1 00:00:33,043 --> 00:00:34,419 Ya conocen la historia. 2 00:00:39,299 --> 00:00:40,383 La caída del rayo. 3 00:00:45,889 --> 00:00:47,807 Un genio demente. 4 00:00:52,521 --> 00:00:54,397 Una creación profana. 5 00:00:59,402 --> 00:01:02,864 El mundo por supuesto recuerda al monstruo, no al hombre. 6 00:01:04,616 --> 00:01:06,951 Pero a veces, si se presta atención... 7 00:01:06,986 --> 00:01:09,287 hay más detrás de una historia. 8 00:01:10,205 --> 00:01:12,457 A veces, el monstruo es el hombre. 9 00:01:19,172 --> 00:01:20,465 EL CIRCO DE LORD BARNABY 10 00:01:20,674 --> 00:01:23,510 He estado en el circo desde que tengo memoria. 11 00:01:24,010 --> 00:01:27,681 A los circos les gusta considerarse familias. 12 00:01:28,265 --> 00:01:31,810 Pero por supuesto, en todos hay un payaso. 13 00:01:42,571 --> 00:01:46,199 Entonces no tenía nombre Solo era "el jorobado". 14 00:01:46,491 --> 00:01:48,743 O "fenómeno", cuando eran amables. 15 00:01:50,871 --> 00:01:53,081 La verdad es que no los odiaba por ello. 16 00:01:53,582 --> 00:01:57,002 Es difícil distinguir la crueldad si nunca has conocido la amabilidad. 17 00:02:01,923 --> 00:02:05,635 Además, siempre tuve alguien a quien admirar. 18 00:02:31,286 --> 00:02:34,706 Cuando no estaba en el escenario fungía como médico de la compañía. 19 00:02:35,165 --> 00:02:37,542 Me fascinaba la ciencia de la Medicina. 20 00:02:38,168 --> 00:02:39,878 En especial, la anatomía humana. 21 00:02:42,631 --> 00:02:44,966 Quería entender todo acerca de... 22 00:02:45,050 --> 00:02:48,512 este universo interno que nos convierte en lo que somos. 23 00:02:48,720 --> 00:02:53,183 El cerebro, los pulmones, los huesos, los músculos. 24 00:02:55,727 --> 00:02:57,062 El corazón. 25 00:02:58,146 --> 00:03:01,900 No sé por qué la ciencia de la vida cautivó mi imaginación. 26 00:03:03,109 --> 00:03:04,819 Creo que me ayudaba a evadirme. 27 00:03:08,114 --> 00:03:09,407 ¡Santo cielo! 28 00:03:09,991 --> 00:03:12,327 En serio te crees muy listo, ¿no? 29 00:03:13,703 --> 00:03:15,247 Un verdadero intelectual. 30 00:03:15,789 --> 00:03:17,791 ¡Qué vergonzoso debe de ser! 31 00:03:20,794 --> 00:03:22,170 ¡Es tu turno! 32 00:03:26,800 --> 00:03:29,469 No imaginaba que una fría noche londinense... 33 00:03:29,719 --> 00:03:33,932 iba a conocer al hombre que cambiaría mi vida para siempre. 34 00:04:01,918 --> 00:04:05,630 ¡Damas y caballeros! 35 00:04:06,214 --> 00:04:11,636 ¡Sean testigos de las osadas acrobacias de nuestra ave humana... 36 00:04:11,761 --> 00:04:15,724 la hermosa Lorelei! 37 00:04:49,549 --> 00:04:50,549 ¡Lorelei! 38 00:04:52,677 --> 00:04:54,095 ¡Lorelei! ¡Lorelei! 39 00:04:55,180 --> 00:04:56,181 ¡Ay, Lorelei! 40 00:04:57,432 --> 00:04:58,517 ¡No puede respirar! 41 00:04:58,683 --> 00:05:01,061 - ¡No puede...! - ¿Lesiones anteriores? 42 00:05:01,144 --> 00:05:04,397 Se rompió el brazo el año pasado, y antes, la clavícula. 43 00:05:05,690 --> 00:05:06,691 Dios mío. 44 00:05:07,943 --> 00:05:11,613 La clavícula está rota, se dislocó el hombro y eso oprime los pulmones. 45 00:05:11,738 --> 00:05:13,698 - No puede respirar. - ¿Qué podemos hacer? 46 00:05:13,782 --> 00:05:16,117 Nada, me temo. No tenemos los instrumentos. 47 00:05:17,702 --> 00:05:19,496 REALINEAR EL HUESO 48 00:05:19,704 --> 00:05:21,623 ¿Tiene un reloj de bolsillo? Dámelo. 49 00:05:21,706 --> 00:05:23,750 - No te... - ¡Hágalo, o ella morirá! 50 00:05:26,878 --> 00:05:28,088 ¡Rápido! 51 00:05:33,093 --> 00:05:34,093 Espera. 52 00:05:34,886 --> 00:05:38,223 La dislocación hace que el esternón esté en un ángulo insostenible. 53 00:05:38,258 --> 00:05:39,975 - Sí. ¿listo? - ¿Preparado? 54 00:05:40,058 --> 00:05:42,227 Tres, dos, uno... 55 00:05:46,356 --> 00:05:47,357 - ¡Sí! - Bien. 56 00:05:50,318 --> 00:05:51,987 - Me salvaste. - Respira. 57 00:05:52,022 --> 00:05:53,022 Gracias. 58 00:05:54,155 --> 00:05:56,992 Eso fue asombroso. ¿Por qué llevas ese maquillaje ridículo? 59 00:05:57,075 --> 00:06:00,036 - Soy payaso. - No eres payaso, eres médico... 60 00:06:00,161 --> 00:06:03,498 y realizaste una cirugía en menos de un minuto sin instrumentos. 61 00:06:03,707 --> 00:06:04,916 Soy un payaso médico. 62 00:06:05,041 --> 00:06:08,545 ¡No se alarmen, damas y caballeros! ¡Es parte del espectáculo! 63 00:06:09,713 --> 00:06:11,047 Estás desperdiciado aquí. 64 00:06:13,258 --> 00:06:16,261 - Soy parte del circo señor. - Vas a dejar el maldito circo. 65 00:06:16,344 --> 00:06:18,346 - ¿Qué? - ¿Qué estás diciendo? 66 00:06:19,181 --> 00:06:21,600 - ¿Es médico? - En mis mejores días. 67 00:06:22,267 --> 00:06:25,478 El hospital Chiswick Cross está cerca. Puedo llevar a sus hombres. 68 00:06:27,647 --> 00:06:30,442 ¡Sáquenla de aquí rápido! ¡Salgan por atrás! 69 00:06:30,567 --> 00:06:32,736 No quiero alarmar a los espectadores. 70 00:06:35,530 --> 00:06:37,824 ¿A dónde llevan a la pobre criatura? 71 00:06:38,116 --> 00:06:40,869 ¡Señor! Por favor, ¿puedes decirme su nombre? 72 00:06:52,172 --> 00:06:54,466 ¡Damas y caballeros! 73 00:06:54,549 --> 00:06:58,637 ¡La bala humana! 74 00:07:04,476 --> 00:07:06,019 ¡Por favor, no! 75 00:07:06,102 --> 00:07:10,565 ¡Maldita rata! ¿Quiéres irte? ¡Me perteneces! 76 00:07:10,607 --> 00:07:14,528 ¡Estoy harto de esos libros! ¡Le perteneces al circo! ¡Quémalos! 77 00:07:14,694 --> 00:07:16,446 ¡Por favor es lo único que tengo! 78 00:07:17,572 --> 00:07:19,241 ¡No! ¡No! 79 00:07:19,699 --> 00:07:21,034 ¡Largo de aquí! 80 00:07:22,744 --> 00:07:24,621 ¡Que te sirva de lección! 81 00:07:24,913 --> 00:07:27,833 ¡Entra ahí! ¡No irás a ninguna parte! 82 00:07:31,670 --> 00:07:33,463 ¿Sabes qué pasó con Lorelei? 83 00:07:39,678 --> 00:07:41,888 ¿Te hacías ideas románticas? 84 00:07:43,890 --> 00:07:47,060 Probablemente morirá, lo sabes. 85 00:07:48,228 --> 00:07:51,231 Estos médicos de la ciudad y sus sucios hospitales. 86 00:08:23,805 --> 00:08:25,140 ¿Qué hacer? 87 00:08:25,223 --> 00:08:27,767 Es un imán muy potente. Suele funcionar. 88 00:08:27,802 --> 00:08:29,769 ¡Espere, no sabe lo que él me hará! 89 00:08:29,853 --> 00:08:31,736 - ¿No? - No puedo irme así. 90 00:08:31,771 --> 00:08:33,648 - Claro que sí. - ¡No, les pertenezco! 91 00:08:34,983 --> 00:08:37,235 Eres mejor que esto. Puedes serlo. 92 00:08:37,319 --> 00:08:40,155 Puedo sacarte, pero debes confiar en mí, sí? 93 00:08:42,365 --> 00:08:44,743 Decide ahora o quédate por el resto de tus días. 94 00:08:45,619 --> 00:08:48,288 ¡Aléjese de la jaula! ¿Me oye? 95 00:08:48,323 --> 00:08:49,323 ¡Ábrala! 96 00:08:51,750 --> 00:08:54,419 ¡Atrápenlo! ¡Es propiedad del circo! 97 00:08:54,544 --> 00:08:55,629 Bien, el asunto es... 98 00:08:59,257 --> 00:09:00,425 ¡Nos robó! 99 00:09:04,513 --> 00:09:08,225 ¡El jorobado! ¡Me atacó y robó el circo! 100 00:09:08,260 --> 00:09:09,260 ¡Atrápenlo! 101 00:09:12,312 --> 00:09:13,313 ¡Vayan tras él! 102 00:09:33,375 --> 00:09:34,459 ¡No lo toque! 103 00:09:41,925 --> 00:09:42,925 ¡Corre! 104 00:10:15,792 --> 00:10:16,793 Los atrapé. 105 00:10:17,836 --> 00:10:20,130 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos ahora? 106 00:10:27,179 --> 00:10:28,180 Joder. 107 00:10:41,735 --> 00:10:42,777 ¿Cómo salimos de aquí? 108 00:10:43,236 --> 00:10:45,155 ¡Tú conoces este lugar! ¿Cómo...? 109 00:10:51,828 --> 00:10:52,829 ¿Dónde están? 110 00:11:17,437 --> 00:11:19,523 - No estoy en el circo. - ¿Qué? 111 00:11:21,691 --> 00:11:22,943 Sí, muy bien. 112 00:11:23,485 --> 00:11:24,486 ¡Ven! 113 00:11:25,904 --> 00:11:28,281 Nunca antes había salido del circo, señor. 114 00:11:36,665 --> 00:11:39,584 Ojos abiertos, puerta cerrada. Fuera saco. 115 00:11:51,388 --> 00:11:52,681 Fuera saco. 116 00:11:53,014 --> 00:11:55,267 Nos pondremos algo más... 117 00:11:55,892 --> 00:11:57,018 cómodo. 118 00:12:14,369 --> 00:12:15,369 ¿Para qué es eso? 119 00:12:17,122 --> 00:12:18,832 El siguiente asunto pendiente. 120 00:12:19,875 --> 00:12:22,002 No. ¿Qué me va a hacer? 121 00:12:28,008 --> 00:12:29,759 Absolutamente nada. 122 00:12:30,427 --> 00:12:31,636 No te preocupes. 123 00:12:34,681 --> 00:12:35,849 Mira. 124 00:12:40,020 --> 00:12:41,605 Esto va a doler un poco. 125 00:12:44,191 --> 00:12:46,359 - ¿Qué me está haciendo? - ¡Escúchame! 126 00:12:47,110 --> 00:12:49,321 No eres... 127 00:12:49,529 --> 00:12:51,114 un jorobado. 128 00:12:54,075 --> 00:12:56,751 No uno de verdad. No. 129 00:12:56,786 --> 00:13:00,874 Tienes un absceso que provoca una acumulación de líquido, una... 130 00:13:01,041 --> 00:13:03,752 gran bolsa de líquido. 131 00:13:03,877 --> 00:13:06,880 - ¡Duele! - Sí, me lo imagino. 132 00:13:06,963 --> 00:13:08,548 Me dicen eso a menudo. 133 00:13:17,307 --> 00:13:20,435 A juzgar por el tamaño, yo diría que estuvo sin tratamiento... 134 00:13:20,602 --> 00:13:22,562 dieciocho años, pero... 135 00:13:22,687 --> 00:13:25,774 la buena noticia es que, si logramos drenarlo... 136 00:13:27,526 --> 00:13:29,152 en tres... 137 00:13:30,028 --> 00:13:31,154 dos... 138 00:13:31,613 --> 00:13:33,448 uno. La voy a sacar. 139 00:13:38,703 --> 00:13:40,121 ¡Cuidado abajo! 140 00:13:43,083 --> 00:13:44,083 Bien. 141 00:13:44,543 --> 00:13:46,920 - Y terminó la parte fácil. - ¿La parte difícil? 142 00:13:51,842 --> 00:13:52,884 ¡Estás bien! 143 00:13:53,802 --> 00:13:56,346 Y... arriba. 144 00:13:57,681 --> 00:13:59,891 Bien, tus músculos... 145 00:14:00,600 --> 00:14:01,893 tus huesos... 146 00:14:02,269 --> 00:14:04,813 todo tu sistema óseo... 147 00:14:04,896 --> 00:14:07,983 luchará por reajustarse... 148 00:14:08,108 --> 00:14:11,236 por volver a tu antigua, encorvada... 149 00:14:11,444 --> 00:14:14,114 y retrógrada postura de los últimos... 150 00:14:14,197 --> 00:14:15,539 dieciocho años. 151 00:14:15,574 --> 00:14:17,707 Así que por ahora, amigo mío... 152 00:14:17,742 --> 00:14:22,330 tendrás que usar esta maravillosa faja que hice para Gordon. 153 00:14:22,365 --> 00:14:23,365 ¿Para quién? 154 00:14:25,625 --> 00:14:26,751 ¡Estoy de pie! 155 00:14:27,752 --> 00:14:30,881 Eso es obvio. No sobreestimé tu inteligencia, ¿verdad? 156 00:14:30,916 --> 00:14:33,633 Es que no estoy en el circo y ahora estoy de pie. 157 00:14:33,925 --> 00:14:35,302 Sí, ya lo dijiste. 158 00:14:35,468 --> 00:14:36,511 ¡Bien! 159 00:14:36,595 --> 00:14:39,514 Biblioteca y estudio allá. Cocina allá. 160 00:14:39,549 --> 00:14:40,689 Estoy de pie. 161 00:14:40,724 --> 00:14:44,144 Tu habitación está a la derecha. Ahí hay un calentador y jabón. 162 00:14:44,227 --> 00:14:46,771 Sugiero que los uses para hacer algo con tu... 163 00:14:47,272 --> 00:14:48,315 cabello. 164 00:14:49,274 --> 00:14:51,193 Estaré en el sótano toda la noche... 165 00:14:51,359 --> 00:14:53,486 debo ir a la escuela en la mañana. 166 00:14:53,570 --> 00:14:55,238 Ponte cómodo, no toques nada. 167 00:14:57,490 --> 00:15:00,368 Por cierto, tenía, tengo un compañero. 168 00:15:00,744 --> 00:15:03,205 Su nombre es Igor Straussman. Adicto a la morfina. 169 00:15:03,413 --> 00:15:07,501 Un idiota. Y mentiroso. Por fortuna, casi nunca está en casa. 170 00:15:07,584 --> 00:15:11,796 Así que si alguien cuestiona tu presencia aquí, di que eres él. 171 00:15:12,422 --> 00:15:13,465 ¿Yo soy Igor? 172 00:15:13,673 --> 00:15:14,799 Muy bien. 173 00:15:19,638 --> 00:15:21,473 "Hola, mi nombre es Igor". 174 00:16:40,343 --> 00:16:41,511 Veamos. 175 00:16:42,012 --> 00:16:45,849 Un peligroso jorobado es enjaulado por la seguridad del público. 176 00:16:46,266 --> 00:16:49,186 Junto con un cómplice igualmente peligroso... 177 00:16:49,978 --> 00:16:55,233 entran a la habitación del dueño y roban el contenido de la caja fuerte. 178 00:16:55,317 --> 00:16:59,362 Su violento escape culmina con el asesinato de un hombre inocente... 179 00:16:59,446 --> 00:17:00,655 y desaparecen. 180 00:17:02,407 --> 00:17:03,909 Sin dejar rastro. 181 00:17:06,953 --> 00:17:08,955 ¿Lo resumí bien, Alistair? 182 00:17:09,498 --> 00:17:10,707 Sí, inspector. 183 00:17:10,999 --> 00:17:13,585 Fuga, robo, homicidio. 184 00:17:14,586 --> 00:17:16,379 Tal como lo narró el Sr. Barnaby. 185 00:17:29,309 --> 00:17:31,436 Eso es lo que creo que sucedió, Alistair. 186 00:17:32,062 --> 00:17:34,606 Un ser humano con deformidad vertebral... 187 00:17:35,023 --> 00:17:37,150 es encerrado contra su voluntad. 188 00:17:38,401 --> 00:17:41,071 Quizá parte habitual del trabajo que se le da aquí. 189 00:17:42,489 --> 00:17:44,282 Un desconocido lo libera... 190 00:17:44,699 --> 00:17:46,451 con un imán y una ganzúa... 191 00:17:47,828 --> 00:17:49,663 como cualquier tonto podría hacerlo. 192 00:17:50,038 --> 00:17:53,208 Escapan con urgencia, como es necesario... 193 00:17:53,625 --> 00:17:55,627 ya que el circo los persigue. 194 00:17:56,670 --> 00:17:58,004 Huyen. 195 00:17:58,880 --> 00:18:00,215 Una persecución. 196 00:18:01,424 --> 00:18:02,884 Un hombre muere. 197 00:18:05,303 --> 00:18:08,473 Homicidio imprudencial en defensa propia, yo diría. 198 00:18:34,666 --> 00:18:36,730 "Se busca por homicidio" Hazlo copiar. 199 00:18:36,765 --> 00:18:38,795 - Señor, dijo que no era... - Eso dije. 200 00:18:41,214 --> 00:18:43,842 Algo me dice que nuestro fenómeno del circo... 201 00:18:44,467 --> 00:18:46,261 quizá solo sea el comienzo. 202 00:18:55,437 --> 00:18:56,438 ¡Buenos días! 203 00:19:06,114 --> 00:19:07,956 Igor: En la escuela hasta las 6. 204 00:19:07,991 --> 00:19:11,286 Ropa en el armario. Dinero y llave en la lata junto a la puerta. 205 00:19:11,321 --> 00:19:13,038 Volveré a casa para cenar. F. 206 00:19:26,134 --> 00:19:28,053 Hospital Chiswick. 207 00:19:44,361 --> 00:19:48,240 TÓNICO DIGESTIVOS DE PIPKINS 208 00:20:25,443 --> 00:20:27,779 HOSPITAL DE BENEFICENCIA CHISWICK CROSS 209 00:21:01,188 --> 00:21:02,397 ¿Doctor? 210 00:21:02,689 --> 00:21:05,317 Por aquí, caballeros. Debemos realizar una amputación. 211 00:21:07,360 --> 00:21:08,361 Usted. 212 00:21:09,279 --> 00:21:10,405 - ¿Quién, yo? - Sí. 213 00:21:11,031 --> 00:21:14,826 Necesita inhalaciones de alcanfor dos veces al día, extracto de alium... 214 00:21:14,951 --> 00:21:18,163 7 gr. de arsénico y 80 de aceite de Filcher, más si puede. 215 00:21:18,246 --> 00:21:19,956 - No puedo hacer eso. - Sí puede. 216 00:21:20,373 --> 00:21:23,668 Y cuando despierte, dígale... 217 00:21:24,169 --> 00:21:25,670 que un amigo volverá. 218 00:21:57,828 --> 00:22:00,330 SE BUSCA JOROBADO 219 00:22:12,509 --> 00:22:16,137 Hace seis meses, un hombre intentó comprar partes de animales muertos... 220 00:22:16,221 --> 00:22:19,224 en los Jardines Zoológicos de Londres. Lo rechazaron. 221 00:22:19,349 --> 00:22:23,103 Unas semanas después, alguien entró, amputó miembros de animales y los robó. 222 00:22:23,395 --> 00:22:26,106 Un mes después, algo similar en la Academia de Veterinaria. 223 00:22:26,606 --> 00:22:27,858 Parece macabro, pero... 224 00:22:27,941 --> 00:22:30,986 Confisqué eso de la escena del crimen en el circo. 225 00:22:31,444 --> 00:22:32,445 Ábrela. 226 00:22:40,078 --> 00:22:41,079 Señor... 227 00:22:43,540 --> 00:22:45,000 esto es repugnante. 228 00:22:46,543 --> 00:22:49,087 Le pertenecía a una leona que falleció recientemente. 229 00:22:50,964 --> 00:22:55,552 Pero estaba cerca de la víctima de homicidio en el circo. No llegó ahí sola. 230 00:22:57,387 --> 00:22:58,763 ¿Cree que haya una conexión? 231 00:22:59,055 --> 00:23:02,392 Creo que el cómplice en el circo concuerda con la descripción... 232 00:23:02,601 --> 00:23:04,144 del ladrón de animales. 233 00:23:06,479 --> 00:23:07,814 Pero, ¿quién haría eso? 234 00:23:11,860 --> 00:23:13,111 ¿Por qué motivo? 235 00:23:14,696 --> 00:23:16,239 Algo huele muy mal. 236 00:23:17,782 --> 00:23:19,993 Huele a un acto vil y pecaminoso. 237 00:23:20,118 --> 00:23:22,662 Y ahora este hombre camina por las calles de la ciudad. 238 00:23:39,262 --> 00:23:40,889 ¿Tan pronto volviste al lodo? 239 00:23:45,810 --> 00:23:46,811 Sí, ya veo. 240 00:23:47,646 --> 00:23:49,773 Una imagen muy burda de mí, me temo. 241 00:23:50,106 --> 00:23:52,108 El cabello no se parece en nada, ni la nariz. 242 00:23:52,359 --> 00:23:56,196 La vida criminal es nueva para mí, pero no imaginé que atacaran mi vanidad. 243 00:23:56,404 --> 00:23:58,031 ¡Creen que soy un asesino! 244 00:23:59,032 --> 00:24:01,201 Han dicho cosas mucho peores de mí. 245 00:24:04,704 --> 00:24:07,791 Además no te están buscando a ti... 246 00:24:07,874 --> 00:24:11,920 ¿verdad? Buscan a un jorobado lastimoso y sin nombre. 247 00:24:11,955 --> 00:24:15,090 Igor, quiero que te mires bien. 248 00:24:16,424 --> 00:24:19,845 Igor, esa criatura ya no existe. 249 00:24:22,514 --> 00:24:23,515 Hora de cenar. 250 00:24:34,025 --> 00:24:35,443 Está delicioso. 251 00:24:37,070 --> 00:24:40,866 Y, ¿qué lo llevó al circo? 252 00:24:41,533 --> 00:24:42,659 Cubiertos. 253 00:24:43,869 --> 00:24:45,495 - ¿Qué? - Úsalos. 254 00:24:45,954 --> 00:24:46,920 Lo siento. 255 00:24:46,955 --> 00:24:47,956 Límpiate las manos. 256 00:24:50,584 --> 00:24:51,585 Animales. 257 00:24:53,295 --> 00:24:54,379 Partes. 258 00:24:56,464 --> 00:24:59,009 Estudio en la Escuela Real de Medicina. 259 00:24:59,426 --> 00:25:00,969 Las materias son sencillas. 260 00:25:01,219 --> 00:25:03,430 Los exámenes, fáciles. Los profesores... 261 00:25:03,471 --> 00:25:06,439 Los profesores son hombres con capacidades limitadas... 262 00:25:06,474 --> 00:25:10,270 - y un horizonte aún más limitado. - ¿Por qué me rescató? 263 00:25:11,271 --> 00:25:13,857 Tú, amigo, fuiste un regalo inesperado. 264 00:25:13,982 --> 00:25:18,278 No todos los días encuentro a un hombre con una deformidad grotesca... 265 00:25:18,361 --> 00:25:22,622 tan evidentemente talentoso, observador e ingenioso. 266 00:25:22,657 --> 00:25:27,621 Y poseedor de la manos más diestras que jamás haya visto. 267 00:25:28,663 --> 00:25:30,999 Mi interés en ti no proviene de la caridad. 268 00:25:31,034 --> 00:25:32,034 Sígueme. 269 00:25:32,709 --> 00:25:35,504 Antes de conocerte, iba a acercarme al Sr. Barbany... 270 00:25:35,539 --> 00:25:37,672 para comprar sus animales muertos. 271 00:25:37,797 --> 00:25:39,466 ¿Con qué fin? ¿Estudio? 272 00:25:41,384 --> 00:25:44,012 No, no de la manera que imaginas. 273 00:25:44,346 --> 00:25:47,933 Creo firmemente que la muerte puede ser una condición temporal. 274 00:25:48,016 --> 00:25:51,228 - Es imposible. - Improbable, sí. Imposible, no. 275 00:25:51,311 --> 00:25:54,022 La vida es temporal. ¿Por qué no la muerte? 276 00:25:54,773 --> 00:25:56,781 No tengo tiempo para falsas modestias. 277 00:25:56,816 --> 00:26:00,320 Sin orgullo ni vergüenza, declaro que i descubrimiento es una... 278 00:26:00,403 --> 00:26:01,404 genialidad. 279 00:26:07,744 --> 00:26:08,912 Esos ojos... 280 00:26:08,995 --> 00:26:11,957 tienen más de tres meses. 281 00:26:13,041 --> 00:26:16,837 Y el líquido es un gel conductor de electricidad que yo mismo inventé. 282 00:26:16,920 --> 00:26:20,048 Tiene dos propósitos: Preservar y... 283 00:26:20,882 --> 00:26:22,968 Bueno, espera y lo verás. 284 00:26:23,593 --> 00:26:26,429 Todo es cuestión de conversión, ¿sabes? 285 00:26:26,638 --> 00:26:29,891 La conversión de energía eléctrica pura... 286 00:26:29,975 --> 00:26:33,687 en la variedad biológica que fluye por el cuerpo humano. 287 00:26:33,895 --> 00:26:37,649 Para ello, he creado este instrumento: el Gancho de Lázaro. 288 00:26:37,732 --> 00:26:40,610 Descubrí que al hacer pasar corriente... 289 00:26:40,735 --> 00:26:44,447 a través de una mezcla especial de sulfatos y metales... 290 00:26:44,531 --> 00:26:45,740 ¿Logró hacer la conversión? 291 00:26:46,908 --> 00:26:47,909 Sí. 292 00:26:48,910 --> 00:26:49,995 Pues muéstremelo. 293 00:27:07,012 --> 00:27:08,012 ¿Listo? 294 00:27:16,563 --> 00:27:18,732 Así. ¿Lo ves? 295 00:27:20,233 --> 00:27:21,526 Están vivos. 296 00:27:26,114 --> 00:27:27,491 ¿Qué opinas? 297 00:27:29,201 --> 00:27:30,660 Es impresionante. 298 00:27:30,785 --> 00:27:32,954 Pero los nervios están mal conectados. 299 00:27:35,957 --> 00:27:37,125 ¿Perdón? 300 00:27:37,209 --> 00:27:40,253 Los nervios oculomotores. No los conectó correctamente. 301 00:27:40,504 --> 00:27:42,589 Por eso el movimiento es irregular. 302 00:27:44,424 --> 00:27:45,425 Tú. 303 00:27:59,523 --> 00:28:01,114 ¡Ahí está! 304 00:28:01,149 --> 00:28:02,734 Ese es el hombre. 305 00:28:02,817 --> 00:28:05,654 - Eres el hombre que buscaba. - Gracias. 306 00:28:06,112 --> 00:28:07,197 Por nada. 307 00:28:07,280 --> 00:28:10,367 Bien, te asignaré tus tareas poco a poco. 308 00:28:10,450 --> 00:28:14,454 Las realizarás con prontitud, y yo las aplicaré en mí... 309 00:28:14,871 --> 00:28:17,165 mayor creación. ¿Preguntas? 310 00:28:18,166 --> 00:28:21,253 - Esta creación mayor... - No es asunto tuyo. 311 00:28:21,336 --> 00:28:23,303 - Pero si... - Igor... 312 00:28:23,338 --> 00:28:24,498 Todo esto te pertenece ahora. 313 00:28:30,762 --> 00:28:32,305 Todo esto te pertenece ahora. 314 00:28:32,597 --> 00:28:37,060 Todos los libros, el material de referencia. Los aparatos. El escritorio. 315 00:28:37,185 --> 00:28:39,479 La habitación. Es tu laboratorio, por así decirlo. 316 00:28:45,360 --> 00:28:48,321 Como mi asistente, serás una pieza fundamental... 317 00:28:48,405 --> 00:28:51,700 del proyecto científico que cambiará al mundo. 318 00:28:54,619 --> 00:28:56,121 ¿Me ayudarás? 319 00:29:12,470 --> 00:29:13,597 Corrige eso. 320 00:29:14,472 --> 00:29:15,473 Gracias. 321 00:29:40,290 --> 00:29:41,291 Sigue trabajando en eso. 322 00:30:09,110 --> 00:30:14,282 BRAZO FEMENINO, HÍGADO, RIÑÓN, PULMÓN, BRAZO, CEREBRO, OJO 323 00:30:44,396 --> 00:30:46,523 El hospital se encargó de Lorelei. 324 00:30:46,898 --> 00:30:48,775 Ahora tenía un benefactor. 325 00:30:50,318 --> 00:30:53,864 Me alegraba que se hubiera recuperado y alguien cuidara de ella, pero... 326 00:30:54,239 --> 00:30:56,283 al paso de las semanas, la extrañaba. 327 00:30:56,992 --> 00:31:00,078 Y me preguntaba si su vida había cambiado tanto como la mía. 328 00:31:17,220 --> 00:31:18,513 ÚLTIMO AVISO DE PAGO 329 00:31:24,311 --> 00:31:25,312 ¿Victor? 330 00:31:25,687 --> 00:31:27,606 Esta carta es para el Sr. Straussman... 331 00:31:27,689 --> 00:31:30,400 Saldremos a divertirnos a la ciudad. 332 00:31:32,027 --> 00:31:33,069 Henos aquí. 333 00:31:33,278 --> 00:31:37,073 Tengo una membresía vitalicia en el club, gracias a que mi padre... 334 00:31:37,240 --> 00:31:40,452 es miembro honorario. Pagó el terciopelo de los asientos. 335 00:31:40,660 --> 00:31:43,371 - Tu padre... - Es lo que llaman un gran hombre. 336 00:31:43,455 --> 00:31:48,251 Respetado médico, miembro de la Escuela Real de Medicina... 337 00:31:48,335 --> 00:31:50,670 y pionero en cardiofisiología. 338 00:31:50,795 --> 00:31:54,257 - Será un placer conocerlo. - No lo creo. ¡Mira, es aquí! 339 00:31:54,466 --> 00:31:56,676 - No sé si esté listo para esto. - ¡Pamplinas! 340 00:31:57,219 --> 00:32:01,181 Mantén la espalda derecha, habla con propiedad e intenta no avergonzarme. 341 00:32:01,306 --> 00:32:03,934 ¡Bebés cultivados en frascos! 342 00:32:04,017 --> 00:32:07,395 Victor, ¿crees que sea el lugar apropiado para hablar de esto? 343 00:32:07,479 --> 00:32:11,525 ¡Ayúdame! Intento informar a estas maravillosas señoritas que... 344 00:32:11,733 --> 00:32:15,070 la fertilización no tiene que ocurrir dentro del cuerpo femenino. 345 00:32:15,195 --> 00:32:16,787 ¡Esperma! ¡Espermatozoides! 346 00:32:16,822 --> 00:32:18,740 ¿Los espermatozoides pueden moverse? 347 00:32:18,824 --> 00:32:20,242 - Sí. - Gracias. 348 00:32:20,325 --> 00:32:24,663 ¿Por qué no podría moverse hacia un óvulo que esté, digamos en un... 349 00:32:26,456 --> 00:32:27,791 balde? 350 00:32:28,542 --> 00:32:29,626 ¿Y dónde queda la madre? 351 00:32:30,919 --> 00:32:33,755 ¡Exacto! ¡Uds. se van a estudiar! 352 00:32:33,922 --> 00:32:38,468 Para cuando las necesitemos, colocamos el óvulo fertilizado... 353 00:32:38,677 --> 00:32:41,471 en un embudo y lo metemos por su... 354 00:32:52,649 --> 00:32:53,650 ¿Igor? 355 00:33:36,568 --> 00:33:37,611 ¿Disculpe? 356 00:33:40,780 --> 00:33:43,200 - Perdón, creí conocerlo. - Tal vez sí. 357 00:33:44,618 --> 00:33:45,911 No recuerdo su nombre. 358 00:33:45,994 --> 00:33:48,330 Pues... jamás lo tuve. 359 00:33:57,172 --> 00:33:59,299 - Eres tú. - Soy yo. 360 00:34:00,717 --> 00:34:02,427 Bueno, un poco diferente. 361 00:34:05,931 --> 00:34:07,098 Me salvaste la vida. 362 00:34:09,601 --> 00:34:11,353 Me salvaste la vida. 363 00:34:16,566 --> 00:34:18,777 ¡Qué aburrido! 364 00:34:19,069 --> 00:34:20,320 ¿Amigo tuyo? 365 00:34:22,447 --> 00:34:25,784 Es el barón Bomine. Me reclutó para estar en su cabaret... 366 00:34:25,992 --> 00:34:28,578 y ser su consorte en público. 367 00:34:29,579 --> 00:34:30,622 Claro. 368 00:34:31,957 --> 00:34:32,999 Él... 369 00:34:33,500 --> 00:34:35,377 prefiere la compañía de los hombres. 370 00:34:39,589 --> 00:34:42,133 Ya tengo nombre. 371 00:34:42,425 --> 00:34:44,010 Soy Igor. 372 00:34:46,847 --> 00:34:47,848 ¿Qué? 373 00:34:51,685 --> 00:34:53,019 Es perfecto. 374 00:34:53,478 --> 00:34:56,565 Esta mujer cree que el cerebro humano es rosado. 375 00:34:56,600 --> 00:34:58,024 De hecho, es gris. 376 00:34:58,149 --> 00:35:00,068 Él es Víctor Frankenstein. 377 00:35:00,151 --> 00:35:01,820 Gris como esta ostra. 378 00:35:02,028 --> 00:35:04,531 Es el hombre que me rescató. Y ayudó a salvarme. 379 00:35:04,739 --> 00:35:05,949 ¿Siempre es así? 380 00:35:06,158 --> 00:35:09,786 No. Es muy inteligente, y es amable. 381 00:35:09,870 --> 00:35:11,872 Es solo que la gente común le parece... 382 00:35:11,907 --> 00:35:13,665 común. 383 00:35:13,832 --> 00:35:15,959 - Víctor, ¿cómo...? - ¿Tú quién eres? 384 00:35:16,877 --> 00:35:19,796 Eres el ángel caído. 385 00:35:20,005 --> 00:35:23,175 ¿Te has vuelto a desplomar desde las alturas últimamente? 386 00:35:25,302 --> 00:35:27,429 ¿Por qué no pruebas desde aquí. Son solo... 387 00:35:27,464 --> 00:35:29,556 unos 10 m. Has caído desde más alto. 388 00:35:29,681 --> 00:35:33,393 Lo único que se desploma es mi opinión de usted, Sr. "Frankenschteen". 389 00:35:33,518 --> 00:35:35,478 - Frankenstein. - Ya está bien, Víctor. 390 00:35:35,562 --> 00:35:36,563 Igor... 391 00:35:38,023 --> 00:35:39,649 Igor habla maravillas de usted. 392 00:35:39,816 --> 00:35:41,359 ¿Nos acompañas? 393 00:35:42,611 --> 00:35:45,822 Claro que no puedo contarte todo aún, pero basta con decir... 394 00:35:45,857 --> 00:35:49,242 que Igor y yo estamos a punto de... 395 00:35:49,367 --> 00:35:53,163 crear vida a partir de la muerte. 396 00:35:54,414 --> 00:35:56,500 - Sr. Frankenstein... - Victor, por favor. 397 00:35:56,708 --> 00:36:00,212 Tu afirmación me parece bastante inquietante. 398 00:36:01,963 --> 00:36:03,590 - ¿Supersticiosa, ¿he? - No. 399 00:36:03,840 --> 00:36:06,343 ¿No temes desafiar al orden natural? 400 00:36:06,551 --> 00:36:08,386 Igor, habla. ¿Tú que opinas? 401 00:36:10,514 --> 00:36:13,892 Antes habría estado de acuerdo contigo. Lorelei, pero piénsalo. 402 00:36:14,059 --> 00:36:16,937 Hace 20 años la luz eléctrica se habría considerado magia. 403 00:36:16,972 --> 00:36:19,689 Tus lesiones en el circo habrían sido mortales. 404 00:36:19,981 --> 00:36:23,860 Cada día, la ciencia y la tecnología cambian nuestro modo de vida. 405 00:36:23,944 --> 00:36:25,257 Mírame a mí. 406 00:36:25,292 --> 00:36:26,571 Bien dicho. 407 00:36:26,780 --> 00:36:29,115 - Vida y muerte son otro asunto. - ¡ "Vida y muerte"! 408 00:36:29,324 --> 00:36:32,452 Sueño con un mundo en el que la esperanza reemplace al miedo. 409 00:36:32,536 --> 00:36:36,039 En el que un hombre asesinado pueda encarar a su asesino en un tribunal. 410 00:36:36,122 --> 00:36:39,334 En el que un soldado inválido con metralla en la columna... 411 00:36:39,369 --> 00:36:42,546 pueda ser asesinado, curado, y traído de nuevo a la vida. 412 00:36:43,547 --> 00:36:46,466 ¿Lo ves? ¡las posibilidades son... 413 00:36:46,758 --> 00:36:49,427 ilimitadas! ¡La vida es hermosa! 414 00:36:49,553 --> 00:36:53,807 Pero por desgracia, es finita. Dime qué dice ahí. 415 00:36:54,558 --> 00:36:57,060 - "Muerte". - Muchas gracias. 416 00:36:57,310 --> 00:36:59,938 Eso no se puede negar. 417 00:37:00,188 --> 00:37:02,440 Ahí está por escrito. 418 00:37:02,649 --> 00:37:05,652 Pero con un poco de ciencia aplicada... 419 00:37:06,027 --> 00:37:07,696 VIDA 420 00:37:08,196 --> 00:37:09,698 ¿qué es lo que te entrego ahora? 421 00:37:11,032 --> 00:37:12,242 "Vida" 422 00:37:12,993 --> 00:37:14,661 Eso es lo que intento hacer. 423 00:37:15,495 --> 00:37:17,664 Quizá hablé demasiado pronto. 424 00:37:21,376 --> 00:37:23,003 No deberías verla de nuevo. 425 00:37:23,211 --> 00:37:25,172 - ¿Qué? ¿Por qué? - Es muy agradable. 426 00:37:25,255 --> 00:37:28,216 Sin educación, supersticiosa. Una distracción. 427 00:37:28,341 --> 00:37:31,219 - Es amable conmigo. - Esta noche no fue simple frivolidad. 428 00:37:31,344 --> 00:37:33,722 Fue una celebración de nuestro trabajo juntos. 429 00:37:33,889 --> 00:37:35,891 Creo que es momento... 430 00:37:36,183 --> 00:37:38,059 de que conozcas a nuestro monstruo. 431 00:37:44,858 --> 00:37:46,610 ¡No demores! ¡Ve, ven, ven! 432 00:37:48,945 --> 00:37:49,988 ¡Rápido! 433 00:38:32,697 --> 00:38:34,407 - ¿Qué es eso? - Gordon. 434 00:38:35,700 --> 00:38:37,327 - ¿Qué? - ¡Gordon! 435 00:38:40,247 --> 00:38:41,247 ¿Tú hiciste esto? 436 00:38:41,414 --> 00:38:42,791 No, no, no. 437 00:38:43,416 --> 00:38:46,086 Nosotros lo hicimos. 438 00:38:47,629 --> 00:38:50,257 Pulmones, corazón, columna, cerebro... 439 00:38:50,465 --> 00:38:51,842 todo tu trabajo. 440 00:38:54,553 --> 00:38:55,637 Todo... 441 00:38:56,012 --> 00:38:58,682 imposible sin ti, de hecho. 442 00:39:00,267 --> 00:39:01,393 Víctor... 443 00:39:05,105 --> 00:39:08,441 Me aseguraste que todo se trataba de la vida. 444 00:39:09,317 --> 00:39:10,986 Se trata de más que eso. 445 00:39:18,702 --> 00:39:19,786 No lo toques. 446 00:39:21,454 --> 00:39:23,373 Tres... dos... 447 00:39:24,082 --> 00:39:25,083 uno. 448 00:39:32,883 --> 00:39:34,426 Vamos, vamos, vamos. 449 00:39:38,513 --> 00:39:39,513 Mira. 450 00:39:52,486 --> 00:39:53,486 Está vivo. 451 00:39:53,737 --> 00:39:55,864 Sí, está... 452 00:39:56,156 --> 00:39:57,199 vivo. 453 00:39:57,491 --> 00:39:58,700 ¿Está vivo? 454 00:39:59,618 --> 00:40:01,786 Víctor... ¿cómo? 455 00:40:02,204 --> 00:40:03,830 Aún no puede moverse. 456 00:40:04,122 --> 00:40:06,423 La carga dura una hora... 457 00:40:06,458 --> 00:40:09,336 y la mitad inferior aún es muy rudimentaria. 458 00:40:09,461 --> 00:40:11,761 ¡Creaste vida a partir de nada! 459 00:40:11,796 --> 00:40:14,508 ¿Te das cuenta de lo importante que es? 460 00:40:14,633 --> 00:40:15,926 Tengo una vaga idea. 461 00:40:17,010 --> 00:40:19,304 Mañana me acompañarás a la universidad. 462 00:40:19,513 --> 00:40:23,225 Anuncié que haré una presentación de mi trabajo personal. 463 00:40:23,642 --> 00:40:25,352 ¿Iré contigo a la universidad? 464 00:40:25,685 --> 00:40:27,145 ¿Cómo tu asistente? 465 00:40:28,355 --> 00:40:30,565 Igor, no seas tan lerdo. 466 00:40:31,358 --> 00:40:33,151 A partir de hoy... 467 00:40:33,360 --> 00:40:36,988 serás mi socio. 468 00:40:47,833 --> 00:40:49,709 Carta para usted, señorita Lorelei. 469 00:40:50,877 --> 00:40:52,963 ¿Carta? ¿De quién? 470 00:41:01,429 --> 00:41:03,563 Querida Lorelei: Hubo un avance importante. 471 00:41:03,598 --> 00:41:07,644 Por favor, ven a la escuela Real de Medicina, aula H, hoy a las 8 p. m. 472 00:41:07,727 --> 00:41:08,728 Igor. 473 00:41:10,355 --> 00:41:12,065 Gran presentación en el aula H. 474 00:41:13,650 --> 00:41:15,068 Presentación en el aula H. 475 00:41:16,153 --> 00:41:20,365 ¡Gran presentación en el aula H! 476 00:41:20,532 --> 00:41:22,242 Igor, vuelta a la derecha. 477 00:41:29,332 --> 00:41:32,419 Desde los albores de la Medicina moderna... 478 00:41:32,502 --> 00:41:35,297 se ha dado por sentado... 479 00:41:35,505 --> 00:41:39,259 en lo que respecta a la muerte... 480 00:41:39,759 --> 00:41:41,595 que estar muerto... 481 00:41:41,678 --> 00:41:43,555 es un evento... 482 00:41:44,055 --> 00:41:48,518 ineludible, cuya inevitabilidad tenemos que... 483 00:41:48,553 --> 00:41:50,437 dar por hecho... 484 00:41:50,520 --> 00:41:52,272 Les mostraré... 485 00:41:53,440 --> 00:41:56,902 el día de hoy que la vida no es... 486 00:41:58,236 --> 00:42:01,239 una gracia que nos concede... 487 00:42:01,448 --> 00:42:03,492 la idea de moda de... 488 00:42:03,825 --> 00:42:06,495 Hazlo ya. 489 00:42:06,786 --> 00:42:09,831 Sí, por supuesto. No acostumbro hablar en público. 490 00:42:09,915 --> 00:42:12,626 Igor, ¿puedes reparar el dínamo, por favor? 491 00:42:12,709 --> 00:42:13,835 Si, amo. 492 00:42:14,961 --> 00:42:16,470 Quiero mostrarles... 493 00:42:16,505 --> 00:42:21,176 a ustedes siete y, por supuesto, a la señorita... 494 00:42:21,259 --> 00:42:22,469 ¡Vamos, vamos! 495 00:42:22,844 --> 00:42:24,179 Mi carruaje me espera. 496 00:42:28,141 --> 00:42:30,977 Les presento la vida... 497 00:42:31,394 --> 00:42:33,021 en mi propia... 498 00:42:33,230 --> 00:42:34,564 creación. 499 00:42:43,073 --> 00:42:44,533 Que carnicería. 500 00:42:47,369 --> 00:42:51,540 Creé este homúnculo con diversas partes corporales... 501 00:42:52,415 --> 00:42:54,883 que conseguí en el zoológico de Londres. 502 00:42:54,918 --> 00:42:58,755 Hay problemas en el cuidado de sus animales exóticos, por fortuna para mí. 503 00:42:58,880 --> 00:43:00,423 Es principalmente chimpancé... 504 00:43:00,715 --> 00:43:03,677 pero con la ayuda de mi estimado socio, Igor Straussman... 505 00:43:03,760 --> 00:43:09,599 logramos integrar múltiples individuos, múltiples especies, de hecho. 506 00:43:09,683 --> 00:43:11,726 Igor, ¿ya estás listo? Me miran. 507 00:43:11,935 --> 00:43:12,936 Gracias. 508 00:43:13,061 --> 00:43:16,189 Acérquense. Véanlo de cerca. No sean tímidos. 509 00:43:18,400 --> 00:43:19,442 No muerde. 510 00:43:19,860 --> 00:43:24,072 Ahora mediante el milagro de la electricidad... 511 00:43:24,489 --> 00:43:28,994 les presento en tres, dos, uno... 512 00:43:29,786 --> 00:43:30,787 la vida. 513 00:43:36,626 --> 00:43:37,794 ¡Por Dios! 514 00:43:38,211 --> 00:43:39,629 Ya vi suficiente. 515 00:43:40,589 --> 00:43:42,215 No, no, no. ¡No! 516 00:43:42,299 --> 00:43:43,682 ¡No se vayan! 517 00:43:43,717 --> 00:43:46,011 Igor, otra descarga. Más fuerte. 518 00:43:47,971 --> 00:43:50,640 Tres, dos, uno... ¡ahora! 519 00:43:53,685 --> 00:43:57,404 Frankenstein, superaste todas las expectativas... 520 00:43:57,439 --> 00:44:01,234 incluso para tus estándares de excentridad y perversión. 521 00:44:01,318 --> 00:44:03,653 Esto es espectacular. ¡Magnífico! 522 00:44:03,945 --> 00:44:06,239 Una muestra exquisita de... 523 00:44:06,531 --> 00:44:07,866 demencia depravada. 524 00:44:07,901 --> 00:44:08,909 Igor. 525 00:44:09,868 --> 00:44:11,077 Máxima carga. 526 00:44:11,536 --> 00:44:12,579 ¿Listo? 527 00:44:16,208 --> 00:44:18,210 - ¿Igor? - Listo. 528 00:44:18,960 --> 00:44:19,960 ¡Ahora! 529 00:44:24,674 --> 00:44:26,635 Mira eso, Víctor. 530 00:44:27,010 --> 00:44:29,554 ¡Bing, bang, bum! 531 00:44:30,472 --> 00:44:31,515 ¿Qué sigue ahora? 532 00:44:32,933 --> 00:44:36,645 Quizá un enano escondido dentro de tu escultura de carne podrida... 533 00:44:36,680 --> 00:44:39,022 listo para salir con un ramo de ro- 534 00:45:03,588 --> 00:45:04,673 ¿Lo ves? 535 00:45:21,106 --> 00:45:22,107 ¡Igor! 536 00:45:35,495 --> 00:45:36,496 Tranquilo. 537 00:45:36,830 --> 00:45:38,832 Gordon... Gordon... 538 00:45:39,541 --> 00:45:41,334 - ¡Igor! - Lorelei, no te acerques! 539 00:45:59,060 --> 00:46:01,479 - Lorelei, ¿estás bien? - ¡Igor! 540 00:46:01,563 --> 00:46:02,689 Estoy bien. 541 00:46:02,814 --> 00:46:04,483 ¡Que no escape! 542 00:47:22,978 --> 00:47:24,396 ¡Gordon! ¡Detente! 543 00:47:39,619 --> 00:47:41,204 ¡No, no! ¡No salgas! 544 00:47:43,248 --> 00:47:44,332 ¡Ven aquí! 545 00:48:09,024 --> 00:48:10,024 ¡Víctor! 546 00:48:10,775 --> 00:48:12,402 - Tranquilo, Gordon. - ¡Quítamelo! 547 00:48:12,486 --> 00:48:14,988 - ¡Gordon! - ¡Víctor! 548 00:48:18,909 --> 00:48:22,579 - Igor, ¿qué has hecho? - ¡Víctor! ¡Ayúdame a mí, no a él! 549 00:48:28,460 --> 00:48:30,003 ¡Victor, tenemos que matarlo! 550 00:48:35,842 --> 00:48:36,842 ¡Hazlo, Victor! 551 00:48:41,556 --> 00:48:42,724 ¡Estaba fuera de control! 552 00:48:42,974 --> 00:48:44,913 ¡Hubo un avance hoy! 553 00:48:44,948 --> 00:48:46,853 ¡Intentaba matarnos! 554 00:48:46,978 --> 00:48:50,774 - No podías saber que Gordon... - ¿Tú construiste eso? 555 00:48:51,274 --> 00:48:52,275 ¡Sí! 556 00:48:58,156 --> 00:48:59,407 Te pido una disculpa. 557 00:49:01,493 --> 00:49:02,994 Te juzgué mal. 558 00:49:03,453 --> 00:49:06,706 Tus defectos, a pesar de ser enormes y evidentes... 559 00:49:07,040 --> 00:49:08,416 son meramente sociales... 560 00:49:08,625 --> 00:49:09,918 no intelectuales. 561 00:49:11,253 --> 00:49:13,255 Tu trabajo me parece extraordinario... 562 00:49:14,381 --> 00:49:15,799 y, para serte franco... 563 00:49:16,633 --> 00:49:18,593 brillante. ¡Brillante! 564 00:49:19,636 --> 00:49:22,556 Más allá de mi capacidad de comprensión. 565 00:49:25,767 --> 00:49:29,771 - ¿Podrías crear otro? - Podría, y mucho más complejo. 566 00:49:31,356 --> 00:49:35,193 Para eso requeriría recursos considerables. 567 00:49:35,527 --> 00:49:38,530 Como sabes, soy de la tercera familia más rica de Inglaterra. 568 00:49:38,655 --> 00:49:42,409 Por ello, puedo proporcionarte cualquier cosa que necesites. 569 00:49:42,444 --> 00:49:44,876 En tal caso, sí. 570 00:49:44,911 --> 00:49:47,414 Y cuando dices "complejo"... 571 00:49:47,998 --> 00:49:49,040 Un hombre. 572 00:49:50,959 --> 00:49:54,129 Un ser pensante, inteligente. 573 00:49:54,212 --> 00:49:56,214 - ¿Podemos discutirlo? - Me gusta tu ambición. 574 00:49:56,423 --> 00:49:58,550 Tenía razón Igor. La bestia era peligrosa... 575 00:49:58,675 --> 00:50:02,012 pero ahora podemos demostrar el valor de nuestro trabajo. 576 00:50:02,047 --> 00:50:06,057 Tú y yo Igor, crearemos a un hombre a nuestra propia... 577 00:50:06,850 --> 00:50:07,850 imagen. 578 00:50:09,436 --> 00:50:10,645 Piénsalo. 579 00:50:12,731 --> 00:50:13,773 Un inteligente... 580 00:50:14,191 --> 00:50:15,692 y civilizado... 581 00:50:17,527 --> 00:50:18,987 hombre. 582 00:50:22,741 --> 00:50:24,159 Quiero otra demostración. 583 00:50:25,619 --> 00:50:28,622 Quiero saber si puedes seguir instrucciones, Órdenes. 584 00:50:29,080 --> 00:50:30,248 ¿Algún problema? 585 00:50:30,457 --> 00:50:32,417 - Víctor, no podemos. - No. 586 00:50:32,584 --> 00:50:33,585 ¡Excelente! 587 00:50:36,046 --> 00:50:37,589 Tendrán noticias mías pronto. 588 00:50:42,052 --> 00:50:45,680 Tú no creaste esa tecnología y pretendes decirme cómo usarla. 589 00:50:45,764 --> 00:50:47,265 ¡No olvides cuál es tu lugar! 590 00:50:49,976 --> 00:50:52,152 Tu ignorancia sobre el mudo... 591 00:50:52,187 --> 00:50:54,731 no puede detener el avance de mi experimento. 592 00:50:54,815 --> 00:50:56,650 Sabes que no tienes el control. 593 00:50:56,775 --> 00:51:00,862 ¡De seguro ya olvidaste lo que hice por ti en el circo! 594 00:51:02,280 --> 00:51:05,992 Es mi destino. Es tu destino. 595 00:51:06,117 --> 00:51:10,080 Y ese hombre es nuestro único aliado en el planeta. 596 00:51:10,163 --> 00:51:13,548 Y si quiere que hagamos todo un zoológico de homúnculos... 597 00:51:13,583 --> 00:51:18,171 eso haremos, si eso asegura el avance de nuestra investigación. 598 00:51:18,255 --> 00:51:20,423 ¿Quedó claro? 599 00:51:20,590 --> 00:51:21,925 ¿Quedó claro? 600 00:51:22,175 --> 00:51:23,385 ¡Sí, Víctor! 601 00:52:04,634 --> 00:52:06,178 ¡Me perteneces! 602 00:52:07,637 --> 00:52:09,181 ¡Le perteneces al circo! 603 00:52:19,316 --> 00:52:21,485 Buenos días. ¿Puedo ayudarles? 604 00:52:21,651 --> 00:52:24,112 Detective Inspector Turpin, Scotland Yard. 605 00:52:26,114 --> 00:52:28,617 Quiero hablar con el Sr. Frankenstein. 606 00:52:29,826 --> 00:52:32,829 Me temo que no es conveniente en esta momento, señor. 607 00:52:32,913 --> 00:52:34,998 ¿Puedo saber para qué asunto? 608 00:52:58,021 --> 00:52:59,564 ¿Extraña el circo? 609 00:53:01,691 --> 00:53:03,318 No sé a qué se refiere señor. 610 00:53:04,402 --> 00:53:05,779 Ve por Frankenstein. 611 00:53:27,884 --> 00:53:32,430 Informé a la universidad que pagaré por los daños. Vidrios rotos. 612 00:53:32,465 --> 00:53:35,225 - Al parecer, estuvo involucrado un animal. - Así fue. 613 00:53:35,559 --> 00:53:38,728 El Sr. Straussman y yo nos dedicamos al estudio de... 614 00:53:39,020 --> 00:53:40,981 chimpancés. 615 00:53:41,064 --> 00:53:44,317 Es fascinante, en realidad. 616 00:53:44,609 --> 00:53:47,362 Hemos descubierto que, mediante estímulos emocionales... 617 00:53:47,571 --> 00:53:50,198 podemos inculcarles sistemas de creencias primitivos. 618 00:53:50,323 --> 00:53:54,202 Claro, porque aún no alcanzan un pensamiento lógico más avanzado. 619 00:53:55,412 --> 00:53:57,455 - ¿Dónde está la criatura? - Muerta. 620 00:53:57,789 --> 00:53:59,708 Pobrecito. Tuvimos que sacrificarlo, ¿no? 621 00:54:00,125 --> 00:54:02,669 ¿Por qué la policía se interesa en una nadería? 622 00:54:02,961 --> 00:54:05,672 Podría haber una conexión con una investigación por homicidio. 623 00:54:06,464 --> 00:54:09,926 ¿Investigación por homicidio? ¡Igor, investigación por homicidio? 624 00:54:10,093 --> 00:54:12,929 ¿Quiere decir que debemos llamar al abogado del chimpancé? 625 00:54:15,599 --> 00:54:19,478 Sr. Frankenstein, la obstrucción de la justicia tiene consecuencias. 626 00:54:20,479 --> 00:54:24,691 Quiero ver el registro de sus experimentos del último año. 627 00:54:24,726 --> 00:54:28,904 Si no coopera, juro por Dios que registraré este lugar. 628 00:54:28,939 --> 00:54:30,489 ¿"Por Dios", dice? 629 00:54:33,950 --> 00:54:38,747 Inspector, le informo que aquí viven hombres racionales y librepensadores. 630 00:54:38,830 --> 00:54:41,791 Violar eso, o mi investigación requiere una orden legal. 631 00:54:41,875 --> 00:54:45,128 - Y Dios no es autoridad aquí. - Ándese con cuidado, señor. 632 00:54:45,879 --> 00:54:49,508 Puede insultarme a mí, pero se arriesga al poner en duda al Señor. 633 00:54:49,841 --> 00:54:52,677 Le recuerdo que la vida es una creación sagrada. 634 00:54:54,262 --> 00:54:56,431 ¿Es oficial de policía o teólogo? 635 00:54:56,598 --> 00:54:59,691 Le voy a decir algo: la vida, se lo diré muy despacio... 636 00:54:59,726 --> 00:55:03,855 no es más que la aplicación y resultado de la química aplicada. 637 00:55:03,939 --> 00:55:07,776 ¿Usó tal química en la Escuela Real de Medicina hace dos días? 638 00:55:08,151 --> 00:55:10,278 Igor, ¿cuándo te confesaste por última vez? 639 00:55:10,403 --> 00:55:12,704 El buen fraile ha venido a ver si hemos pecado. 640 00:55:12,739 --> 00:55:15,909 "Al que cubre sus faltas, no le saldrá bien". Pregunto de nuevo. 641 00:55:16,201 --> 00:55:17,744 Yo pregunto de nuevo, señor. 642 00:55:17,953 --> 00:55:20,956 ¿Por qué está tan interesado, no, encaprichado con este caso? 643 00:55:20,997 --> 00:55:23,917 Debe haber misterios más interesantes por resolver en Londres. 644 00:55:25,001 --> 00:55:26,002 O... 645 00:55:26,211 --> 00:55:30,549 ¿es precisamente porque este experimento que, imagina, ocurrió... 646 00:55:30,632 --> 00:55:33,802 podría desacreditar su propio sistema de creencias primitivo? 647 00:55:33,885 --> 00:55:37,472 Investigue lo que quiera sobre mí. La gente como usted... 648 00:55:37,507 --> 00:55:41,059 siempre le cierra el paso al progreso y se queda rezagada. 649 00:55:41,142 --> 00:55:42,519 ¡Mi creación...! 650 00:55:50,944 --> 00:55:53,196 Tenga cuidado, Sr. Frankenstein. 651 00:55:53,905 --> 00:55:56,324 Está jugando con la ira divina. 652 00:55:58,034 --> 00:56:00,537 La naturaleza no tiene misericordia. 653 00:56:06,042 --> 00:56:07,043 Buen día. 654 00:56:11,381 --> 00:56:12,841 Volveré con una orden. 655 00:56:31,693 --> 00:56:34,070 Esa cosa en la universidad, Igor... 656 00:56:36,072 --> 00:56:38,658 la miré a los ojos y no ví nada. 657 00:56:43,455 --> 00:56:45,672 Es distinto usar tus máquinas... 658 00:56:45,707 --> 00:56:48,210 para recuperar una vida injustamente perdida... 659 00:56:48,627 --> 00:56:51,421 que para crear algo que jamás debió existir. 660 00:56:52,631 --> 00:56:54,174 Víctor debe entender eso. 661 00:56:54,466 --> 00:56:55,467 Mira... 662 00:56:56,426 --> 00:56:58,678 jamás creí que dejaría el circo. 663 00:56:59,054 --> 00:57:02,265 Creí que estaría ahí toda mi vida. Y Víctor... 664 00:57:02,474 --> 00:57:04,809 me ha dado todo esto. 665 00:57:06,186 --> 00:57:08,897 Y lo único que me pide es que crea en él. 666 00:57:09,105 --> 00:57:10,899 Lo entiendo, Igor. 667 00:57:11,191 --> 00:57:12,818 Lo que digo es... 668 00:57:13,360 --> 00:57:16,279 que no vuelvas a permitir que nadie te maltrate nunca más. 669 00:57:18,281 --> 00:57:19,699 Víctor se dice tu amigo. 670 00:57:20,867 --> 00:57:24,788 Pero si crees que Víctor está en el mal camino, debes hacerte oír. 671 00:57:32,000 --> 00:57:33,251 Debo irme. 672 00:57:42,177 --> 00:57:45,681 Víctor, si en verdad me respetas como científico... 673 00:57:46,807 --> 00:57:48,934 si en verdad me respetas como amigo... 674 00:57:49,559 --> 00:57:51,979 debes escuchar mis inquietudes. 675 00:57:56,441 --> 00:57:59,152 - Igor. - Señor. 676 00:57:59,444 --> 00:58:01,697 ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Tres años? 677 00:58:02,447 --> 00:58:03,907 Luces más delgado. 678 00:58:04,992 --> 00:58:06,535 Lo siento, señor, no... 679 00:58:07,369 --> 00:58:09,288 - ¿Víctor está aquí? - Sí, señor. 680 00:58:09,323 --> 00:58:10,497 Muy bien. 681 00:58:13,375 --> 00:58:14,716 ¿Dónde has estado? 682 00:58:14,751 --> 00:58:17,421 No es buena idea salir de paseo, hay una cacería allá afuera. 683 00:58:18,672 --> 00:58:20,382 ¡No te pares en el corazón! 684 00:58:23,760 --> 00:58:24,761 Padre. 685 00:58:25,429 --> 00:58:26,763 Levántate. 686 00:58:29,391 --> 00:58:30,392 Vete. 687 00:58:34,229 --> 00:58:36,815 Padre me alegra que vinieras. Podrías haber sido más oportuno. 688 00:58:37,024 --> 00:58:39,443 - Hay avances en mí... - No me interesa. 689 00:58:40,944 --> 00:58:43,113 No me interesan tus investigaciones superfluas... 690 00:58:43,148 --> 00:58:45,240 ni tus experimentos desastrosos. 691 00:58:45,449 --> 00:58:48,785 - No son superfluas, te digo... - Víctor, silencio. 692 00:58:49,828 --> 00:58:51,747 Ayer recibí un telegrama... 693 00:58:51,830 --> 00:58:55,584 solicitando que te presentes ante el consejo directivo de la universidad. 694 00:58:55,667 --> 00:58:57,836 Dicen que descuidas tus deberes escolares. 695 00:59:01,798 --> 00:59:03,675 Quieren expulsarte. 696 00:59:07,429 --> 00:59:08,659 No, no, no. 697 00:59:08,694 --> 00:59:09,792 ¡No pueden! 698 00:59:09,827 --> 00:59:10,856 ¿No pueden? 699 00:59:10,891 --> 00:59:14,353 El trabajo que realizo es mucho más importante que lo que hacen allá. 700 00:59:14,561 --> 00:59:17,606 Eres tonto, Víctor. Siempre lo has sido. 701 00:59:19,399 --> 00:59:21,568 Si tan solo fueras más parecido a Henry. 702 00:59:21,860 --> 00:59:23,320 Pero tú... 703 00:59:25,072 --> 00:59:27,929 No haces más que poner en vergüenza al apellido Frankenstein. 704 00:59:27,964 --> 00:59:30,786 ¡Me encargaré de que el apellido Frankenstein no se olvide! 705 00:59:34,915 --> 00:59:36,708 Lo hiciste de nuevo, Víctor. 706 00:59:38,335 --> 00:59:41,672 Pero esta vez, es tu propia vida la que arruinaste. 707 01:00:24,631 --> 01:00:26,341 Entonces, ¿qué es esto? 708 01:00:26,925 --> 01:00:29,052 El proyecto de Finnegan. 709 01:00:30,345 --> 01:00:31,888 Mi hombre. 710 01:00:33,515 --> 01:00:36,143 Iba a ser el Prometeo moderno. 711 01:00:38,061 --> 01:00:40,814 Idiota, idiota, idiota. 712 01:00:44,192 --> 01:00:46,236 Debería ser mucho más grande. 713 01:00:46,737 --> 01:00:47,946 Sí. ¿Qué? 714 01:00:49,489 --> 01:00:52,909 Gordon era fuerte y rápido, pero no pudo con todo eso. 715 01:00:52,944 --> 01:00:55,245 Y al final, tenía dificultad para respirar. 716 01:00:55,280 --> 01:00:56,747 ¿Respirar? 717 01:00:57,706 --> 01:01:00,834 Embolias. Embolias en los pulmones. Sí, claro. 718 01:01:01,668 --> 01:01:03,003 Qué tonto. 719 01:01:03,503 --> 01:01:07,633 Tanta electricidad en su estructura. Su cuerpo no soportó la carga. 720 01:01:07,966 --> 01:01:10,058 Habría muerto a los diez minutos. 721 01:01:10,093 --> 01:01:13,472 Sí, pero, si queremos crear algo que pueda vivir y permanecer con vida... 722 01:01:13,555 --> 01:01:16,064 necesitaremos más energía. Mucha más. 723 01:01:16,099 --> 01:01:18,727 Un momento. ¿Qué podría generar tal cantidad de...? 724 01:01:19,603 --> 01:01:20,771 ¡Un rayo! 725 01:01:23,607 --> 01:01:24,858 Sí, tengo... 726 01:01:25,150 --> 01:01:29,071 justo lo necesario. Uno de mis primeros diseños del Gancho de Lázaro... 727 01:01:29,106 --> 01:01:33,033 incorporaba una estructura que tomaba su energía... 728 01:01:33,116 --> 01:01:35,285 de la atmósfera. 729 01:01:35,369 --> 01:01:38,288 Podríamos construir una versión más grande que simulara... 730 01:01:38,323 --> 01:01:40,540 una descarga estática similar a la de un rayo. 731 01:01:41,416 --> 01:01:43,550 No, es el mismo problema. 732 01:01:43,585 --> 01:01:46,755 No podemos hacer que el cuerpo acepte tanta carga. 733 01:01:46,790 --> 01:01:49,925 No podemos simplemente hacer órganos más grandes. 734 01:01:50,008 --> 01:01:51,510 ¿Qué tal dos pares de pulmones? 735 01:01:57,933 --> 01:01:59,476 Sabes que eres brillante, ¿verdad? 736 01:02:00,560 --> 01:02:03,605 ¿Por qué no? Es nuestro hombre. Podemos hacer lo que queramos. 737 01:02:03,689 --> 01:02:05,273 No solo dos pares de pulmones... 738 01:02:05,691 --> 01:02:07,526 - Dos corazones. - ¡Sí! 739 01:02:07,609 --> 01:02:10,612 - Para bombear más sangre. - Sí, la necesitaría. 740 01:02:13,323 --> 01:02:14,324 Igor... 741 01:02:15,242 --> 01:02:18,495 - Hace rato, cuando mi padre vino... - Estaba leyendo. 742 01:02:18,996 --> 01:02:21,290 No oí nada. ¿Dijo algo interesante? 743 01:02:26,128 --> 01:02:27,337 No, nada. 744 01:02:27,713 --> 01:02:28,714 ¿Whiskey? 745 01:02:29,506 --> 01:02:31,091 Sí. Sí, hagamos eso. 746 01:02:40,726 --> 01:02:42,144 Una caja torácica más grande... 747 01:02:42,311 --> 01:02:46,273 para albergar cuatro pulmones. Dos a la derecha, dos a la izquierda. 748 01:02:49,067 --> 01:02:51,778 ¡Brazos más grandes! Biceps. 749 01:02:52,904 --> 01:02:54,746 - ¿Qué hacemos ahora? - Inclinarlo. 750 01:02:54,781 --> 01:02:57,868 Adelante y atrás. Para que el líquido circule por el cuerpo. 751 01:03:00,037 --> 01:03:01,496 - Salud. - Por él. 752 01:03:01,531 --> 01:03:02,956 Cabeza plana. 753 01:03:04,082 --> 01:03:05,048 ¿Por qué? 754 01:03:05,083 --> 01:03:08,128 ¿Por qué? Porque así me gusta, por eso. 755 01:03:11,757 --> 01:03:13,592 Por sus dos corazones. 756 01:03:37,199 --> 01:03:38,283 ¿Es muy preciado? 757 01:03:45,499 --> 01:03:47,334 Nos negaron la orden, Inspector. 758 01:03:49,753 --> 01:03:53,715 Como dijo el magistrado, nada indica que se haya cometido un crimen... 759 01:03:53,757 --> 01:03:54,800 ¿Nada indica? 760 01:03:55,926 --> 01:03:57,761 ¿Y lo que hallamos en la Escuela Real? 761 01:03:57,970 --> 01:04:00,806 Quemaduras por ácido. Huellas de sangre en el suelo. 762 01:04:00,973 --> 01:04:03,475 Algo sucede. Algo ocurre en ese sótano, estoy seguro. 763 01:04:04,476 --> 01:04:05,519 Estoy seguro. 764 01:04:05,852 --> 01:04:08,897 Y es mi trabajo, mi deber. Es mi deber moral detenerlo. 765 01:04:10,315 --> 01:04:11,733 Pero, señor, no tiene una orden. 766 01:04:12,818 --> 01:04:15,779 Sí, lo insultó. Sí, es astuto. Pero no tenemos evidencias. 767 01:04:15,814 --> 01:04:16,814 No me importa. 768 01:04:19,199 --> 01:04:20,165 ¿ELECTRICIDAD? 769 01:04:20,200 --> 01:04:21,660 Debo saber que hay en ese sótano. 770 01:04:21,695 --> 01:04:22,793 PARTES CORPORALES 771 01:04:22,828 --> 01:04:24,878 Ahora podemos hacer realidad mi visión. 772 01:04:24,913 --> 01:04:27,249 Tú y yo tomaremos los elementos de la vida... 773 01:04:27,284 --> 01:04:30,294 sus componentes básicos, y... 774 01:04:30,419 --> 01:04:33,338 los ensamblaremos con nuestro propio diseño. 775 01:04:35,132 --> 01:04:37,884 Esta noche comenzaremos nuestro modelo... 776 01:04:38,260 --> 01:04:39,845 de Prometeo. 777 01:04:44,349 --> 01:04:47,352 Esta noche, en realidad, Víctor, yo iba a... 778 01:04:47,728 --> 01:04:49,938 - Me invitaron a un baile. - A un, ¿qué? 779 01:04:50,230 --> 01:04:52,774 - A un baile. Lorelei me invitó. - ¿Lorelei? 780 01:04:53,692 --> 01:04:56,528 - Sí. - No, no, no, no hables. 781 01:04:57,404 --> 01:04:58,405 Lorelei... 782 01:05:00,240 --> 01:05:01,825 Yo me quedaré aquí a trabajar. 783 01:05:02,868 --> 01:05:04,703 - Lo siento... - No tienes que disculparte. 784 01:05:06,038 --> 01:05:09,082 Deberías salir a divertirte. Lo mereces. 785 01:05:09,458 --> 01:05:10,626 Te lo has ganado. 786 01:05:11,752 --> 01:05:12,961 Ya puedes irte. 787 01:05:14,087 --> 01:05:15,213 Gracias. 788 01:06:26,618 --> 01:06:28,245 No sé qué hacer. 789 01:06:30,414 --> 01:06:31,999 Ya lo estás haciendo. 790 01:06:56,523 --> 01:06:58,775 ¡Frankenstein, abra la puerta! 791 01:06:59,067 --> 01:07:03,530 ¡O la romperemos! ¡Abra la puerta ahora! ¡Scotland Yard! 792 01:07:04,656 --> 01:07:06,408 Uno, dos, tres... 793 01:07:07,492 --> 01:07:10,787 ¡Frankenstein! ¡Abra la puerta! ¡Scotland Yard! 794 01:07:14,458 --> 01:07:16,460 Uno, dos, tres. 795 01:07:16,668 --> 01:07:18,462 Uno, dos, tres. 796 01:07:18,545 --> 01:07:20,422 Más fuerte. Más fuerte. 797 01:07:25,469 --> 01:07:28,013 ¡Frankenstein! ¡Abra la puerta! 798 01:07:31,099 --> 01:07:32,649 ¡Víctor, debemos irnos! 799 01:07:32,684 --> 01:07:34,603 - ¿Dónde has estado? - Con Lorelei. 800 01:07:35,020 --> 01:07:37,481 Ya veo. ¡Perdiendo el tiempo... 801 01:07:37,648 --> 01:07:39,948 - en un cortejo sin sentido... - ¡Víctor! 802 01:07:39,983 --> 01:07:42,694 Mientras yo debo hacerme cargo de los asuntos pendientes! 803 01:07:42,729 --> 01:07:45,572 ¡Frankenstein! ¡Abra la puerta! 804 01:07:46,073 --> 01:07:49,785 ¡Frankenstein, vamos a entrar! Derriben esa puerta. 805 01:07:49,868 --> 01:07:52,371 Uno de los hombres de Finnegan irá por un carruaje. 806 01:07:52,454 --> 01:07:56,166 - Intento sobrecargar los conductores. - ¡Olvídalo! ¡Debemos irnos! 807 01:07:56,201 --> 01:07:59,753 ¿Y que se queden con mis máquinas? ¡No lo voy a permitir! 808 01:08:01,254 --> 01:08:04,132 La compuerta al drenaje, es la única salida. Intenta abrirla. 809 01:08:10,305 --> 01:08:12,349 El pico está en cámara de hielo. 810 01:08:18,689 --> 01:08:20,607 - ¿Qué esperas? - ¿Qué es eso? 811 01:08:22,276 --> 01:08:24,236 Igor Straussman, te presento a Igor Straussman. 812 01:08:25,821 --> 01:08:28,323 ¿Qué? ¿Qué fue lo que hiciste? 813 01:08:28,407 --> 01:08:30,826 Lo hallé así hace un par de meses. Sobredosis. 814 01:08:30,861 --> 01:08:33,245 ¿Hace un par de meses? ¡Le quitaste los ojos! 815 01:08:34,204 --> 01:08:37,082 - Víctor, ¿qué te sucede? - ¿Quieres morir en prisión... 816 01:08:37,117 --> 01:08:38,959 ejecutado por ese demente? 817 01:08:38,994 --> 01:08:40,127 ¡Jorobado! 818 01:08:42,879 --> 01:08:44,047 ¿Ahora ves la verdad? 819 01:08:45,090 --> 01:08:47,009 Este es el hombre que te sacó del circo. 820 01:08:48,093 --> 01:08:50,220 Capaz de sacarle los ojos a un amigo muerto. 821 01:08:50,255 --> 01:08:51,930 Si se mueve, disparo. 822 01:08:53,223 --> 01:08:56,518 Como quiera. No temo a la muerte. 823 01:08:56,893 --> 01:08:57,894 ¿En serio? 824 01:08:59,521 --> 01:09:00,522 Yo sí. 825 01:09:02,524 --> 01:09:03,942 Perdí a mi esposa... 826 01:09:05,861 --> 01:09:07,321 por un tumor maligno. 827 01:09:08,697 --> 01:09:10,699 En mi sufrimiento aprendí sobre la muerte. 828 01:09:11,575 --> 01:09:14,202 Que es un abismo del cual ningún hombre... 829 01:09:14,703 --> 01:09:16,788 o mujer pueden regresar. 830 01:09:18,373 --> 01:09:20,125 ¿No preferiría tenerla a su lado? 831 01:09:21,251 --> 01:09:22,753 ¿No querría que viviera de nuevo? 832 01:09:24,338 --> 01:09:25,589 Está viva. 833 01:09:27,382 --> 01:09:28,425 En la casa de Dios. 834 01:09:29,092 --> 01:09:31,094 Y cuando yo también caiga en ese abismo... 835 01:09:32,179 --> 01:09:33,722 estaré a su lado. 836 01:09:34,598 --> 01:09:37,976 ¿No lo ve? ¡Sus creencias son ficción! 837 01:09:38,852 --> 01:09:40,479 Y usted será olvidado. 838 01:09:42,189 --> 01:09:43,190 Sí es. 839 01:09:43,857 --> 01:09:46,401 La historia lo enterrará Frankenstein... 840 01:09:46,693 --> 01:09:48,528 y nadie recordará su nombre. 841 01:09:48,563 --> 01:09:50,364 No, se equivoca. ¡Igor, no! 842 01:09:55,035 --> 01:09:56,453 Usted me va a recordar. 843 01:10:11,677 --> 01:10:12,678 ¡Víctor! 844 01:10:21,061 --> 01:10:22,145 ¡Vamos, Igor! 845 01:10:26,108 --> 01:10:27,567 ¡Tiren! ¡Tiren! 846 01:10:34,908 --> 01:10:36,785 ¡Frankenstein, vamos a entrar! 847 01:10:38,787 --> 01:10:39,830 ¿Inspector? 848 01:10:48,088 --> 01:10:49,506 Finnegan. 849 01:10:50,549 --> 01:10:52,342 ¡Finnegan! ¿Dónde estás? 850 01:10:52,542 --> 01:10:56,254 ¡Frankenstein! ¡Igor! Qué sorpresa tan inesperada. 851 01:10:56,379 --> 01:10:59,424 La policía invadió mi casa en busca de Igor Straussman. 852 01:10:59,591 --> 01:11:02,302 Logramos evitar ir a prisión, pero... 853 01:11:02,385 --> 01:11:06,264 es posible que hayamos herido gravemente a un oficial de policía. 854 01:11:06,932 --> 01:11:09,935 Supongo que no tendrán más remedio que abandonar Londres. 855 01:11:10,060 --> 01:11:11,895 - De inmediato. - Muy bien. 856 01:11:11,978 --> 01:11:15,440 Mi familia tiene una propiedad. El castillo Erskine en Escocia. 857 01:11:15,524 --> 01:11:16,387 Es bastante... 858 01:11:16,422 --> 01:11:19,569 rural y aislado. Idealmente situado, digamos... 859 01:11:19,653 --> 01:11:22,197 para sus necesidades como científicos y como... 860 01:11:22,656 --> 01:11:24,074 fugitivos. 861 01:11:24,199 --> 01:11:25,033 Sí. 862 01:11:25,158 --> 01:11:26,952 Iré a preparar el carruaje. 863 01:11:28,036 --> 01:11:29,496 ¡Muy bien, gracias! 864 01:11:31,122 --> 01:11:33,458 - ¿Cómo pudiste hacerme eso? - ¿Qué cosa? 865 01:11:33,583 --> 01:11:36,127 ¡Ocultarme que mataste a un hombre y me diste su nombre! 866 01:11:36,253 --> 01:11:38,797 Ya te dije que no maté a Straussman. Exageras. 867 01:11:38,880 --> 01:11:40,423 ¡Le sacaste los ojos! 868 01:11:40,549 --> 01:11:41,466 Detalles. 869 01:11:41,550 --> 01:11:43,218 Era un bueno para nada. 870 01:11:43,385 --> 01:11:46,513 Haces más escándalo del que haría su propia familia. 871 01:11:46,638 --> 01:11:48,515 - ¡Victor! - Bien, señores. 872 01:11:48,598 --> 01:11:50,433 El tiempo apremia. El carruaje está listo. 873 01:11:50,517 --> 01:11:51,726 Vamos, Igor. 874 01:11:52,602 --> 01:11:54,229 - Lo discutiremos en el camino. - No. 875 01:11:54,896 --> 01:11:55,896 ¿Qué? 876 01:11:55,939 --> 01:11:58,066 Lo que haces está mal. 877 01:11:59,568 --> 01:12:01,987 - Te has vuelto loco. Vamos. - Llegamos demasiado lejos. 878 01:12:02,070 --> 01:12:04,072 No hay tiempo para esto. 879 01:12:05,323 --> 01:12:06,908 No iré contigo. 880 01:12:08,118 --> 01:12:09,369 Escúchame. 881 01:12:10,120 --> 01:12:12,956 - Tienes la oportunidad de ser parte de... - De, ¿qué? 882 01:12:13,665 --> 01:12:15,542 ¿De que me mientas? 883 01:12:15,625 --> 01:12:18,587 ¿De que me busque la policía y me persigan los monstruos? 884 01:12:18,670 --> 01:12:20,755 Solo prestas atención a lo malo. 885 01:12:20,881 --> 01:12:22,257 No voy a ir. 886 01:12:23,008 --> 01:12:25,135 ¿Y qué harás? ¿Volver al circo? 887 01:12:25,177 --> 01:12:27,554 - ¿Resucitar tu ilustre carrera...? - No es asunto tuyo. 888 01:12:33,894 --> 01:12:35,312 Eres un tonto. 889 01:12:39,649 --> 01:12:41,193 Yo te creé. 890 01:12:42,527 --> 01:12:46,406 ¿Crees que solo porque te puse una faja y te cortaste el cabello... 891 01:12:47,282 --> 01:12:48,825 puedes darme la espalda? 892 01:12:49,743 --> 01:12:52,621 ¿Que puedes salir al mundo tú solo? 893 01:12:53,580 --> 01:12:57,501 ¿Ver a dónde llegas con tu acróbata, tu moral y tu nueva vida? 894 01:12:58,335 --> 01:12:59,628 Ven conmigo. 895 01:13:05,926 --> 01:13:06,926 Bien. 896 01:13:10,388 --> 01:13:11,723 Ya no me interesas. 897 01:13:37,666 --> 01:13:40,919 ¿Sabes? Conocí a Igor Straussman. 898 01:13:42,838 --> 01:13:44,172 Era un fastidio. 899 01:13:45,048 --> 01:13:47,092 Nuevo rico. Drogadicto. 900 01:13:48,343 --> 01:13:50,011 Entonces, ¿tú quién eres? 901 01:13:52,389 --> 01:13:53,932 No importa. 902 01:13:55,141 --> 01:13:57,394 Victor ha compartido conmigo sus diseños. 903 01:13:58,270 --> 01:13:59,980 Pero aún lo necesito, por ahora. 904 01:14:02,065 --> 01:14:04,609 Tú, por otro lado... 905 01:14:06,027 --> 01:14:10,490 Veamos. Tu benefactor se ha ido... 906 01:14:10,574 --> 01:14:13,326 tu casa fue invadida por la policía... 907 01:14:14,703 --> 01:14:17,455 se descubrió que tu identidad es falsa... 908 01:14:18,290 --> 01:14:21,960 y sabes demasiado para que te deje ir. 909 01:14:24,421 --> 01:14:26,381 Lo que quiero decir, amigo mío... 910 01:14:27,382 --> 01:14:29,342 es que nadie notará tu ausencia. 911 01:14:33,263 --> 01:14:34,973 Átenlo y súbanlo al carruaje. 912 01:14:36,850 --> 01:14:38,977 No solo Víctor y tú tienen una visión. 913 01:14:39,728 --> 01:14:41,813 Yo también sueño con el futuro. 914 01:14:42,147 --> 01:14:45,734 Un sueño en el que mi familia controlará esta nueva tecnología. 915 01:14:46,651 --> 01:14:47,651 ¿Qué dijiste? 916 01:14:48,778 --> 01:14:50,197 No lo apruebas. 917 01:14:50,322 --> 01:14:53,575 No, imaginé que a Víctor y a ti no les agradaría. 918 01:14:54,326 --> 01:14:56,494 Para estar obsesionados con la muerte... 919 01:14:57,245 --> 01:14:59,122 creen estar por encima de la violencia. 920 01:15:01,791 --> 01:15:02,791 Qué extraño. 921 01:15:04,419 --> 01:15:05,462 Adiós, Igor. 922 01:15:58,223 --> 01:15:59,641 Straussman no era Straussman. 923 01:16:00,517 --> 01:16:03,895 El cadáver, la criatura congelada, él era Straussman. 924 01:16:03,979 --> 01:16:07,148 Lo suplantaba el jorobado, transformado por Frankenstein. 925 01:16:07,315 --> 01:16:10,735 - Inspector, no... - Escaparon en el carruaje de Finnegan. 926 01:16:11,194 --> 01:16:13,697 Asiste a la Escuela de Medicina. Tiene lógica. 927 01:16:14,030 --> 01:16:16,950 - Es tu cómplice, quizá los financia. - Turpin, espera... 928 01:16:17,075 --> 01:16:21,162 Imagino que ya huyó del país, quizá junto con Finnegan... 929 01:16:21,246 --> 01:16:24,040 quien, averiguamos, es propietario del castillo Erskine en Escocia. 930 01:16:24,833 --> 01:16:25,876 Allá los encontraremos. 931 01:16:25,959 --> 01:16:28,378 - ¡Basta, Roderick, maldita sea! - ¡No, escúcheme! 932 01:16:29,045 --> 01:16:30,672 Podemos atraparlos ahora. 933 01:16:31,756 --> 01:16:32,757 Podemos... 934 01:16:34,092 --> 01:16:35,343 y lo haremos. 935 01:16:39,639 --> 01:16:40,639 ¿Qué quiere decir? 936 01:16:41,308 --> 01:16:44,227 Lo sacaron del caso, señor. 937 01:16:45,270 --> 01:16:46,813 De la policía, de hecho. 938 01:16:47,731 --> 01:16:49,774 El agente Alistair tomará tu lugar. 939 01:16:49,858 --> 01:16:52,527 Estás de permiso por razones médicas y mentales. 940 01:16:54,946 --> 01:16:56,448 No tenías orden judicial, Roderick. 941 01:16:57,532 --> 01:17:00,202 ¿Tienes idea de todo lo que he hecho... 942 01:17:00,327 --> 01:17:02,621 para evitar que se presenten cargos en tu contra? 943 01:17:03,663 --> 01:17:05,707 - Fue una acción necesaria. - ¿En serio? 944 01:17:07,459 --> 01:17:08,752 ¿Y qué buscabas? 945 01:17:10,420 --> 01:17:12,547 ¿Jorobados de alta sociedad? 946 01:17:13,590 --> 01:17:15,383 ¿Muertos vivientes? 947 01:17:17,427 --> 01:17:20,263 ¿Conspiraciones que involucran a una de las familias más ricas? 948 01:17:20,347 --> 01:17:22,349 Sí, una conspiración para crear vida... 949 01:17:24,851 --> 01:17:28,563 en un acto de desafío directo a Dios. 950 01:17:29,397 --> 01:17:32,067 Eras el mejor detective de Scotland Yard... 951 01:17:32,234 --> 01:17:34,861 pero ahora debes descansar. Necesitas sanar. 952 01:17:34,986 --> 01:17:38,114 Y, cuando regreses, verás las cosas como son realmente. 953 01:18:26,872 --> 01:18:27,872 ¿Es muy preciado? 954 01:18:30,041 --> 01:18:32,669 Llegó a mis manos cuando tenía diez años. 955 01:18:34,588 --> 01:18:36,464 Ese año el invierno fue muy frío. 956 01:18:36,590 --> 01:18:39,342 Entonces vivíamos en el campo. Eran tiempos felices. 957 01:18:39,718 --> 01:18:43,638 Salimos por la ventana de mi habitación porque queríamos jugar en la nieve. 958 01:18:45,015 --> 01:18:46,391 Hasta que nos... 959 01:18:47,267 --> 01:18:48,977 atrapó una tormenta de nieve. 960 01:18:51,438 --> 01:18:52,689 Estuve a punto de morir. 961 01:18:54,524 --> 01:18:55,859 En fin, cuando... 962 01:18:56,735 --> 01:18:57,861 Cuando cesó la nieve... 963 01:18:58,737 --> 01:19:00,405 y al fin llegó el alba... 964 01:19:02,699 --> 01:19:03,783 yo estaba vivo. 965 01:19:07,204 --> 01:19:09,664 Miré mi mano y estaba sosteniendo esto. 966 01:19:11,458 --> 01:19:13,126 Sirve para recordarme. 967 01:19:15,879 --> 01:19:16,963 Recordarte, ¿qué? 968 01:19:18,757 --> 01:19:19,757 Que Dios... 969 01:19:22,844 --> 01:19:24,679 si es que acaso existe... 970 01:19:26,932 --> 01:19:29,851 nos envió imperfectos a este mundo. 971 01:19:32,270 --> 01:19:33,647 Somos débiles. 972 01:19:34,689 --> 01:19:35,689 Somos frágiles. 973 01:19:37,609 --> 01:19:39,319 Y estamos destinados a morir. 974 01:19:43,782 --> 01:19:45,909 Esto me recuerda que eso no es suficiente. 975 01:19:47,536 --> 01:19:48,787 ¿Con quién estabas? 976 01:19:51,832 --> 01:19:54,334 Hablaste en plural. En la tormenta. 977 01:19:54,417 --> 01:19:55,417 ¿Eso hice? 978 01:20:14,646 --> 01:20:16,606 ¿A dónde crees que vas? 979 01:20:16,940 --> 01:20:19,943 Hace semanas que no sales de la cama! ¡Apenas puedes caminar! 980 01:20:20,819 --> 01:20:23,154 Igor. Igor, no te vayas. 981 01:20:23,238 --> 01:20:25,907 - No lo hagas. - Debo irme. Él me necesita. 982 01:20:27,325 --> 01:20:28,535 No le debes nada. 983 01:20:29,411 --> 01:20:31,079 - Eres un hombre nuevo. - No. 984 01:20:31,872 --> 01:20:33,623 Soy el hombre en el que él me convirtió. 985 01:20:34,374 --> 01:20:35,709 Te equivocas. 986 01:20:36,585 --> 01:20:38,712 Siempre has sido esta persona. 987 01:20:38,795 --> 01:20:42,048 Esta persona valiente, brillante y hermosa. 988 01:20:42,132 --> 01:20:43,633 Él me dio una vida. 989 01:20:46,094 --> 01:20:48,263 Lo siento, Lorelei, pero... 990 01:20:48,346 --> 01:20:51,099 debes entenderlo, tengo que ir. 991 01:20:52,684 --> 01:20:53,685 Es mi amigo. 992 01:20:56,521 --> 01:20:58,231 Entonces no irás solo. 993 01:21:10,660 --> 01:21:11,995 Dos corazones. 994 01:21:12,120 --> 01:21:14,581 Para bombear más sangre. 995 01:21:18,668 --> 01:21:22,714 Una caja torácica más grande para albergar cuatro pulmones. 996 01:21:22,797 --> 01:21:24,841 Dos a la derecha, dos a la izquierda. 997 01:21:37,896 --> 01:21:40,398 Tú y yo, Igor, crearemos un hombre... 998 01:21:40,524 --> 01:21:43,193 a nuestra propia imagen. 999 01:21:49,616 --> 01:21:50,742 Un inteligente... 1000 01:21:51,660 --> 01:21:52,911 y civilizado... 1001 01:21:53,745 --> 01:21:54,745 hombre. 1002 01:22:14,975 --> 01:22:15,975 ¡Alto! 1003 01:22:17,602 --> 01:22:18,602 ¡Deténgase aquí! 1004 01:22:24,943 --> 01:22:26,027 Los hombres de Finnegan. 1005 01:22:27,571 --> 01:22:28,571 Espera aquí. 1006 01:22:32,617 --> 01:22:33,869 Por favor, cuídate. 1007 01:22:38,206 --> 01:22:40,000 - ¿Qué haces? - Ve. 1008 01:22:55,098 --> 01:22:56,141 ¿Hola? 1009 01:22:57,267 --> 01:22:59,394 Lo siento, estoy perdida. 1010 01:23:06,610 --> 01:23:07,610 ¡Gracias! 1011 01:23:19,956 --> 01:23:21,166 ¿Qué es esto? 1012 01:23:42,521 --> 01:23:44,231 Retenla aquí. Yo iré al castillo. 1013 01:23:44,356 --> 01:23:46,024 Señor, se avecina una tormenta. 1014 01:23:46,775 --> 01:23:48,860 Ese hombre está coludido con Satanás... 1015 01:23:49,611 --> 01:23:50,779 y debemos detenerlo. 1016 01:24:09,256 --> 01:24:11,007 ¡Todas las estaciones, listas! 1017 01:24:11,132 --> 01:24:14,261 ¡Ingenieros! ¡Científicos! ¡Préstenme atención! 1018 01:24:14,344 --> 01:24:16,221 ¡La tormenta se acerca! 1019 01:24:16,346 --> 01:24:18,098 ¡La tormenta se acerca! 1020 01:24:18,515 --> 01:24:21,643 ¡Las condiciones son perfectas! 1021 01:24:25,647 --> 01:24:28,733 ¡Estación eléctrica lista, señor! 1022 01:24:33,613 --> 01:24:35,740 ¡Prometeo a estación uno! 1023 01:24:43,123 --> 01:24:45,792 ¡Abastezcan la caldera, necesitamos más calor! 1024 01:24:45,876 --> 01:24:47,377 ¡Cuidado con la bomba de sangre! 1025 01:24:53,383 --> 01:24:55,302 ¡Preparen la sangre! 1026 01:24:55,427 --> 01:24:57,095 ¡Estación de fluido, ahora! 1027 01:24:57,596 --> 01:24:59,306 ¿Listo? Ahora. 1028 01:25:01,433 --> 01:25:02,851 Insertando. 1029 01:25:02,976 --> 01:25:05,061 Listo. Insertada. 1030 01:25:13,695 --> 01:25:15,947 ¡Estación respiratoria! 1031 01:25:16,573 --> 01:25:19,201 ¡Preparen la estación respiratoria! 1032 01:25:20,702 --> 01:25:21,702 Victor. 1033 01:25:23,121 --> 01:25:24,121 ¿Igor? 1034 01:25:25,290 --> 01:25:28,668 - Me alegra que vinieras. - Victor, Finnegan intentó matarme. 1035 01:25:28,793 --> 01:25:32,631 Creo que también pretende matarte cuando le des lo que quiere. 1036 01:25:32,714 --> 01:25:36,676 Aún podemos salir de esto, pero debes detener este experimento. 1037 01:25:36,801 --> 01:25:38,887 - Mi padre te envió, ¿no? - ¡No digas tonterías! 1038 01:25:39,429 --> 01:25:42,224 ¡No se detendrá ante nada, y no sabes de lo que es capaz! 1039 01:25:43,892 --> 01:25:44,935 No me importa. 1040 01:25:45,060 --> 01:25:46,102 ¿Qué? 1041 01:25:46,186 --> 01:25:48,355 Los motivos de Finnegan no me interesan. 1042 01:25:48,522 --> 01:25:52,317 Cambiaré el rumbo de la existencia humana aquí, esta noche. 1043 01:25:52,400 --> 01:25:55,111 ¡Y este mundo, que me ha desdeñado... 1044 01:25:55,237 --> 01:25:57,239 recordará mi nombre por siempre! 1045 01:25:57,364 --> 01:26:01,535 No, si haces lo que él dice, nadie recordará a Frankenstein, el hombre. 1046 01:26:01,618 --> 01:26:02,618 ¡Solo al monstruo. 1047 01:26:05,997 --> 01:26:07,332 Te perdono, Igor. 1048 01:26:08,124 --> 01:26:10,794 Te perdono tu enorme falta de visión. 1049 01:26:10,919 --> 01:26:12,295 ¡Así que quédate aquí! 1050 01:26:13,046 --> 01:26:14,840 Tu hermano estaba contigo. 1051 01:26:16,174 --> 01:26:17,259 Henry Frankenstein. 1052 01:26:18,093 --> 01:26:19,427 - Él estaba contigo aquella noche. 1053 01:26:20,929 --> 01:26:22,472 ¿Era mayor o menor que tú? 1054 01:26:23,431 --> 01:26:24,431 Era mayor. 1055 01:26:25,350 --> 01:26:26,685 De seguro lo admirabas. 1056 01:26:30,522 --> 01:26:31,648 ¿De dónde sacaste eso? 1057 01:26:32,107 --> 01:26:34,776 No me sorprendería que hubiera sido tu idea. ¿Lo fue? 1058 01:26:35,902 --> 01:26:38,488 Salir a la nieve. Y él te protegió. 1059 01:26:39,322 --> 01:26:41,116 Y él murió y tú sobreviviste. 1060 01:26:43,952 --> 01:26:45,829 ¿No es eso el meollo de todo esto? 1061 01:26:47,038 --> 01:26:51,543 Quieres evitar que otros tengan que soportar el dolor que tú sentiste. 1062 01:26:55,964 --> 01:26:57,215 No. 1063 01:26:57,382 --> 01:26:58,382 ¿No? 1064 01:27:00,760 --> 01:27:01,760 No. 1065 01:27:06,224 --> 01:27:07,976 Va mucho más allá que eso. 1066 01:27:10,896 --> 01:27:13,523 ¿No lo ves? A mi entender... 1067 01:27:14,316 --> 01:27:16,359 yo maté a mi hermano esa noche. 1068 01:27:20,197 --> 01:27:22,532 Debo rectificarlo. 1069 01:27:25,285 --> 01:27:27,871 Ahora debo crear la vida. 1070 01:27:29,623 --> 01:27:33,210 Victor, nada de esto sirve para eso. 1071 01:27:33,335 --> 01:27:38,131 Esto solo produce más y más y más dolor. 1072 01:27:39,841 --> 01:27:44,137 Y, sin importar el camino que has tomado, tú no eres así. 1073 01:27:45,013 --> 01:27:47,015 Tú eres un buen hombre, Victor. 1074 01:27:58,109 --> 01:27:59,528 - Igor... - ¡Frankenstein! 1075 01:28:00,320 --> 01:28:03,573 ¡Frankenstein, apresúrate! ¡Ya casi llega la tormenta! 1076 01:28:06,535 --> 01:28:07,535 Victor... 1077 01:28:07,869 --> 01:28:08,912 no lo hagas. 1078 01:28:13,583 --> 01:28:14,583 ¡Victor! 1079 01:28:20,048 --> 01:28:22,133 ¡Estación uno, lista! 1080 01:28:31,268 --> 01:28:33,228 ¡Prometeo en camino! 1081 01:28:35,480 --> 01:28:37,315 ¡Estación eléctrica! 1082 01:28:38,149 --> 01:28:40,652 ¡Estación eléctrica lista, señor! 1083 01:28:54,207 --> 01:28:55,667 ¿Quién lo habría pensado? 1084 01:28:56,042 --> 01:28:59,045 Tú y yo, a las puertas de la inmortalidad. 1085 01:29:04,259 --> 01:29:06,428 ¡Prometeo en camino! 1086 01:29:07,304 --> 01:29:09,181 ¡Estación Lázaro! 1087 01:29:09,264 --> 01:29:10,849 Al diablo con todos, ¿no? 1088 01:29:11,641 --> 01:29:15,103 Los detractores y los hipócritas. 1089 01:29:20,192 --> 01:29:22,652 Pues esta noche, Victor, infundiremos vida... 1090 01:29:23,320 --> 01:29:24,320 a la carne! 1091 01:29:30,243 --> 01:29:31,953 ¡Globos liberados! 1092 01:29:50,805 --> 01:29:52,307 Gancho de Lázaro. 1093 01:30:00,190 --> 01:30:03,109 Te voy a dar la vida. 1094 01:30:03,193 --> 01:30:05,028 ¡Te voy a dar... 1095 01:30:05,820 --> 01:30:06,821 la vida! 1096 01:30:10,325 --> 01:30:15,038 ¡Prometeo está ascendiendo! 1097 01:30:27,175 --> 01:30:28,802 ¡Estación lista, señor! 1098 01:30:29,469 --> 01:30:31,304 Potencia máxima, a mi señal. 1099 01:30:31,638 --> 01:30:32,638 ¡Ahora! 1100 01:30:33,682 --> 01:30:35,725 Convertidor B, preparado. 1101 01:30:36,142 --> 01:30:38,019 Potencia máxima... ¡ahora! 1102 01:30:41,147 --> 01:30:43,441 ¡Todas las estaciones, abran relés! 1103 01:30:49,197 --> 01:30:51,116 ¡Este es tu momento, Victor! 1104 01:30:51,283 --> 01:30:52,492 ¡Victor! 1105 01:30:52,576 --> 01:30:54,286 ¡Es demasiada potencia! 1106 01:30:57,247 --> 01:30:58,790 Ya conocen esta historia. 1107 01:31:02,335 --> 01:31:03,503 La caída del rayo. 1108 01:31:04,671 --> 01:31:06,298 Un genio demente. 1109 01:31:09,217 --> 01:31:10,969 Una creación profana. 1110 01:31:12,304 --> 01:31:13,304 ¡Victor! 1111 01:31:15,599 --> 01:31:16,599 ¡No! 1112 01:31:18,226 --> 01:31:21,980 ¡Vive! 1113 01:32:05,065 --> 01:32:06,191 Bien, Victor. 1114 01:32:10,654 --> 01:32:12,531 ¡Señor, debo advertirle! 1115 01:32:14,950 --> 01:32:16,618 ¡Nos estamos sobrecargando! 1116 01:32:35,262 --> 01:32:36,262 ¡No! 1117 01:32:47,190 --> 01:32:48,942 ¡No! 1118 01:33:38,742 --> 01:33:40,243 ¡Frankenstein! 1119 01:33:43,038 --> 01:33:45,415 ¡Arderás en el infierno por lo que estás haciendo! 1120 01:33:46,249 --> 01:33:47,584 Esto no es ciencia. 1121 01:33:47,751 --> 01:33:49,961 Es obra del mismísimo Satanás. 1122 01:33:54,090 --> 01:33:57,093 Satanás no existe. Ni Dios. 1123 01:33:57,219 --> 01:33:58,637 Solo la humanidad. 1124 01:33:58,762 --> 01:34:00,680 ¡Solo yo! 1125 01:34:32,462 --> 01:34:36,550 ¡Que Dios te perdone, Frankenstein! ¡Que Dios te perdone! 1126 01:35:02,534 --> 01:35:03,743 ¡A un lado, Victor! 1127 01:35:04,494 --> 01:35:05,494 ¡A un lado! 1128 01:35:06,329 --> 01:35:07,414 Ven a mí. 1129 01:35:13,211 --> 01:35:14,546 Soy tu hermano. 1130 01:35:59,674 --> 01:36:02,010 Hermano Henry, perdóname. 1131 01:36:05,805 --> 01:36:07,474 Te hice mal. 1132 01:36:09,226 --> 01:36:11,436 Pues esto no es vida. 1133 01:36:13,313 --> 01:36:15,690 ¡Esto no es vida! 1134 01:36:18,068 --> 01:36:19,903 ¡Tú no eres vida! 1135 01:36:21,071 --> 01:36:22,113 ¡Vive! 1136 01:36:22,155 --> 01:36:24,366 - ¡Victor! - ¡A un lado, Frankenstein! 1137 01:36:24,449 --> 01:36:26,493 ¡Vive! ¡Vive! ¡Vive! 1138 01:36:45,595 --> 01:36:47,389 Que Dios aleje a este demonio... 1139 01:36:47,472 --> 01:36:50,642 y lo lleve de vuelta a las profundidades del infierno. 1140 01:36:54,521 --> 01:36:55,521 ¡No! 1141 01:37:33,226 --> 01:37:35,729 - Igor, lo siento. - ¿Qué vamos a hacer, Victor? 1142 01:37:35,979 --> 01:37:38,106 ¿Qué vamos a hacer ahora? 1143 01:37:41,776 --> 01:37:44,487 Haremos lo único que podemos hacer. 1144 01:38:09,513 --> 01:38:10,513 Joder. 1145 01:38:30,742 --> 01:38:31,742 ¡No! 1146 01:39:08,905 --> 01:39:09,905 ¡Igor! 1147 01:39:24,921 --> 01:39:26,006 Victor... 1148 01:39:26,965 --> 01:39:28,133 quítate. 1149 01:40:05,587 --> 01:40:06,671 ¡Igor! 1150 01:40:08,381 --> 01:40:09,381 ¡Dos corazones! 1151 01:40:11,676 --> 01:40:12,761 ¡No! 1152 01:40:43,834 --> 01:40:45,961 ¡Hermano mío, perdóname! 1153 01:41:55,071 --> 01:41:56,114 ¿Victor? 1154 01:42:43,453 --> 01:42:46,873 Mi muy querido Igor: Te habría esperado, pero... 1155 01:42:46,957 --> 01:42:48,708 tres son multitud. 1156 01:42:49,292 --> 01:42:51,837 Además, quizá te hayas hartado de mi trabajo. 1157 01:42:51,962 --> 01:42:54,130 La verdad, quizá te hayas hartado de mí. 1158 01:42:54,923 --> 01:42:57,968 Nuestro tiempo juntos acabó. Nuestros logros son pasado... 1159 01:42:58,134 --> 01:43:00,762 y nuestros descubrimientos quizá jamás se conozcan. 1160 01:43:00,887 --> 01:43:05,225 Pero siempre te recordaré con cariño, y siempre como mi amigo. 1161 01:43:06,101 --> 01:43:07,561 En cuanto a mí... 1162 01:43:07,686 --> 01:43:10,856 tengo algunas ideas sobre qué hicimos mal esta vez... 1163 01:43:10,981 --> 01:43:13,400 y quizá alguna vez te busque de nuevo. 1164 01:43:14,150 --> 01:43:15,150 Prepárate. 1165 01:43:15,610 --> 01:43:18,280 Por ahora, tu vida te pertenece... 1166 01:43:18,363 --> 01:43:20,490 y te deseo suerte. 1167 01:43:22,159 --> 01:43:25,996 Tú eres, y siempre serás, mi más grande creación. 1168 01:43:27,622 --> 01:43:28,665 Tu amigo... 1169 01:43:28,832 --> 01:43:32,127 VICTOR FRANKENSTEIN