1
00:00:33,868 --> 00:00:35,328
Kau tahu kisah ini.
2
00:00:40,374 --> 00:00:42,043
Gemuruh kilat.
3
00:00:46,881 --> 00:00:48,716
Ilmuwan sinting.
4
00:00:53,387 --> 00:00:55,389
Ciptaan yang menyimpang.
5
00:01:00,144 --> 00:01:03,898
Dunia hanya mengingat si monster,
bukan si manusia.
6
00:01:05,566 --> 00:01:09,904
Tapi terkadang, bila diperhatikan lebih teliti,
ada bagian kisah yang tersembunyi.
7
00:01:11,322 --> 00:01:13,574
Terkadang monsternya
adalah si manusia tersebut.
8
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
PERTUNJUKAN SIRKUS & HEWAN LIAR
LORD BARNABY
9
00:01:21,916 --> 00:01:24,502
Aku sudah begitu lama ikut sirkus.
10
00:01:25,086 --> 00:01:28,589
Kelompok sirkus menganggap
dirinya sebuah keluarga.
11
00:01:29,256 --> 00:01:32,676
Tapi tentunya, setiap kelompok
punya badut sendiri.
12
00:01:43,604 --> 00:01:47,358
Aku tak punya nama saat itu.
Hanya "si bungkuk."
13
00:01:47,691 --> 00:01:49,944
Atau "orang aneh", jika kau berbaik hati.
14
00:01:51,779 --> 00:01:54,198
Tapi aku tak membenci mereka akan hal itu.
15
00:01:54,532 --> 00:01:57,785
Kita sulit menilai kekejaman
bila tak pernah mengenal kebaikan.
16
00:02:02,957 --> 00:02:06,669
Lagi pula, aku punya orang
yang bisa kupandang.
17
00:02:32,361 --> 00:02:35,573
Ketika tidak tampil,
aku bertugas menemani dokter.
18
00:02:35,906 --> 00:02:38,534
Aku menjadi tertarik pada ilmu pengobatan.
19
00:02:39,410 --> 00:02:40,911
Terutama anatomi manusia.
20
00:02:43,747 --> 00:02:46,083
Aku ingin memahami segalanya tentang...
21
00:02:46,250 --> 00:02:49,587
...seisi tubuh yang membuat kita hidup.
22
00:02:50,045 --> 00:02:54,383
Otak, paru-paru, tulang, otot.
23
00:02:56,886 --> 00:02:58,220
Jantung.
24
00:02:59,388 --> 00:03:03,392
Entah kenapa ilmu kehidupan
memikat imajinasiku.
25
00:03:04,101 --> 00:03:05,811
Kurasa karena itu mengalihkan pikiranku.
26
00:03:09,315 --> 00:03:10,649
Astaga!
27
00:03:11,400 --> 00:03:14,278
Pikirmu kau pintar, ya?
28
00:03:14,820 --> 00:03:16,322
Seorang cendekiawan.
29
00:03:16,780 --> 00:03:18,949
Itu pasti memalukan!
30
00:03:21,827 --> 00:03:23,120
Giliranmu!
31
00:03:27,791 --> 00:03:30,628
Aku tidak tahu
pada malam yang dingin itu di London...
32
00:03:30,961 --> 00:03:35,090
...aku akan bertemu orang
yang mengubah hidupku selamanya.
33
00:04:03,285 --> 00:04:06,288
Para hadirin!
34
00:04:07,623 --> 00:04:12,628
Saksikan akrobatik udara kami
yang menantang maut...
35
00:04:12,962 --> 00:04:17,007
Lorelei yang cantik!
36
00:04:50,499 --> 00:04:51,709
Lorelei!
37
00:04:53,836 --> 00:04:55,170
Lorelei! Lorelei!
38
00:04:56,505 --> 00:04:57,840
Oh, Lorelei!
39
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
Dia tak bisa bernapas!
40
00:05:00,551 --> 00:05:01,885
Cedera sebelumnya?
41
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
Lengannya patah setahun lalu
dan tulang selangkanya sebelum itu.
42
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Astaga.
43
00:05:09,059 --> 00:05:12,396
Tulang selangkanya patah lagi,
bahunya tergeser, menekan paru-parunya.
44
00:05:12,563 --> 00:05:14,565
- Dia tak bisa bernapas.
- Kita harus berbuat apa?
45
00:05:14,732 --> 00:05:17,568
Tak ada. Aku tak punya perlengkapan
untuk perbaiki tulangnya.
46
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Kekuatan
47
00:05:19,069 --> 00:05:20,404
Memperbaiki bahu
48
00:05:20,571 --> 00:05:22,573
Punya arloji saku? Berikan padaku.
49
00:05:22,740 --> 00:05:24,867
- Aku tidak mau berikan--
- Lakukan atau dia mati!
50
00:05:27,870 --> 00:05:29,204
ayo !
51
00:05:34,168 --> 00:05:35,169
Tunggu.
52
00:05:36,045 --> 00:05:39,381
Tulang bahunya menekan tulang dada
pada posisi menggantung.
53
00:05:39,548 --> 00:05:41,050
- Ya. Siap?
- Kau siap?
54
00:05:41,216 --> 00:05:43,552
Tiga, dua, satu...
55
00:05:47,264 --> 00:05:48,515
- Ya!
- Selesai.
56
00:05:51,060 --> 00:05:52,936
- Kau menyelamatkanku.
- Bernapaslah.
57
00:05:53,228 --> 00:05:54,438
Terima kasih.
58
00:05:55,230 --> 00:05:58,067
Itu luar biasa. Kenapa memakai
rias wajah yang konyol itu?
59
00:05:58,400 --> 00:06:01,236
- Aku badut.
- Bukan, kau seorang dokter...
60
00:06:01,403 --> 00:06:04,573
...yang melakukan operasi kering
kurang dari semenit tanpa persiapan.
61
00:06:04,740 --> 00:06:06,075
Aku dokter badut.
62
00:06:06,241 --> 00:06:09,411
Jangan panik, hadirin!
Semua bagian dari pertunjukan!
63
00:06:10,621 --> 00:06:12,122
Bakatmu sia-sia di sini.
64
00:06:14,416 --> 00:06:17,753
- Aku anggota sirkus, Pak.
- Kau akan meninggalkan sirkus.
65
00:06:18,128 --> 00:06:19,671
Ada apa?
66
00:06:20,255 --> 00:06:22,841
- Kau seorang dokter?
- Pada masa jayaku.
67
00:06:23,175 --> 00:06:26,678
Rumah Sakit Chiswick Cross dekat dari sini.
Aku bisa antar orangmu ke sana.
68
00:06:28,764 --> 00:06:31,433
Cepat bawa dia keluar dari sini!
Lewat jalan belakang.
69
00:06:31,600 --> 00:06:33,852
Aku tak mau dia membuat takut pengunjung.
70
00:06:36,772 --> 00:06:39,024
Ke mana mereka mau membawanya?
71
00:06:39,274 --> 00:06:42,027
Pak! Boleh kutahu namamu?
72
00:06:53,372 --> 00:06:55,374
Para hadirin!
73
00:06:55,707 --> 00:06:59,378
Manusia Meriam!
74
00:07:05,634 --> 00:07:07,302
Tolong jangan!
75
00:07:07,553 --> 00:07:10,722
Dasar licik! Kau mau pergi? Kau milikku!
76
00:07:11,056 --> 00:07:15,310
Aku sudah muak dengan buku-buku ini.
Tempatmu di sirkus! Bakar bukunya!
77
00:07:15,561 --> 00:07:17,479
Kumohon, Tn. Barnaby,
ini satu-satunya kepunyaanku.
78
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Tidak! Tidak!
79
00:07:20,983 --> 00:07:22,651
Pergi dari sini!
80
00:07:23,777 --> 00:07:25,696
Biar itu jadi pelajaran bagimu!
81
00:07:26,155 --> 00:07:29,158
Masuk! Kau tak boleh pergi!
82
00:07:32,661 --> 00:07:34,830
Kau tahu apa yang terjadi
pada Lorelei?
83
00:07:40,836 --> 00:07:43,005
Kau sedang kasmaran, ya?
84
00:07:45,090 --> 00:07:48,343
Kau tahu mungkin dia akan mati.
85
00:07:49,428 --> 00:07:52,514
Dokter-dokter kota ini
dan rumah sakit mereka yang kotor.
86
00:08:24,463 --> 00:08:26,131
Kau sedang apa?
87
00:08:26,298 --> 00:08:28,717
Magnet berdaya tinggi.
Seharusnya berhasil. Biasanya.
88
00:08:28,884 --> 00:08:30,636
Tunggu, Pak. Kau tak tahu
apa yang dia akan lakukan padaku.
89
00:08:30,802 --> 00:08:32,471
- Menurutmu begitu?
- Aku tak bisa pergi begitu saja.
90
00:08:32,638 --> 00:08:34,723
- Tentu bisa.
- Tidak, Pak, aku milik mereka!
91
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
Kau lebih baik dari ini.
Kau bisa jadi lebih baik.
92
00:08:38,393 --> 00:08:41,313
Aku bisa mengeluarkanmu,
tapi kau harus percaya kepadaku, paham?
93
00:08:43,398 --> 00:08:45,859
Tentukan sekarang atau tetap di sini
sampai kau mati.
94
00:08:46,652 --> 00:08:49,238
Menjauhlah dari kandang itu!
Kau dengar?!
95
00:08:49,488 --> 00:08:50,656
Buka!
96
00:08:52,741 --> 00:08:55,244
Tangkap dia! Dia milik sirkus!
97
00:08:55,410 --> 00:08:56,870
Persoalannya adalah...
98
00:09:00,123 --> 00:09:01,625
Dia merampok kita!
99
00:09:05,671 --> 00:09:09,174
Si bungkuk!
Dia menyerangku dan merampok sirkus!
100
00:09:09,508 --> 00:09:10,842
Tangkap dia!
101
00:09:13,512 --> 00:09:15,264
Kejar dia!
102
00:09:34,199 --> 00:09:35,450
Jangan sentuh dia!
103
00:09:43,041 --> 00:09:43,834
Pergi!
104
00:10:16,908 --> 00:10:17,659
Kena kau.
105
00:10:18,827 --> 00:10:21,496
Kita harus berbuat apa?
106
00:10:28,211 --> 00:10:29,212
Sial.
107
00:10:42,517 --> 00:10:44,102
Bagaimana cara keluar dari sini?
108
00:10:44,353 --> 00:10:46,521
Kau tahu tempat ini!
Bagaimana kita bisa--
109
00:10:53,195 --> 00:10:54,529
Di mana mereka?
110
00:11:18,470 --> 00:11:20,972
- Aku tidak di sirkus.
- Apa?
111
00:11:22,808 --> 00:11:24,309
Ya, bagus.
112
00:11:24,643 --> 00:11:25,811
ayo !
113
00:11:26,978 --> 00:11:29,481
Aku belum pernah keluar dari sirkus, Pak.
114
00:11:37,948 --> 00:11:40,826
Buka mata. Tutup pintu. Lepaskan mantel.
115
00:11:52,504 --> 00:11:54,005
Lepaskan mantel.
116
00:11:54,339 --> 00:11:58,009
Kita kenakan sesuatu yang lebih nyaman.
117
00:12:15,235 --> 00:12:16,236
Itu untuk apa?
118
00:12:18,196 --> 00:12:19,948
Urusan berikutnya.
119
00:12:21,032 --> 00:12:23,201
Tidak. Kau mau apakan aku?
120
00:12:28,957 --> 00:12:30,709
Tidak ada.
121
00:12:31,251 --> 00:12:32,753
Jangan khawatir.
122
00:12:35,881 --> 00:12:37,048
Lihat.
123
00:12:40,844 --> 00:12:42,512
Ini akan sedikit sakit.
124
00:12:45,223 --> 00:12:47,726
- Apa yang kaulakukan terhadapku?
- Dengarkan aku!
125
00:12:48,059 --> 00:12:50,228
Kau bukan...
126
00:12:50,645 --> 00:12:51,980
...orang bungkuk.
127
00:12:55,066 --> 00:12:57,486
Bukan orang bungkuk sungguhan.
128
00:12:57,819 --> 00:13:01,823
Kau mengidap abses--
menyebabkan kantung cairan, sebuah...
129
00:13:02,324 --> 00:13:04,576
...kantong cairan yang besar.
130
00:13:04,785 --> 00:13:07,788
- Sakit!
- Ya, bisa kubayangkan.
131
00:13:07,954 --> 00:13:09,623
Kau akan terkejut
seberapa sering aku dengar itu.
132
00:13:18,215 --> 00:13:21,218
Melihat ukurannya, kutebak
abses ini tidak dirawat selama...
133
00:13:21,676 --> 00:13:23,595
...18 tahun, tapi...
134
00:13:23,762 --> 00:13:27,015
...kabar baiknya, aku yakin
jika kita bisa mengeringkannya...
135
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
...dalam tiga...
136
00:13:31,186 --> 00:13:32,187
...dua...
137
00:13:32,771 --> 00:13:34,606
...satu. Dan menariknya.
138
00:13:39,694 --> 00:13:41,613
Awas air!
139
00:13:45,700 --> 00:13:47,869
- Bagian yang mudah selesai.
- Bagian yang mudah?
140
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
Kau baik-baik saja!
141
00:13:54,876 --> 00:13:57,712
Tegakkan badanmu.
142
00:13:58,797 --> 00:14:01,132
Otot-ototmu...
143
00:14:01,716 --> 00:14:02,884
...tulang-tulangmu...
144
00:14:03,134 --> 00:14:05,554
...seluruh sistem kerangkamu...
145
00:14:05,804 --> 00:14:08,974
...akan berusaha untuk
kembali ke posisinya...
146
00:14:09,224 --> 00:14:12,060
...agar kau kembali bungkuk...
147
00:14:12,310 --> 00:14:15,146
...ke postur pemikul benda berat selama...
148
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
...18 tahun ini.
149
00:14:16,481 --> 00:14:20,235
Jadi, untuk sementara waktu, temanku,
kau harus memakai...
150
00:14:20,402 --> 00:14:23,154
...penahan punggung
yang kubuat untuk Gordon.
151
00:14:23,405 --> 00:14:24,489
Siapa?
152
00:14:26,825 --> 00:14:28,326
Aku berdiri tegak!
153
00:14:28,660 --> 00:14:31,830
Itu terlihat jelas. Semoga aku tak
melebih-lebihkan kepintaranmu.
154
00:14:31,997 --> 00:14:34,624
Hanya saja, aku tidak di sirkus
dan aku berdiri tegak.
155
00:14:35,000 --> 00:14:36,418
Ya, kau sudah bilang.
156
00:14:37,586 --> 00:14:40,171
Perpustakaan dan ruang kerja di sana.
Dapur di sana.
157
00:14:40,338 --> 00:14:41,673
Aku berdiri tegak.
158
00:14:41,840 --> 00:14:45,176
Kamarmu di sebelah kanan.
Ada pemanas air dan sabun di sana.
159
00:14:45,343 --> 00:14:48,179
Kusarankan agar kau merapikan...
160
00:14:48,763 --> 00:14:49,931
...rambutmu.
161
00:14:50,265 --> 00:14:53,768
Aku akan ada di ruang bawah tanah
semalaman karena aku harus kuliah...
162
00:14:54,019 --> 00:14:56,688
...besok pagi. Anggap ini rumah sendiri,
jangan sentuh apa pun.
163
00:14:58,440 --> 00:15:01,109
Dulu aku punya teman sekamar.
164
00:15:01,276 --> 00:15:04,279
Namanya Igor Straussman.
Dia pecandu morfin.
165
00:15:04,446 --> 00:15:07,032
Bodoh. Pembohong.
Untungnya bagi kita, dia hampir...
166
00:15:07,198 --> 00:15:08,533
...tak pernah di rumah.
167
00:15:08,700 --> 00:15:12,913
Jadi, kalau ada yang menanyakanmu,
jawab saja kau adalah dia.
168
00:15:13,455 --> 00:15:14,456
Aku Igor?
169
00:15:14,915 --> 00:15:15,916
Bagus.
170
00:15:20,795 --> 00:15:22,797
"Halo, namaku lgor."
171
00:16:41,626 --> 00:16:42,627
Coba kita lihat.
172
00:16:42,961 --> 00:16:47,048
Orang bungkuk berbahaya dikurung
demi keamanan publik...
173
00:16:47,382 --> 00:16:50,135
...dengan kaki tangan yang sama bahayanya.
174
00:16:51,219 --> 00:16:56,224
Mereka ke kereta gandeng pemilik sirkus,
tempat mereka merampok brankas.
175
00:16:56,474 --> 00:16:58,643
Mereka melarikan diri, kemudian...
176
00:16:58,810 --> 00:17:01,771
...membunuh orang tak bersalah,
lalu lenyap...
177
00:17:03,481 --> 00:17:05,150
...tanpa jejak.
178
00:17:07,986 --> 00:17:11,823
- Apa itu benar, Alistair?
- Ya, lnspektur.
179
00:17:12,323 --> 00:17:14,743
Kabur, merampok, membunuh.
180
00:17:15,577 --> 00:17:17,495
Seperti yang dikatakan Tn. Barnaby.
181
00:17:30,300 --> 00:17:32,469
Menurutku inilah yang terjadi, Alistair.
182
00:17:33,136 --> 00:17:38,141
Seorang manusia dengan kelainan
tulang punggung dikurung secara paksa.
183
00:17:39,642 --> 00:17:42,312
Mungkin dia diperlakukan
begitu di tempat ini.
184
00:17:43,563 --> 00:17:45,231
Orang asing membebaskannya...
185
00:17:45,815 --> 00:17:47,817
...memakai magnet dan pencongkel kunci...
186
00:17:48,818 --> 00:17:50,570
...yang bisa dilakukan orang bodoh.
187
00:17:51,321 --> 00:17:54,491
Mereka bergegas kabur...
188
00:17:54,824 --> 00:17:56,826
...karena seluruh sirkus mengejar mereka.
189
00:17:57,660 --> 00:17:58,995
Mereka kabur.
190
00:17:59,829 --> 00:18:01,247
Mereka dikejar.
191
00:18:02,415 --> 00:18:04,000
Seseorang mati.
192
00:18:06,419 --> 00:18:09,589
Membunuh karena membela diri, menurutku.
193
00:18:35,532 --> 00:18:37,534
"Dicari atas pembunuhan."
Tolong ini disalin.
194
00:18:37,700 --> 00:18:39,786
- Kau bilang ini bukan--
- Benar
195
00:18:42,455 --> 00:18:47,460
Aku punya firasat orang aneh sirkus ini
baru permulaan.
196
00:18:56,553 --> 00:18:57,887
Selamat pagi!
197
00:19:06,896 --> 00:19:08,898
Igor: Di kampus sampai pukul 18.00.
198
00:19:09,065 --> 00:19:12,235
Pakaian di lemari.
Uang dan kunci di kaleng dekat pintu.
199
00:19:12,402 --> 00:19:14,404
Pulang sebelum makan malam.
F.
200
00:19:27,250 --> 00:19:29,252
Rumah Sakit Chiswick.
201
00:19:45,268 --> 00:19:49,272
- OBAT PENCERNAAN PIPKINS
- SABUN PLANTOL 3d per tablet
202
00:20:26,309 --> 00:20:28,978
CHISWICK CROSS
RUMAH SAKIT BAGI PASIEN HERNIA MISKIN
203
00:21:02,345 --> 00:21:03,429
Dokter?
204
00:21:03,638 --> 00:21:06,307
Lewat sini, tuan-tuan.
Kami akan melakukan amputasi.
205
00:21:08,434 --> 00:21:09,435
Kau.
206
00:21:10,270 --> 00:21:11,604
- Apa, aku?
- Ya.
207
00:21:12,105 --> 00:21:15,608
Dia butuh menghirup kapur barus
dua kali sehari, saripati alium...
208
00:21:15,775 --> 00:21:18,069
...tujuh gram arsen
dan 85 gram Minyak Filcher,
209
00:21:18,152 --> 00:21:19,195
tapi lebih jika bisa kau dapatkan.
210
00:21:19,279 --> 00:21:21,197
- Aku tak bisa.
- Kau bisa.
211
00:21:21,364 --> 00:21:24,701
Lalu, saat dia bangun, katakan padanya...
212
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
...seorang teman akan kembali.
213
00:21:58,818 --> 00:22:01,321
DICARI, IMBALAN £50, PEMBUNUH
SI BUNGKUK
214
00:22:13,666 --> 00:22:17,003
Enam bulan lalu, seseorang ingin membeli
potongan tubuh hewan yang baru mati...
215
00:22:17,170 --> 00:22:20,089
...di London Zoological Gardens.
Dia ditolak.
216
00:22:20,256 --> 00:22:24,010
Dua minggu kemudian, ada penyelinap.
Bagian-bagian tubuh hewan dicuri.
217
00:22:24,177 --> 00:22:27,013
Sebulan kemudian, pola yang sama
terjadi di Veterinary Academy.
218
00:22:27,430 --> 00:22:29,349
Kedengarannya seram, tapi apa--
219
00:22:29,515 --> 00:22:32,518
Aku menemukan itu dari TKP di sirkus.
220
00:22:32,685 --> 00:22:33,936
Bukalah.
221
00:22:41,235 --> 00:22:41,986
Pak...
222
00:22:44,697 --> 00:22:46,199
...ini menjijikkan.
223
00:22:47,533 --> 00:22:50,036
Itu dari singa betina yang baru saja mati.
224
00:22:51,871 --> 00:22:54,457
Tapi ditemukan dekat korban kita di sirkus...
225
00:22:54,624 --> 00:22:56,959
...dan itu tak berjalan ke situ
dengan sendirinya.
226
00:22:58,294 --> 00:22:59,796
Menurutmu ada kaitan?
227
00:23:00,296 --> 00:23:03,383
Kurasa pelaku di sirkus sama dengan...
228
00:23:03,883 --> 00:23:05,218
...pencuri hewan.
229
00:23:07,387 --> 00:23:09,138
Tapi siapa yang mau melakukan itu?
230
00:23:12,975 --> 00:23:14,393
Apa motifnya?
231
00:23:15,728 --> 00:23:17,397
Aku mencium bau busuk.
232
00:23:18,898 --> 00:23:23,653
Bau perbuatan jahat dan berdosa.
Orang itu berkeliaran di kota ini.
233
00:23:40,253 --> 00:23:41,921
Kembali ke lumpur secepat itu?
234
00:23:46,676 --> 00:23:48,177
Aku paham.
235
00:23:48,428 --> 00:23:50,847
Gambaran biadab tentang diriku.
236
00:23:51,055 --> 00:23:53,057
Rambutnya salah, dan juga hidungnya.
237
00:23:53,224 --> 00:23:54,809
Aku baru dalam kehidupan kriminal ini,
238
00:23:54,892 --> 00:23:57,145
tapi aku tak mengira
polisi akan menyerang harga diriku.
239
00:23:57,520 --> 00:23:59,439
Mereka pikir aku pembunuh!
240
00:24:00,106 --> 00:24:02,608
Aku pernah disebut hal-hal yang lebih buruk.
241
00:24:05,695 --> 00:24:08,698
Lagi pula, mereka tidak mencarimu...
242
00:24:08,990 --> 00:24:12,410
...benar? Mereka mencari
si bungkuk menyedihkan tak bernama.
243
00:24:12,702 --> 00:24:16,205
Dan Igor, tolong lihat dirimu.
244
00:24:17,540 --> 00:24:20,710
Igor, makhluk itu sudah tidak ada.
245
00:24:23,629 --> 00:24:24,630
Makan malam.
246
00:24:35,057 --> 00:24:36,809
Ini enak.
247
00:24:38,144 --> 00:24:42,231
Jadi, apa yang membuatmu
datang ke sirkus?
248
00:24:42,648 --> 00:24:43,649
Alat makan.
249
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
- Apa?
- Gunakan.
250
00:24:46,819 --> 00:24:47,904
Oh. Maaf.
251
00:24:48,154 --> 00:24:49,489
Bersihkan tanganmu.
252
00:24:51,991 --> 00:24:53,075
Hewan.
253
00:24:54,494 --> 00:24:55,661
Bagian tubuh.
254
00:24:57,330 --> 00:25:00,333
Aku siswa di Royal College of Medicine.
255
00:25:00,500 --> 00:25:04,003
Kurikulumnya mudah,
ujiannya mudah, para profesornya...
256
00:25:04,170 --> 00:25:08,841
Para profesornya punya kemampuan
dan sudut pandang yang terbatas.
257
00:25:09,050 --> 00:25:11,385
Kenapa kau menolongku?
258
00:25:12,178 --> 00:25:14,430
Kau, temanku, punya bakat tak terduga.
259
00:25:14,764 --> 00:25:16,599
Aku sangat jarang bertemu orang,
260
00:25:16,682 --> 00:25:18,851
walaupun memiliki
bentuk tubuh yang buruk...
261
00:25:19,268 --> 00:25:23,356
...yang jelas berkemampuan,
pandai mengamati, dan banyak akal...
262
00:25:23,689 --> 00:25:28,694
...dan punya sepasang tangan
paling berbakat yang pernah kulihat.
263
00:25:29,529 --> 00:25:31,864
Aku menolongmu bukan sekadar baik hati.
264
00:25:32,114 --> 00:25:33,449
Ikuti aku.
265
00:25:33,699 --> 00:25:36,077
Sebelum kita bertemu,
aku tadinya mau bicara kepada Tn. Barnaby
266
00:25:36,160 --> 00:25:38,454
untuk meminta
hewan-hewan kalian yang mati.
267
00:25:38,621 --> 00:25:40,623
Untuk apa? Dipelajari?
268
00:25:42,458 --> 00:25:45,127
Tidak seperti yang kau pikirkan.
269
00:25:45,461 --> 00:25:48,881
Aku yakin kematian dapat dijadikan
kondisi sementara.
270
00:25:49,215 --> 00:25:52,051
- Itu mustahil.
- Muskil, ya. Mustahil, tidak.
271
00:25:52,385 --> 00:25:55,304
Hidup itu sementara.
Kenapa kematian harus berbeda?
272
00:25:55,638 --> 00:25:57,723
Aku tak ada waktu
untuk pura-pura rendah hati.
273
00:25:57,890 --> 00:26:01,227
Maka tanpa rasa bangga atau malu
kunyatakan penemuanku adalah tindakan...
274
00:26:01,644 --> 00:26:02,979
...genius.
275
00:26:08,734 --> 00:26:09,902
Mata itu...
276
00:26:10,152 --> 00:26:13,489
...sudah berumur lebih dari tiga bulan.
277
00:26:14,073 --> 00:26:17,743
Dan cairannya adalah
jel penghantar arus listrik buatanku.
278
00:26:18,244 --> 00:26:21,163
Punya fungsi ganda:
Untuk mengawetkan dan untuk...
279
00:26:21,747 --> 00:26:24,166
Lihat saja nanti.
280
00:26:24,834 --> 00:26:27,336
Ini hanya masalah konversi.
281
00:26:27,670 --> 00:26:32,341
Konversi energi listrik murni
ke dalam metabolisme biologis...
282
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
...yang mengalir ke seluruh tubuh manusia.
283
00:26:34,927 --> 00:26:38,514
Karenanya kuciptakan alat ini:
Garpu Lazarus.
284
00:26:38,848 --> 00:26:42,268
Aku mendapati bahwa
dengan cara mengalirkan arus listrik lewat...
285
00:26:42,435 --> 00:26:45,521
...perpaduan sulfat dan logam--
286
00:26:45,688 --> 00:26:47,523
Kau menguasai konversinya?
287
00:26:48,024 --> 00:26:49,150
Ya.
288
00:26:49,775 --> 00:26:51,110
Perlihatkan padaku.
289
00:27:08,127 --> 00:27:09,170
Siap?
290
00:27:17,720 --> 00:27:19,972
Itu. Kau melihatnya?
291
00:27:21,307 --> 00:27:22,642
Mereka hidup.
292
00:27:27,229 --> 00:27:28,731
Apa pendapatmu?
293
00:27:30,232 --> 00:27:34,153
Mengagumkan.
Tapi kau membuat sarafnya berantakan.
294
00:27:36,739 --> 00:27:38,074
Apa?
295
00:27:38,407 --> 00:27:41,410
Saraf motorik mata.
Kau tak menyambungnya dengan benar.
296
00:27:41,661 --> 00:27:43,829
Karena itu matanya tak bergerak seimbang.
297
00:27:45,498 --> 00:27:46,666
Kau.
298
00:28:00,429 --> 00:28:02,098
Itu dia!
299
00:28:02,431 --> 00:28:03,766
Itu orangnya.
300
00:28:04,016 --> 00:28:06,686
- Itu orang yang kucari.
- Terima kasih sudah mengajakku.
301
00:28:07,269 --> 00:28:10,940
Kembali. Sekarang aku akan memberimu
daftar tugas.
302
00:28:11,273 --> 00:28:15,778
Kau harus selesaikan secepatnya,
dan akan kugunakan pada...
303
00:28:16,028 --> 00:28:18,197
...alatku yang lebih besar. Ada pertanyaan?
304
00:28:18,447 --> 00:28:20,116
Alat yang lebih besar ini...
305
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
...bukanlah urusanmu.
306
00:28:22,451 --> 00:28:24,704
- Tapi jika aku--
-lgor, aku...
307
00:28:31,627 --> 00:28:33,462
Semua ini milikmu sekarang.
308
00:28:33,796 --> 00:28:37,466
Semua buku. Semua materi acuan.
Peralatan. Meja.
309
00:28:38,134 --> 00:28:40,469
Kamar. Laboratorium, jika kau mau.
310
00:28:46,392 --> 00:28:49,145
Sebagai asistenku, kau akan berada
di tengah-tengah...
311
00:28:49,478 --> 00:28:53,315
...ikhtiar ilmiah yang akan mengubah dunia.
312
00:28:55,651 --> 00:28:57,486
Apa kau mau menolongku?
313
00:29:13,502 --> 00:29:15,004
Perbaiki itu.
314
00:29:15,171 --> 00:29:16,672
Terima kasih.
315
00:29:41,197 --> 00:29:42,865
Terus kerjakan.
316
00:30:10,059 --> 00:30:15,064
LENGAN WANITA, HATI, GINJAL,
PARU-PARU, LIMPA, OTAK, MATA...
317
00:30:45,261 --> 00:30:47,596
Rumah sakit mengurus Lorelei.
318
00:30:48,097 --> 00:30:50,099
Kini dia punya penyokong dana.
319
00:30:51,267 --> 00:30:54,770
Aku senang dia sembuh
dan ada yang menjaganya, tapi...
320
00:30:55,187 --> 00:30:57,606
...seiring waktu berlalu, aku merindukannya.
321
00:30:58,107 --> 00:31:01,110
Aku penasaran apakah
hidupnya berubah sama seperti aku?
322
00:31:18,127 --> 00:31:19,461
PERINGATAN TERAKHIR
TUNGGAKAN PEMBAYARAN
323
00:31:25,467 --> 00:31:26,468
Victor?
324
00:31:26,802 --> 00:31:28,470
Surat ini untuk Tn. Straussman.
325
00:31:28,637 --> 00:31:31,473
Kita akan pergi ke kota.
326
00:31:32,933 --> 00:31:34,268
Kita sampai.
327
00:31:34,435 --> 00:31:38,147
Aku punya keanggotaan tetap
di klub ini berkat ayahku...
328
00:31:38,439 --> 00:31:41,442
...sebagai anggota pendiri.
Dia beli beludru untuk kursi-kursi.
329
00:31:41,609 --> 00:31:44,361
- Ayahmu--
- Seseorang yang hebat.
330
00:31:44,612 --> 00:31:49,533
Dokter terkemuka, anggota
Royal College of Physicians, dan...
331
00:31:49,700 --> 00:31:51,619
...pelopor dalam bidang kesehatan jantung.
332
00:31:51,785 --> 00:31:55,205
- Aku ingin bertemu dia suatu hari.
- Mungkin tidak. ini klubnya!
333
00:31:55,372 --> 00:31:57,875
- Tn. Victor, aku tak pantas di sini.
- Diam!
334
00:31:58,042 --> 00:31:59,835
Yang penting berdiri tegak, bicara sopan,
335
00:31:59,919 --> 00:32:02,129
dan berusahalah untuk
tidak membuatku malu.
336
00:32:02,546 --> 00:32:04,632
Bayi bertumbuh dalam tabung!
337
00:32:04,965 --> 00:32:08,302
Victor, apa ini tempat yang pantas
untuk membicarakannya?
338
00:32:08,636 --> 00:32:12,556
Bantu aku! Aku hanya ingin beri tahu
dua gadis cantik ini bahwa...
339
00:32:12,890 --> 00:32:15,976
...penghamilan tak perlu
terjadi dalam tubuh wanita.
340
00:32:16,310 --> 00:32:17,811
Mani! Mani!
341
00:32:18,062 --> 00:32:19,647
Apa mani bisa bergerak?
342
00:32:19,813 --> 00:32:21,148
- Bisa.
- Terima kasih.
343
00:32:21,315 --> 00:32:25,319
Kenapa mani tak bisa bergerak sendiri
ke telur di dalam, misalkan...
344
00:32:27,988 --> 00:32:29,156
...ember?
345
00:32:29,490 --> 00:32:31,325
Apa fungsi dari si ibu?
346
00:32:32,159 --> 00:32:34,745
Tepat! Kau mendidik dirimu sendiri!
347
00:32:34,995 --> 00:32:37,331
Pada waktu kami membutuhkanmu, kami...
348
00:32:37,581 --> 00:32:42,252
...kami mengisap sel telur ke dalam tabung,
lalu menjejalkannya ke...
349
00:32:53,555 --> 00:32:54,556
Igor?
350
00:33:37,391 --> 00:33:38,809
Permisi?
351
00:33:41,645 --> 00:33:44,231
- Maaf, kukira aku mengenalmu.
- Mungkin kau kenal.
352
00:33:45,441 --> 00:33:46,859
Aku tak ingat namamu.
353
00:33:47,067 --> 00:33:49,570
Aku tak punya nama.
354
00:33:58,245 --> 00:34:00,414
- Ternyata kau.
-Ini aku.
355
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
Aku sedikit berbeda.
356
00:34:07,004 --> 00:34:08,672
Kau menyelamatkan nyawaku.
357
00:34:10,758 --> 00:34:12,259
Nyawaku.
358
00:34:17,598 --> 00:34:19,600
Membosankan!
359
00:34:19,933 --> 00:34:21,602
Dia temanmu?
360
00:34:23,437 --> 00:34:26,940
Itu Baron Bomine. Dia merekrutku
untuk ikut kabaretnya...
361
00:34:27,274 --> 00:34:29,693
...dan pasangannya di tempat umum.
362
00:34:30,694 --> 00:34:31,695
Begitu.
363
00:34:33,113 --> 00:34:36,283
Dia lebih suka ditemani lelaki.
364
00:34:40,621 --> 00:34:43,290
Aku punya nama sekarang.
365
00:34:43,624 --> 00:34:45,125
Aku Igor.
366
00:34:47,753 --> 00:34:48,754
Apa?
367
00:34:52,800 --> 00:34:53,884
Itu sempurna.
368
00:34:54,218 --> 00:34:57,221
Wanita ini berpikir bahwa
otak manusia merah muda.
369
00:34:57,554 --> 00:34:59,056
Sebenarnya abu-abu.
370
00:34:59,473 --> 00:35:00,891
Itu Victor Frankenstein.
371
00:35:01,141 --> 00:35:02,810
Abu-abu seperti tiram ini.
372
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
Dia yang menyelamatkanku.
Dan dia juga menolongmu.
373
00:35:05,562 --> 00:35:06,897
Dia selalu seperti itu?
374
00:35:07,147 --> 00:35:10,234
Tidak. Dia sangat pintar dan baik.
375
00:35:10,567 --> 00:35:12,736
Dia hanya menilai orang biasa sangat...
376
00:35:12,903 --> 00:35:14,321
...biasa.
377
00:35:14,738 --> 00:35:17,074
- Victor, bagaimana kau...
- Siapa kau?
378
00:35:17,825 --> 00:35:20,911
Kau malaikat yang jatuh.
379
00:35:21,328 --> 00:35:24,498
Kau jatuh dari tempat tinggi belakangan ini?
380
00:35:25,999 --> 00:35:28,335
Mungkin kau perlu coba yang ini.
Ini hanya....
381
00:35:28,502 --> 00:35:30,420
...9 meter. Kau pernah jatuh
dari tempat lebih tinggi.
382
00:35:30,587 --> 00:35:34,258
Satu-satunya yang jatuh saat ini ialah
pendapatku tentangmu, Tn. Frankenschteen.
383
00:35:34,424 --> 00:35:36,260
- Frankenstein.
- Cukup, Victor.
384
00:35:36,593 --> 00:35:38,428
Igor...
385
00:35:38,720 --> 00:35:40,556
Igor memujimu.
386
00:35:40,764 --> 00:35:42,432
Mau bergabung dengan kami?
387
00:35:43,517 --> 00:35:46,687
Aku tak bisa ceritakan semuanya,
tapi aku cukup bilang...
388
00:35:47,020 --> 00:35:50,107
...lgor dan aku sedikit lagi...
389
00:35:50,274 --> 00:35:54,194
...akan menciptakan
kehidupan dari kematian.
390
00:35:55,362 --> 00:35:57,281
- Tn. Frankenstein...
- Panggil saja Victor.
391
00:35:57,614 --> 00:36:01,201
Janjimu itu membuatku resah.
392
00:36:02,786 --> 00:36:04,538
- Kau percaya takhayul?
- Tidak.
393
00:36:04,872 --> 00:36:07,291
Kau tidak takut menantang hukum alam?
394
00:36:07,708 --> 00:36:09,710
Igor, bicaralah. Bagaimana pendapatmu?
395
00:36:11,461 --> 00:36:14,631
Mungkin dulu aku akan setuju denganmu,
Lorelei, tapi coba pikirkan.
396
00:36:14,798 --> 00:36:17,801
20 tahun lalu, lampu listrik
mungkin dianggap sebagai sihir.
397
00:36:17,968 --> 00:36:20,804
Cederamu di sirkus bisa mematikan.
398
00:36:21,054 --> 00:36:24,808
Setiap hari iptek mengubah cara hidup kita.
399
00:36:24,975 --> 00:36:26,101
Lihat aku.
400
00:36:26,310 --> 00:36:27,728
Kata-kata orang ini tepat.
401
00:36:27,895 --> 00:36:30,063
- Itu berbeda dengan hidup dan mati.
-"Hidup dan mati!"
402
00:36:30,230 --> 00:36:33,400
Aku mendambakan dunia
tanpa rasa takut, digantikan dengan harapan.
403
00:36:33,567 --> 00:36:36,987
Korban pembunuhan bisa berdiri
menghadapi pembunuhnya di pengadilan.
404
00:36:37,154 --> 00:36:39,656
Prajurit lumpuh, pecahan logam
di tulang belakang...
405
00:36:39,823 --> 00:36:43,410
...bisa dibunuh, disembuhkan,
lalu kembali dihidupkan agar berjalan lagi.
406
00:36:44,578 --> 00:36:46,914
Kau paham? Kemungkinannya...
407
00:36:47,748 --> 00:36:50,417
...tidak terbatas! Hidup memang indah!
408
00:36:50,751 --> 00:36:54,755
Tapi sayangnya terbatas.
Katakan ini kartu apa.
409
00:36:55,672 --> 00:36:57,925
-"Kematian."
- Terima kasih.
410
00:36:58,258 --> 00:37:00,844
Aku tak bisa mendebat itu.
411
00:37:01,178 --> 00:37:03,347
Tertulis di situ, hitam di atas putih.
412
00:37:03,847 --> 00:37:06,683
Tapi dengan sedikit
ilmu pengetahuan terapan...
413
00:37:07,184 --> 00:37:08,685
KEHIDUPAN
414
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
...apa yang kuberikan sekarang?
415
00:37:12,189 --> 00:37:13,482
"Kehidupan."
416
00:37:14,024 --> 00:37:15,692
itu yang ingin kulakukan.
417
00:37:16,652 --> 00:37:18,987
Mungkin aku bicara terlalu dini.
418
00:37:22,324 --> 00:37:24,076
Jangan temui gadis itu lagi.
419
00:37:24,326 --> 00:37:26,328
- Apa? Kenapa?
- Dia sangat baik.
420
00:37:26,495 --> 00:37:28,997
Tak terpelajar, percaya takhayul.
Mengganggu pekerjaan kita.
421
00:37:29,164 --> 00:37:32,000
- Dia baik kepadaku.
- Malam ini bukan acara sosial biasa.
422
00:37:32,167 --> 00:37:34,878
Itu perayaan untuk pekerjaan kita.
423
00:37:35,045 --> 00:37:39,049
Menurutku ini waktunya...
kau bertemu monster kita.
424
00:37:45,722 --> 00:37:48,058
Jangan lambat! ayo cepat!
425
00:37:50,060 --> 00:37:51,186
ayo !
426
00:38:33,895 --> 00:38:35,647
- Apa itu?
- Gordon.
427
00:38:36,773 --> 00:38:38,775
- Apa?
- Gordon!
428
00:38:41,069 --> 00:38:42,404
Kau membuat ini?
429
00:38:42,612 --> 00:38:43,780
Tidak, tidak, tidak.
430
00:38:44,573 --> 00:38:47,242
Kita yang membuatnya.
431
00:38:48,744 --> 00:38:51,288
Paru-paru, jantung, tulang belakang, otak...
432
00:38:51,580 --> 00:38:53,081
...semua hasil kerjamu.
433
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Semuanya...
434
00:38:57,127 --> 00:38:59,629
...mustahil tanpamu.
435
00:39:01,423 --> 00:39:02,758
Victor...
436
00:39:06,136 --> 00:39:09,598
Kau berjanji tujuan eksperimenmu
untuk kehidupan.
437
00:39:10,432 --> 00:39:12,267
Ini lebih dari itu.
438
00:39:19,691 --> 00:39:20,692
Jangan sentuh.
439
00:39:22,861 --> 00:39:24,363
Tiga... dua...
440
00:39:25,197 --> 00:39:26,198
...satu.
441
00:39:33,997 --> 00:39:35,499
ayo, ayo.
442
00:39:39,461 --> 00:39:40,670
Lihat.
443
00:39:53,517 --> 00:39:54,684
Dia hidup.
444
00:39:54,976 --> 00:39:58,313
Ya, dia hidup.
445
00:39:58,522 --> 00:40:00,023
Dia hidup?
446
00:40:00,857 --> 00:40:03,026
Victor... bagaimana bisa?
447
00:40:03,360 --> 00:40:05,153
Dia belum bisa bergerak.
448
00:40:05,529 --> 00:40:07,280
Listriknya hanya bertahan satu jam,
449
00:40:07,364 --> 00:40:10,200
dan separuh bawahnya
masih model yang kasar.
450
00:40:10,492 --> 00:40:12,869
Kau menciptakan kehidupan
dari benda mati!
451
00:40:13,161 --> 00:40:15,205
Kau sadar betapa pentingnya ini?
452
00:40:15,497 --> 00:40:17,165
Oh, aku bisa bayangkan.
453
00:40:17,999 --> 00:40:20,293
Kau harus menemaniku
ke universitas besok.
454
00:40:20,710 --> 00:40:24,506
Aku sudah umumkan bahwa aku akan
beri presentasi eksperimen pribadiku.
455
00:40:24,798 --> 00:40:26,508
Aku ikut ke universitas denganmu?
456
00:40:26,716 --> 00:40:28,218
Sebagai asistenmu?
457
00:40:29,386 --> 00:40:31,847
Igor, jangan terlalu lamban mengerti.
458
00:40:32,514 --> 00:40:34,224
Mulai hari ini...
459
00:40:34,558 --> 00:40:38,395
...kau adalah rekanku.
460
00:40:49,030 --> 00:40:51,032
Surat untukmu, Nona Lorelei.
461
00:40:52,075 --> 00:40:54,202
Surat? Dari siapa?
462
00:41:02,544 --> 00:41:04,546
Lorelei, kami melakukan terobosan.
463
00:41:04,754 --> 00:41:08,925
Datanglah ke Royal College of Medicine,
Balai H, malam ini pukul 20.00.
464
00:41:09,217 --> 00:41:10,218
Igor.
465
00:41:11,595 --> 00:41:13,555
Presentasi besar di Balai H.
466
00:41:14,723 --> 00:41:16,433
Presentasi di Balai H.
467
00:41:17,267 --> 00:41:21,271
Presentasi besar di Balai H!
468
00:41:21,605 --> 00:41:23,273
Igor, belok kanan.
469
00:41:30,447 --> 00:41:33,450
Sejak awal pengobatan modern...
470
00:41:33,783 --> 00:41:36,286
...ada sebuah asumsi...
471
00:41:36,620 --> 00:41:40,457
...mengenai status mortalitas...
472
00:41:40,790 --> 00:41:42,459
...bahwa kematian...
473
00:41:42,792 --> 00:41:44,628
...tak dapat dihindarkan...
474
00:41:45,295 --> 00:41:49,424
...keadaan pasti yang kita...
475
00:41:49,758 --> 00:41:51,426
...terima tanpa ragu.
476
00:41:51,635 --> 00:41:53,428
Aku akan perlihatkan...
477
00:41:54,471 --> 00:41:58,141
...hari ini bahwa hidup bukanlah...
478
00:41:59,267 --> 00:42:02,103
...anugerah yang diberikan
kepada kita oleh...
479
00:42:02,270 --> 00:42:04,606
...semacam entitas maha kuasa...
480
00:42:04,814 --> 00:42:07,317
Mulailah.
481
00:42:07,943 --> 00:42:10,779
Tentu. Aku tak biasa berceramah.
482
00:42:10,987 --> 00:42:13,490
Igor, tolong siapkan dinamonya.
483
00:42:13,782 --> 00:42:15,116
Baik, Pak.
484
00:42:15,992 --> 00:42:19,955
Aku ingin perlihatkan
kepada kalian bertujuh...
485
00:42:20,163 --> 00:42:22,123
...dan tentunya, kepada gadis muda...
486
00:42:22,290 --> 00:42:23,625
Cepat, Cepat!
487
00:42:23,833 --> 00:42:25,168
Kendaraanku sudah menunggu.
488
00:42:29,172 --> 00:42:31,967
Kupersembahkan kepada kalian...
kehidupan...
489
00:42:32,676 --> 00:42:35,512
...hasil ciptaanku.
490
00:42:44,020 --> 00:42:45,647
Pasar daging.
491
00:42:48,483 --> 00:42:52,654
Kuciptakan manusia buatan ini
dari berbagai bagian tubuh...
492
00:42:52,988 --> 00:42:55,323
...yang kudapat dari
Kebun Binatang London.
493
00:42:55,532 --> 00:42:58,577
Mereka kesulitan merawat
hewan-hewan eksotis...
494
00:42:58,660 --> 00:42:59,703
dan itu menguntunganku.
495
00:42:59,869 --> 00:43:01,496
Sebagian besar, dia berasal dari simpanse...
496
00:43:01,663 --> 00:43:04,541
...tapi dengan bantuan rekanku,
Igor Straussman,
497
00:43:04,666 --> 00:43:05,875
kami berhasil memadukan...
498
00:43:06,001 --> 00:43:10,380
...sejumlah individu,
sejumlah spesies tepatnya.
499
00:43:10,672 --> 00:43:12,716
Igor, sudah siap? Mereka menatapku.
500
00:43:12,882 --> 00:43:13,842
Terima kasih.
501
00:43:14,134 --> 00:43:17,304
Mari maju ke depan.
Lihat lebih dekat. Jangan malu.
502
00:43:19,389 --> 00:43:20,724
Dia takkan menggigit.
503
00:43:21,057 --> 00:43:25,061
Sekarang, dengan keajaiban listrik...
504
00:43:25,562 --> 00:43:30,025
...kupersembahkan dalam tiga, dua, satu...
505
00:43:30,817 --> 00:43:31,860
...kehidupan.
506
00:43:38,158 --> 00:43:38,825
Astaga!
507
00:43:39,409 --> 00:43:40,869
Aku sudah cukup melihatnya.
508
00:43:41,578 --> 00:43:42,579
Tidak!
509
00:43:43,246 --> 00:43:44,539
Jangan pergi!
510
00:43:44,873 --> 00:43:47,208
Igor, setrum dia lagi.
Lebih kuat.
511
00:43:49,085 --> 00:43:51,546
Tiga, dua, satu... sekarang!
512
00:43:54,591 --> 00:43:56,718
Frankenstein, kau melampaui...
513
00:43:57,218 --> 00:43:59,054
...seluruh dugaan, bahkan
514
00:43:59,179 --> 00:44:02,098
gosip tentang keanehan
dan perbuatan menyimpangmu.
515
00:44:02,265 --> 00:44:04,601
Ini spektakuler. Menyenangkan!
516
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
Sebuah pertunjukan hebat...
517
00:44:07,437 --> 00:44:08,772
---Yang sinting.
518
00:44:09,064 --> 00:44:09,773
Igor.
519
00:44:10,774 --> 00:44:12,275
Kekuatan penuh.
520
00:44:12,609 --> 00:44:13,943
Siap?
521
00:44:17,238 --> 00:44:19,240
- Igor?
522
00:44:19,908 --> 00:44:20,742
Sekarang!
523
00:44:25,580 --> 00:44:27,749
Itu dia, Victor.
524
00:44:28,083 --> 00:44:30,460
Bing, bang... bum.
525
00:44:31,461 --> 00:44:32,962
Apa berikutnya?
526
00:44:33,963 --> 00:44:37,634
Mungkin orang kerdil yang sembunyi
di dalam perut bangkai busukmu...
527
00:44:37,801 --> 00:44:40,136
...yang siap muncul dengan bunga--
528
00:45:04,452 --> 00:45:05,662
Kau lihat?
529
00:45:36,317 --> 00:45:37,485
Tidak apa-apa.
530
00:45:38,027 --> 00:45:39,696
Gordon... Gordon...
531
00:45:40,363 --> 00:45:42,490
-lgor!
- Lorelei, mundur!
532
00:46:00,175 --> 00:46:02,343
- Lorelei, kau baik-baik saja?
-lgor!
533
00:46:02,510 --> 00:46:03,553
Aku tidak apa-apa.
534
00:46:03,720 --> 00:46:05,722
Jangan biarkan dia kabur.
535
00:47:23,967 --> 00:47:25,468
Gordon! Berhenti!
536
00:47:40,400 --> 00:47:42,735
Tidak! Jangan keluar!
537
00:48:10,138 --> 00:48:11,139
Victor!
538
00:48:11,514 --> 00:48:13,349
- Tenang, Gordon.
- Enyahkah dia dariku!
539
00:48:13,516 --> 00:48:15,852
- Gordon?
- Victor!
540
00:48:19,981 --> 00:48:23,651
- Igor, apa yang kaulakukan kepadanya?
- Victor! Tolong aku, bukan dia!
541
00:48:29,449 --> 00:48:31,117
Victor, kita harus membunuhnya!
542
00:48:36,706 --> 00:48:38,333
Lakukan, Victor!
543
00:48:42,337 --> 00:48:43,671
Dia lepas kendali!
544
00:48:43,880 --> 00:48:45,882
Kita buat kemajuan hari ini!
545
00:48:46,049 --> 00:48:47,675
Dia haus darah!
546
00:48:47,842 --> 00:48:51,721
- Aku tak tahu bahwa Gordon--
- Apa benar kau yang membuatnya?
547
00:48:52,055 --> 00:48:53,556
Ya!
548
00:48:59,062 --> 00:49:00,396
Aku minta maaf.
549
00:49:01,230 --> 00:49:03,900
Aku salah menilaimu.
550
00:49:04,400 --> 00:49:05,902
Kekuranganmu, walau...
551
00:49:06,569 --> 00:49:09,364
...besar dan bersinar,
hanyalah dalam hal sosial...
552
00:49:09,739 --> 00:49:11,074
...bukan intelektual.
553
00:49:12,408 --> 00:49:14,243
Menurutku pekerjaanmu memukau...
554
00:49:15,244 --> 00:49:17,080
...dan sejujurnya...
555
00:49:17,872 --> 00:49:20,041
...cemerlang!
556
00:49:20,583 --> 00:49:23,920
Jauh dari yang bisa kumengerti.
557
00:49:26,589 --> 00:49:31,052
- Bisa ciptakan satu lagi?
- Bisa, yang jauh lebih rumit.
558
00:49:32,428 --> 00:49:35,932
Tapi itu butuh dana yang besar.
559
00:49:36,099 --> 00:49:39,435
Seperti kau tahu, aku datang dari
keluarga terkaya ketiga di lnggris.
560
00:49:39,602 --> 00:49:43,272
Jadi, aku bisa sediakan
apa pun yang kau perlukan.
561
00:49:43,606 --> 00:49:45,608
Kalau begitu, ya.
562
00:49:45,942 --> 00:49:48,611
Saat kau bilang... "lebih"?
563
00:49:49,028 --> 00:49:50,071
Seorang manusia.
564
00:49:52,073 --> 00:49:54,784
Makhluk cerdas yang berpikir.
565
00:49:55,118 --> 00:49:56,911
- Bisa kita bicarakan ini?
- Aku suka ambisi ini.
566
00:49:57,078 --> 00:49:59,706
Kau benar, Igor. Monster itu berbahaya...
567
00:49:59,872 --> 00:50:02,875
...tapi sekarang kita dapat peluang
untuk perlihatkan nilai karya kita.
568
00:50:03,042 --> 00:50:07,463
Kau dan aku, lgor--
akan menciptakan manusia sesuai...
569
00:50:07,797 --> 00:50:09,132
...gambaran kita.
570
00:50:10,466 --> 00:50:11,968
Bayangkan.
571
00:50:13,636 --> 00:50:14,804
Manusia yang cerdas...
572
00:50:15,304 --> 00:50:17,140
...dan...
573
00:50:18,474 --> 00:50:19,976
...beradab.
574
00:50:23,479 --> 00:50:25,481
Aku ingin demonstrasi lagi.
575
00:50:26,315 --> 00:50:29,652
Aku ingin tahu apa kau bisa
mengikuti perintah.
576
00:50:29,819 --> 00:50:31,154
Apa itu masalah?
577
00:50:31,446 --> 00:50:33,448
- Victor, kita tak bisa.
- Tidak.
578
00:50:33,614 --> 00:50:34,949
Bagus!
579
00:50:36,951 --> 00:50:38,786
Kutunggu kabarmu secepatnya.
580
00:50:42,457 --> 00:50:46,461
Bukan kau yang menciptakan teknologi ini,
tapi kau berani melarangku memakainya.
581
00:50:46,627 --> 00:50:48,296
Kau harus tahu diri!
582
00:50:50,840 --> 00:50:53,217
Kebodohanmu akan cara kerja dunia
583
00:50:53,301 --> 00:50:55,303
tak dapat menghalangi
kemajuan eksperimenku.
584
00:50:55,470 --> 00:50:57,346
Kau lihat sendiri bahwa
kau tak bisa kendalikan dia.
585
00:50:57,513 --> 00:51:01,517
Jelas kau lupa perbuatanku untukmu
di sirkus!
586
00:51:03,352 --> 00:51:06,689
Ini takdirku. ini takdirmu.
587
00:51:07,023 --> 00:51:11,027
Dan orang itu satu-satunya
sekutu kita di dunia ini.
588
00:51:11,360 --> 00:51:14,405
Jika dia minta kita membuat
kebun binatang berisi manusia buatan...
589
00:51:14,489 --> 00:51:16,157
maka kita akan melakukannya...
590
00:51:16,324 --> 00:51:18,659
...jika itu menjamin kemajuan penelitian kita.
591
00:51:18,993 --> 00:51:21,204
Apa sudah jelas?
592
00:51:21,662 --> 00:51:23,206
Apa sudah jelas?!
593
00:51:23,372 --> 00:51:24,707
Ya, Victor!
594
00:52:05,540 --> 00:52:07,291
Kau milikku!
595
00:52:08,292 --> 00:52:09,627
Kau milik sirkus!
596
00:52:20,138 --> 00:52:22,473
Selamat pagi. Bisa kubantu?
597
00:52:22,682 --> 00:52:25,518
Detektif lnspektur Turpin, Scotland Yard.
598
00:52:27,353 --> 00:52:29,772
Aku ingin bicara dengan Tn. Frankenstein.
599
00:52:30,940 --> 00:52:33,609
Ini bukan waktu yang tepat, Pak.
600
00:52:33,943 --> 00:52:36,028
Boleh kutahu ada urusan apa?
601
00:52:58,926 --> 00:53:00,595
Kau rindu sirkus?
602
00:53:02,597 --> 00:53:04,432
Aku tak mengerti maksudmu, Pak.
603
00:53:05,391 --> 00:53:07,059
Panggilkan Frankenstein.
604
00:53:28,831 --> 00:53:32,919
Aku bilang kepada universitas aku bersedia
mengganti kerugian. Hanya kaca pecah.
605
00:53:33,085 --> 00:53:34,754
Tampaknya melibatkan seekor hewan.
606
00:53:35,004 --> 00:53:36,339
Benar
607
00:53:36,589 --> 00:53:39,926
Tn. Straussman dan aku sedang meneliti...
608
00:53:40,259 --> 00:53:41,594
...simpanse.
609
00:53:41,928 --> 00:53:45,348
Ini sangat menarik.
610
00:53:45,848 --> 00:53:48,517
Kami mendapati bahwa
menggunakan isyarat emosional...
611
00:53:48,601 --> 00:53:50,770
...kita bisa mengajari mereka
sistem keyakinan primitif.
612
00:53:51,103 --> 00:53:55,441
Tentunya karena mereka belum punya
kemampuan berpikir lebih tinggi.
613
00:53:56,442 --> 00:53:58,611
- Di mana hewan itu?
- Mati.
614
00:53:58,861 --> 00:54:00,696
Malangnya. Harus dibunuh.
615
00:54:01,072 --> 00:54:03,658
Kenapa polisi tertarik dengan
hal semacam ini?
616
00:54:03,950 --> 00:54:06,702
Mungkin ada kaitan dengan
penyelidikan pembunuhan kami.
617
00:54:07,536 --> 00:54:10,706
Pembunuhan? Igor,
ini penyelidikan pembunuhan.
618
00:54:10,957 --> 00:54:14,126
Apa perlu kami memanggil
pengacara simpanse?
619
00:54:16,629 --> 00:54:20,841
Tn. Frankenstein, ada hukuman
bila menghalangi pekerjaan polisi.
620
00:54:21,384 --> 00:54:25,054
Aku ingin lihat catatan eksperimenmu
selama 12 bulan terakhir.
621
00:54:25,221 --> 00:54:29,892
Jika tak mau bekerja sama, demi Tuhan,
akan kugeledah tempat ini.
622
00:54:30,059 --> 00:54:31,560
"Demi Tuhan," katamu?
623
00:54:34,897 --> 00:54:36,399
Inspektur, aku beri tahu...
624
00:54:36,482 --> 00:54:39,568
...bahwa saat ini kau berada di rumah
orang yang berpikiran bebas dan rasional.
625
00:54:39,735 --> 00:54:42,822
Kau butuh surat perintah resmi
untuk memeriksa rumah atau penelitianku.
626
00:54:42,989 --> 00:54:46,158
- Dan Tuhan tak punya wewenang di sini.
- Jaga bicaramu, Pak.
627
00:54:47,076 --> 00:54:50,579
Kau boleh menghinaku, tapi tanggung
sendiri risiko bila menghina Tuhan.
628
00:54:50,871 --> 00:54:53,791
Kuingatkan bahwa kehidupan
adalah ciptaan yang kudus.
629
00:54:55,001 --> 00:54:57,336
Kau ini polisi atau ahli agama?
630
00:54:57,586 --> 00:55:01,841
Ini pelajaran gratis untukmu.
Kukatakan perlahan: Kehidupan hanya...
631
00:55:02,008 --> 00:55:04,677
...aplikasi dan hasil dari ilmu kimia terapan.
632
00:55:04,844 --> 00:55:08,431
Apa kau gunakan ilmu kimia semacam itu
di Royal College of Medicine dua hari lalu?
633
00:55:08,597 --> 00:55:11,183
Igor, kapan terakhir kali kau mengaku dosa?
634
00:55:11,350 --> 00:55:13,936
Biarawan ini ingin tahu
apa kita berbuat dosa.
635
00:55:14,103 --> 00:55:16,856
"Orang yang menyembunyikan dosanya
takkan beruntung." Aku tanya lagi.
636
00:55:17,023 --> 00:55:18,649
Dan aku bertanya lagi, Pak:
637
00:55:18,733 --> 00:55:21,610
Kenapa kau begitu terobsesi
dengan kasus ini?
638
00:55:21,777 --> 00:55:25,197
Pasti ada misteri yang lebih menarik
untuk dipecahkan di London.
639
00:55:25,990 --> 00:55:26,824
Atau...
640
00:55:27,241 --> 00:55:31,412
...karena eksperimen
yang ada dalam benakmu itu...
641
00:55:31,620 --> 00:55:34,623
...menodai sistem keyakinan primitifmu?
642
00:55:34,915 --> 00:55:36,917
Silakan selidiki aku, lnspektur.
643
00:55:37,084 --> 00:55:41,922
Orang sepertimu selalu menghalangi
kemajuan tapi akan selalu dilupakan.
644
00:55:42,089 --> 00:55:43,758
Ciptaanku--!
645
00:55:51,974 --> 00:55:54,477
Hati-hati, Tn. Frankenstein.
646
00:55:55,102 --> 00:55:57,605
Kau bermain-main dengan kekuatan jahat.
647
00:55:59,273 --> 00:56:01,650
Dan alam tidak mengenal ampun.
648
00:56:07,114 --> 00:56:08,324
Selamat siang.
649
00:56:12,203 --> 00:56:14,038
Aku akan kembali dengan surat perintah.
650
00:56:32,807 --> 00:56:35,476
Makhluk di sekolah itu, Igor...
651
00:56:37,186 --> 00:56:39,980
...aku menatap matanya dan terlihat hampa.
652
00:56:44,527 --> 00:56:46,695
Ada perbedaan antara memakai mesinmu...
653
00:56:46,821 --> 00:56:49,323
...untuk mengembalikan nyawa orang dan...
654
00:56:49,573 --> 00:56:52,410
...menciptakan sesuatu
yang seharusnya tidak ada.
655
00:56:53,369 --> 00:56:55,162
Victor harus memahami itu.
656
00:56:55,371 --> 00:56:56,205
Dengar...
657
00:56:57,498 --> 00:56:59,875
...aku tak mengira akan meninggalkan sirkus.
658
00:57:00,334 --> 00:57:03,337
Kupikir aku akan di sana sampai mati.
Dan Victor...
659
00:57:03,671 --> 00:57:06,215
...memberiku semua ini.
660
00:57:07,341 --> 00:57:09,885
Dia hanya minta agar aku percaya kepadanya.
661
00:57:10,177 --> 00:57:11,971
Aku mengerti, Igor.
662
00:57:12,346 --> 00:57:14,014
Aku hanya ingin bilang...
663
00:57:14,348 --> 00:57:17,351
...jangan lagi membiarkan dirimu
dipermainkan orang.
664
00:57:18,894 --> 00:57:20,729
Victor bilang dia temanmu.
665
00:57:21,730 --> 00:57:25,734
Tapi jika kau percaya Victor di jalan
yang salah, maka kau harus punya prinsip.
666
00:57:32,700 --> 00:57:34,368
Aku harus pergi.
667
00:57:43,252 --> 00:57:47,089
Victor, jika kau menghargaiku
sebagai seorang ilmuwan...
668
00:57:47,423 --> 00:57:49,884
Jika kau menghargaiku sebagai teman...
669
00:57:50,426 --> 00:57:52,595
...dengarkanlah kekhawatiranku.
670
00:57:57,433 --> 00:58:00,227
-Igor.
- Pak.
671
00:58:00,561 --> 00:58:02,563
Sudah berapa lama? Tiga tahun?
672
00:58:03,397 --> 00:58:04,899
Kau tampak lebih kurus.
673
00:58:05,733 --> 00:58:07,902
Maaf, Pak, aku tidak...
674
00:58:08,110 --> 00:58:09,945
- Victor ada?
- Ya, Pak.
675
00:58:10,112 --> 00:58:11,447
Baiklah.
676
00:58:14,241 --> 00:58:15,618
Dari mana kau?
677
00:58:15,784 --> 00:58:18,787
Tak bijak berkeliaran di luar
selagi ada penyelidikan.
678
00:58:19,455 --> 00:58:21,582
Jangan injak jantungnya!
679
00:58:24,752 --> 00:58:25,753
Ayah.
680
00:58:26,462 --> 00:58:27,630
Berdiri.
681
00:58:30,090 --> 00:58:31,425
Pergilah.
682
00:58:34,929 --> 00:58:38,098
Aku senang Ayah datang.
Waktu Ayah pas sekali.
683
00:58:38,265 --> 00:58:40,768
- Aku dapat terobosan dengan--
- Ayah tak peduli.
684
00:58:41,810 --> 00:58:45,981
Ayah tak peduli dengan teorimu yang kurang
penelitian atau eksperimenmu yang kacau.
685
00:58:46,273 --> 00:58:49,652
- Bukan kurang penelitian, kubilang--
- Diam, Victor.
686
00:58:50,569 --> 00:58:52,571
Kemarin Ayah menerima telegram...
687
00:58:52,738 --> 00:58:56,408
...yang bilang kau harus menghadap
direksi universitas.
688
00:58:56,575 --> 00:58:58,744
Mereka bilang
kau mengabaikan tugas kuliahmu.
689
00:59:02,623 --> 00:59:04,625
Mereka ingin mengeluarkanmu.
690
00:59:08,462 --> 00:59:10,464
Mereka tidak bisa!
691
00:59:10,673 --> 00:59:11,674
Masa?
692
00:59:11,840 --> 00:59:13,676
Pekerjaanku ini lebih penting...
693
00:59:13,801 --> 00:59:15,302
...dari semua yang mereka
kerjakan di sekolah itu.
694
00:59:15,469 --> 00:59:18,847
Kau bodoh, Victor. Dari dulu.
695
00:59:20,140 --> 00:59:22,351
Andai kau lebih mirip Henry.
696
00:59:23,143 --> 00:59:24,520
Tapi kau...
697
00:59:25,980 --> 00:59:28,482
Kau hanya mencoreng
nama baik Frankenstein.
698
00:59:28,691 --> 00:59:31,652
Akan kupastikan nama Frankenstein
takkan dilupakan!
699
00:59:35,864 --> 00:59:37,992
Kau melakukannya lagi, Victor.
700
00:59:39,326 --> 00:59:42,371
Tapi kali ini
hidupmu sendiri yang kau rusak.
701
01:00:25,748 --> 01:00:27,750
Ini untuk apa?
702
01:00:28,083 --> 01:00:30,210
Proyek Finnegan.
703
01:00:31,545 --> 01:00:32,713
Manusiaku.
704
01:00:34,548 --> 01:00:37,259
Dia akan menjadi Prometheus abad modern.
705
01:00:39,053 --> 01:00:41,764
Bodoh,bodoh,bodoh.
706
01:00:45,059 --> 01:00:47,102
Dia kurang besar.
707
01:00:47,603 --> 01:00:49,104
Ya. Apa?
708
01:00:49,938 --> 01:00:53,442
Gordon cepat dan kuat,
tapi tak mampu menahan semua itu.
709
01:00:53,609 --> 01:00:56,612
Dan sebelum mati, dia kesulitan bernapas.
710
01:00:56,779 --> 01:00:58,113
Bernapas?
711
01:00:58,572 --> 01:01:01,742
Penyumbatan di paru-parunya.
Tentu saja.
712
01:01:02,576 --> 01:01:04,244
Bodohnya aku.
713
01:01:04,703 --> 01:01:06,997
Begitu banyak energi murni dalam tubuhnya.
714
01:01:07,081 --> 01:01:08,457
Dia tak mampu menahan daya listrik.
715
01:01:08,707 --> 01:01:11,043
Makhluk menyedihkan itu
pasti akan mati dalam 10 menit.
716
01:01:11,210 --> 01:01:15,464
Jika ingin membuat sesuatu yang bisa
tetap hidup, kita butuh lebih banyak energi.
717
01:01:15,631 --> 01:01:16,757
Sangat banyak.
718
01:01:16,924 --> 01:01:19,593
Tunggu. Kira-kira apa yang bisa
menghasilkan energi sebesar...?
719
01:01:20,636 --> 01:01:21,970
Kilat!
720
01:01:24,473 --> 01:01:25,974
Ya, aku punya...
721
01:01:26,141 --> 01:01:29,770
...alat yang tepat.
Salah satu rancangan awal Garpu Lazarus...
722
01:01:29,937 --> 01:01:33,941
...mencakup struktur yang bisa
menyerap energi...
723
01:01:34,274 --> 01:01:36,110
...dari atmosfer.
724
01:01:36,276 --> 01:01:39,655
Kita bisa membuat versi lebih besarnya
yang meniru ledakan listrik...
725
01:01:39,822 --> 01:01:42,157
...yang mirip kilat.
726
01:01:42,491 --> 01:01:44,326
Tidak, itu masalah yang sama.
727
01:01:44,493 --> 01:01:47,329
Kita tak bisa memaksa
tubuhnya menerima listrik itu.
728
01:01:47,621 --> 01:01:50,457
Kita tak bisa membuat
organ tubuh yang lebih besar.
729
01:01:50,624 --> 01:01:52,459
Kalau kita berikan dua pasang paru-paru?
730
01:01:58,632 --> 01:02:00,426
Kau tahu kau pintar, bukan?
731
01:02:01,343 --> 01:02:04,513
Kenapa tidak? Dia ciptaan kita.
Kita bisa berbuat sesuka kita.
732
01:02:04,805 --> 01:02:06,807
Bukan hanya dua pasang paru-paru...
733
01:02:06,974 --> 01:02:08,308
- Dua jantung.
- Ya!
734
01:02:08,475 --> 01:02:12,020
- Darah akan terpompa ke seluruh tubuh.
- Tentu. Dia butuh itu.
735
01:02:14,356 --> 01:02:15,858
Igor...
736
01:02:16,191 --> 01:02:19,653
- Tadi ketika ayahku datang--
- Aku sedang membaca.
737
01:02:19,987 --> 01:02:22,531
Aku tak dengar apa-apa.
Dia mengatakan sesuatu yang menarik?
738
01:02:27,035 --> 01:02:28,495
Tidak.
739
01:02:28,829 --> 01:02:29,830
Wiski?
740
01:02:30,372 --> 01:02:32,499
Ya. Ambilkan.
741
01:02:41,383 --> 01:02:43,051
Rongga dada lebih besar...
742
01:02:43,343 --> 01:02:47,181
...untuk menahan empat paru-paru.
Dua pasang di kiri dan kanan.
743
01:02:50,142 --> 01:02:52,519
Tangan lebih besar! Bisep.
744
01:02:53,687 --> 01:02:55,522
- Sekarang apa?
- Putar dia.
745
01:02:55,689 --> 01:02:58,734
Maju mundur. Biar cairan mengalir
ke seluruh tubuhnya.
746
01:03:00,861 --> 01:03:02,362
- Bersulang.
- Untuk dia.
747
01:03:02,529 --> 01:03:03,864
Kepalanya datar.
748
01:03:05,240 --> 01:03:06,241
Kenapa?
749
01:03:06,575 --> 01:03:08,911
Karena aku suka.
750
01:03:12,581 --> 01:03:14,249
Untuk dua jantungnya.
751
01:03:38,065 --> 01:03:39,566
Apa itu berharga?
752
01:03:46,240 --> 01:03:48,075
Mereka menolak keluarkan
surat perintah geledah, lnspektur.
753
01:03:50,327 --> 01:03:54,081
Hakim bilang bila tak ada tanda
pelanggaran atau kejahatan nyata--
754
01:03:54,248 --> 01:03:55,666
Tidak ada pelanggaran?
755
01:03:56,416 --> 01:03:58,418
Lihat puing-puing di Royal College.
756
01:03:58,669 --> 01:04:01,505
Juga bekas zat asam.
Jejak cakar berdarah di lantai.
757
01:04:01,672 --> 01:04:04,758
Ada sesuatu yang buruk
terjadi di ruang bawah tanah itu, aku yakin.
758
01:04:05,259 --> 01:04:06,593
Aku yakin.
759
01:04:06,760 --> 01:04:10,097
Dan ini tugasku. Sudah kewajiban moralku
untuk menghentikannya.
760
01:04:10,931 --> 01:04:13,100
Tapi kau tidak punya surat perintah.
761
01:04:13,433 --> 01:04:16,436
Ya, dia menghinamu. Ya, dia pintar.
Tapi kita tak punya bukti.
762
01:04:16,687 --> 01:04:17,938
Aku tak peduli.
763
01:04:19,857 --> 01:04:20,524
LISTRIK?
764
01:04:20,691 --> 01:04:22,359
Aku perlu tahu
ada apa di ruang bawah tanah itu.
765
01:04:22,526 --> 01:04:23,861
BAGIAN TUBUH
766
01:04:24,027 --> 01:04:25,779
Kini kita bisa wujudkan visi sejatiku.
767
01:04:25,946 --> 01:04:30,784
Kita akan mengambil
bagian-bagian dasar kehidupan, dan kita...
768
01:04:31,118 --> 01:04:34,246
...akan memadukannya
sesuai dengan rancangan kita.
769
01:04:35,789 --> 01:04:38,792
Malam ini kita akan mulai
menciptakan model...
770
01:04:39,126 --> 01:04:40,794
...Prometheus kita.
771
01:04:45,215 --> 01:04:48,385
Victor, sebenarnya malam ini aku...
772
01:04:48,719 --> 01:04:50,888
- Aku diundang ke pesta dansa.
- Apa?
773
01:04:51,221 --> 01:04:53,807
- Pesta dansa. Lorelei mengajakku.
- Lorelei?
774
01:04:54,474 --> 01:04:57,394
- Ya.
- Tidak, jangan bicara.
775
01:04:58,145 --> 01:04:59,313
Lorelei...
776
01:05:00,981 --> 01:05:02,816
Aku akan tetap di sini dan bekerja.
777
01:05:03,483 --> 01:05:05,652
- Maaf, Victor.
- Tak perlu minta maaf.
778
01:05:06,737 --> 01:05:09,823
Pergilah dan bersenang-senang.
Kau pantas menerimanya.
779
01:05:10,157 --> 01:05:11,491
Kau sudah berusaha.
780
01:05:12,409 --> 01:05:13,744
Kau boleh pergi sekarang.
781
01:05:14,995 --> 01:05:15,996
Terima kasih.
782
01:06:27,401 --> 01:06:29,236
Aku tak tahu harus berbuat apa.
783
01:06:31,154 --> 01:06:33,073
Kau sudah melakukannya.
784
01:06:57,347 --> 01:06:59,349
Frankenstein, buka pintunya!
785
01:07:00,350 --> 01:07:04,604
Kami akan dobrak!
Buka pintunya sekarang! Scotland Yard!
786
01:07:08,108 --> 01:07:10,777
Frankenstein, buka pintunya!
787
01:07:15,282 --> 01:07:18,869
Satu, dua, tiga.
Satu, dua, tiga.
788
01:07:19,119 --> 01:07:20,537
Lebih kuat.
789
01:07:26,293 --> 01:07:29,129
Frankenstein! Buka pintunya!
790
01:07:31,631 --> 01:07:33,300
Victor, kita harus pergi!
791
01:07:33,467 --> 01:07:35,552
- Dari mana kau?
- Bersama Lorelei.
792
01:07:35,719 --> 01:07:38,138
Aku mengerti. Kau membuang waktu...
793
01:07:38,472 --> 01:07:40,390
...bermesraan tanpa tujuan...
794
01:07:40,557 --> 01:07:43,393
...sementara aku harus
mengerjakan semuanya!
795
01:07:43,560 --> 01:07:46,146
Frankenstein! Buka pintunya!
796
01:07:47,064 --> 01:07:50,317
Frankenstein, kami akan masuk!
Buka pintunya!
797
01:07:50,650 --> 01:07:52,986
Aku minta anak buah Finnegan
datang membawa kereta.
798
01:07:53,070 --> 01:07:54,654
Kucoba membuat konduktornya
kelebihan daya.
799
01:07:54,821 --> 01:07:56,990
Lupakan konduktornya!
Kita harus pergi dari sini!
800
01:07:57,157 --> 01:08:00,577
Dan biarkan mereka
mengambil mesinku? Tidak akan!
801
01:08:01,995 --> 01:08:05,248
Penutup selokan, itu satu-satunya
jalan keluar. Bukalah.
802
01:08:11,171 --> 01:08:13,507
Beliung ada di lemari es.
803
01:08:19,513 --> 01:08:21,389
- Tunggu apa lagi?
- Apa itu?!
804
01:08:23,100 --> 01:08:25,352
Igor Straussman,
perkenalkan Igor Straussman.
805
01:08:26,353 --> 01:08:28,897
Apa yang kau lakukan padanya?
806
01:08:29,231 --> 01:08:31,525
Kutemukan dia seperti itu
dua bulan lalu. Kelebihan dosis.
807
01:08:31,608 --> 01:08:34,611
Dua bulan? Kau mengambil matanya!
808
01:08:34,778 --> 01:08:37,614
- Victor, kau ini kenapa?
- Kau mau mati di penjara...
809
01:08:37,781 --> 01:08:39,783
...dihukum mati oleh orang gila itu?
810
01:08:40,033 --> 01:08:41,368
Bungkuk!
811
01:08:43,537 --> 01:08:45,205
Kau melihat kebenarannya sekarang?
812
01:08:45,956 --> 01:08:48,667
Ini orang yang menolongmu dari sirkus.
813
01:08:48,750 --> 01:08:50,961
Orang yang mencungkil mata
dari jasad temannya.
814
01:08:51,044 --> 01:08:52,546
Bergerak sekali lagi, kubunuh kau.
815
01:08:54,047 --> 01:08:57,217
Terserah kau. Aku tidak takut mati!
816
01:08:57,801 --> 01:08:58,802
Benarkah?
817
01:09:00,387 --> 01:09:01,471
Aku takut mati.
818
01:09:03,223 --> 01:09:04,724
Aku kehilangan istriku...
819
01:09:06,476 --> 01:09:08,145
...karena kanker.
820
01:09:09,396 --> 01:09:11,731
Dalam penderitaanku,
aku mengenal kematian.
821
01:09:12,482 --> 01:09:17,487
Itu adalah jurang gelap dan
tak ada yang bisa kembali dari situ.
822
01:09:18,822 --> 01:09:21,324
Kau tak ingin dia di sampingmu?
823
01:09:21,575 --> 01:09:23,493
Kau tak ingin dia hidup lagi?
824
01:09:25,078 --> 01:09:26,580
Dia hidup.
825
01:09:27,831 --> 01:09:29,166
Di surga.
826
01:09:29,916 --> 01:09:31,918
Dan saat aku juga jatuh ke jurang itu...
827
01:09:32,919 --> 01:09:34,588
...aku akan berada di sampingnya.
828
01:09:35,422 --> 01:09:38,925
Kau tak paham? Keyakinanmu adalah fiksi!
829
01:09:39,509 --> 01:09:41,344
Dan kau akan dilupakan.
830
01:09:42,679 --> 01:09:43,847
Benar
831
01:09:44,764 --> 01:09:47,100
Sejarah akan menguburmu, Frankenstein...
832
01:09:47,184 --> 01:09:49,102
...dan takkan ada yang mengingat namamu.
833
01:09:49,269 --> 01:09:51,021
Tidak, kau salah. Igor, jangan!
834
01:09:55,859 --> 01:09:57,527
Kau akan ingat aku sekarang.
835
01:10:12,792 --> 01:10:13,793
Victor!
836
01:10:21,801 --> 01:10:23,303
ayo, Igor!
837
01:10:26,806 --> 01:10:28,308
Tarik!
838
01:10:35,565 --> 01:10:38,068
Frankenstein, kami masuk!
839
01:10:39,527 --> 01:10:40,862
Inspektur?
840
01:10:48,995 --> 01:10:50,497
Finnegan.
841
01:10:51,206 --> 01:10:53,041
Finnegan! Kau di mana?
842
01:10:53,291 --> 01:10:56,795
Frankenstein! Igor!
Kejutan yang menyenangkan.
843
01:10:57,128 --> 01:11:00,465
Polisi menggeledah rumahku
untuk mencari Igor Straussman.
844
01:11:00,799 --> 01:11:02,884
Kami berhasil lolos, tapi...
845
01:11:03,051 --> 01:11:07,389
...mungkin kami melukai seorang polisi.
846
01:11:07,806 --> 01:11:10,809
Kurasa kau tak punya pilihan
selain meninggalkan London.
847
01:11:11,142 --> 01:11:12,811
- Secepatnya.
- Baiklah.
848
01:11:13,144 --> 01:11:16,898
Keluargaku punya vila.
Kastel Erskine di Skotlandia. Tempatnya...
849
01:11:17,482 --> 01:11:20,318
...di pedesaan dan tertutup. Cocok untuk...
850
01:11:20,735 --> 01:11:23,071
...kebutuhanmu sebagai ilmuwan dan...
851
01:11:23,571 --> 01:11:24,906
...buronan.
852
01:11:25,365 --> 01:11:26,366
Ya.
853
01:11:26,449 --> 01:11:28,368
Aku akan siapkan kereta kuda.
854
01:11:29,160 --> 01:11:30,912
Bagus, terima kasih!
855
01:11:31,830 --> 01:11:33,915
- Teganya kau lakukan itu kepadaku.
- Lakukan apa?
856
01:11:34,082 --> 01:11:36,751
Tak bilang bahwa kau membunuh
orang dan memberiku namanya!
857
01:11:36,918 --> 01:11:39,504
Sudah kubilang aku tak membunuh
Straussman. Sikapmu berlebihan.
858
01:11:39,921 --> 01:11:41,256
Kau mengambil matanya!
859
01:11:41,339 --> 01:11:42,507
Masalah sepele.
860
01:11:42,757 --> 01:11:44,009
Dia tidak berguna.
861
01:11:44,092 --> 01:11:47,762
Kau lebih riuh dibandingkan keluarganya.
862
01:11:47,929 --> 01:11:50,932
Tuan-tuan, jangan membuang waktu.
Kereta kuda sudah siap.
863
01:11:51,599 --> 01:11:53,018
ayo, Igor.
864
01:11:53,351 --> 01:11:55,603
- Kita bicarakan dalam perjalanan.
- Tidak.
865
01:11:56,104 --> 01:11:57,105
Apa?
866
01:11:57,355 --> 01:11:59,190
Perbuatanmu ini salah.
867
01:12:00,358 --> 01:12:02,944
- Kau sudah gila. ayo.
-Ini sudah keterlaluan.
868
01:12:03,194 --> 01:12:05,363
Kita tak punya waktu.
869
01:12:06,364 --> 01:12:07,699
Aku tak mau pergi.
870
01:12:09,367 --> 01:12:10,702
Dengarkan aku.
871
01:12:11,036 --> 01:12:14,039
- Kau berpeluang ambil bagian untuk--
- Untuk apa?
872
01:12:14,539 --> 01:12:16,207
Dibohongi olehmu?
873
01:12:16,374 --> 01:12:19,377
Diburu oleh polisi dan dikejar monster?
874
01:12:19,544 --> 01:12:22,047
Kau hanya melihat sisi buruknya.
875
01:12:22,213 --> 01:12:23,548
Aku tak mau pergi.
876
01:12:23,965 --> 01:12:25,967
Kau mau apa? Kembali ke sirkus?
877
01:12:26,134 --> 01:12:28,553
- Melanjutkan kariermu sebagai--
-itu bukan urusanmu.
878
01:12:34,809 --> 01:12:36,394
Kau bodoh.
879
01:12:40,565 --> 01:12:42,317
Aku menciptakanmu.
880
01:12:43,485 --> 01:12:47,822
Pikirmu hanya karena kau kuberi penahan
punggung dan kau potong rambutmu...
881
01:12:48,156 --> 01:12:50,075
...kau bisa berpaling dariku?
882
01:12:51,076 --> 01:12:53,912
Kau bisa hidup di dunia ini sendirian?
883
01:12:54,579 --> 01:12:58,833
Lihat saja nanti seberapa jauh akrobat,
moral, dan hidup barumu bisa membawamu.
884
01:12:59,334 --> 01:13:01,086
Ikutlah denganku.
885
01:13:06,758 --> 01:13:07,759
Baiklah.
886
01:13:11,179 --> 01:13:12,764
Aku sudah selesai denganmu.
887
01:13:38,832 --> 01:13:41,668
Kau tahu, aku kenal Igor Straussman.
888
01:13:43,670 --> 01:13:45,338
Dia sangat membosankan.
889
01:13:45,880 --> 01:13:48,341
Orang kaya baru. Pecandu narkoba.
890
01:13:49,509 --> 01:13:51,177
Lalu kau siapa?
891
01:13:53,555 --> 01:13:55,181
Itu tidak penting.
892
01:13:56,349 --> 01:13:58,726
Victor sudah mengungkap rencananya.
893
01:13:59,185 --> 01:14:00,895
Tapi aku masih membutuhkannya
untuk saat ini.
894
01:14:03,231 --> 01:14:05,859
Tapi kau, di lain pihak...
895
01:14:07,068 --> 01:14:11,239
Mari kita lihat. Penyokongmu sudah pergi...
896
01:14:11,531 --> 01:14:14,701
...rumahmu diacak-acak polisi...
897
01:14:16,035 --> 01:14:18,872
...identitasmu terbukti palsu...
898
01:14:19,539 --> 01:14:23,251
...dan kau tahu terlalu banyak
untuk kubiarkan pergi.
899
01:14:25,378 --> 01:14:27,297
Yang kumaksud adalah...
900
01:14:28,715 --> 01:14:30,300
...kau takkan dirindukan.
901
01:14:34,262 --> 01:14:35,889
Ikat dia dan taruh di kereta.
902
01:14:37,724 --> 01:14:40,059
Bukan hanya kau dan Victor yang punya visi.
903
01:14:40,894 --> 01:14:43,062
Aku juga punya impian.
904
01:14:43,396 --> 01:14:46,566
Yaitu keluargaku menguasai
teknologi baru ini.
905
01:14:47,233 --> 01:14:48,902
Apa?
906
01:14:50,069 --> 01:14:51,404
Kau tidak setuju.
907
01:14:51,571 --> 01:14:54,741
Aku tahu kau dan Victor takkan menyukainya.
908
01:14:55,408 --> 01:15:00,246
Untuk orang yang terobsesi dengan
kematian, kau tak suka kekerasan.
909
01:15:02,582 --> 01:15:03,917
Aneh.
910
01:15:05,293 --> 01:15:06,794
Selamat tinggal, Igor.
911
01:15:59,013 --> 01:16:01,015
Straussman bukanlah Straussman.
912
01:16:02,016 --> 01:16:04,686
Jasadnya, makhluk bekunya,
itulah Straussman.
913
01:16:04,852 --> 01:16:07,188
Pemuda yang pura-pura
jadi Straussman adalah si bungkuk...
914
01:16:07,313 --> 01:16:08,356
...yang diubah oleh Frankenstein.
915
01:16:08,523 --> 01:16:11,693
-Inspektur, ini tidak--
- Mereka kabur naik kereta keluarga Finnegan.
916
01:16:11,859 --> 01:16:14,654
Finnegan menghadiri
Royal College of Medicine. ini masuk akal.
917
01:16:14,988 --> 01:16:17,991
- Ia terlibat, mungkin dia membiayainya.
-lnspektur Turpin, berhenti--
918
01:16:18,157 --> 01:16:21,869
Kutebak dia sedang kabur keluar negeri,
mungkin bersama Finnegan...
919
01:16:22,036 --> 01:16:25,498
...yang, setelah diselidiki, punya vila,
Kastel Erskine di Skotlandia.
920
01:16:25,623 --> 01:16:26,624
Kita akan temukan mereka di sana.
921
01:16:26,874 --> 01:16:29,711
- Hentikan, Roderick!
- Tidak, dengarkan aku!
922
01:16:29,961 --> 01:16:31,963
Kita bisa tangkap mereka sekarang.
923
01:16:32,880 --> 01:16:34,215
Kita bisa...
924
01:16:34,882 --> 01:16:36,050
...dan kita akan lakukan.
925
01:16:40,680 --> 01:16:42,181
Apa maksudmu?
926
01:16:42,682 --> 01:16:45,518
Kau dikeluarkan dari kasus ini.
927
01:16:46,185 --> 01:16:48,187
Dari kesatuan ini, tepatnya.
928
01:16:48,354 --> 01:16:50,356
Opsir Alistair akan menggantikanmu.
929
01:16:50,565 --> 01:16:53,568
Kau mendapat cuti sakit dan istirahat.
930
01:16:55,361 --> 01:16:57,697
Kau tak punya surat perintah, Roderick.
931
01:16:58,740 --> 01:17:00,992
Kau tahu sejauh mana aku berusaha...
932
01:17:01,075 --> 01:17:03,745
...agar kau tak didakwa tindak kejahatan?
933
01:17:04,537 --> 01:17:06,873
- Itu tindakan yang perlu.
- Masa?
934
01:17:08,416 --> 01:17:10,084
Untuk mengejar apa?
935
01:17:11,711 --> 01:17:13,880
Orang bungkuk yang kaya?
936
01:17:14,589 --> 01:17:17,091
Monster mayat?
937
01:17:18,217 --> 01:17:21,054
Persekongkolan yang melibatkan
salah satu keluarga terkaya di lnggris?
938
01:17:21,262 --> 01:17:23,931
Ya, persekongkolan
untuk menciptakan kehidupan...
939
01:17:25,892 --> 01:17:29,270
...yang bertentangan dengan Tuhan.
940
01:17:30,730 --> 01:17:34,734
Kau detektif terbaik Scotland Yard,
tapi kini waktunya kau istirahat.
941
01:17:34,901 --> 01:17:39,489
Kau harus sembuh. Saat kembali, kau akan
melihat hal-hal sebagaimana adanya.
942
01:18:27,537 --> 01:18:28,788
Apa itu berharga?
943
01:18:31,207 --> 01:18:34,127
Aku mendapatkannya saat usiaku 10 tahun.
944
01:18:35,378 --> 01:18:37,380
Saat itu musim dinginnya sangat dingin.
945
01:18:37,755 --> 01:18:40,258
Kami tinggal di pedesaan.
Masa-masa yang indah.
946
01:18:40,883 --> 01:18:43,720
Kami kabur dari jendela kamarku
karena ingin bermain salju...
947
01:18:43,803 --> 01:18:45,054
...dan kami melakukannya.
948
01:18:46,055 --> 01:18:47,557
Sampai kami...
949
01:18:48,558 --> 01:18:50,393
...ditelan oleh badai salju.
950
01:18:52,478 --> 01:18:54,147
Aku hampir mati.
951
01:18:55,732 --> 01:18:57,066
Ketika...
952
01:18:57,400 --> 01:18:58,901
Ketika hujan salju berhenti...
953
01:18:59,902 --> 01:19:01,821
...dan pagi tiba...
954
01:19:03,573 --> 01:19:05,074
...aku masih hidup.
955
01:19:08,327 --> 01:19:10,830
Aku melihat ke tanganku
dan aku memegang ini.
956
01:19:12,582 --> 01:19:14,333
Jam ini untuk pengingat.
957
01:19:16,586 --> 01:19:18,254
Mengingatkanmu akan apa?
958
01:19:19,839 --> 01:19:21,174
Bahwa Tuhan...
959
01:19:24,093 --> 01:19:26,095
...jika Dia benar ada...
960
01:19:28,097 --> 01:19:31,100
...mengirim kita ke dunia
dalam kondisi tidak sempurna.
961
01:19:33,436 --> 01:19:34,937
Kita lemah.
962
01:19:35,605 --> 01:19:37,106
Kita rapuh.
963
01:19:38,858 --> 01:19:40,610
Dan kita ditakdirkan untuk mati.
964
01:19:44,697 --> 01:19:47,200
Ini mengingatkan aku bahwa itu tidak cukup.
965
01:19:48,534 --> 01:19:50,036
Kau bersama siapa?
966
01:19:52,789 --> 01:19:55,124
Kau bilang "kami". Dalam badai salju.
967
01:19:55,374 --> 01:19:56,459
Benarkah?
968
01:20:15,394 --> 01:20:17,980
Kau mau ke mana?
969
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Sudah berminggu-minggu kau tak bangun.
Berjalan saja susah!
970
01:20:22,068 --> 01:20:24,737
Igor. Jangan pergi. Jangan lakukan ini.
971
01:20:24,904 --> 01:20:26,906
Aku harus pergi. Dia membutuhkanku.
972
01:20:28,074 --> 01:20:29,575
Kau tak berutang apa-apa padanya.
973
01:20:30,243 --> 01:20:32,411
- Kau bukan milik siapa pun.
- Tidak.
974
01:20:32,995 --> 01:20:34,664
Aku adalah ciptaannya.
975
01:20:35,748 --> 01:20:37,083
Kau salah.
976
01:20:38,000 --> 01:20:42,588
Kau selalu orang yang sama.
Berani, cemerlang, dan baik hati.
977
01:20:42,922 --> 01:20:45,007
Dia memberiku kehidupan.
978
01:20:47,260 --> 01:20:49,345
Maaf, Lorelei, tapi...
979
01:20:49,929 --> 01:20:52,431
...kau mesti mengerti, aku harus pergi.
980
01:20:53,599 --> 01:20:55,184
Dia temanku.
981
01:20:57,687 --> 01:20:59,689
Maka kau takkan pergi sendirian.
982
01:21:11,784 --> 01:21:13,119
Dua jantung.
983
01:21:13,369 --> 01:21:15,705
Pompa semua darah itu
di tubuh yang lebih besar.
984
01:21:19,625 --> 01:21:23,379
Rongga dada yang lebih besar
untuk menahan empat paru-paru.
985
01:21:23,546 --> 01:21:25,882
Dua pasang di kiri dan kanan.
986
01:21:39,061 --> 01:21:41,230
Kau dan aku, lgor--
kita akan menciptakan manusia...
987
01:21:41,564 --> 01:21:44,150
...serupa dengan gambaran kita.
988
01:21:50,740 --> 01:21:52,325
Manusia yang cerdas...
989
01:21:52,658 --> 01:21:54,493
...dan...
990
01:21:54,827 --> 01:21:56,162
...beradab.
991
01:22:15,765 --> 01:22:16,849
Berhenti!
992
01:22:18,684 --> 01:22:19,936
Berhenti di sini!
993
01:22:25,942 --> 01:22:27,276
Anak buah Finnegan.
994
01:22:28,611 --> 01:22:29,612
Tunggu di sini.
995
01:22:33,783 --> 01:22:35,284
Berhati-hatilah.
996
01:22:39,205 --> 01:22:41,290
- Apa yang kaulakukan?
- Pergi.
997
01:22:56,305 --> 01:22:57,473
Halo?
998
01:22:58,391 --> 01:23:00,393
Maaf, kami tersesat.
999
01:23:07,650 --> 01:23:08,985
Terima kasih!
1000
01:23:21,163 --> 01:23:22,415
Kau sedang apa?
1001
01:23:43,436 --> 01:23:45,187
Tahan dia di sini. Aku akan pergi ke kastel.
1002
01:23:45,438 --> 01:23:47,523
Pak, badai akan datang.
1003
01:23:47,773 --> 01:23:51,861
Orang itu bersekutu dengan Setan...
dan harus dihentikan!
1004
01:24:10,379 --> 01:24:11,964
Semua pos kerja bersiaplah!
1005
01:24:12,298 --> 01:24:15,468
Teknisi! llmuwan! Perhatian!
1006
01:24:15,801 --> 01:24:17,636
Badai akan tiba!
1007
01:24:17,970 --> 01:24:22,975
Badai akan tiba! Kondisinya sempurna!
1008
01:24:26,645 --> 01:24:29,815
Pos listrik siap, Pak!
1009
01:24:34,403 --> 01:24:37,239
Prometheus bergerak, pos satu!
1010
01:24:44,163 --> 01:24:46,832
Nyalakan apinya! Kita butuh lebih panas!
1011
01:24:47,249 --> 01:24:48,751
Awas pipa darahnya!
1012
01:24:54,590 --> 01:24:56,008
Siapkan darahnya!
1013
01:24:56,342 --> 01:24:58,344
Pos cairan sekarang!
1014
01:24:59,678 --> 01:25:01,347
Sekarang. Siap?
1015
01:25:02,848 --> 01:25:04,183
Memasukkan.
1016
01:25:04,266 --> 01:25:06,102
Sudah masuk.
1017
01:25:14,860 --> 01:25:17,446
Pos pernapasan!
1018
01:25:17,780 --> 01:25:20,199
Siapkan pos pernapasan!
1019
01:25:21,700 --> 01:25:22,868
Victor.
1020
01:25:24,036 --> 01:25:25,371
Igor?
1021
01:25:25,663 --> 01:25:29,500
- Aku senang kau datang.
- Finnegan coba membunuhku.
1022
01:25:29,875 --> 01:25:34,046
Aku yakin dia juga mau membunuhmu
setelah kau berikan keinginannya.
1023
01:25:34,213 --> 01:25:37,466
Kita masih bisa pergi,
tapi kau harus hentikan eksperimen ini.
1024
01:25:37,633 --> 01:25:40,302
- Kau disuruh Ayah, bukan?
- Jangan konyol!
1025
01:25:40,469 --> 01:25:43,222
Dia akan lakukan apa saja,
dan kau tak tahu senekat apa dia!
1026
01:25:44,807 --> 01:25:46,142
Aku tak peduli.
1027
01:25:46,392 --> 01:25:47,226
Apa?
1028
01:25:47,393 --> 01:25:49,395
Motif Finnegan tak berarti bagiku.
1029
01:25:49,562 --> 01:25:52,898
Aku akan mengubah keberadaan
manusia malam ini.
1030
01:25:53,065 --> 01:25:56,068
Lalu dunia yang membenciku ini...
1031
01:25:56,235 --> 01:25:58,737
...akan mengingat namaku selamanya!
1032
01:25:58,904 --> 01:26:02,241
Jika kau lakukan permintaannya,
takkan ada yang ingat Frankenstein.
1033
01:26:02,408 --> 01:26:03,909
Hanya monsternya!
1034
01:26:07,079 --> 01:26:08,747
Aku memaafkanmu, Igor.
1035
01:26:09,373 --> 01:26:11,709
Aku memaafkan pikiranmu yang sempit.
1036
01:26:11,792 --> 01:26:13,210
Jadi diamlah di sini!
1037
01:26:13,961 --> 01:26:15,713
Saudaramu bersama denganmu!
1038
01:26:17,089 --> 01:26:18,591
Henry Frankenstein.
1039
01:26:18,924 --> 01:26:20,593
Dia bersamamu malam itu.
1040
01:26:21,760 --> 01:26:23,762
Apa dia lebih tua atau lebih muda darimu?
1041
01:26:24,346 --> 01:26:25,681
Dia lebih tua.
1042
01:26:26,015 --> 01:26:28,017
Kau pasti mengaguminya.
1043
01:26:31,270 --> 01:26:32,938
Dapat itu dari mana?
1044
01:26:33,189 --> 01:26:36,025
Aku takkan terkejut jika itu gagasanmu.
1045
01:26:36,692 --> 01:26:39,361
Untuk main di salju. Dan dia melindungimu.
1046
01:26:40,196 --> 01:26:42,448
Dia mati sementara kau hidup.
1047
01:26:44,867 --> 01:26:47,369
Inikah tujuan sebenarnya, Victor?
1048
01:26:47,953 --> 01:26:49,955
Kau ingin mencegah orang lain...
1049
01:26:50,122 --> 01:26:52,791
...merasakan penderitaan
seperti yang kau rasakan.
1050
01:26:57,296 --> 01:26:58,297
Tidak.
1051
01:26:58,631 --> 01:26:59,632
Tidak?
1052
01:27:01,967 --> 01:27:03,219
Tidak.
1053
01:27:07,139 --> 01:27:09,558
Ini lebih dari itu.
1054
01:27:11,977 --> 01:27:16,982
Kau tak mengerti? Bagiku,
aku mengambil nyawa saudaraku malam itu.
1055
01:27:21,070 --> 01:27:23,739
Aku harus mengembalikan keseimbangan.
1056
01:27:26,158 --> 01:27:29,328
Aku harus menciptakan kehidupan.
1057
01:27:30,663 --> 01:27:34,250
Victor, kau takkan mendapatkan itu
dari eksperimen ini.
1058
01:27:34,708 --> 01:27:39,380
Ini hanya akan membawa
lebih banyak penderitaan.
1059
01:27:41,090 --> 01:27:45,261
Dan jalan apa pun yang kau tempuh,
ini bukan dirimu.
1060
01:27:45,928 --> 01:27:48,347
Kau orang yang baik, Victor.
1061
01:27:59,191 --> 01:28:00,859
- Igor--
- Frankenstein!
1062
01:28:01,193 --> 01:28:04,613
Frankenstein! Cepatlah!
Badai hampir tiba!
1063
01:28:07,533 --> 01:28:08,701
Victor...
1064
01:28:09,034 --> 01:28:10,369
- Jangan.
1065
01:28:14,540 --> 01:28:15,874
Victor!
1066
01:28:20,963 --> 01:28:22,631
Pos satu siap!
1067
01:28:32,391 --> 01:28:34,143
Prometheus bergerak!
1068
01:28:36,603 --> 01:28:38,856
Pos listrik!
1069
01:28:38,939 --> 01:28:41,608
Pos listrik siap, Pak!
1070
01:28:55,039 --> 01:28:56,707
Siapa menduga?
1071
01:28:56,999 --> 01:29:00,502
Kau dan aku berdiri di ambang kekekalan.
1072
01:29:05,549 --> 01:29:07,926
Prometheus bergerak!
1073
01:29:08,218 --> 01:29:09,887
Pos Lazarus!
1074
01:29:10,262 --> 01:29:11,930
Persetan dengan mereka semua.
1075
01:29:12,598 --> 01:29:15,934
Para penyangkal dan orang-orang munafik.
1076
01:29:21,148 --> 01:29:23,734
Karena malam ini, Victor,
kita menghembuskan napas kehidupan...
1077
01:29:24,068 --> 01:29:25,736
...ke dalam daging!
1078
01:29:30,949 --> 01:29:33,202
Balon dilepaskan!
1079
01:29:51,970 --> 01:29:53,472
Garpu Lazarus.
1080
01:30:01,397 --> 01:30:04,066
Aku akan memberimu kehidupan.
1081
01:30:04,483 --> 01:30:06,235
Aku akan memberimu...
1082
01:30:06,568 --> 01:30:07,569
...kehidupan!
1083
01:30:11,657 --> 01:30:15,160
Pengangkatan Prometheus!
1084
01:30:27,840 --> 01:30:29,591
Pos kerja siap, Pak!
1085
01:30:30,259 --> 01:30:32,428
Pada aba-abaku, beri kekuatan penuh.
1086
01:30:32,636 --> 01:30:33,554
Sekarang!
1087
01:30:34,513 --> 01:30:36,932
Konversi B siaga.
1088
01:30:37,266 --> 01:30:38,767
Tenaga penuh... sekarang!
1089
01:30:42,020 --> 01:30:44,189
Semua pos, buka relai!
1090
01:30:50,279 --> 01:30:52,114
Ini momen kemenanganmu, Victor!
1091
01:30:52,531 --> 01:30:53,532
Victor!
1092
01:30:54,074 --> 01:30:55,701
Tenaganya terlalu besar!
1093
01:30:58,537 --> 01:31:00,205
Kau tahu kisah ini.
1094
01:31:02,791 --> 01:31:04,293
Gemuruh kilat.
1095
01:31:05,878 --> 01:31:07,796
Ilmuwan sinting.
1096
01:31:10,507 --> 01:31:12,259
Ciptaan yang menyimpang.
1097
01:31:13,385 --> 01:31:14,303
Victor...
1098
01:31:16,555 --> 01:31:17,431
- Jangan!
1099
01:31:19,224 --> 01:31:22,227
Hidup!
1100
01:32:06,104 --> 01:32:07,356
Bagus, Victor.
1101
01:32:11,777 --> 01:32:13,320
Pak, aku peringatkan...
1102
01:32:16,031 --> 01:32:17,950
...kita kelebihan daya!
1103
01:32:36,552 --> 01:32:37,553
Tidak!
1104
01:32:48,230 --> 01:32:49,815
Tidak!
1105
01:33:39,781 --> 01:33:41,450
Frankenstein!
1106
01:33:44,119 --> 01:33:46,872
Kau akan masuk neraka
untuk perbuatanmu ini.
1107
01:33:47,205 --> 01:33:48,874
Ini bukan ilmu pengetahuan.
1108
01:33:49,124 --> 01:33:50,792
Ini pekerjaan Setan.
1109
01:33:55,130 --> 01:33:59,968
Tidak ada Setan. Tidak ada Tuhan.
Hanya manusia.
1110
01:34:00,260 --> 01:34:01,928
Hanya aku!
1111
01:34:33,585 --> 01:34:37,255
Semoga Tuhan mengampunimu,
Frankenstein!
1112
01:35:03,281 --> 01:35:05,075
Minggir, Victor!
1113
01:35:05,409 --> 01:35:06,910
Minggir!
1114
01:35:07,411 --> 01:35:08,787
Datanglah kepadaku.
1115
01:35:14,126 --> 01:35:15,794
Aku saudaramu.
1116
01:36:00,964 --> 01:36:03,300
Saudaraku Henry, maafkan aku.
1117
01:36:06,803 --> 01:36:08,638
Aku bersalah kepadamu.
1118
01:36:10,307 --> 01:36:12,476
Karena ini bukan kehidupan.
1119
01:36:14,352 --> 01:36:17,189
Ini bukan kehidupan!
1120
01:36:19,149 --> 01:36:21,526
Kau tidak hidup!
1121
01:36:22,027 --> 01:36:22,861
Hidup!
1122
01:36:23,195 --> 01:36:25,197
- Victor!
- Minggir, Frankenstein!
1123
01:36:25,405 --> 01:36:27,574
Hidup! Hidup! Hidup!
1124
01:36:46,218 --> 01:36:48,220
Semoga Tuhan mengusir iblis ini...
1125
01:36:48,386 --> 01:36:51,348
...dan mengembalikannya
ke tempat asalnya di neraka.
1126
01:36:55,519 --> 01:36:56,853
Tidak!
1127
01:37:34,391 --> 01:37:36,935
-Igor, maafkan aku.
- Apa yang harus kita perbuat?
1128
01:37:37,352 --> 01:37:39,104
Apa yang harus kita perbuat kini?
1129
01:37:42,774 --> 01:37:45,902
Kita lakukan satu-satunya
yang bisa kita perbuat.
1130
01:38:10,719 --> 01:38:11,887
Sial.
1131
01:38:31,448 --> 01:38:32,616
Tidak!
1132
01:39:09,986 --> 01:39:10,987
Igor!
1133
01:39:25,961 --> 01:39:26,795
Victor...
1134
01:39:28,338 --> 01:39:29,506
...turunlah.
1135
01:40:06,418 --> 01:40:07,919
Igor!
1136
01:40:09,212 --> 01:40:10,714
Dua jantung!
1137
01:40:12,382 --> 01:40:13,883
Tidak!
1138
01:40:44,748 --> 01:40:47,083
Saudaraku, maafkan aku!
1139
01:41:56,194 --> 01:41:57,362
Victor?
1140
01:42:44,409 --> 01:42:47,745
Igor, aku ingin menunggumu, tapi...
1141
01:42:48,037 --> 01:42:49,914
...bertiga terlalu ramai.
1142
01:42:50,081 --> 01:42:52,750
Lagi pula, kurasa kau sudah muak
dengan pekerjaanku.
1143
01:42:52,917 --> 01:42:55,086
Jujur saja,
mungkin kau sudah muak denganku.
1144
01:42:55,879 --> 01:42:58,715
Waktu kita bersama berakhir.
Prestasi kita ada pada masa lalu...
1145
01:42:58,882 --> 01:43:01,718
...dan penemuan kita takkan diketahui.
1146
01:43:02,051 --> 01:43:06,431
Tapi aku akan selalu merindukanmu,
dan selalu kuanggap temanku.
1147
01:43:06,723 --> 01:43:08,433
Mengenai diriku...
1148
01:43:08,600 --> 01:43:11,561
...aku punya beberapa tebakan
di mana kesalahan kita kali ini...
1149
01:43:11,895 --> 01:43:14,564
...dan suatu hari nanti
mungkin aku akan memanggilmu lagi.
1150
01:43:14,772 --> 01:43:16,107
Bersiaplah.
1151
01:43:16,441 --> 01:43:19,235
Untuk sekarang, hidupmu adalah milikmu...
1152
01:43:19,569 --> 01:43:21,738
...dan kuucapkan semoga berhasil.
1153
01:43:23,072 --> 01:43:26,910
Kau adalah dan untuk selamanya
ciptaan terbaikku.
1154
01:43:28,411 --> 01:43:29,746
Temanmu...
1155
01:49:18,636 --> 01:49:21,639
Mengenang
CHARLIE PHILLIPS
1156
01:49:39,949 --> 01:49:41,951
Diterjemahkan oleh: Nazaret Setiabudi