1 00:00:19,395 --> 00:00:25,797 About 140 years ago in the turbulent Bakumatsu era... 2 00:00:27,499 --> 00:00:33,765 There was an assassin called Hitokiri Battousai. 3 00:00:35,303 --> 00:00:40,500 Following orders of the people of the anti-shogunate movement he was acting behind the scenes in Kyoto... 4 00:00:40,553 --> 00:00:45,296 Being feared by many due to his strength and cool-headedness even in the fiercest of fights. 5 00:00:47,892 --> 00:00:54,781 It is now the crucial battle of the Boshin Civil War... 6 00:01:15,295 --> 00:01:19,622 [January of 1868] 7 00:01:19,895 --> 00:01:36,040 [January of 1868] [In the mountains of Toba-fushimi] 8 00:01:48,617 --> 00:01:51,588 It's them! Shinsengumi! 9 00:02:01,560 --> 00:02:03,350 Hitokiri Battousai! 10 00:02:04,240 --> 00:02:06,990 Where are you? Where? 11 00:02:19,600 --> 00:02:22,910 Saito Hajime, Captain of the Third Unit of the Shinsengumi! Brace yourself! 12 00:02:49,400 --> 00:02:50,950 It's time for the duel, Battousai! 13 00:03:47,560 --> 00:03:51,990 We won! It's the Imperial Standard! 14 00:03:53,040 --> 00:03:56,070 Now you're just a rebel army! 15 00:04:00,880 --> 00:04:03,550 It's the victory of the Satsuma-Choushuu Alliance! 16 00:04:11,760 --> 00:04:12,870 So it's come... 17 00:04:14,720 --> 00:04:16,310 The new age. 18 00:04:23,080 --> 00:04:24,470 At last. 19 00:04:33,680 --> 00:04:34,990 Himura Battousai! 20 00:04:48,400 --> 00:04:50,310 Don't think it's the end of it. 21 00:04:51,440 --> 00:04:53,870 Even if the world changes... 22 00:04:53,870 --> 00:04:59,530 We have no other path but to live by the sword and die by the sword. 23 00:06:01,920 --> 00:06:03,470 Why? 24 00:06:06,000 --> 00:06:08,460 Why have I survived? 25 00:06:32,960 --> 00:06:35,520 What's with this sword? 26 00:07:00,240 --> 00:07:02,950 It belongs to Hitokiri Battousai... 27 00:07:32,345 --> 00:07:35,090 [1878 - the 11th year of Meiji Era] 28 00:07:35,091 --> 00:07:39,772 [1878 - the 11th year of Meiji Era] [Tokyo] 29 00:07:39,880 --> 00:07:42,750 Field marshal Yamagata Aritomo speaks! 30 00:07:45,000 --> 00:07:46,030 Salute! 31 00:07:51,640 --> 00:07:52,310 At ease! 32 00:07:54,280 --> 00:07:56,230 10 years have passed since the Revolution... 33 00:07:56,840 --> 00:08:01,110 This country became unified! 34 00:08:01,560 --> 00:08:03,940 It continues to develop using the Western countries as a model. 35 00:08:08,120 --> 00:08:13,240 Power of the new government spread far and wide... 36 00:08:14,280 --> 00:08:19,190 Bringing fortune and stability to our country! 37 00:08:25,600 --> 00:08:31,830 The age when fear and violence were ruling came to the end! 38 00:08:32,520 --> 00:08:33,310 Salute! 39 00:08:45,000 --> 00:08:48,150 Humans are weak. 40 00:08:49,600 --> 00:08:53,300 They long to talk about ideals... 41 00:08:53,760 --> 00:08:59,190 But in the end three things make them no better than animals... 42 00:09:01,720 --> 00:09:03,350 Their well-being... 43 00:09:04,280 --> 00:09:06,150 Money... 44 00:09:08,200 --> 00:09:11,230 And pleasure. 45 00:09:19,680 --> 00:09:20,900 Excuse me. 46 00:09:26,680 --> 00:09:31,750 It's a success! You did well, Megumi. 47 00:09:32,240 --> 00:09:34,150 Thank you. 48 00:09:34,280 --> 00:09:37,190 This new sort of opium... 49 00:09:38,040 --> 00:09:41,710 Turns human into a beast. 50 00:09:41,880 --> 00:09:43,190 You may go. 51 00:11:13,480 --> 00:11:17,430 One person who knows the way of making is more than enough. 52 00:11:19,080 --> 00:11:23,775 Which one should I choose? Says Kamisama... [Japanese counting-out rhyme] 53 00:11:38,320 --> 00:11:39,870 Thank you so much! 54 00:12:12,520 --> 00:12:13,830 Damn it! 55 00:12:21,640 --> 00:12:23,110 Let's go! 56 00:12:23,520 --> 00:12:24,870 Leave him alone. 57 00:12:27,240 --> 00:12:28,510 This guy... 58 00:12:30,200 --> 00:12:33,030 I'll leave him to Battousai. 59 00:12:39,880 --> 00:12:43,470 Banzai! Banzai! 60 00:13:18,480 --> 00:13:21,910 How about delicious yaki-dango? 61 00:13:22,080 --> 00:13:23,910 I'll take one. 62 00:13:27,717 --> 00:13:28,990 Why don't you understand? 63 00:13:28,998 --> 00:13:30,494 That's why I told you not to come closer! 64 00:13:31,929 --> 00:13:34,065 Go away! There! Get it already! 65 00:13:34,118 --> 00:13:37,460 [On the paper: The vindication of slaying the evil. Himura Battousai of Kamiya Kasshin Ryuu] 66 00:13:37,520 --> 00:13:40,270 It's the police officer who were working undercover. 67 00:13:44,240 --> 00:13:45,300 It is a warning then. 68 00:13:46,600 --> 00:13:51,110 Again Hitokiri Battousai... Why there is always an assassin's vindication? 69 00:13:52,440 --> 00:13:53,580 It's a fake. 70 00:13:54,680 --> 00:13:55,430 What? 71 00:13:56,280 --> 00:14:00,550 A "vindication of slaying the evil" is a list of all misdeeds the killed person committed. 72 00:14:02,240 --> 00:14:03,300 But there's none... 73 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 It's not the Battousai's way of doing. 74 00:14:12,880 --> 00:14:13,630 Oro? 75 00:14:19,168 --> 00:14:22,185 [Wanted] 76 00:14:23,320 --> 00:14:25,310 "Hitokiri Battousai"? 77 00:14:27,320 --> 00:14:30,910 "Kamiya Kasshin Ryuu"? 78 00:14:32,320 --> 00:14:33,670 You! 79 00:14:36,080 --> 00:14:39,430 Who else would defy the law and carry a sword? 80 00:14:40,200 --> 00:14:42,500 Are you the rumored Hitokiri Battousai? 81 00:14:43,080 --> 00:14:43,750 Oro? 82 00:14:43,840 --> 00:14:47,150 Your wrongdoings will end today! Brace yourself! 83 00:14:47,320 --> 00:14:50,230 Wait a second, wait! 84 00:14:50,760 --> 00:14:51,820 Don't play dumb! 85 00:14:54,990 --> 00:14:56,510 You're mistaken! 86 00:15:10,040 --> 00:15:11,230 Ororo... 87 00:15:16,040 --> 00:15:18,340 This one is but a rurouni... 88 00:15:20,040 --> 00:15:23,030 A swordsman travelling with no destination. 89 00:15:30,040 --> 00:15:32,340 I see you've realised it. 90 00:15:33,520 --> 00:15:36,150 Why do you carry such a thing then? 91 00:15:38,160 --> 00:15:40,510 This is a sakabato. 92 00:15:41,560 --> 00:15:43,190 Sakabato? 93 00:15:43,360 --> 00:15:44,390 Like this... 94 00:15:48,240 --> 00:15:50,070 Blade is upside down... 95 00:15:51,240 --> 00:15:53,590 Isn't it different form a usual sword? 96 00:16:01,040 --> 00:16:03,600 You can't kill anyone with this. 97 00:16:04,400 --> 00:16:05,790 Right? 98 00:16:15,560 --> 00:16:16,780 Much obliged. 99 00:16:23,680 --> 00:16:26,060 What's more important - this discription of a person... 100 00:16:30,200 --> 00:16:31,590 For last six months... 101 00:16:32,720 --> 00:16:36,790 Proclaimed himself to be one of my sword school, he's been leaving assassin's vindications. 102 00:16:37,560 --> 00:16:39,670 Even though the age has changed, he still... 103 00:17:03,280 --> 00:17:04,150 Oro? 104 00:17:11,400 --> 00:17:12,910 Kanryu-sama! 105 00:17:20,240 --> 00:17:22,230 There is a guest. 106 00:17:36,080 --> 00:17:41,780 And here I thought that the police always come in a bunch. 107 00:17:43,760 --> 00:17:46,150 How about one? 108 00:17:53,160 --> 00:17:54,910 And what is this I wonder. 109 00:17:55,050 --> 00:17:57,840 Police officer who worked undercover was killed. 110 00:17:58,280 --> 00:17:59,670 The killer calls himself "Battousai". 111 00:18:01,440 --> 00:18:07,474 10 years have passed, yet a ghost of samurai age is brought back once again to kill, is it not? 112 00:18:07,640 --> 00:18:09,630 What do you have in Shinbashi's storehouse? 113 00:18:09,760 --> 00:18:10,830 Oh, over there? 114 00:18:10,920 --> 00:18:13,630 We are not using it now. 115 00:18:13,960 --> 00:18:18,740 We planned to use it for storage of imported goods... But it didn't work out. 116 00:18:19,080 --> 00:18:21,460 If you want to examine it all the same... 117 00:18:22,160 --> 00:18:24,270 We shall insist on you coming through all the formalities. 118 00:18:24,640 --> 00:18:28,420 With all the respect, law is law. 119 00:18:28,960 --> 00:18:30,310 This is the new age after all. 120 00:18:36,680 --> 00:18:38,980 Don't get carried away. 121 00:18:40,680 --> 00:18:44,700 This ghost of the samurai age seems to fail to notice that the times have changed. 122 00:18:48,640 --> 00:18:50,030 It's a meal! 123 00:19:02,940 --> 00:19:05,390 Look at those people. 124 00:19:06,200 --> 00:19:11,190 They all lost their livelihood with coming of the Meiji era. Descendants of samurais, samurais, ronins. 125 00:19:11,360 --> 00:19:19,550 I couldn't remain indifferent looking at them. So I hired them as my guards. It's for everyone's good that I look after them. 126 00:19:20,250 --> 00:19:26,034 As they're very capable, if you just leave them alone who knows what they'll do. No one can predict whom a hungry dog would bite. 127 00:19:32,560 --> 00:19:37,550 Well, by looking at you I can tell that you were a samurai as well. 128 00:19:38,040 --> 00:19:38,750 And still am. 129 00:19:39,040 --> 00:19:40,830 As expected, we won't get along. 130 00:19:41,080 --> 00:19:42,350 Be careful. 131 00:19:43,560 --> 00:19:47,230 Police is all about "evidence and proof" but I'm not. 132 00:19:58,120 --> 00:20:00,270 Kanryu-sama, Megumi has disappeared. 133 00:20:05,200 --> 00:20:07,760 What'd you say? Megumi's run away? 134 00:20:08,760 --> 00:20:12,070 We were informed by the bribed policeman. 135 00:20:13,080 --> 00:20:16,390 He told that she came to the police alone. 136 00:20:31,080 --> 00:20:32,270 Damn it, Megumi! 137 00:20:34,280 --> 00:20:37,150 No need to worry, I'm tellin ya! 138 00:20:37,400 --> 00:20:41,280 If she tells them about the opium she'll be charged for making it as well. 139 00:20:41,600 --> 00:20:43,110 You're so stupid! 140 00:20:43,400 --> 00:20:46,750 Can you imagine what will happen if she get desperate? 141 00:20:47,440 --> 00:20:49,470 What do you know about women? 142 00:20:50,240 --> 00:20:51,930 What?! What the hell! 143 00:20:53,640 --> 00:20:54,750 Shut up! 144 00:20:57,920 --> 00:21:01,790 Bring the woman back. Now! 145 00:21:05,600 --> 00:21:06,660 Don't you touch me. 146 00:21:06,920 --> 00:21:07,980 What did you say? 147 00:21:09,920 --> 00:21:10,900 I'll search for her. 148 00:21:11,000 --> 00:21:11,790 What? 149 00:21:16,360 --> 00:21:18,310 Don't kill her, Jin'e. 150 00:21:19,840 --> 00:21:24,630 She knows the secret of manufacturing "a spider's web". 151 00:21:27,480 --> 00:21:32,670 With others do whatever you want, "Battousai". 152 00:21:40,880 --> 00:21:43,030 Isn't it you who asked for our protection? 153 00:21:43,840 --> 00:21:46,300 If you don't explain the situation to us... 154 00:21:50,840 --> 00:21:52,510 Can't be helped then. 155 00:22:09,696 --> 00:22:10,676 What happened? 156 00:22:12,263 --> 00:22:12,898 It's over there! 157 00:22:13,111 --> 00:22:13,741 What's going on? 158 00:22:16,138 --> 00:22:17,179 This way! 159 00:22:17,334 --> 00:22:18,710 Get off the way! 160 00:22:30,920 --> 00:22:33,460 Are you Battousai? Quit your resistance! 161 00:22:52,280 --> 00:22:53,750 What are you? 162 00:22:54,120 --> 00:22:55,390 Don't move! 163 00:22:55,920 --> 00:22:56,950 Stay where you are! 164 00:23:32,480 --> 00:23:34,750 It's not a black magic. 165 00:23:37,480 --> 00:23:39,940 It's Nikkaidou Heihou's "Shin no Ippou". 166 00:23:40,280 --> 00:23:42,020 Human's heart is weak being full of fears. 167 00:23:42,760 --> 00:23:47,950 By striking this weakness with strong spirit of the sword I paralize all victim's movements. 168 00:23:50,480 --> 00:23:51,620 Is it painful? 169 00:23:53,960 --> 00:23:57,310 The weaker heart is the easier to strike. 170 00:24:38,880 --> 00:24:40,830 Ah, it's a kitten! 171 00:24:44,520 --> 00:24:46,230 Cute! 172 00:25:07,000 --> 00:25:07,980 What's... 173 00:25:19,840 --> 00:25:20,870 Stop right there! 174 00:25:30,600 --> 00:25:32,390 Are you that Battousai? 175 00:25:35,600 --> 00:25:36,910 For what reason do you murder people... 176 00:25:37,280 --> 00:25:41,060 Proclaiming yourself to be one of Kamiya Kasshin Ryuu? 177 00:25:52,600 --> 00:25:55,520 Because of a scum like you, my father... 178 00:25:55,920 --> 00:25:59,540 Kamiya Kasshin Ryuu left by my father is... 179 00:26:05,720 --> 00:26:08,430 You father is what? 180 00:26:09,120 --> 00:26:14,720 He teached the sword which brings men to life. Sword that is not for kill... 181 00:26:15,570 --> 00:26:19,110 Not for murder... But for bringing men to life! 182 00:26:23,960 --> 00:26:27,470 Woman with a wooden sword has the guts to face me. 183 00:26:27,600 --> 00:26:28,510 Shut up! 184 00:26:32,000 --> 00:26:34,790 What can you do with this stick? 185 00:26:40,680 --> 00:26:43,790 Only after it tasted blood sword comes to life... 186 00:26:48,160 --> 00:26:49,920 You'll percieve it in the next world. 187 00:26:58,480 --> 00:27:00,470 You forgot this. 188 00:27:02,680 --> 00:27:03,990 What? Who are you? 189 00:27:06,680 --> 00:27:08,110 It doesn't matter. 190 00:27:12,680 --> 00:27:16,670 So it's you the man who calls himself Battousai. 191 00:27:23,200 --> 00:27:24,990 This scar... 192 00:27:27,520 --> 00:27:29,030 This speed... 193 00:27:35,400 --> 00:27:37,510 You must be the legendary... 194 00:27:43,740 --> 00:27:46,430 It doesn't work on you... 195 00:27:47,200 --> 00:27:48,870 Run! 196 00:27:50,560 --> 00:27:52,150 This way! 197 00:27:55,000 --> 00:27:56,710 Brace yourself, Battousai! 198 00:27:56,710 --> 00:27:59,550 Seems like there was a point surviving in this boring world after all. 199 00:27:59,680 --> 00:28:00,660 Get the rope ready! 200 00:28:05,340 --> 00:28:07,070 Are you alright? 201 00:28:12,760 --> 00:28:15,220 He's there! Battousai's there! 202 00:28:15,600 --> 00:28:16,710 Catch him! 203 00:28:17,240 --> 00:28:18,220 This way. 204 00:28:18,920 --> 00:28:19,510 No, this one. 205 00:28:19,600 --> 00:28:20,270 Oro?! 206 00:28:45,080 --> 00:28:46,750 I have to thank you... 207 00:28:48,480 --> 00:28:52,750 But just so you know I'd be fine even without your help. 208 00:28:55,440 --> 00:28:57,740 It's better to treat your wounds right now. 209 00:29:25,800 --> 00:29:29,950 Acting master Kamiya Kaoru... 210 00:29:31,960 --> 00:29:35,150 It was never a big school... 211 00:29:36,640 --> 00:29:39,310 But still, in respect of my father who passed away... 212 00:29:40,360 --> 00:29:42,990 Many people have been practicing here. 213 00:29:51,440 --> 00:29:56,150 However, six months ago... 214 00:29:58,840 --> 00:30:00,830 Because of the commotion Battousai started it's became like this... 215 00:30:05,800 --> 00:30:09,230 I need to stop his wrong-doings as fast as possible. Otherwise... 216 00:30:12,320 --> 00:30:15,030 You should give up on him. 217 00:30:15,360 --> 00:30:16,310 What? 218 00:30:16,680 --> 00:30:20,190 He is far stronger than you, Kaoru-dono. 219 00:30:21,560 --> 00:30:26,190 A swordsman must be honest about his foe's skill and his own. 220 00:30:26,880 --> 00:30:29,990 You must have realised already, what will happen next time you face him. 221 00:30:33,600 --> 00:30:35,350 Dignity of your school... 222 00:30:36,840 --> 00:30:39,870 Such a thing is not worth your life. 223 00:30:55,200 --> 00:30:57,870 Sword is not a tool to kill people with... 224 00:31:02,080 --> 00:31:06,190 Kamiya Kasshin Ryuu sees as ideal the sword that brings men to life. 225 00:31:08,440 --> 00:31:10,900 For the school to be stained by a sword that kills is unthinkable. 226 00:31:21,720 --> 00:31:24,100 But just a mere rurouni... 227 00:31:25,920 --> 00:31:27,910 Can't understand this pain! 228 00:31:30,080 --> 00:31:32,030 The sword that brings to life... 229 00:31:39,280 --> 00:31:40,230 Well... 230 00:31:41,280 --> 00:31:44,430 Whatever your reasons might be, it's impossible to patrol at nights with such a wound. 231 00:31:50,440 --> 00:31:52,270 I'm sure your father wouldn't wish his dauther... 232 00:31:53,120 --> 00:31:55,420 To protect the name of the school... 233 00:31:56,240 --> 00:31:59,630 With her own life. 234 00:32:02,640 --> 00:32:03,780 Exuse me. 235 00:32:35,680 --> 00:32:37,310 Such an awful murders! 236 00:32:53,000 --> 00:32:56,350 Does he challenge us? 237 00:33:30,200 --> 00:33:31,340 Rurouni? 238 00:33:35,720 --> 00:33:36,910 Ah, it's just you... 239 00:33:37,440 --> 00:33:38,710 What'd you mean "just me"? 240 00:33:39,120 --> 00:33:41,070 Not satisfyed with Myoujin Yahiko-sama? 241 00:33:41,240 --> 00:33:42,830 You're too noisy. 242 00:33:43,240 --> 00:33:45,350 Where is my breakfast? 243 00:33:47,920 --> 00:33:51,590 Be so kind to feed a poor starving child! 244 00:33:51,880 --> 00:33:52,910 You're making too much noise. 245 00:33:53,000 --> 00:33:54,750 Trainings first. 246 00:33:54,840 --> 00:33:56,910 Kaoru: Start cleaning up already! Yahiko: I don't want! 247 00:34:15,920 --> 00:34:17,270 Who are you? 248 00:34:20,080 --> 00:34:21,950 We come to get this dojo. [He holds the dojo sign.] 249 00:34:22,440 --> 00:34:23,550 What? 250 00:34:24,600 --> 00:34:26,590 We'll give you a good price. 251 00:34:27,760 --> 00:34:31,070 One noble man says he wants to buy it for a lot of money. 252 00:34:31,640 --> 00:34:33,070 For you... 253 00:34:33,160 --> 00:34:34,590 It's not a bad offer. 254 00:34:34,960 --> 00:34:35,940 What are you talking about? 255 00:34:36,080 --> 00:34:38,150 I'd never give away my father's dojo just like that! 256 00:34:38,280 --> 00:34:40,110 Hey, master! 257 00:34:41,480 --> 00:34:45,100 You're quite a shameless woman, huh. 258 00:34:45,280 --> 00:34:48,750 To talk like that after the cruel murderer came right out of your school... 259 00:34:49,120 --> 00:34:50,990 Battousai has nothing to do with our school! 260 00:34:51,120 --> 00:34:52,100 Don't get so worked up! 261 00:34:52,600 --> 00:34:54,670 It seems noone comes near your dojo, the dojo that trains murderers. 262 00:34:55,320 --> 00:34:56,950 Do it, guys! 263 00:35:01,360 --> 00:35:02,470 Stop! 264 00:35:02,640 --> 00:35:03,620 Stop it! 265 00:35:03,960 --> 00:35:05,470 What do you think you're doing?! 266 00:35:08,200 --> 00:35:09,150 Yahiko! 267 00:35:12,280 --> 00:35:13,310 What's with this brat? 268 00:35:13,440 --> 00:35:18,300 I'm Myoujin Yahiko - descendant of Tokyo samurais! And I won't forgive bastards who bully the weak! 269 00:35:19,160 --> 00:35:20,430 Let go of him! 270 00:35:22,640 --> 00:35:23,990 What are you doing?! 271 00:35:24,160 --> 00:35:26,950 Talk big after you got strong not before! 272 00:35:27,040 --> 00:35:28,260 Exactly! 273 00:35:29,840 --> 00:35:33,510 This school is said to teach the sword that brings to life... 274 00:35:34,360 --> 00:35:38,670 How about bring yourself to life with that sword? 275 00:35:45,200 --> 00:35:46,510 Don't walk into with your shoes on! 276 00:35:47,160 --> 00:35:50,190 Sword that brings to life... So naive! 277 00:35:51,160 --> 00:35:52,510 Remove your shoes! Put off your shoes! 278 00:35:52,640 --> 00:35:55,670 Our goal is violence, the essence of our art is to kill! 279 00:35:56,400 --> 00:35:59,030 This is the true nature of swordsmanship. 280 00:36:01,080 --> 00:36:02,710 Get it! 281 00:36:09,360 --> 00:36:10,550 Won't forgive! 282 00:36:14,680 --> 00:36:16,190 283 00:36:28,400 --> 00:36:29,540 Rurouni... 284 00:36:30,240 --> 00:36:31,220 Out of the way! 285 00:36:33,120 --> 00:36:34,180 Who're you? 286 00:36:34,680 --> 00:36:35,590 You are right... 287 00:36:37,560 --> 00:36:39,670 Her words are the words of a person... 288 00:36:40,240 --> 00:36:43,550 Who never soiled one's hands with a killing. 289 00:36:44,600 --> 00:36:46,870 Sounds like childish nonsense. 290 00:36:49,040 --> 00:36:50,390 A sword is a weapon. 291 00:36:51,240 --> 00:36:53,070 Swordsmanship is an art of killing. 292 00:36:54,120 --> 00:36:57,740 No matter what pretty words you use... 293 00:36:58,600 --> 00:37:01,590 This is the truth that can not be changed. 294 00:37:02,400 --> 00:37:03,750 But in the face of such awful truth... 295 00:37:04,640 --> 00:37:07,150 I prefer the naive words of Kaoru-dono. 296 00:37:11,116 --> 00:37:12,145 Bullshit! 297 00:37:44,421 --> 00:37:47,360 Don't run, you! Go face him! 298 00:37:47,633 --> 00:37:50,366 Don't hide, you idiot! 299 00:37:50,460 --> 00:37:52,621 I tell you to go and fight! 300 00:38:43,840 --> 00:38:47,620 The style Hitokiri Battousai uses is that of Hiten Mitsurugi Ryuu. 301 00:38:52,360 --> 00:38:56,190 It's an ancient style that pits one against many. 302 00:39:00,200 --> 00:39:02,230 If not for this sword... 303 00:39:04,720 --> 00:39:06,750 Many of you would be dead. 304 00:39:12,200 --> 00:39:13,420 You bastard! 305 00:39:46,880 --> 00:39:48,430 You are... 306 00:39:57,120 --> 00:39:58,340 Kaoru-chan! 307 00:39:58,440 --> 00:39:59,910 What've happened?! 308 00:40:02,800 --> 00:40:04,390 He's dead! 309 00:40:06,960 --> 00:40:07,830 What... 310 00:40:07,960 --> 00:40:09,270 What have happened here? 311 00:40:09,400 --> 00:40:10,380 Is it him? He killed them?! 312 00:40:10,480 --> 00:40:11,430 No, you're wrong. 313 00:40:11,600 --> 00:40:13,590 They suddenly came to attack the dojo. 314 00:40:13,800 --> 00:40:14,940 But it's okay. 315 00:40:15,400 --> 00:40:17,750 No one has been killed, they are just unconscious. 316 00:40:17,840 --> 00:40:19,590 This way, this way! 317 00:40:21,920 --> 00:40:22,790 What happened? 318 00:40:29,840 --> 00:40:31,830 You what, haven't heard about the law? No swords are allowed! 319 00:40:33,200 --> 00:40:34,150 Bring them all in! 320 00:40:39,360 --> 00:40:40,470 What happened here? 321 00:40:44,640 --> 00:40:46,790 I'm afraid it's all my fault... 322 00:40:48,000 --> 00:40:51,270 I'm rurouni and I'm to blame for all of this... 323 00:40:52,160 --> 00:40:55,470 It has nothing to do with this dojo. 324 00:40:58,480 --> 00:40:59,460 Let's go! 325 00:41:02,520 --> 00:41:03,500 Wait! 326 00:41:03,840 --> 00:41:06,630 Rurouni-san... 327 00:41:08,720 --> 00:41:10,350 What is it? 328 00:41:13,520 --> 00:41:15,820 At least tell me your name! 329 00:41:16,000 --> 00:41:16,670 Ororo! 330 00:41:16,760 --> 00:41:17,980 Wait a second! 331 00:41:22,520 --> 00:41:24,350 It is Himura Kenshin. 332 00:41:24,840 --> 00:41:25,790 Off the way! 333 00:41:27,680 --> 00:41:28,870 Kenshin... 334 00:41:31,640 --> 00:41:33,350 The heart of sword... 335 00:41:42,400 --> 00:41:43,750 Quiet! 336 00:41:50,440 --> 00:41:51,550 Newcomer's here! 337 00:41:55,880 --> 00:41:57,020 Move your legs! 338 00:42:52,760 --> 00:42:53,740 Open the door! 339 00:43:12,280 --> 00:43:13,950 A man with the scar in a shape of character "ten". 340 00:43:19,120 --> 00:43:20,790 Just as I thought, it's you. 341 00:43:23,120 --> 00:43:24,470 Long time no see... 342 00:43:26,160 --> 00:43:27,590 Hitokiri Battousai. 343 00:43:29,640 --> 00:43:33,850 It's been almost ten years since the Battle of Toba-fushimi. 344 00:43:39,320 --> 00:43:40,460 I need to talk to you. 345 00:43:43,440 --> 00:43:44,100 Come out. 346 00:44:16,320 --> 00:44:19,040 Hitokiri Battousai, huh. 347 00:44:35,760 --> 00:44:39,870 It's sure have been a while! Where you have been hiding all this time? 348 00:44:41,040 --> 00:44:42,070 Yamagata-san? 349 00:44:46,520 --> 00:44:49,870 There've been rumors that last ten years extremely skilled rurouni has been helping people around. 350 00:44:50,120 --> 00:44:55,550 I ordered my men to investigate it. 351 00:44:58,080 --> 00:44:59,060 What? 352 00:45:01,920 --> 00:45:02,950 Ah, this guy? 353 00:45:03,960 --> 00:45:08,070 In the past we followed different paths. 354 00:45:09,240 --> 00:45:12,750 But both of us wanted the same - the better country. 355 00:45:16,080 --> 00:45:21,910 Now he is called Fujita Goro. He works for me. 356 00:45:24,880 --> 00:45:26,590 What do you want from me? 357 00:45:27,280 --> 00:45:29,430 There is a bunch that sells it openly. 358 00:45:33,280 --> 00:45:34,750 Goes by name "spider's web". 359 00:45:35,080 --> 00:45:39,270 Outside it looks like normal opium but content is absolutely different. 360 00:45:40,600 --> 00:45:42,590 Makes people heavely addicted. 361 00:45:43,600 --> 00:45:45,950 Opium will ruin the country. 362 00:45:46,120 --> 00:45:50,790 Even the greatest Qing dynasty couldn't do anything... 363 00:45:52,000 --> 00:45:56,070 And the part of its territories became a British colony. 364 00:45:57,280 --> 00:45:59,270 I'm only a rurouni. 365 00:46:00,080 --> 00:46:01,750 Why explain it all to me? 366 00:46:02,000 --> 00:46:04,150 No doubt... 367 00:46:05,120 --> 00:46:07,790 They are planning something bigger. 368 00:46:20,160 --> 00:46:22,150 Help me... 369 00:46:24,320 --> 00:46:26,470 Get a position in the military service... 370 00:46:31,320 --> 00:46:34,640 And use these hands once more for the sake of... 371 00:46:34,640 --> 00:46:37,930 I don't feel like working as hitokiri ever again. 372 00:46:46,120 --> 00:46:47,990 "Hitokiri", huh? 373 00:46:49,960 --> 00:46:53,710 It all was for the sake of Revolution! 374 00:46:54,880 --> 00:46:56,720 Have you lost all strength of yours? 375 00:46:59,080 --> 00:47:01,230 Why use such a ridiculous sword? 376 00:47:05,720 --> 00:47:08,510 How are you going to protect anybody, a hitokiri who doesn't kill? 377 00:47:11,360 --> 00:47:12,870 Even with this sword... 378 00:47:14,040 --> 00:47:16,830 I can protect the people within my sight. 379 00:47:16,920 --> 00:47:18,190 Want to try it? 380 00:47:20,760 --> 00:47:25,390 Before talking big how about protect at least yourself? 381 00:47:43,080 --> 00:47:44,660 I won't draw my sword. 382 00:47:44,660 --> 00:47:45,700 As if I care! 383 00:48:22,440 --> 00:48:24,590 Sword with a blade put upside down... 384 00:48:25,080 --> 00:48:28,070 Will hurt you in the end. 385 00:48:34,670 --> 00:48:36,230 Just like this. 386 00:48:40,010 --> 00:48:41,800 Have you remembered that time? 387 00:48:45,960 --> 00:48:48,150 As I threw my past away... 388 00:48:49,320 --> 00:48:51,110 I don't kill people anymore! 389 00:48:58,960 --> 00:49:00,150 That's enough! 390 00:49:26,160 --> 00:49:27,710 I'm sorry for that. 391 00:49:31,000 --> 00:49:31,830 It's nothing. 392 00:49:37,840 --> 00:49:39,150 Release him. 393 00:49:58,360 --> 00:50:00,350 Hey, Kaoru? 394 00:50:33,240 --> 00:50:33,990 Kaoru! 395 00:50:34,080 --> 00:50:34,870 Oh! 396 00:50:38,920 --> 00:50:41,590 Sorry! Are you okay? 397 00:50:43,120 --> 00:50:44,230 Help me, please! 398 00:50:44,400 --> 00:50:45,590 I'm being chased! 399 00:50:48,080 --> 00:50:49,060 I beg you. 400 00:50:59,320 --> 00:51:00,300 Kaoru-dono... 401 00:51:20,480 --> 00:51:22,510 You have nowhere to go, right? 402 00:51:32,520 --> 00:51:33,870 Come to my place. 403 00:51:37,440 --> 00:51:39,350 Because you saved me. 404 00:51:44,280 --> 00:51:46,070 You must have already realised... 405 00:51:46,840 --> 00:51:48,230 That I was a hitokiri. 406 00:51:48,230 --> 00:51:49,950 I don't care! 407 00:51:56,480 --> 00:51:58,270 The person I met... 408 00:51:58,920 --> 00:52:01,110 Was a rurouni called Kenshin. 409 00:52:03,360 --> 00:52:06,590 We all have things in our past we don't want to talk about. 410 00:52:09,840 --> 00:52:10,710 Right? 411 00:52:14,240 --> 00:52:15,110 Here you are. 412 00:52:17,320 --> 00:52:18,270 Take it! 413 00:52:23,400 --> 00:52:24,270 Let's go! 414 00:52:31,520 --> 00:52:32,550 Come on. 415 00:52:35,000 --> 00:52:35,630 Let's go! 416 00:52:47,200 --> 00:52:48,230 Come inside. 417 00:52:49,080 --> 00:52:50,910 Exuse me for intruding. 418 00:52:55,640 --> 00:52:56,270 Yahiko. 419 00:52:59,440 --> 00:53:02,910 This is Myoujin Yahiko. I teach him sword from time to time... 420 00:53:03,760 --> 00:53:05,070 And he lives there most of the time. 421 00:53:05,840 --> 00:53:09,510 She has no students at all so I kindly come to visit. 422 00:53:09,680 --> 00:53:12,110 He is rude but kind inside. 423 00:53:12,280 --> 00:53:14,430 Shut up! I just want to become strong! 424 00:53:14,600 --> 00:53:15,950 As you wish. 425 00:53:16,120 --> 00:53:18,390 Kenshin will live here too from now on. 426 00:53:19,080 --> 00:53:21,110 I'm your sempai then! 427 00:53:23,320 --> 00:53:25,110 Take good care of me. 428 00:53:26,106 --> 00:53:27,307 O..ok. 429 00:53:28,360 --> 00:53:32,030 Introduce him to me too. 430 00:53:37,520 --> 00:53:38,660 What? Who are you?! 431 00:53:39,000 --> 00:53:41,590 She was soaking wet so I decided to let her take the bath at least. 432 00:53:41,720 --> 00:53:43,330 And you decided it all by yourself? 433 00:53:43,330 --> 00:53:45,990 Who is that gentlmen? 434 00:53:50,320 --> 00:53:51,350 W..wait! 435 00:53:51,960 --> 00:53:54,150 This is rurouni, he's name is Kenshin. 436 00:53:57,040 --> 00:53:59,990 Oh, so it's you! 437 00:54:01,040 --> 00:54:02,250 I heard about you from the boy. 438 00:54:04,080 --> 00:54:06,790 I'm Takani Megumi. Nice to meet you! 439 00:54:08,440 --> 00:54:09,830 Nice to meet you. 440 00:54:33,520 --> 00:54:35,430 It's better to have a change of clothes, right? 441 00:54:36,160 --> 00:54:37,350 Much obliged. 442 00:54:40,320 --> 00:54:42,230 Father was a big man... 443 00:54:42,600 --> 00:54:45,870 Only his clothes from when he was young will fit you. 444 00:54:46,720 --> 00:54:47,780 Color... 445 00:54:49,600 --> 00:54:51,350 Color may be a little bit flashy for you... 446 00:54:53,040 --> 00:54:55,710 No, it's alright. 447 00:55:47,560 --> 00:55:49,510 Sword that brings to life... 448 00:55:58,640 --> 00:56:00,470 Welcome! 449 00:56:04,760 --> 00:56:06,390 By the way... 450 00:56:07,480 --> 00:56:10,070 Why are you even here? 451 00:56:10,600 --> 00:56:14,870 Oh, looks like someone is jealous! 452 00:56:16,520 --> 00:56:18,670 You are not from here, are you? 453 00:56:18,800 --> 00:56:21,310 Where do you live? Where are you from? 454 00:56:21,480 --> 00:56:22,460 Secret! 455 00:56:22,600 --> 00:56:24,710 Mysterious woman is beautiful, isn't she? 456 00:56:24,840 --> 00:56:26,350 Enough of this talk. 457 00:56:29,120 --> 00:56:29,910 Here you are. 458 00:56:30,120 --> 00:56:32,110 Thank you. 459 00:56:35,720 --> 00:56:39,630 It's in a sign of my gratitude. So don't be shy and eat as much as you want. 460 00:56:41,800 --> 00:56:42,990 Then... 461 00:56:48,160 --> 00:56:48,830 Delicious. 462 00:56:49,720 --> 00:56:50,390 Right? 463 00:56:50,520 --> 00:56:51,790 So hot! 464 00:56:52,480 --> 00:56:53,990 Eat carefully! 465 00:56:54,200 --> 00:56:55,340 I know! 466 00:56:55,800 --> 00:56:56,860 Kaoru-chan... 467 00:56:57,840 --> 00:57:00,400 I heard about what happened in the dojo. 468 00:57:00,560 --> 00:57:01,540 Tae-san... 469 00:57:02,560 --> 00:57:04,270 Don't give up. 470 00:57:04,720 --> 00:57:05,830 We all decided... 471 00:57:05,920 --> 00:57:08,590 That we won't sell our places no matter what. 472 00:57:08,920 --> 00:57:10,670 Welcome! 473 00:57:12,520 --> 00:57:14,270 Welcome! 474 00:57:17,200 --> 00:57:19,230 Ah, that's Takeda Kanryu! 475 00:57:19,400 --> 00:57:21,780 He is a businessman who has a mansion on the outskirts of town. 476 00:57:23,560 --> 00:57:24,470 Where is the bathroom? 477 00:57:24,960 --> 00:57:25,910 That way. 478 00:57:34,880 --> 00:57:35,910 Kanryu-sama! 479 00:57:41,880 --> 00:57:43,870 Excuse me for interrupting your dinner... 480 00:57:45,630 --> 00:57:51,670 Is it you that brave man who alone protected the dojo from ten thugs? 481 00:57:55,440 --> 00:57:58,910 I am trading foreign goods. 482 00:58:02,560 --> 00:58:03,430 Hey. 483 00:58:05,360 --> 00:58:07,140 Let's go straight to the point. 484 00:58:08,560 --> 00:58:11,270 I want to employ you with this money. 485 00:58:11,560 --> 00:58:16,470 If you work for ten people you'll get a payment tenth times bigger. 486 00:58:16,600 --> 00:58:19,830 How about that? Will you become our bodyguard? 487 00:58:21,240 --> 00:58:23,390 I decline your offer. 488 00:58:32,440 --> 00:58:33,990 Is this not enough? 489 00:58:37,920 --> 00:58:39,310 I got it. 490 00:58:39,440 --> 00:58:42,150 Eagles eat no flies, is that it? 491 00:58:42,280 --> 00:58:44,270 Well, I don't mind. 492 00:58:45,760 --> 00:58:50,350 However, in the Meiji era money is everything. 493 00:58:50,480 --> 00:58:54,310 Sorry to tell you that, but now your pride is worthless. 494 00:58:54,440 --> 00:58:56,046 Moreover, samurais who continue to hold onto it... 495 00:58:56,286 --> 00:58:58,150 Are falling low one after another. 496 00:58:58,280 --> 00:58:59,790 As a result, nowadays red-light districts... 497 00:58:59,961 --> 00:59:02,141 Are full of wifes and daughters of ex-samurais. 498 00:59:02,360 --> 00:59:05,430 Look at the members of gangs... 499 00:59:05,640 --> 00:59:10,270 All of them are samurais who broke down. That's the world we live in now. 500 00:59:13,360 --> 00:59:16,470 Forget about your samurai's past. 501 00:59:19,640 --> 00:59:20,670 And start to learn... 502 00:59:21,000 --> 00:59:22,310 How to enjoy... 503 00:59:23,640 --> 00:59:24,780 Your life. 504 00:59:31,320 --> 00:59:32,750 Exuse me. 505 00:59:47,800 --> 00:59:50,990 No money, no hot pot. 506 00:59:53,040 --> 00:59:54,910 I'll get that money then! 507 00:59:55,040 --> 00:59:56,350 Sanosuke-san? 508 00:59:56,440 --> 00:59:57,710 W-wait! 509 01:00:03,680 --> 01:00:05,470 Hire me! 510 01:00:06,560 --> 01:00:07,700 Who are you? 511 01:00:10,760 --> 01:00:12,830 I'm fight merchant Sagara Sanousuke! 512 01:00:13,040 --> 01:00:15,870 Just out of jail. Have nothing to do. 513 01:00:16,080 --> 01:00:18,460 Are you good enough... 514 01:00:19,640 --> 01:00:21,030 For such a sum? 515 01:00:22,720 --> 01:00:26,500 Want to try me out, legendary hitokiri... 516 01:00:27,200 --> 01:00:28,830 Himura Battousai-san! 517 01:00:29,840 --> 01:00:30,390 What?! 518 01:00:40,000 --> 01:00:42,710 If I beat him will you employ me? 519 01:00:42,880 --> 01:00:45,510 We disturb people here. 520 01:00:46,160 --> 01:00:48,540 May we go outside? 521 01:00:51,800 --> 01:00:53,670 I've been waiting for it! 522 01:00:54,080 --> 01:00:55,120 All go outside! 523 01:00:55,210 --> 01:00:56,910 It's a fight! 524 01:00:58,920 --> 01:00:59,950 This is a sword... 525 01:01:00,960 --> 01:01:04,470 To cut riders with horses. It's called zanbatou. 526 01:01:04,880 --> 01:01:07,440 Was popular during the Ounin War. 527 01:01:13,560 --> 01:01:17,790 Haven't been using it for ages, so it's not sharp at all. 528 01:01:17,920 --> 01:01:18,790 Still... 529 01:01:24,760 --> 01:01:27,590 I can smash you down with it. 530 01:01:39,440 --> 01:01:40,230 Wait! 531 01:01:49,160 --> 01:01:50,630 Himura Battousai! 532 01:01:52,280 --> 01:01:53,870 Warrior of Revolution from Choushuu province! 533 01:01:54,640 --> 01:01:58,260 Worked as hitokiri for 5 years, since he was 14 years old. 534 01:02:02,800 --> 01:02:06,390 But for the last 10 years no one has seen you. 535 01:02:21,160 --> 01:02:22,190 That was good! 536 01:02:22,840 --> 01:02:23,750 Off the way! 537 01:02:24,160 --> 01:02:26,460 Off the way! 538 01:02:37,600 --> 01:02:39,670 I put my sword away. 539 01:02:43,040 --> 01:02:46,150 Then bring it back and fight me! 540 01:02:48,360 --> 01:02:50,660 I don't want to fight you. 541 01:02:50,800 --> 01:02:51,750 Why is that?! 542 01:02:56,880 --> 01:02:59,150 There is no reason for us to fight. 543 01:03:08,400 --> 01:03:10,070 That man... 544 01:03:11,160 --> 01:03:13,430 Are you going to use your talent for him? 545 01:03:20,080 --> 01:03:23,390 What's happening? 546 01:03:24,400 --> 01:03:26,590 What's wrong? 547 01:03:27,560 --> 01:03:29,230 What are you doing, fight merchant? 548 01:03:29,560 --> 01:03:31,150 Kill him already! 549 01:03:32,600 --> 01:03:33,550 Shut up! 550 01:03:33,880 --> 01:03:36,510 Don't you tell me how to fight! 551 01:03:36,600 --> 01:03:37,630 Is it the end? 552 01:03:50,960 --> 01:03:52,180 Well, let it be it then. 553 01:03:53,720 --> 01:03:56,230 Don't want to end up in jail again. 554 01:03:58,240 --> 01:03:59,910 Looks like I made some noise! 555 01:04:00,480 --> 01:04:01,950 Go back, all of you! 556 01:04:02,160 --> 01:04:03,590 It was just for show! 557 01:04:06,360 --> 01:04:07,750 It's the end! 558 01:04:08,320 --> 01:04:09,110 Let's go home. 559 01:04:12,280 --> 01:04:13,870 Sorry for causing trouble. 560 01:04:18,080 --> 01:04:19,590 Let's go back and eat. 561 01:04:19,760 --> 01:04:21,870 Would be a waste not to eat it all. 562 01:04:22,840 --> 01:04:24,910 He is the real thing. 563 01:04:26,720 --> 01:04:28,710 Be careful with him. 564 01:04:34,640 --> 01:04:39,630 We shouldn't make Battousai angry. 565 01:04:40,640 --> 01:04:41,860 Got it! 566 01:04:50,760 --> 01:04:52,790 Not enough blood! 567 01:04:56,720 --> 01:04:59,350 Still not enough blood! 568 01:05:01,800 --> 01:05:04,100 This is my way of doing! 569 01:05:06,120 --> 01:05:09,820 It is me who is real Hitokiri Battousai! 570 01:05:22,920 --> 01:05:25,150 Again work of fake Battousai... 571 01:05:26,080 --> 01:05:31,150 Killed them, killed the police officers. Who's side he is on. 572 01:05:32,920 --> 01:05:36,830 Once you lose your humanity, you can't go back. 573 01:05:37,680 --> 01:05:41,030 Only then one can be called "hitokiri". 574 01:05:45,920 --> 01:05:48,070 Please, go ahead. 575 01:05:48,200 --> 01:05:49,110 What? 576 01:05:50,120 --> 01:05:51,030 Let's go. 577 01:05:51,360 --> 01:05:52,030 Wait! 578 01:05:53,080 --> 01:05:54,220 I got it! 579 01:05:59,960 --> 01:06:02,190 Those are guys who attacked the dojo. 580 01:06:03,520 --> 01:06:05,710 Result would be the same if you just killed them at the time. 581 01:06:08,680 --> 01:06:10,630 But if you did it then... 582 01:06:11,800 --> 01:06:14,550 Those police officers would still be alive. 583 01:06:17,840 --> 01:06:19,590 Even your sakabato... 584 01:06:21,200 --> 01:06:23,070 Can be useful. 585 01:06:31,200 --> 01:06:31,870 Off the way! 586 01:06:32,040 --> 01:06:33,390 Let me see! 587 01:07:26,840 --> 01:07:31,830 Won't you work for us as an assassin? For the sake of the new era. 588 01:07:32,426 --> 01:07:36,848 [Fourteen years ago, Kyoto] 589 01:07:40,640 --> 01:07:43,350 If in exchange for all sacrificed lifes... 590 01:07:48,000 --> 01:07:50,990 The new era will come... 591 01:07:53,880 --> 01:07:56,180 Where everyone will be able to live happily... 592 01:07:58,640 --> 01:08:01,200 At a time like this... 593 01:08:01,400 --> 01:08:03,110 Marriage of all things! 594 01:08:04,280 --> 01:08:05,670 I'm sorry. 595 01:08:05,840 --> 01:08:07,150 Well, it's a good thing anyway! 596 01:08:07,720 --> 01:08:09,670 Such a happy person! 597 01:08:10,040 --> 01:08:11,630 Lucky bastard! Wish I could too! 598 01:08:23,200 --> 01:08:25,660 Who are you! Tell us your name! 599 01:08:27,360 --> 01:08:29,270 You're the Battousai! 600 01:08:39,880 --> 01:08:42,310 Satsuma-Choushuu bastard! 601 01:08:44,720 --> 01:08:45,910 You jerk! 602 01:09:04,200 --> 01:09:06,710 I can not die... 603 01:09:14,440 --> 01:09:15,990 I have a person precious to me... 604 01:09:21,160 --> 01:09:26,910 I must not die! 605 01:09:41,440 --> 01:09:44,230 Can't die! Can't die! 606 01:09:45,920 --> 01:09:47,790 I have someone dear... 607 01:10:20,520 --> 01:10:22,110 Must not die... 608 01:10:33,840 --> 01:10:40,070 Can't die, can't... 609 01:11:34,236 --> 01:11:38,153 [Vendication of slaying the evil] 610 01:13:15,200 --> 01:13:18,070 Can a murder of the young ones who bear the future... 611 01:13:19,480 --> 01:13:22,670 Be called the murder for the new age? 612 01:13:28,640 --> 01:13:31,630 Is it really right to do what I am doing? 613 01:13:35,680 --> 01:13:37,930 You are just a mere murderer! 614 01:14:11,160 --> 01:14:12,190 Kenshin! 615 01:14:15,400 --> 01:14:16,430 Kaoru-dono? 616 01:14:19,040 --> 01:14:22,630 I was worried because you didn't come back. 617 01:14:26,760 --> 01:14:30,460 I thought you might have gone somewhere... 618 01:14:38,040 --> 01:14:40,150 I am starving. 619 01:15:24,440 --> 01:15:26,430 Wonderful! 620 01:15:28,600 --> 01:15:32,300 To imagine that such a thing really existed! 621 01:15:32,440 --> 01:15:34,190 So, what's about our plan? 622 01:15:34,680 --> 01:15:36,270 All arrangements are done. 623 01:15:39,400 --> 01:15:42,310 After destroying everything around there I will build a harbour... 624 01:15:42,440 --> 01:15:45,190 And send ships loaded with opium! Send where? 625 01:15:45,720 --> 01:15:47,710 Throughout the country! 626 01:15:49,760 --> 01:15:50,630 No! 627 01:15:52,365 --> 01:15:53,772 [America] [France] 628 01:15:53,881 --> 01:15:55,550 Throughout the whole world! 629 01:15:55,565 --> 01:15:57,048 [England] [China] 630 01:15:58,440 --> 01:16:01,590 Money I got from all the people who turned into beasts. 631 01:16:02,760 --> 01:16:04,310 I'll spend on weapons... 632 01:16:09,480 --> 01:16:11,270 And create "Empire of Kanryu"! 633 01:16:20,240 --> 01:16:22,910 I'll replace the new government! 634 01:16:52,680 --> 01:16:54,630 Time has come! 635 01:16:58,280 --> 01:17:01,270 Awake, Battousai! 636 01:17:52,840 --> 01:17:53,820 Megumi. 637 01:17:56,600 --> 01:17:58,710 Who may have thought that you were hiding at such a place... 638 01:18:04,760 --> 01:18:08,460 You can't deny the fact that you were the one manufacturing the opium. 639 01:18:10,600 --> 01:18:13,550 You and we... No. 640 01:18:14,240 --> 01:18:16,430 You and opium share the same fate. 641 01:18:22,040 --> 01:18:24,950 You are one of us so I'll tell you... 642 01:18:28,280 --> 01:18:29,500 Be careful. 643 01:19:02,320 --> 01:19:03,790 Megumi prepared the rice. 644 01:19:06,040 --> 01:19:09,310 Kenshin prepared the miso soup. And Kaoru prepared... 645 01:19:11,720 --> 01:19:13,670 The fish. 646 01:19:18,040 --> 01:19:19,830 You'd better practice more. 647 01:19:20,000 --> 01:19:23,590 Men prefers to marry the women who is good at cooking. 648 01:19:26,440 --> 01:19:27,790 So he might get taken by someone else. 649 01:19:28,520 --> 01:19:29,580 Piss off! 650 01:19:31,400 --> 01:19:32,990 You're getting on my nerves! 651 01:19:33,360 --> 01:19:35,740 Could someone find me new student? 652 01:19:37,040 --> 01:19:39,670 If I continue to practice with such a weakling I'll lose my skill. 653 01:19:39,800 --> 01:19:41,430 It's my line! 654 01:19:41,560 --> 01:19:43,750 Kaoru-dono, Yahiko, both of you... 655 01:19:43,920 --> 01:19:45,790 Let's just eat! 656 01:19:47,400 --> 01:19:48,870 Kaoru-chan! 657 01:19:49,360 --> 01:19:51,710 Is anybody here? 658 01:19:51,920 --> 01:19:53,030 Kaoru-chan! 659 01:19:53,360 --> 01:19:54,630 I need your help! 660 01:19:57,760 --> 01:20:00,550 Her body suddenly became numb... 661 01:20:00,960 --> 01:20:03,520 Breathing got harsh and then... 662 01:20:03,640 --> 01:20:05,070 Have you seen the doctor? 663 01:20:05,440 --> 01:20:10,460 No, since the last night all doctors from the area have disappeared! 664 01:20:15,560 --> 01:20:18,190 We don't know what to do anymore! 665 01:20:18,480 --> 01:20:19,230 Hey! 666 01:20:36,920 --> 01:20:38,060 Be careful. 667 01:20:42,120 --> 01:20:45,070 I'll get this dojo! 668 01:20:50,400 --> 01:20:52,970 Kaoru-chan! Kaoru-chan! 669 01:20:52,970 --> 01:20:53,790 Help us! 670 01:20:53,960 --> 01:20:55,430 Kaoru-chan! 671 01:20:55,680 --> 01:20:56,990 Help! 672 01:20:57,160 --> 01:20:58,110 What's happened? 673 01:21:01,720 --> 01:21:03,950 She's been telling since morning that her belly hurts. 674 01:21:04,040 --> 01:21:05,310 She collapsed... 675 01:21:11,520 --> 01:21:12,190 This way? 676 01:21:15,880 --> 01:21:17,100 What's happening? 677 01:21:19,960 --> 01:21:21,070 Is it a virus? 678 01:21:22,960 --> 01:21:23,790 Hey! 679 01:21:24,240 --> 01:21:25,910 Somebody, call a doctor! 680 01:21:27,000 --> 01:21:28,470 If you need a doctor, there is one right here. 681 01:21:35,080 --> 01:21:36,590 High temperature and coma... 682 01:21:39,640 --> 01:21:41,150 Most probably caused by poison. 683 01:21:41,880 --> 01:21:42,470 What? 684 01:21:42,560 --> 01:21:44,150 Poison? Are you sure? 685 01:21:44,480 --> 01:21:47,040 We must get the poison out fast! And water, I need water! 686 01:21:47,160 --> 01:21:48,710 But not from the well! 687 01:21:48,880 --> 01:21:50,870 There's a high chance that wells were poisoned. What? 688 01:21:53,280 --> 01:21:55,230 Come to the drug store, buy some castor oil. 689 01:21:55,560 --> 01:21:57,230 I also need a towel and a kettle. 690 01:21:57,400 --> 01:21:58,030 And you! 691 01:21:58,160 --> 01:22:00,910 You go buy as much water as possible. 692 01:22:01,640 --> 01:22:03,990 Kaoru-san, can we get any Chinese medicine in the town? 693 01:22:05,160 --> 01:22:06,190 694 01:22:06,520 --> 01:22:08,150 I'll write you the list, go and bring it all! 695 01:22:11,600 --> 01:22:14,430 We are dealing with a poison! Time is everything! Quickly! 696 01:22:15,200 --> 01:22:16,670 Got it! Yes! 697 01:22:29,240 --> 01:22:31,350 I brought water! Who needs water? 698 01:22:37,920 --> 01:22:39,350 It'll heal you. 699 01:22:59,240 --> 01:23:00,630 You'll get better. 700 01:23:33,440 --> 01:23:34,750 I won't forgive. 701 01:23:37,000 --> 01:23:38,790 How dare he treat person's life like this? 702 01:23:47,160 --> 01:23:48,270 Megumi-dono. 703 01:23:50,120 --> 01:23:53,430 Wouldn't you tell me the truth at last? 704 01:23:58,400 --> 01:24:00,960 You said "Takani-san"? 705 01:24:01,120 --> 01:24:02,830 You mean Megumi-san? 706 01:24:02,960 --> 01:24:03,990 You know her? 707 01:24:04,120 --> 01:24:05,790 Know? There is no one in the world of medicine... 708 01:24:05,920 --> 01:24:10,550 Who doesn't know name "Takani"! 709 01:24:12,960 --> 01:24:14,100 Takani Clan is a famous family... 710 01:24:14,680 --> 01:24:18,070 That has been healing people for many years... 711 01:24:19,120 --> 01:24:21,790 However, during the Aizu War... 712 01:24:22,200 --> 01:24:26,470 They all went to the front and were killed in a battle. 713 01:24:28,160 --> 01:24:29,670 Is it so? 714 01:24:30,360 --> 01:24:32,390 Only one daugther stayed alive. 715 01:24:42,320 --> 01:24:45,750 You were a hitokiri, weren't you? 716 01:24:50,920 --> 01:24:53,030 How about to tell me about yourself... 717 01:24:54,560 --> 01:24:57,750 Before asking me. 718 01:25:08,840 --> 01:25:15,430 You must have killed many people with those hands of yours. 719 01:25:20,320 --> 01:25:21,870 And this scar? 720 01:25:23,520 --> 01:25:25,030 To boast around? 721 01:25:26,720 --> 01:25:28,550 Decoration of some kind? 722 01:25:37,680 --> 01:25:39,150 This scar... 723 01:25:44,000 --> 01:25:46,590 It was left by one young samurai... 724 01:25:53,240 --> 01:25:55,070 While this one... 725 01:25:59,480 --> 01:26:03,430 Was left by the woman who was going to be his wife. 726 01:26:10,760 --> 01:26:12,630 Countless lifes... 727 01:26:15,760 --> 01:26:17,030 I took countless lifes. 728 01:26:17,120 --> 01:26:19,070 I'm different from you. 729 01:26:21,720 --> 01:26:25,420 I've no family. No relatives to rely on... 730 01:26:30,920 --> 01:26:33,110 Kanryu found me... 731 01:26:37,640 --> 01:26:39,630 And I've become his woman. 732 01:26:50,640 --> 01:26:53,430 We just used each other... 733 01:26:58,600 --> 01:27:02,950 He used me to get money for the opium while I used him... 734 01:27:08,760 --> 01:27:10,270 To survive. 735 01:27:16,000 --> 01:27:17,590 To survive... 736 01:27:32,480 --> 01:27:35,510 Give me some opium! Please! 737 01:27:36,400 --> 01:27:37,270 Shut up! 738 01:27:38,360 --> 01:27:40,660 Shut up! 739 01:28:54,000 --> 01:28:56,910 Kanryu has over 250 guards... 740 01:28:58,600 --> 01:29:01,510 And among them some are skilled samurais... 741 01:29:01,680 --> 01:29:04,190 Who lost everything in the revolution. 742 01:29:09,440 --> 01:29:10,910 I'll go with you. 743 01:29:17,920 --> 01:29:19,030 Kenshin! 744 01:29:21,080 --> 01:29:22,590 Kenshin, this... 745 01:29:23,200 --> 01:29:24,670 Megumi-san has left. 746 01:29:31,800 --> 01:29:33,020 It can't be. 747 01:30:05,120 --> 01:30:06,180 I'll go too! 748 01:30:08,480 --> 01:30:10,030 No. 749 01:30:13,240 --> 01:30:16,310 The only master of Kamiya Kasshin Ryuu must be safe. 750 01:30:16,440 --> 01:30:17,310 But... 751 01:30:17,440 --> 01:30:20,030 It'll probably take all night... 752 01:30:21,240 --> 01:30:24,630 So prepare breakfast for five people and a hot bath! 753 01:30:25,040 --> 01:30:26,180 I'll go too! 754 01:30:27,040 --> 01:30:27,870 Yahiko! 755 01:30:31,000 --> 01:30:33,910 Even if you go, you'll just be a hindrance. 756 01:30:34,000 --> 01:30:34,630 Shut up! 757 01:30:34,760 --> 01:30:35,670 Yahiko! 758 01:30:41,120 --> 01:30:42,590 You'll stay at the dojo. 759 01:30:43,120 --> 01:30:43,990 What? 760 01:30:48,280 --> 01:30:50,350 I entrust Kaoru-dono and the dojo to you. 761 01:31:39,240 --> 01:31:40,750 Of course... 762 01:31:42,320 --> 01:31:44,700 I knew you'd come back. 763 01:31:45,800 --> 01:31:47,710 You have nowhere to go... 764 01:31:49,760 --> 01:31:52,110 But here. 765 01:31:52,840 --> 01:31:55,870 From tomorrow you'll work hard... 766 01:31:55,960 --> 01:31:57,670 I came back... 767 01:32:00,760 --> 01:32:02,910 Not to make more opium... 768 01:32:04,000 --> 01:32:04,750 What? 769 01:32:05,440 --> 01:32:07,110 I came back to kill you! 770 01:32:12,120 --> 01:32:13,590 Calm down... 771 01:32:14,040 --> 01:32:16,310 We have the same fate... 772 01:32:17,280 --> 01:32:19,390 I'll kill myself right after! 773 01:32:19,520 --> 01:32:21,270 You morons, stop staring and do something! 774 01:32:21,560 --> 01:32:22,830 Stop being foolish! 775 01:32:23,160 --> 01:32:24,510 It's my atonement! 776 01:32:31,480 --> 01:32:32,700 You! 777 01:32:32,920 --> 01:32:36,350 Ungrateful bitch! 778 01:32:51,880 --> 01:32:53,510 Finally there... 779 01:33:02,840 --> 01:33:04,470 It's him. 780 01:33:15,720 --> 01:33:17,190 Takeda Kanryu! 781 01:33:24,000 --> 01:33:27,950 Hey you! I'll beat the shit out of you for free! 782 01:33:28,520 --> 01:33:29,910 Come here right now! 783 01:34:31,080 --> 01:34:32,590 Himura Battousai! 784 01:34:35,200 --> 01:34:36,340 Megumi-dono! 785 01:34:38,600 --> 01:34:40,510 Dare to break into others' house! 786 01:34:40,920 --> 01:34:42,750 What a scum! 787 01:34:42,920 --> 01:34:44,710 What're you talking about?! 788 01:34:44,840 --> 01:34:46,990 Don't hold yourself! 789 01:34:47,680 --> 01:34:48,550 Kill them! 790 01:34:50,960 --> 01:34:52,670 Kill them right now! 791 01:35:01,480 --> 01:35:05,100 Do it! I have money for all! 792 01:35:07,440 --> 01:35:08,990 Look! It's the money! 793 01:35:11,120 --> 01:35:14,590 I'll pay as much as you want for their heads! 794 01:35:24,120 --> 01:35:25,430 Kill them! 795 01:35:39,560 --> 01:35:42,630 I don't get it! 796 01:35:43,120 --> 01:35:48,630 Why? Why Battousai is doing it? For what? 797 01:35:48,840 --> 01:35:53,470 If he was a man who wants money or fame, he could have been in the military top by now. 798 01:35:54,000 --> 01:35:57,830 Warriors of the Revolution are all like this. 799 01:36:00,760 --> 01:36:01,980 What a clever dick! 800 01:36:06,120 --> 01:36:07,670 Get it ready! 801 01:36:09,120 --> 01:36:10,470 You mean "that" thing? But... 802 01:36:10,600 --> 01:36:11,910 Don't you talk back! 803 01:36:12,040 --> 01:36:15,430 It's an iron rule of the business! Be double sure! 804 01:36:18,200 --> 01:36:20,430 Bring the woman! 805 01:36:52,760 --> 01:36:55,140 Can I ask you a favour? 806 01:37:47,240 --> 01:37:49,030 Where that crazy glassess-guy went? 807 01:37:49,160 --> 01:37:50,630 Probably upstairs... 808 01:37:59,120 --> 01:38:00,670 Who's among you morons my opponent? 809 01:38:12,480 --> 01:38:13,990 I'll be the one for you! 810 01:38:26,120 --> 01:38:29,900 Hand to hand! Time for fight merchants has come! 811 01:38:30,360 --> 01:38:31,310 Go ahead! 812 01:38:31,640 --> 01:38:32,830 Much obliged. 813 01:38:48,840 --> 01:38:50,990 So you're the Battousai... 814 01:38:55,320 --> 01:38:56,830 Where is Megumi-dono? 815 01:38:58,160 --> 01:39:01,470 Is that woman even worth saving? 816 01:39:02,160 --> 01:39:04,790 There is not a single person not worth saving. 817 01:39:05,120 --> 01:39:06,990 What a nice logic. 818 01:39:08,120 --> 01:39:09,150 You tell me. 819 01:39:10,200 --> 01:39:12,500 Why did you sell your soul to Kanryu? 820 01:39:14,960 --> 01:39:16,100 Soul? 821 01:39:16,640 --> 01:39:20,180 You also once belonged to a samurai clan, did you not? 822 01:39:24,520 --> 01:39:26,630 Stop talking nonsense. 823 01:39:44,520 --> 01:39:46,670 Because I couldn't feed myself... 824 01:39:48,040 --> 01:39:51,390 In that peaceful era you created. 825 01:40:28,280 --> 01:40:29,870 826 01:40:32,200 --> 01:40:33,950 Kenshin! Are you ok? 827 01:40:55,400 --> 01:40:56,070 Die! 828 01:41:25,680 --> 01:41:27,390 What's with this sword? 829 01:41:34,640 --> 01:41:35,950 It's my vow not to kill ever again. 830 01:41:37,360 --> 01:41:38,790 Sakabato. 831 01:41:51,760 --> 01:41:53,630 Where do you think you're going?! 832 01:42:17,160 --> 01:42:19,990 Wait a second! Wait! 833 01:42:21,680 --> 01:42:22,870 What for? 834 01:42:31,200 --> 01:42:33,190 Want to try it too? It's good! 835 01:42:33,320 --> 01:42:34,190 Here! 836 01:42:39,320 --> 01:42:42,350 I'm a vegetarian. Poor thing. 837 01:42:45,880 --> 01:42:47,020 Drink it then? 838 01:42:47,880 --> 01:42:48,860 Give it to me. 839 01:43:25,730 --> 01:43:29,340 After killing so many people it's too late for sakabato! 840 01:43:29,720 --> 01:43:30,750 Cut the bullshit! 841 01:44:08,280 --> 01:44:10,110 Fight is done! 842 01:44:10,800 --> 01:44:13,100 By head! 843 01:44:22,080 --> 01:44:23,350 It was fun! 844 01:44:24,100 --> 01:44:26,710 845 01:44:54,440 --> 01:44:57,030 Finally got serious... 846 01:45:20,720 --> 01:45:23,070 What is the vow not to kill?! 847 01:45:24,200 --> 01:45:27,030 You think you'll end this fight without killing? 848 01:45:28,040 --> 01:45:29,180 I will. 849 01:45:29,680 --> 01:45:30,900 Come and try! 850 01:46:12,760 --> 01:46:14,550 You've done him pretty hard. 851 01:46:17,280 --> 01:46:19,070 Let's go. 852 01:46:20,560 --> 01:46:21,590 Wait... 853 01:46:24,240 --> 01:46:26,590 It's not the end of our battle yet! 854 01:46:27,800 --> 01:46:29,110 Fight! 855 01:46:30,960 --> 01:46:33,070 It is the end of it. 856 01:47:08,320 --> 01:47:10,030 Too much fun! 857 01:47:10,120 --> 01:47:10,830 858 01:47:14,440 --> 01:47:15,390 Fire! 859 01:47:15,480 --> 01:47:16,150 860 01:47:16,320 --> 01:47:17,540 Sanosuke! 861 01:47:24,360 --> 01:47:27,750 You'll let me smoke my cigar slowly, will you not? 862 01:47:29,040 --> 01:47:31,500 Huh? Look at what you've done to others' home! 863 01:47:31,640 --> 01:47:32,510 Bastards! 864 01:47:32,510 --> 01:47:34,150 It's you who've done it all, idiot!! 865 01:47:34,240 --> 01:47:36,350 Where is the legendary hitokiri?! 866 01:47:36,600 --> 01:47:38,190 Don't understimate me! 867 01:47:39,320 --> 01:47:41,350 I'll help you kill him. 868 01:47:42,320 --> 01:47:44,110 Why are you here? 869 01:47:44,560 --> 01:47:47,510 The brat from your place came to the police. 870 01:47:47,840 --> 01:47:49,110 Yahiko? 871 01:47:52,040 --> 01:47:53,150 What've happened? 872 01:47:53,520 --> 01:47:54,470 Look... 873 01:47:57,360 --> 01:48:00,190 If this monstrous canon aims at one side... 874 01:48:00,960 --> 01:48:02,830 Other side becomes a blind spot. 875 01:48:03,520 --> 01:48:05,190 Come at me! 876 01:48:05,320 --> 01:48:08,030 Welcome, welcome! 877 01:48:08,680 --> 01:48:09,710 Come on! 878 01:48:10,680 --> 01:48:11,550 I give up! 879 01:48:12,680 --> 01:48:14,030 You won! 880 01:48:14,360 --> 01:48:17,070 Don't shoot, don't shoot! 881 01:48:18,520 --> 01:48:21,030 There's no way we could defeat such a thing. 882 01:48:21,360 --> 01:48:22,710 Right, Kenshin? 883 01:48:23,840 --> 01:48:27,380 You come too, we can't win. 884 01:48:34,040 --> 01:48:35,550 I surrender. 885 01:48:43,840 --> 01:48:45,590 Put off your sword! 886 01:49:06,960 --> 01:49:09,110 Apologize to me! 887 01:49:09,560 --> 01:49:11,590 Cast yourself at my feet! 888 01:49:12,960 --> 01:49:16,580 And put off your clothes! Get naked! 889 01:49:16,760 --> 01:49:19,790 Apologize on your knees, naked! 890 01:49:23,320 --> 01:49:24,790 Don't get carried away! 891 01:49:27,760 --> 01:49:29,270 Damn you! 892 01:49:36,440 --> 01:49:37,420 This way! Shoot! 893 01:49:37,600 --> 01:49:38,790 Shoot! Shoot! Shoot! 894 01:49:40,760 --> 01:49:42,590 More! More! 895 01:50:02,920 --> 01:50:04,510 Damn! 896 01:50:17,680 --> 01:50:21,460 Do you see now what thing money can't buy? 897 01:50:31,280 --> 01:50:33,660 You're the one begging now... 898 01:50:41,880 --> 01:50:43,150 It's a life. 899 01:50:46,680 --> 01:50:47,820 Quit it! 900 01:50:54,400 --> 01:50:58,020 That means now I finally can beat the shit out of you. 901 01:51:02,400 --> 01:51:04,830 It's my work from now on. Go! 902 01:51:08,760 --> 01:51:09,870 Much obliged. 903 01:51:27,400 --> 01:51:28,350 Megumi-dono! 904 01:51:31,400 --> 01:51:32,870 Sorry for making you wait. 905 01:51:33,120 --> 01:51:34,590 It's all right now. 906 01:51:35,400 --> 01:51:37,150 Thank God you're safe. 907 01:51:39,840 --> 01:51:41,710 Don't waste your time! Kaoru-san's in trouble! 908 01:52:07,960 --> 01:52:09,950 Looks like you're back to your senses. 909 01:52:17,160 --> 01:52:19,350 Don't look at me like that. 910 01:52:20,520 --> 01:52:23,950 I took you as hostage because it'll enrage Battousai. 911 01:52:24,760 --> 01:52:29,470 Rage will bring more rage and he'll be back to Hitokiri he once was. 912 01:52:40,200 --> 01:52:42,470 Looks like he'll be here soon. 913 01:52:55,720 --> 01:52:56,700 Kenshin! 914 01:53:12,000 --> 01:53:13,510 You are angry. 915 01:53:14,960 --> 01:53:17,830 Yes, at you bastard who involved Kaoru-dono. 916 01:53:19,720 --> 01:53:23,340 And at myself who couldn't prevent it. 917 01:53:24,720 --> 01:53:25,830 Kenshin? 918 01:53:33,640 --> 01:53:35,710 That's good, Battousai 919 01:53:36,960 --> 01:53:38,830 Get angry more! 920 01:53:41,000 --> 01:53:42,140 Kaoru-dono! 921 01:54:08,840 --> 01:54:10,950 Think you can kill me with such a sword? 922 01:54:45,240 --> 01:54:46,220 Kenshin! 923 01:54:48,680 --> 01:54:51,090 You read my moves well... Untill my "backwards wheel"! 924 01:55:19,920 --> 01:55:20,950 Kenshin! 925 01:55:26,080 --> 01:55:28,190 Not yet! 926 01:55:32,120 --> 01:55:37,030 You aren't the Battousai yet. Not nearly. 927 01:55:50,000 --> 01:55:51,110 Kaoru-dono! 928 01:55:51,280 --> 01:55:56,790 I made Shin no Ippou stronger than usual. Enough to stop her lungs. 929 01:56:01,920 --> 01:56:03,800 She will last two minutes at most. 930 01:56:11,000 --> 01:56:12,060 Jin'e! 931 01:56:13,000 --> 01:56:14,310 You've no time to talk. 932 01:56:15,800 --> 01:56:17,950 If you've something to say, speak with that sword! 933 01:56:25,320 --> 01:56:26,790 Very good! 934 01:56:28,640 --> 01:56:30,630 If you do want to live... 935 01:56:31,280 --> 01:56:33,710 Break the spell you put on Kaoru-dono! 936 01:56:34,040 --> 01:56:36,030 I can't anymore. 937 01:56:37,680 --> 01:56:39,980 There's only two ways... 938 01:56:40,360 --> 01:56:42,190 She must either break it herself or... 939 01:56:43,680 --> 01:56:45,670 My will must be shattered... 940 01:56:47,800 --> 01:56:49,790 With my death. 941 01:56:53,720 --> 01:56:54,700 Then... 942 01:57:46,760 --> 01:57:50,910 It's time for our duel, Himura Battousai 943 01:58:08,760 --> 01:58:10,270 No more games. 944 01:58:17,440 --> 01:58:20,310 Strike so that I can kill you. 945 01:58:47,630 --> 01:58:50,300 Take this! 946 01:59:28,040 --> 01:59:31,030 The stance of Battoujutsu, huh. 947 01:59:57,360 --> 02:00:01,870 Hiten Mitsurugi Ryuu, battoujutsu "Souryuusen". 948 02:00:04,400 --> 02:00:07,230 I crushed your elbow and severed your ligaments. 949 02:00:08,080 --> 02:00:11,190 Your life as swordsmen is over... 950 02:00:14,880 --> 02:00:15,910 And this... 951 02:00:19,560 --> 02:00:21,390 Is the end of your life. 952 02:00:29,920 --> 02:00:31,830 To save Kaoru-dono... 953 02:00:35,200 --> 02:00:37,550 I will once again become the hitokiri. 954 02:00:41,080 --> 02:00:42,430 Kill me! 955 02:00:43,440 --> 02:00:44,270 Die! 956 02:00:45,560 --> 02:00:47,110 Kenshin, no! 957 02:00:59,400 --> 02:01:01,350 She broke the spell! 958 02:01:03,240 --> 02:01:04,460 Kaoru-dono. 959 02:01:07,040 --> 02:01:10,580 Don't become hitokiri! 960 02:01:14,320 --> 02:01:16,620 You mustn't kill. 961 02:01:21,320 --> 02:01:22,630 Don't kill him... 962 02:01:24,440 --> 02:01:25,470 Kenshin... 963 02:01:30,160 --> 02:01:31,220 You... 964 02:01:35,560 --> 02:01:38,310 For the sake of people you killed... 965 02:01:42,680 --> 02:01:43,950 You... 966 02:01:47,360 --> 02:01:48,500 Until now... 967 02:01:50,480 --> 02:01:52,590 For the sake of people you saved... 968 02:01:57,920 --> 02:01:59,590 Now people can be saved... 969 02:02:04,160 --> 02:02:07,310 Cause now is... 970 02:02:09,360 --> 02:02:10,340 Now is the new age... 971 02:02:15,440 --> 02:02:16,470 Which... 972 02:02:20,720 --> 02:02:26,510 Which was created by you, Kenshin! 973 02:02:42,640 --> 02:02:44,030 Kaoru-dono... 974 02:02:49,400 --> 02:02:55,230 We must end it, Battousai. 975 02:03:00,360 --> 02:03:01,580 That's enough. 976 02:03:02,600 --> 02:03:05,710 You can't win with only left hand. 977 02:03:09,240 --> 02:03:11,430 It's not the end yet. 978 02:03:22,720 --> 02:03:25,750 Inside you're the hitokiri as well. 979 02:03:26,440 --> 02:03:29,980 I'm the hitokiri myself, I can tell... 980 02:03:32,080 --> 02:03:34,540 No matter what hitokiri is hitokiri. 981 02:03:37,080 --> 02:03:41,190 You won't be able to pretend to be just a rurouni forever. 982 02:03:42,000 --> 02:03:44,670 I'll wait for you in the hell. 983 02:04:43,640 --> 02:04:44,830 Do you get it now? 984 02:04:46,360 --> 02:04:49,830 What happens when you go around talking about "justice"... 985 02:04:50,760 --> 02:04:52,630 Pretending to be a rurouni who would not kill... 986 02:04:57,000 --> 02:05:00,190 When someone is killed, hatred is born... 987 02:05:01,680 --> 02:05:03,980 The hatred brings another murder... 988 02:05:05,840 --> 02:05:08,190 To break this chain... 989 02:05:09,880 --> 02:05:13,310 Is a purpose of this sword which does not kill. 990 02:05:17,840 --> 02:05:20,400 How long are going to say these fine but empty words? 991 02:05:32,720 --> 02:05:34,510 Going to wander again? 992 02:05:38,080 --> 02:05:40,910 The way of rurouni is the way of weaklings. 993 02:05:47,360 --> 02:05:49,230 Live by the sword die by the sword. 994 02:05:51,880 --> 02:05:54,750 There is no other way for us. 995 02:06:10,560 --> 02:06:13,020 There are lots of smuggled goods... 996 02:06:13,880 --> 02:06:17,500 Don't let anyone get away! 997 02:06:25,080 --> 02:06:26,990 Why won't you lead me to the harbor? 998 02:06:27,120 --> 02:06:30,550 If you let me run away, I'll pay you in abundance! 999 02:06:35,800 --> 02:06:36,780 Money is in this pocket... 1000 02:06:36,920 --> 02:06:37,950 In this pocket! 1001 02:06:38,080 --> 02:06:39,590 There's money in it! 1002 02:06:40,760 --> 02:06:42,710 At least bring me other shoe, won't you? 1003 02:06:42,800 --> 02:06:43,310 Shut up! 1004 02:06:43,440 --> 02:06:45,590 It's so hard to walk! 1005 02:06:45,760 --> 02:06:48,470 I'll be back! You'll see! 1006 02:07:54,840 --> 02:07:55,510 Kenshin! 1007 02:07:56,320 --> 02:07:57,350 You're awake? 1008 02:07:58,040 --> 02:07:59,150 Kenshin! 1009 02:07:59,800 --> 02:08:00,550 Where's Kenshin? 1010 02:08:01,000 --> 02:08:01,870 Eh? Ah, well... 1011 02:08:03,360 --> 02:08:05,030 What is it? 1012 02:08:06,360 --> 02:08:07,310 No, it can't be... 1013 02:08:07,560 --> 02:08:09,390 Wait! 1014 02:08:18,080 --> 02:08:18,990 Oro? 1015 02:08:26,040 --> 02:08:27,070 Kenshin! 1016 02:08:27,640 --> 02:08:29,830 You woke up, Kaoru-dono... 1017 02:08:30,240 --> 02:08:32,470 Listen to the end! 1018 02:08:32,880 --> 02:08:36,030 Kenshin promised to prepare dinner today. 1019 02:08:36,200 --> 02:08:38,310 I'm so hungry! 1020 02:09:06,360 --> 02:09:09,350 Welcome back, Kenshin... 1021 02:09:15,080 --> 02:09:16,950 I'm home. 1022 02:09:21,090 --> 02:09:38,354 Translation by Translator Sensei. Edit and timing by Kateviardo. Find us at: kateviardo.tumblr.com