1
00:00:33,043 --> 00:00:34,419
Ya conocen la historia.
2
00:00:39,299 --> 00:00:40,383
La caída del rayo.
3
00:00:45,889 --> 00:00:47,807
Un genio demente.
4
00:00:52,521 --> 00:00:54,397
Una creación profana.
5
00:00:59,402 --> 00:01:02,864
El mundo por supuesto
recuerda al monstruo, no al hombre.
6
00:01:04,616 --> 00:01:06,951
Pero a veces, si se presta atención...
7
00:01:06,986 --> 00:01:09,287
hay más detrás de una historia.
8
00:01:10,205 --> 00:01:12,457
A veces, el monstruo es el hombre.
9
00:01:19,172 --> 00:01:20,465
EL CIRCO DE LORD BARNABY
10
00:01:20,674 --> 00:01:23,510
He estado en el circo
desde que tengo memoria.
11
00:01:24,010 --> 00:01:27,681
A los circos les gusta
considerarse familias.
12
00:01:28,265 --> 00:01:31,810
Pero por supuesto,
en todos hay un payaso.
13
00:01:42,571 --> 00:01:46,199
Entonces no tenía nombre
Solo era "el jorobado".
14
00:01:46,491 --> 00:01:48,743
O "fenómeno", cuando eran amables.
15
00:01:50,871 --> 00:01:53,081
La verdad es que
no los odiaba por ello.
16
00:01:53,582 --> 00:01:57,002
Es difícil distinguir la crueldad
si nunca has conocido la amabilidad.
17
00:02:01,923 --> 00:02:05,635
Además, siempre tuve
alguien a quien admirar.
18
00:02:31,286 --> 00:02:34,706
Cuando no estaba en el escenario
fungía como médico de la compañía.
19
00:02:35,165 --> 00:02:37,542
Me fascinaba la ciencia
de la Medicina.
20
00:02:38,168 --> 00:02:39,878
En especial, la anatomía humana.
21
00:02:42,631 --> 00:02:44,966
Quería entender todo acerca de...
22
00:02:45,050 --> 00:02:48,512
este universo interno que
nos convierte en lo que somos.
23
00:02:48,720 --> 00:02:53,183
El cerebro, los pulmones,
los huesos, los músculos.
24
00:02:55,727 --> 00:02:57,062
El corazón.
25
00:02:58,146 --> 00:03:01,900
No sé por qué la ciencia de
la vida cautivó mi imaginación.
26
00:03:03,109 --> 00:03:04,819
Creo que me ayudaba a evadirme.
27
00:03:08,114 --> 00:03:09,407
¡Santo cielo!
28
00:03:09,991 --> 00:03:12,327
En serio te crees muy listo, ¿no?
29
00:03:13,703 --> 00:03:15,247
Un verdadero intelectual.
30
00:03:15,789 --> 00:03:17,791
¡Qué vergonzoso debe de ser!
31
00:03:20,794 --> 00:03:22,170
¡Es tu turno!
32
00:03:26,800 --> 00:03:29,469
No imaginaba que
una fría noche londinense...
33
00:03:29,719 --> 00:03:33,932
iba a conocer al hombre
que cambiaría mi vida para siempre.
34
00:04:01,918 --> 00:04:05,630
¡Damas y caballeros!
35
00:04:06,214 --> 00:04:11,636
¡Sean testigos de las osadas
acrobacias de nuestra ave humana...
36
00:04:11,761 --> 00:04:15,724
la hermosa Lorelei!
37
00:04:49,549 --> 00:04:50,549
¡Lorelei!
38
00:04:52,677 --> 00:04:54,095
¡Lorelei! ¡Lorelei!
39
00:04:55,180 --> 00:04:56,181
¡Ay, Lorelei!
40
00:04:57,432 --> 00:04:58,517
¡No puede respirar!
41
00:04:58,683 --> 00:05:01,061
- ¡No puede...!
- ¿Lesiones anteriores?
42
00:05:01,144 --> 00:05:04,397
Se rompió el brazo el año pasado,
y antes, la clavícula.
43
00:05:05,690 --> 00:05:06,691
Dios mío.
44
00:05:07,943 --> 00:05:11,613
La clavícula está rota, se dislocó
el hombro y eso oprime los pulmones.
45
00:05:11,738 --> 00:05:13,698
- No puede respirar.
- ¿Qué podemos hacer?
46
00:05:13,782 --> 00:05:16,117
Nada, me temo.
No tenemos los instrumentos.
47
00:05:17,702 --> 00:05:19,496
REALINEAR EL HUESO
48
00:05:19,704 --> 00:05:21,623
¿Tiene un reloj de bolsillo?
Dámelo.
49
00:05:21,706 --> 00:05:23,750
- No te...
- ¡Hágalo, o ella morirá!
50
00:05:26,878 --> 00:05:28,088
¡Rápido!
51
00:05:33,093 --> 00:05:34,093
Espera.
52
00:05:34,886 --> 00:05:38,223
La dislocación hace que el esternón
esté en un ángulo insostenible.
53
00:05:38,258 --> 00:05:39,975
- Sí. ¿listo?
- ¿Preparado?
54
00:05:40,058 --> 00:05:42,227
Tres, dos, uno...
55
00:05:46,356 --> 00:05:47,357
- ¡Sí!
- Bien.
56
00:05:50,318 --> 00:05:51,987
- Me salvaste.
- Respira.
57
00:05:52,022 --> 00:05:53,022
Gracias.
58
00:05:54,155 --> 00:05:56,992
Eso fue asombroso. ¿Por qué
llevas ese maquillaje ridículo?
59
00:05:57,075 --> 00:06:00,036
- Soy payaso.
- No eres payaso, eres médico...
60
00:06:00,161 --> 00:06:03,498
y realizaste una cirugía en menos
de un minuto sin instrumentos.
61
00:06:03,707 --> 00:06:04,916
Soy un payaso médico.
62
00:06:05,041 --> 00:06:08,545
¡No se alarmen, damas y caballeros!
¡Es parte del espectáculo!
63
00:06:09,713 --> 00:06:11,047
Estás desperdiciado aquí.
64
00:06:13,258 --> 00:06:16,261
- Soy parte del circo señor.
- Vas a dejar el maldito circo.
65
00:06:16,344 --> 00:06:18,346
- ¿Qué?
- ¿Qué estás diciendo?
66
00:06:19,181 --> 00:06:21,600
- ¿Es médico?
- En mis mejores días.
67
00:06:22,267 --> 00:06:25,478
El hospital Chiswick Cross está
cerca. Puedo llevar a sus hombres.
68
00:06:27,647 --> 00:06:30,442
¡Sáquenla de aquí rápido!
¡Salgan por atrás!
69
00:06:30,567 --> 00:06:32,736
No quiero alarmar a los espectadores.
70
00:06:35,530 --> 00:06:37,824
¿A dónde llevan
a la pobre criatura?
71
00:06:38,116 --> 00:06:40,869
¡Señor! Por favor,
¿puedes decirme su nombre?
72
00:06:52,172 --> 00:06:54,466
¡Damas y caballeros!
73
00:06:54,549 --> 00:06:58,637
¡La bala humana!
74
00:07:04,476 --> 00:07:06,019
¡Por favor, no!
75
00:07:06,102 --> 00:07:10,565
¡Maldita rata! ¿Quiéres irte?
¡Me perteneces!
76
00:07:10,607 --> 00:07:14,528
¡Estoy harto de esos libros!
¡Le perteneces al circo! ¡Quémalos!
77
00:07:14,694 --> 00:07:16,446
¡Por favor es lo único que tengo!
78
00:07:17,572 --> 00:07:19,241
¡No! ¡No!
79
00:07:19,699 --> 00:07:21,034
¡Largo de aquí!
80
00:07:22,744 --> 00:07:24,621
¡Que te sirva de lección!
81
00:07:24,913 --> 00:07:27,833
¡Entra ahí!
¡No irás a ninguna parte!
82
00:07:31,670 --> 00:07:33,463
¿Sabes qué pasó con Lorelei?
83
00:07:39,678 --> 00:07:41,888
¿Te hacías ideas románticas?
84
00:07:43,890 --> 00:07:47,060
Probablemente morirá, lo sabes.
85
00:07:48,228 --> 00:07:51,231
Estos médicos de la ciudad
y sus sucios hospitales.
86
00:08:23,805 --> 00:08:25,140
¿Qué hacer?
87
00:08:25,223 --> 00:08:27,767
Es un imán muy potente.
Suele funcionar.
88
00:08:27,802 --> 00:08:29,769
¡Espere, no sabe lo que él me hará!
89
00:08:29,853 --> 00:08:31,736
- ¿No?
- No puedo irme así.
90
00:08:31,771 --> 00:08:33,648
- Claro que sí.
- ¡No, les pertenezco!
91
00:08:34,983 --> 00:08:37,235
Eres mejor que esto.
Puedes serlo.
92
00:08:37,319 --> 00:08:40,155
Puedo sacarte, pero
debes confiar en mí, sí?
93
00:08:42,365 --> 00:08:44,743
Decide ahora o quédate
por el resto de tus días.
94
00:08:45,619 --> 00:08:48,288
¡Aléjese de la jaula!
¿Me oye?
95
00:08:48,323 --> 00:08:49,323
¡Ábrala!
96
00:08:51,750 --> 00:08:54,419
¡Atrápenlo! ¡Es propiedad del circo!
97
00:08:54,544 --> 00:08:55,629
Bien, el asunto es...
98
00:08:59,257 --> 00:09:00,425
¡Nos robó!
99
00:09:04,513 --> 00:09:08,225
¡El jorobado!
¡Me atacó y robó el circo!
100
00:09:08,260 --> 00:09:09,260
¡Atrápenlo!
101
00:09:12,312 --> 00:09:13,313
¡Vayan tras él!
102
00:09:33,375 --> 00:09:34,459
¡No lo toque!
103
00:09:41,925 --> 00:09:42,925
¡Corre!
104
00:10:15,792 --> 00:10:16,793
Los atrapé.
105
00:10:17,836 --> 00:10:20,130
¿Qué hacemos?
¿Qué hacemos ahora?
106
00:10:27,179 --> 00:10:28,180
Joder.
107
00:10:41,735 --> 00:10:42,777
¿Cómo salimos de aquí?
108
00:10:43,236 --> 00:10:45,155
¡Tú conoces este lugar!
¿Cómo...?
109
00:10:51,828 --> 00:10:52,829
¿Dónde están?
110
00:11:17,437 --> 00:11:19,523
- No estoy en el circo.
- ¿Qué?
111
00:11:21,691 --> 00:11:22,943
Sí, muy bien.
112
00:11:23,485 --> 00:11:24,486
¡Ven!
113
00:11:25,904 --> 00:11:28,281
Nunca antes había
salido del circo, señor.
114
00:11:36,665 --> 00:11:39,584
Ojos abiertos, puerta cerrada.
Fuera saco.
115
00:11:51,388 --> 00:11:52,681
Fuera saco.
116
00:11:53,014 --> 00:11:55,267
Nos pondremos algo más...
117
00:11:55,892 --> 00:11:57,018
cómodo.
118
00:12:14,369 --> 00:12:15,369
¿Para qué es eso?
119
00:12:17,122 --> 00:12:18,832
El siguiente asunto pendiente.
120
00:12:19,875 --> 00:12:22,002
No. ¿Qué me va a hacer?
121
00:12:28,008 --> 00:12:29,759
Absolutamente nada.
122
00:12:30,427 --> 00:12:31,636
No te preocupes.
123
00:12:34,681 --> 00:12:35,849
Mira.
124
00:12:40,020 --> 00:12:41,605
Esto va a doler un poco.
125
00:12:44,191 --> 00:12:46,359
- ¿Qué me está haciendo?
- ¡Escúchame!
126
00:12:47,110 --> 00:12:49,321
No eres...
127
00:12:49,529 --> 00:12:51,114
un jorobado.
128
00:12:54,075 --> 00:12:56,751
No uno de verdad. No.
129
00:12:56,786 --> 00:13:00,874
Tienes un absceso que provoca
una acumulación de líquido, una...
130
00:13:01,041 --> 00:13:03,752
gran bolsa de líquido.
131
00:13:03,877 --> 00:13:06,880
- ¡Duele!
- Sí, me lo imagino.
132
00:13:06,963 --> 00:13:08,548
Me dicen eso a menudo.
133
00:13:17,307 --> 00:13:20,435
A juzgar por el tamaño,
yo diría que estuvo sin tratamiento...
134
00:13:20,602 --> 00:13:22,562
dieciocho años, pero...
135
00:13:22,687 --> 00:13:25,774
la buena noticia es que,
si logramos drenarlo...
136
00:13:27,526 --> 00:13:29,152
en tres...
137
00:13:30,028 --> 00:13:31,154
dos...
138
00:13:31,613 --> 00:13:33,448
uno. La voy a sacar.
139
00:13:38,703 --> 00:13:40,121
¡Cuidado abajo!
140
00:13:43,083 --> 00:13:44,083
Bien.
141
00:13:44,543 --> 00:13:46,920
- Y terminó la parte fácil.
- ¿La parte difícil?
142
00:13:51,842 --> 00:13:52,884
¡Estás bien!
143
00:13:53,802 --> 00:13:56,346
Y... arriba.
144
00:13:57,681 --> 00:13:59,891
Bien, tus músculos...
145
00:14:00,600 --> 00:14:01,893
tus huesos...
146
00:14:02,269 --> 00:14:04,813
todo tu sistema óseo...
147
00:14:04,896 --> 00:14:07,983
luchará por reajustarse...
148
00:14:08,108 --> 00:14:11,236
por volver a tu antigua, encorvada...
149
00:14:11,444 --> 00:14:14,114
y retrógrada postura
de los últimos...
150
00:14:14,197 --> 00:14:15,539
dieciocho años.
151
00:14:15,574 --> 00:14:17,707
Así que por ahora, amigo mío...
152
00:14:17,742 --> 00:14:22,330
tendrás que usar esta maravillosa
faja que hice para Gordon.
153
00:14:22,365 --> 00:14:23,365
¿Para quién?
154
00:14:25,625 --> 00:14:26,751
¡Estoy de pie!
155
00:14:27,752 --> 00:14:30,881
Eso es obvio. No sobreestimé
tu inteligencia, ¿verdad?
156
00:14:30,916 --> 00:14:33,633
Es que no estoy en el circo
y ahora estoy de pie.
157
00:14:33,925 --> 00:14:35,302
Sí, ya lo dijiste.
158
00:14:35,468 --> 00:14:36,511
¡Bien!
159
00:14:36,595 --> 00:14:39,514
Biblioteca y estudio allá.
Cocina allá.
160
00:14:39,549 --> 00:14:40,689
Estoy de pie.
161
00:14:40,724 --> 00:14:44,144
Tu habitación está a la derecha.
Ahí hay un calentador y jabón.
162
00:14:44,227 --> 00:14:46,771
Sugiero que los uses
para hacer algo con tu...
163
00:14:47,272 --> 00:14:48,315
cabello.
164
00:14:49,274 --> 00:14:51,193
Estaré en el sótano toda la noche...
165
00:14:51,359 --> 00:14:53,486
debo ir a la escuela en la mañana.
166
00:14:53,570 --> 00:14:55,238
Ponte cómodo, no toques nada.
167
00:14:57,490 --> 00:15:00,368
Por cierto, tenía,
tengo un compañero.
168
00:15:00,744 --> 00:15:03,205
Su nombre es Igor Straussman.
Adicto a la morfina.
169
00:15:03,413 --> 00:15:07,501
Un idiota. Y mentiroso.
Por fortuna, casi nunca está en casa.
170
00:15:07,584 --> 00:15:11,796
Así que si alguien cuestiona
tu presencia aquí, di que eres él.
171
00:15:12,422 --> 00:15:13,465
¿Yo soy Igor?
172
00:15:13,673 --> 00:15:14,799
Muy bien.
173
00:15:19,638 --> 00:15:21,473
"Hola, mi nombre es Igor".
174
00:16:40,343 --> 00:16:41,511
Veamos.
175
00:16:42,012 --> 00:16:45,849
Un peligroso jorobado es enjaulado
por la seguridad del público.
176
00:16:46,266 --> 00:16:49,186
Junto con un cómplice
igualmente peligroso...
177
00:16:49,978 --> 00:16:55,233
entran a la habitación del dueño
y roban el contenido de la caja fuerte.
178
00:16:55,317 --> 00:16:59,362
Su violento escape culmina con
el asesinato de un hombre inocente...
179
00:16:59,446 --> 00:17:00,655
y desaparecen.
180
00:17:02,407 --> 00:17:03,909
Sin dejar rastro.
181
00:17:06,953 --> 00:17:08,955
¿Lo resumí bien, Alistair?
182
00:17:09,498 --> 00:17:10,707
Sí, inspector.
183
00:17:10,999 --> 00:17:13,585
Fuga, robo, homicidio.
184
00:17:14,586 --> 00:17:16,379
Tal como lo narró el Sr. Barnaby.
185
00:17:29,309 --> 00:17:31,436
Eso es lo que creo que sucedió, Alistair.
186
00:17:32,062 --> 00:17:34,606
Un ser humano con
deformidad vertebral...
187
00:17:35,023 --> 00:17:37,150
es encerrado contra su voluntad.
188
00:17:38,401 --> 00:17:41,071
Quizá parte habitual
del trabajo que se le da aquí.
189
00:17:42,489 --> 00:17:44,282
Un desconocido lo libera...
190
00:17:44,699 --> 00:17:46,451
con un imán y una ganzúa...
191
00:17:47,828 --> 00:17:49,663
como cualquier tonto podría hacerlo.
192
00:17:50,038 --> 00:17:53,208
Escapan con urgencia,
como es necesario...
193
00:17:53,625 --> 00:17:55,627
ya que el circo los persigue.
194
00:17:56,670 --> 00:17:58,004
Huyen.
195
00:17:58,880 --> 00:18:00,215
Una persecución.
196
00:18:01,424 --> 00:18:02,884
Un hombre muere.
197
00:18:05,303 --> 00:18:08,473
Homicidio imprudencial
en defensa propia, yo diría.
198
00:18:34,666 --> 00:18:36,730
"Se busca por homicidio"
Hazlo copiar.
199
00:18:36,765 --> 00:18:38,795
- Señor, dijo que no era...
- Eso dije.
200
00:18:41,214 --> 00:18:43,842
Algo me dice que
nuestro fenómeno del circo...
201
00:18:44,467 --> 00:18:46,261
quizá solo sea el comienzo.
202
00:18:55,437 --> 00:18:56,438
¡Buenos días!
203
00:19:06,114 --> 00:19:07,956
Igor:
En la escuela hasta las 6.
204
00:19:07,991 --> 00:19:11,286
Ropa en el armario. Dinero y llave
en la lata junto a la puerta.
205
00:19:11,321 --> 00:19:13,038
Volveré a casa para cenar. F.
206
00:19:26,134 --> 00:19:28,053
Hospital Chiswick.
207
00:19:44,361 --> 00:19:48,240
TÓNICO DIGESTIVOS DE PIPKINS
208
00:20:25,443 --> 00:20:27,779
HOSPITAL DE BENEFICENCIA
CHISWICK CROSS
209
00:21:01,188 --> 00:21:02,397
¿Doctor?
210
00:21:02,689 --> 00:21:05,317
Por aquí, caballeros.
Debemos realizar una amputación.
211
00:21:07,360 --> 00:21:08,361
Usted.
212
00:21:09,279 --> 00:21:10,405
- ¿Quién, yo?
- Sí.
213
00:21:11,031 --> 00:21:14,826
Necesita inhalaciones de alcanfor
dos veces al día, extracto de alium...
214
00:21:14,951 --> 00:21:18,163
7 gr. de arsénico y 80 de
aceite de Filcher, más si puede.
215
00:21:18,246 --> 00:21:19,956
- No puedo hacer eso.
- Sí puede.
216
00:21:20,373 --> 00:21:23,668
Y cuando despierte, dígale...
217
00:21:24,169 --> 00:21:25,670
que un amigo volverá.
218
00:21:57,828 --> 00:22:00,330
SE BUSCA
JOROBADO
219
00:22:12,509 --> 00:22:16,137
Hace seis meses, un hombre intentó
comprar partes de animales muertos...
220
00:22:16,221 --> 00:22:19,224
en los Jardines Zoológicos
de Londres. Lo rechazaron.
221
00:22:19,349 --> 00:22:23,103
Unas semanas después, alguien entró,
amputó miembros de animales y los robó.
222
00:22:23,395 --> 00:22:26,106
Un mes después, algo similar
en la Academia de Veterinaria.
223
00:22:26,606 --> 00:22:27,858
Parece macabro, pero...
224
00:22:27,941 --> 00:22:30,986
Confisqué eso de la escena
del crimen en el circo.
225
00:22:31,444 --> 00:22:32,445
Ábrela.
226
00:22:40,078 --> 00:22:41,079
Señor...
227
00:22:43,540 --> 00:22:45,000
esto es repugnante.
228
00:22:46,543 --> 00:22:49,087
Le pertenecía a una leona
que falleció recientemente.
229
00:22:50,964 --> 00:22:55,552
Pero estaba cerca de la víctima de
homicidio en el circo. No llegó ahí sola.
230
00:22:57,387 --> 00:22:58,763
¿Cree que haya una conexión?
231
00:22:59,055 --> 00:23:02,392
Creo que el cómplice en el circo
concuerda con la descripción...
232
00:23:02,601 --> 00:23:04,144
del ladrón de animales.
233
00:23:06,479 --> 00:23:07,814
Pero, ¿quién haría eso?
234
00:23:11,860 --> 00:23:13,111
¿Por qué motivo?
235
00:23:14,696 --> 00:23:16,239
Algo huele muy mal.
236
00:23:17,782 --> 00:23:19,993
Huele a un acto vil y pecaminoso.
237
00:23:20,118 --> 00:23:22,662
Y ahora este hombre camina
por las calles de la ciudad.
238
00:23:39,262 --> 00:23:40,889
¿Tan pronto volviste al lodo?
239
00:23:45,810 --> 00:23:46,811
Sí, ya veo.
240
00:23:47,646 --> 00:23:49,773
Una imagen muy burda de mí,
me temo.
241
00:23:50,106 --> 00:23:52,108
El cabello no se parece en nada,
ni la nariz.
242
00:23:52,359 --> 00:23:56,196
La vida criminal es nueva para mí, pero
no imaginé que atacaran mi vanidad.
243
00:23:56,404 --> 00:23:58,031
¡Creen que soy un asesino!
244
00:23:59,032 --> 00:24:01,201
Han dicho cosas mucho peores de mí.
245
00:24:04,704 --> 00:24:07,791
Además no te están
buscando a ti...
246
00:24:07,874 --> 00:24:11,920
¿verdad? Buscan a un
jorobado lastimoso y sin nombre.
247
00:24:11,955 --> 00:24:15,090
Igor, quiero que te mires bien.
248
00:24:16,424 --> 00:24:19,845
Igor, esa criatura ya no existe.
249
00:24:22,514 --> 00:24:23,515
Hora de cenar.
250
00:24:34,025 --> 00:24:35,443
Está delicioso.
251
00:24:37,070 --> 00:24:40,866
Y, ¿qué lo llevó al circo?
252
00:24:41,533 --> 00:24:42,659
Cubiertos.
253
00:24:43,869 --> 00:24:45,495
- ¿Qué?
- Úsalos.
254
00:24:45,954 --> 00:24:46,920
Lo siento.
255
00:24:46,955 --> 00:24:47,956
Límpiate las manos.
256
00:24:50,584 --> 00:24:51,585
Animales.
257
00:24:53,295 --> 00:24:54,379
Partes.
258
00:24:56,464 --> 00:24:59,009
Estudio en la Escuela Real de Medicina.
259
00:24:59,426 --> 00:25:00,969
Las materias son sencillas.
260
00:25:01,219 --> 00:25:03,430
Los exámenes, fáciles.
Los profesores...
261
00:25:03,471 --> 00:25:06,439
Los profesores son hombres
con capacidades limitadas...
262
00:25:06,474 --> 00:25:10,270
- y un horizonte aún más limitado.
- ¿Por qué me rescató?
263
00:25:11,271 --> 00:25:13,857
Tú, amigo, fuiste un regalo inesperado.
264
00:25:13,982 --> 00:25:18,278
No todos los días encuentro a un
hombre con una deformidad grotesca...
265
00:25:18,361 --> 00:25:22,622
tan evidentemente talentoso,
observador e ingenioso.
266
00:25:22,657 --> 00:25:27,621
Y poseedor de la manos más
diestras que jamás haya visto.
267
00:25:28,663 --> 00:25:30,999
Mi interés en ti
no proviene de la caridad.
268
00:25:31,034 --> 00:25:32,034
Sígueme.
269
00:25:32,709 --> 00:25:35,504
Antes de conocerte, iba a
acercarme al Sr. Barbany...
270
00:25:35,539 --> 00:25:37,672
para comprar sus animales muertos.
271
00:25:37,797 --> 00:25:39,466
¿Con qué fin? ¿Estudio?
272
00:25:41,384 --> 00:25:44,012
No, no de la manera que imaginas.
273
00:25:44,346 --> 00:25:47,933
Creo firmemente que la muerte
puede ser una condición temporal.
274
00:25:48,016 --> 00:25:51,228
- Es imposible.
- Improbable, sí. Imposible, no.
275
00:25:51,311 --> 00:25:54,022
La vida es temporal.
¿Por qué no la muerte?
276
00:25:54,773 --> 00:25:56,781
No tengo tiempo
para falsas modestias.
277
00:25:56,816 --> 00:26:00,320
Sin orgullo ni vergüenza,
declaro que i descubrimiento es una...
278
00:26:00,403 --> 00:26:01,404
genialidad.
279
00:26:07,744 --> 00:26:08,912
Esos ojos...
280
00:26:08,995 --> 00:26:11,957
tienen más de tres meses.
281
00:26:13,041 --> 00:26:16,837
Y el líquido es un gel conductor
de electricidad que yo mismo inventé.
282
00:26:16,920 --> 00:26:20,048
Tiene dos propósitos:
Preservar y...
283
00:26:20,882 --> 00:26:22,968
Bueno, espera y lo verás.
284
00:26:23,593 --> 00:26:26,429
Todo es cuestión de
conversión, ¿sabes?
285
00:26:26,638 --> 00:26:29,891
La conversión de
energía eléctrica pura...
286
00:26:29,975 --> 00:26:33,687
en la variedad biológica
que fluye por el cuerpo humano.
287
00:26:33,895 --> 00:26:37,649
Para ello, he creado este
instrumento: el Gancho de Lázaro.
288
00:26:37,732 --> 00:26:40,610
Descubrí que al hacer pasar
corriente...
289
00:26:40,735 --> 00:26:44,447
a través de una mezcla
especial de sulfatos y metales...
290
00:26:44,531 --> 00:26:45,740
¿Logró hacer la conversión?
291
00:26:46,908 --> 00:26:47,909
Sí.
292
00:26:48,910 --> 00:26:49,995
Pues muéstremelo.
293
00:27:07,012 --> 00:27:08,012
¿Listo?
294
00:27:16,563 --> 00:27:18,732
Así. ¿Lo ves?
295
00:27:20,233 --> 00:27:21,526
Están vivos.
296
00:27:26,114 --> 00:27:27,491
¿Qué opinas?
297
00:27:29,201 --> 00:27:30,660
Es impresionante.
298
00:27:30,785 --> 00:27:32,954
Pero los nervios
están mal conectados.
299
00:27:35,957 --> 00:27:37,125
¿Perdón?
300
00:27:37,209 --> 00:27:40,253
Los nervios oculomotores.
No los conectó correctamente.
301
00:27:40,504 --> 00:27:42,589
Por eso el movimiento es irregular.
302
00:27:44,424 --> 00:27:45,425
Tú.
303
00:27:59,523 --> 00:28:01,114
¡Ahí está!
304
00:28:01,149 --> 00:28:02,734
Ese es el hombre.
305
00:28:02,817 --> 00:28:05,654
- Eres el hombre que buscaba.
- Gracias.
306
00:28:06,112 --> 00:28:07,197
Por nada.
307
00:28:07,280 --> 00:28:10,367
Bien, te asignaré
tus tareas poco a poco.
308
00:28:10,450 --> 00:28:14,454
Las realizarás con prontitud,
y yo las aplicaré en mí...
309
00:28:14,871 --> 00:28:17,165
mayor creación.
¿Preguntas?
310
00:28:18,166 --> 00:28:21,253
- Esta creación mayor...
- No es asunto tuyo.
311
00:28:21,336 --> 00:28:23,303
- Pero si...
- Igor...
312
00:28:23,338 --> 00:28:24,498
Todo esto te pertenece ahora.
313
00:28:30,762 --> 00:28:32,305
Todo esto te pertenece ahora.
314
00:28:32,597 --> 00:28:37,060
Todos los libros, el material de
referencia. Los aparatos. El escritorio.
315
00:28:37,185 --> 00:28:39,479
La habitación. Es tu laboratorio,
por así decirlo.
316
00:28:45,360 --> 00:28:48,321
Como mi asistente, serás
una pieza fundamental...
317
00:28:48,405 --> 00:28:51,700
del proyecto científico
que cambiará al mundo.
318
00:28:54,619 --> 00:28:56,121
¿Me ayudarás?
319
00:29:12,470 --> 00:29:13,597
Corrige eso.
320
00:29:14,472 --> 00:29:15,473
Gracias.
321
00:29:40,290 --> 00:29:41,291
Sigue trabajando en eso.
322
00:30:09,110 --> 00:30:14,282
BRAZO FEMENINO, HÍGADO, RIÑÓN,
PULMÓN, BRAZO, CEREBRO, OJO
323
00:30:44,396 --> 00:30:46,523
El hospital se encargó de Lorelei.
324
00:30:46,898 --> 00:30:48,775
Ahora tenía un benefactor.
325
00:30:50,318 --> 00:30:53,864
Me alegraba que se hubiera recuperado
y alguien cuidara de ella, pero...
326
00:30:54,239 --> 00:30:56,283
al paso de las semanas,
la extrañaba.
327
00:30:56,992 --> 00:31:00,078
Y me preguntaba si su vida
había cambiado tanto como la mía.
328
00:31:17,220 --> 00:31:18,513
ÚLTIMO AVISO DE PAGO
329
00:31:24,311 --> 00:31:25,312
¿Victor?
330
00:31:25,687 --> 00:31:27,606
Esta carta es para el Sr. Straussman...
331
00:31:27,689 --> 00:31:30,400
Saldremos a divertirnos a la ciudad.
332
00:31:32,027 --> 00:31:33,069
Henos aquí.
333
00:31:33,278 --> 00:31:37,073
Tengo una membresía vitalicia
en el club, gracias a que mi padre...
334
00:31:37,240 --> 00:31:40,452
es miembro honorario.
Pagó el terciopelo de los asientos.
335
00:31:40,660 --> 00:31:43,371
- Tu padre...
- Es lo que llaman un gran hombre.
336
00:31:43,455 --> 00:31:48,251
Respetado médico, miembro
de la Escuela Real de Medicina...
337
00:31:48,335 --> 00:31:50,670
y pionero en cardiofisiología.
338
00:31:50,795 --> 00:31:54,257
- Será un placer conocerlo.
- No lo creo. ¡Mira, es aquí!
339
00:31:54,466 --> 00:31:56,676
- No sé si esté listo para esto.
- ¡Pamplinas!
340
00:31:57,219 --> 00:32:01,181
Mantén la espalda derecha, habla con
propiedad e intenta no avergonzarme.
341
00:32:01,306 --> 00:32:03,934
¡Bebés cultivados en frascos!
342
00:32:04,017 --> 00:32:07,395
Victor, ¿crees que sea el lugar
apropiado para hablar de esto?
343
00:32:07,479 --> 00:32:11,525
¡Ayúdame! Intento informar
a estas maravillosas señoritas que...
344
00:32:11,733 --> 00:32:15,070
la fertilización no tiene que
ocurrir dentro del cuerpo femenino.
345
00:32:15,195 --> 00:32:16,787
¡Esperma! ¡Espermatozoides!
346
00:32:16,822 --> 00:32:18,740
¿Los espermatozoides
pueden moverse?
347
00:32:18,824 --> 00:32:20,242
- Sí.
- Gracias.
348
00:32:20,325 --> 00:32:24,663
¿Por qué no podría moverse hacia
un óvulo que esté, digamos en un...
349
00:32:26,456 --> 00:32:27,791
balde?
350
00:32:28,542 --> 00:32:29,626
¿Y dónde queda la madre?
351
00:32:30,919 --> 00:32:33,755
¡Exacto! ¡Uds. se van a estudiar!
352
00:32:33,922 --> 00:32:38,468
Para cuando las necesitemos,
colocamos el óvulo fertilizado...
353
00:32:38,677 --> 00:32:41,471
en un embudo y lo metemos por su...
354
00:32:52,649 --> 00:32:53,650
¿Igor?
355
00:33:36,568 --> 00:33:37,611
¿Disculpe?
356
00:33:40,780 --> 00:33:43,200
- Perdón, creí conocerlo.
- Tal vez sí.
357
00:33:44,618 --> 00:33:45,911
No recuerdo su nombre.
358
00:33:45,994 --> 00:33:48,330
Pues... jamás lo tuve.
359
00:33:57,172 --> 00:33:59,299
- Eres tú.
- Soy yo.
360
00:34:00,717 --> 00:34:02,427
Bueno, un poco diferente.
361
00:34:05,931 --> 00:34:07,098
Me salvaste la vida.
362
00:34:09,601 --> 00:34:11,353
Me salvaste la vida.
363
00:34:16,566 --> 00:34:18,777
¡Qué aburrido!
364
00:34:19,069 --> 00:34:20,320
¿Amigo tuyo?
365
00:34:22,447 --> 00:34:25,784
Es el barón Bomine. Me reclutó
para estar en su cabaret...
366
00:34:25,992 --> 00:34:28,578
y ser su consorte en público.
367
00:34:29,579 --> 00:34:30,622
Claro.
368
00:34:31,957 --> 00:34:32,999
Él...
369
00:34:33,500 --> 00:34:35,377
prefiere la compañía
de los hombres.
370
00:34:39,589 --> 00:34:42,133
Ya tengo nombre.
371
00:34:42,425 --> 00:34:44,010
Soy Igor.
372
00:34:46,847 --> 00:34:47,848
¿Qué?
373
00:34:51,685 --> 00:34:53,019
Es perfecto.
374
00:34:53,478 --> 00:34:56,565
Esta mujer cree que
el cerebro humano es rosado.
375
00:34:56,600 --> 00:34:58,024
De hecho, es gris.
376
00:34:58,149 --> 00:35:00,068
Él es Víctor Frankenstein.
377
00:35:00,151 --> 00:35:01,820
Gris como esta ostra.
378
00:35:02,028 --> 00:35:04,531
Es el hombre que me rescató.
Y ayudó a salvarme.
379
00:35:04,739 --> 00:35:05,949
¿Siempre es así?
380
00:35:06,158 --> 00:35:09,786
No. Es muy inteligente,
y es amable.
381
00:35:09,870 --> 00:35:11,872
Es solo que la gente común le parece...
382
00:35:11,907 --> 00:35:13,665
común.
383
00:35:13,832 --> 00:35:15,959
- Víctor, ¿cómo...?
- ¿Tú quién eres?
384
00:35:16,877 --> 00:35:19,796
Eres el ángel caído.
385
00:35:20,005 --> 00:35:23,175
¿Te has vuelto a desplomar
desde las alturas últimamente?
386
00:35:25,302 --> 00:35:27,429
¿Por qué no pruebas desde aquí.
Son solo...
387
00:35:27,464 --> 00:35:29,556
unos 10 m.
Has caído desde más alto.
388
00:35:29,681 --> 00:35:33,393
Lo único que se desploma es mi
opinión de usted, Sr. "Frankenschteen".
389
00:35:33,518 --> 00:35:35,478
- Frankenstein.
- Ya está bien, Víctor.
390
00:35:35,562 --> 00:35:36,563
Igor...
391
00:35:38,023 --> 00:35:39,649
Igor habla maravillas de usted.
392
00:35:39,816 --> 00:35:41,359
¿Nos acompañas?
393
00:35:42,611 --> 00:35:45,822
Claro que no puedo contarte todo aún,
pero basta con decir...
394
00:35:45,857 --> 00:35:49,242
que Igor y yo estamos a punto de...
395
00:35:49,367 --> 00:35:53,163
crear vida a partir de la muerte.
396
00:35:54,414 --> 00:35:56,500
- Sr. Frankenstein...
- Victor, por favor.
397
00:35:56,708 --> 00:36:00,212
Tu afirmación me parece
bastante inquietante.
398
00:36:01,963 --> 00:36:03,590
- ¿Supersticiosa, ¿he?
- No.
399
00:36:03,840 --> 00:36:06,343
¿No temes desafiar al orden natural?
400
00:36:06,551 --> 00:36:08,386
Igor, habla.
¿Tú que opinas?
401
00:36:10,514 --> 00:36:13,892
Antes habría estado de acuerdo
contigo. Lorelei, pero piénsalo.
402
00:36:14,059 --> 00:36:16,937
Hace 20 años la luz eléctrica
se habría considerado magia.
403
00:36:16,972 --> 00:36:19,689
Tus lesiones en el circo
habrían sido mortales.
404
00:36:19,981 --> 00:36:23,860
Cada día, la ciencia y la tecnología
cambian nuestro modo de vida.
405
00:36:23,944 --> 00:36:25,257
Mírame a mí.
406
00:36:25,292 --> 00:36:26,571
Bien dicho.
407
00:36:26,780 --> 00:36:29,115
- Vida y muerte son otro asunto.
- ¡ "Vida y muerte"!
408
00:36:29,324 --> 00:36:32,452
Sueño con un mundo en el que
la esperanza reemplace al miedo.
409
00:36:32,536 --> 00:36:36,039
En el que un hombre asesinado pueda
encarar a su asesino en un tribunal.
410
00:36:36,122 --> 00:36:39,334
En el que un soldado inválido
con metralla en la columna...
411
00:36:39,369 --> 00:36:42,546
pueda ser asesinado, curado,
y traído de nuevo a la vida.
412
00:36:43,547 --> 00:36:46,466
¿Lo ves? ¡las posibilidades son...
413
00:36:46,758 --> 00:36:49,427
ilimitadas!
¡La vida es hermosa!
414
00:36:49,553 --> 00:36:53,807
Pero por desgracia, es finita.
Dime qué dice ahí.
415
00:36:54,558 --> 00:36:57,060
- "Muerte".
- Muchas gracias.
416
00:36:57,310 --> 00:36:59,938
Eso no se puede negar.
417
00:37:00,188 --> 00:37:02,440
Ahí está por escrito.
418
00:37:02,649 --> 00:37:05,652
Pero con un poco
de ciencia aplicada...
419
00:37:06,027 --> 00:37:07,696
VIDA
420
00:37:08,196 --> 00:37:09,698
¿qué es lo que te entrego ahora?
421
00:37:11,032 --> 00:37:12,242
"Vida"
422
00:37:12,993 --> 00:37:14,661
Eso es lo que intento hacer.
423
00:37:15,495 --> 00:37:17,664
Quizá hablé demasiado pronto.
424
00:37:21,376 --> 00:37:23,003
No deberías verla de nuevo.
425
00:37:23,211 --> 00:37:25,172
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Es muy agradable.
426
00:37:25,255 --> 00:37:28,216
Sin educación, supersticiosa.
Una distracción.
427
00:37:28,341 --> 00:37:31,219
- Es amable conmigo.
- Esta noche no fue simple frivolidad.
428
00:37:31,344 --> 00:37:33,722
Fue una celebración
de nuestro trabajo juntos.
429
00:37:33,889 --> 00:37:35,891
Creo que es momento...
430
00:37:36,183 --> 00:37:38,059
de que conozcas a nuestro monstruo.
431
00:37:44,858 --> 00:37:46,610
¡No demores!
¡Ve, ven, ven!
432
00:37:48,945 --> 00:37:49,988
¡Rápido!
433
00:38:32,697 --> 00:38:34,407
- ¿Qué es eso?
- Gordon.
434
00:38:35,700 --> 00:38:37,327
- ¿Qué?
- ¡Gordon!
435
00:38:40,247 --> 00:38:41,247
¿Tú hiciste esto?
436
00:38:41,414 --> 00:38:42,791
No, no, no.
437
00:38:43,416 --> 00:38:46,086
Nosotros lo hicimos.
438
00:38:47,629 --> 00:38:50,257
Pulmones, corazón, columna, cerebro...
439
00:38:50,465 --> 00:38:51,842
todo tu trabajo.
440
00:38:54,553 --> 00:38:55,637
Todo...
441
00:38:56,012 --> 00:38:58,682
imposible sin ti, de hecho.
442
00:39:00,267 --> 00:39:01,393
Víctor...
443
00:39:05,105 --> 00:39:08,441
Me aseguraste que todo
se trataba de la vida.
444
00:39:09,317 --> 00:39:10,986
Se trata de más que eso.
445
00:39:18,702 --> 00:39:19,786
No lo toques.
446
00:39:21,454 --> 00:39:23,373
Tres... dos...
447
00:39:24,082 --> 00:39:25,083
uno.
448
00:39:32,883 --> 00:39:34,426
Vamos, vamos, vamos.
449
00:39:38,513 --> 00:39:39,513
Mira.
450
00:39:52,486 --> 00:39:53,486
Está vivo.
451
00:39:53,737 --> 00:39:55,864
Sí, está...
452
00:39:56,156 --> 00:39:57,199
vivo.
453
00:39:57,491 --> 00:39:58,700
¿Está vivo?
454
00:39:59,618 --> 00:40:01,786
Víctor... ¿cómo?
455
00:40:02,204 --> 00:40:03,830
Aún no puede moverse.
456
00:40:04,122 --> 00:40:06,423
La carga dura una hora...
457
00:40:06,458 --> 00:40:09,336
y la mitad inferior
aún es muy rudimentaria.
458
00:40:09,461 --> 00:40:11,761
¡Creaste vida a partir de nada!
459
00:40:11,796 --> 00:40:14,508
¿Te das cuenta de
lo importante que es?
460
00:40:14,633 --> 00:40:15,926
Tengo una vaga idea.
461
00:40:17,010 --> 00:40:19,304
Mañana me acompañarás
a la universidad.
462
00:40:19,513 --> 00:40:23,225
Anuncié que haré una presentación
de mi trabajo personal.
463
00:40:23,642 --> 00:40:25,352
¿Iré contigo a la universidad?
464
00:40:25,685 --> 00:40:27,145
¿Cómo tu asistente?
465
00:40:28,355 --> 00:40:30,565
Igor, no seas tan lerdo.
466
00:40:31,358 --> 00:40:33,151
A partir de hoy...
467
00:40:33,360 --> 00:40:36,988
serás mi socio.
468
00:40:47,833 --> 00:40:49,709
Carta para usted, señorita Lorelei.
469
00:40:50,877 --> 00:40:52,963
¿Carta? ¿De quién?
470
00:41:01,429 --> 00:41:03,563
Querida Lorelei:
Hubo un avance importante.
471
00:41:03,598 --> 00:41:07,644
Por favor, ven a la escuela Real de
Medicina, aula H, hoy a las 8 p. m.
472
00:41:07,727 --> 00:41:08,728
Igor.
473
00:41:10,355 --> 00:41:12,065
Gran presentación en el aula H.
474
00:41:13,650 --> 00:41:15,068
Presentación en el aula H.
475
00:41:16,153 --> 00:41:20,365
¡Gran presentación en el aula H!
476
00:41:20,532 --> 00:41:22,242
Igor, vuelta a la derecha.
477
00:41:29,332 --> 00:41:32,419
Desde los albores de
la Medicina moderna...
478
00:41:32,502 --> 00:41:35,297
se ha dado por sentado...
479
00:41:35,505 --> 00:41:39,259
en lo que respecta a la muerte...
480
00:41:39,759 --> 00:41:41,595
que estar muerto...
481
00:41:41,678 --> 00:41:43,555
es un evento...
482
00:41:44,055 --> 00:41:48,518
ineludible, cuya inevitabilidad
tenemos que...
483
00:41:48,553 --> 00:41:50,437
dar por hecho...
484
00:41:50,520 --> 00:41:52,272
Les mostraré...
485
00:41:53,440 --> 00:41:56,902
el día de hoy
que la vida no es...
486
00:41:58,236 --> 00:42:01,239
una gracia que nos concede...
487
00:42:01,448 --> 00:42:03,492
la idea de moda de...
488
00:42:03,825 --> 00:42:06,495
Hazlo ya.
489
00:42:06,786 --> 00:42:09,831
Sí, por supuesto.
No acostumbro hablar en público.
490
00:42:09,915 --> 00:42:12,626
Igor, ¿puedes reparar
el dínamo, por favor?
491
00:42:12,709 --> 00:42:13,835
Si, amo.
492
00:42:14,961 --> 00:42:16,470
Quiero mostrarles...
493
00:42:16,505 --> 00:42:21,176
a ustedes siete
y, por supuesto, a la señorita...
494
00:42:21,259 --> 00:42:22,469
¡Vamos, vamos!
495
00:42:22,844 --> 00:42:24,179
Mi carruaje me espera.
496
00:42:28,141 --> 00:42:30,977
Les presento la vida...
497
00:42:31,394 --> 00:42:33,021
en mi propia...
498
00:42:33,230 --> 00:42:34,564
creación.
499
00:42:43,073 --> 00:42:44,533
Que carnicería.
500
00:42:47,369 --> 00:42:51,540
Creé este homúnculo
con diversas partes corporales...
501
00:42:52,415 --> 00:42:54,883
que conseguí
en el zoológico de Londres.
502
00:42:54,918 --> 00:42:58,755
Hay problemas en el cuidado de sus
animales exóticos, por fortuna para mí.
503
00:42:58,880 --> 00:43:00,423
Es principalmente chimpancé...
504
00:43:00,715 --> 00:43:03,677
pero con la ayuda de
mi estimado socio, Igor Straussman...
505
00:43:03,760 --> 00:43:09,599
logramos integrar múltiples individuos,
múltiples especies, de hecho.
506
00:43:09,683 --> 00:43:11,726
Igor, ¿ya estás listo?
Me miran.
507
00:43:11,935 --> 00:43:12,936
Gracias.
508
00:43:13,061 --> 00:43:16,189
Acérquense. Véanlo de cerca.
No sean tímidos.
509
00:43:18,400 --> 00:43:19,442
No muerde.
510
00:43:19,860 --> 00:43:24,072
Ahora mediante el
milagro de la electricidad...
511
00:43:24,489 --> 00:43:28,994
les presento en tres, dos, uno...
512
00:43:29,786 --> 00:43:30,787
la vida.
513
00:43:36,626 --> 00:43:37,794
¡Por Dios!
514
00:43:38,211 --> 00:43:39,629
Ya vi suficiente.
515
00:43:40,589 --> 00:43:42,215
No, no, no. ¡No!
516
00:43:42,299 --> 00:43:43,682
¡No se vayan!
517
00:43:43,717 --> 00:43:46,011
Igor, otra descarga.
Más fuerte.
518
00:43:47,971 --> 00:43:50,640
Tres, dos, uno... ¡ahora!
519
00:43:53,685 --> 00:43:57,404
Frankenstein, superaste
todas las expectativas...
520
00:43:57,439 --> 00:44:01,234
incluso para tus estándares
de excentridad y perversión.
521
00:44:01,318 --> 00:44:03,653
Esto es espectacular.
¡Magnífico!
522
00:44:03,945 --> 00:44:06,239
Una muestra exquisita de...
523
00:44:06,531 --> 00:44:07,866
demencia depravada.
524
00:44:07,901 --> 00:44:08,909
Igor.
525
00:44:09,868 --> 00:44:11,077
Máxima carga.
526
00:44:11,536 --> 00:44:12,579
¿Listo?
527
00:44:16,208 --> 00:44:18,210
- ¿Igor?
- Listo.
528
00:44:18,960 --> 00:44:19,960
¡Ahora!
529
00:44:24,674 --> 00:44:26,635
Mira eso, Víctor.
530
00:44:27,010 --> 00:44:29,554
¡Bing, bang, bum!
531
00:44:30,472 --> 00:44:31,515
¿Qué sigue ahora?
532
00:44:32,933 --> 00:44:36,645
Quizá un enano escondido dentro
de tu escultura de carne podrida...
533
00:44:36,680 --> 00:44:39,022
listo para salir con un ramo de ro-
534
00:45:03,588 --> 00:45:04,673
¿Lo ves?
535
00:45:21,106 --> 00:45:22,107
¡Igor!
536
00:45:35,495 --> 00:45:36,496
Tranquilo.
537
00:45:36,830 --> 00:45:38,832
Gordon... Gordon...
538
00:45:39,541 --> 00:45:41,334
- ¡Igor!
- Lorelei, no te acerques!
539
00:45:59,060 --> 00:46:01,479
- Lorelei, ¿estás bien?
- ¡Igor!
540
00:46:01,563 --> 00:46:02,689
Estoy bien.
541
00:46:02,814 --> 00:46:04,483
¡Que no escape!
542
00:47:22,978 --> 00:47:24,396
¡Gordon! ¡Detente!
543
00:47:39,619 --> 00:47:41,204
¡No, no!
¡No salgas!
544
00:47:43,248 --> 00:47:44,332
¡Ven aquí!
545
00:48:09,024 --> 00:48:10,024
¡Víctor!
546
00:48:10,775 --> 00:48:12,402
- Tranquilo, Gordon.
- ¡Quítamelo!
547
00:48:12,486 --> 00:48:14,988
- ¡Gordon!
- ¡Víctor!
548
00:48:18,909 --> 00:48:22,579
- Igor, ¿qué has hecho?
- ¡Víctor! ¡Ayúdame a mí, no a él!
549
00:48:28,460 --> 00:48:30,003
¡Victor, tenemos que matarlo!
550
00:48:35,842 --> 00:48:36,842
¡Hazlo, Victor!
551
00:48:41,556 --> 00:48:42,724
¡Estaba fuera de control!
552
00:48:42,974 --> 00:48:44,913
¡Hubo un avance hoy!
553
00:48:44,948 --> 00:48:46,853
¡Intentaba matarnos!
554
00:48:46,978 --> 00:48:50,774
- No podías saber que Gordon...
- ¿Tú construiste eso?
555
00:48:51,274 --> 00:48:52,275
¡Sí!
556
00:48:58,156 --> 00:48:59,407
Te pido una disculpa.
557
00:49:01,493 --> 00:49:02,994
Te juzgué mal.
558
00:49:03,453 --> 00:49:06,706
Tus defectos, a pesar de
ser enormes y evidentes...
559
00:49:07,040 --> 00:49:08,416
son meramente sociales...
560
00:49:08,625 --> 00:49:09,918
no intelectuales.
561
00:49:11,253 --> 00:49:13,255
Tu trabajo me parece extraordinario...
562
00:49:14,381 --> 00:49:15,799
y, para serte franco...
563
00:49:16,633 --> 00:49:18,593
brillante. ¡Brillante!
564
00:49:19,636 --> 00:49:22,556
Más allá de mi capacidad
de comprensión.
565
00:49:25,767 --> 00:49:29,771
- ¿Podrías crear otro?
- Podría, y mucho más complejo.
566
00:49:31,356 --> 00:49:35,193
Para eso requeriría
recursos considerables.
567
00:49:35,527 --> 00:49:38,530
Como sabes, soy de la tercera
familia más rica de Inglaterra.
568
00:49:38,655 --> 00:49:42,409
Por ello, puedo proporcionarte
cualquier cosa que necesites.
569
00:49:42,444 --> 00:49:44,876
En tal caso, sí.
570
00:49:44,911 --> 00:49:47,414
Y cuando dices "complejo"...
571
00:49:47,998 --> 00:49:49,040
Un hombre.
572
00:49:50,959 --> 00:49:54,129
Un ser pensante, inteligente.
573
00:49:54,212 --> 00:49:56,214
- ¿Podemos discutirlo?
- Me gusta tu ambición.
574
00:49:56,423 --> 00:49:58,550
Tenía razón Igor.
La bestia era peligrosa...
575
00:49:58,675 --> 00:50:02,012
pero ahora podemos
demostrar el valor de nuestro trabajo.
576
00:50:02,047 --> 00:50:06,057
Tú y yo Igor, crearemos
a un hombre a nuestra propia...
577
00:50:06,850 --> 00:50:07,850
imagen.
578
00:50:09,436 --> 00:50:10,645
Piénsalo.
579
00:50:12,731 --> 00:50:13,773
Un inteligente...
580
00:50:14,191 --> 00:50:15,692
y civilizado...
581
00:50:17,527 --> 00:50:18,987
hombre.
582
00:50:22,741 --> 00:50:24,159
Quiero otra demostración.
583
00:50:25,619 --> 00:50:28,622
Quiero saber si puedes
seguir instrucciones, Órdenes.
584
00:50:29,080 --> 00:50:30,248
¿Algún problema?
585
00:50:30,457 --> 00:50:32,417
- Víctor, no podemos.
- No.
586
00:50:32,584 --> 00:50:33,585
¡Excelente!
587
00:50:36,046 --> 00:50:37,589
Tendrán noticias mías pronto.
588
00:50:42,052 --> 00:50:45,680
Tú no creaste esa tecnología
y pretendes decirme cómo usarla.
589
00:50:45,764 --> 00:50:47,265
¡No olvides cuál es tu lugar!
590
00:50:49,976 --> 00:50:52,152
Tu ignorancia sobre el mudo...
591
00:50:52,187 --> 00:50:54,731
no puede detener
el avance de mi experimento.
592
00:50:54,815 --> 00:50:56,650
Sabes que no tienes el control.
593
00:50:56,775 --> 00:51:00,862
¡De seguro ya olvidaste
lo que hice por ti en el circo!
594
00:51:02,280 --> 00:51:05,992
Es mi destino.
Es tu destino.
595
00:51:06,117 --> 00:51:10,080
Y ese hombre es nuestro
único aliado en el planeta.
596
00:51:10,163 --> 00:51:13,548
Y si quiere que hagamos
todo un zoológico de homúnculos...
597
00:51:13,583 --> 00:51:18,171
eso haremos, si eso asegura
el avance de nuestra investigación.
598
00:51:18,255 --> 00:51:20,423
¿Quedó claro?
599
00:51:20,590 --> 00:51:21,925
¿Quedó claro?
600
00:51:22,175 --> 00:51:23,385
¡Sí, Víctor!
601
00:52:04,634 --> 00:52:06,178
¡Me perteneces!
602
00:52:07,637 --> 00:52:09,181
¡Le perteneces al circo!
603
00:52:19,316 --> 00:52:21,485
Buenos días.
¿Puedo ayudarles?
604
00:52:21,651 --> 00:52:24,112
Detective Inspector Turpin,
Scotland Yard.
605
00:52:26,114 --> 00:52:28,617
Quiero hablar con el Sr. Frankenstein.
606
00:52:29,826 --> 00:52:32,829
Me temo que no es conveniente
en esta momento, señor.
607
00:52:32,913 --> 00:52:34,998
¿Puedo saber para qué asunto?
608
00:52:58,021 --> 00:52:59,564
¿Extraña el circo?
609
00:53:01,691 --> 00:53:03,318
No sé a qué se refiere señor.
610
00:53:04,402 --> 00:53:05,779
Ve por Frankenstein.
611
00:53:27,884 --> 00:53:32,430
Informé a la universidad que
pagaré por los daños. Vidrios rotos.
612
00:53:32,465 --> 00:53:35,225
- Al parecer, estuvo involucrado un animal.
- Así fue.
613
00:53:35,559 --> 00:53:38,728
El Sr. Straussman y yo
nos dedicamos al estudio de...
614
00:53:39,020 --> 00:53:40,981
chimpancés.
615
00:53:41,064 --> 00:53:44,317
Es fascinante, en realidad.
616
00:53:44,609 --> 00:53:47,362
Hemos descubierto que,
mediante estímulos emocionales...
617
00:53:47,571 --> 00:53:50,198
podemos inculcarles
sistemas de creencias primitivos.
618
00:53:50,323 --> 00:53:54,202
Claro, porque aún no alcanzan un
pensamiento lógico más avanzado.
619
00:53:55,412 --> 00:53:57,455
- ¿Dónde está la criatura?
- Muerta.
620
00:53:57,789 --> 00:53:59,708
Pobrecito. Tuvimos que sacrificarlo, ¿no?
621
00:54:00,125 --> 00:54:02,669
¿Por qué la policía
se interesa en una nadería?
622
00:54:02,961 --> 00:54:05,672
Podría haber una conexión con
una investigación por homicidio.
623
00:54:06,464 --> 00:54:09,926
¿Investigación por homicidio?
¡Igor, investigación por homicidio?
624
00:54:10,093 --> 00:54:12,929
¿Quiere decir que debemos
llamar al abogado del chimpancé?
625
00:54:15,599 --> 00:54:19,478
Sr. Frankenstein, la obstrucción
de la justicia tiene consecuencias.
626
00:54:20,479 --> 00:54:24,691
Quiero ver el registro de sus
experimentos del último año.
627
00:54:24,726 --> 00:54:28,904
Si no coopera, juro por Dios
que registraré este lugar.
628
00:54:28,939 --> 00:54:30,489
¿"Por Dios", dice?
629
00:54:33,950 --> 00:54:38,747
Inspector, le informo que aquí viven
hombres racionales y librepensadores.
630
00:54:38,830 --> 00:54:41,791
Violar eso, o mi investigación
requiere una orden legal.
631
00:54:41,875 --> 00:54:45,128
- Y Dios no es autoridad aquí.
- Ándese con cuidado, señor.
632
00:54:45,879 --> 00:54:49,508
Puede insultarme a mí, pero
se arriesga al poner en duda al Señor.
633
00:54:49,841 --> 00:54:52,677
Le recuerdo que la vida
es una creación sagrada.
634
00:54:54,262 --> 00:54:56,431
¿Es oficial de policía o teólogo?
635
00:54:56,598 --> 00:54:59,691
Le voy a decir algo: la vida,
se lo diré muy despacio...
636
00:54:59,726 --> 00:55:03,855
no es más que la aplicación y
resultado de la química aplicada.
637
00:55:03,939 --> 00:55:07,776
¿Usó tal química en la Escuela
Real de Medicina hace dos días?
638
00:55:08,151 --> 00:55:10,278
Igor, ¿cuándo te confesaste
por última vez?
639
00:55:10,403 --> 00:55:12,704
El buen fraile ha venido
a ver si hemos pecado.
640
00:55:12,739 --> 00:55:15,909
"Al que cubre sus faltas, no le
saldrá bien". Pregunto de nuevo.
641
00:55:16,201 --> 00:55:17,744
Yo pregunto de nuevo, señor.
642
00:55:17,953 --> 00:55:20,956
¿Por qué está tan interesado,
no, encaprichado con este caso?
643
00:55:20,997 --> 00:55:23,917
Debe haber misterios más
interesantes por resolver en Londres.
644
00:55:25,001 --> 00:55:26,002
O...
645
00:55:26,211 --> 00:55:30,549
¿es precisamente porque este
experimento que, imagina, ocurrió...
646
00:55:30,632 --> 00:55:33,802
podría desacreditar su propio
sistema de creencias primitivo?
647
00:55:33,885 --> 00:55:37,472
Investigue lo que quiera sobre mí.
La gente como usted...
648
00:55:37,507 --> 00:55:41,059
siempre le cierra el paso al progreso
y se queda rezagada.
649
00:55:41,142 --> 00:55:42,519
¡Mi creación...!
650
00:55:50,944 --> 00:55:53,196
Tenga cuidado, Sr. Frankenstein.
651
00:55:53,905 --> 00:55:56,324
Está jugando con la ira divina.
652
00:55:58,034 --> 00:56:00,537
La naturaleza no tiene misericordia.
653
00:56:06,042 --> 00:56:07,043
Buen día.
654
00:56:11,381 --> 00:56:12,841
Volveré con una orden.
655
00:56:31,693 --> 00:56:34,070
Esa cosa en la universidad, Igor...
656
00:56:36,072 --> 00:56:38,658
la miré a los ojos y no ví nada.
657
00:56:43,455 --> 00:56:45,672
Es distinto usar tus máquinas...
658
00:56:45,707 --> 00:56:48,210
para recuperar una vida
injustamente perdida...
659
00:56:48,627 --> 00:56:51,421
que para crear algo
que jamás debió existir.
660
00:56:52,631 --> 00:56:54,174
Víctor debe entender eso.
661
00:56:54,466 --> 00:56:55,467
Mira...
662
00:56:56,426 --> 00:56:58,678
jamás creí que dejaría el circo.
663
00:56:59,054 --> 00:57:02,265
Creí que estaría ahí
toda mi vida. Y Víctor...
664
00:57:02,474 --> 00:57:04,809
me ha dado todo esto.
665
00:57:06,186 --> 00:57:08,897
Y lo único que me pide
es que crea en él.
666
00:57:09,105 --> 00:57:10,899
Lo entiendo, Igor.
667
00:57:11,191 --> 00:57:12,818
Lo que digo es...
668
00:57:13,360 --> 00:57:16,279
que no vuelvas a permitir
que nadie te maltrate nunca más.
669
00:57:18,281 --> 00:57:19,699
Víctor se dice tu amigo.
670
00:57:20,867 --> 00:57:24,788
Pero si crees que Víctor está en
el mal camino, debes hacerte oír.
671
00:57:32,000 --> 00:57:33,251
Debo irme.
672
00:57:42,177 --> 00:57:45,681
Víctor, si en verdad
me respetas como científico...
673
00:57:46,807 --> 00:57:48,934
si en verdad me respetas
como amigo...
674
00:57:49,559 --> 00:57:51,979
debes escuchar mis inquietudes.
675
00:57:56,441 --> 00:57:59,152
- Igor.
- Señor.
676
00:57:59,444 --> 00:58:01,697
¿Cuánto tiempo ha pasado?
¿Tres años?
677
00:58:02,447 --> 00:58:03,907
Luces más delgado.
678
00:58:04,992 --> 00:58:06,535
Lo siento, señor, no...
679
00:58:07,369 --> 00:58:09,288
- ¿Víctor está aquí?
- Sí, señor.
680
00:58:09,323 --> 00:58:10,497
Muy bien.
681
00:58:13,375 --> 00:58:14,716
¿Dónde has estado?
682
00:58:14,751 --> 00:58:17,421
No es buena idea salir de paseo,
hay una cacería allá afuera.
683
00:58:18,672 --> 00:58:20,382
¡No te pares en el corazón!
684
00:58:23,760 --> 00:58:24,761
Padre.
685
00:58:25,429 --> 00:58:26,763
Levántate.
686
00:58:29,391 --> 00:58:30,392
Vete.
687
00:58:34,229 --> 00:58:36,815
Padre me alegra que vinieras.
Podrías haber sido más oportuno.
688
00:58:37,024 --> 00:58:39,443
- Hay avances en mí...
- No me interesa.
689
00:58:40,944 --> 00:58:43,113
No me interesan
tus investigaciones superfluas...
690
00:58:43,148 --> 00:58:45,240
ni tus experimentos desastrosos.
691
00:58:45,449 --> 00:58:48,785
- No son superfluas, te digo...
- Víctor, silencio.
692
00:58:49,828 --> 00:58:51,747
Ayer recibí un telegrama...
693
00:58:51,830 --> 00:58:55,584
solicitando que te presentes ante
el consejo directivo de la universidad.
694
00:58:55,667 --> 00:58:57,836
Dicen que descuidas
tus deberes escolares.
695
00:59:01,798 --> 00:59:03,675
Quieren expulsarte.
696
00:59:07,429 --> 00:59:08,659
No, no, no.
697
00:59:08,694 --> 00:59:09,792
¡No pueden!
698
00:59:09,827 --> 00:59:10,856
¿No pueden?
699
00:59:10,891 --> 00:59:14,353
El trabajo que realizo es mucho
más importante que lo que hacen allá.
700
00:59:14,561 --> 00:59:17,606
Eres tonto, Víctor.
Siempre lo has sido.
701
00:59:19,399 --> 00:59:21,568
Si tan solo fueras
más parecido a Henry.
702
00:59:21,860 --> 00:59:23,320
Pero tú...
703
00:59:25,072 --> 00:59:27,929
No haces más que poner en
vergüenza al apellido Frankenstein.
704
00:59:27,964 --> 00:59:30,786
¡Me encargaré de que el apellido
Frankenstein no se olvide!
705
00:59:34,915 --> 00:59:36,708
Lo hiciste de nuevo, Víctor.
706
00:59:38,335 --> 00:59:41,672
Pero esta vez, es tu propia
vida la que arruinaste.
707
01:00:24,631 --> 01:00:26,341
Entonces, ¿qué es esto?
708
01:00:26,925 --> 01:00:29,052
El proyecto de Finnegan.
709
01:00:30,345 --> 01:00:31,888
Mi hombre.
710
01:00:33,515 --> 01:00:36,143
Iba a ser el Prometeo moderno.
711
01:00:38,061 --> 01:00:40,814
Idiota, idiota, idiota.
712
01:00:44,192 --> 01:00:46,236
Debería ser mucho más grande.
713
01:00:46,737 --> 01:00:47,946
Sí. ¿Qué?
714
01:00:49,489 --> 01:00:52,909
Gordon era fuerte y rápido,
pero no pudo con todo eso.
715
01:00:52,944 --> 01:00:55,245
Y al final, tenía
dificultad para respirar.
716
01:00:55,280 --> 01:00:56,747
¿Respirar?
717
01:00:57,706 --> 01:01:00,834
Embolias. Embolias en
los pulmones. Sí, claro.
718
01:01:01,668 --> 01:01:03,003
Qué tonto.
719
01:01:03,503 --> 01:01:07,633
Tanta electricidad en su estructura.
Su cuerpo no soportó la carga.
720
01:01:07,966 --> 01:01:10,058
Habría muerto a los diez minutos.
721
01:01:10,093 --> 01:01:13,472
Sí, pero, si queremos crear algo que
pueda vivir y permanecer con vida...
722
01:01:13,555 --> 01:01:16,064
necesitaremos más energía.
Mucha más.
723
01:01:16,099 --> 01:01:18,727
Un momento. ¿Qué podría
generar tal cantidad de...?
724
01:01:19,603 --> 01:01:20,771
¡Un rayo!
725
01:01:23,607 --> 01:01:24,858
Sí, tengo...
726
01:01:25,150 --> 01:01:29,071
justo lo necesario. Uno de mis
primeros diseños del Gancho de Lázaro...
727
01:01:29,106 --> 01:01:33,033
incorporaba una estructura
que tomaba su energía...
728
01:01:33,116 --> 01:01:35,285
de la atmósfera.
729
01:01:35,369 --> 01:01:38,288
Podríamos construir una versión
más grande que simulara...
730
01:01:38,323 --> 01:01:40,540
una descarga estática
similar a la de un rayo.
731
01:01:41,416 --> 01:01:43,550
No, es el mismo problema.
732
01:01:43,585 --> 01:01:46,755
No podemos hacer que
el cuerpo acepte tanta carga.
733
01:01:46,790 --> 01:01:49,925
No podemos simplemente
hacer órganos más grandes.
734
01:01:50,008 --> 01:01:51,510
¿Qué tal dos pares de pulmones?
735
01:01:57,933 --> 01:01:59,476
Sabes que eres brillante, ¿verdad?
736
01:02:00,560 --> 01:02:03,605
¿Por qué no? Es nuestro hombre.
Podemos hacer lo que queramos.
737
01:02:03,689 --> 01:02:05,273
No solo dos pares de pulmones...
738
01:02:05,691 --> 01:02:07,526
- Dos corazones.
- ¡Sí!
739
01:02:07,609 --> 01:02:10,612
- Para bombear más sangre.
- Sí, la necesitaría.
740
01:02:13,323 --> 01:02:14,324
Igor...
741
01:02:15,242 --> 01:02:18,495
- Hace rato, cuando mi padre vino...
- Estaba leyendo.
742
01:02:18,996 --> 01:02:21,290
No oí nada.
¿Dijo algo interesante?
743
01:02:26,128 --> 01:02:27,337
No, nada.
744
01:02:27,713 --> 01:02:28,714
¿Whiskey?
745
01:02:29,506 --> 01:02:31,091
Sí. Sí, hagamos eso.
746
01:02:40,726 --> 01:02:42,144
Una caja torácica más grande...
747
01:02:42,311 --> 01:02:46,273
para albergar cuatro pulmones.
Dos a la derecha, dos a la izquierda.
748
01:02:49,067 --> 01:02:51,778
¡Brazos más grandes!
Biceps.
749
01:02:52,904 --> 01:02:54,746
- ¿Qué hacemos ahora?
- Inclinarlo.
750
01:02:54,781 --> 01:02:57,868
Adelante y atrás. Para que
el líquido circule por el cuerpo.
751
01:03:00,037 --> 01:03:01,496
- Salud.
- Por él.
752
01:03:01,531 --> 01:03:02,956
Cabeza plana.
753
01:03:04,082 --> 01:03:05,048
¿Por qué?
754
01:03:05,083 --> 01:03:08,128
¿Por qué?
Porque así me gusta, por eso.
755
01:03:11,757 --> 01:03:13,592
Por sus dos corazones.
756
01:03:37,199 --> 01:03:38,283
¿Es muy preciado?
757
01:03:45,499 --> 01:03:47,334
Nos negaron la orden, Inspector.
758
01:03:49,753 --> 01:03:53,715
Como dijo el magistrado, nada indica
que se haya cometido un crimen...
759
01:03:53,757 --> 01:03:54,800
¿Nada indica?
760
01:03:55,926 --> 01:03:57,761
¿Y lo que hallamos
en la Escuela Real?
761
01:03:57,970 --> 01:04:00,806
Quemaduras por ácido.
Huellas de sangre en el suelo.
762
01:04:00,973 --> 01:04:03,475
Algo sucede. Algo ocurre
en ese sótano, estoy seguro.
763
01:04:04,476 --> 01:04:05,519
Estoy seguro.
764
01:04:05,852 --> 01:04:08,897
Y es mi trabajo, mi deber.
Es mi deber moral detenerlo.
765
01:04:10,315 --> 01:04:11,733
Pero, señor, no tiene una orden.
766
01:04:12,818 --> 01:04:15,779
Sí, lo insultó. Sí, es astuto.
Pero no tenemos evidencias.
767
01:04:15,814 --> 01:04:16,814
No me importa.
768
01:04:19,199 --> 01:04:20,165
¿ELECTRICIDAD?
769
01:04:20,200 --> 01:04:21,660
Debo saber que hay en ese sótano.
770
01:04:21,695 --> 01:04:22,793
PARTES CORPORALES
771
01:04:22,828 --> 01:04:24,878
Ahora podemos hacer
realidad mi visión.
772
01:04:24,913 --> 01:04:27,249
Tú y yo tomaremos
los elementos de la vida...
773
01:04:27,284 --> 01:04:30,294
sus componentes básicos, y...
774
01:04:30,419 --> 01:04:33,338
los ensamblaremos
con nuestro propio diseño.
775
01:04:35,132 --> 01:04:37,884
Esta noche comenzaremos
nuestro modelo...
776
01:04:38,260 --> 01:04:39,845
de Prometeo.
777
01:04:44,349 --> 01:04:47,352
Esta noche, en realidad,
Víctor, yo iba a...
778
01:04:47,728 --> 01:04:49,938
- Me invitaron a un baile.
- A un, ¿qué?
779
01:04:50,230 --> 01:04:52,774
- A un baile. Lorelei me invitó.
- ¿Lorelei?
780
01:04:53,692 --> 01:04:56,528
- Sí.
- No, no, no, no hables.
781
01:04:57,404 --> 01:04:58,405
Lorelei...
782
01:05:00,240 --> 01:05:01,825
Yo me quedaré aquí a trabajar.
783
01:05:02,868 --> 01:05:04,703
- Lo siento...
- No tienes que disculparte.
784
01:05:06,038 --> 01:05:09,082
Deberías salir a divertirte.
Lo mereces.
785
01:05:09,458 --> 01:05:10,626
Te lo has ganado.
786
01:05:11,752 --> 01:05:12,961
Ya puedes irte.
787
01:05:14,087 --> 01:05:15,213
Gracias.
788
01:06:26,618 --> 01:06:28,245
No sé qué hacer.
789
01:06:30,414 --> 01:06:31,999
Ya lo estás haciendo.
790
01:06:56,523 --> 01:06:58,775
¡Frankenstein, abra la puerta!
791
01:06:59,067 --> 01:07:03,530
¡O la romperemos! ¡Abra la
puerta ahora! ¡Scotland Yard!
792
01:07:04,656 --> 01:07:06,408
Uno, dos, tres...
793
01:07:07,492 --> 01:07:10,787
¡Frankenstein! ¡Abra la puerta!
¡Scotland Yard!
794
01:07:14,458 --> 01:07:16,460
Uno, dos, tres.
795
01:07:16,668 --> 01:07:18,462
Uno, dos, tres.
796
01:07:18,545 --> 01:07:20,422
Más fuerte. Más fuerte.
797
01:07:25,469 --> 01:07:28,013
¡Frankenstein! ¡Abra la puerta!
798
01:07:31,099 --> 01:07:32,649
¡Víctor, debemos irnos!
799
01:07:32,684 --> 01:07:34,603
- ¿Dónde has estado?
- Con Lorelei.
800
01:07:35,020 --> 01:07:37,481
Ya veo. ¡Perdiendo el tiempo...
801
01:07:37,648 --> 01:07:39,948
- en un cortejo sin sentido...
- ¡Víctor!
802
01:07:39,983 --> 01:07:42,694
Mientras yo debo hacerme
cargo de los asuntos pendientes!
803
01:07:42,729 --> 01:07:45,572
¡Frankenstein! ¡Abra la puerta!
804
01:07:46,073 --> 01:07:49,785
¡Frankenstein, vamos a entrar!
Derriben esa puerta.
805
01:07:49,868 --> 01:07:52,371
Uno de los hombres
de Finnegan irá por un carruaje.
806
01:07:52,454 --> 01:07:56,166
- Intento sobrecargar los conductores.
- ¡Olvídalo! ¡Debemos irnos!
807
01:07:56,201 --> 01:07:59,753
¿Y que se queden con mis máquinas?
¡No lo voy a permitir!
808
01:08:01,254 --> 01:08:04,132
La compuerta al drenaje,
es la única salida. Intenta abrirla.
809
01:08:10,305 --> 01:08:12,349
El pico está en cámara de hielo.
810
01:08:18,689 --> 01:08:20,607
- ¿Qué esperas?
- ¿Qué es eso?
811
01:08:22,276 --> 01:08:24,236
Igor Straussman,
te presento a Igor Straussman.
812
01:08:25,821 --> 01:08:28,323
¿Qué? ¿Qué fue
lo que hiciste?
813
01:08:28,407 --> 01:08:30,826
Lo hallé así hace un par de meses.
Sobredosis.
814
01:08:30,861 --> 01:08:33,245
¿Hace un par de meses?
¡Le quitaste los ojos!
815
01:08:34,204 --> 01:08:37,082
- Víctor, ¿qué te sucede?
- ¿Quieres morir en prisión...
816
01:08:37,117 --> 01:08:38,959
ejecutado por ese demente?
817
01:08:38,994 --> 01:08:40,127
¡Jorobado!
818
01:08:42,879 --> 01:08:44,047
¿Ahora ves la verdad?
819
01:08:45,090 --> 01:08:47,009
Este es el hombre
que te sacó del circo.
820
01:08:48,093 --> 01:08:50,220
Capaz de sacarle los ojos
a un amigo muerto.
821
01:08:50,255 --> 01:08:51,930
Si se mueve, disparo.
822
01:08:53,223 --> 01:08:56,518
Como quiera.
No temo a la muerte.
823
01:08:56,893 --> 01:08:57,894
¿En serio?
824
01:08:59,521 --> 01:09:00,522
Yo sí.
825
01:09:02,524 --> 01:09:03,942
Perdí a mi esposa...
826
01:09:05,861 --> 01:09:07,321
por un tumor maligno.
827
01:09:08,697 --> 01:09:10,699
En mi sufrimiento
aprendí sobre la muerte.
828
01:09:11,575 --> 01:09:14,202
Que es un abismo
del cual ningún hombre...
829
01:09:14,703 --> 01:09:16,788
o mujer pueden regresar.
830
01:09:18,373 --> 01:09:20,125
¿No preferiría tenerla a su lado?
831
01:09:21,251 --> 01:09:22,753
¿No querría que viviera de nuevo?
832
01:09:24,338 --> 01:09:25,589
Está viva.
833
01:09:27,382 --> 01:09:28,425
En la casa de Dios.
834
01:09:29,092 --> 01:09:31,094
Y cuando yo también
caiga en ese abismo...
835
01:09:32,179 --> 01:09:33,722
estaré a su lado.
836
01:09:34,598 --> 01:09:37,976
¿No lo ve?
¡Sus creencias son ficción!
837
01:09:38,852 --> 01:09:40,479
Y usted será olvidado.
838
01:09:42,189 --> 01:09:43,190
Sí es.
839
01:09:43,857 --> 01:09:46,401
La historia lo enterrará Frankenstein...
840
01:09:46,693 --> 01:09:48,528
y nadie recordará su nombre.
841
01:09:48,563 --> 01:09:50,364
No, se equivoca.
¡Igor, no!
842
01:09:55,035 --> 01:09:56,453
Usted me va a recordar.
843
01:10:11,677 --> 01:10:12,678
¡Víctor!
844
01:10:21,061 --> 01:10:22,145
¡Vamos, Igor!
845
01:10:26,108 --> 01:10:27,567
¡Tiren! ¡Tiren!
846
01:10:34,908 --> 01:10:36,785
¡Frankenstein, vamos a entrar!
847
01:10:38,787 --> 01:10:39,830
¿Inspector?
848
01:10:48,088 --> 01:10:49,506
Finnegan.
849
01:10:50,549 --> 01:10:52,342
¡Finnegan! ¿Dónde estás?
850
01:10:52,542 --> 01:10:56,254
¡Frankenstein! ¡Igor!
Qué sorpresa tan inesperada.
851
01:10:56,379 --> 01:10:59,424
La policía invadió mi casa
en busca de Igor Straussman.
852
01:10:59,591 --> 01:11:02,302
Logramos evitar
ir a prisión, pero...
853
01:11:02,385 --> 01:11:06,264
es posible que hayamos herido
gravemente a un oficial de policía.
854
01:11:06,932 --> 01:11:09,935
Supongo que no tendrán más remedio
que abandonar Londres.
855
01:11:10,060 --> 01:11:11,895
- De inmediato.
- Muy bien.
856
01:11:11,978 --> 01:11:15,440
Mi familia tiene una propiedad.
El castillo Erskine en Escocia.
857
01:11:15,524 --> 01:11:16,387
Es bastante...
858
01:11:16,422 --> 01:11:19,569
rural y aislado.
Idealmente situado, digamos...
859
01:11:19,653 --> 01:11:22,197
para sus necesidades
como científicos y como...
860
01:11:22,656 --> 01:11:24,074
fugitivos.
861
01:11:24,199 --> 01:11:25,033
Sí.
862
01:11:25,158 --> 01:11:26,952
Iré a preparar el carruaje.
863
01:11:28,036 --> 01:11:29,496
¡Muy bien, gracias!
864
01:11:31,122 --> 01:11:33,458
- ¿Cómo pudiste hacerme eso?
- ¿Qué cosa?
865
01:11:33,583 --> 01:11:36,127
¡Ocultarme que mataste a un hombre
y me diste su nombre!
866
01:11:36,253 --> 01:11:38,797
Ya te dije que no maté a Straussman.
Exageras.
867
01:11:38,880 --> 01:11:40,423
¡Le sacaste los ojos!
868
01:11:40,549 --> 01:11:41,466
Detalles.
869
01:11:41,550 --> 01:11:43,218
Era un bueno para nada.
870
01:11:43,385 --> 01:11:46,513
Haces más escándalo del
que haría su propia familia.
871
01:11:46,638 --> 01:11:48,515
- ¡Victor!
- Bien, señores.
872
01:11:48,598 --> 01:11:50,433
El tiempo apremia.
El carruaje está listo.
873
01:11:50,517 --> 01:11:51,726
Vamos, Igor.
874
01:11:52,602 --> 01:11:54,229
- Lo discutiremos en el camino.
- No.
875
01:11:54,896 --> 01:11:55,896
¿Qué?
876
01:11:55,939 --> 01:11:58,066
Lo que haces está mal.
877
01:11:59,568 --> 01:12:01,987
- Te has vuelto loco. Vamos.
- Llegamos demasiado lejos.
878
01:12:02,070 --> 01:12:04,072
No hay tiempo para esto.
879
01:12:05,323 --> 01:12:06,908
No iré contigo.
880
01:12:08,118 --> 01:12:09,369
Escúchame.
881
01:12:10,120 --> 01:12:12,956
- Tienes la oportunidad de ser parte de...
- De, ¿qué?
882
01:12:13,665 --> 01:12:15,542
¿De que me mientas?
883
01:12:15,625 --> 01:12:18,587
¿De que me busque la policía
y me persigan los monstruos?
884
01:12:18,670 --> 01:12:20,755
Solo prestas atención a lo malo.
885
01:12:20,881 --> 01:12:22,257
No voy a ir.
886
01:12:23,008 --> 01:12:25,135
¿Y qué harás?
¿Volver al circo?
887
01:12:25,177 --> 01:12:27,554
- ¿Resucitar tu ilustre carrera...?
- No es asunto tuyo.
888
01:12:33,894 --> 01:12:35,312
Eres un tonto.
889
01:12:39,649 --> 01:12:41,193
Yo te creé.
890
01:12:42,527 --> 01:12:46,406
¿Crees que solo porque te puse
una faja y te cortaste el cabello...
891
01:12:47,282 --> 01:12:48,825
puedes darme la espalda?
892
01:12:49,743 --> 01:12:52,621
¿Que puedes salir al mundo
tú solo?
893
01:12:53,580 --> 01:12:57,501
¿Ver a dónde llegas con
tu acróbata, tu moral y tu nueva vida?
894
01:12:58,335 --> 01:12:59,628
Ven conmigo.
895
01:13:05,926 --> 01:13:06,926
Bien.
896
01:13:10,388 --> 01:13:11,723
Ya no me interesas.
897
01:13:37,666 --> 01:13:40,919
¿Sabes? Conocí a
Igor Straussman.
898
01:13:42,838 --> 01:13:44,172
Era un fastidio.
899
01:13:45,048 --> 01:13:47,092
Nuevo rico. Drogadicto.
900
01:13:48,343 --> 01:13:50,011
Entonces, ¿tú quién eres?
901
01:13:52,389 --> 01:13:53,932
No importa.
902
01:13:55,141 --> 01:13:57,394
Victor ha compartido conmigo
sus diseños.
903
01:13:58,270 --> 01:13:59,980
Pero aún lo necesito, por ahora.
904
01:14:02,065 --> 01:14:04,609
Tú, por otro lado...
905
01:14:06,027 --> 01:14:10,490
Veamos. Tu benefactor se ha ido...
906
01:14:10,574 --> 01:14:13,326
tu casa fue invadida
por la policía...
907
01:14:14,703 --> 01:14:17,455
se descubrió que
tu identidad es falsa...
908
01:14:18,290 --> 01:14:21,960
y sabes demasiado
para que te deje ir.
909
01:14:24,421 --> 01:14:26,381
Lo que quiero decir,
amigo mío...
910
01:14:27,382 --> 01:14:29,342
es que nadie notará tu ausencia.
911
01:14:33,263 --> 01:14:34,973
Átenlo y súbanlo al carruaje.
912
01:14:36,850 --> 01:14:38,977
No solo Víctor y tú
tienen una visión.
913
01:14:39,728 --> 01:14:41,813
Yo también sueño con el futuro.
914
01:14:42,147 --> 01:14:45,734
Un sueño en el que mi familia
controlará esta nueva tecnología.
915
01:14:46,651 --> 01:14:47,651
¿Qué dijiste?
916
01:14:48,778 --> 01:14:50,197
No lo apruebas.
917
01:14:50,322 --> 01:14:53,575
No, imaginé que a Víctor
y a ti no les agradaría.
918
01:14:54,326 --> 01:14:56,494
Para estar obsesionados
con la muerte...
919
01:14:57,245 --> 01:14:59,122
creen estar por
encima de la violencia.
920
01:15:01,791 --> 01:15:02,791
Qué extraño.
921
01:15:04,419 --> 01:15:05,462
Adiós, Igor.
922
01:15:58,223 --> 01:15:59,641
Straussman no era Straussman.
923
01:16:00,517 --> 01:16:03,895
El cadáver, la criatura congelada,
él era Straussman.
924
01:16:03,979 --> 01:16:07,148
Lo suplantaba el jorobado,
transformado por Frankenstein.
925
01:16:07,315 --> 01:16:10,735
- Inspector, no...
- Escaparon en el carruaje de Finnegan.
926
01:16:11,194 --> 01:16:13,697
Asiste a la Escuela de Medicina.
Tiene lógica.
927
01:16:14,030 --> 01:16:16,950
- Es tu cómplice, quizá los financia.
- Turpin, espera...
928
01:16:17,075 --> 01:16:21,162
Imagino que ya huyó del país,
quizá junto con Finnegan...
929
01:16:21,246 --> 01:16:24,040
quien, averiguamos, es propietario
del castillo Erskine en Escocia.
930
01:16:24,833 --> 01:16:25,876
Allá los encontraremos.
931
01:16:25,959 --> 01:16:28,378
- ¡Basta, Roderick, maldita sea!
- ¡No, escúcheme!
932
01:16:29,045 --> 01:16:30,672
Podemos atraparlos ahora.
933
01:16:31,756 --> 01:16:32,757
Podemos...
934
01:16:34,092 --> 01:16:35,343
y lo haremos.
935
01:16:39,639 --> 01:16:40,639
¿Qué quiere decir?
936
01:16:41,308 --> 01:16:44,227
Lo sacaron del caso, señor.
937
01:16:45,270 --> 01:16:46,813
De la policía, de hecho.
938
01:16:47,731 --> 01:16:49,774
El agente Alistair tomará
tu lugar.
939
01:16:49,858 --> 01:16:52,527
Estás de permiso por razones
médicas y mentales.
940
01:16:54,946 --> 01:16:56,448
No tenías orden judicial,
Roderick.
941
01:16:57,532 --> 01:17:00,202
¿Tienes idea de todo
lo que he hecho...
942
01:17:00,327 --> 01:17:02,621
para evitar que se presenten
cargos en tu contra?
943
01:17:03,663 --> 01:17:05,707
- Fue una acción necesaria.
- ¿En serio?
944
01:17:07,459 --> 01:17:08,752
¿Y qué buscabas?
945
01:17:10,420 --> 01:17:12,547
¿Jorobados de alta sociedad?
946
01:17:13,590 --> 01:17:15,383
¿Muertos vivientes?
947
01:17:17,427 --> 01:17:20,263
¿Conspiraciones que involucran
a una de las familias más ricas?
948
01:17:20,347 --> 01:17:22,349
Sí, una conspiración
para crear vida...
949
01:17:24,851 --> 01:17:28,563
en un acto de desafío
directo a Dios.
950
01:17:29,397 --> 01:17:32,067
Eras el mejor detective
de Scotland Yard...
951
01:17:32,234 --> 01:17:34,861
pero ahora debes descansar.
Necesitas sanar.
952
01:17:34,986 --> 01:17:38,114
Y, cuando regreses, verás
las cosas como son realmente.
953
01:18:26,872 --> 01:18:27,872
¿Es muy preciado?
954
01:18:30,041 --> 01:18:32,669
Llegó a mis manos cuando
tenía diez años.
955
01:18:34,588 --> 01:18:36,464
Ese año el invierno fue
muy frío.
956
01:18:36,590 --> 01:18:39,342
Entonces vivíamos en el campo.
Eran tiempos felices.
957
01:18:39,718 --> 01:18:43,638
Salimos por la ventana de mi habitación
porque queríamos jugar en la nieve.
958
01:18:45,015 --> 01:18:46,391
Hasta que nos...
959
01:18:47,267 --> 01:18:48,977
atrapó una tormenta de nieve.
960
01:18:51,438 --> 01:18:52,689
Estuve a punto de morir.
961
01:18:54,524 --> 01:18:55,859
En fin, cuando...
962
01:18:56,735 --> 01:18:57,861
Cuando cesó la nieve...
963
01:18:58,737 --> 01:19:00,405
y al fin llegó el alba...
964
01:19:02,699 --> 01:19:03,783
yo estaba vivo.
965
01:19:07,204 --> 01:19:09,664
Miré mi mano y
estaba sosteniendo esto.
966
01:19:11,458 --> 01:19:13,126
Sirve para recordarme.
967
01:19:15,879 --> 01:19:16,963
Recordarte, ¿qué?
968
01:19:18,757 --> 01:19:19,757
Que Dios...
969
01:19:22,844 --> 01:19:24,679
si es que acaso existe...
970
01:19:26,932 --> 01:19:29,851
nos envió imperfectos
a este mundo.
971
01:19:32,270 --> 01:19:33,647
Somos débiles.
972
01:19:34,689 --> 01:19:35,689
Somos frágiles.
973
01:19:37,609 --> 01:19:39,319
Y estamos destinados a morir.
974
01:19:43,782 --> 01:19:45,909
Esto me recuerda
que eso no es suficiente.
975
01:19:47,536 --> 01:19:48,787
¿Con quién estabas?
976
01:19:51,832 --> 01:19:54,334
Hablaste en plural.
En la tormenta.
977
01:19:54,417 --> 01:19:55,417
¿Eso hice?
978
01:20:14,646 --> 01:20:16,606
¿A dónde crees que vas?
979
01:20:16,940 --> 01:20:19,943
Hace semanas que no sales de
la cama! ¡Apenas puedes caminar!
980
01:20:20,819 --> 01:20:23,154
Igor. Igor, no te vayas.
981
01:20:23,238 --> 01:20:25,907
- No lo hagas.
- Debo irme. Él me necesita.
982
01:20:27,325 --> 01:20:28,535
No le debes nada.
983
01:20:29,411 --> 01:20:31,079
- Eres un hombre nuevo.
- No.
984
01:20:31,872 --> 01:20:33,623
Soy el hombre
en el que él me convirtió.
985
01:20:34,374 --> 01:20:35,709
Te equivocas.
986
01:20:36,585 --> 01:20:38,712
Siempre has sido esta persona.
987
01:20:38,795 --> 01:20:42,048
Esta persona valiente,
brillante y hermosa.
988
01:20:42,132 --> 01:20:43,633
Él me dio una vida.
989
01:20:46,094 --> 01:20:48,263
Lo siento, Lorelei, pero...
990
01:20:48,346 --> 01:20:51,099
debes entenderlo, tengo que ir.
991
01:20:52,684 --> 01:20:53,685
Es mi amigo.
992
01:20:56,521 --> 01:20:58,231
Entonces no irás solo.
993
01:21:10,660 --> 01:21:11,995
Dos corazones.
994
01:21:12,120 --> 01:21:14,581
Para bombear más sangre.
995
01:21:18,668 --> 01:21:22,714
Una caja torácica más grande
para albergar cuatro pulmones.
996
01:21:22,797 --> 01:21:24,841
Dos a la derecha,
dos a la izquierda.
997
01:21:37,896 --> 01:21:40,398
Tú y yo, Igor,
crearemos un hombre...
998
01:21:40,524 --> 01:21:43,193
a nuestra propia imagen.
999
01:21:49,616 --> 01:21:50,742
Un inteligente...
1000
01:21:51,660 --> 01:21:52,911
y civilizado...
1001
01:21:53,745 --> 01:21:54,745
hombre.
1002
01:22:14,975 --> 01:22:15,975
¡Alto!
1003
01:22:17,602 --> 01:22:18,602
¡Deténgase aquí!
1004
01:22:24,943 --> 01:22:26,027
Los hombres de Finnegan.
1005
01:22:27,571 --> 01:22:28,571
Espera aquí.
1006
01:22:32,617 --> 01:22:33,869
Por favor, cuídate.
1007
01:22:38,206 --> 01:22:40,000
- ¿Qué haces?
- Ve.
1008
01:22:55,098 --> 01:22:56,141
¿Hola?
1009
01:22:57,267 --> 01:22:59,394
Lo siento, estoy perdida.
1010
01:23:06,610 --> 01:23:07,610
¡Gracias!
1011
01:23:19,956 --> 01:23:21,166
¿Qué es esto?
1012
01:23:42,521 --> 01:23:44,231
Retenla aquí.
Yo iré al castillo.
1013
01:23:44,356 --> 01:23:46,024
Señor, se avecina una tormenta.
1014
01:23:46,775 --> 01:23:48,860
Ese hombre está coludido
con Satanás...
1015
01:23:49,611 --> 01:23:50,779
y debemos detenerlo.
1016
01:24:09,256 --> 01:24:11,007
¡Todas las estaciones, listas!
1017
01:24:11,132 --> 01:24:14,261
¡Ingenieros! ¡Científicos!
¡Préstenme atención!
1018
01:24:14,344 --> 01:24:16,221
¡La tormenta se acerca!
1019
01:24:16,346 --> 01:24:18,098
¡La tormenta se acerca!
1020
01:24:18,515 --> 01:24:21,643
¡Las condiciones son perfectas!
1021
01:24:25,647 --> 01:24:28,733
¡Estación eléctrica
lista, señor!
1022
01:24:33,613 --> 01:24:35,740
¡Prometeo a estación uno!
1023
01:24:43,123 --> 01:24:45,792
¡Abastezcan la caldera,
necesitamos más calor!
1024
01:24:45,876 --> 01:24:47,377
¡Cuidado con la bomba de sangre!
1025
01:24:53,383 --> 01:24:55,302
¡Preparen la sangre!
1026
01:24:55,427 --> 01:24:57,095
¡Estación de fluido, ahora!
1027
01:24:57,596 --> 01:24:59,306
¿Listo? Ahora.
1028
01:25:01,433 --> 01:25:02,851
Insertando.
1029
01:25:02,976 --> 01:25:05,061
Listo. Insertada.
1030
01:25:13,695 --> 01:25:15,947
¡Estación respiratoria!
1031
01:25:16,573 --> 01:25:19,201
¡Preparen la
estación respiratoria!
1032
01:25:20,702 --> 01:25:21,702
Victor.
1033
01:25:23,121 --> 01:25:24,121
¿Igor?
1034
01:25:25,290 --> 01:25:28,668
- Me alegra que vinieras.
- Victor, Finnegan intentó matarme.
1035
01:25:28,793 --> 01:25:32,631
Creo que también pretende matarte
cuando le des lo que quiere.
1036
01:25:32,714 --> 01:25:36,676
Aún podemos salir de esto,
pero debes detener este experimento.
1037
01:25:36,801 --> 01:25:38,887
- Mi padre te envió, ¿no?
- ¡No digas tonterías!
1038
01:25:39,429 --> 01:25:42,224
¡No se detendrá ante nada,
y no sabes de lo que es capaz!
1039
01:25:43,892 --> 01:25:44,935
No me importa.
1040
01:25:45,060 --> 01:25:46,102
¿Qué?
1041
01:25:46,186 --> 01:25:48,355
Los motivos de Finnegan
no me interesan.
1042
01:25:48,522 --> 01:25:52,317
Cambiaré el rumbo de la existencia
humana aquí, esta noche.
1043
01:25:52,400 --> 01:25:55,111
¡Y este mundo,
que me ha desdeñado...
1044
01:25:55,237 --> 01:25:57,239
recordará mi nombre por siempre!
1045
01:25:57,364 --> 01:26:01,535
No, si haces lo que él dice, nadie
recordará a Frankenstein, el hombre.
1046
01:26:01,618 --> 01:26:02,618
¡Solo al monstruo.
1047
01:26:05,997 --> 01:26:07,332
Te perdono, Igor.
1048
01:26:08,124 --> 01:26:10,794
Te perdono tu enorme
falta de visión.
1049
01:26:10,919 --> 01:26:12,295
¡Así que quédate aquí!
1050
01:26:13,046 --> 01:26:14,840
Tu hermano estaba contigo.
1051
01:26:16,174 --> 01:26:17,259
Henry Frankenstein.
1052
01:26:18,093 --> 01:26:19,427
- Él estaba contigo
aquella noche.
1053
01:26:20,929 --> 01:26:22,472
¿Era mayor o menor que tú?
1054
01:26:23,431 --> 01:26:24,431
Era mayor.
1055
01:26:25,350 --> 01:26:26,685
De seguro lo admirabas.
1056
01:26:30,522 --> 01:26:31,648
¿De dónde sacaste eso?
1057
01:26:32,107 --> 01:26:34,776
No me sorprendería que
hubiera sido tu idea. ¿Lo fue?
1058
01:26:35,902 --> 01:26:38,488
Salir a la nieve.
Y él te protegió.
1059
01:26:39,322 --> 01:26:41,116
Y él murió y tú sobreviviste.
1060
01:26:43,952 --> 01:26:45,829
¿No es eso el meollo de todo esto?
1061
01:26:47,038 --> 01:26:51,543
Quieres evitar que otros tengan
que soportar el dolor que tú sentiste.
1062
01:26:55,964 --> 01:26:57,215
No.
1063
01:26:57,382 --> 01:26:58,382
¿No?
1064
01:27:00,760 --> 01:27:01,760
No.
1065
01:27:06,224 --> 01:27:07,976
Va mucho más allá que eso.
1066
01:27:10,896 --> 01:27:13,523
¿No lo ves?
A mi entender...
1067
01:27:14,316 --> 01:27:16,359
yo maté a mi hermano esa noche.
1068
01:27:20,197 --> 01:27:22,532
Debo rectificarlo.
1069
01:27:25,285 --> 01:27:27,871
Ahora debo crear la vida.
1070
01:27:29,623 --> 01:27:33,210
Victor, nada de esto
sirve para eso.
1071
01:27:33,335 --> 01:27:38,131
Esto solo produce más
y más y más dolor.
1072
01:27:39,841 --> 01:27:44,137
Y, sin importar el camino
que has tomado, tú no eres así.
1073
01:27:45,013 --> 01:27:47,015
Tú eres un buen hombre, Victor.
1074
01:27:58,109 --> 01:27:59,528
- Igor...
- ¡Frankenstein!
1075
01:28:00,320 --> 01:28:03,573
¡Frankenstein, apresúrate!
¡Ya casi llega la tormenta!
1076
01:28:06,535 --> 01:28:07,535
Victor...
1077
01:28:07,869 --> 01:28:08,912
no lo hagas.
1078
01:28:13,583 --> 01:28:14,583
¡Victor!
1079
01:28:20,048 --> 01:28:22,133
¡Estación uno, lista!
1080
01:28:31,268 --> 01:28:33,228
¡Prometeo en camino!
1081
01:28:35,480 --> 01:28:37,315
¡Estación eléctrica!
1082
01:28:38,149 --> 01:28:40,652
¡Estación eléctrica
lista, señor!
1083
01:28:54,207 --> 01:28:55,667
¿Quién lo habría pensado?
1084
01:28:56,042 --> 01:28:59,045
Tú y yo, a las puertas
de la inmortalidad.
1085
01:29:04,259 --> 01:29:06,428
¡Prometeo en camino!
1086
01:29:07,304 --> 01:29:09,181
¡Estación Lázaro!
1087
01:29:09,264 --> 01:29:10,849
Al diablo con todos, ¿no?
1088
01:29:11,641 --> 01:29:15,103
Los detractores y
los hipócritas.
1089
01:29:20,192 --> 01:29:22,652
Pues esta noche, Victor,
infundiremos vida...
1090
01:29:23,320 --> 01:29:24,320
a la carne!
1091
01:29:30,243 --> 01:29:31,953
¡Globos liberados!
1092
01:29:50,805 --> 01:29:52,307
Gancho de Lázaro.
1093
01:30:00,190 --> 01:30:03,109
Te voy a dar la vida.
1094
01:30:03,193 --> 01:30:05,028
¡Te voy a dar...
1095
01:30:05,820 --> 01:30:06,821
la vida!
1096
01:30:10,325 --> 01:30:15,038
¡Prometeo está ascendiendo!
1097
01:30:27,175 --> 01:30:28,802
¡Estación lista, señor!
1098
01:30:29,469 --> 01:30:31,304
Potencia máxima, a mi señal.
1099
01:30:31,638 --> 01:30:32,638
¡Ahora!
1100
01:30:33,682 --> 01:30:35,725
Convertidor B, preparado.
1101
01:30:36,142 --> 01:30:38,019
Potencia máxima...
¡ahora!
1102
01:30:41,147 --> 01:30:43,441
¡Todas las estaciones,
abran relés!
1103
01:30:49,197 --> 01:30:51,116
¡Este es tu momento, Victor!
1104
01:30:51,283 --> 01:30:52,492
¡Victor!
1105
01:30:52,576 --> 01:30:54,286
¡Es demasiada potencia!
1106
01:30:57,247 --> 01:30:58,790
Ya conocen esta historia.
1107
01:31:02,335 --> 01:31:03,503
La caída del rayo.
1108
01:31:04,671 --> 01:31:06,298
Un genio demente.
1109
01:31:09,217 --> 01:31:10,969
Una creación profana.
1110
01:31:12,304 --> 01:31:13,304
¡Victor!
1111
01:31:15,599 --> 01:31:16,599
¡No!
1112
01:31:18,226 --> 01:31:21,980
¡Vive!
1113
01:32:05,065 --> 01:32:06,191
Bien, Victor.
1114
01:32:10,654 --> 01:32:12,531
¡Señor, debo advertirle!
1115
01:32:14,950 --> 01:32:16,618
¡Nos estamos sobrecargando!
1116
01:32:35,262 --> 01:32:36,262
¡No!
1117
01:32:47,190 --> 01:32:48,942
¡No!
1118
01:33:38,742 --> 01:33:40,243
¡Frankenstein!
1119
01:33:43,038 --> 01:33:45,415
¡Arderás en el infierno
por lo que estás haciendo!
1120
01:33:46,249 --> 01:33:47,584
Esto no es ciencia.
1121
01:33:47,751 --> 01:33:49,961
Es obra del mismísimo Satanás.
1122
01:33:54,090 --> 01:33:57,093
Satanás no existe.
Ni Dios.
1123
01:33:57,219 --> 01:33:58,637
Solo la humanidad.
1124
01:33:58,762 --> 01:34:00,680
¡Solo yo!
1125
01:34:32,462 --> 01:34:36,550
¡Que Dios te perdone, Frankenstein!
¡Que Dios te perdone!
1126
01:35:02,534 --> 01:35:03,743
¡A un lado, Victor!
1127
01:35:04,494 --> 01:35:05,494
¡A un lado!
1128
01:35:06,329 --> 01:35:07,414
Ven a mí.
1129
01:35:13,211 --> 01:35:14,546
Soy tu hermano.
1130
01:35:59,674 --> 01:36:02,010
Hermano Henry, perdóname.
1131
01:36:05,805 --> 01:36:07,474
Te hice mal.
1132
01:36:09,226 --> 01:36:11,436
Pues esto no es vida.
1133
01:36:13,313 --> 01:36:15,690
¡Esto no es vida!
1134
01:36:18,068 --> 01:36:19,903
¡Tú no eres vida!
1135
01:36:21,071 --> 01:36:22,113
¡Vive!
1136
01:36:22,155 --> 01:36:24,366
- ¡Victor!
- ¡A un lado, Frankenstein!
1137
01:36:24,449 --> 01:36:26,493
¡Vive! ¡Vive! ¡Vive!
1138
01:36:45,595 --> 01:36:47,389
Que Dios aleje a este demonio...
1139
01:36:47,472 --> 01:36:50,642
y lo lleve de vuelta a las
profundidades del infierno.
1140
01:36:54,521 --> 01:36:55,521
¡No!
1141
01:37:33,226 --> 01:37:35,729
- Igor, lo siento.
- ¿Qué vamos a hacer, Victor?
1142
01:37:35,979 --> 01:37:38,106
¿Qué vamos a hacer ahora?
1143
01:37:41,776 --> 01:37:44,487
Haremos lo único
que podemos hacer.
1144
01:38:09,513 --> 01:38:10,513
Joder.
1145
01:38:30,742 --> 01:38:31,742
¡No!
1146
01:39:08,905 --> 01:39:09,905
¡Igor!
1147
01:39:24,921 --> 01:39:26,006
Victor...
1148
01:39:26,965 --> 01:39:28,133
quítate.
1149
01:40:05,587 --> 01:40:06,671
¡Igor!
1150
01:40:08,381 --> 01:40:09,381
¡Dos corazones!
1151
01:40:11,676 --> 01:40:12,761
¡No!
1152
01:40:43,834 --> 01:40:45,961
¡Hermano mío, perdóname!
1153
01:41:55,071 --> 01:41:56,114
¿Victor?
1154
01:42:43,453 --> 01:42:46,873
Mi muy querido Igor:
Te habría esperado, pero...
1155
01:42:46,957 --> 01:42:48,708
tres son multitud.
1156
01:42:49,292 --> 01:42:51,837
Además, quizá te hayas
hartado de mi trabajo.
1157
01:42:51,962 --> 01:42:54,130
La verdad, quizá
te hayas hartado de mí.
1158
01:42:54,923 --> 01:42:57,968
Nuestro tiempo juntos acabó.
Nuestros logros son pasado...
1159
01:42:58,134 --> 01:43:00,762
y nuestros descubrimientos
quizá jamás se conozcan.
1160
01:43:00,887 --> 01:43:05,225
Pero siempre te recordaré con cariño,
y siempre como mi amigo.
1161
01:43:06,101 --> 01:43:07,561
En cuanto a mí...
1162
01:43:07,686 --> 01:43:10,856
tengo algunas ideas sobre
qué hicimos mal esta vez...
1163
01:43:10,981 --> 01:43:13,400
y quizá alguna vez
te busque de nuevo.
1164
01:43:14,150 --> 01:43:15,150
Prepárate.
1165
01:43:15,610 --> 01:43:18,280
Por ahora, tu vida
te pertenece...
1166
01:43:18,363 --> 01:43:20,490
y te deseo suerte.
1167
01:43:22,159 --> 01:43:25,996
Tú eres, y siempre serás,
mi más grande creación.
1168
01:43:27,622 --> 01:43:28,665
Tu amigo...
1169
01:43:28,832 --> 01:43:32,127
VICTOR FRANKENSTEIN