1
00:00:51,100 --> 00:00:54,392
... ono što se pretvorilo
u klasičnu Formulu 1 sezonu.
2
00:00:56,292 --> 00:00:59,991
... s tako nesigurnim vremenskim
uvjetima, vozači se pripremaju...
3
00:01:02,592 --> 00:01:06,892
... staza je još uvijek opasno mokra,
ali nakon sastanka vozača, odluka...
4
00:01:08,294 --> 00:01:11,493
Tri minute do starta.
Maknite se svi sa staze.
5
00:01:11,994 --> 00:01:15,794
RIVALI
6
00:01:16,395 --> 00:01:19,595
NJEMAČKI GRAND PRIX
NURBURGRING
7
00:01:25,491 --> 00:01:29,390
25 vozača se utrkuje
svake sezone u Formuli 1.
8
00:01:29,892 --> 00:01:32,942
A svake godine dvojica od nas umiru.
9
00:01:33,493 --> 00:01:36,711
Kakva osoba radi takav posao?
10
00:01:37,039 --> 00:01:39,341
Normalan čovjek sigurno ne.
11
00:01:39,440 --> 00:01:43,438
Buntovnici, luđaci, sanjari.
12
00:01:44,067 --> 00:01:48,915
Ljudi koji očajnički žele ostaviti
trag i spremni su umrijeti pokušavajući.
13
00:01:50,978 --> 00:01:55,413
Zovem se Niki Lauda. U utrkama,
ljudi me znaju zbog dvije stvari;
14
00:01:55,863 --> 00:01:59,210
Prva je moje rivalstvo s njim.
15
00:02:00,409 --> 00:02:03,413
Većina ide na glatke. Andretti isto.
16
00:02:07,135 --> 00:02:10,855
A Hunt? Je li on promijenio gume?
- Ne, ostao je na kišnima.
17
00:02:10,981 --> 00:02:14,116
Ne znam zašto je to
postala tako velika stvar.
18
00:02:14,227 --> 00:02:18,427
Bili smo samo vozači,
koji nerviraju jedan drugog.
19
00:02:18,657 --> 00:02:22,931
Za mene, to je sasvim normalno,
ali drugi ljudi su to vidjeli drugačije.
20
00:02:23,056 --> 00:02:27,110
Što god je bilo između
nas, sada je još dublje.
21
00:02:27,653 --> 00:02:30,500
Onda i mi idemo na kišnima.
22
00:02:42,545 --> 00:02:48,254
Druga stvar po kojoj me pamte je
ono što se dogodilo 1. kolovoza 1976.,
23
00:02:48,333 --> 00:02:51,704
kada sam ga jurio kao kreten.
24
00:03:11,649 --> 00:03:15,848
PRIJE 6 GODINA
25
00:03:23,964 --> 00:03:28,471
Zdravo, mislim da su vam javili sa
staze da dolazim. Hunt. James Hunt.
26
00:03:33,142 --> 00:03:36,446
Što je? Niste nikad vidjeli malo krvi?
27
00:03:36,528 --> 00:03:39,694
Jeste li dobro?
- Jako dobro.
28
00:03:42,284 --> 00:03:45,414
Mislili smo da ste
imali nesreću. -I jesam.
29
00:03:45,542 --> 00:03:49,445
Ako nazivate prijateljsko
neslaganje s drugim vozačem nesrećom.
30
00:03:54,781 --> 00:03:58,296
Zbog čega ste se svađali?
- To vas se ne tiče.
31
00:03:59,722 --> 00:04:01,289
Oprostite.
32
00:04:01,390 --> 00:04:03,716
Zbog njegove žene.
33
00:04:04,815 --> 00:04:10,789
Trebat će šivati, gadna posjekotina.
- Bio je to gadan udarac pajserom.
34
00:04:11,362 --> 00:04:16,792
Zašto, što ste uradili? -Ništa.
Samo ono što me tražila da učinim.
35
00:04:19,213 --> 00:04:23,917
A to je? -Rado ću
vam pokazati, ako želite.
36
00:04:29,555 --> 00:04:33,160
Imam teoriju zašto
žene vole nas vozače.
37
00:04:33,602 --> 00:04:38,845
Ne zato što poštuju ono što radimo.
Stalno se iznova vozimo u krug.
38
00:04:38,976 --> 00:04:42,620
Misle da je to jadno
i vjerojatno su upravu.
39
00:04:42,751 --> 00:04:45,538
To je zbog naše blizine smrti.
40
00:04:45,674 --> 00:04:49,241
Jer što ste bliže smrti,
to se više osjećate živim.
41
00:04:49,415 --> 00:04:54,487
Jer što ste više življi,
one to vide, osjećaju to u vama.
42
00:04:55,490 --> 00:04:59,805
Zovem se James Hunt.
Moj otac je burzovni mešetar.
43
00:04:59,931 --> 00:05:04,557
Moja sestra je odvjetnik,
a brat mi je knjigovođa.
44
00:05:04,689 --> 00:05:07,100
A ja, pa...
45
00:05:07,311 --> 00:05:09,725
ja radim ovo.
46
00:05:09,869 --> 00:05:13,942
Divan je to način života,
to je jedini način da se vozi.
47
00:05:14,423 --> 00:05:17,254
Kao da ti je svaki dan posljednji.
48
00:05:17,481 --> 00:05:20,557
STAZA CRYSTAL PALACE,
LONDON 1970.
49
00:05:26,365 --> 00:05:30,310
Nisam nikad bila na Grand prix.
- Još uvijek nisi.
50
00:05:30,511 --> 00:05:33,756
Ovo je Formule 3.
- Što je to?
51
00:05:33,964 --> 00:05:38,899
To je niža klasa gdje se
idioti poput mene idu zezati
52
00:05:39,130 --> 00:05:44,278
u nadi da će ih primijetiti netko iz
Formule 1. Izgledaš razočarano. -Ne.
53
00:05:44,498 --> 00:05:49,216
Znači, spavala si sa mnom samo zato što
si mislila da sam slavan. -Nije istina!
54
00:05:50,003 --> 00:05:53,401
Ne brini, bit ću jednog dana.
Dobro jutro svima.
55
00:05:53,697 --> 00:05:55,826
Ovo je sestrica.
- Gemma.
56
00:05:55,983 --> 00:05:58,846
Sestrice, ovo je Bubbles Horsley,
menadžer tima.
57
00:05:58,973 --> 00:06:02,024
Kako ste.
- Bubbles? - Da.
58
00:06:02,120 --> 00:06:05,379
Doc Postlethwaite.
Naš dizajner. -Kako ste.
59
00:06:05,582 --> 00:06:09,166
I Alexander lord Hesketh.
Vlasnik tima.
60
00:06:10,323 --> 00:06:12,374
Kako ste vi?
61
00:06:12,576 --> 00:06:15,973
Dobro, hvala.
- Odlično, superzvijezdo.
62
00:06:16,099 --> 00:06:20,225
Ovo je auto?
- Da. Lotus 59.
63
00:06:20,426 --> 00:06:23,219
1000 kubika, motor Cosworth MAE.
64
00:06:23,345 --> 00:06:26,897
Nije lijep, ali juri kao sam vrag.
65
00:06:32,974 --> 00:06:37,468
Bez brige. Radi to prije svake utrke.
To je dobro. Znači da je spreman.
66
00:06:56,497 --> 00:06:59,587
Jesi dobro, superzvijezdo?
- Nikad bolje.
67
00:06:59,761 --> 00:07:02,516
Isperi ovim.
- Hvala.
68
00:07:04,318 --> 00:07:06,817
Malo ovoga.
- Hvala.
69
00:07:20,564 --> 00:07:23,587
Tko je ono?
- On je novi.
70
00:07:23,898 --> 00:07:26,856
Neki Nijemac.
- Austrijanac.
71
00:07:26,983 --> 00:07:32,231
Od pet ujutro šeta stazom. Morat
ćeš se izgleda koncentrirati danas.
72
00:07:32,460 --> 00:07:34,642
Trebat će vam ovo.
73
00:07:34,839 --> 00:07:36,948
Upali ga.
74
00:07:37,181 --> 00:07:39,581
Muzika za uši!
75
00:07:39,787 --> 00:07:43,684
Oni koji su izmislili aute
nisu mogli ni zamisliti
76
00:07:43,792 --> 00:07:48,406
da će nas tako obuzeti,
našu maštu, naše snove.
77
00:07:48,525 --> 00:07:52,812
Sestrice, muškarci obožavaju
žene, ali još više od njih,
78
00:07:52,984 --> 00:07:56,280
muškarci vole aute.
79
00:08:03,507 --> 00:08:06,905
Hajde, James! Idi, James!
80
00:08:07,836 --> 00:08:10,304
Naprijed, James!
81
00:08:16,849 --> 00:08:20,335
Hunt još uvijek vodi, ali
Niki Lauda je odmah iza njega.
82
00:08:29,006 --> 00:08:33,777
Obojica potvrđuju da su viša klasa.
Ostavljaju ostale daleko iza sebe.
83
00:08:33,960 --> 00:08:36,572
Crveni vrag je odmah iza njega.
84
00:08:41,622 --> 00:08:44,076
Lauda napada s unutrašnje strane.
85
00:08:45,146 --> 00:08:47,520
I prodaje mu lažnjak!
86
00:08:50,506 --> 00:08:53,124
Lauda prolazi. U vodstvu je!
87
00:08:53,207 --> 00:08:56,168
Hunt će biti odlučan
da ispravi tu grešku.
88
00:09:02,334 --> 00:09:06,145
Hunt vozi u Laudinoj zavjetrini!
Lauda ne ostavlja nimalo prostora!
89
00:09:11,665 --> 00:09:15,168
Hunt pokušava iznutra!
Agresivan potez od Hunta.
90
00:09:19,215 --> 00:09:21,270
Dodirnuli su se!
91
00:09:28,006 --> 00:09:31,642
Vodeći su se izvrtjeli!
Lauda je okrenut u krivom pravcu!
92
00:09:31,743 --> 00:09:34,364
Zaostali vozač ih prestiže!
- Hajde!
93
00:09:34,466 --> 00:09:37,965
Sada vidite zašto ga kolege
vozači zovu "Hunt - razbijant".
94
00:09:41,917 --> 00:09:44,434
Kretenu! -Hajde, James.
- Švabo je ispao iz utrke.
95
00:09:44,560 --> 00:09:49,738
Lauda je očito bijesan. Možemo
očekivati da padnu oštre riječi u boksu.
96
00:09:49,812 --> 00:09:55,412
Bit će to pobjeda za Hunta,
ali gorak poraz za Niki Laudu!
97
00:10:00,129 --> 00:10:03,870
James Hunt dolazi do svoje
treće pobjede u Formuli 3,
98
00:10:03,971 --> 00:10:08,112
ovdje u Crystal Palace nakon
velike borbe s Niki Laudom.
99
00:10:08,282 --> 00:10:11,582
Lauda nije mogao upaliti auto
nakon agresivnog poteza Hunta
100
00:10:11,583 --> 00:10:15,436
zbog kojeg su se
obojica izvrtjeli na stazi,
101
00:10:17,715 --> 00:10:19,735
Hej, seronjo!
102
00:10:20,335 --> 00:10:22,611
Imao sam prednost.
Ja sam imao taj zavoj.
103
00:10:22,760 --> 00:10:27,877
Misliš na onaj gdje si se izvrtio i
završio okrenut? Taj zavoj je imao tebe.
104
00:10:27,978 --> 00:10:31,507
Taj potez je bio samoubojstvo!
Da nisam zakočio, slupali bi se.
105
00:10:31,633 --> 00:10:36,657
Ali nismo, zar ne? Zahvaljujući tvom
savršenom instinktu za preživljavanje.
106
00:10:37,874 --> 00:10:40,553
Jebi se! Kako se zoveš?
107
00:10:41,412 --> 00:10:46,001
James Simon Wallis Hunt. Zapamti
si to, moj mali njemački prijatelju.
108
00:10:46,127 --> 00:10:49,174
Razumijem! Zapamti ime!
- Jednostavno je.
109
00:10:49,275 --> 00:10:52,003
Hunt, rimuje se sa "zajebant".
110
00:10:52,145 --> 00:10:54,956
Tako ćeš lako zapamtiti.
111
00:10:55,477 --> 00:10:58,930
Tko je to bio. -Nemam pojma.
Izgleda kao štakor, zar ne.
112
00:11:01,483 --> 00:11:04,976
Kod kuće u Beču, moja obitelj
je poznata po jednoj stvari:
113
00:11:04,977 --> 00:11:06,578
Biznisu.
114
00:11:06,770 --> 00:11:09,201
Moj djed je bio poslovni čovjek.
115
00:11:09,401 --> 00:11:11,401
Otac također.
116
00:11:11,693 --> 00:11:16,877
Kad su čuli da želim utrkama zarađivati
za život, imali su par stvari za reći.
117
00:11:16,902 --> 00:11:18,950
Ne dolazi u obzir!
118
00:11:19,051 --> 00:11:21,753
Utrke su za plejboje i diletante.
119
00:11:21,954 --> 00:11:24,875
Za bezvezne šupljoglave amatere.
120
00:11:25,054 --> 00:11:27,023
Ime Lauda...
121
00:11:27,124 --> 00:11:32,423
veže se uz politiku ili ekonomiju.
Na prvoj stranici novina.
122
00:11:32,527 --> 00:11:36,612
Što ako je ovo sve što znam raditi?
- Onda trebaš moj novac više nego ikad,
123
00:11:36,713 --> 00:11:39,796
zato uradi kako kažem
i prihvati se porodičnog posla.
124
00:11:41,784 --> 00:11:43,670
Dobro.
125
00:11:46,800 --> 00:11:48,824
Zadrži svoj novac.
126
00:11:48,925 --> 00:11:51,225
Nemoj uložiti u mene.
127
00:11:51,322 --> 00:11:56,594
Ali kad postanem prvak svijeta i moje
ime bude isto na prvoj stranici novina,
128
00:11:56,795 --> 00:11:58,794
požalit ćeš.
129
00:11:59,920 --> 00:12:03,119
Van! I ne vraćaj se!
130
00:12:03,783 --> 00:12:09,744
Pošto mi obitelj ne želi pomoći,
odlučio sam sve riskirati i uzeti zajam.
131
00:12:09,874 --> 00:12:12,739
Našao sam tim Formule 1
s pristojnim bolidom,
132
00:12:12,740 --> 00:12:16,840
vlasnika koji treba novac i koji je
spreman prihvatiti moje uvjete.
133
00:12:17,265 --> 00:12:20,989
Dame i gospodo,
zadovoljstvo mi je objaviti,
134
00:12:21,190 --> 00:12:25,989
da je pobjednik nagrade
za vozača godine,
135
00:12:26,342 --> 00:12:28,189
James Hunt.
136
00:12:32,802 --> 00:12:34,838
Bravo, superzvijezdo.
137
00:12:39,965 --> 00:12:41,765
Hvala lijepa.
138
00:12:43,285 --> 00:12:46,490
Moji roditelji su željeli
da postanem doktor.
139
00:12:46,616 --> 00:12:50,162
Ili mešetar ili tako nešto.
Pružili su mi vrhunsko obrazovanje,
140
00:12:50,263 --> 00:12:54,062
ali to je pošlo po zlu
i završio sam ovdje s vama.
141
00:12:57,178 --> 00:12:59,753
Hvala. Trebam ju više od tebe.
142
00:13:00,780 --> 00:13:04,501
Mislim, ja sam usijana glava
i nesposoban sam trpjeti disciplinu.
143
00:13:04,628 --> 00:13:06,799
Da. -To je istina.
144
00:13:06,872 --> 00:13:09,027
Svađam se stalno s ljudima.
145
00:13:09,109 --> 00:13:14,248
A jedina stvorenja koja stvarno
volim i poštujem su papige.
146
00:13:15,403 --> 00:13:20,890
U svakom normalnom području života, bio
bih propao slučaj. Moja jedina prednost
147
00:13:21,091 --> 00:13:24,545
je što sam brz u autu. Zato vam
hvala na ovome i što to priznajete.
148
00:13:24,646 --> 00:13:30,447
Dat ću ovo svom ocu i reći mu da si
zamisli da je to doktorska diploma.
149
00:13:45,531 --> 00:13:49,884
Bravo, superzvijezdo. Još jedna
takva sezona i ideš u prvu ligu.
150
00:13:50,010 --> 00:13:55,193
Zar misliš da već nisam spreman? -Ti
jesi. Ja nisam. Moram ti prvo naći auto.
151
00:13:55,320 --> 00:13:59,939
Pa, kreni onda. -Ne čekaj predugo,
ne želiš uraditi ono što Lauda uradio.
152
00:14:00,065 --> 00:14:03,165
Zašto, što je uradio?
- Našao si je tim. Vozi za BRM.
153
00:14:03,301 --> 00:14:06,527
Kako je to uradio? On je nitko.
Nikad nije ništa osvojio.
154
00:14:06,628 --> 00:14:11,439
Navodno je digao kredit i kupio si
ulaz za dva milijuna šilinga. -Bože.
155
00:14:31,369 --> 00:14:35,436
Niki Lauda. Došao sam na
predsezonsko testiranje. BRM.
156
00:14:36,113 --> 00:14:38,936
Potpišite ovo. Javit ću im da ste tu.
157
00:14:50,613 --> 00:14:53,337
Gospodine Stanley.
- Dobro jutro. -Dobro jutro.
158
00:14:53,438 --> 00:14:55,038
Clay!
159
00:14:55,125 --> 00:15:00,034
Da vas upoznam s našim prvim
vozačem. Clay Regazzoni.
160
00:15:01,437 --> 00:15:04,584
Kako ste?
- Dobro. Zadovoljstvo mi je.
161
00:15:04,677 --> 00:15:07,407
A ovo su vaši mehaničari.
162
00:15:07,508 --> 00:15:11,610
Odgovaraju samo vama.
Kao što stoji u ugovoru.
163
00:15:11,679 --> 00:15:14,789
Zdravo. Želite vidjeti auto?
- Naravno.
164
00:15:17,252 --> 00:15:19,135
Zdravo!
165
00:15:23,815 --> 00:15:26,281
Evo ga. P160.
166
00:15:26,875 --> 00:15:30,379
Isti kao i Regazzonijev?
- Identičan.
167
00:15:30,556 --> 00:15:33,655
Koliko je težak?
- 600 kg.
168
00:15:33,717 --> 00:15:40,180
To je puno. Zašto je toliko težak?
- V12 motor. Samo on ima 190 kg.
169
00:15:40,681 --> 00:15:42,383
Uredu.
170
00:15:42,707 --> 00:15:46,228
Koliko konja ima? 490?
- Ne, 450.
171
00:15:46,276 --> 00:15:50,822
Nije dovoljno. Treba imati 500 konja.
A motor treba biti 20 kg lakši.
172
00:15:50,949 --> 00:15:53,366
Već smo pokušali.
- Pokušali što? -Sve.
173
00:15:53,492 --> 00:15:58,423
Izmijenili smo cijeli ispuh, opet ništa.
- Upotrebljavate magnezijske dijelove?
174
00:16:11,847 --> 00:16:15,775
Sada blok motora, Poskidajte
sve podloške za pričvršćivanje.
175
00:16:15,864 --> 00:16:18,999
Kad to završite,
pregledajte aerodinamiku.
176
00:16:19,099 --> 00:16:21,200
Prednju i zadnju.
177
00:16:38,309 --> 00:16:40,554
Uredu, hvala. Laku noć.
178
00:17:00,794 --> 00:17:03,225
Koje je Regazzonijevo vrijeme?
179
00:17:03,928 --> 00:17:08,998
1:53. -Dajte mu moj auto
i ići će dvije sekunde brže.
180
00:17:09,130 --> 00:17:12,147
To je nemoguće.
- Nema šanse.
181
00:17:16,756 --> 00:17:20,773
Dajte Regazzoniju auto. Pa da vidimo.
- Ne razumijem, zbog čega?
182
00:17:20,899 --> 00:17:23,720
Ne znam. Provozaj ga.
183
00:17:25,800 --> 00:17:27,799
Daj rukavice.
184
00:18:13,848 --> 00:18:17,472
Dobro! Što si uradio s autom?
185
00:18:17,624 --> 00:18:21,074
To ću vam reći samo
pod određenim uvjetima.
186
00:18:21,175 --> 00:18:22,919
Nastavi.
187
00:18:23,823 --> 00:18:29,642
Garantirano mjesto u timu i dvogodišnji
ugovor kao što ima Regazzoni.
188
00:18:29,762 --> 00:18:34,816
Jesi li poludio? Clay je veteran
u Formuli 1, ti si samo početnik.
189
00:18:35,030 --> 00:18:37,869
Uzeli smo te samo jer plaćaš.
190
00:18:38,052 --> 00:18:42,696
Od sada, ako želite da ostanem,
poderite ugovor. Neću vam ništa platiti.
191
00:18:42,893 --> 00:18:44,669
To je nečuveno!
192
00:18:44,770 --> 00:18:47,068
Je li bio brži u mom autu?
193
00:18:47,257 --> 00:18:49,740
Bio je, zar ne?
194
00:18:50,041 --> 00:18:52,638
Je li išao dvije sekunde brže?
195
00:18:55,884 --> 00:18:57,894
2.3.
196
00:19:00,195 --> 00:19:01,694
Dakle...
197
00:19:01,814 --> 00:19:05,766
razmislite, preispitajte svoje
prioritete i javite mi se.
198
00:19:20,088 --> 00:19:21,938
Niki?
199
00:19:23,872 --> 00:19:26,786
Znam da ćeš reći da me se ne tiče.
200
00:19:26,912 --> 00:19:28,704
Što to?
201
00:19:29,309 --> 00:19:33,124
Radi se o upraviteljici
staze koju večeras izvodiš.
202
00:19:33,678 --> 00:19:37,523
To te se ne tiče.
- Uredu, ali ako hoćeš savjet...
203
00:19:37,624 --> 00:19:39,925
Ja bih ovu pustio.
204
00:19:40,437 --> 00:19:44,152
Ne kritiziram tvoj ukus,
ona je lijepa djevojka, ali...
205
00:19:45,709 --> 00:19:47,756
Agnesin bivši momak
206
00:19:47,881 --> 00:19:51,975
je bio britanski vozač Formule 2,
poznat po dvije stvari.
207
00:19:52,076 --> 00:19:54,776
Zato što je malo lud na stazi...
208
00:19:54,890 --> 00:19:59,062
i što može izdržati cijelu noć
i dan pa ponovo u krevetu.
209
00:19:59,163 --> 00:20:02,563
Dobar je vozač, ali
navodno još bolji u krevetu.
210
00:20:02,689 --> 00:20:06,193
Ne znam za tebe, ali ja to ne bih
volio pokušavati nadmašiti.
211
00:20:08,870 --> 00:20:11,448
Ali ako ti to ne smeta...
212
00:20:12,959 --> 00:20:16,392
Kako mu je ime? Vozaču.
213
00:20:16,619 --> 00:20:18,693
Hunt, James Hunt.
214
00:20:21,855 --> 00:20:25,746
Znaš, ti dijeliš informacije,
ja dijelim informacije.
215
00:20:26,635 --> 00:20:29,089
Tako to rade timske kolege.
216
00:20:39,324 --> 00:20:42,441
Gdje idemo?
- Obećavam da će biti vrijedno.
217
00:20:42,864 --> 00:20:46,318
Samo ih drži zatvorene. Čekaj.
218
00:20:47,234 --> 00:20:49,091
Čekaj.
219
00:20:52,292 --> 00:20:54,793
Evo, što vidiš?
220
00:20:54,921 --> 00:20:58,818
To je Formula 1.
- Da, superzvijezdo.
221
00:20:58,956 --> 00:21:01,708
Tvoj brat i ja smo
sjeli s računovođama,
222
00:21:01,809 --> 00:21:06,492
a pošto se ekonomija Formule 1
ne razlikuje puno od Formule 2.
223
00:21:06,602 --> 00:21:11,622
Odlučili smo, kad već gubimo novac,
zašto ga ne bi gubili sa stilom.
224
00:21:11,723 --> 00:21:16,559
U Formuli 1. -Ti mali
debeli kicošu. Dođi ovamo.
225
00:21:20,189 --> 00:21:24,663
Zapravo, ideju nam je dao Niki. -Tko?
226
00:21:24,764 --> 00:21:30,289
Lauda. Kupio je svoj ulaz umjesto da se
zeza u nižim ligama. I kvragu upravu je.
227
00:21:30,522 --> 00:21:33,833
Nema sponzorstva, superzvijezdo.
Nadam se da odobravaš.
228
00:21:33,963 --> 00:21:38,361
Nema vulgarnih logotipa
za cigarete ili kondome.
229
00:21:38,465 --> 00:21:40,857
Samo čisto bijela boja sa zastavama.
230
00:21:41,069 --> 00:21:45,128
I kombinezon, na kojem piše...
231
00:21:45,329 --> 00:21:48,815
SEX!
- "Doručak šampiona."
232
00:21:50,445 --> 00:21:52,494
Kada počinjemo?
233
00:21:53,167 --> 00:21:58,489
Čim budemo spremni.
- Spremni? Čekam ovo cijeli život.
234
00:21:58,865 --> 00:22:01,871
WATKINS GLEN NEW YORK
235
00:22:09,500 --> 00:22:12,895
Kada je počela sezona, ljudi
su se pitali hoće li lord Hesketh
236
00:22:12,896 --> 00:22:18,785
i njegova viša klasa, donijeti
glamur utrkama ili samo komediju.
237
00:22:18,888 --> 00:22:21,878
Sigurno je ovo prvi
puta da se može vidjeti
238
00:22:21,879 --> 00:22:24,765
da se kamenice i kavijar
poslužuju u boksu.
239
00:22:24,936 --> 00:22:27,595
Ali, krenuli su dobro.
240
00:22:27,696 --> 00:22:31,134
Šesti u Francuskoj, četvrti
u Britaniji i treći u Poljskoj.
241
00:22:31,235 --> 00:22:34,195
Svim vozačima na stazi,
podignute su zastave upozorenja
242
00:22:34,296 --> 00:22:37,136
zbog ozbiljne nesreće na stazi.
243
00:22:39,126 --> 00:22:43,237
Javljaju nam da je došlo do
ozbiljne nesreće tijekom kvalifikacija.
244
00:22:43,264 --> 00:22:47,385
Ne znamo o kojem se vozaču
radi, ali sudeći po onome
245
00:22:47,486 --> 00:22:52,286
što se događa na stazi, izgleda
da se radi o zaista teškoj nesreći.
246
00:22:52,365 --> 00:22:54,971
Izvještavat ćemo vas
i dalje čim nešto saznamo,
247
00:22:54,972 --> 00:22:58,653
ali ovo je žalostan prizor
koji nitko nije želio vidjeti.
248
00:23:14,940 --> 00:23:18,919
U posljednje četiri sezone
izgubili smo velike zvijezde poput
249
00:23:18,945 --> 00:23:24,607
Piersa Couraga,
Jochena Rindta, Joa Sifferta,
250
00:23:25,208 --> 00:23:29,528
Rogera Williamsona, a danas
u Watkins Glenu, François Cevert.
251
00:23:36,714 --> 00:23:38,279
Strašno.
252
00:23:38,280 --> 00:23:40,979
Trebali bi otkazati utrku.
- Zašto
253
00:23:41,222 --> 00:23:45,200
Pogriješio je. Prebrzo je ušao
u zavoj. To je njegova greška.
254
00:23:45,271 --> 00:23:49,601
Ma nemoj? -Očito je.
Pogledaj tragove guma.
255
00:23:49,736 --> 00:23:52,906
Kaže gospodin nitko
koji si je kupio ulaz u tim.
256
00:23:53,007 --> 00:23:56,184
Usput, kako ti je tamo?
- Dobro.
257
00:23:56,485 --> 00:24:00,702
Kako je tebi iza mene?
- Ne planiram dugo biti tamo.
258
00:24:04,604 --> 00:24:06,449
Kreten.
259
00:24:07,941 --> 00:24:09,728
Idiot.
260
00:24:10,822 --> 00:24:14,002
Ulazim u Grand Hotel, ubacim u drugu,
261
00:24:14,103 --> 00:24:19,178
oštro skrećem, režem
zavoj i nježno izlazim.
262
00:24:19,622 --> 00:24:22,688
Idem prema Portieru,
druga brzina, siječem zavoj,
263
00:24:22,789 --> 00:24:26,553
lagano kočim, ostajem
u drugoj i idem prema van.
264
00:24:26,702 --> 00:24:31,879
Idem kroz tunel, idem u desno,
ubacujem u treću, četvrtu, petu...
265
00:24:31,952 --> 00:24:34,122
Je li Alexander tu?
266
00:24:35,002 --> 00:24:37,092
Da, bio je.
267
00:24:37,193 --> 00:24:40,447
Otišao je u kuću telefonirati.
Brzo će se vratiti.
268
00:24:40,596 --> 00:24:43,573
Želio mi je pokazati
svoj ponos i radost.
269
00:24:43,818 --> 00:24:46,617
Dječačke igre, što se mene tiče.
270
00:24:46,670 --> 00:24:49,906
Igračka. Tako je nespretna
271
00:24:50,108 --> 00:24:52,719
za nešto što toliko košta.
272
00:24:52,791 --> 00:24:56,716
Nema udobnosti ni zaštite, ničega.
273
00:24:56,742 --> 00:25:02,515
Ne. To je zapravo samo mali lijes.
Okružen visoko oktanskim gorivom, ovdje.
274
00:25:02,608 --> 00:25:05,522
Vozi se 270 km na sat.
275
00:25:05,623 --> 00:25:08,812
Zapravo je to bomba na kotačima.
276
00:25:09,921 --> 00:25:12,339
Ti James, zar ne?
277
00:25:13,302 --> 00:25:15,065
Da.
278
00:25:15,497 --> 00:25:18,986
Odgovaraš opisu.
- Stvarno?
279
00:25:20,286 --> 00:25:25,710
Suzy, Alexandrova prijateljica.
- Da, znam.
280
00:25:27,126 --> 00:25:30,264
Kakav je bio opis? -Uglavnom
pozitivan što se tiče izgleda.
281
00:25:30,423 --> 00:25:32,739
Negativan samo u smislu karaktera.
282
00:25:33,093 --> 00:25:36,879
Rečeno mi je da te izbjegavam.
- Tko ti je to rekao?
283
00:25:37,206 --> 00:25:40,418
Alexander. Kaže da si loš momak.
284
00:25:40,519 --> 00:25:44,778
Alexander ne zna što priča.
Bio sam. Nisam više.
285
00:25:44,909 --> 00:25:50,100
Novi ja je profesionalac. Rano
liježem i ustajem. Vrlo dosadan.
286
00:25:50,257 --> 00:25:54,722
Tim kaže da je to je najbolji
način da se pobijedi švabo.
287
00:25:55,036 --> 00:25:59,675
Jesi li to radio kad sam ušla? -Da.
Vizualizacija. Tehnika pamćenja staze.
288
00:25:59,801 --> 00:26:02,824
U ovom slučaju
Monaka, koji je sljedeći.
289
00:26:07,331 --> 00:26:10,630
Osobno, uvijek sam vjerovao
da treba ići do kraja,
290
00:26:10,731 --> 00:26:14,145
stisnuti gas do poda i
vidjeti tko će se prvi uplašiti.
291
00:26:15,482 --> 00:26:21,495
Ali to više ne žele da radim. Žele da
mi je tijelo hram, a um poput redovnika.
292
00:26:21,598 --> 00:26:24,311
A tvoja duša, srce?
293
00:26:24,412 --> 00:26:26,871
Imaju ideje i za to.
294
00:26:26,998 --> 00:26:31,013
Žele da se prestanem zezati,
smirim i oženim za prvu
295
00:26:31,114 --> 00:26:34,293
pristojnu djevojku. Misle
da bi to bilo dobro za mene.
296
00:26:34,353 --> 00:26:37,694
A što ti misliš?
- Zvuči prokleto užasno.
297
00:26:40,545 --> 00:26:45,341
Ali pošto su uglavnom
upravu, vjerojatno su i sada.
298
00:26:45,876 --> 00:26:48,593
I, želiš li se vjenčati?
299
00:27:23,229 --> 00:27:27,182
Što mu je?
- Ništa. Nemoj da ti pokvari dan.
300
00:27:27,506 --> 00:27:31,680
Radi se o švabi.
- Što s njim?
301
00:27:32,678 --> 00:27:35,881
Potpisao je za Ferrari.
- Šališ se?
302
00:27:36,885 --> 00:27:40,606
Bože, kako se to dogodilo?
I tamo si je kupio ulaz?
303
00:27:41,006 --> 00:27:45,357
Stari je uzeo ponovo Regazzonija,
a ovaj je navodno inzistirao na švabi.
304
00:27:45,432 --> 00:27:49,007
Kaže da je Niki genije
za naštimavanje auta.
305
00:27:55,853 --> 00:27:58,375
FERRARIJEVA TESTNA STAZA
FIORANO, ITALIJA
306
00:28:07,173 --> 00:28:09,547
Užas! Ide kao traktor.
307
00:28:09,674 --> 00:28:12,307
Ne smiješ to reći.
- Zašto ne?
308
00:28:12,408 --> 00:28:14,827
To je Ferrari!
- Sranje je.
309
00:28:14,928 --> 00:28:18,127
Proklizuje kao lud,
a raspodjela težine je katastrofa.
310
00:28:18,242 --> 00:28:22,296
Nevjerojatno. Toliki pogoni,
a vi napravite ovo sranje.
311
00:28:31,110 --> 00:28:35,269
Drago nam je pozdraviti
povratak u Ferrarijevu obitelj,
312
00:28:35,370 --> 00:28:38,069
našeg dobrog prijatelja
Claya Regazzonija
313
00:28:38,224 --> 00:28:42,572
i predstaviti Niki Laudu iz Austrije.
314
00:28:52,849 --> 00:28:55,978
"Obitelj Ferrari. Naš dobar
prijatelj Clay Regazzoni."
315
00:28:56,079 --> 00:28:59,544
Rodbina si i prijatelj
"komandantu" dok god pobjeđuješ.
316
00:28:59,670 --> 00:29:04,145
Čim ne pobjeđuješ baj baj.
- To razumijem. To je posao.
317
00:29:04,399 --> 00:29:07,871
Isto bih učinio.
- Ali nije samo posao, zar ne?
318
00:29:07,972 --> 00:29:10,671
To što radimo je strast, ljubav.
319
00:29:10,797 --> 00:29:13,519
Zbog toga riskiramo živote.
320
00:29:13,550 --> 00:29:19,068
Ne ja. Da mogu više zaraditi radeći
nešto drugo, ne bih radio ovo.
321
00:29:19,260 --> 00:29:22,745
Znaš, zaradit ćeš novac
ovdje, samo još nisi.
322
00:29:22,936 --> 00:29:25,371
Nisam još, ali hoću.
323
00:29:25,907 --> 00:29:28,639
Ako možeš ti, mogu i ja.
324
00:29:31,683 --> 00:29:34,288
Ponašaš li se uvijek kao kreten?
325
00:29:34,926 --> 00:29:40,386
Zašto sam kreten? Znaš da sam brži
od tebe i bolji u naštimavanju auta.
326
00:29:40,515 --> 00:29:44,389
Ako se ne možeš s tim pomiriti,
onda si ti kreten. -Jebi se.
327
00:29:51,340 --> 00:29:54,589
Poveo sam te ovdje, jer si
se činio pomalo osamljen.
328
00:29:54,686 --> 00:29:58,460
Mislio sam da ako te upoznam s dragim
ljudima da ćeš ponešto i pokupiti.
329
00:29:58,589 --> 00:30:01,188
Zaboravi. Nađi si sam prijatelje.
330
00:30:01,300 --> 00:30:04,338
Ma daj! Izvini.
331
00:30:40,001 --> 00:30:41,838
Odlazite?
332
00:30:42,139 --> 00:30:43,805
Da.
333
00:30:43,902 --> 00:30:48,301
Možete li me povesti do prvog naselja?
Negdje gdje ima željeznička stanica.
334
00:30:48,736 --> 00:30:50,238
Naravno.
335
00:30:50,239 --> 00:30:53,708
Trento je na pola sata vožnje. Uđite.
336
00:31:20,745 --> 00:31:22,296
Što radite?
337
00:31:22,397 --> 00:31:25,023
Čujete li taj zvuk
dok ubrzavate? -Ne.
338
00:31:25,149 --> 00:31:28,371
Remen vam je labav.
- Što?
339
00:31:28,496 --> 00:31:33,098
Kad kočite, noga vam ide do poda.
Znači da ima zraka u sistemu.
340
00:31:33,198 --> 00:31:35,718
Još nešto?
- Ne.
341
00:31:36,253 --> 00:31:39,198
Osim što su zadnje kočnice nestabilne.
342
00:31:39,218 --> 00:31:43,691
Prednja desna guma je malo ispuštena,
što objašnjava težu upravljivost auta.
343
00:31:44,121 --> 00:31:47,470
Kako znaš?
- Zbog mog dupeta. -Molim?
344
00:31:47,597 --> 00:31:52,341
Bog mi nije puno toga dao, ali stvarno
jako dobro dupe koje osjeća sve u autu.
345
00:31:52,434 --> 00:31:56,640
Ne znaš što pričaš. Auto je dobar.
Bio je na servisu prošli tjedan.
346
00:31:56,743 --> 00:32:00,291
Ne u dobrom.
- U jako dobrom, vrlo skupom.
347
00:32:00,776 --> 00:32:03,969
Auto je kao novi. Opusti se.
348
00:32:10,350 --> 00:32:12,913
Nisi u žurbi, zar ne?
- Ne.
349
00:32:12,956 --> 00:32:15,639
Samo moram biti u Maranellu
u ponedjeljak ujutro.
350
00:32:15,721 --> 00:32:18,780
Možemo govoriti njemački.
Iz Beča si, zar ne? -Da.
351
00:32:18,906 --> 00:32:21,288
Marlene.
- Niki.
352
00:32:35,218 --> 00:32:38,861
Otkud znaš Curda?
- Kojeg Curda?
353
00:32:38,976 --> 00:32:41,334
Curda Jürgensa, domaćina.
354
00:32:41,599 --> 00:32:44,911
On je, zapravo bio mi je dečko.
355
00:32:45,921 --> 00:32:48,727
Ima nešto privlačno
u starijim muškarcima.
356
00:32:48,827 --> 00:32:52,035
Ali katkad se ponašaju
poput uplašene djece...
357
00:32:52,287 --> 00:32:54,561
Mora da sam bila luda.
358
00:32:56,242 --> 00:33:00,883
Dopusti meni. Inače nećemo nikad
otići odavde. Ipak smo u Italiji.
359
00:33:19,439 --> 00:33:23,356
Nije loše. Za tri sekunde.
Priznaj da si impresioniran. -Jesam.
360
00:33:24,835 --> 00:33:27,557
Zdravo momci.
- Dobar dan, gospođice.
361
00:33:27,677 --> 00:33:30,277
Izvinite, je li to Niki Lauda?
362
00:33:31,222 --> 00:33:33,102
Da.
363
00:33:33,203 --> 00:33:37,002
Jesam ti rekao.
- Ne mogu vjerovati.
364
00:33:40,245 --> 00:33:43,651
Trebate prijevoz?
- Zapravo trebamo.
365
00:33:43,777 --> 00:33:48,876
Bit će mi čast, Niki. -Hvala. -Moj
auto je tvoj auto. Uz jedan uvjet.
366
00:33:48,992 --> 00:33:54,350
Auto je sranje, ali bit ću
sretan ako ga ti budeš vozio.
367
00:34:00,341 --> 00:34:05,345
Nitko mi neće vjerovati da
je Niki Lauda vozio moj auto.
368
00:34:11,252 --> 00:34:13,750
Hoće li mi netko reći što se događa?
369
00:34:13,851 --> 00:34:17,194
Tko si ti? Trebam li vas znati?
- Što? Ne znate?
370
00:34:17,246 --> 00:34:21,316
To je Niki Lauda, vozač Formule 1.
Upravo je potpisao za Ferrari.
371
00:34:21,442 --> 00:34:24,217
On? -Da!
- Nemoguće.
372
00:34:24,318 --> 00:34:27,272
Zašto?
- Znate vozače Formule 1.
373
00:34:27,373 --> 00:34:31,295
Imaju dugu kosu, seksi su,
košulje su im raskopčane.
374
00:34:31,397 --> 00:34:32,996
Hvala.
375
00:34:33,080 --> 00:34:37,244
Uostalom, pogledajte
kako vozi, kao penzioner.
376
00:34:40,978 --> 00:34:45,164
Nema potrebe voziti brzo.
Samo se povećava rizik.
377
00:34:45,390 --> 00:34:50,224
Nismo u žurbi, ne
plaćaju mi. Nema nagrada.
378
00:34:50,325 --> 00:34:52,892
Zašto bih vozio brzo?
379
00:34:54,036 --> 00:34:56,350
Zato što te ja tražim?
380
00:35:00,233 --> 00:35:04,172
Uvijek dobiješ ono što želiš?
- Da, obično dobijem.
381
00:35:59,878 --> 00:36:03,949
Nevjerojatna borba između
Niki Laude u crvenom Ferrariju
382
00:36:04,049 --> 00:36:06,817
i Jamesa Hunta u bijelom Heskethu.
383
00:36:09,103 --> 00:36:12,466
Lauda napada Hunta!
Lauda prolazi s unutrašnje strane,
384
00:36:12,592 --> 00:36:15,887
izlazi preširoko iz zavoja.
Hunt ga opet prestiže.
385
00:36:15,988 --> 00:36:18,930
Opet se Lauda pokušava
prikrasti s unutrašnje strane.
386
00:36:19,056 --> 00:36:24,419
Voze jedan do drugoga,
kotač do kotača. Izjednačeni.
387
00:36:24,704 --> 00:36:27,151
Fantastična borba
između ova dva vozača.
388
00:36:27,277 --> 00:36:30,368
Hunt je opet ispred.
389
00:36:31,087 --> 00:36:35,570
Ali Lauda se opet vraća.
Lauda, opet ide s unutrašnje strane.
390
00:36:35,671 --> 00:36:40,078
Opet izlazi preširoko
i opet ga Hunt prolazi.
391
00:36:40,279 --> 00:36:42,216
Samo trenutak.
392
00:36:42,462 --> 00:36:44,894
Spremna si?
- Da.
393
00:36:45,764 --> 00:36:50,843
Voze se zadnji krugovi ovdje na
Watkinson Glenu. Spuštaju se niz brdo.
394
00:36:51,462 --> 00:36:55,502
Hunt ima problema!
Hunt se pomiče skroz u lijevo.
395
00:36:55,589 --> 00:36:58,624
Lauda žurno prolazi naprijed.
396
00:36:59,793 --> 00:37:02,401
Žalostan kraj odlične borbe.
397
00:37:02,502 --> 00:37:05,448
Hunt odguruje redara.
398
00:37:13,725 --> 00:37:17,524
Pobjednička zastava
čeka na Laudu i Ferrari.
399
00:37:19,364 --> 00:37:22,035
Naslov ide Niki Laudi
400
00:37:22,136 --> 00:37:26,149
koji je dobio utrku i
osvaja svjetsko prvenstvo.
401
00:37:39,594 --> 00:37:42,344
I? Izgledam li sad kao vozač utrka?
402
00:38:07,697 --> 00:38:09,543
Čestitam.
403
00:38:10,243 --> 00:38:14,070
Hvala. Marlene. Idemo! -Dolazim.
404
00:38:14,195 --> 00:38:18,218
Znaš, s takvim autom, mi ostali
nismo imali šanse, zar ne?
405
00:38:18,372 --> 00:38:21,289
Možda to što je auto dobar,
ima neke veze sa mnom.
406
00:38:21,389 --> 00:38:24,347
Ma daj, Niki. Ti si
u Ferrariju, a ja u Heskethu.
407
00:38:24,448 --> 00:38:28,838
Ali u istim uvjetima kao u F3,
pobijedio bih te i ti to znaš. -Nikad.
408
00:38:28,900 --> 00:38:31,974
Možda bi pobijedio u jednoj
utrci, možda dvije, jer si agresivan.
409
00:38:32,075 --> 00:38:35,336
Ali kako bi se sezona primicala
kraju, ne bi imao šanse.
410
00:38:35,425 --> 00:38:41,011
Zašto? -Jer da bi bio prvak trebaš više
od brzine. Trebaš biti potpun vozač.
411
00:38:41,190 --> 00:38:45,009
Ti si samo neoprezan vozač
i partijaner. Zato te svi i vole.
412
00:38:45,155 --> 00:38:48,134
Reci mi da nisi ljubomoran.
413
00:38:48,345 --> 00:38:51,413
Zašto bih bio ljubomoran?
Razmisli o tome.
414
00:38:51,532 --> 00:38:56,881
Sva ta pažnja i osmjesi su znak
ne poštivanja. Ne boje te se.
415
00:38:56,913 --> 00:39:00,647
U odnosu na mene. -U odnosu
na tebe kojeg nitko ne voli.
416
00:39:00,773 --> 00:39:05,060
Istina. -Čak ni kolege iz tima.
- Tako je. Jer sam ozbiljan.
417
00:39:05,251 --> 00:39:07,878
Idem rano u krevet, brinem
se o sebi i svom autu.
418
00:39:08,004 --> 00:39:12,438
Jako dobro ponašanje. -Odem na posao,
pobijedim. Poslije utrke odem kući.
419
00:39:12,563 --> 00:39:16,803
Umjesto da idem po barovima
i pričam s kretenima.
420
00:39:16,955 --> 00:39:18,781
Kretenima?
421
00:39:18,882 --> 00:39:21,233
I ti bi trebao češće ići kući.
422
00:39:24,670 --> 00:39:27,116
Čuo sam da si se oženio.
423
00:39:27,982 --> 00:39:29,764
Jesam.
424
00:39:30,937 --> 00:39:34,291
Gdje je ona? Ta misteriozna žena?
425
00:39:34,511 --> 00:39:37,018
U New Yorku. Radi.
426
00:39:38,003 --> 00:39:41,640
Znaš, nikad te nisam
vidio s njom. -Nisi.
427
00:39:43,562 --> 00:39:46,998
Možda zato što si
stalno kod kuće. Sam.
428
00:39:47,124 --> 00:39:51,613
Brineš se o sebi.
Uvijek dobar dječak.
429
00:39:54,876 --> 00:39:57,385
Popij jedno na moj račun, James!
430
00:39:58,057 --> 00:40:00,563
Hvala, Niki.
Možda popijem i dva.
431
00:40:11,565 --> 00:40:16,635
Uredu, Bubbles. Učinit ću što god treba
da pobijedim tog seronju. Samo reci.
432
00:40:16,799 --> 00:40:22,583
Tvoja riječ je moja zapovijed. Nema
toga što neću učiniti. Ozbiljan sam.
433
00:40:24,404 --> 00:40:26,785
Što se dovraga događa?
434
00:40:28,485 --> 00:40:31,632
Gdje su svi? Što je.
435
00:40:36,567 --> 00:40:38,981
Znaš li koji je datum danas?
436
00:40:39,082 --> 00:40:41,926
Da. 14 studeni. Zašto?
437
00:40:42,053 --> 00:40:46,851
Znaš li možda važnost tog datuma?
438
00:40:47,546 --> 00:40:51,975
Ne znam. Možda sezona lova na fazane?
439
00:40:53,074 --> 00:40:58,502
Zapravo je zadnji dan roka za nalazak
sponzora za sljedeću sezonu Formule 1.
440
00:40:58,654 --> 00:41:03,155
Da. -Koji je istekao u ponoć
prošle noći, a mi nemamo ni jednog.
441
00:41:03,246 --> 00:41:06,131
Dakle, tražimo sponzore.
442
00:41:06,232 --> 00:41:10,679
I kao što si rekao, kondomi i
cigarete su vulgarni, zar ne?
443
00:41:10,886 --> 00:41:12,753
Da.
444
00:41:13,654 --> 00:41:16,683
Osim što jesmo... ili smo bili.
445
00:41:18,617 --> 00:41:21,215
Napravio sam neke greške u izračunu.
446
00:41:22,325 --> 00:41:25,918
Ekonomija u Formuli 1, stvarnost je...
447
00:41:27,105 --> 00:41:31,140
Ispada da uopće nije
slična kao u nižim klasama.
448
00:41:32,974 --> 00:41:35,343
Što želiš reći?
449
00:41:36,317 --> 00:41:39,264
Kažem da je gotovo, superzvijezdo.
450
00:41:39,778 --> 00:41:42,941
Banke su krenule zapljenjivati.
451
00:41:45,073 --> 00:41:48,137
Vjerojatno ću morati
prodati ovo mjesto.
452
00:41:48,317 --> 00:41:50,292
Bože.
453
00:42:30,733 --> 00:42:34,507
Trebam auto, Peter.
Trebaš mi naći auto.
454
00:42:34,741 --> 00:42:37,335
Što je s Lotusom?
455
00:42:37,552 --> 00:42:40,228
Ne želiš znati.
- Želim.
456
00:42:44,092 --> 00:42:48,054
Kažu da si na lošem glasu.
- Što to znači?
457
00:42:49,724 --> 00:42:53,405
Zove me netko na drugoj liniji.
Pričat ćemo kasnije.
458
00:42:55,372 --> 00:42:57,705
Peter Hunt.
- Sranje!
459
00:43:08,597 --> 00:43:11,449
Ne brini. Nešto će već iskrsnuti.
460
00:43:18,699 --> 00:43:21,426
Sumnjam da će ti to
u međuvremenu pomoći.
461
00:43:23,930 --> 00:43:26,345
Zašto ne bi otišli nekud na vikend.
462
00:43:26,447 --> 00:43:29,775
Na skijanje. Prije nego
što se vratim u New York.
463
00:43:33,199 --> 00:43:36,102
Pričaj sa mnom.
Ne pravi stranca od mene.
464
00:43:36,261 --> 00:43:40,797
Suzy, znaš... samo bi me
stranac pozvao na skijanje,
465
00:43:40,916 --> 00:43:43,851
kad zna da nemam prokleti auto!
466
00:43:49,971 --> 00:43:52,124
Ne mogu ovo gledati.
467
00:43:52,277 --> 00:43:54,974
Čemu si se uostalom nadala?
468
00:43:55,106 --> 00:43:59,374
Poslušnom vitezu na bijelom konju?
- Nema opasnosti da se to desi.
469
00:43:59,527 --> 00:44:01,593
Dat ću ti savjet.
- Slušam.
470
00:44:01,719 --> 00:44:05,692
Nemoj od muškarca koji je spreman
umrijeti u vožnji tražiti normalnost.
471
00:44:05,719 --> 00:44:09,370
Nikada nisam očekivala normalnost.
Ušla sam u brak svjesna toga.
472
00:44:09,496 --> 00:44:14,259
Nadala sam se da si barem upola
impresivan iznutra kao što si izvana!
473
00:44:14,285 --> 00:44:19,342
Barem ima nešto iza fasade.
- James. -Odjebi u New York, draga!
474
00:44:19,477 --> 00:44:24,394
Mora da ima nekih krema ili sjenila za
oči koje trebaju tvoje manekensko lice.
475
00:45:00,440 --> 00:45:03,360
Halo. -Zdravo James. Peter je.
476
00:45:03,688 --> 00:45:07,889
Nešto se događa u McLarenu.
Što si ti čuo? -Ništa, zašto?
477
00:45:08,038 --> 00:45:10,991
Čuo sam da Emerson
odlazi. Odbio ih je.
478
00:45:11,117 --> 00:45:15,616
Bože! Ubaci me unutra. Reci im bilo
što, samo me stavi u sobu s njima.
479
00:45:20,593 --> 00:45:24,249
Prijeći ću odmah na stvar.
Naš glavni vozač...
480
00:45:24,350 --> 00:45:28,114
Fitti-jebeni-paldi. -Napustio nas
je zbog drugog tima u zadnji tren.
481
00:45:28,240 --> 00:45:32,937
Coper-jebeni-sucar. -Trebamo zamjenu.
- Što je prije jebeno moguće.
482
00:45:33,599 --> 00:45:37,566
Nasreću, nekoliko kandidata
se već javilo. Dobri ljudi.
483
00:45:37,727 --> 00:45:40,712
Jackie Ickx.
- Ja sam brži od Jackie.
484
00:45:40,818 --> 00:45:44,693
No on je dosljedan, pouzdan.
- Odrasla osoba.
485
00:45:44,819 --> 00:45:48,161
Uredu, ali hoće li prestizati
tamo gdje se nitko ne bi usudio?
486
00:45:48,326 --> 00:45:52,377
Hoće li riskirati život onda kada
dosta bude važno? -Sponzori ga vole.
487
00:45:52,478 --> 00:45:55,748
Što želite? Vozača ili prodavača?
- Želimo biti uspješni.
488
00:45:55,849 --> 00:45:59,771
I ja isto! No to znači pobijediti Niki
Laudu, a ne biti reklama za sponzore.
489
00:45:59,797 --> 00:46:05,083
Čuo sam za to između vas. -Svi su čuli.
- Stvarno misliš da ga možeš pobijediti?
490
00:46:05,184 --> 00:46:09,686
Pobijedio bih ga u McLarenu. To je
jedini auto koji je brz kao Ferrari.
491
00:46:10,020 --> 00:46:13,397
Zato sam došao ovdje, moleći.
Učinit ću sve što želite.
492
00:46:13,498 --> 00:46:18,210
Stavit ću kravatu, smiješiti se za
sponzore, govoriti prave stvari.
493
00:46:18,350 --> 00:46:21,229
Mogu ga pobijediti, vjerujte mi.
494
00:46:21,314 --> 00:46:23,857
Samo mi dajte auto.
495
00:46:23,982 --> 00:46:27,561
Da, zna biti nepredvidljiv.
I da, izluđivat će vas,
496
00:46:27,662 --> 00:46:33,583
ali što se tiče sirovog talenta i volje,
nema boljeg vozača na svijetu.
497
00:46:33,825 --> 00:46:38,406
On je prava stvar, Teddy.
On je sve ono zbog čega smo ovdje.
498
00:46:38,560 --> 00:46:42,503
Devet od deset dana ćeš si
čupati kosu, ali tog desetog dana.
499
00:46:42,669 --> 00:46:46,187
James će biti nepobjediv, a tog dana
ćeš biti sretan što je u tvom autu.
500
00:46:46,313 --> 00:46:51,657
Nikad nećeš uzeti naslov s Jackie Ickx.
Ali možda bi mogao s Jamesom.
501
00:46:59,299 --> 00:47:04,026
GRAND PRIX BRAZILA
INTERLAGOS, siječanj 1976.
502
00:47:13,515 --> 00:47:16,634
Dobrodošli u Sao Paulo,
Brazil, stazu Interlagos
503
00:47:16,735 --> 00:47:19,947
na prvu utrku sezone Formule 1 u 1976.
504
00:47:20,051 --> 00:47:23,281
Najvažnija vijest je da se
James Hunt kvalificirao kao najbrži,
505
00:47:23,382 --> 00:47:28,246
pobijedivši za samo 0,2 sekunde Ferrari
Nikija Laude za prvo startno mjesto.
506
00:47:30,049 --> 00:47:32,420
Novi auto.
- Primijetio sam.
507
00:47:32,521 --> 00:47:35,593
Prvo startno mjesto.
- I to sam primijetio.
508
00:47:35,751 --> 00:47:39,474
Sada smo na jednakom terenu
moj štakorski prijatelju. -Da.
509
00:47:39,589 --> 00:47:44,195
Vidjet ćemo gdje ćemo biti nakon prvog
kruga i gdje ćemo biti nakon pet utrka.
510
00:47:45,663 --> 00:47:51,343
Hunt starta s prvog mjesta što mu daje
dobre šanse da pobijedi Laudin Ferrari.
511
00:47:51,641 --> 00:47:56,497
Ako je ikad bilo sumnji da li Lauda
ima ozbiljnog izazivača ove sezone,
512
00:47:56,754 --> 00:48:00,366
Hunt i njegov McLaren su
nam zasigurno dali odgovor.
513
00:48:08,867 --> 00:48:12,441
BRAZIL Lauda pobjeđuje,
Huntu je otkazao motor.
514
00:48:14,017 --> 00:48:15,935
JUŽNA AFRIKA
6. ožujak, 1976.
515
00:48:16,061 --> 00:48:18,836
Ovdje u Južnoj Africi,
James Hunt je odlučan
516
00:48:18,837 --> 00:48:22,541
da se iskupi nakon one
katastrofe u Brazilu.
517
00:48:23,576 --> 00:48:26,936
Ali Lauda pobjeđuje na Kyalami.
518
00:48:27,162 --> 00:48:31,777
Hunt završava drugi da
potvrdi svoj izazov za prvaka
519
00:48:31,778 --> 00:48:34,712
i osvaja svoje prve bodove u sezoni.
520
00:48:35,406 --> 00:48:38,896
Taj vjetar što osjećaš,
to ti ja pušem za vratom.
521
00:48:39,397 --> 00:48:41,613
Sljedeći put te imam.
522
00:48:42,536 --> 00:48:44,057
Vidjet ćemo u Španjolskoj.
523
00:48:44,785 --> 00:48:46,559
GRAND PRIX ŠPANJOLSKE
svibanj 1976.
524
00:49:00,861 --> 00:49:04,011
ŠPANJOLSKA
Hunt pobjeđuje, Lauda drugi.
525
00:49:04,435 --> 00:49:07,719
James Hunt konačno
pobjeđuje ove sezone
526
00:49:07,720 --> 00:49:10,532
ovdje u Španjolskoj,
nakon odlične vožnje.
527
00:49:10,599 --> 00:49:12,906
Samo je bilo pitanje vremena.
528
00:49:29,818 --> 00:49:32,243
Preširoko je. Diskvalificiran.
529
00:49:32,544 --> 00:49:34,828
Što?!
- Diskvalificirani ste!
530
00:49:34,888 --> 00:49:39,176
Kako možemo biti diskvalificirani?
- 1.5 cm preširoko.
531
00:49:50,996 --> 00:49:55,134
Samo ga suzi. Nije me briga kako.
- Novi stražnji ovjes. Novi vilice.
532
00:49:55,260 --> 00:49:58,100
Želim biti siguran da je
auto legalan, bez sumnji.
533
00:49:58,227 --> 00:50:01,752
Pa, onda vratimo hladnjak
ulja na staro mjesto.
534
00:50:02,964 --> 00:50:04,773
Sranje!
535
00:50:09,647 --> 00:50:11,848
GRAND PRIX MONACO
30. svibanj, 1976.
536
00:50:15,529 --> 00:50:18,364
Nakon što je Huntu
poništena pobjeda u Španjolskoj,
537
00:50:18,365 --> 00:50:21,102
njegov nastavak prvenstva
ovdje ne ide dobro.
538
00:50:21,228 --> 00:50:25,891
A sada je sve krenulo po zlu
ovdje u Monaku! Njegov motor se dimi!
539
00:50:27,701 --> 00:50:31,893
Dim kulja iz McLarenovog motora
i James Hunt ispada iz utrke!
540
00:50:32,019 --> 00:50:34,623
James, što se dogodilo?
- Naravno. To je magija.
541
00:50:34,624 --> 00:50:40,091
Odličan auto, odličan komad tehnike smo
preko noći pretvorili u veliko govno.
542
00:50:40,315 --> 00:50:43,368
GRAND PRIX BELGIJA
svibanj 1976.
543
00:50:52,490 --> 00:50:54,241
Sranje!
544
00:50:57,286 --> 00:51:00,957
Što ste to dovraga učinili?!
Auto je sranje! Jebeno je nevoziv!
545
00:51:00,983 --> 00:51:05,142
James, ako je auto problem. naći...
- Sranje je. Trebali ste ga popraviti.
546
00:51:05,243 --> 00:51:08,254
Popravili smo ga! -Sredit ćemo to!
- Ubijaju nas na stazi.
547
00:51:08,280 --> 00:51:12,375
Ma odi se napiti -Seljačino!
Jebi se. -Ti si jebena seljačina!
548
00:51:12,376 --> 00:51:15,803
Niki. Dobra utrka
za tebe, zar ne Niki.
549
00:51:15,901 --> 00:51:18,965
Dobra za sve.
Najbrži auto je bio legalan.
550
00:51:18,991 --> 00:51:23,555
James, zaostaješ 50 bodova za Laudom.
Imao si opet odustajanje danas.
551
00:51:23,682 --> 00:51:28,832
Što ne valja? -Prljava politika
i prljavi trikovi, to ne valja.
552
00:51:29,211 --> 00:51:33,454
I dok se približavamo polovici
ovogodišnje sezone Formule 1,
553
00:51:33,601 --> 00:51:40,079
Ferrari i Niki Lauda su na vrhu,
dok se James Hunt i McLaren muče.
554
00:51:40,235 --> 00:51:44,095
Dakle, još pet utrka.
Kako ide do sada?
555
00:51:44,196 --> 00:51:47,406
Dobro. Samo imam malih
problema s Austrijskim štakorom
556
00:51:47,407 --> 00:51:50,570
i njegovim talijanskim timom
varalica koji su mi uništili auto.
557
00:51:50,596 --> 00:51:53,495
O čemu govoriš?
- Govorim o utrci u Španjolskoj.
558
00:51:53,622 --> 00:51:59,497
U nelegalnom autu. -1.5 cm preširoko,
znaš dobro da to ne utiče na brzinu.
559
00:51:59,635 --> 00:52:02,318
No tvoj tim se žalio i otišao sudcima,
560
00:52:02,319 --> 00:52:05,515
tako da smo morali prepraviti
auto i postao je čudovište.
561
00:52:05,541 --> 00:52:08,539
Barem je legalno čudovište.
- Jer ste pribjegli varanju.
562
00:52:08,566 --> 00:52:12,101
Vozio si nelegalni auto, a mene
zoveš varalicom? To je jadno.
563
00:52:12,252 --> 00:52:15,507
Pravila su pravila.
- Da, a štakori su štakori.
564
00:52:15,633 --> 00:52:17,322
Hvala.
565
00:52:19,825 --> 00:52:22,369
Zar stvarno misliš
da me to dira, James?
566
00:52:22,482 --> 00:52:25,322
To što me zoveš štakorom,
jer ličim na njega.
567
00:52:25,550 --> 00:52:29,220
Ne smeta mi. Naravno, štakori
su ružni i nitko ih ne voli,
568
00:52:29,300 --> 00:52:32,969
ali su vrlo inteligentni i imaju
jak nagon za preživljavanjem.
569
00:52:33,145 --> 00:52:36,766
Divno.
- Marlene, idemo.
570
00:52:36,852 --> 00:52:39,267
Nije ni čudo što ga je ostavila.
571
00:52:55,792 --> 00:52:58,263
Je li netko vidio Suzy?
572
00:52:59,080 --> 00:53:01,522
Trebala je biti ovdje danas.
573
00:53:03,208 --> 00:53:07,195
Nismo ti željeli reći prije utrke.
- Reći mi što?
574
00:53:07,296 --> 00:53:09,434
SUZY SE PRIDRUŽUJE BURTONOVOM ŠOU
575
00:53:09,435 --> 00:53:12,295
Huntova žena se viđa s glumcem,
dok je Liz otišla mami.
576
00:53:12,425 --> 00:53:14,218
Bože.
577
00:53:38,944 --> 00:53:42,267
To ti je on dao?
- Da.
578
00:53:48,590 --> 00:53:51,069
Pa, kad je to počelo?
579
00:53:51,869 --> 00:53:54,438
Onaj vikend kada
sam otišla na skijanje.
580
00:53:57,120 --> 00:53:59,490
Zašto si došao?
581
00:53:59,960 --> 00:54:02,410
Došao sam te vratiti.
582
00:54:02,566 --> 00:54:07,210
Ne želiš me natrag. Nisi ni
želio biti u braku. -Jesam.
583
00:54:07,211 --> 00:54:12,674
Ma daj, James. Učinio si to je si se
nadao da će te promijeniti. Smiriti.
584
00:54:12,700 --> 00:54:15,361
Pomoći ti u utrkama.
- Nisam.
585
00:54:15,487 --> 00:54:19,953
Tko zna, da se radilo
samo o piću, drogi, nevjeri
586
00:54:19,954 --> 00:54:23,337
ili raspoloženjima,
možda bi čak i uspjeli.
587
00:54:23,421 --> 00:54:27,434
Ali sve to zajedno...
- Znam, grozan sam. -Nisi grozan.
588
00:54:28,195 --> 00:54:32,234
Samo si ono što jesi
u ovom trenutku svog života.
589
00:54:33,557 --> 00:54:36,461
Neka Bog pomogne
onima koji žele više.
590
00:54:38,105 --> 00:54:41,931
A Richard Burton,
hoće li ti on moći dati više?
591
00:54:42,669 --> 00:54:45,708
I on na lošem glasu.
592
00:54:46,203 --> 00:54:48,919
Važno je kako se ja osjećam.
593
00:54:49,020 --> 00:54:52,007
A osjećam se obožavano.
594
00:54:58,007 --> 00:54:59,707
James!
595
00:54:59,808 --> 00:55:02,008
Da li ste se pomirili sa Suzy?
596
00:55:02,084 --> 00:55:04,201
Sve je to vrlo lijepo.
597
00:55:04,344 --> 00:55:09,242
Moja žena si je našla novu rezervu...
hoću reći ljubavnika koji ju usrećava.
598
00:55:09,269 --> 00:55:13,135
A g. Burton si je našao način da se
osjeća opet mladim, što njega usrećava.
599
00:55:13,161 --> 00:55:16,355
Nadajmo se da su mu džepovi
duboki. Jer trebat će biti.
600
00:55:16,477 --> 00:55:20,600
Ja sam našao način da budem samac i
nađem novu ženu, a da me ništa ne košta,
601
00:55:20,659 --> 00:55:23,801
što bi mogla biti moja
najveća pobjeda u karijeri.
602
00:55:24,188 --> 00:55:26,448
Moram na avion.
603
00:55:59,548 --> 00:56:01,947
"Suzy Hunt se natječe
za Richarda Burtona."
604
00:56:48,540 --> 00:56:51,062
GRAND PRIX FRANCUSKE
4. SRPANJ, 1976.
605
00:56:53,324 --> 00:56:57,763
Nismo vidjeli toliko odlučnosti
kod Jamesa Hunta cijele sezone.
606
00:56:57,889 --> 00:57:00,485
Cijeli tjedan dobivamo
izvješća iz McLarena
607
00:57:00,486 --> 00:57:04,834
da im je auto sada potpuno
legalan i brži nego ikada.
608
00:57:07,682 --> 00:57:10,255
FRANCUSKA
Hunt pobjeđuje, Lauda odustajanje.
609
00:57:13,852 --> 00:57:16,904
Bez obzira na kišne
gume, još uvijek smo brži.
610
00:57:16,983 --> 00:57:19,811
BRITANSKI GRAND PRIX
18. svibanj, 1976.
611
00:57:19,937 --> 00:57:23,854
Hunt se stvarno približio
Laudi dok idu prema Druidu.
612
00:57:25,632 --> 00:57:31,505
Lauda je pod pravim pritiskom Hunta
dok idu uz brdo prema zavoju Druid.
613
00:57:36,761 --> 00:57:39,801
I Hunt je ispred Laude!
614
00:57:46,396 --> 00:57:50,169
James Hunt dobiva aplauze od
publike. Prvi Britanac koji je osvoji
615
00:57:50,196 --> 00:57:54,828
britanski Grand prix na Brands
Hatchu, još od Jima Clarka 1964.
616
00:57:57,222 --> 00:58:02,228
James, trenutno imaš lijepu prednost nad
ostalima. Kako si postigao tu prednost?
617
00:58:02,330 --> 00:58:04,724
Velika jaja.
618
00:58:05,695 --> 00:58:11,270
Nakon istrage diskvalifikacije vozača
James Hunta na španjolskom Grand prix,
619
00:58:11,347 --> 00:58:18,197
odlučeno je da se ta diskvalifikacija
ukine i da mu se vrati pobjeda i bodovi.
620
00:58:25,296 --> 00:58:29,581
James, prije dva tjedna si bio izvan
borbe za naslov, a sada si opet tu.
621
00:58:29,582 --> 00:58:31,308
Što se promijenilo?
622
00:58:31,309 --> 00:58:35,017
To je kombinacija faktora o
kojima ne želim razgovarati ovdje.
623
00:58:35,059 --> 00:58:39,255
Ali pomoglo je to što je ukinuta
diskvalifikacija u Španjolskoj.
624
00:58:39,356 --> 00:58:41,841
I što mi je auto ponovo najbrži.
625
00:58:41,867 --> 00:58:46,358
Teoretski je moguće da vas Hunt
dostigne. Da li ste zabrinuti?
626
00:58:46,484 --> 00:58:50,403
Nimalo. Da bi me dostigao,
morao bi pobijediti sve utrke...
627
00:58:50,604 --> 00:58:53,670
i na vrbi bi moralo roditi grožđe.
628
00:58:54,187 --> 00:58:57,368
Izvinite me, imam obiteljskih obaveza.
629
00:59:09,690 --> 00:59:13,214
Moram te upozoriti,
neću biti dobar u ovome.
630
00:59:13,262 --> 00:59:16,464
Donošenje cvijeća i držanje za ruke.
631
00:59:16,712 --> 00:59:19,915
Vjerojatno ću zaboraviti
kad ti bude rođendan.
632
00:59:20,251 --> 00:59:22,660
Ali kad već ulazim u ovo,
633
00:59:24,520 --> 00:59:27,138
drago mi je da je s tobom.
634
00:59:28,651 --> 00:59:31,684
Bože, pravi si pjesnik!
635
00:59:58,928 --> 01:00:01,003
IBIZA, SPAIN
636
01:00:42,836 --> 01:00:44,746
Što je?
637
01:00:50,672 --> 01:00:53,044
Sreća je neprijatelj.
638
01:00:54,810 --> 01:00:57,219
Oslabljuje.
639
01:00:58,304 --> 01:01:00,594
Uvlači sumnje u um.
640
01:01:02,689 --> 01:01:05,443
Odjednom, imaš nešto za izgubiti.
641
01:01:13,211 --> 01:01:15,944
Ako sreću nazivaš neprijateljem,
642
01:01:17,137 --> 01:01:19,614
onda je već prekasno.
643
01:01:21,446 --> 01:01:24,015
Onda si već izgubljen.
644
01:01:30,147 --> 01:01:34,887
Dobrodošli na legendarni Nürburgring.
Ovo je 22.8 km duga staza.
645
01:01:35,463 --> 01:01:39,061
Sa 185 zavoja i okuka.
646
01:02:13,688 --> 01:02:17,081
Niki, može autogram.
- Može.
647
01:02:21,655 --> 01:02:24,428
S datumom, molio bih.
- Datumom? Zašto?
648
01:02:24,454 --> 01:02:26,979
Nikad se ne zna. Možda ti je zadnji.
649
01:02:37,516 --> 01:02:42,072
Dobrodošli na Nürburgring.
Najopasniju stazu sezone.
650
01:02:42,298 --> 01:02:45,229
U Formuli 1 je poznata kao groblje.
651
01:02:45,303 --> 01:02:51,002
Vremenski uvjeti su daleko od idealnih,
a prognoze govore da neće biti bolje.
652
01:02:55,166 --> 01:02:56,977
Gospodo.
653
01:02:57,579 --> 01:03:01,393
Gospodo, molim za tišinu. Hvala.
654
01:03:01,604 --> 01:03:03,890
Niki Lauda.
- Hvala.
655
01:03:05,302 --> 01:03:08,230
Sazvao sam ovaj sastanak,
jer kao što svi već znate,
656
01:03:08,231 --> 01:03:12,325
Nürburgring je najgluplja, zastarjela
i najopasnija staza na svijetu.
657
01:03:12,451 --> 01:03:17,093
Svi smo vidjeli kišu koja danas pada.
Oni iskusniji znaju da ova staza treba
658
01:03:17,094 --> 01:03:21,016
najbolje moguće uvjete da bi bila
imalo prihvatljiva što se tiče rizika.
659
01:03:21,148 --> 01:03:24,820
S današnjom kišom ona je sve osim
savršene. Stoga sam sazvao sastanak
660
01:03:24,821 --> 01:03:28,213
da glasamo za otkazivanje utrke.
- Otkažemo utrku.
661
01:03:29,361 --> 01:03:33,920
Neće doći do promjene bodova,
utrka će jednostavno biti otkazana.
662
01:03:34,046 --> 01:03:37,444
Ovo je sranje. -Ako se utrka otkaže,
nitko od nas neće biti plaćen.
663
01:03:37,570 --> 01:03:41,809
Istina. Otići ćeš bez
plaće, ali otići ćeš živ.
664
01:03:41,854 --> 01:03:45,786
To također znači da ćeš
ti osvojiti prvenstvo.
665
01:03:46,621 --> 01:03:49,160
Vidim zašto ti to odgovara.
666
01:03:49,236 --> 01:03:52,008
Zašto? Neće biti bodova ni za mene.
667
01:03:52,122 --> 01:03:57,103
Ne, ali će biti jedna utrka manje gdje
bi te ja ili netko drugi mogao dostići.
668
01:03:57,129 --> 01:03:59,861
James je upravu. Ovo je taktika!
669
01:04:00,071 --> 01:04:02,385
Možda se uplašio.
670
01:04:03,585 --> 01:04:06,230
Koji seronja je to rekao?
671
01:04:10,858 --> 01:04:14,688
Naravno da sam uplašen. A i vi ste.
672
01:04:16,188 --> 01:04:19,939
Prihvaćam svaki puta kada sam u autu,
da ima 20% šanse da ću umrijeti.
673
01:04:20,040 --> 01:04:23,566
S tim mogu živjeti.
Ali ni jedan posto više.
674
01:04:23,667 --> 01:04:29,313
S današnjom kišom, rizik je veći.
- Ovisi o tome koliko si dobar po kiši.
675
01:04:29,447 --> 01:04:34,137
Držim rekord staze ovdje. Jedini sam u
povjesti koji ju je odvozio ispod 7 min.
676
01:04:34,263 --> 01:04:38,113
Zato bi, zapravo, meni išlo
u korist da se utrkujemo danas.
677
01:04:38,356 --> 01:04:40,840
Jer sam brži od svih vas.
678
01:04:43,285 --> 01:04:46,611
Uredu. Hajdemo se onda utrkivati.
679
01:04:48,438 --> 01:04:51,765
Gospodo, molim vas!
- Zašto smo ovdje, Niki. Hajde.
680
01:04:57,693 --> 01:05:00,483
Tko je za otkazivanje utrke?
681
01:05:10,049 --> 01:05:12,785
Tko je za održavanje utrke?
682
01:05:18,499 --> 01:05:21,059
Gospodo, utrka će se održati.
683
01:05:30,121 --> 01:05:33,678
Znaš, Niki, ponekad
pomaže kada te ljudi vole.
684
01:05:41,778 --> 01:05:45,127
NJEMAČKI GRAND PRIX
Nurburgring, kolovoz, 1976.
685
01:05:49,650 --> 01:05:54,448
Na nekim mjestima, staza je još uvijek
opasno mokra, ali odluka je donesena...
686
01:05:54,574 --> 01:05:57,449
Utrka će biti održana.
687
01:06:14,209 --> 01:06:17,449
Jochen ide na glatkima.
Želiš li promijeniti?
688
01:06:17,883 --> 01:06:20,045
Hoće li Niki mijenjati?
- Neće.
689
01:06:20,071 --> 01:06:22,598
Onda i mi ostajemo na kišnima.
690
01:06:29,981 --> 01:06:32,793
Niki, dobro si?
- Dobro sam.
691
01:06:34,142 --> 01:06:36,370
Uredu, upali ga.
692
01:06:50,398 --> 01:06:56,267
Ovosezonska borba za prvaka Formule 1
je do sada bila priča o dvojici ljudi.
693
01:06:56,394 --> 01:07:00,085
Do sada je išla poprilično
u korist Niki Laude.
694
01:07:00,147 --> 01:07:05,339
Ali James Hunt se kvalificirao kao
najbrži. Na prvom je startnom mjestu.
695
01:07:05,340 --> 01:07:09,537
A Lauda je odmah iza njega
u krvavo crvenom Ferrariju.
696
01:07:10,971 --> 01:07:16,958
Duga je to utrka. Ako se staza počne
sušiti, kišne gume više neće biti brze.
697
01:07:38,518 --> 01:07:44,701
Lauda i Hunt su rame uz rame u vrhu
poretka. Odmiču potpuno izjednačeni.
698
01:07:58,980 --> 01:08:03,224
Lauda ide agresivno na Hunta
prisiljavajući McLaren na travu.
699
01:08:07,377 --> 01:08:12,994
Lauda je trenutno u vodstvu. Ulazi u
prvi zavoj, Hunt je na drugom mjestu.
700
01:08:17,968 --> 01:08:23,093
Mass je prohujao pored Hunta!
Dobro je učinio izabravši glatke gume.
701
01:08:24,706 --> 01:08:30,745
Mass sada prolazi Laudu. Jochen
Mass u McLaren broj 12 preuzima vodstvo.
702
01:08:30,910 --> 01:08:35,515
Jochen Mass vodi, dok svi
ostali odlučuju promijeniti gume,
703
01:08:35,616 --> 01:08:38,793
nakon tek prvog kruga utrke.
- Eno ga. Hajde, idemo!
704
01:08:47,353 --> 01:08:51,206
Vidiš, rekao sam ti da ideš na
glatkima. Trebao si me poslušati.
705
01:08:51,232 --> 01:08:53,815
Odjebi! Gdje je Niki?
706
01:08:53,887 --> 01:08:56,467
Iza tebe. Napravio je istu grešku.
707
01:09:08,660 --> 01:09:10,516
Hajde!
708
01:09:13,010 --> 01:09:15,586
Hajde! Što se događa?!
709
01:09:16,010 --> 01:09:19,903
Opća promjena guma je uzrokovala
velike promjene u poretku...
710
01:09:23,306 --> 01:09:25,105
Sranje!
711
01:09:25,604 --> 01:09:28,482
Lauda požuruje svoje mehaničare.
712
01:09:30,352 --> 01:09:32,712
Ovo je katastrofa! Hajde!
713
01:09:44,104 --> 01:09:46,434
Što se događa, kreteni!
714
01:10:09,167 --> 01:10:13,494
Ova utrka je za sada krenula loše
po njega. Njegov rival za prvenstvo
715
01:10:13,495 --> 01:10:15,553
je daleko ispred.
716
01:10:26,230 --> 01:10:30,928
Lauda prolazi auto za autom.
Upravo je prošao Lotus Maria Andrettija.
717
01:11:17,929 --> 01:11:19,828
Niki!
718
01:11:24,529 --> 01:11:27,528
Vadite me! Pomozi mi!
719
01:11:30,069 --> 01:11:34,441
Nekoliko auta se sudarilo.
Čini se da je jedan od njih Ferrari.
720
01:11:40,942 --> 01:11:43,442
Ovuda!
- Idemo!
721
01:11:56,943 --> 01:11:58,542
Izlazi!
722
01:12:58,345 --> 01:13:01,828
Nisu opekotine lica te koje su opasne.
723
01:13:03,263 --> 01:13:06,328
Opasne su opekotine
u njegovim plućima.
724
01:13:07,949 --> 01:13:13,925
U sobi za intenzivnu njegu, šest doktora
i 34 medicinske sestre brinu o njemu.
725
01:13:14,506 --> 01:13:18,351
Ali njegovo stanje je daleko gore
nego što smo se isprva plašili.
726
01:13:44,647 --> 01:13:47,412
Poplava koja je pokosila Big
Thompson kanjon u Coloradu
727
01:13:47,413 --> 01:13:52,356
je bila najgora do sada. U Formuli 1
danas, pobjedničko slavlje je bilo tiho,
728
01:13:52,457 --> 01:13:56,042
nakon stravične nesreće
svjetskog prvaka Niki Laude.
729
01:13:56,623 --> 01:13:59,695
Zbog sigurnosnih pitanja prije
utrke, Austrijanac je rekao da
730
01:13:59,696 --> 01:14:02,616
neće sudjelovati,
ali na kraju je to učinio.
731
01:14:03,790 --> 01:14:08,687
U pokušaju da nadoknadi vrijeme, izletio
je sa staze i probio spremnik za gorivo.
732
01:14:08,782 --> 01:14:12,530
Lunger nije mogao izbjeći zapaljenu
olupinu, ali se izvukao neozlijeđen
733
01:14:12,531 --> 01:14:17,338
i pomogao je spasiti Laudu, koji je
odvezen u bolnicu s teškim opeklinama.
734
01:14:17,476 --> 01:14:20,908
Ova nesreća nas opet podsjeća
na opasnosti u Formuli 1.
735
01:14:21,170 --> 01:14:26,755
Niki Lauda je bio zarobljen gotovo
minutu u gorućem paklu od 800 °C.
736
01:14:36,791 --> 01:14:39,170
Gospođo, gospođo.
737
01:14:39,472 --> 01:14:41,985
Budan je i upravo je govorio.
738
01:14:43,381 --> 01:14:46,930
Rekao je; "Recite popu da
odjebe! Još uvijek sam živ!".
739
01:14:47,035 --> 01:14:49,427
Možete ići kod njega.
740
01:15:28,549 --> 01:15:30,745
14 DANA KASNIJE
741
01:15:31,746 --> 01:15:34,245
GRAND PRIX AUSTRIJE
15. kolovoz, 1976.
742
01:16:10,339 --> 01:16:15,267
James Hunt se približava
odsutnom Niki Laudi.
743
01:16:18,479 --> 01:16:21,167
28-mi DAN U BOLNICI
29. kolovoz, 1976.
744
01:16:22,112 --> 01:16:24,276
Moramo vam ispumpati pluća.
745
01:16:24,303 --> 01:16:27,211
Moram vas upozoriti. Neće biti lako.
746
01:16:27,863 --> 01:16:30,716
ZANDVOORT NIZOZEMSKA
29. kolovoz, 1976.
747
01:17:19,215 --> 01:17:22,715
James Hunt osvaja
Nizozemski Grand prix.
748
01:17:37,235 --> 01:17:41,404
Opet. -Jeste li sigurni?
Pluća su već povrijeđena.
749
01:18:13,637 --> 01:18:15,700
Niki, stani.
750
01:18:24,389 --> 01:18:26,721
Prestani, molim te.
751
01:18:27,454 --> 01:18:31,770
Marlene, znam što
misliš, ali molim te...
752
01:18:32,439 --> 01:18:35,018
Ako me voliš, nećeš ništa reći.
753
01:18:35,319 --> 01:18:37,118
Molim te.
754
01:19:05,815 --> 01:19:08,788
GRAND PRIX ITALIJE
Slobodna vježba, rujan, 1976.
755
01:19:12,584 --> 01:19:16,238
Jutro, momci.
- Eto momka. Izgledaš dobro.
756
01:19:19,925 --> 01:19:22,244
Što se događa?
- Bože. To je Niki.
757
01:19:22,345 --> 01:19:24,684
Što s njim?
- Ovdje je.
758
01:19:24,759 --> 01:19:27,034
Što?
- Utrkuje se.
759
01:19:41,934 --> 01:19:43,633
Niki.
760
01:19:49,866 --> 01:19:52,230
Toliko je loše?
761
01:19:52,615 --> 01:19:54,331
Ne.
762
01:19:55,005 --> 01:19:58,093
U bolnici sam ih pitao
da mi kažu, bez muljanja,
763
01:19:58,194 --> 01:20:00,955
koliko loše ću izgledati.
764
01:20:01,069 --> 01:20:03,781
Rekli su da će s vremenom biti dobro,
765
01:20:04,240 --> 01:20:06,406
ali neće.
766
01:20:06,742 --> 01:20:10,408
Mogu to vidjeti iz tvoje reakcije.
767
01:20:10,631 --> 01:20:14,604
Cijeli život ću imati
lice koje plaši ljude.
768
01:20:17,676 --> 01:20:22,073
Znaš Niki, pokušao sam ti tada
napisati pismo u kojem se ispričavam.
769
01:20:23,248 --> 01:20:27,321
Onaj sastanak u Njemačkoj prije
utrke, ja sam utjecao na vozače.
770
01:20:27,422 --> 01:20:31,223
Jesi. -Ta se utrka
nije smjela održati.
771
01:20:31,332 --> 01:20:36,395
Nije. -Na mnogo načina se osjećam
odgovornim za ono što se dogodilo.
772
01:20:37,101 --> 01:20:39,467
I bio si.
773
01:20:40,414 --> 01:20:42,921
Ali vjeruj mi,
774
01:20:43,194 --> 01:20:47,895
gledajući te kako pobjeđuješ utrke,
dok sam se ja borio za svoj život...
775
01:20:49,569 --> 01:20:53,445
Bio si isto tako odgovoran
mom što bržem povratku vožnji.
776
01:21:20,390 --> 01:21:23,316
Kako se osjećaš, Niki?
- Dobro.
777
01:21:23,699 --> 01:21:27,707
Niki, možeš li nam potvrditi
koje si sve operacije imao
778
01:21:27,808 --> 01:21:31,287
i koje su prognoze
za oporavak? -Naravno.
779
01:21:31,678 --> 01:21:36,615
Imao sam operaciju presađivanja kože,
kožu s bedra su mi presadili na lice.
780
01:21:37,702 --> 01:21:39,988
Ne izgleda baš dobro,
781
01:21:40,145 --> 01:21:44,459
ali neočekivana prednost je ta da se
ne mogu znojiti iz presađene kože,
782
01:21:44,485 --> 01:21:48,436
tako da mi znoj više neće ići
u oči, što je dobro za vozača.
783
01:21:50,782 --> 01:21:53,403
Kad su čuli za tvoje
stanje, Ferrari je odmah
784
01:21:53,404 --> 01:21:56,181
našao zamjenskog
vozača Carlos Reutemanna.
785
01:21:56,331 --> 01:21:59,796
Jesu. I to prije nego što
sam čak došao do bolnice.
786
01:22:00,523 --> 01:22:06,171
Da li i Reutemann vozi danas?
- Da. I to željan da ostavi utisak.
787
01:22:06,272 --> 01:22:10,030
Vidjet ćemo danas gdje će
g. Reutemann završiti, a gdje ja.
788
01:22:11,470 --> 01:22:14,881
James Hunt i McLaren su nadoknadili
dosta dok ste bili odsutni.
789
01:22:14,995 --> 01:22:16,856
Istina.
790
01:22:17,376 --> 01:22:20,257
Imate li pitanje ili me
samo pokušavate iznervirati?
791
01:22:23,550 --> 01:22:27,253
Još uvijek mislite da
možete pobijediti? -Naravno.
792
01:22:27,427 --> 01:22:29,372
Imam bolji auto
793
01:22:29,473 --> 01:22:32,078
i vjerojatno sam bolji vozač.
794
01:22:32,174 --> 01:22:36,727
On je pametan momak i iskoristio je
to što sam ja ležao polumrtav u bolnici
795
01:22:37,428 --> 01:22:40,030
da osvoji bodove.
796
01:22:40,584 --> 01:22:44,106
Što je rekla vaša žena
kada je vidjela vaše lice?
797
01:22:49,504 --> 01:22:55,131
Rekla je; "dragi, ne treba ti lice
da bi vozio, treba ti samo desna noga".
798
01:22:56,181 --> 01:22:57,974
Ozbiljno pitam.
799
01:22:58,077 --> 01:23:02,705
Stvarno mislite da vaš brak može
opstati uz vaš sadašnji izgled?
800
01:23:05,276 --> 01:23:07,527
I ja sam ozbiljan.
801
01:23:08,246 --> 01:23:09,847
Jebi se!
802
01:23:09,909 --> 01:23:12,249
Konferencija je završena.
803
01:23:17,251 --> 01:23:19,550
Pa, nećeš dobiti bonus
za ovo, to je sigurno.
804
01:23:19,617 --> 01:23:22,897
Mislim da je prošlo dobro.
Ne vole kad nije po njihovom.
805
01:23:23,020 --> 01:23:24,970
Brian.
- Takva je igra.
806
01:23:25,067 --> 01:23:28,376
Vidimo se. -Vidimo se
kasnije. James, dobro si?
807
01:23:28,477 --> 01:23:32,590
Dobro sam. Mislim da imam nešto za
tebe u vezi tog zadnjeg pitanja Nikiju.
808
01:23:32,816 --> 01:23:35,071
Čuo si to?
- Da
809
01:23:36,572 --> 01:23:38,273
James?
810
01:23:45,972 --> 01:23:47,972
James, nemoj...
811
01:23:48,235 --> 01:23:51,543
Sad idi kući svojoj ženi
i pitaj ju kako ti izgledaš.
812
01:23:53,766 --> 01:23:55,616
Jebeni seronjo.
813
01:24:11,759 --> 01:24:16,598
Dakle, Niki Lauda, samo 42 dana nakon
gotovo fatalne nesreće na Nürburgringu,
814
01:24:16,699 --> 01:24:19,890
će voziti danas u Monci
usprkos svim medicinskim savjetima
815
01:24:19,991 --> 01:24:22,742
i nesumnjivo u velikim bolovima.
816
01:25:07,808 --> 01:25:10,310
Niki, vrijeme je.
817
01:25:11,592 --> 01:25:13,331
Uredu.
818
01:25:19,478 --> 01:25:22,053
Molimo, maknite se sa staze.
819
01:25:23,632 --> 01:25:26,034
Minuta do starta.
820
01:26:01,734 --> 01:26:05,734
Ovo je loš start
za Laudu, jako je spor.
821
01:26:11,827 --> 01:26:14,539
Povratnik Lauda se
čini preopterećenim.
822
01:26:14,640 --> 01:26:17,223
Pretječe ga auto za autom.
823
01:26:19,825 --> 01:26:23,824
Grozan start za Austrijanca. Možda je
prerano za njega da se opet utrkuje.
824
01:26:26,855 --> 01:26:30,701
Lauda je izvan staze!
Izašao je preširoko i vozi po travi!
825
01:26:35,085 --> 01:26:39,626
Bori se da se vrati na stazu,
ali to je bio loš trenutak za Nikija.
826
01:26:43,851 --> 01:26:47,745
Niki Lauda je aktualni svjetski
prvak, ali možda je u trenutnom stanju
827
01:26:47,846 --> 01:26:52,217
opasnost za sebe i ostale vozače.
828
01:26:53,721 --> 01:26:57,592
Hans-Joachim se sudario
s Lotusom Maria Andrettija!
829
01:26:57,777 --> 01:27:00,846
Niki je stiješten!
Nema kuda proći!
830
01:27:15,501 --> 01:27:19,670
Niki Lauda zapravo pokušava
napasti. Puše za vratom Brambilli!
831
01:27:21,582 --> 01:27:25,417
Izlazi iz zavjetrine i prestiže ga!
832
01:27:25,475 --> 01:27:28,866
Lauda počinje nalaziti staru
formu za koju smo u početku utrke
833
01:27:28,867 --> 01:27:31,363
mislili da je izgubio.
834
01:27:36,596 --> 01:27:41,065
Lauda sada vozi brže krugove
od Reutemanna i smanjuje zaostatak.
835
01:27:44,666 --> 01:27:46,821
Lauda se približava Reutemannu,
836
01:27:46,822 --> 01:27:50,536
čovjeku koji ga je trebao
zamijeniti u timu Ferrari.
837
01:27:59,367 --> 01:28:04,512
A eno McLarena Jamesa Hunta!
Dimi se nepomično uz rub staze!
838
01:28:07,232 --> 01:28:11,606
Ovo su loše vijesti za Hunta
i njegove nade za svjetski naslov.
839
01:28:15,262 --> 01:28:18,784
Ronnie Peterson
pobjeđuje ovdje u Monci.
840
01:28:18,910 --> 01:28:22,750
Ali svi gledaju čovjeka
koji završava četvrti,
841
01:28:22,851 --> 01:28:25,056
Niki Lauda.
842
01:29:05,775 --> 01:29:10,651
Kakva utrka, kakav čovjek, kakva sezona!
Uz četvrto mjesto i tri dragocjena boda,
843
01:29:10,752 --> 01:29:15,372
Niki Lauda je korak bliže da
zadrži naslov svjetskog prvaka.
844
01:29:32,195 --> 01:29:37,245
GRAND PRIX JAPANA
ZADNJA UTRKA 1976.
845
01:30:13,032 --> 01:30:16,760
Duga, naporna i
nevjerojatno dramatična sezona,
846
01:30:16,861 --> 01:30:21,865
svodi se na ovu zadnju utrku
u Japanu, u sjeni planine Fuji.
847
01:30:22,561 --> 01:30:27,598
Niki Lauda ulazi u ovu utrku sa samo
tri boda prednosti nad James Huntom.
848
01:30:27,724 --> 01:30:32,210
Hunt zna da mora pobijediti
Austrijanca da osvoji naslov.
849
01:30:33,609 --> 01:30:36,783
James, možeš li se nositi s pritiskom?
850
01:30:37,238 --> 01:30:40,577
Pa, nisam nikad shvaćao što
to znači. Volim svoj posao,
851
01:30:40,578 --> 01:30:42,780
volim se natjecati, volim utrke.
852
01:30:43,722 --> 01:30:47,183
Možda bi trebali pitati Nikija,
on je prvak. On može sve izgubiti.
853
01:30:47,207 --> 01:30:51,905
G. Lauda, osjećate li pritisak?
- Izgledam li tako?
854
01:30:54,204 --> 01:30:58,634
Ja sam svjetski prvak i na
pragu sam da postanem ponovo.
855
01:30:58,774 --> 01:31:02,470
Hunt ima priliku za pobjedu,
ali nije lako postati svjetski prvak.
856
01:31:02,597 --> 01:31:05,679
Morate stvarno vjerovati
da bi se to ostvarilo.
857
01:31:05,860 --> 01:31:08,115
James, želiš li nešto dodati?
858
01:31:08,116 --> 01:31:11,130
Ako se Niki pravi prepreden
i misli da ću biti zaveden
859
01:31:11,131 --> 01:31:14,710
njegovim umnim igricama,
onda uredu, polaskan sam.
860
01:31:14,811 --> 01:31:18,656
Ali činjenica je da sam ja u zamahu.
Nikad se nisam osjećao bolje.
861
01:31:18,755 --> 01:31:23,300
I očekujem da ćete sljedeću konferenciju
imati sa mnom kao svjetskim prvakom.
862
01:31:27,524 --> 01:31:30,923
Povremeni jaki pljuskovi su
današnja prognoza za Fuji,
863
01:31:31,024 --> 01:31:36,121
s jakim vjetrom i mjestimičnom
maglom koja će se spuštati s planine.
864
01:31:38,437 --> 01:31:43,030
S predstojećim Grand prix Japana,
Laudino vodstvo je samo tri boda.
865
01:31:43,131 --> 01:31:46,430
Najbolji način završetka
sezone. Hunt ili Lauda?
866
01:31:46,532 --> 01:31:49,201
Kako će se odvijati
posljednje poglavlje...
867
01:31:50,126 --> 01:31:52,742
Moraju otkazati utrku.
Napolju je pogibeljno.
868
01:31:52,768 --> 01:31:57,121
Utrka će se održati. Televizijska
prava su prodana širom svijeta.
869
01:31:57,247 --> 01:32:02,351
Obračun tebe i Nikija svi žele vidjeti.
S jakom kišom koja pada ovdje i>
870
01:32:02,477 --> 01:32:05,571
na Fujiju, odluka je
konačno donesena...
871
01:32:05,698 --> 01:32:09,343
Japanski Grand prix
1976. bit će održan.
872
01:32:10,265 --> 01:32:12,765
Vozači uđite u svoje aute, molim.
873
01:32:37,294 --> 01:32:39,657
Pet minuta do starta.
874
01:33:18,551 --> 01:33:20,930
Idi punom snagom, Niki.
875
01:33:21,631 --> 01:33:24,102
Dobro si? -Jesam.
- Budi miran.
876
01:33:24,203 --> 01:33:27,107
Što to dovraga radiš?
- Pustit će kondenzaciju van.
877
01:33:27,208 --> 01:33:30,033
Pustit će i vodu unutra.
- Ne ako budeš vodio.
878
01:33:30,134 --> 01:33:33,952
Vjeruj mi, u ovoj utrci
sve se vrti oko starta.
879
01:33:34,079 --> 01:33:36,699
Trebaš pomoć?
- Da, drži ga, Teddy.
880
01:33:51,602 --> 01:33:53,822
Dobro, upali ga.
881
01:33:55,864 --> 01:33:57,898
Sretno, momak.
882
01:33:59,841 --> 01:34:01,899
Sretno, James.
883
01:34:39,661 --> 01:34:41,918
30 sekundi do starta.
884
01:35:01,532 --> 01:35:05,221
Električna napetost je ovdje
na Fujiju. 80 000 mokrih navijača
885
01:35:05,322 --> 01:35:09,333
i ljuti obračun desetljeća.
886
01:35:09,501 --> 01:35:13,600
Mario Andretti je na prvom startnom
mjestu, James Hunt je odmah do njega.
887
01:35:14,793 --> 01:35:18,102
U drugom redu je Niki Lauda.
888
01:35:18,203 --> 01:35:22,373
U trećem redu je Jody Scheckter
iz Južne Afrike u Tyrrellu.
889
01:35:22,501 --> 01:35:25,628
Iza njih je ostatak od 25 vozača...
890
01:35:42,701 --> 01:35:47,048
Zastava je spuštena i konačno
kreće Japanski Grand prix!
891
01:35:59,475 --> 01:36:06,222
U ovim uvjetima gotovo je nemoguće
voziti auto od 450 konjskih snaga.
892
01:36:31,838 --> 01:36:37,173
Andretti vodi, ali Hunt ga napada!
Hunt prolazi Andrettia s vanjske strane!
893
01:36:37,299 --> 01:36:42,886
Niki Lauda ga prati u prolasku!
Hunt vodi u ulasku u prvi zavoj!
894
01:37:25,110 --> 01:37:30,057
Hunt vodi nakon prvog kruga.
Barem ima čist pogled ispred sebe.
895
01:37:30,198 --> 01:37:34,303
Niki Lauda je iza njega u oblaku
vode koji Hunt ostavlja za sobom.
896
01:37:52,357 --> 01:37:57,677
Lauda usporava! Niki lauda
odvozi svoj Ferrari broj 1 u boks!
897
01:37:58,379 --> 01:38:02,676
Nekakav problem koji ne možemo
ni zamisliti ovako rano u utrci!
898
01:38:08,105 --> 01:38:09,999
Što ne valja s autom?
899
01:38:10,135 --> 01:38:12,292
Što nije uredu s autom?
900
01:38:12,716 --> 01:38:17,544
Niki, što nije uredu s autom?!
- Ništa. Auto je savršen.
901
01:38:21,117 --> 01:38:23,666
Što to radiš?
- Odustajem.
902
01:38:23,767 --> 01:38:28,232
Mehaničari pitaju u čemu je problem.
Ali čekajte! Niki Lauda izlazi iz auta!
903
01:38:28,333 --> 01:38:33,740
Ovo je senzacija! Aktualni
prvak Niki Lauda je ispao iz utrke!
904
01:38:33,866 --> 01:38:36,017
Preopasno je.
905
01:38:36,053 --> 01:38:39,816
Niki, želiš li da kažem medijima
da je došlo do problema s autom?
906
01:38:39,927 --> 01:38:41,693
Ne.
907
01:38:42,304 --> 01:38:44,118
Reci im istinu.
908
01:38:44,268 --> 01:38:47,955
Što se događa.
Razgovaraju s menadžerom tima.
909
01:38:48,056 --> 01:38:50,317
Lauda nešto objašnjava.
910
01:39:05,261 --> 01:39:10,872
Sad kad nema Laude, Hunt zna da
mora završiti utrku kao treći ili bolje
911
01:39:10,873 --> 01:39:15,203
kako bi postao svjetski prvak.
Ali ništa još nije gotovo za Hunta.
912
01:39:15,304 --> 01:39:19,934
U ovim groznim uvjetima,
još uvijek mora završiti utrku.
913
01:39:21,101 --> 01:39:25,106
Još je ostalo 15 krugova ovdje
na Fujiju. James Hunt ili Niki Lauda?
914
01:39:25,207 --> 01:39:29,915
Ova izvanredna sezona još
nije gotova. Može li Hunt izdržati
915
01:39:30,016 --> 01:39:32,634
u ovoj opasnoj posljednjoj utrci?
916
01:39:32,661 --> 01:39:37,154
Semafor sve govori.
Krug 58. Hunt je u vodstvu.
917
01:39:39,057 --> 01:39:41,555
Bože, njegove gume se raspadaju.
918
01:39:42,362 --> 01:39:46,133
Brambilla mu je vrlo blizu,
stalno ga dostiže.
919
01:39:46,243 --> 01:39:52,272
Pokušava proći s unutrašnje strane
Jamesa Hunta. Hunt oštro sječe zavoj.
920
01:39:52,398 --> 01:39:56,304
Hunt ne popušta. I zavrtio se!
921
01:39:56,442 --> 01:40:00,195
Zamalo je izbacio Hunta
iz utrke i borbe za naslov.
922
01:40:00,322 --> 01:40:03,910
Sada vidimo da se
i Andretti približio Huntu.
923
01:40:08,136 --> 01:40:11,264
Andretti prolazi
pored Hunta! Hunt usporava!
924
01:40:11,365 --> 01:40:13,980
Čini se da James Hunt ima problema!
925
01:40:18,885 --> 01:40:22,655
Usprkos ovim vlažnim uvjetima,
kišne gume se dosta brzo troše.
926
01:40:22,782 --> 01:40:25,204
Huntove gume, gotove su.
927
01:40:25,399 --> 01:40:28,681
Hunt polako odvozi
auto natrag u boks.
928
01:40:30,708 --> 01:40:33,141
Vozač sa začelja prolazi Hunta.
929
01:40:33,667 --> 01:40:36,552
KRUG 70
4 KRUGA DO KRAJA
930
01:40:44,727 --> 01:40:47,926
Pogledajte tu lijevu prednju
gumu. Oprostite, desnu prednju.
931
01:40:48,026 --> 01:40:51,179
Nema uopće ripni,
a druga je ispuštena.
932
01:40:51,312 --> 01:40:53,350
Hajde, idemo!
933
01:40:57,818 --> 01:41:01,897
Dobro si? Kad si slomio ručicu mjenjača?
- Prije 9-10 krugova.
934
01:41:02,023 --> 01:41:05,953
Moramo ga dići! Alistaire,
moramo ga dignuti -Požurite!
935
01:41:06,528 --> 01:41:11,123
Regazzonijev Ferrari i Jacques
Lafitte u Ligieru su prošli naprijed!
936
01:41:11,155 --> 01:41:13,101
Hajde, požurite!
937
01:41:13,169 --> 01:41:17,352
Uspio si. Bit ćeš svjetski prvak!
- Nisam još.
938
01:41:17,478 --> 01:41:21,223
Prije nekoliko krugova, James Hunt
je izgledao kao novi svjetski prvak.
939
01:41:21,290 --> 01:41:24,551
Sada izgleda kao da je
za njega sve krenulo po zlu.
940
01:41:25,750 --> 01:41:28,132
James. - Požurite!
- Slušaj. - Što?!
941
01:41:28,158 --> 01:41:30,574
Samo vozi pažljivo.
942
01:41:30,633 --> 01:41:34,444
Što želiš reći?
- Kažem da paziš na sebe.
943
01:41:34,644 --> 01:41:39,988
Želimo da se vratiš čitav. Previše
zaostaješ. Puno je vozača ispred tebe.
944
01:41:40,189 --> 01:41:44,392
Uvijek ima iduća godina.
- Znači to je to? Gotovo je?
945
01:41:44,608 --> 01:41:46,195
Odmaknite se!
946
01:41:46,296 --> 01:41:47,997
James!
947
01:41:48,940 --> 01:41:52,143
Jasno!
- Sve ili ništa!
948
01:41:55,068 --> 01:41:57,729
Hunt se vraća u
utrku na šestu poziciju.
949
01:41:57,830 --> 01:42:02,866
Ostala su još samo četiri kruga.
Sigurno više nema povratka za Britanca.
950
01:42:21,663 --> 01:42:24,950
Koncentriraj se, superzvijezdo.
Jedva ga je iskontrolirao!
951
01:42:25,069 --> 01:42:28,085
McLaren je klizio po samom rubu.
952
01:42:30,464 --> 01:42:34,342
Huntov M23 se zanosi prilikom
kočenja. Zamalo je izgubio kontrolu.
953
01:42:34,469 --> 01:42:37,635
Hunt je odmah iza Jacques
Laffite u plavom Ligieru.
954
01:42:45,373 --> 01:42:47,705
Ne pokušavaj, James.
955
01:42:49,685 --> 01:42:53,901
Par centimetara je od
zida boksa i par od Lgiera!
956
01:43:02,423 --> 01:43:05,574
James je napredovao za jedno
mjesto, ali to nije dovoljno,
957
01:43:05,575 --> 01:43:08,377
a ova utrka se bliži kraju.
KRUG 72, JOŠ 2 KRUGA
958
01:43:16,147 --> 01:43:19,627
I Watson se izvrtio.
Watson se izvrtio.
959
01:43:22,584 --> 01:43:27,647
Hunt uspijeva pronaći put između
vozača sa začelja i nepomičnog Penskija.
960
01:43:27,826 --> 01:43:30,363
Dostiže Regazzonija,
ali u ovim uvjetima
961
01:43:30,464 --> 01:43:34,122
jedna je stvar nekoga dostići,
a sasvim druga prestići.
962
01:43:37,280 --> 01:43:41,994
Rame uz rame je s Clay Regazzonijem!
Ovo bi moglo odlučiti svjetskog prvaka!
963
01:43:49,474 --> 01:43:51,542
Prešao ga je!
964
01:43:51,543 --> 01:43:55,142
Semafor pokazuje da je Hunt
još uvijek na petom mjestu.
965
01:44:06,642 --> 01:44:11,359
Hunt prolazi ciljem. Trebao bi biti
treći da bi osvojio dovoljno bodova
966
01:44:11,460 --> 01:44:14,423
da bude svjetski prvak.
U ovoj zbrci ovdje,
967
01:44:14,424 --> 01:44:17,181
rečeno nam je da je
možda završio kao peti.
968
01:44:17,207 --> 01:44:19,386
Završio je peti?
- Ne, četvrti je.
969
01:44:19,512 --> 01:44:22,111
Naši zapisi krugova
pokazuju da je Hunt treći,
970
01:44:22,138 --> 01:44:26,568
ali ako je semafor upravu,
znači da je propustio naslov prvaka.
971
01:44:26,694 --> 01:44:31,033
Težak poraz za Hunta
nakon takve herojske vožnje.
972
01:44:34,312 --> 01:44:38,538
Vidim sudce kako se savjetuju,
pregledavajući službene zapise.
973
01:44:38,664 --> 01:44:41,982
Morat ćemo sačekati njihovu odluku.
974
01:44:58,871 --> 01:45:02,156
Idemo te izvući, prijatelju.
- Žao mi je, Teddy. Mislio sam...
975
01:45:02,257 --> 01:45:05,408
Žao? O čemu govoriš?
Uspio si! -Što sam uspio?
976
01:45:05,496 --> 01:45:08,280
Bože. Ludo momče, završio si treći!
977
01:45:08,381 --> 01:45:10,964
Imaš bodove! Ti si prvak svijeta!
978
01:45:11,091 --> 01:45:17,033
James Hunt je službeno
završio kao treći ovdje u Japanu.
979
01:45:17,134 --> 01:45:21,954
A to znači da je on prvak svijeta.
980
01:45:22,421 --> 01:45:28,779
Naš novi svjetski prvak je
James Hunt, za samo jedan jedini bod.
981
01:45:38,462 --> 01:45:40,676
Svjetski vražji prvak.
982
01:45:49,309 --> 01:45:53,372
Reci nam, James, što ćeš
sada učiniti? -Idem se napiti.
983
01:46:09,901 --> 01:46:11,935
Jesi li dobro?
984
01:46:13,589 --> 01:46:15,614
Sve je uredu.
985
01:46:16,755 --> 01:46:18,758
Nema kajanja.
986
01:46:21,706 --> 01:46:23,588
Nimalo.
987
01:46:43,192 --> 01:46:47,481
Naš specijalni gost je
prvak Formule 1, James Hunt.
988
01:47:15,827 --> 01:47:18,629
Nema boljeg motornog
ulja od Havolinea.
989
01:47:31,093 --> 01:47:35,769
Kuda idemo? -Gdje god poželim.
A ne moram to ni oteti.
990
01:47:35,910 --> 01:47:38,273
Dok god plaćam.
991
01:47:47,119 --> 01:47:49,745
BOLOGNA, ITALY
992
01:47:51,266 --> 01:47:54,467
Hajde, idemo.
- Vi krenite, odmah dolazim.
993
01:47:56,668 --> 01:47:58,368
Niki.
994
01:48:00,591 --> 01:48:02,845
Lijepo te je vidjeti.
995
01:48:06,460 --> 01:48:10,397
Čuo sam da provodiš sve više
vremena u jednom od ovih. -Letiš li?
996
01:48:10,598 --> 01:48:15,295
Ne. Mislim da me ne bi osigurali.
- Trebaš probati. Dobro je za stegu.
997
01:48:15,387 --> 01:48:20,719
Moraš se držati pravila i propisa,
potisnuti ego. Pomaže s utrkama.
998
01:48:20,969 --> 01:48:25,367
A ja sam mislio da ćeš
raspričati o zanesenosti letenjem.
999
01:48:25,505 --> 01:48:28,064
Ne. Sve je to sranje.
1000
01:48:28,695 --> 01:48:32,187
Što te dovodi ovdje?
- Prijateljevo vjenčanje.
1001
01:48:32,271 --> 01:48:36,290
Bar mislim da je vjenčanje,
možda je rođendan. Malo mi je mutno.
1002
01:48:36,336 --> 01:48:39,334
A ti? Jesi li bio u Fiorano?
- Na testiranju za sezonu.
1003
01:48:39,347 --> 01:48:43,008
Neumoran si. -Hvala.
- Nisam siguran da je to bio kompliment.
1004
01:48:43,033 --> 01:48:47,640
Kada ti počinješ testiranje?
Sljedeći tjedan? -Ne. Jesi li lud.
1005
01:48:47,757 --> 01:48:52,011
Nisam osvojio najveću stvar u svom
životu da bi se odmah vratio na posao.
1006
01:48:52,067 --> 01:48:54,958
Zašto? Moraš.
1007
01:48:55,183 --> 01:49:00,706
Da dokažeš svim ljudima koji će uvijek
govoriti da si pobijedio zbog... -Čega?
1008
01:49:00,811 --> 01:49:03,032
Zbog tvoje nesreće?
1009
01:49:03,150 --> 01:49:07,573
Isuse, Niki? Jesu li to drugi ljudi
ili si to ti. Pobijedio sam, uredu.
1010
01:49:07,674 --> 01:49:12,206
U svim utrkama, utrkivali smo se pod
jednakim uvjetima s podjednakim autima.
1011
01:49:12,222 --> 01:49:16,377
Kockao sam se sa životom i dobio sam.
- I to zoveš pobjedom? -Naravno.
1012
01:49:16,538 --> 01:49:20,771
Rizik je bio totalno neprihvatljiv.
Bio si spreman umrijeti?
1013
01:49:20,872 --> 01:49:24,706
Za mene je to poraz. -Bio sam.
Priznajem, bio sam spreman umrijeti
1014
01:49:24,707 --> 01:49:28,012
da te pobijedim tog dana.
Tako utječeš na mene.
1015
01:49:28,179 --> 01:49:31,837
Guraš me tako daleko
i dobar je osjećaj.
1016
01:49:31,988 --> 01:49:37,641
Dovraga, nismo li zato u ovome?
Da gledamo smrt u lice i prevarimo je?
1017
01:49:37,736 --> 01:49:42,362
Ma daj, ima nešto plemenito
u tome. Kao da smo vitezovi.
1018
01:49:42,524 --> 01:49:45,087
Vi Englezi ste baš seronje.
1019
01:49:45,222 --> 01:49:48,188
Znaš moj stav. 20% rizika.
1020
01:49:48,214 --> 01:49:52,457
Ne, Niki. Ne spominji postotke.
Nemoj biti profesionalac.
1021
01:49:52,576 --> 01:49:57,483
Čim to napraviš, ubijaš ono što
je dobro u ovome. Ubijaš sport.
1022
01:50:00,033 --> 01:50:01,808
James.
1023
01:50:02,010 --> 01:50:04,010
James.
- Idemo!
1024
01:50:06,867 --> 01:50:08,831
Moram ići.
1025
01:50:09,814 --> 01:50:12,153
Budi pažljiv s tom stvari.
1026
01:50:12,854 --> 01:50:14,653
James.
1027
01:50:19,563 --> 01:50:23,419
U bolnici, najteži dio mog
liječenja je bilo ispumpavanje.
1028
01:50:23,520 --> 01:50:27,503
Ispumpavanje sranja iz
mojih pluća. To je bio pakao.
1029
01:50:27,551 --> 01:50:31,851
Dok su mi to radili, gledao sam TV.
Tebe kako osvajaš moje bodove.
1030
01:50:31,999 --> 01:50:36,024
Tvoje bodove? -Govorio sam;
"Taj gad Hunt. Mrzim tog tipa."
1031
01:50:36,153 --> 01:50:40,350
Onda je jednog dan došao doktor i rekao;
" G. Lauda, mogu li vam dati savjet."
1032
01:50:40,811 --> 01:50:46,199
"Nemojte misliti da je prokletstvo imati
neprijatelja. Može to biti i blagoslov."
1033
01:50:46,229 --> 01:50:49,671
"Mudar čovjek nauči više od
neprijatelja nego budala od prijatelja."
1034
01:50:49,790 --> 01:50:52,620
I znaš što? Bio je upravu.
1035
01:50:54,590 --> 01:50:58,295
Pogledaj nas. Bili smo par
klipana kad smo se upoznali.
1036
01:50:58,329 --> 01:51:04,143
Tvrdoglavi kreteni u Formuli 3.
Odbačeni od svojih obitelji. Bez cilja.
1037
01:51:04,563 --> 01:51:09,197
A sada smo obojica
prvaci svijeta. Nije loše.
1038
01:51:09,370 --> 01:51:11,523
Ne, nije loše.
1039
01:51:11,686 --> 01:51:16,565
Zato me nemoj iznevjeriti. Trebam
te da me živciraš. Vraćaj se na posao.
1040
01:51:16,693 --> 01:51:21,392
Hoću, Niki. Ali ću prvo malo uživati.
1041
01:51:21,456 --> 01:51:23,819
Treba malo i uživati u životu.
1042
01:51:23,943 --> 01:51:27,300
U čemu je svrha imati milijun
trofeja, medalja i aviona,
1043
01:51:27,401 --> 01:51:30,091
ako se ne možeš zabaviti?
1044
01:51:30,244 --> 01:51:32,922
Kakva je to pobjeda?
1045
01:51:33,225 --> 01:51:35,691
James.
- Otići ćemo bez tebe!
1046
01:51:36,192 --> 01:51:37,891
James.
1047
01:51:41,423 --> 01:51:44,268
Vidimo se na dan utrke, prvače.
1048
01:51:44,623 --> 01:51:47,441
Hoćeš. Prvače.
1049
01:51:49,326 --> 01:51:51,614
Izgledaš dobro, Niki.
1050
01:51:51,758 --> 01:51:55,813
Jedini si tip s izgorenim
licem kod kojeg je to poboljšanje.
1051
01:52:01,420 --> 01:52:04,190
Naravno da me nije poslušao.
1052
01:52:04,272 --> 01:52:07,466
Za Jamesa, jedan naslov
prvaka je bio dovoljan.
1053
01:52:07,551 --> 01:52:10,800
Dokazao je ono što
je trebao dokazati.
1054
01:52:10,901 --> 01:52:14,918
Za sebe i svakoga tko
je sumnjao u njega.
1055
01:52:15,212 --> 01:52:17,738
Dvije godine kasnije se umirovio.
1056
01:52:18,229 --> 01:52:21,937
Kada sam ga vidio sljedeći puta
sedam godina kasnije u Londonu,
1057
01:52:22,038 --> 01:52:25,437
ja sam bio opet prvak,
a on je bio reporter,
1058
01:52:25,547 --> 01:52:29,835
bio je bos na biciklu
s probušenom gumom.
1059
01:52:29,945 --> 01:52:33,487
Još uvijek je živio svaki
dan kao da mu je posljednji.
1060
01:52:34,486 --> 01:52:38,089
Kada sam čuo da je umro u
45-oj godini od srčanog udara,
1061
01:52:38,590 --> 01:52:42,861
nisam bio iznenađen.
Bio sam samo tužan.
1062
01:52:43,613 --> 01:52:46,613
Ljudi uvijek misle
o nama kao o rivalima,
1063
01:52:47,029 --> 01:52:50,584
ali on je bio među jako
malo onih koje sam volio,
1064
01:52:51,102 --> 01:52:54,481
i među još manje onih
koje sam poštivao.
1065
01:52:57,233 --> 01:53:01,308
Ostaje jedina osoba kojoj sam zavidio.