> 00:00:35,328 Kau tahu kisah ini. 2 00:00:40,374 --> 00:00:42,043 Gemuruh kilat. 3 00:00:46,881 --> 00:00:48,716 Ilmuwan sinting. 4 00:00:53,387 --> 00:00:55,389 Ciptaan yang menyimpang. 5 00:01:00,144 --> 00:01:03,898 Dunia hanya mengingat si monster, bukan si manusia. 6 00:01:05,566 --> 00:01:09,904 Tapi terkadang, bila diperhatikan lebih teliti, ada bagian kisah yang tersembunyi. 7 00:01:11,322 --> 00:01:13,574 Terkadang monsternya adalah si manusia tersebut. 8 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 PERTUNJUKAN SIRKUS & HEWAN LIAR LORD BARNABY 9 00:01:21,916 --> 00:01:24,502 Aku sudah begitu lama ikut sirkus. 10 00:01:25,086 --> 00:01:28,589 Kelompok sirkus menganggap dirinya sebuah keluarga. 11 00:01:29,256 --> 00:01:32,676 Tapi tentunya, setiap kelompok punya badut sendiri. 12 00:01:43,604 --> 00:01:47,358 Aku tak punya nama saat itu. Hanya "si bungkuk." 13 00:01:47,691 --> 00:01:49,944 Atau "orang aneh", jika kau berbaik hati. 14 00:01:51,779 --> 00:01:54,198 Tapi aku tak membenci mereka akan hal itu. 15 00:01:54,532 --> 00:01:57,785 Kita sulit menilai kekejaman bila tak pernah mengenal kebaikan. 16 00:02:02,957 --> 00:02:06,669 Lagi pula, aku punya orang yang bisa kupandang. 17 00:02:32,361 --> 00:02:35,573 Ketika tidak tampil, aku bertugas menemani dokter. 18 00:02:35,906 --> 00:02:38,534 Aku menjadi tertarik pada ilmu pengobatan. 19 00:02:39,410 --> 00:02:40,911 Terutama anatomi manusia. 20 00:02:43,747 --> 00:02:46,083 Aku ingin memahami segalanya tentang... 21 00:02:46,250 --> 00:02:49,587 ...seisi tubuh yang membuat kita hidup. 22 00:02:50,045 --> 00:02:54,383 Otak, paru-paru, tulang, otot. 23 00:02:56,886 --> 00:02:58,220 Jantung. 24 00:02:59,388 --> 00:03:03,392 Entah kenapa ilmu kehidupan memikat imajinasiku. 25 00:03:04,101 --> 00:03:05,811 Kurasa karena itu mengalihkan pikiranku. 26 00:03:09,315 --> 00:03:10,649 Astaga! 27 00:03:11,400 --> 00:03:14,278 Pikirmu kau pintar, ya? 28 00:03:14,820 --> 00:03:16,322 Seorang cendekiawan. 29 00:03:16,780 --> 00:03:18,949 Itu pasti memalukan! 30 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Giliranmu! 31 00:03:27,791 --> 00:03:30,628 Aku tidak tahu pada malam yang dingin itu di London... 32 00:03:30,961 --> 00:03:35,090 ...aku akan bertemu orang yang mengubah hidupku selamanya. 33 00:04:03,285 --> 00:04:06,288 Para hadirin! 34 00:04:07,623 --> 00:04:12,628 Saksikan akrobatik udara kami yang menantang maut... 35 00:04:12,962 --> 00:04:17,007 Lorelei yang cantik! 36 00:04:50,499 --> 00:04:51,709 Lorelei! 37 00:04:53,836 --> 00:04:55,170 Lorelei! Lorelei! 38 00:04:56,505 --> 00:04:57,840 Oh, Lorelei! 39 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 Dia tak bisa bernapas! 40 00:05:00,551 --> 00:05:01,885 Cedera sebelumnya? 41 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 Lengannya patah setahun lalu dan tulang selangkanya sebelum itu. 42 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Astaga. 43 00:05:09,059 --> 00:05:12,396 Tulang selangkanya patah lagi, bahunya tergeser, menekan paru-parunya. 44 00:05:12,563 --> 00:05:14,565 - Dia tak bisa bernapas. - Kita harus berbuat apa? 45 00:05:14,732 --> 00:05:17,568 Tak ada. Aku tak punya perlengkapan untuk perbaiki tulangnya. 46 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Kekuatan 47 00:05:19,069 --> 00:05:20,404 Memperbaiki bahu 48 00:05:20,571 --> 00:05:22,573 Punya arloji saku? Berikan padaku. 49 00:05:22,740 --> 00:05:24,867 - Aku tidak mau berikan-- - Lakukan atau dia mati! 50 00:05:27,870 --> 00:05:29,204 ayo ! 51 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Tunggu. 52 00:05:36,045 --> 00:05:39,381 Tulang bahunya menekan tulang dada pada posisi menggantung. 53 00:05:39,548 --> 00:05:41,050 - Ya. Siap? - Kau siap? 54 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 Tiga, dua, satu... 55 00:05:47,264 --> 00:05:48,515 - Ya! - Selesai. 56 00:05:51,060 --> 00:05:52,936 - Kau menyelamatkanku. - Bernapaslah. 57 00:05:53,228 --> 00:05:54,438 Terima kasih. 58 00:05:55,230 --> 00:05:58,067 Itu luar biasa. Kenapa memakai rias wajah yang konyol itu? 59 00:05:58,400 --> 00:06:01,236 - Aku badut. - Bukan, kau seorang dokter... 60 00:06:01,403 --> 00:06:04,573 ...yang melakukan operasi kering kurang dari semenit tanpa persiapan. 61 00:06:04,740 --> 00:06:06,075 Aku dokter badut. 62 00:06:06,241 --> 00:06:09,411 Jangan panik, hadirin! Semua bagian dari pertunjukan! 63 00:06:10,621 --> 00:06:12,122 Bakatmu sia-sia di sini. 64 00:06:14,416 --> 00:06:17,753 - Aku anggota sirkus, Pak. - Kau akan meninggalkan sirkus. 65 00:06:18,128 --> 00:06:19,671 Ada apa? 66 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 - Kau seorang dokter? - Pada masa jayaku. 67 00:06:23,175 --> 00:06:26,678 Rumah Sakit Chiswick Cross dekat dari sini. Aku bisa antar orangmu ke sana. 68 00:06:28,764 --> 00:06:31,433 Cepat bawa dia keluar dari sini! Lewat jalan belakang. 69 00:06:31,600 --> 00:06:33,852 Aku tak mau dia membuat takut pengunjung. 70 00:06:36,772 --> 00:06:39,024 Ke mana mereka mau membawanya? 71 00:06:39,274 --> 00:06:42,027 Pak! Boleh kutahu namamu? 72 00:06:53,372 --> 00:06:55,374 Para hadirin! 73 00:06:55,707 --> 00:06:59,378 Manusia Meriam! 74 00:07:05,634 --> 00:07:07,302 Tolong jangan! 75 00:07:07,553 --> 00:07:10,722 Dasar licik! Kau mau pergi? Kau milikku! 76 00:07:11,056 --> 00:07:15,310 Aku sudah muak dengan buku-buku ini. Tempatmu di sirkus! Bakar bukunya! 77 00:07:15,561 --> 00:07:17,479 Kumohon, Tn. Barnaby, ini satu-satunya kepunyaanku. 78 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Tidak! Tidak! 79 00:07:20,983 --> 00:07:22,651 Pergi dari sini! 80 00:07:23,777 --> 00:07:25,696 Biar itu jadi pelajaran bagimu! 81 00:07:26,155 --> 00:07:29,158 Masuk! Kau tak boleh pergi! 82 00:07:32,661 --> 00:07:34,830 Kau tahu apa yang terjadi pada Lorelei? 83 00:07:40,836 --> 00:07:43,005 Kau sedang kasmaran, ya? 84 00:07:45,090 --> 00:07:48,343 Kau tahu mungkin dia akan mati. 85 00:07:49,428 --> 00:07:52,514 Dokter-dokter kota ini dan rumah sakit mereka yang kotor. 86 00:08:24,463 --> 00:08:26,131 Kau sedang apa? 87 00:08:26,298 --> 00:08:28,717 Magnet berdaya tinggi. Seharusnya berhasil. Biasanya. 88 00:08:28,884 --> 00:08:30,636 Tunggu, Pak. Kau tak tahu apa yang dia akan lakukan padaku. 89 00:08:30,802 --> 00:08:32,471 - Menurutmu begitu? - Aku tak bisa pergi begitu saja. 90 00:08:32,638 --> 00:08:34,723 - Tentu bisa. - Tidak, Pak, aku milik mereka! 91 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 Kau lebih baik dari ini. Kau bisa jadi lebih baik. 92 00:08:38,393 --> 00:08:41,313 Aku bisa mengeluarkanmu, tapi kau harus percaya kepadaku, paham? 93 00:08:43,398 --> 00:08:45,859 Tentukan sekarang atau tetap di sini sampai kau mati. 94 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Menjauhlah dari kandang itu! Kau dengar?! 95 00:08:49,488 --> 00:08:50,656 Buka! 96 00:08:52,741 --> 00:08:55,244 Tangkap dia! Dia milik sirkus! 97 00:08:55,410 --> 00:08:56,870 Persoalannya adalah... 98 00:09:00,123 --> 00:09:01,625 Dia merampok kita! 99 00:09:05,671 --> 00:09:09,174 Si bungkuk! Dia menyerangku dan merampok sirkus! 100 00:09:09,508 --> 00:09:10,842 Tangkap dia! 101 00:09:13,512 --> 00:09:15,264 Kejar dia! 102 00:09:34,199 --> 00:09:35,450 Jangan sentuh dia! 103 00:09:43,041 --> 00:09:43,834 Pergi! 104 00:10:16,908 --> 00:10:17,659 Kena kau. 105 00:10:18,827 --> 00:10:21,496 Kita harus berbuat apa? 106 00:10:28,211 --> 00:10:29,212 Sial. 107 00:10:42,517 --> 00:10:44,102 Bagaimana cara keluar dari sini? 108 00:10:44,353 --> 00:10:46,521 Kau tahu tempat ini! Bagaimana kita bisa-- 109 00:10:53,195 --> 00:10:54,529 Di mana mereka? 110 00:11:18,470 --> 00:11:20,972 - Aku tidak di sirkus. - Apa? 111 00:11:22,808 --> 00:11:24,309 Ya, bagus. 112 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 ayo ! 113 00:11:26,978 --> 00:11:29,481 Aku belum pernah keluar dari sirkus, Pak. 114 00:11:37,948 --> 00:11:40,826 Buka mata. Tutup pintu. Lepaskan mantel. 115 00:11:52,504 --> 00:11:54,005 Lepaskan mantel. 116 00:11:54,339 --> 00:11:58,009 Kita kenakan sesuatu yang lebih nyaman. 117 00:12:15,235 --> 00:12:16,236 Itu untuk apa? 118 00:12:18,196 --> 00:12:19,948 Urusan berikutnya. 119 00:12:21,032 --> 00:12:23,201 Tidak. Kau mau apakan aku? 120 00:12:28,957 --> 00:12:30,709 Tidak ada. 121 00:12:31,251 --> 00:12:32,753 Jangan khawatir. 122 00:12:35,881 --> 00:12:37,048 Lihat. 123 00:12:40,844 --> 00:12:42,512 Ini akan sedikit sakit. 124 00:12:45,223 --> 00:12:47,726 - Apa yang kaulakukan terhadapku? - Dengarkan aku! 125 00:12:48,059 --> 00:12:50,228 Kau bukan... 126 00:12:50,645 --> 00:12:51,980 ...orang bungkuk. 127 00:12:55,066 --> 00:12:57,486 Bukan orang bungkuk sungguhan. 128 00:12:57,819 --> 00:13:01,823 Kau mengidap abses-- menyebabkan kantung cairan, sebuah... 129 00:13:02,324 --> 00:13:04,576 ...kantong cairan yang besar. 130 00:13:04,785 --> 00:13:07,788 - Sakit! - Ya, bisa kubayangkan. 131 00:13:07,954 --> 00:13:09,623 Kau akan terkejut seberapa sering aku dengar itu. 132 00:13:18,215 --> 00:13:21,218 Melihat ukurannya, kutebak abses ini tidak dirawat selama... 133 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 ...18 tahun, tapi... 134 00:13:23,762 --> 00:13:27,015 ...kabar baiknya, aku yakin jika kita bisa mengeringkannya... 135 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 ...dalam tiga... 136 00:13:31,186 --> 00:13:32,187 ...dua... 137 00:13:32,771 --> 00:13:34,606 ...satu. Dan menariknya. 138 00:13:39,694 --> 00:13:41,613 Awas air! 139 00:13:45,700 --> 00:13:47,869 - Bagian yang mudah selesai. - Bagian yang mudah? 140 00:13:52,791 --> 00:13:54,125 Kau baik-baik saja! 141 00:13:54,876 --> 00:13:57,712 Tegakkan badanmu. 142 00:13:58,797 --> 00:14:01,132 Otot-ototmu... 143 00:14:01,716 --> 00:14:02,884 ...tulang-tulangmu... 144 00:14:03,134 --> 00:14:05,554 ...seluruh sistem kerangkamu... 145 00:14:05,804 --> 00:14:08,974 ...akan berusaha untuk kembali ke posisinya... 146 00:14:09,224 --> 00:14:12,060 ...agar kau kembali bungkuk... 147 00:14:12,310 --> 00:14:15,146 ...ke postur pemikul benda berat selama... 148 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 ...18 tahun ini. 149 00:14:16,481 --> 00:14:20,235 Jadi, untuk sementara waktu, temanku, kau harus memakai... 150 00:14:20,402 --> 00:14:23,154 ...penahan punggung yang kubuat untuk Gordon. 151 00:14:23,405 --> 00:14:24,489 Siapa? 152 00:14:26,825 --> 00:14:28,326 Aku berdiri tegak! 153 00:14:28,660 --> 00:14:31,830 Itu terlihat jelas. Semoga aku tak melebih-lebihkan kepintaranmu. 154 00:14:31,997 --> 00:14:34,624 Hanya saja, aku tidak di sirkus dan aku berdiri tegak. 155 00:14:35,000 --> 00:14:36,418 Ya, kau sudah bilang. 156 00:14:37,586 --> 00:14:40,171 Perpustakaan dan ruang kerja di sana. Dapur di sana. 157 00:14:40,338 --> 00:14:41,673 Aku berdiri tegak. 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,176 Kamarmu di sebelah kanan. Ada pemanas air dan sabun di sana. 159 00:14:45,343 --> 00:14:48,179 Kusarankan agar kau merapikan... 160 00:14:48,763 --> 00:14:49,931 ...rambutmu. 161 00:14:50,265 --> 00:14:53,768 Aku akan ada di ruang bawah tanah semalaman karena aku harus kuliah... 162 00:14:54,019 --> 00:14:56,688 ...besok pagi. Anggap ini rumah sendiri, jangan sentuh apa pun. 163 00:14:58,440 --> 00:15:01,109 Dulu aku punya teman sekamar. 164 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 Namanya Igor Straussman. Dia pecandu morfin. 165 00:15:04,446 --> 00:15:07,032 Bodoh. Pembohong. Untungnya bagi kita, dia hampir... 166 00:15:07,198 --> 00:15:08,533 ...tak pernah di rumah. 167 00:15:08,700 --> 00:15:12,913 Jadi, kalau ada yang menanyakanmu, jawab saja kau adalah dia. 168 00:15:13,455 --> 00:15:14,456 Aku Igor? 169 00:15:14,915 --> 00:15:15,916 Bagus. 170 00:15:20,795 --> 00:15:22,797 "Halo, namaku lgor." 171 00:16:41,626 --> 00:16:42,627 Coba kita lihat. 172 00:16:42,961 --> 00:16:47,048 Orang bungkuk berbahaya dikurung demi keamanan publik... 173 00:16:47,382 --> 00:16:50,135 ...dengan kaki tangan yang sama bahayanya. 174 00:16:51,219 --> 00:16:56,224 Mereka ke kereta gandeng pemilik sirkus, tempat mereka merampok brankas. 175 00:16:56,474 --> 00:16:58,643 Mereka melarikan diri, kemudian... 176 00:16:58,810 --> 00:17:01,771 ...membunuh orang tak bersalah, lalu lenyap... 177 00:17:03,481 --> 00:17:05,150 ...tanpa jejak. 178 00:17:07,986 --> 00:17:11,823 - Apa itu benar, Alistair? - Ya, lnspektur. 179 00:17:12,323 --> 00:17:14,743 Kabur, merampok, membunuh. 180 00:17:15,577 --> 00:17:17,495 Seperti yang dikatakan Tn. Barnaby. 181 00:17:30,300 --> 00:17:32,469 Menurutku inilah yang terjadi, Alistair. 182 00:17:33,136 --> 00:17:38,141 Seorang manusia dengan kelainan tulang punggung dikurung secara paksa. 183 00:17:39,642 --> 00:17:42,312 Mungkin dia diperlakukan begitu di tempat ini. 184 00:17:43,563 --> 00:17:45,231 Orang asing membebaskannya... 185 00:17:45,815 --> 00:17:47,817 ...memakai magnet dan pencongkel kunci... 186 00:17:48,818 --> 00:17:50,570 ...yang bisa dilakukan orang bodoh. 187 00:17:51,321 --> 00:17:54,491 Mereka bergegas kabur... 188 00:17:54,824 --> 00:17:56,826 ...karena seluruh sirkus mengejar mereka. 189 00:17:57,660 --> 00:17:58,995 Mereka kabur. 190 00:17:59,829 --> 00:18:01,247 Mereka dikejar. 191 00:18:02,415 --> 00:18:04,000 Seseorang mati. 192 00:18:06,419 --> 00:18:09,589 Membunuh karena membela diri, menurutku. 193 00:18:35,532 --> 00:18:37,534 "Dicari atas pembunuhan." Tolong ini disalin. 194 00:18:37,700 --> 00:18:39,786 - Kau bilang ini bukan-- - Benar 195 00:18:42,455 --> 00:18:47,460 Aku punya firasat orang aneh sirkus ini baru permulaan. 196 00:18:56,553 --> 00:18:57,887 Selamat pagi! 197 00:19:06,896 --> 00:19:08,898 Igor: Di kampus sampai pukul 18.00. 198 00:19:09,065 --> 00:19:12,235 Pakaian di lemari. Uang dan kunci di kaleng dekat pintu. 199 00:19:12,402 --> 00:19:14,404 Pulang sebelum makan malam. F. 200 00:19:27,250 --> 00:19:29,252 Rumah Sakit Chiswick. 201 00:19:45,268 --> 00:19:49,272 - OBAT PENCERNAAN PIPKINS - SABUN PLANTOL 3d per tablet 202 00:20:26,309 --> 00:20:28,978 CHISWICK CROSS RUMAH SAKIT BAGI PASIEN HERNIA MISKIN 203 00:21:02,345 --> 00:21:03,429 Dokter? 204 00:21:03,638 --> 00:21:06,307 Lewat sini, tuan-tuan. Kami akan melakukan amputasi. 205 00:21:08,434 --> 00:21:09,435 Kau. 206 00:21:10,270 --> 00:21:11,604 - Apa, aku? - Ya. 207 00:21:12,105 --> 00:21:15,608 Dia butuh menghirup kapur barus dua kali sehari, saripati alium... 208 00:21:15,775 --> 00:21:18,069 ...tujuh gram arsen dan 85 gram Minyak Filcher, 209 00:21:18,152 --> 00:21:19,195 tapi lebih jika bisa kau dapatkan. 210 00:21:19,279 --> 00:21:21,197 - Aku tak bisa. - Kau bisa. 211 00:21:21,364 --> 00:21:24,701 Lalu, saat dia bangun, katakan padanya... 212 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 ...seorang teman akan kembali. 213 00:21:58,818 --> 00:22:01,321 DICARI, IMBALAN £50, PEMBUNUH SI BUNGKUK 214 00:22:13,666 --> 00:22:17,003 Enam bulan lalu, seseorang ingin membeli potongan tubuh hewan yang baru mati... 215 00:22:17,170 --> 00:22:20,089 ...di London Zoological Gardens. Dia ditolak. 216 00:22:20,256 --> 00:22:24,010 Dua minggu kemudian, ada penyelinap. Bagian-bagian tubuh hewan dicuri. 217 00:22:24,177 --> 00:22:27,013 Sebulan kemudian, pola yang sama terjadi di Veterinary Academy. 218 00:22:27,430 --> 00:22:29,349 Kedengarannya seram, tapi apa-- 219 00:22:29,515 --> 00:22:32,518 Aku menemukan itu dari TKP di sirkus. 220 00:22:32,685 --> 00:22:33,936 Bukalah. 221 00:22:41,235 --> 00:22:41,986 Pak... 222 00:22:44,697 --> 00:22:46,199 ...ini menjijikkan. 223 00:22:47,533 --> 00:22:50,036 Itu dari singa betina yang baru saja mati. 224 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 Tapi ditemukan dekat korban kita di sirkus... 225 00:22:54,624 --> 00:22:56,959 ...dan itu tak berjalan ke situ dengan sendirinya. 226 00:22:58,294 --> 00:22:59,796 Menurutmu ada kaitan? 227 00:23:00,296 --> 00:23:03,383 Kurasa pelaku di sirkus sama dengan... 228 00:23:03,883 --> 00:23:05,218 ...pencuri hewan. 229 00:23:07,387 --> 00:23:09,138 Tapi siapa yang mau melakukan itu? 230 00:23:12,975 --> 00:23:14,393 Apa motifnya? 231 00:23:15,728 --> 00:23:17,397 Aku mencium bau busuk. 232 00:23:18,898 --> 00:23:23,653 Bau perbuatan jahat dan berdosa. Orang itu berkeliaran di kota ini. 233 00:23:40,253 --> 00:23:41,921 Kembali ke lumpur secepat itu? 234 00:23:46,676 --> 00:23:48,177 Aku paham. 235 00:23:48,428 --> 00:23:50,847 Gambaran biadab tentang diriku. 236 00:23:51,055 --> 00:23:53,057 Rambutnya salah, dan juga hidungnya. 237 00:23:53,224 --> 00:23:54,809 Aku baru dalam kehidupan kriminal ini, 238 00:23:54,892 --> 00:23:57,145 tapi aku tak mengira polisi akan menyerang harga diriku. 239 00:23:57,520 --> 00:23:59,439 Mereka pikir aku pembunuh! 240 00:24:00,106 --> 00:24:02,608 Aku pernah disebut hal-hal yang lebih buruk. 241 00:24:05,695 --> 00:24:08,698 Lagi pula, mereka tidak mencarimu... 242 00:24:08,990 --> 00:24:12,410 ...benar? Mereka mencari si bungkuk menyedihkan tak bernama. 243 00:24:12,702 --> 00:24:16,205 Dan Igor, tolong lihat dirimu. 244 00:24:17,540 --> 00:24:20,710 Igor, makhluk itu sudah tidak ada. 245 00:24:23,629 --> 00:24:24,630 Makan malam. 246 00:24:35,057 --> 00:24:36,809 Ini enak. 247 00:24:38,144 --> 00:24:42,231 Jadi, apa yang membuatmu datang ke sirkus? 248 00:24:42,648 --> 00:24:43,649 Alat makan. 249 00:24:45,026 --> 00:24:46,527 - Apa? - Gunakan. 250 00:24:46,819 --> 00:24:47,904 Oh. Maaf. 251 00:24:48,154 --> 00:24:49,489 Bersihkan tanganmu. 252 00:24:51,991 --> 00:24:53,075 Hewan. 253 00:24:54,494 --> 00:24:55,661 Bagian tubuh. 254 00:24:57,330 --> 00:25:00,333 Aku siswa di Royal College of Medicine. 255 00:25:00,500 --> 00:25:04,003 Kurikulumnya mudah, ujiannya mudah, para profesornya... 256 00:25:04,170 --> 00:25:08,841 Para profesornya punya kemampuan dan sudut pandang yang terbatas. 257 00:25:09,050 --> 00:25:11,385 Kenapa kau menolongku? 258 00:25:12,178 --> 00:25:14,430 Kau, temanku, punya bakat tak terduga. 259 00:25:14,764 --> 00:25:16,599 Aku sangat jarang bertemu orang, 260 00:25:16,682 --> 00:25:18,851 walaupun memiliki bentuk tubuh yang buruk... 261 00:25:19,268 --> 00:25:23,356 ...yang jelas berkemampuan, pandai mengamati, dan banyak akal... 262 00:25:23,689 --> 00:25:28,694 ...dan punya sepasang tangan paling berbakat yang pernah kulihat. 263 00:25:29,529 --> 00:25:31,864 Aku menolongmu bukan sekadar baik hati. 264 00:25:32,114 --> 00:25:33,449 Ikuti aku. 265 00:25:33,699 --> 00:25:36,077 Sebelum kita bertemu, aku tadinya mau bicara kepada Tn. Barnaby 266 00:25:36,160 --> 00:25:38,454 untuk meminta hewan-hewan kalian yang mati. 267 00:25:38,621 --> 00:25:40,623 Untuk apa? Dipelajari? 268 00:25:42,458 --> 00:25:45,127 Tidak seperti yang kau pikirkan. 269 00:25:45,461 --> 00:25:48,881 Aku yakin kematian dapat dijadikan kondisi sementara. 270 00:25:49,215 --> 00:25:52,051 - Itu mustahil. - Muskil, ya. Mustahil, tidak. 271 00:25:52,385 --> 00:25:55,304 Hidup itu sementara. Kenapa kematian harus berbeda? 272 00:25:55,638 --> 00:25:57,723 Aku tak ada waktu untuk pura-pura rendah hati. 273 00:25:57,890 --> 00:26:01,227 Maka tanpa rasa bangga atau malu kunyatakan penemuanku adalah tindakan... 274 00:26:01,644 --> 00:26:02,979 ...genius. 275 00:26:08,734 --> 00:26:09,902 Mata itu... 276 00:26:10,152 --> 00:26:13,489 ...sudah berumur lebih dari tiga bulan. 277 00:26:14,073 --> 00:26:17,743 Dan cairannya adalah jel penghantar arus listrik buatanku. 278 00:26:18,244 --> 00:26:21,163 Punya fungsi ganda: Untuk mengawetkan dan untuk... 279 00:26:21,747 --> 00:26:24,166 Lihat saja nanti. 280 00:26:24,834 --> 00:26:27,336 Ini hanya masalah konversi. 281 00:26:27,670 --> 00:26:32,341 Konversi energi listrik murni ke dalam metabolisme biologis... 282 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 ...yang mengalir ke seluruh tubuh manusia. 283 00:26:34,927 --> 00:26:38,514 Karenanya kuciptakan alat ini: Garpu Lazarus. 284 00:26:38,848 --> 00:26:42,268 Aku mendapati bahwa dengan cara mengalirkan arus listrik lewat... 285 00:26:42,435 --> 00:26:45,521 ...perpaduan sulfat dan logam-- 286 00:26:45,688 --> 00:26:47,523 Kau menguasai konversinya? 287 00:26:48,024 --> 00:26:49,150 Ya. 288 00:26:49,775 --> 00:26:51,110 Perlihatkan padaku. 289 00:27:08,127 --> 00:27:09,170 Siap? 290 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 Itu. Kau melihatnya? 291 00:27:21,307 --> 00:27:22,642 Mereka hidup. 292 00:27:27,229 --> 00:27:28,731 Apa pendapatmu? 293 00:27:30,232 --> 00:27:34,153 Mengagumkan. Tapi kau membuat sarafnya berantakan. 294 00:27:36,739 --> 00:27:38,074 Apa? 295 00:27:38,407 --> 00:27:41,410 Saraf motorik mata. Kau tak menyambungnya dengan benar. 296 00:27:41,661 --> 00:27:43,829 Karena itu matanya tak bergerak seimbang. 297 00:27:45,498 --> 00:27:46,666 Kau. 298 00:28:00,429 --> 00:28:02,098 Itu dia! 299 00:28:02,431 --> 00:28:03,766 Itu orangnya. 300 00:28:04,016 --> 00:28:06,686 - Itu orang yang kucari. - Terima kasih sudah mengajakku. 301 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 Kembali. Sekarang aku akan memberimu daftar tugas. 302 00:28:11,273 --> 00:28:15,778 Kau harus selesaikan secepatnya, dan akan kugunakan pada... 303 00:28:16,028 --> 00:28:18,197 ...alatku yang lebih besar. Ada pertanyaan? 304 00:28:18,447 --> 00:28:20,116 Alat yang lebih besar ini... 305 00:28:20,282 --> 00:28:22,118 ...bukanlah urusanmu. 306 00:28:22,451 --> 00:28:24,704 - Tapi jika aku-- -lgor, aku... 307 00:28:31,627 --> 00:28:33,462 Semua ini milikmu sekarang. 308 00:28:33,796 --> 00:28:37,466 Semua buku. Semua materi acuan. Peralatan. Meja. 309 00:28:38,134 --> 00:28:40,469 Kamar. Laboratorium, jika kau mau. 310 00:28:46,392 --> 00:28:49,145 Sebagai asistenku, kau akan berada di tengah-tengah... 311 00:28:49,478 --> 00:28:53,315 ...ikhtiar ilmiah yang akan mengubah dunia. 312 00:28:55,651 --> 00:28:57,486 Apa kau mau menolongku? 313 00:29:13,502 --> 00:29:15,004 Perbaiki itu. 314 00:29:15,171 --> 00:29:16,672 Terima kasih. 315 00:29:41,197 --> 00:29:42,865 Terus kerjakan. 316 00:30:10,059 --> 00:30:15,064 LENGAN WANITA, HATI, GINJAL, PARU-PARU, LIMPA, OTAK, MATA... 317 00:30:45,261 --> 00:30:47,596 Rumah sakit mengurus Lorelei. 318 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 Kini dia punya penyokong dana. 319 00:30:51,267 --> 00:30:54,770 Aku senang dia sembuh dan ada yang menjaganya, tapi... 320 00:30:55,187 --> 00:30:57,606 ...seiring waktu berlalu, aku merindukannya. 321 00:30:58,107 --> 00:31:01,110 Aku penasaran apakah hidupnya berubah sama seperti aku? 322 00:31:18,127 --> 00:31:19,461 PERINGATAN TERAKHIR TUNGGAKAN PEMBAYARAN 323 00:31:25,467 --> 00:31:26,468 Victor? 324 00:31:26,802 --> 00:31:28,470 Surat ini untuk Tn. Straussman. 325 00:31:28,637 --> 00:31:31,473 Kita akan pergi ke kota. 326 00:31:32,933 --> 00:31:34,268 Kita sampai. 327 00:31:34,435 --> 00:31:38,147 Aku punya keanggotaan tetap di klub ini berkat ayahku... 328 00:31:38,439 --> 00:31:41,442 ...sebagai anggota pendiri. Dia beli beludru untuk kursi-kursi. 329 00:31:41,609 --> 00:31:44,361 - Ayahmu-- - Seseorang yang hebat. 330 00:31:44,612 --> 00:31:49,533 Dokter terkemuka, anggota Royal College of Physicians, dan... 331 00:31:49,700 --> 00:31:51,619 ...pelopor dalam bidang kesehatan jantung. 332 00:31:51,785 --> 00:31:55,205 - Aku ingin bertemu dia suatu hari. - Mungkin tidak. ini klubnya! 333 00:31:55,372 --> 00:31:57,875 - Tn. Victor, aku tak pantas di sini. - Diam! 334 00:31:58,042 --> 00:31:59,835 Yang penting berdiri tegak, bicara sopan, 335 00:31:59,919 --> 00:32:02,129 dan berusahalah untuk tidak membuatku malu. 336 00:32:02,546 --> 00:32:04,632 Bayi bertumbuh dalam tabung! 337 00:32:04,965 --> 00:32:08,302 Victor, apa ini tempat yang pantas untuk membicarakannya? 338 00:32:08,636 --> 00:32:12,556 Bantu aku! Aku hanya ingin beri tahu dua gadis cantik ini bahwa... 339 00:32:12,890 --> 00:32:15,976 ...penghamilan tak perlu terjadi dalam tubuh wanita. 340 00:32:16,310 --> 00:32:17,811 Mani! Mani! 341 00:32:18,062 --> 00:32:19,647 Apa mani bisa bergerak? 342 00:32:19,813 --> 00:32:21,148 - Bisa. - Terima kasih. 343 00:32:21,315 --> 00:32:25,319 Kenapa mani tak bisa bergerak sendiri ke telur di dalam, misalkan... 344 00:32:27,988 --> 00:32:29,156 ...ember? 345 00:32:29,490 --> 00:32:31,325 Apa fungsi dari si ibu? 346 00:32:32,159 --> 00:32:34,745 Tepat! Kau mendidik dirimu sendiri! 347 00:32:34,995 --> 00:32:37,331 Pada waktu kami membutuhkanmu, kami... 348 00:32:37,581 --> 00:32:42,252 ...kami mengisap sel telur ke dalam tabung, lalu menjejalkannya ke... 349 00:32:53,555 --> 00:32:54,556 Igor? 350 00:33:37,391 --> 00:33:38,809 Permisi? 351 00:33:41,645 --> 00:33:44,231 - Maaf, kukira aku mengenalmu. - Mungkin kau kenal. 352 00:33:45,441 --> 00:33:46,859 Aku tak ingat namamu. 353 00:33:47,067 --> 00:33:49,570 Aku tak punya nama. 354 00:33:58,245 --> 00:34:00,414 - Ternyata kau. -Ini aku. 355 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 Aku sedikit berbeda. 356 00:34:07,004 --> 00:34:08,672 Kau menyelamatkan nyawaku. 357 00:34:10,758 --> 00:34:12,259 Nyawaku. 358 00:34:17,598 --> 00:34:19,600 Membosankan! 359 00:34:19,933 --> 00:34:21,602 Dia temanmu? 360 00:34:23,437 --> 00:34:26,940 Itu Baron Bomine. Dia merekrutku untuk ikut kabaretnya... 361 00:34:27,274 --> 00:34:29,693 ...dan pasangannya di tempat umum. 362 00:34:30,694 --> 00:34:31,695 Begitu. 363 00:34:33,113 --> 00:34:36,283 Dia lebih suka ditemani lelaki. 364 00:34:40,621 --> 00:34:43,290 Aku punya nama sekarang. 365 00:34:43,624 --> 00:34:45,125 Aku Igor. 366 00:34:47,753 --> 00:34:48,754 Apa? 367 00:34:52,800 --> 00:34:53,884 Itu sempurna. 368 00:34:54,218 --> 00:34:57,221 Wanita ini berpikir bahwa otak manusia merah muda. 369 00:34:57,554 --> 00:34:59,056 Sebenarnya abu-abu. 370 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 Itu Victor Frankenstein. 371 00:35:01,141 --> 00:35:02,810 Abu-abu seperti tiram ini. 372 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 Dia yang menyelamatkanku. Dan dia juga menolongmu. 373 00:35:05,562 --> 00:35:06,897 Dia selalu seperti itu? 374 00:35:07,147 --> 00:35:10,234 Tidak. Dia sangat pintar dan baik. 375 00:35:10,567 --> 00:35:12,736 Dia hanya menilai orang biasa sangat... 376 00:35:12,903 --> 00:35:14,321 ...biasa. 377 00:35:14,738 --> 00:35:17,074 - Victor, bagaimana kau... - Siapa kau? 378 00:35:17,825 --> 00:35:20,911 Kau malaikat yang jatuh. 379 00:35:21,328 --> 00:35:24,498 Kau jatuh dari tempat tinggi belakangan ini? 380 00:35:25,999 --> 00:35:28,335 Mungkin kau perlu coba yang ini. Ini hanya.... 381 00:35:28,502 --> 00:35:30,420 ...9 meter. Kau pernah jatuh dari tempat lebih tinggi. 382 00:35:30,587 --> 00:35:34,258 Satu-satunya yang jatuh saat ini ialah pendapatku tentangmu, Tn. Frankenschteen. 383 00:35:34,424 --> 00:35:36,260 - Frankenstein. - Cukup, Victor. 384 00:35:36,593 --> 00:35:38,428 Igor... 385 00:35:38,720 --> 00:35:40,556 Igor memujimu. 386 00:35:40,764 --> 00:35:42,432 Mau bergabung dengan kami? 387 00:35:43,517 --> 00:35:46,687 Aku tak bisa ceritakan semuanya, tapi aku cukup bilang... 388 00:35:47,020 --> 00:35:50,107 ...lgor dan aku sedikit lagi... 389 00:35:50,274 --> 00:35:54,194 ...akan menciptakan kehidupan dari kematian. 390 00:35:55,362 --> 00:35:57,281 - Tn. Frankenstein... - Panggil saja Victor. 391 00:35:57,614 --> 00:36:01,201 Janjimu itu membuatku resah. 392 00:36:02,786 --> 00:36:04,538 - Kau percaya takhayul? - Tidak. 393 00:36:04,872 --> 00:36:07,291 Kau tidak takut menantang hukum alam? 394 00:36:07,708 --> 00:36:09,710 Igor, bicaralah. Bagaimana pendapatmu? 395 00:36:11,461 --> 00:36:14,631 Mungkin dulu aku akan setuju denganmu, Lorelei, tapi coba pikirkan. 396 00:36:14,798 --> 00:36:17,801 20 tahun lalu, lampu listrik mungkin dianggap sebagai sihir. 397 00:36:17,968 --> 00:36:20,804 Cederamu di sirkus bisa mematikan. 398 00:36:21,054 --> 00:36:24,808 Setiap hari iptek mengubah cara hidup kita. 399 00:36:24,975 --> 00:36:26,101 Lihat aku. 400 00:36:26,310 --> 00:36:27,728 Kata-kata orang ini tepat. 401 00:36:27,895 --> 00:36:30,063 - Itu berbeda dengan hidup dan mati. -"Hidup dan mati!" 402 00:36:30,230 --> 00:36:33,400 Aku mendambakan dunia tanpa rasa takut, digantikan dengan harapan. 403 00:36:33,567 --> 00:36:36,987 Korban pembunuhan bisa berdiri menghadapi pembunuhnya di pengadilan. 404 00:36:37,154 --> 00:36:39,656 Prajurit lumpuh, pecahan logam di tulang belakang... 405 00:36:39,823 --> 00:36:43,410 ...bisa dibunuh, disembuhkan, lalu kembali dihidupkan agar berjalan lagi. 406 00:36:44,578 --> 00:36:46,914 Kau paham? Kemungkinannya... 407 00:36:47,748 --> 00:36:50,417 ...tidak terbatas! Hidup memang indah! 408 00:36:50,751 --> 00:36:54,755 Tapi sayangnya terbatas. Katakan ini kartu apa. 409 00:36:55,672 --> 00:36:57,925 -"Kematian." - Terima kasih. 410 00:36:58,258 --> 00:37:00,844 Aku tak bisa mendebat itu. 411 00:37:01,178 --> 00:37:03,347 Tertulis di situ, hitam di atas putih. 412 00:37:03,847 --> 00:37:06,683 Tapi dengan sedikit ilmu pengetahuan terapan... 413 00:37:07,184 --> 00:37:08,685 KEHIDUPAN 414 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 ...apa yang kuberikan sekarang? 415 00:37:12,189 --> 00:37:13,482 "Kehidupan." 416 00:37:14,024 --> 00:37:15,692 itu yang ingin kulakukan. 417 00:37:16,652 --> 00:37:18,987 Mungkin aku bicara terlalu dini. 418 00:37:22,324 --> 00:37:24,076 Jangan temui gadis itu lagi. 419 00:37:24,326 --> 00:37:26,328 - Apa? Kenapa? - Dia sangat baik. 420 00:37:26,495 --> 00:37:28,997 Tak terpelajar, percaya takhayul. Mengganggu pekerjaan kita. 421 00:37:29,164 --> 00:37:32,000 - Dia baik kepadaku. - Malam ini bukan acara sosial biasa. 422 00:37:32,167 --> 00:37:34,878 Itu perayaan untuk pekerjaan kita. 423 00:37:35,045 --> 00:37:39,049 Menurutku ini waktunya... kau bertemu monster kita. 424 00:37:45,722 --> 00:37:48,058 Jangan lambat! ayo cepat! 425 00:37:50,060 --> 00:37:51,186 ayo ! 426 00:38:33,895 --> 00:38:35,647 - Apa itu? - Gordon. 427 00:38:36,773 --> 00:38:38,775 - Apa? - Gordon! 428 00:38:41,069 --> 00:38:42,404 Kau membuat ini? 429 00:38:42,612 --> 00:38:43,780 Tidak, tidak, tidak. 430 00:38:44,573 --> 00:38:47,242 Kita yang membuatnya. 431 00:38:48,744 --> 00:38:51,288 Paru-paru, jantung, tulang belakang, otak... 432 00:38:51,580 --> 00:38:53,081 ...semua hasil kerjamu. 433 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Semuanya... 434 00:38:57,127 --> 00:38:59,629 ...mustahil tanpamu. 435 00:39:01,423 --> 00:39:02,758 Victor... 436 00:39:06,136 --> 00:39:09,598 Kau berjanji tujuan eksperimenmu untuk kehidupan. 437 00:39:10,432 --> 00:39:12,267 Ini lebih dari itu. 438 00:39:19,691 --> 00:39:20,692 Jangan sentuh. 439 00:39:22,861 --> 00:39:24,363 Tiga... dua... 440 00:39:25,197 --> 00:39:26,198 ...satu. 441 00:39:33,997 --> 00:39:35,499 ayo, ayo. 442 00:39:39,461 --> 00:39:40,670 Lihat. 443 00:39:53,517 --> 00:39:54,684 Dia hidup. 444 00:39:54,976 --> 00:39:58,313 Ya, dia hidup. 445 00:39:58,522 --> 00:40:00,023 Dia hidup? 446 00:40:00,857 --> 00:40:03,026 Victor... bagaimana bisa? 447 00:40:03,360 --> 00:40:05,153 Dia belum bisa bergerak. 448 00:40:05,529 --> 00:40:07,280 Listriknya hanya bertahan satu jam, 449 00:40:07,364 --> 00:40:10,200 dan separuh bawahnya masih model yang kasar. 450 00:40:10,492 --> 00:40:12,869 Kau menciptakan kehidupan dari benda mati! 451 00:40:13,161 --> 00:40:15,205 Kau sadar betapa pentingnya ini? 452 00:40:15,497 --> 00:40:17,165 Oh, aku bisa bayangkan. 453 00:40:17,999 --> 00:40:20,293 Kau harus menemaniku ke universitas besok. 454 00:40:20,710 --> 00:40:24,506 Aku sudah umumkan bahwa aku akan beri presentasi eksperimen pribadiku. 455 00:40:24,798 --> 00:40:26,508 Aku ikut ke universitas denganmu? 456 00:40:26,716 --> 00:40:28,218 Sebagai asistenmu? 457 00:40:29,386 --> 00:40:31,847 Igor, jangan terlalu lamban mengerti. 458 00:40:32,514 --> 00:40:34,224 Mulai hari ini... 459 00:40:34,558 --> 00:40:38,395 ...kau adalah rekanku. 460 00:40:49,030 --> 00:40:51,032 Surat untukmu, Nona Lorelei. 461 00:40:52,075 --> 00:40:54,202 Surat? Dari siapa? 462 00:41:02,544 --> 00:41:04,546 Lorelei, kami melakukan terobosan. 463 00:41:04,754 --> 00:41:08,925 Datanglah ke Royal College of Medicine, Balai H, malam ini pukul 20.00. 464 00:41:09,217 --> 00:41:10,218 Igor. 465 00:41:11,595 --> 00:41:13,555 Presentasi besar di Balai H. 466 00:41:14,723 --> 00:41:16,433 Presentasi di Balai H. 467 00:41:17,267 --> 00:41:21,271 Presentasi besar di Balai H! 468 00:41:21,605 --> 00:41:23,273 Igor, belok kanan. 469 00:41:30,447 --> 00:41:33,450 Sejak awal pengobatan modern... 470 00:41:33,783 --> 00:41:36,286 ...ada sebuah asumsi... 471 00:41:36,620 --> 00:41:40,457 ...mengenai status mortalitas... 472 00:41:40,790 --> 00:41:42,459 ...bahwa kematian... 473 00:41:42,792 --> 00:41:44,628 ...tak dapat dihindarkan... 474 00:41:45,295 --> 00:41:49,424 ...keadaan pasti yang kita... 475 00:41:49,758 --> 00:41:51,426 ...terima tanpa ragu. 476 00:41:51,635 --> 00:41:53,428 Aku akan perlihatkan... 477 00:41:54,471 --> 00:41:58,141 ...hari ini bahwa hidup bukanlah... 478 00:41:59,267 --> 00:42:02,103 ...anugerah yang diberikan kepada kita oleh... 479 00:42:02,270 --> 00:42:04,606 ...semacam entitas maha kuasa... 480 00:42:04,814 --> 00:42:07,317 Mulailah. 481 00:42:07,943 --> 00:42:10,779 Tentu. Aku tak biasa berceramah. 482 00:42:10,987 --> 00:42:13,490 Igor, tolong siapkan dinamonya. 483 00:42:13,782 --> 00:42:15,116 Baik, Pak. 484 00:42:15,992 --> 00:42:19,955 Aku ingin perlihatkan kepada kalian bertujuh... 485 00:42:20,163 --> 00:42:22,123 ...dan tentunya, kepada gadis muda... 486 00:42:22,290 --> 00:42:23,625 Cepat, Cepat! 487 00:42:23,833 --> 00:42:25,168 Kendaraanku sudah menunggu. 488 00:42:29,172 --> 00:42:31,967 Kupersembahkan kepada kalian... kehidupan... 489 00:42:32,676 --> 00:42:35,512 ...hasil ciptaanku. 490 00:42:44,020 --> 00:42:45,647 Pasar daging. 491 00:42:48,483 --> 00:42:52,654 Kuciptakan manusia buatan ini dari berbagai bagian tubuh... 492 00:42:52,988 --> 00:42:55,323 ...yang kudapat dari Kebun Binatang London. 493 00:42:55,532 --> 00:42:58,577 Mereka kesulitan merawat hewan-hewan eksotis... 494 00:42:58,660 --> 00:42:59,703 dan itu menguntunganku. 495 00:42:59,869 --> 00:43:01,496 Sebagian besar, dia berasal dari simpanse... 496 00:43:01,663 --> 00:43:04,541 ...tapi dengan bantuan rekanku, Igor Straussman, 497 00:43:04,666 --> 00:43:05,875 kami berhasil memadukan... 498 00:43:06,001 --> 00:43:10,380 ...sejumlah individu, sejumlah spesies tepatnya. 499 00:43:10,672 --> 00:43:12,716 Igor, sudah siap? Mereka menatapku. 500 00:43:12,882 --> 00:43:13,842 Terima kasih. 501 00:43:14,134 --> 00:43:17,304 Mari maju ke depan. Lihat lebih dekat. Jangan malu. 502 00:43:19,389 --> 00:43:20,724 Dia takkan menggigit. 503 00:43:21,057 --> 00:43:25,061 Sekarang, dengan keajaiban listrik... 504 00:43:25,562 --> 00:43:30,025 ...kupersembahkan dalam tiga, dua, satu... 505 00:43:30,817 --> 00:43:31,860 ...kehidupan. 506 00:43:38,158 --> 00:43:38,825 Astaga! 507 00:43:39,409 --> 00:43:40,869 Aku sudah cukup melihatnya. 508 00:43:41,578 --> 00:43:42,579 Tidak! 509 00:43:43,246 --> 00:43:44,539 Jangan pergi! 510 00:43:44,873 --> 00:43:47,208 Igor, setrum dia lagi. Lebih kuat. 511 00:43:49,085 --> 00:43:51,546 Tiga, dua, satu... sekarang! 512 00:43:54,591 --> 00:43:56,718 Frankenstein, kau melampaui... 513 00:43:57,218 --> 00:43:59,054 ...seluruh dugaan, bahkan 514 00:43:59,179 --> 00:44:02,098 gosip tentang keanehan dan perbuatan menyimpangmu. 515 00:44:02,265 --> 00:44:04,601 Ini spektakuler. Menyenangkan! 516 00:44:05,060 --> 00:44:07,228 Sebuah pertunjukan hebat... 517 00:44:07,437 --> 00:44:08,772 ---Yang sinting. 518 00:44:09,064 --> 00:44:09,773 Igor. 519 00:44:10,774 --> 00:44:12,275 Kekuatan penuh. 520 00:44:12,609 --> 00:44:13,943 Siap? 521 00:44:17,238 --> 00:44:19,240 - Igor? 522 00:44:19,908 --> 00:44:20,742 Sekarang! 523 00:44:25,580 --> 00:44:27,749 Itu dia, Victor. 524 00:44:28,083 --> 00:44:30,460 Bing, bang... bum. 525 00:44:31,461 --> 00:44:32,962 Apa berikutnya? 526 00:44:33,963 --> 00:44:37,634 Mungkin orang kerdil yang sembunyi di dalam perut bangkai busukmu... 527 00:44:37,801 --> 00:44:40,136 ...yang siap muncul dengan bunga-- 528 00:45:04,452 --> 00:45:05,662 Kau lihat? 529 00:45:36,317 --> 00:45:37,485 Tidak apa-apa. 530 00:45:38,027 --> 00:45:39,696 Gordon... Gordon... 531 00:45:40,363 --> 00:45:42,490 -lgor! - Lorelei, mundur! 532 00:46:00,175 --> 00:46:02,343 - Lorelei, kau baik-baik saja? -lgor! 533 00:46:02,510 --> 00:46:03,553 Aku tidak apa-apa. 534 00:46:03,720 --> 00:46:05,722 Jangan biarkan dia kabur. 535 00:47:23,967 --> 00:47:25,468 Gordon! Berhenti! 536 00:47:40,400 --> 00:47:42,735 Tidak! Jangan keluar! 537 00:48:10,138 --> 00:48:11,139 Victor! 538 00:48:11,514 --> 00:48:13,349 - Tenang, Gordon. - Enyahkah dia dariku! 539 00:48:13,516 --> 00:48:15,852 - Gordon? - Victor! 540 00:48:19,981 --> 00:48:23,651 - Igor, apa yang kaulakukan kepadanya? - Victor! Tolong aku, bukan dia! 541 00:48:29,449 --> 00:48:31,117 Victor, kita harus membunuhnya! 542 00:48:36,706 --> 00:48:38,333 Lakukan, Victor! 543 00:48:42,337 --> 00:48:43,671 Dia lepas kendali! 544 00:48:43,880 --> 00:48:45,882 Kita buat kemajuan hari ini! 545 00:48:46,049 --> 00:48:47,675 Dia haus darah! 546 00:48:47,842 --> 00:48:51,721 - Aku tak tahu bahwa Gordon-- - Apa benar kau yang membuatnya? 547 00:48:52,055 --> 00:48:53,556 Ya! 548 00:48:59,062 --> 00:49:00,396 Aku minta maaf. 549 00:49:01,230 --> 00:49:03,900 Aku salah menilaimu. 550 00:49:04,400 --> 00:49:05,902 Kekuranganmu, walau... 551 00:49:06,569 --> 00:49:09,364 ...besar dan bersinar, hanyalah dalam hal sosial... 552 00:49:09,739 --> 00:49:11,074 ...bukan intelektual. 553 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 Menurutku pekerjaanmu memukau... 554 00:49:15,244 --> 00:49:17,080 ...dan sejujurnya... 555 00:49:17,872 --> 00:49:20,041 ...cemerlang! 556 00:49:20,583 --> 00:49:23,920 Jauh dari yang bisa kumengerti. 557 00:49:26,589 --> 00:49:31,052 - Bisa ciptakan satu lagi? - Bisa, yang jauh lebih rumit. 558 00:49:32,428 --> 00:49:35,932 Tapi itu butuh dana yang besar. 559 00:49:36,099 --> 00:49:39,435 Seperti kau tahu, aku datang dari keluarga terkaya ketiga di lnggris. 560 00:49:39,602 --> 00:49:43,272 Jadi, aku bisa sediakan apa pun yang kau perlukan. 561 00:49:43,606 --> 00:49:45,608 Kalau begitu, ya. 562 00:49:45,942 --> 00:49:48,611 Saat kau bilang... "lebih"? 563 00:49:49,028 --> 00:49:50,071 Seorang manusia. 564 00:49:52,073 --> 00:49:54,784 Makhluk cerdas yang berpikir. 565 00:49:55,118 --> 00:49:56,911 - Bisa kita bicarakan ini? - Aku suka ambisi ini. 566 00:49:57,078 --> 00:49:59,706 Kau benar, Igor. Monster itu berbahaya... 567 00:49:59,872 --> 00:50:02,875 ...tapi sekarang kita dapat peluang untuk perlihatkan nilai karya kita. 568 00:50:03,042 --> 00:50:07,463 Kau dan aku, lgor-- akan menciptakan manusia sesuai... 569 00:50:07,797 --> 00:50:09,132 ...gambaran kita. 570 00:50:10,466 --> 00:50:11,968 Bayangkan. 571 00:50:13,636 --> 00:50:14,804 Manusia yang cerdas... 572 00:50:15,304 --> 00:50:17,140 ...dan... 573 00:50:18,474 --> 00:50:19,976 ...beradab. 574 00:50:23,479 --> 00:50:25,481 Aku ingin demonstrasi lagi. 575 00:50:26,315 --> 00:50:29,652 Aku ingin tahu apa kau bisa mengikuti perintah. 576 00:50:29,819 --> 00:50:31,154 Apa itu masalah? 577 00:50:31,446 --> 00:50:33,448 - Victor, kita tak bisa. - Tidak. 578 00:50:33,614 --> 00:50:34,949 Bagus! 579 00:50:36,951 --> 00:50:38,786 Kutunggu kabarmu secepatnya. 580 00:50:42,457 --> 00:50:46,461 Bukan kau yang menciptakan teknologi ini, tapi kau berani melarangku memakainya. 581 00:50:46,627 --> 00:50:48,296 Kau harus tahu diri! 582 00:50:50,840 --> 00:50:53,217 Kebodohanmu akan cara kerja dunia 583 00:50:53,301 --> 00:50:55,303 tak dapat menghalangi kemajuan eksperimenku. 584 00:50:55,470 --> 00:50:57,346 Kau lihat sendiri bahwa kau tak bisa kendalikan dia. 585 00:50:57,513 --> 00:51:01,517 Jelas kau lupa perbuatanku untukmu di sirkus! 586 00:51:03,352 --> 00:51:06,689 Ini takdirku. ini takdirmu. 587 00:51:07,023 --> 00:51:11,027 Dan orang itu satu-satunya sekutu kita di dunia ini. 588 00:51:11,360 --> 00:51:14,405 Jika dia minta kita membuat kebun binatang berisi manusia buatan... 589 00:51:14,489 --> 00:51:16,157 maka kita akan melakukannya... 590 00:51:16,324 --> 00:51:18,659 ...jika itu menjamin kemajuan penelitian kita. 591 00:51:18,993 --> 00:51:21,204 Apa sudah jelas? 592 00:51:21,662 --> 00:51:23,206 Apa sudah jelas?! 593 00:51:23,372 --> 00:51:24,707 Ya, Victor! 594 00:52:05,540 --> 00:52:07,291 Kau milikku! 595 00:52:08,292 --> 00:52:09,627 Kau milik sirkus! 596 00:52:20,138 --> 00:52:22,473 Selamat pagi. Bisa kubantu? 597 00:52:22,682 --> 00:52:25,518 Detektif lnspektur Turpin, Scotland Yard. 598 00:52:27,353 --> 00:52:29,772 Aku ingin bicara dengan Tn. Frankenstein. 599 00:52:30,940 --> 00:52:33,609 Ini bukan waktu yang tepat, Pak. 600 00:52:33,943 --> 00:52:36,028 Boleh kutahu ada urusan apa? 601 00:52:58,926 --> 00:53:00,595 Kau rindu sirkus? 602 00:53:02,597 --> 00:53:04,432 Aku tak mengerti maksudmu, Pak. 603 00:53:05,391 --> 00:53:07,059 Panggilkan Frankenstein. 604 00:53:28,831 --> 00:53:32,919 Aku bilang kepada universitas aku bersedia mengganti kerugian. Hanya kaca pecah. 605 00:53:33,085 --> 00:53:34,754 Tampaknya melibatkan seekor hewan. 606 00:53:35,004 --> 00:53:36,339 Benar 607 00:53:36,589 --> 00:53:39,926 Tn. Straussman dan aku sedang meneliti... 608 00:53:40,259 --> 00:53:41,594 ...simpanse. 609 00:53:41,928 --> 00:53:45,348 Ini sangat menarik. 610 00:53:45,848 --> 00:53:48,517 Kami mendapati bahwa menggunakan isyarat emosional... 611 00:53:48,601 --> 00:53:50,770 ...kita bisa mengajari mereka sistem keyakinan primitif. 612 00:53:51,103 --> 00:53:55,441 Tentunya karena mereka belum punya kemampuan berpikir lebih tinggi. 613 00:53:56,442 --> 00:53:58,611 - Di mana hewan itu? - Mati. 614 00:53:58,861 --> 00:54:00,696 Malangnya. Harus dibunuh. 615 00:54:01,072 --> 00:54:03,658 Kenapa polisi tertarik dengan hal semacam ini? 616 00:54:03,950 --> 00:54:06,702 Mungkin ada kaitan dengan penyelidikan pembunuhan kami. 617 00:54:07,536 --> 00:54:10,706 Pembunuhan? Igor, ini penyelidikan pembunuhan. 618 00:54:10,957 --> 00:54:14,126 Apa perlu kami memanggil pengacara simpanse? 619 00:54:16,629 --> 00:54:20,841 Tn. Frankenstein, ada hukuman bila menghalangi pekerjaan polisi. 620 00:54:21,384 --> 00:54:25,054 Aku ingin lihat catatan eksperimenmu selama 12 bulan terakhir. 621 00:54:25,221 --> 00:54:29,892 Jika tak mau bekerja sama, demi Tuhan, akan kugeledah tempat ini. 622 00:54:30,059 --> 00:54:31,560 "Demi Tuhan," katamu? 623 00:54:34,897 --> 00:54:36,399 Inspektur, aku beri tahu... 624 00:54:36,482 --> 00:54:39,568 ...bahwa saat ini kau berada di rumah orang yang berpikiran bebas dan rasional. 625 00:54:39,735 --> 00:54:42,822 Kau butuh surat perintah resmi untuk memeriksa rumah atau penelitianku. 626 00:54:42,989 --> 00:54:46,158 - Dan Tuhan tak punya wewenang di sini. - Jaga bicaramu, Pak. 627 00:54:47,076 --> 00:54:50,579 Kau boleh menghinaku, tapi tanggung sendiri risiko bila menghina Tuhan. 628 00:54:50,871 --> 00:54:53,791 Kuingatkan bahwa kehidupan adalah ciptaan yang kudus. 629 00:54:55,001 --> 00:54:57,336 Kau ini polisi atau ahli agama? 630 00:54:57,586 --> 00:55:01,841 Ini pelajaran gratis untukmu. Kukatakan perlahan: Kehidupan hanya... 631 00:55:02,008 --> 00:55:04,677 ...aplikasi dan hasil dari ilmu kimia terapan. 632 00:55:04,844 --> 00:55:08,431 Apa kau gunakan ilmu kimia semacam itu di Royal College of Medicine dua hari lalu? 633 00:55:08,597 --> 00:55:11,183 Igor, kapan terakhir kali kau mengaku dosa? 634 00:55:11,350 --> 00:55:13,936 Biarawan ini ingin tahu apa kita berbuat dosa. 635 00:55:14,103 --> 00:55:16,856 "Orang yang menyembunyikan dosanya takkan beruntung." Aku tanya lagi. 636 00:55:17,023 --> 00:55:18,649 Dan aku bertanya lagi, Pak: 637 00:55:18,733 --> 00:55:21,610 Kenapa kau begitu terobsesi dengan kasus ini? 638 00:55:21,777 --> 00:55:25,197 Pasti ada misteri yang lebih menarik untuk dipecahkan di London. 639 00:55:25,990 --> 00:55:26,824 Atau... 640 00:55:27,241 --> 00:55:31,412 ...karena eksperimen yang ada dalam benakmu itu... 641 00:55:31,620 --> 00:55:34,623 ...menodai sistem keyakinan primitifmu? 642 00:55:34,915 --> 00:55:36,917 Silakan selidiki aku, lnspektur. 643 00:55:37,084 --> 00:55:41,922 Orang sepertimu selalu menghalangi kemajuan tapi akan selalu dilupakan. 644 00:55:42,089 --> 00:55:43,758 Ciptaanku--! 645 00:55:51,974 --> 00:55:54,477 Hati-hati, Tn. Frankenstein. 646 00:55:55,102 --> 00:55:57,605 Kau bermain-main dengan kekuatan jahat. 647 00:55:59,273 --> 00:56:01,650 Dan alam tidak mengenal ampun. 648 00:56:07,114 --> 00:56:08,324 Selamat siang. 649 00:56:12,203 --> 00:56:14,038 Aku akan kembali dengan surat perintah. 650 00:56:32,807 --> 00:56:35,476 Makhluk di sekolah itu, Igor... 651 00:56:37,186 --> 00:56:39,980 ...aku menatap matanya dan terlihat hampa. 652 00:56:44,527 --> 00:56:46,695 Ada perbedaan antara memakai mesinmu... 653 00:56:46,821 --> 00:56:49,323 ...untuk mengembalikan nyawa orang dan... 654 00:56:49,573 --> 00:56:52,410 ...menciptakan sesuatu yang seharusnya tidak ada. 655 00:56:53,369 --> 00:56:55,162 Victor harus memahami itu. 656 00:56:55,371 --> 00:56:56,205 Dengar... 657 00:56:57,498 --> 00:56:59,875 ...aku tak mengira akan meninggalkan sirkus. 658 00:57:00,334 --> 00:57:03,337 Kupikir aku akan di sana sampai mati. Dan Victor... 659 00:57:03,671 --> 00:57:06,215 ...memberiku semua ini. 660 00:57:07,341 --> 00:57:09,885 Dia hanya minta agar aku percaya kepadanya. 661 00:57:10,177 --> 00:57:11,971 Aku mengerti, Igor. 662 00:57:12,346 --> 00:57:14,014 Aku hanya ingin bilang... 663 00:57:14,348 --> 00:57:17,351 ...jangan lagi membiarkan dirimu dipermainkan orang. 664 00:57:18,894 --> 00:57:20,729 Victor bilang dia temanmu. 665 00:57:21,730 --> 00:57:25,734 Tapi jika kau percaya Victor di jalan yang salah, maka kau harus punya prinsip. 666 00:57:32,700 --> 00:57:34,368 Aku harus pergi. 667 00:57:43,252 --> 00:57:47,089 Victor, jika kau menghargaiku sebagai seorang ilmuwan... 668 00:57:47,423 --> 00:57:49,884 Jika kau menghargaiku sebagai teman... 669 00:57:50,426 --> 00:57:52,595 ...dengarkanlah kekhawatiranku. 670 00:57:57,433 --> 00:58:00,227 -Igor. - Pak. 671 00:58:00,561 --> 00:58:02,563 Sudah berapa lama? Tiga tahun? 672 00:58:03,397 --> 00:58:04,899 Kau tampak lebih kurus. 673 00:58:05,733 --> 00:58:07,902 Maaf, Pak, aku tidak... 674 00:58:08,110 --> 00:58:09,945 - Victor ada? - Ya, Pak. 675 00:58:10,112 --> 00:58:11,447 Baiklah. 676 00:58:14,241 --> 00:58:15,618 Dari mana kau? 677 00:58:15,784 --> 00:58:18,787 Tak bijak berkeliaran di luar selagi ada penyelidikan. 678 00:58:19,455 --> 00:58:21,582 Jangan injak jantungnya! 679 00:58:24,752 --> 00:58:25,753 Ayah. 680 00:58:26,462 --> 00:58:27,630 Berdiri. 681 00:58:30,090 --> 00:58:31,425 Pergilah. 682 00:58:34,929 --> 00:58:38,098 Aku senang Ayah datang. Waktu Ayah pas sekali. 683 00:58:38,265 --> 00:58:40,768 - Aku dapat terobosan dengan-- - Ayah tak peduli. 684 00:58:41,810 --> 00:58:45,981 Ayah tak peduli dengan teorimu yang kurang penelitian atau eksperimenmu yang kacau. 685 00:58:46,273 --> 00:58:49,652 - Bukan kurang penelitian, kubilang-- - Diam, Victor. 686 00:58:50,569 --> 00:58:52,571 Kemarin Ayah menerima telegram... 687 00:58:52,738 --> 00:58:56,408 ...yang bilang kau harus menghadap direksi universitas. 688 00:58:56,575 --> 00:58:58,744 Mereka bilang kau mengabaikan tugas kuliahmu. 689 00:59:02,623 --> 00:59:04,625 Mereka ingin mengeluarkanmu. 690 00:59:08,462 --> 00:59:10,464 Mereka tidak bisa! 691 00:59:10,673 --> 00:59:11,674 Masa? 692 00:59:11,840 --> 00:59:13,676 Pekerjaanku ini lebih penting... 693 00:59:13,801 --> 00:59:15,302 ...dari semua yang mereka kerjakan di sekolah itu. 694 00:59:15,469 --> 00:59:18,847 Kau bodoh, Victor. Dari dulu. 695 00:59:20,140 --> 00:59:22,351 Andai kau lebih mirip Henry. 696 00:59:23,143 --> 00:59:24,520 Tapi kau... 697 00:59:25,980 --> 00:59:28,482 Kau hanya mencoreng nama baik Frankenstein. 698 00:59:28,691 --> 00:59:31,652 Akan kupastikan nama Frankenstein takkan dilupakan! 699 00:59:35,864 --> 00:59:37,992 Kau melakukannya lagi, Victor. 700 00:59:39,326 --> 00:59:42,371 Tapi kali ini hidupmu sendiri yang kau rusak. 701 01:00:25,748 --> 01:00:27,750 Ini untuk apa? 702 01:00:28,083 --> 01:00:30,210 Proyek Finnegan. 703 01:00:31,545 --> 01:00:32,713 Manusiaku. 704 01:00:34,548 --> 01:00:37,259 Dia akan menjadi Prometheus abad modern. 705 01:00:39,053 --> 01:00:41,764 Bodoh,bodoh,bodoh. 706 01:00:45,059 --> 01:00:47,102 Dia kurang besar. 707 01:00:47,603 --> 01:00:49,104 Ya. Apa? 708 01:00:49,938 --> 01:00:53,442 Gordon cepat dan kuat, tapi tak mampu menahan semua itu. 709 01:00:53,609 --> 01:00:56,612 Dan sebelum mati, dia kesulitan bernapas. 710 01:00:56,779 --> 01:00:58,113 Bernapas? 711 01:00:58,572 --> 01:01:01,742 Penyumbatan di paru-parunya. Tentu saja. 712 01:01:02,576 --> 01:01:04,244 Bodohnya aku. 713 01:01:04,703 --> 01:01:06,997 Begitu banyak energi murni dalam tubuhnya. 714 01:01:07,081 --> 01:01:08,457 Dia tak mampu menahan daya listrik. 715 01:01:08,707 --> 01:01:11,043 Makhluk menyedihkan itu pasti akan mati dalam 10 menit. 716 01:01:11,210 --> 01:01:15,464 Jika ingin membuat sesuatu yang bisa tetap hidup, kita butuh lebih banyak energi. 717 01:01:15,631 --> 01:01:16,757 Sangat banyak. 718 01:01:16,924 --> 01:01:19,593 Tunggu. Kira-kira apa yang bisa menghasilkan energi sebesar...? 719 01:01:20,636 --> 01:01:21,970 Kilat! 720 01:01:24,473 --> 01:01:25,974 Ya, aku punya... 721 01:01:26,141 --> 01:01:29,770 ...alat yang tepat. Salah satu rancangan awal Garpu Lazarus... 722 01:01:29,937 --> 01:01:33,941 ...mencakup struktur yang bisa menyerap energi... 723 01:01:34,274 --> 01:01:36,110 ...dari atmosfer. 724 01:01:36,276 --> 01:01:39,655 Kita bisa membuat versi lebih besarnya yang meniru ledakan listrik... 725 01:01:39,822 --> 01:01:42,157 ...yang mirip kilat. 726 01:01:42,491 --> 01:01:44,326 Tidak, itu masalah yang sama. 727 01:01:44,493 --> 01:01:47,329 Kita tak bisa memaksa tubuhnya menerima listrik itu. 728 01:01:47,621 --> 01:01:50,457 Kita tak bisa membuat organ tubuh yang lebih besar. 729 01:01:50,624 --> 01:01:52,459 Kalau kita berikan dua pasang paru-paru? 730 01:01:58,632 --> 01:02:00,426 Kau tahu kau pintar, bukan? 731 01:02:01,343 --> 01:02:04,513 Kenapa tidak? Dia ciptaan kita. Kita bisa berbuat sesuka kita. 732 01:02:04,805 --> 01:02:06,807 Bukan hanya dua pasang paru-paru... 733 01:02:06,974 --> 01:02:08,308 - Dua jantung. - Ya! 734 01:02:08,475 --> 01:02:12,020 - Darah akan terpompa ke seluruh tubuh. - Tentu. Dia butuh itu. 735 01:02:14,356 --> 01:02:15,858 Igor... 736 01:02:16,191 --> 01:02:19,653 - Tadi ketika ayahku datang-- - Aku sedang membaca. 737 01:02:19,987 --> 01:02:22,531 Aku tak dengar apa-apa. Dia mengatakan sesuatu yang menarik? 738 01:02:27,035 --> 01:02:28,495 Tidak. 739 01:02:28,829 --> 01:02:29,830 Wiski? 740 01:02:30,372 --> 01:02:32,499 Ya. Ambilkan. 741 01:02:41,383 --> 01:02:43,051 Rongga dada lebih besar... 742 01:02:43,343 --> 01:02:47,181 ...untuk menahan empat paru-paru. Dua pasang di kiri dan kanan. 743 01:02:50,142 --> 01:02:52,519 Tangan lebih besar! Bisep. 744 01:02:53,687 --> 01:02:55,522 - Sekarang apa? - Putar dia. 745 01:02:55,689 --> 01:02:58,734 Maju mundur. Biar cairan mengalir ke seluruh tubuhnya. 746 01:03:00,861 --> 01:03:02,362 - Bersulang. - Untuk dia. 747 01:03:02,529 --> 01:03:03,864 Kepalanya datar. 748 01:03:05,240 --> 01:03:06,241 Kenapa? 749 01:03:06,575 --> 01:03:08,911 Karena aku suka. 750 01:03:12,581 --> 01:03:14,249 Untuk dua jantungnya. 751 01:03:38,065 --> 01:03:39,566 Apa itu berharga? 752 01:03:46,240 --> 01:03:48,075 Mereka menolak keluarkan surat perintah geledah, lnspektur. 753 01:03:50,327 --> 01:03:54,081 Hakim bilang bila tak ada tanda pelanggaran atau kejahatan nyata-- 754 01:03:54,248 --> 01:03:55,666 Tidak ada pelanggaran? 755 01:03:56,416 --> 01:03:58,418 Lihat puing-puing di Royal College. 756 01:03:58,669 --> 01:04:01,505 Juga bekas zat asam. Jejak cakar berdarah di lantai. 757 01:04:01,672 --> 01:04:04,758 Ada sesuatu yang buruk terjadi di ruang bawah tanah itu, aku yakin. 758 01:04:05,259 --> 01:04:06,593 Aku yakin. 759 01:04:06,760 --> 01:04:10,097 Dan ini tugasku. Sudah kewajiban moralku untuk menghentikannya. 760 01:04:10,931 --> 01:04:13,100 Tapi kau tidak punya surat perintah. 761 01:04:13,433 --> 01:04:16,436 Ya, dia menghinamu. Ya, dia pintar. Tapi kita tak punya bukti. 762 01:04:16,687 --> 01:04:17,938 Aku tak peduli. 763 01:04:19,857 --> 01:04:20,524 LISTRIK? 764 01:04:20,691 --> 01:04:22,359 Aku perlu tahu ada apa di ruang bawah tanah itu. 765 01:04:22,526 --> 01:04:23,861 BAGIAN TUBUH 766 01:04:24,027 --> 01:04:25,779 Kini kita bisa wujudkan visi sejatiku. 767 01:04:25,946 --> 01:04:30,784 Kita akan mengambil bagian-bagian dasar kehidupan, dan kita... 768 01:04:31,118 --> 01:04:34,246 ...akan memadukannya sesuai dengan rancangan kita. 769 01:04:35,789 --> 01:04:38,792 Malam ini kita akan mulai menciptakan model... 770 01:04:39,126 --> 01:04:40,794 ...Prometheus kita. 771 01:04:45,215 --> 01:04:48,385 Victor, sebenarnya malam ini aku... 772 01:04:48,719 --> 01:04:50,888 - Aku diundang ke pesta dansa. - Apa? 773 01:04:51,221 --> 01:04:53,807 - Pesta dansa. Lorelei mengajakku. - Lorelei? 774 01:04:54,474 --> 01:04:57,394 - Ya. - Tidak, jangan bicara. 775 01:04:58,145 --> 01:04:59,313 Lorelei... 776 01:05:00,981 --> 01:05:02,816 Aku akan tetap di sini dan bekerja. 777 01:05:03,483 --> 01:05:05,652 - Maaf, Victor. - Tak perlu minta maaf. 778 01:05:06,737 --> 01:05:09,823 Pergilah dan bersenang-senang. Kau pantas menerimanya. 779 01:05:10,157 --> 01:05:11,491 Kau sudah berusaha. 780 01:05:12,409 --> 01:05:13,744 Kau boleh pergi sekarang. 781 01:05:14,995 --> 01:05:15,996 Terima kasih. 782 01:06:27,401 --> 01:06:29,236 Aku tak tahu harus berbuat apa. 783 01:06:31,154 --> 01:06:33,073 Kau sudah melakukannya. 784 01:06:57,347 --> 01:06:59,349 Frankenstein, buka pintunya! 785 01:07:00,350 --> 01:07:04,604 Kami akan dobrak! Buka pintunya sekarang! Scotland Yard! 786 01:07:08,108 --> 01:07:10,777 Frankenstein, buka pintunya! 787 01:07:15,282 --> 01:07:18,869 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga. 788 01:07:19,119 --> 01:07:20,537 Lebih kuat. 789 01:07:26,293 --> 01:07:29,129 Frankenstein! Buka pintunya! 790 01:07:31,631 --> 01:07:33,300 Victor, kita harus pergi! 791 01:07:33,467 --> 01:07:35,552 - Dari mana kau? - Bersama Lorelei. 792 01:07:35,719 --> 01:07:38,138 Aku mengerti. Kau membuang waktu... 793 01:07:38,472 --> 01:07:40,390 ...bermesraan tanpa tujuan... 794 01:07:40,557 --> 01:07:43,393 ...sementara aku harus mengerjakan semuanya! 795 01:07:43,560 --> 01:07:46,146 Frankenstein! Buka pintunya! 796 01:07:47,064 --> 01:07:50,317 Frankenstein, kami akan masuk! Buka pintunya! 797 01:07:50,650 --> 01:07:52,986 Aku minta anak buah Finnegan datang membawa kereta. 798 01:07:53,070 --> 01:07:54,654 Kucoba membuat konduktornya kelebihan daya. 799 01:07:54,821 --> 01:07:56,990 Lupakan konduktornya! Kita harus pergi dari sini! 800 01:07:57,157 --> 01:08:00,577 Dan biarkan mereka mengambil mesinku? Tidak akan! 801 01:08:01,995 --> 01:08:05,248 Penutup selokan, itu satu-satunya jalan keluar. Bukalah. 802 01:08:11,171 --> 01:08:13,507 Beliung ada di lemari es. 803 01:08:19,513 --> 01:08:21,389 - Tunggu apa lagi? - Apa itu?! 804 01:08:23,100 --> 01:08:25,352 Igor Straussman, perkenalkan Igor Straussman. 805 01:08:26,353 --> 01:08:28,897 Apa yang kau lakukan padanya? 806 01:08:29,231 --> 01:08:31,525 Kutemukan dia seperti itu dua bulan lalu. Kelebihan dosis. 807 01:08:31,608 --> 01:08:34,611 Dua bulan? Kau mengambil matanya! 808 01:08:34,778 --> 01:08:37,614 - Victor, kau ini kenapa? - Kau mau mati di penjara... 809 01:08:37,781 --> 01:08:39,783 ...dihukum mati oleh orang gila itu? 810 01:08:40,033 --> 01:08:41,368 Bungkuk! 811 01:08:43,537 --> 01:08:45,205 Kau melihat kebenarannya sekarang? 812 01:08:45,956 --> 01:08:48,667 Ini orang yang menolongmu dari sirkus. 813 01:08:48,750 --> 01:08:50,961 Orang yang mencungkil mata dari jasad temannya. 814 01:08:51,044 --> 01:08:52,546 Bergerak sekali lagi, kubunuh kau. 815 01:08:54,047 --> 01:08:57,217 Terserah kau. Aku tidak takut mati! 816 01:08:57,801 --> 01:08:58,802 Benarkah? 817 01:09:00,387 --> 01:09:01,471 Aku takut mati. 818 01:09:03,223 --> 01:09:04,724 Aku kehilangan istriku... 819 01:09:06,476 --> 01:09:08,145 ...karena kanker. 820 01:09:09,396 --> 01:09:11,731 Dalam penderitaanku, aku mengenal kematian. 821 01:09:12,482 --> 01:09:17,487 Itu adalah jurang gelap dan tak ada yang bisa kembali dari situ. 822 01:09:18,822 --> 01:09:21,324 Kau tak ingin dia di sampingmu? 823 01:09:21,575 --> 01:09:23,493 Kau tak ingin dia hidup lagi? 824 01:09:25,078 --> 01:09:26,580 Dia hidup. 825 01:09:27,831 --> 01:09:29,166 Di surga. 826 01:09:29,916 --> 01:09:31,918 Dan saat aku juga jatuh ke jurang itu... 827 01:09:32,919 --> 01:09:34,588 ...aku akan berada di sampingnya. 828 01:09:35,422 --> 01:09:38,925 Kau tak paham? Keyakinanmu adalah fiksi! 829 01:09:39,509 --> 01:09:41,344 Dan kau akan dilupakan. 830 01:09:42,679 --> 01:09:43,847 Benar 831 01:09:44,764 --> 01:09:47,100 Sejarah akan menguburmu, Frankenstein... 832 01:09:47,184 --> 01:09:49,102 ...dan takkan ada yang mengingat namamu. 833 01:09:49,269 --> 01:09:51,021 Tidak, kau salah. Igor, jangan! 834 01:09:55,859 --> 01:09:57,527 Kau akan ingat aku sekarang. 835 01:10:12,792 --> 01:10:13,793 Victor! 836 01:10:21,801 --> 01:10:23,303 ayo, Igor! 837 01:10:26,806 --> 01:10:28,308 Tarik! 838 01:10:35,565 --> 01:10:38,068 Frankenstein, kami masuk! 839 01:10:39,527 --> 01:10:40,862 Inspektur? 840 01:10:48,995 --> 01:10:50,497 Finnegan. 841 01:10:51,206 --> 01:10:53,041 Finnegan! Kau di mana? 842 01:10:53,291 --> 01:10:56,795 Frankenstein! Igor! Kejutan yang menyenangkan. 843 01:10:57,128 --> 01:11:00,465 Polisi menggeledah rumahku untuk mencari Igor Straussman. 844 01:11:00,799 --> 01:11:02,884 Kami berhasil lolos, tapi... 845 01:11:03,051 --> 01:11:07,389 ...mungkin kami melukai seorang polisi. 846 01:11:07,806 --> 01:11:10,809 Kurasa kau tak punya pilihan selain meninggalkan London. 847 01:11:11,142 --> 01:11:12,811 - Secepatnya. - Baiklah. 848 01:11:13,144 --> 01:11:16,898 Keluargaku punya vila. Kastel Erskine di Skotlandia. Tempatnya... 849 01:11:17,482 --> 01:11:20,318 ...di pedesaan dan tertutup. Cocok untuk... 850 01:11:20,735 --> 01:11:23,071 ...kebutuhanmu sebagai ilmuwan dan... 851 01:11:23,571 --> 01:11:24,906 ...buronan. 852 01:11:25,365 --> 01:11:26,366 Ya. 853 01:11:26,449 --> 01:11:28,368 Aku akan siapkan kereta kuda. 854 01:11:29,160 --> 01:11:30,912 Bagus, terima kasih! 855 01:11:31,830 --> 01:11:33,915 - Teganya kau lakukan itu kepadaku. - Lakukan apa? 856 01:11:34,082 --> 01:11:36,751 Tak bilang bahwa kau membunuh orang dan memberiku namanya! 857 01:11:36,918 --> 01:11:39,504 Sudah kubilang aku tak membunuh Straussman. Sikapmu berlebihan. 858 01:11:39,921 --> 01:11:41,256 Kau mengambil matanya! 859 01:11:41,339 --> 01:11:42,507 Masalah sepele. 860 01:11:42,757 --> 01:11:44,009 Dia tidak berguna. 861 01:11:44,092 --> 01:11:47,762 Kau lebih riuh dibandingkan keluarganya. 862 01:11:47,929 --> 01:11:50,932 Tuan-tuan, jangan membuang waktu. Kereta kuda sudah siap. 863 01:11:51,599 --> 01:11:53,018 ayo, Igor. 864 01:11:53,351 --> 01:11:55,603 - Kita bicarakan dalam perjalanan. - Tidak. 865 01:11:56,104 --> 01:11:57,105 Apa? 866 01:11:57,355 --> 01:11:59,190 Perbuatanmu ini salah. 867 01:12:00,358 --> 01:12:02,944 - Kau sudah gila. ayo. -Ini sudah keterlaluan. 868 01:12:03,194 --> 01:12:05,363 Kita tak punya waktu. 869 01:12:06,364 --> 01:12:07,699 Aku tak mau pergi. 870 01:12:09,367 --> 01:12:10,702 Dengarkan aku. 871 01:12:11,036 --> 01:12:14,039 - Kau berpeluang ambil bagian untuk-- - Untuk apa? 872 01:12:14,539 --> 01:12:16,207 Dibohongi olehmu? 873 01:12:16,374 --> 01:12:19,377 Diburu oleh polisi dan dikejar monster? 874 01:12:19,544 --> 01:12:22,047 Kau hanya melihat sisi buruknya. 875 01:12:22,213 --> 01:12:23,548 Aku tak mau pergi. 876 01:12:23,965 --> 01:12:25,967 Kau mau apa? Kembali ke sirkus? 877 01:12:26,134 --> 01:12:28,553 - Melanjutkan kariermu sebagai-- -itu bukan urusanmu. 878 01:12:34,809 --> 01:12:36,394 Kau bodoh. 879 01:12:40,565 --> 01:12:42,317 Aku menciptakanmu. 880 01:12:43,485 --> 01:12:47,822 Pikirmu hanya karena kau kuberi penahan punggung dan kau potong rambutmu... 881 01:12:48,156 --> 01:12:50,075 ...kau bisa berpaling dariku? 882 01:12:51,076 --> 01:12:53,912 Kau bisa hidup di dunia ini sendirian? 883 01:12:54,579 --> 01:12:58,833 Lihat saja nanti seberapa jauh akrobat, moral, dan hidup barumu bisa membawamu. 884 01:12:59,334 --> 01:13:01,086 Ikutlah denganku. 885 01:13:06,758 --> 01:13:07,759 Baiklah. 886 01:13:11,179 --> 01:13:12,764 Aku sudah selesai denganmu. 887 01:13:38,832 --> 01:13:41,668 Kau tahu, aku kenal Igor Straussman. 888 01:13:43,670 --> 01:13:45,338 Dia sangat membosankan. 889 01:13:45,880 --> 01:13:48,341 Orang kaya baru. Pecandu narkoba. 890 01:13:49,509 --> 01:13:51,177 Lalu kau siapa? 891 01:13:53,555 --> 01:13:55,181 Itu tidak penting. 892 01:13:56,349 --> 01:13:58,726 Victor sudah mengungkap rencananya. 893 01:13:59,185 --> 01:14:00,895 Tapi aku masih membutuhkannya untuk saat ini. 894 01:14:03,231 --> 01:14:05,859 Tapi kau, di lain pihak... 895 01:14:07,068 --> 01:14:11,239 Mari kita lihat. Penyokongmu sudah pergi... 896 01:14:11,531 --> 01:14:14,701 ...rumahmu diacak-acak polisi... 897 01:14:16,035 --> 01:14:18,872 ...identitasmu terbukti palsu... 898 01:14:19,539 --> 01:14:23,251 ...dan kau tahu terlalu banyak untuk kubiarkan pergi. 899 01:14:25,378 --> 01:14:27,297 Yang kumaksud adalah... 900 01:14:28,715 --> 01:14:30,300 ...kau takkan dirindukan. 901 01:14:34,262 --> 01:14:35,889 Ikat dia dan taruh di kereta. 902 01:14:37,724 --> 01:14:40,059 Bukan hanya kau dan Victor yang punya visi. 903 01:14:40,894 --> 01:14:43,062 Aku juga punya impian. 904 01:14:43,396 --> 01:14:46,566 Yaitu keluargaku menguasai teknologi baru ini. 905 01:14:47,233 --> 01:14:48,902 Apa? 906 01:14:50,069 --> 01:14:51,404 Kau tidak setuju. 907 01:14:51,571 --> 01:14:54,741 Aku tahu kau dan Victor takkan menyukainya. 908 01:14:55,408 --> 01:15:00,246 Untuk orang yang terobsesi dengan kematian, kau tak suka kekerasan. 909 01:15:02,582 --> 01:15:03,917 Aneh. 910 01:15:05,293 --> 01:15:06,794 Selamat tinggal, Igor. 911 01:15:59,013 --> 01:16:01,015 Straussman bukanlah Straussman. 912 01:16:02,016 --> 01:16:04,686 Jasadnya, makhluk bekunya, itulah Straussman. 913 01:16:04,852 --> 01:16:07,188 Pemuda yang pura-pura jadi Straussman adalah si bungkuk... 914 01:16:07,313 --> 01:16:08,356 ...yang diubah oleh Frankenstein. 915 01:16:08,523 --> 01:16:11,693 -Inspektur, ini tidak-- - Mereka kabur naik kereta keluarga Finnegan. 916 01:16:11,859 --> 01:16:14,654 Finnegan menghadiri Royal College of Medicine. ini masuk akal. 917 01:16:14,988 --> 01:16:17,991 - Ia terlibat, mungkin dia membiayainya. -lnspektur Turpin, berhenti-- 918 01:16:18,157 --> 01:16:21,869 Kutebak dia sedang kabur keluar negeri, mungkin bersama Finnegan... 919 01:16:22,036 --> 01:16:25,498 ...yang, setelah diselidiki, punya vila, Kastel Erskine di Skotlandia. 920 01:16:25,623 --> 01:16:26,624 Kita akan temukan mereka di sana. 921 01:16:26,874 --> 01:16:29,711 - Hentikan, Roderick! - Tidak, dengarkan aku! 922 01:16:29,961 --> 01:16:31,963 Kita bisa tangkap mereka sekarang. 923 01:16:32,880 --> 01:16:34,215 Kita bisa... 924 01:16:34,882 --> 01:16:36,050 ...dan kita akan lakukan. 925 01:16:40,680 --> 01:16:42,181 Apa maksudmu? 926 01:16:42,682 --> 01:16:45,518 Kau dikeluarkan dari kasus ini. 927 01:16:46,185 --> 01:16:48,187 Dari kesatuan ini, tepatnya. 928 01:16:48,354 --> 01:16:50,356 Opsir Alistair akan menggantikanmu. 929 01:16:50,565 --> 01:16:53,568 Kau mendapat cuti sakit dan istirahat. 930 01:16:55,361 --> 01:16:57,697 Kau tak punya surat perintah, Roderick. 931 01:16:58,740 --> 01:17:00,992 Kau tahu sejauh mana aku berusaha... 932 01:17:01,075 --> 01:17:03,745 ...agar kau tak didakwa tindak kejahatan? 933 01:17:04,537 --> 01:17:06,873 - Itu tindakan yang perlu. - Masa? 934 01:17:08,416 --> 01:17:10,084 Untuk mengejar apa? 935 01:17:11,711 --> 01:17:13,880 Orang bungkuk yang kaya? 936 01:17:14,589 --> 01:17:17,091 Monster mayat? 937 01:17:18,217 --> 01:17:21,054 Persekongkolan yang melibatkan salah satu keluarga terkaya di lnggris? 938 01:17:21,262 --> 01:17:23,931 Ya, persekongkolan untuk menciptakan kehidupan... 939 01:17:25,892 --> 01:17:29,270 ...yang bertentangan dengan Tuhan. 940 01:17:30,730 --> 01:17:34,734 Kau detektif terbaik Scotland Yard, tapi kini waktunya kau istirahat. 941 01:17:34,901 --> 01:17:39,489 Kau harus sembuh. Saat kembali, kau akan melihat hal-hal sebagaimana adanya. 942 01:18:27,537 --> 01:18:28,788 Apa itu berharga? 943 01:18:31,207 --> 01:18:34,127 Aku mendapatkannya saat usiaku 10 tahun. 944 01:18:35,378 --> 01:18:37,380 Saat itu musim dinginnya sangat dingin. 945 01:18:37,755 --> 01:18:40,258 Kami tinggal di pedesaan. Masa-masa yang indah. 946 01:18:40,883 --> 01:18:43,720 Kami kabur dari jendela kamarku karena ingin bermain salju... 947 01:18:43,803 --> 01:18:45,054 ...dan kami melakukannya. 948 01:18:46,055 --> 01:18:47,557 Sampai kami... 949 01:18:48,558 --> 01:18:50,393 ...ditelan oleh badai salju. 950 01:18:52,478 --> 01:18:54,147 Aku hampir mati. 951 01:18:55,732 --> 01:18:57,066 Ketika... 952 01:18:57,400 --> 01:18:58,901 Ketika hujan salju berhenti... 953 01:18:59,902 --> 01:19:01,821 ...dan pagi tiba... 954 01:19:03,573 --> 01:19:05,074 ...aku masih hidup. 955 01:19:08,327 --> 01:19:10,830 Aku melihat ke tanganku dan aku memegang ini. 956 01:19:12,582 --> 01:19:14,333 Jam ini untuk pengingat. 957 01:19:16,586 --> 01:19:18,254 Mengingatkanmu akan apa? 958 01:19:19,839 --> 01:19:21,174 Bahwa Tuhan... 959 01:19:24,093 --> 01:19:26,095 ...jika Dia benar ada... 960 01:19:28,097 --> 01:19:31,100 ...mengirim kita ke dunia dalam kondisi tidak sempurna. 961 01:19:33,436 --> 01:19:34,937 Kita lemah. 962 01:19:35,605 --> 01:19:37,106 Kita rapuh. 963 01:19:38,858 --> 01:19:40,610 Dan kita ditakdirkan untuk mati. 964 01:19:44,697 --> 01:19:47,200 Ini mengingatkan aku bahwa itu tidak cukup. 965 01:19:48,534 --> 01:19:50,036 Kau bersama siapa? 966 01:19:52,789 --> 01:19:55,124 Kau bilang "kami". Dalam badai salju. 967 01:19:55,374 --> 01:19:56,459 Benarkah? 968 01:20:15,394 --> 01:20:17,980 Kau mau ke mana? 969 01:20:18,147 --> 01:20:21,234 Sudah berminggu-minggu kau tak bangun. Berjalan saja susah! 970 01:20:22,068 --> 01:20:24,737 Igor. Jangan pergi. Jangan lakukan ini. 971 01:20:24,904 --> 01:20:26,906 Aku harus pergi. Dia membutuhkanku. 972 01:20:28,074 --> 01:20:29,575 Kau tak berutang apa-apa padanya. 973 01:20:30,243 --> 01:20:32,411 - Kau bukan milik siapa pun. - Tidak. 974 01:20:32,995 --> 01:20:34,664 Aku adalah ciptaannya. 975 01:20:35,748 --> 01:20:37,083 Kau salah. 976 01:20:38,000 --> 01:20:42,588 Kau selalu orang yang sama. Berani, cemerlang, dan baik hati. 977 01:20:42,922 --> 01:20:45,007 Dia memberiku kehidupan. 978 01:20:47,260 --> 01:20:49,345 Maaf, Lorelei, tapi... 979 01:20:49,929 --> 01:20:52,431 ...kau mesti mengerti, aku harus pergi. 980 01:20:53,599 --> 01:20:55,184 Dia temanku. 981 01:20:57,687 --> 01:20:59,689 Maka kau takkan pergi sendirian. 982 01:21:11,784 --> 01:21:13,119 Dua jantung. 983 01:21:13,369 --> 01:21:15,705 Pompa semua darah itu di tubuh yang lebih besar. 984 01:21:19,625 --> 01:21:23,379 Rongga dada yang lebih besar untuk menahan empat paru-paru. 985 01:21:23,546 --> 01:21:25,882 Dua pasang di kiri dan kanan. 986 01:21:39,061 --> 01:21:41,230 Kau dan aku, lgor-- kita akan menciptakan manusia... 987 01:21:41,564 --> 01:21:44,150 ...serupa dengan gambaran kita. 988 01:21:50,740 --> 01:21:52,325 Manusia yang cerdas... 989 01:21:52,658 --> 01:21:54,493 ...dan... 990 01:21:54,827 --> 01:21:56,162 ...beradab. 991 01:22:15,765 --> 01:22:16,849 Berhenti! 992 01:22:18,684 --> 01:22:19,936 Berhenti di sini! 993 01:22:25,942 --> 01:22:27,276 Anak buah Finnegan. 994 01:22:28,611 --> 01:22:29,612 Tunggu di sini. 995 01:22:33,783 --> 01:22:35,284 Berhati-hatilah. 996 01:22:39,205 --> 01:22:41,290 - Apa yang kaulakukan? - Pergi. 997 01:22:56,305 --> 01:22:57,473 Halo? 998 01:22:58,391 --> 01:23:00,393 Maaf, kami tersesat. 999 01:23:07,650 --> 01:23:08,985 Terima kasih! 1000 01:23:21,163 --> 01:23:22,415 Kau sedang apa? 1001 01:23:43,436 --> 01:23:45,187 Tahan dia di sini. Aku akan pergi ke kastel. 1002 01:23:45,438 --> 01:23:47,523 Pak, badai akan datang. 1003 01:23:47,773 --> 01:23:51,861 Orang itu bersekutu dengan Setan... dan harus dihentikan! 1004 01:24:10,379 --> 01:24:11,964 Semua pos kerja bersiaplah! 1005 01:24:12,298 --> 01:24:15,468 Teknisi! llmuwan! Perhatian! 1006 01:24:15,801 --> 01:24:17,636 Badai akan tiba! 1007 01:24:17,970 --> 01:24:22,975 Badai akan tiba! Kondisinya sempurna! 1008 01:24:26,645 --> 01:24:29,815 Pos listrik siap, Pak! 1009 01:24:34,403 --> 01:24:37,239 Prometheus bergerak, pos satu! 1010 01:24:44,163 --> 01:24:46,832 Nyalakan apinya! Kita butuh lebih panas! 1011 01:24:47,249 --> 01:24:48,751 Awas pipa darahnya! 1012 01:24:54,590 --> 01:24:56,008 Siapkan darahnya! 1013 01:24:56,342 --> 01:24:58,344 Pos cairan sekarang! 1014 01:24:59,678 --> 01:25:01,347 Sekarang. Siap? 1015 01:25:02,848 --> 01:25:04,183 Memasukkan. 1016 01:25:04,266 --> 01:25:06,102 Sudah masuk. 1017 01:25:14,860 --> 01:25:17,446 Pos pernapasan! 1018 01:25:17,780 --> 01:25:20,199 Siapkan pos pernapasan! 1019 01:25:21,700 --> 01:25:22,868 Victor. 1020 01:25:24,036 --> 01:25:25,371 Igor? 1021 01:25:25,663 --> 01:25:29,500 - Aku senang kau datang. - Finnegan coba membunuhku. 1022 01:25:29,875 --> 01:25:34,046 Aku yakin dia juga mau membunuhmu setelah kau berikan keinginannya. 1023 01:25:34,213 --> 01:25:37,466 Kita masih bisa pergi, tapi kau harus hentikan eksperimen ini. 1024 01:25:37,633 --> 01:25:40,302 - Kau disuruh Ayah, bukan? - Jangan konyol! 1025 01:25:40,469 --> 01:25:43,222 Dia akan lakukan apa saja, dan kau tak tahu senekat apa dia! 1026 01:25:44,807 --> 01:25:46,142 Aku tak peduli. 1027 01:25:46,392 --> 01:25:47,226 Apa? 1028 01:25:47,393 --> 01:25:49,395 Motif Finnegan tak berarti bagiku. 1029 01:25:49,562 --> 01:25:52,898 Aku akan mengubah keberadaan manusia malam ini. 1030 01:25:53,065 --> 01:25:56,068 Lalu dunia yang membenciku ini... 1031 01:25:56,235 --> 01:25:58,737 ...akan mengingat namaku selamanya! 1032 01:25:58,904 --> 01:26:02,241 Jika kau lakukan permintaannya, takkan ada yang ingat Frankenstein. 1033 01:26:02,408 --> 01:26:03,909 Hanya monsternya! 1034 01:26:07,079 --> 01:26:08,747 Aku memaafkanmu, Igor. 1035 01:26:09,373 --> 01:26:11,709 Aku memaafkan pikiranmu yang sempit. 1036 01:26:11,792 --> 01:26:13,210 Jadi diamlah di sini! 1037 01:26:13,961 --> 01:26:15,713 Saudaramu bersama denganmu! 1038 01:26:17,089 --> 01:26:18,591 Henry Frankenstein. 1039 01:26:18,924 --> 01:26:20,593 Dia bersamamu malam itu. 1040 01:26:21,760 --> 01:26:23,762 Apa dia lebih tua atau lebih muda darimu? 1041 01:26:24,346 --> 01:26:25,681 Dia lebih tua. 1042 01:26:26,015 --> 01:26:28,017 Kau pasti mengaguminya. 1043 01:26:31,270 --> 01:26:32,938 Dapat itu dari mana? 1044 01:26:33,189 --> 01:26:36,025 Aku takkan terkejut jika itu gagasanmu. 1045 01:26:36,692 --> 01:26:39,361 Untuk main di salju. Dan dia melindungimu. 1046 01:26:40,196 --> 01:26:42,448 Dia mati sementara kau hidup. 1047 01:26:44,867 --> 01:26:47,369 Inikah tujuan sebenarnya, Victor? 1048 01:26:47,953 --> 01:26:49,955 Kau ingin mencegah orang lain... 1049 01:26:50,122 --> 01:26:52,791 ...merasakan penderitaan seperti yang kau rasakan. 1050 01:26:57,296 --> 01:26:58,297 Tidak. 1051 01:26:58,631 --> 01:26:59,632 Tidak? 1052 01:27:01,967 --> 01:27:03,219 Tidak. 1053 01:27:07,139 --> 01:27:09,558 Ini lebih dari itu. 1054 01:27:11,977 --> 01:27:16,982 Kau tak mengerti? Bagiku, aku mengambil nyawa saudaraku malam itu. 1055 01:27:21,070 --> 01:27:23,739 Aku harus mengembalikan keseimbangan. 1056 01:27:26,158 --> 01:27:29,328 Aku harus menciptakan kehidupan. 1057 01:27:30,663 --> 01:27:34,250 Victor, kau takkan mendapatkan itu dari eksperimen ini. 1058 01:27:34,708 --> 01:27:39,380 Ini hanya akan membawa lebih banyak penderitaan. 1059 01:27:41,090 --> 01:27:45,261 Dan jalan apa pun yang kau tempuh, ini bukan dirimu. 1060 01:27:45,928 --> 01:27:48,347 Kau orang yang baik, Victor. 1061 01:27:59,191 --> 01:28:00,859 - Igor-- - Frankenstein! 1062 01:28:01,193 --> 01:28:04,613 Frankenstein! Cepatlah! Badai hampir tiba! 1063 01:28:07,533 --> 01:28:08,701 Victor... 1064 01:28:09,034 --> 01:28:10,369 - Jangan. 1065 01:28:14,540 --> 01:28:15,874 Victor! 1066 01:28:20,963 --> 01:28:22,631 Pos satu siap! 1067 01:28:32,391 --> 01:28:34,143 Prometheus bergerak! 1068 01:28:36,603 --> 01:28:38,856 Pos listrik! 1069 01:28:38,939 --> 01:28:41,608 Pos listrik siap, Pak! 1070 01:28:55,039 --> 01:28:56,707 Siapa menduga? 1071 01:28:56,999 --> 01:29:00,502 Kau dan aku berdiri di ambang kekekalan. 1072 01:29:05,549 --> 01:29:07,926 Prometheus bergerak! 1073 01:29:08,218 --> 01:29:09,887 Pos Lazarus! 1074 01:29:10,262 --> 01:29:11,930 Persetan dengan mereka semua. 1075 01:29:12,598 --> 01:29:15,934 Para penyangkal dan orang-orang munafik. 1076 01:29:21,148 --> 01:29:23,734 Karena malam ini, Victor, kita menghembuskan napas kehidupan... 1077 01:29:24,068 --> 01:29:25,736 ...ke dalam daging! 1078 01:29:30,949 --> 01:29:33,202 Balon dilepaskan! 1079 01:29:51,970 --> 01:29:53,472 Garpu Lazarus. 1080 01:30:01,397 --> 01:30:04,066 Aku akan memberimu kehidupan. 1081 01:30:04,483 --> 01:30:06,235 Aku akan memberimu... 1082 01:30:06,568 --> 01:30:07,569 ...kehidupan! 1083 01:30:11,657 --> 01:30:15,160 Pengangkatan Prometheus! 1084 01:30:27,840 --> 01:30:29,591 Pos kerja siap, Pak! 1085 01:30:30,259 --> 01:30:32,428 Pada aba-abaku, beri kekuatan penuh. 1086 01:30:32,636 --> 01:30:33,554 Sekarang! 1087 01:30:34,513 --> 01:30:36,932 Konversi B siaga. 1088 01:30:37,266 --> 01:30:38,767 Tenaga penuh... sekarang! 1089 01:30:42,020 --> 01:30:44,189 Semua pos, buka relai! 1090 01:30:50,279 --> 01:30:52,114 Ini momen kemenanganmu, Victor! 1091 01:30:52,531 --> 01:30:53,532 Victor! 1092 01:30:54,074 --> 01:30:55,701 Tenaganya terlalu besar! 1093 01:30:58,537 --> 01:31:00,205 Kau tahu kisah ini. 1094 01:31:02,791 --> 01:31:04,293 Gemuruh kilat. 1095 01:31:05,878 --> 01:31:07,796 Ilmuwan sinting. 1096 01:31:10,507 --> 01:31:12,259 Ciptaan yang menyimpang. 1097 01:31:13,385 --> 01:31:14,303 Victor... 1098 01:31:16,555 --> 01:31:17,431 - Jangan! 1099 01:31:19,224 --> 01:31:22,227 Hidup! 1100 01:32:06,104 --> 01:32:07,356 Bagus, Victor. 1101 01:32:11,777 --> 01:32:13,320 Pak, aku peringatkan... 1102 01:32:16,031 --> 01:32:17,950 ...kita kelebihan daya! 1103 01:32:36,552 --> 01:32:37,553 Tidak! 1104 01:32:48,230 --> 01:32:49,815 Tidak! 1105 01:33:39,781 --> 01:33:41,450 Frankenstein! 1106 01:33:44,119 --> 01:33:46,872 Kau akan masuk neraka untuk perbuatanmu ini. 1107 01:33:47,205 --> 01:33:48,874 Ini bukan ilmu pengetahuan. 1108 01:33:49,124 --> 01:33:50,792 Ini pekerjaan Setan. 1109 01:33:55,130 --> 01:33:59,968 Tidak ada Setan. Tidak ada Tuhan. Hanya manusia. 1110 01:34:00,260 --> 01:34:01,928 Hanya aku! 1111 01:34:33,585 --> 01:34:37,255 Semoga Tuhan mengampunimu, Frankenstein! 1112 01:35:03,281 --> 01:35:05,075 Minggir, Victor! 1113 01:35:05,409 --> 01:35:06,910 Minggir! 1114 01:35:07,411 --> 01:35:08,787 Datanglah kepadaku. 1115 01:35:14,126 --> 01:35:15,794 Aku saudaramu. 1116 01:36:00,964 --> 01:36:03,300 Saudaraku Henry, maafkan aku. 1117 01:36:06,803 --> 01:36:08,638 Aku bersalah kepadamu. 1118 01:36:10,307 --> 01:36:12,476 Karena ini bukan kehidupan. 1119 01:36:14,352 --> 01:36:17,189 Ini bukan kehidupan! 1120 01:36:19,149 --> 01:36:21,526 Kau tidak hidup! 1121 01:36:22,027 --> 01:36:22,861 Hidup! 1122 01:36:23,195 --> 01:36:25,197 - Victor! - Minggir, Frankenstein! 1123 01:36:25,405 --> 01:36:27,574 Hidup! Hidup! Hidup! 1124 01:36:46,218 --> 01:36:48,220 Semoga Tuhan mengusir iblis ini... 1125 01:36:48,386 --> 01:36:51,348 ...dan mengembalikannya ke tempat asalnya di neraka. 1126 01:36:55,519 --> 01:36:56,853 Tidak! 1127 01:37:34,391 --> 01:37:36,935 -Igor, maafkan aku. - Apa yang harus kita perbuat? 1128 01:37:37,352 --> 01:37:39,104 Apa yang harus kita perbuat kini? 1129 01:37:42,774 --> 01:37:45,902 Kita lakukan satu-satunya yang bisa kita perbuat. 1130 01:38:10,719 --> 01:38:11,887 Sial. 1131 01:38:31,448 --> 01:38:32,616 Tidak! 1132 01:39:09,986 --> 01:39:10,987 Igor! 1133 01:39:25,961 --> 01:39:26,795 Victor... 1134 01:39:28,338 --> 01:39:29,506 ...turunlah. 1135 01:40:06,418 --> 01:40:07,919 Igor! 1136 01:40:09,212 --> 01:40:10,714 Dua jantung! 1137 01:40:12,382 --> 01:40:13,883 Tidak! 1138 01:40:44,748 --> 01:40:47,083 Saudaraku, maafkan aku! 1139 01:41:56,194 --> 01:41:57,362 Victor? 1140 01:42:44,409 --> 01:42:47,745 Igor, aku ingin menunggumu, tapi... 1141 01:42:48,037 --> 01:42:49,914 ...bertiga terlalu ramai. 1142 01:42:50,081 --> 01:42:52,750 Lagi pula, kurasa kau sudah muak dengan pekerjaanku. 1143 01:42:52,917 --> 01:42:55,086 Jujur saja, mungkin kau sudah muak denganku. 1144 01:42:55,879 --> 01:42:58,715 Waktu kita bersama berakhir. Prestasi kita ada pada masa lalu... 1145 01:42:58,882 --> 01:43:01,718 ...dan penemuan kita takkan diketahui. 1146 01:43:02,051 --> 01:43:06,431 Tapi aku akan selalu merindukanmu, dan selalu kuanggap temanku. 1147 01:43:06,723 --> 01:43:08,433 Mengenai diriku... 1148 01:43:08,600 --> 01:43:11,561 ...aku punya beberapa tebakan di mana kesalahan kita kali ini... 1149 01:43:11,895 --> 01:43:14,564 ...dan suatu hari nanti mungkin aku akan memanggilmu lagi. 1150 01:43:14,772 --> 01:43:16,107 Bersiaplah. 1151 01:43:16,441 --> 01:43:19,235 Untuk sekarang, hidupmu adalah milikmu... 1152 01:43:19,569 --> 01:43:21,738 ...dan kuucapkan semoga berhasil. 1153 01:43:23,072 --> 01:43:26,910 Kau adalah dan untuk selamanya ciptaan terbaikku. 1154 01:43:28,411 --> 01:43:29,746 Temanmu... 1155 01:49:18,636 --> 01:49:21,639 Mengenang CHARLIE PHILLIPS 1156 01:49:39,949 --> 01:49:41,951 Diterjemahkan oleh: Nazaret Setiabudi