1 00:00:28,614 --> 00:00:35,808 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku 2 00:00:50,110 --> 00:00:55,032 ...đã trở thành một mùa giải Công thức 1 kinh điển. 3 00:00:56,150 --> 00:00:58,650 ...với điều kiện thời tiết rất bất thường, 4 00:00:58,650 --> 00:01:01,050 các tay đua chuẩn bị... 5 00:01:02,120 --> 00:01:04,330 ...đường đua vẫn sũng nước đầy nguy hiểm, 6 00:01:04,330 --> 00:01:07,650 nhưng sau cuộc họp với các tay đua, quyết định đã được đưa ra. 7 00:01:07,650 --> 00:01:12,277 Còn ba phút nữa, tất cả ra khỏi khu vực xuất phát. 8 00:01:25,350 --> 00:01:29,570 25 tay đua khởi đầu mọi mùa giải Công thức 1, 9 00:01:29,570 --> 00:01:33,163 và mỗi năm, hai trong số chúng tôi bỏ mạng. 10 00:01:33,420 --> 00:01:36,820 Loại người gì mà lại đi làm công việc như vậy? 11 00:01:36,820 --> 00:01:39,360 Không phải người thường, đó là điều chắc chắn. 12 00:01:39,360 --> 00:01:40,500 Những kẻ nổi loạn, 13 00:01:40,500 --> 00:01:41,860 kẻ điên khùng, 14 00:01:41,860 --> 00:01:43,530 kẻ mộng mơ. 15 00:01:43,830 --> 00:01:46,400 Những người khao khát được để lại dấu ấn 16 00:01:46,400 --> 00:01:48,700 và sẵn sàng chết để làm điều đó. 17 00:01:50,710 --> 00:01:52,440 Tên tôi là Niki Lauda, 18 00:01:52,440 --> 00:01:55,630 và giới đua xe biết đến tôi vì hai thứ. 19 00:01:55,640 --> 00:01:59,867 Thứ nhất, là cuộc tranh đấu với anh ta. 20 00:02:01,781 --> 00:02:03,898 Anh muốn đổi không? 21 00:02:06,920 --> 00:02:09,420 Còn Hunt thì sao? Anh ta có đổi không? 22 00:02:09,420 --> 00:02:10,960 Không, anh ta vẫn dùng lốp ướt. 23 00:02:10,960 --> 00:02:13,930 Tôi không biết tại sao nó trở nên đình đám. 24 00:02:13,930 --> 00:02:18,460 Chúng tôi chỉ là những tay đua, ganh đua với nhau. 25 00:02:18,470 --> 00:02:20,670 Với tôi điều đó hoàn toàn bình thường, 26 00:02:20,670 --> 00:02:22,900 nhưng mọi người lại nhìn nó theo cách khác, 27 00:02:22,900 --> 00:02:26,400 rằng việc xảy ra giữa chúng tôi có ý nghĩa hơn. 28 00:02:27,413 --> 00:02:30,725 Vậy ta cũng dùng lốp ướt. 29 00:02:42,390 --> 00:02:44,490 Thứ còn lại khiến người ta nhớ về tôi... 30 00:02:44,490 --> 00:02:48,160 là những gì xảy ra vào ngày 1 tháng 8, 1976 31 00:02:48,160 --> 00:02:53,275 khi tôi đang đuổi theo anh ta như một thằng dở hơi. 32 00:03:11,055 --> 00:03:14,836 6 Năm Trước. 33 00:03:19,530 --> 00:03:22,600 34 00:03:22,600 --> 00:03:23,830 Cho xin một cáng cứu thương. 35 00:03:23,831 --> 00:03:26,531 Tôi nghĩ trường đua đã gọi điện báo là tôi sẽ đến. 36 00:03:26,569 --> 00:03:29,509 Hunt. James Hunt. 37 00:03:32,810 --> 00:03:36,410 Vấn đề gì thế? Chưa ai nhìn thấy máu bao giờ à? 38 00:03:36,410 --> 00:03:39,170 - Anh không sao chứ? - Anh hoàn toàn ổn. 39 00:03:41,950 --> 00:03:44,170 Bọn tôi đều tưởng anh gặp tai nạn. 40 00:03:44,170 --> 00:03:45,250 Đúng thế. 41 00:03:45,250 --> 00:03:46,930 Nếu em gọi một bất đồng nho nhỏ 42 00:03:46,930 --> 00:03:49,450 với tay đua khác là tai nạn. 43 00:03:54,560 --> 00:03:56,700 Bọn anh bất đồng về điều gì? 44 00:03:56,700 --> 00:03:59,178 Không phải chuyện của em. 45 00:03:59,530 --> 00:04:00,560 Xin lỗi. 46 00:04:01,200 --> 00:04:02,430 Về vợ anh ta. 47 00:04:04,570 --> 00:04:06,440 Sẽ cần phải khâu vài mũi... 48 00:04:06,440 --> 00:04:08,740 - Vết cắt kinh khủng lắm. - Thì cú đánh cũng khinh khủng. 49 00:04:08,740 --> 00:04:10,840 từ một cây xà beng cơ mà. 50 00:04:11,280 --> 00:04:14,480 - Vì sao? Anh đã làm gì? - Chẳng gì cả. 51 00:04:14,480 --> 00:04:17,957 Chỉ những việc cô ấy bảo anh làm. 52 00:04:18,850 --> 00:04:20,550 Việc gì...? 53 00:04:21,160 --> 00:04:24,762 Anh có thể chỉ cho em xem nếu em muốn... 54 00:04:28,560 --> 00:04:29,560 Xin lỗi. 55 00:04:29,560 --> 00:04:33,370 Tôi có một giả thuyết về việc tại sao phụ nữ thích các tay đua. 56 00:04:33,370 --> 00:04:36,140 Không phải vì họ tôn trọng những gì chúng tôi làm, 57 00:04:36,140 --> 00:04:38,640 lái vòng quanh một cái vòng tròn. 58 00:04:38,640 --> 00:04:40,610 Hầu hết bọn họ đều nghĩ nó thật ngớ ngẩn... 59 00:04:40,610 --> 00:04:42,640 và có lẽ là họ đúng. 60 00:04:42,640 --> 00:04:45,356 Mà là chúng tôi đến gần cái chết. 61 00:04:45,550 --> 00:04:49,180 Bạn tiến càng gần đến cái chết, bạn càng cảm thấy có sức sống. 62 00:04:49,180 --> 00:04:52,790 Và càng có sức sống. Thì họ có thể nhìn thấy điều đó. 63 00:04:52,790 --> 00:04:55,324 Họ cảm thấy điều đó trong bạn. 64 00:04:55,390 --> 00:04:57,730 Tên tôi là James Hunt. 65 00:04:57,730 --> 00:04:59,860 Cha tôi làm môi giới chứng khoán, 66 00:04:59,860 --> 00:05:01,960 chị tôi làm luật sư, 67 00:05:01,960 --> 00:05:04,570 và anh trai tôi là một kế toán viên. 68 00:05:04,570 --> 00:05:06,120 Còn tôi, 69 00:05:06,120 --> 00:05:09,144 thì tôi làm việc này. 70 00:05:09,640 --> 00:05:14,410 Nó là một cách tuyệt vời để sống, nó là cách duy nhất để lái xe. 71 00:05:14,410 --> 00:05:19,061 Như thể ngày nào cũng là ngày cuối. 72 00:05:26,120 --> 00:05:28,760 Em chưa từng đến xem Grand Prix bao giờ. 73 00:05:28,760 --> 00:05:30,420 Em vẫn chưa đến. 74 00:05:30,420 --> 00:05:33,330 - Đây là Công thức 3. - Nó là cái gì? 75 00:05:33,690 --> 00:05:36,160 Nó là giải đấu thấp hơn, 76 00:05:36,160 --> 00:05:38,930 nơi những thằng ngu như anh nghịch ngợm, 77 00:05:38,930 --> 00:05:42,300 với hi vọng tài năng được phát hiện và được nâng lên Công thức 1. 78 00:05:42,300 --> 00:05:44,470 - Trông em có vẻ thất vọng. - Không. 79 00:05:44,470 --> 00:05:47,640 À, em chỉ ngủ với anh vì em nghĩ anh nổi tiếng. 80 00:05:47,640 --> 00:05:49,522 Điều đó không đúng! 81 00:05:49,680 --> 00:05:52,150 Đừng lo, một ngày nào đó anh sẽ nổi tiếng . 82 00:05:52,150 --> 00:05:53,550 Chào tất cả mọi người. 83 00:05:53,550 --> 00:05:55,655 - Đây là cô y tá. - Gemma. 84 00:05:55,780 --> 00:05:58,820 Cô y tá, đây là Bubbles Horsely, quản lý của đội. 85 00:05:58,820 --> 00:06:00,350 Cô thế nào? 86 00:06:00,350 --> 00:06:01,890 - Bubbles? - Vâng. 87 00:06:01,890 --> 00:06:04,190 Doc Postlethwaite, nhà thiết kế của đội. 88 00:06:04,190 --> 00:06:05,560 Cô thế nào? 89 00:06:05,560 --> 00:06:09,992 Alexander, Lord Hesketh, chủ sở hữu của đội. 90 00:06:10,200 --> 00:06:12,130 Cô thế nào? 91 00:06:12,470 --> 00:06:13,930 Ổn, cảm ơn. 92 00:06:13,930 --> 00:06:16,240 Hay lắm, siêu sao! 93 00:06:16,240 --> 00:06:18,540 - Đây là chiếc xe? - Đúng, nó đây. 94 00:06:18,540 --> 00:06:20,200 Lotus 59. 95 00:06:20,310 --> 00:06:23,140 1000cc. Động cơ Cosworth MAE. 96 00:06:23,140 --> 00:06:28,029 Nó không bắt mắt, nhưng phóng như bay ấy. 97 00:06:32,550 --> 00:06:34,790 Không có gì phải lo, cậu ta luôn như thế trước khi đua. 98 00:06:34,790 --> 00:06:37,430 Thực ra là dấu hiệu tốt, có nghĩa là cậu ta có hứng. 99 00:06:37,430 --> 00:06:40,130 Mọi xe Công thức 3 xin đến điểm tập kết... 100 00:06:40,130 --> 00:06:41,530 ...ngay bây giờ. 101 00:06:52,440 --> 00:06:55,956 ...các tay lái xin hãy đưa xe đến trạm kiểm tra ngay. 102 00:06:56,310 --> 00:06:58,210 Ổn không, siêu sao? 103 00:06:58,210 --> 00:06:59,780 Chưa bao giờ tốt hơn. 104 00:06:59,780 --> 00:07:03,331 - Súc miệng với cái này đi. - Cám ơn. 105 00:07:04,320 --> 00:07:06,290 Làm một hơi. 106 00:07:06,290 --> 00:07:09,590 Tại Crystal Palace hôm nay, James Hunt dành được pole, 107 00:07:09,590 --> 00:07:13,160 với tay đua mới người Áo Niki Lauda xuất phát bên cạnh... 108 00:07:13,160 --> 00:07:15,900 cùng với Dave Walker ở hàng thứ nhất... 109 00:07:15,900 --> 00:07:18,830 110 00:07:18,830 --> 00:07:20,600 111 00:07:20,600 --> 00:07:21,740 Ai kia? 112 00:07:21,740 --> 00:07:23,160 Anh ta mới. 113 00:07:23,600 --> 00:07:26,598 - Người Đức gì đó. - Người Áo. 114 00:07:26,640 --> 00:07:29,610 Anh ta đã ở đây từ 5 giờ sáng, đi bộ quanh đường đua. 115 00:07:29,610 --> 00:07:32,350 Cậu có khi sẽ phải tập trung hôm nay, James. 116 00:07:32,350 --> 00:07:34,197 Cô sẽ cần cái này. 117 00:07:34,450 --> 00:07:36,420 Được rồi, khởi động đi. 118 00:07:36,820 --> 00:07:39,430 Ồ! Thật du dương. 119 00:07:39,520 --> 00:07:41,460 Họ chắc không bao giờ tưởng tượng ra, 120 00:07:41,460 --> 00:07:43,890 những nhà tiên phong phát minh ra ôtô, 121 00:07:43,890 --> 00:07:45,860 rằng nó sẽ ám ảnh chúng ta như thế này, 122 00:07:45,860 --> 00:07:48,430 trong trí tưởng tượng của ta, trong giấc mơ của ta. 123 00:07:48,430 --> 00:07:50,930 Cô y tá ạ, đàn ông yêu phụ nữ, 124 00:07:50,930 --> 00:07:52,900 nhưng còn hơn thế, 125 00:07:52,900 --> 00:07:57,259 đàn ông yêu xe ô tô! 126 00:08:03,380 --> 00:08:06,824 - Đi nào, James! - James kìa, cố lên James! 127 00:08:07,550 --> 00:08:08,850 Đi nào, James! 128 00:08:16,490 --> 00:08:17,730 Hunt vẫn đang dẫn đầu, 129 00:08:17,730 --> 00:08:21,762 nhưng Niki Lauda ở ngay sau đuôi anh ta... 130 00:08:28,670 --> 00:08:31,740 Hunt và Lauda đang chứng tỏ họ thuộc một đẳng cấp khác. 131 00:08:31,740 --> 00:08:33,870 Họ đang bỏ nhóm còn lại ở xa phía sau. 132 00:08:33,893 --> 00:08:36,453 133 00:08:41,320 --> 00:08:44,075 Lauda ngó vào phía trong... 134 00:08:44,820 --> 00:08:47,410 ...và anh ta đã đánh lừa! 135 00:08:50,290 --> 00:08:52,830 Lauda đã vượt lên! Anh ta đang dẫn đầu! 136 00:08:52,830 --> 00:08:57,940 Hunt sẽ quyết tâm bù đắp cho sai lầm vừa rồi. 137 00:09:02,170 --> 00:09:03,870 Hunt đang núp gió Lauda. 138 00:09:03,870 --> 00:09:07,335 Lauda không để lộ khoảng trống nào. 139 00:09:11,210 --> 00:09:12,810 Chiếc Lotus đang đi vào bên trong. 140 00:09:12,810 --> 00:09:16,264 Một nỗ lực tấn công của Hunt. 141 00:09:19,490 --> 00:09:21,850 Đã có va chạm! 142 00:09:27,630 --> 00:09:31,470 Nhóm dẫn đầu đã quay tròn! Lauda đang xoay nhầm hướng ! 143 00:09:31,470 --> 00:09:34,089 Nhóm phía sau đã vượt qua! 144 00:09:34,340 --> 00:09:36,440 Ta có thể thấy tại sao các tay đua gọi Hunt là 145 00:09:36,440 --> 00:09:38,635 "Hunt the Shunt." 146 00:09:41,610 --> 00:09:42,610 Thằng khốn! 147 00:09:42,610 --> 00:09:44,550 - Đi nào, James! - Thằng Đức đo ván rồi! 148 00:09:44,550 --> 00:09:46,480 Lauda rõ ràng đang rất tức tối. 149 00:09:46,480 --> 00:09:49,680 Chắc chắn sẽ có lời qua tiếng lại ở đường pit 150 00:09:49,680 --> 00:09:51,920 Sẽ là một chiến thắng cho Hunt. 151 00:09:51,920 --> 00:09:56,315 Và sẽ là một thất bại nhục nhã cho Niki Lauda. 152 00:09:59,760 --> 00:10:03,260 Và James Hunt có được chiến thắng thứ 3 tại Công thức 3 153 00:10:03,260 --> 00:10:05,400 trong mùa giải này, tại Crystal Palace, 154 00:10:05,400 --> 00:10:08,240 sau một cuộc ganh đua với Niki Lauda. 155 00:10:08,240 --> 00:10:10,240 Lauda đã không thể tiếp tục được... 156 00:10:10,240 --> 00:10:13,140 sau khi nỗ lực tấn công của Hunt khiến cả hai xe bị xoay vòng, 157 00:10:13,140 --> 00:10:15,440 trong vòng cuối... 158 00:10:15,440 --> 00:10:17,280 159 00:10:17,280 --> 00:10:18,400 Này, thằng khốn! 160 00:10:20,210 --> 00:10:22,580 Đó là đường chạy của tôi, tôi đã chiếm góc đua đó. 161 00:10:22,580 --> 00:10:24,350 Ý anh là góc mà anh xoay vòng 162 00:10:24,350 --> 00:10:26,190 để rồi đi nhầm hướng hả? 163 00:10:26,190 --> 00:10:27,960 Tôi nghĩ góc đó chiếm được anh thì có. 164 00:10:27,960 --> 00:10:30,690 Chiêu đó là tự sát, nhỡ tôi không phanh lại thì sao? 165 00:10:30,690 --> 00:10:33,430 - Ta sẽ đâm nhau. - Nhưng ta đâu có đâm, phải không? 166 00:10:33,430 --> 00:10:37,254 Nhờ vào bản năng sinh tồn hoàn hảo của anh. 167 00:10:37,700 --> 00:10:40,115 Tổ sư mày! Tên mày là gì? 168 00:10:41,200 --> 00:10:43,600 James Simon Wallis Hunt. 169 00:10:43,970 --> 00:10:46,240 Hãy nhớ lấy nó, anh bạn "Jerry" bé nhỏ. 170 00:10:46,240 --> 00:10:49,340 Nó rất đơn giản. 171 00:10:49,340 --> 00:10:51,680 Hunt, vần với "cunt!" 172 00:10:51,680 --> 00:10:54,940 Một từ hoàn hảo để diễn tả anh. 173 00:10:55,420 --> 00:10:56,550 Ai vậy? 174 00:10:56,550 --> 00:10:59,850 Anh không biết, trông hắn như con chuột ấy nhỉ? 175 00:11:01,420 --> 00:11:02,920 Tại quê tôi, Vienna, 176 00:11:02,920 --> 00:11:05,230 gia đình tôi nổi tiếng vì một thứ: 177 00:11:05,230 --> 00:11:06,350 kinh doanh. 178 00:11:06,560 --> 00:11:09,360 Ông nội tôi là một thương gia, 179 00:11:09,360 --> 00:11:11,219 cả bố tôi cũng thế. 180 00:11:11,530 --> 00:11:14,830 Nên khi họ nghe rằng tôi muốn đua xe kiếm sống, 181 00:11:14,830 --> 00:11:16,700 Họ có vài điều để nói. 182 00:11:16,886 --> 00:11:18,300 Không bao giờ! 183 00:11:18,964 --> 00:11:21,870 Đua xe là dành cho tay chơi và lũ lớt phớt. 184 00:11:21,956 --> 00:11:24,948 Lũ nghiệp dư tầm phào đầu óc rỗng tuếch. 185 00:11:25,060 --> 00:11:26,919 Cái tên Lauda... 186 00:11:27,130 --> 00:11:30,240 xứng đáng với các chính trị gia và nhà kinh tế. 187 00:11:30,303 --> 00:11:32,404 Trên trang nhất các báo. 188 00:11:32,467 --> 00:11:34,382 Thế nếu con chỉ biết làm việc này? 189 00:11:34,499 --> 00:11:37,514 Thế thì con càng cần đến tiền của bố, 190 00:11:37,632 --> 00:11:41,486 nên hãy làm theo lời bố và tham gia vào công việc gia đình. 191 00:11:41,600 --> 00:11:42,560 Tốt. 192 00:11:46,720 --> 00:11:48,775 Cứ giữ lấy tiền của bố. 193 00:11:48,837 --> 00:11:51,157 Đừng đầu tư vào con. 194 00:11:51,267 --> 00:11:53,455 Nhưng khi con là nhà vô địch thế giới... 195 00:11:53,518 --> 00:11:56,799 và tên của con cũng lên trang nhất các báo. 196 00:11:56,893 --> 00:11:59,635 Bố sẽ thấy hối tiếc. 197 00:12:03,580 --> 00:12:06,220 Vậy nếu gia đình không chịu giúp tôi, 198 00:12:06,220 --> 00:12:09,760 tôi quyết định liều tất cả và tự mình vay tiền.. 199 00:12:09,760 --> 00:12:12,690 Tôi tìm một đội Công thức 1 với một chiếc xe tạm được... 200 00:12:12,690 --> 00:12:15,000 và một ông chủ sắp hết tiền... 201 00:12:15,000 --> 00:12:17,330 và sẵn sàng chấp nhận điều kiện của tôi. 202 00:12:17,330 --> 00:12:19,370 Và thưa quý ông và quý bà... 203 00:12:19,370 --> 00:12:21,170 tôi rất hân hạnh thông báo... 204 00:12:21,170 --> 00:12:23,840 người dành được giải thưởng của Hiệp Hội các tạp chí đua xe 205 00:12:23,840 --> 00:12:26,140 Tay đua của năm... 206 00:12:26,140 --> 00:12:27,540 là James Hunt. 207 00:12:30,780 --> 00:12:32,270 208 00:12:33,210 --> 00:12:35,310 Làm tốt lắm, James. 209 00:12:35,720 --> 00:12:36,680 Tuyệt vời! 210 00:12:39,550 --> 00:12:41,220 Cám ơn rất nhiều. 211 00:12:41,220 --> 00:12:42,360 212 00:12:42,360 --> 00:12:45,660 Cha mẹ tôi luôn muốn tôi làm bác sĩ... 213 00:12:46,330 --> 00:12:48,900 hay môi giới chứng khoán hay gì đó. Họ cho tôi... 214 00:12:48,900 --> 00:12:52,170 học hành đầy đủ, nhưng mọi thứ đều đi sai hướng... 215 00:12:52,170 --> 00:12:55,815 và tôi bị kẹt với những người ở đây. 216 00:12:56,870 --> 00:12:59,670 Cám ơn, tôi cần nó hơn anh. 217 00:13:00,570 --> 00:13:02,810 Ý tôi là, tôi có cái đầu nóng, 218 00:13:02,810 --> 00:13:04,880 hoàn toàn vô kỷ luật... 219 00:13:04,880 --> 00:13:06,580 - Đúng! - Rất đúng! 220 00:13:06,580 --> 00:13:09,180 Tôi gây sự với hết người này đến người khác... 221 00:13:09,180 --> 00:13:11,190 Sinh vật duy nhất mà tôi từng yêu quý... 222 00:13:11,190 --> 00:13:14,183 hay đối xử tử tế là mấy con vẹt. 223 00:13:15,220 --> 00:13:18,430 Nên nếu ở bất cứ lĩnh vực nào khác, tôi sẽ... 224 00:13:18,430 --> 00:13:19,930 hoàn toàn là một gánh nặng. 225 00:13:19,930 --> 00:13:22,400 Thứ duy nhất hay ho về tôi là tôi rất nhanh khi lái xe. 226 00:13:22,400 --> 00:13:24,530 Nên cám ơn vì giải thưởng và vì đã ghi nhận điều đó. 227 00:13:24,530 --> 00:13:26,400 Tôi sẽ đưa nó cho bố tôi... 228 00:13:26,400 --> 00:13:27,870 và bảo ông ấy đặt nó phía trên lò sưởi 229 00:13:27,908 --> 00:13:32,648 và tưởng tượng rằng nó là tấm bằng y khoa danh giá. 230 00:13:45,250 --> 00:13:47,220 Làm tốt lắm, siêu sao. 231 00:13:47,220 --> 00:13:48,560 Thêm một mùa giải như thế, 232 00:13:48,560 --> 00:13:49,960 tôi sẽ đưa cậu lên giải lớn. 233 00:13:49,960 --> 00:13:51,730 Thôi nào, anh không nghĩ tôi đã sẵn sàng à. 234 00:13:51,730 --> 00:13:52,960 Cậu sẵn sàng rồi. 235 00:13:52,960 --> 00:13:55,300 Tôi thì chưa. Tôi cần tìm cho cậu một chiếc xe trước. 236 00:13:55,300 --> 00:13:56,900 Vậy thì làm đi. 237 00:13:56,900 --> 00:13:58,600 Đừng đợi lâu quá. 238 00:13:58,600 --> 00:14:00,300 Ta không muốn anh ta làm như Lauda. 239 00:14:00,300 --> 00:14:03,240 - Gì? Hắn vừa làm gì? - Trở thành một tay đua, cho BRM 240 00:14:03,240 --> 00:14:05,340 Sao hắn làm được thế? Hắn là kẻ vô danh. 241 00:14:05,340 --> 00:14:06,710 Hắn chưa từng thắng cái gì. 242 00:14:06,710 --> 00:14:08,810 Có vẻ như, hắn vay tiền và mua một vị trí... 243 00:14:08,810 --> 00:14:10,680 với 2 triệu Shilling Áo. 244 00:14:10,680 --> 00:14:11,840 Trời đất. 245 00:14:31,200 --> 00:14:32,300 Niki Lauda. 246 00:14:32,300 --> 00:14:35,411 Đến thử nghiệm trước mùa giải. Đội BRM? 247 00:14:35,840 --> 00:14:39,997 Ký giấy miễn trừ trách nhiệm. Tôi sẽ bảo họ anh đã đến. 248 00:14:50,450 --> 00:14:52,220 - Ông Stanley. - Chào buổi sáng. 249 00:14:52,220 --> 00:14:54,150 - Chào buổi sáng. - Clay! 250 00:14:54,860 --> 00:14:57,820 Để tôi giới thiệu cậu với tay đua số một của chúng tôi. 251 00:14:57,820 --> 00:14:59,590 Clay Regazzoni. 252 00:15:01,190 --> 00:15:03,190 - Anh thế nào? - Tốt. 253 00:15:03,560 --> 00:15:04,670 Rất hân hạnh. 254 00:15:04,670 --> 00:15:07,230 Và đây là các kỹ sư của anh. 255 00:15:07,230 --> 00:15:10,062 Họ sẽ chỉ báo cáo riêng đến anh, 256 00:15:10,240 --> 00:15:11,710 như điều khoản hợp đồng. 257 00:15:11,710 --> 00:15:12,810 Rất hân hạnh. 258 00:15:12,810 --> 00:15:15,240 - Anh muốn xem chiếc xe chứ? - Chắc rồi. 259 00:15:16,980 --> 00:15:17,940 Xin chào. 260 00:15:23,480 --> 00:15:25,780 Cô bé đây này. P160. 261 00:15:26,620 --> 00:15:30,080 - Giống với của Regazzoni à? - Giống hệt đến từng chi tiết. 262 00:15:30,390 --> 00:15:32,190 Nó nặng bao nhiêu? 263 00:15:32,190 --> 00:15:34,760 - 600 cân. - Nhưng thế thật điên khùng. 264 00:15:34,760 --> 00:15:37,460 - Tại sao nặng thế? - Đây là động cơ V12. 265 00:15:37,460 --> 00:15:40,530 Khối đó thôi đã nặng 190 cân. 266 00:15:40,530 --> 00:15:41,893 Được rồi. 267 00:15:42,540 --> 00:15:45,170 Anh được bao nhiêu mã lực, 490? 268 00:15:45,170 --> 00:15:47,770 - Không, không, 450. - Thế không đủ. 269 00:15:47,770 --> 00:15:49,210 Nó cần phải là 500. 270 00:15:49,210 --> 00:15:50,840 Và động cơ cần nhẹ hơn đi 20 cân. 271 00:15:50,840 --> 00:15:52,680 - Chúng tôi đã thử rồi. - Thử cái gì? 272 00:15:52,680 --> 00:15:53,680 Mọi thứ... 273 00:15:53,680 --> 00:15:55,180 Chúng tôi thay hết hệ thống ống xả... 274 00:15:55,181 --> 00:16:01,009 - Chẳng khác biệt mấy. - Anh đã dùng các phụ tùng bằng magiê chưa? 275 00:16:11,630 --> 00:16:12,930 Giờ đến khối động cơ. 276 00:16:12,930 --> 00:16:15,870 Nếu có miếng giá đỡ hay cố định nào cũng vứt nó ra. 277 00:16:15,870 --> 00:16:17,300 Sau khi làm thế, 278 00:16:17,300 --> 00:16:19,240 ta phải kiểm tra khí động học, 279 00:16:19,240 --> 00:16:22,043 cả cánh trước và cánh sau. 280 00:16:38,130 --> 00:16:41,545 Được rồi, cám ơn, chúc ngủ ngon. 281 00:17:00,510 --> 00:17:03,354 Thời gian của Regazzoni là bao nhiêu? 282 00:17:03,650 --> 00:17:05,390 1:53. 283 00:17:05,390 --> 00:17:08,690 Rồi, giờ cho anh ta lái xe của tôi và anh ta sẽ nhanh hơn 2 giây. 284 00:17:08,690 --> 00:17:12,055 - Không thể nào. - Còn lâu. 285 00:17:13,930 --> 00:17:16,800 Chúng tôi đã sửa nó cả đêm. 286 00:17:16,800 --> 00:17:19,270 Cho Regazzoni lái chiếc xe. Xem nó thế nào. 287 00:17:19,270 --> 00:17:20,847 Tôi không hiểu, tại sao tôi phải làm thế? 288 00:17:20,869 --> 00:17:21,879 Tôi không biết, Clay. 289 00:17:21,942 --> 00:17:24,612 Ông ấy muốn anh lái thử nó. 290 00:17:25,410 --> 00:17:27,136 Đưa tôi găng tay. 291 00:18:12,390 --> 00:18:15,220 Được rồi. 292 00:18:15,220 --> 00:18:17,490 Anh đã làm gì với chiếc xe? 293 00:18:17,490 --> 00:18:19,330 Đó là thông tin tôi sẽ chia sẻ với ông... 294 00:18:19,330 --> 00:18:21,290 với những điều kiện nhất định. 295 00:18:21,290 --> 00:18:22,607 Cứ nói đi. 296 00:18:23,530 --> 00:18:25,570 Một vị trí được đảm bảo trong đội. 297 00:18:25,570 --> 00:18:27,270 Và hợp đồng với các điều khoản ngang... 298 00:18:27,270 --> 00:18:29,570 với Regazzoni trong hai năm. 299 00:18:29,570 --> 00:18:31,100 Anh điên à? 300 00:18:31,100 --> 00:18:33,470 Clay là một lão làng trong F1. 301 00:18:33,470 --> 00:18:35,140 Anh chỉ là lính mới! 302 00:18:35,140 --> 00:18:37,810 Lý do duy nhất chúng tôi nhận anh là vì anh trả tiền chúng tôi. 303 00:18:37,810 --> 00:18:40,180 Thì lúc này, nếu ông muốn tôi ở lại... 304 00:18:40,180 --> 00:18:42,680 ta sẽ xé hợp đồng cũ, tôi không trả đồng nào hết. 305 00:18:42,680 --> 00:18:44,520 Thật là quá quắt! 306 00:18:44,520 --> 00:18:47,204 Anh ta có nhanh hơn trong xe của tôi không? 307 00:18:47,250 --> 00:18:49,548 Anh ta đã nhanh hơn, phải không? 308 00:18:49,790 --> 00:18:53,890 Anh ta có nhanh hơn 2 giây không? 309 00:18:55,594 --> 00:18:57,445 2.3 310 00:18:59,900 --> 00:19:02,370 Vậy, cứ suy nghĩ đi, 311 00:19:02,370 --> 00:19:06,920 xem xét lại các ưu tiên của ông, rồi quay lại chỗ tôi. 312 00:19:19,890 --> 00:19:20,850 Này Niki. 313 00:19:23,590 --> 00:19:26,790 Tôi biết anh sẽ nói đây không phải chuyện của tôi. 314 00:19:26,790 --> 00:19:28,268 Gì cơ? 315 00:19:29,130 --> 00:19:32,916 Nếu đó là cô quản lý trường đua anh định hẹn hò tối nay. 316 00:19:33,470 --> 00:19:35,240 Nó không phải chuyện của anh. 317 00:19:35,240 --> 00:19:37,470 Ừ, nhưng nếu anh muốn lời khuyên của tôi, 318 00:19:37,470 --> 00:19:39,784 Tôi sẽ bỏ qua cô này. 319 00:19:40,170 --> 00:19:44,276 Tôi không bảo anh chọn sai, cô ta là một cô gái tuyệt, nhưng... 320 00:19:45,450 --> 00:19:47,610 Bạn trai trước của Agnes... 321 00:19:47,610 --> 00:19:49,780 là một tay đua Công thức 2 người Anh... 322 00:19:49,780 --> 00:19:52,190 nổi danh vì hai thứ, 323 00:19:52,190 --> 00:19:54,750 vì sự điên khùng trên đường đua... 324 00:19:54,750 --> 00:19:57,490 và khả năng chơi suốt đêm, rồi suốt ngày, 325 00:19:57,490 --> 00:20:00,190 rồi lại suốt đêm lần nữa. Anh ta là tay đua tốt, 326 00:20:00,190 --> 00:20:02,560 nhưng còn tình dục thì như thánh. 327 00:20:02,561 --> 00:20:04,637 không biết anh thì sao, chứ đó không phải màn diễn... 328 00:20:04,709 --> 00:20:07,355 tôi muốn theo sau. 329 00:20:08,640 --> 00:20:11,300 Nhưng nếu điều đó không khiến anh phiền... 330 00:20:12,710 --> 00:20:16,033 Tên anh ta là gì, tay đua ấy? 331 00:20:16,310 --> 00:20:18,110 Hunt. James Hunt. 332 00:20:21,680 --> 00:20:24,180 Anh thấy không, anh chia sẻ thông tin... 333 00:20:24,180 --> 00:20:26,180 và tôi chia sẻ thông tin. 334 00:20:26,490 --> 00:20:29,793 Đồng đội là như thế. 335 00:20:39,200 --> 00:20:42,500 - Ta đang đi đâu đây? - Tôi hứa là sẽ bõ công. 336 00:20:42,870 --> 00:20:44,640 Cứ nhắm mắt vào. 337 00:20:44,640 --> 00:20:45,830 Chờ một tí. 338 00:20:46,910 --> 00:20:48,310 Chờ một tí. 339 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 Đây. 340 00:20:53,250 --> 00:20:54,510 Cậu nghĩ sao? 341 00:20:54,810 --> 00:20:56,410 Đây là Công thức 1. 342 00:20:56,680 --> 00:20:58,920 Đúng thế, siêu sao. 343 00:20:58,920 --> 00:21:01,860 Anh trai cậu và tôi đã ngồi lại với lũ kế toán... 344 00:21:01,860 --> 00:21:03,920 Và do kinh phí dự F1 không khác... 345 00:21:03,920 --> 00:21:06,630 quá nhiều so với kinh phí của Công thức 2, 346 00:21:06,630 --> 00:21:09,530 chúng tôi nghĩ nếu chúng tôi đã mất tiền, 347 00:21:09,530 --> 00:21:12,670 chúng tôi thà mất tiền trong cái sòng bạc lớn là Công thức 1. 348 00:21:12,670 --> 00:21:16,655 Tên béo ỵ con hoang xinh đẹp này. Lại đây. 349 00:21:20,310 --> 00:21:23,880 Thật ra, công bằng mà nói, chúng tôi lấy ý tưởng từ Niki. 350 00:21:23,880 --> 00:21:25,480 - Ai cơ? - Lauda. 351 00:21:25,480 --> 00:21:27,880 Bỏ tiền ra mua vị trí thay vì nghịch ngợm... 352 00:21:27,880 --> 00:21:29,280 ở giải đấu thấp hơn. Tôi đã nghĩ:... 353 00:21:29,280 --> 00:21:30,580 "Ồ, hắn ta đúng" 354 00:21:30,580 --> 00:21:32,490 Không có nhà tài trợ, siêu sao. 355 00:21:32,490 --> 00:21:33,850 Tôi hi vọng cậu thích thế. 356 00:21:33,850 --> 00:21:37,580 Không có các logo thô tục về thuốc lá hay bao cao su. 357 00:21:38,330 --> 00:21:40,390 Chỉ màu trắng tuyền cùng cờ hiệu. 358 00:21:40,390 --> 00:21:43,023 Và chiếc áo đua. 359 00:21:43,460 --> 00:21:44,590 có ghi... 360 00:21:45,170 --> 00:21:49,242 "Sex. Bữa sáng của những nhà vô địch." 361 00:21:50,270 --> 00:21:52,554 Vậy khi nào ta bắt đầu? 362 00:21:53,170 --> 00:21:55,610 - Ngay khi cậu sẵn sàng. - Sẵn sàng? 363 00:21:55,610 --> 00:21:58,270 Tôi đã chờ điều này suốt cả đời. 364 00:21:59,180 --> 00:22:01,510 365 00:22:09,420 --> 00:22:11,460 Khi mùa giải bắt đầu, người ta đã tự hỏi... 366 00:22:11,460 --> 00:22:13,330 liệu Lord Hesketh và đội đua của 367 00:22:13,330 --> 00:22:15,730 giới đam mê thượng lưu sẽ mang đến sự quyến rũ 368 00:22:15,730 --> 00:22:18,819 cho cộng đồng đua xe hay chỉ mang đến hài kịch. 369 00:22:18,870 --> 00:22:21,270 Chắc chắn đây là lần đầu tiên ta được thấy... 370 00:22:21,270 --> 00:22:24,400 người ta phục vụ món hàu và trứng cá muối trên đường pit 371 00:22:24,670 --> 00:22:27,570 Nhưng họ cũng để lại dấu ấn đậm nét. 372 00:22:27,570 --> 00:22:31,180 Về thứ 6 tại Pháp, thứ 4 tại Anh, và thứ 3 tại Hà Lan. 373 00:22:31,180 --> 00:22:34,310 Mọi tay đua chú ý, cờ sự cố đã được vẫy. 374 00:22:34,310 --> 00:22:36,850 Một vụ tai nạn nghiêm trọng tại Esses. 375 00:22:36,850 --> 00:22:39,290 Cờ đỏ. Có xe lao khỏi đường đua. 376 00:22:39,290 --> 00:22:41,290 Và có tin báo rằng đã có... 377 00:22:41,290 --> 00:22:43,520 một tai nạn nghiêm trọng ở vòng phân hạng... 378 00:22:43,520 --> 00:22:45,730 danh tính của tay đua, chúng tôi chưa được biết, 379 00:22:45,730 --> 00:22:48,600 nhưng các bạn có thể thấy qua các hoạt động phía sau tôi... 380 00:22:48,600 --> 00:22:52,330 về phía đường đua, đây thật sự là một sự cố đáng ngại. 381 00:22:52,330 --> 00:22:54,900 Chúng tôi sẽ cung cấp thêm thông tin ngay khi nhận được chúng, 382 00:22:54,900 --> 00:22:59,893 nhưng đây là những hình ảnh trong F1 mà không ai muốn thấy. 383 00:23:02,880 --> 00:23:05,723 - Bỏ tay tôi ra! - Đi nào! 384 00:23:14,720 --> 00:23:18,260 Những tay đua hàng đầu bỏ mạng trong 4 mùa giải qua... 385 00:23:18,260 --> 00:23:20,450 gồm có Piers Courage, 386 00:23:20,730 --> 00:23:22,166 Jochen Rindt, 387 00:23:22,700 --> 00:23:24,158 Jo Siffert, 388 00:23:24,830 --> 00:23:26,300 Roger Williamson 389 00:23:26,300 --> 00:23:28,440 và hôm nay, tại Watkins Glen, 390 00:23:28,440 --> 00:23:31,515 Công thức 1 đã tước đi mạng sống một tay đua nữa. 391 00:23:31,640 --> 00:23:34,370 Đội Tyrrell đã rút khỏi cuộc đua. 392 00:23:34,370 --> 00:23:36,680 Vị trí xuất phát của họ sẽ được để trống. 393 00:23:36,680 --> 00:23:39,350 - Thật kinh khủng. - Họ nên hủy cuộc đua. 394 00:23:39,350 --> 00:23:40,636 Tại sao? 395 00:23:40,850 --> 00:23:43,850 Anh ta phạm sai lầm, đi vào góc cua quá nhanh. 396 00:23:43,850 --> 00:23:45,220 Đó là lỗi của anh ta. 397 00:23:45,220 --> 00:23:47,450 - Ồ vậy à? - Rõ ràng là thế. 398 00:23:47,450 --> 00:23:49,520 Cứ nhìn các vết lốp xem. 399 00:23:49,520 --> 00:23:52,860 Theo lời kẻ vô danh, kẻ phải mua vị trí của mình. 400 00:23:52,860 --> 00:23:54,790 Giờ thì thấy thế nào hả? 401 00:23:54,790 --> 00:23:55,890 Ổn. 402 00:23:56,360 --> 00:23:58,330 Lái ở phía sau thế nào? 403 00:23:58,330 --> 00:24:00,800 Tôi không định ở đó lâu đâu. 404 00:24:01,670 --> 00:24:04,500 10 phút nữa đến vòng khởi động. 10 phút. 405 00:24:04,575 --> 00:24:06,286 Thằng khốn. 406 00:24:07,740 --> 00:24:08,930 Thằng khốn. 407 00:24:10,640 --> 00:24:13,980 Đi vào góc cua tay áo khách sạn Grand, số 2 408 00:24:13,980 --> 00:24:16,980 Vào cua mạnh, chọn đường vào cua muộn, 409 00:24:16,980 --> 00:24:18,640 nhẹ nhàng với tay lái. 410 00:24:19,450 --> 00:24:21,790 Đi vào Portier, xuống số 2, 411 00:24:21,790 --> 00:24:23,120 ôm đỉnh góc cua, 412 00:24:23,120 --> 00:24:24,860 phanh nhẹ, giữ số 2, 413 00:24:24,860 --> 00:24:26,760 tìm điểm thoát cua tốt. 414 00:24:26,760 --> 00:24:28,700 Đi qua đường hầm , trôi dần sang phải, 415 00:24:28,700 --> 00:24:31,660 lên số 3, số 4, số 5... 416 00:24:31,660 --> 00:24:34,115 Alexander có ở đây không? 417 00:24:34,600 --> 00:24:36,599 Có, anh ta đã ở đây. 418 00:24:36,800 --> 00:24:38,810 Anh ta quay về nhà để nhận điện thoại. 419 00:24:38,810 --> 00:24:40,510 Anh ta sẽ quay lại ngay. 420 00:24:40,510 --> 00:24:43,510 Anh ta chỉ muốn cho tôi xem thú vui của anh ta. 421 00:24:43,510 --> 00:24:46,210 Cùng vần với "các cậu nhóc", theo tôi thấy. 422 00:24:46,210 --> 00:24:47,890 Và "đồ chơi". 423 00:24:48,210 --> 00:24:49,920 Trời đất, nó thật mỏng manh. 424 00:24:49,920 --> 00:24:52,520 Cho một thứ tốn rất nhiều tiền. 425 00:24:52,520 --> 00:24:56,220 Chẳng có tiện nghi, chẳng có bảo vệ, chẳng có gì. 426 00:24:56,559 --> 00:24:59,450 Không có, nó chỉ như một quan tài nhỏ thôi. 427 00:24:59,520 --> 00:25:02,325 Vây quanh bởi thùng xăng ở đây. 428 00:25:02,460 --> 00:25:05,388 Và được lái quanh với vận tốc 270km/h. 429 00:25:05,470 --> 00:25:09,466 Có thể coi như, thứ này là bom có gắn bánh xe. 430 00:25:09,640 --> 00:25:11,630 Anh là James, phải không? 431 00:25:12,970 --> 00:25:13,940 Đúng. 432 00:25:15,380 --> 00:25:17,310 Anh y như mô tả. 433 00:25:17,640 --> 00:25:18,910 Ồ vậy sao? 434 00:25:19,950 --> 00:25:22,220 Suzy, bạn của Alex. 435 00:25:22,220 --> 00:25:23,410 Ừ, ừ. 436 00:25:23,850 --> 00:25:25,480 Anh biết rồi. 437 00:25:26,890 --> 00:25:28,760 Anh được miêu tả thế nào? 438 00:25:28,760 --> 00:25:30,420 Hầu hết là tích cực về ngoại hình. 439 00:25:30,420 --> 00:25:32,630 Chỉ tiêu cực về mặt nhân phẩm. 440 00:25:32,630 --> 00:25:35,090 Tôi đã được cảnh báo phải tránh xa anh. 441 00:25:35,330 --> 00:25:36,490 Bởi ai? 442 00:25:37,130 --> 00:25:38,400 Alexander. 443 00:25:38,400 --> 00:25:40,430 Anh ta nói anh là cậu bé hư. 444 00:25:40,430 --> 00:25:42,540 Alexander không biết mình đang nói cái gì. 445 00:25:42,540 --> 00:25:44,600 Anh từng như thế. Nhưng giờ thì hết rồi. 446 00:25:44,600 --> 00:25:46,670 Con người mới của anh rất chuyên nghiệp. 447 00:25:46,670 --> 00:25:48,410 Đi ngủ sớm, dậy sớm. 448 00:25:48,410 --> 00:25:49,740 Rất buồn tẻ, 449 00:25:50,140 --> 00:25:51,580 nhưng theo cách nhìn của đội, 450 00:25:51,580 --> 00:25:54,710 'thì là cách tốt nhất để đánh bại lũ có kỷ luật." 451 00:25:54,710 --> 00:25:56,650 Đó là thứ anh làm khi tôi bước vào à? 452 00:25:56,650 --> 00:25:59,590 Đúng, dùng trí tưởng tượng, để ghi nhớ đường đua, 453 00:25:59,590 --> 00:26:03,578 ở đây là Monaco, vòng đua tiếp theo. 454 00:26:07,190 --> 00:26:09,630 Cá nhân anh thì lại thích... 455 00:26:09,630 --> 00:26:11,560 cứ đến đó, đặt chân ga xuống, 456 00:26:11,560 --> 00:26:14,663 và xem ai dũng cảm nhất. 457 00:26:15,300 --> 00:26:16,870 Nhưng họ không muốn anh làm thế nữa. 458 00:26:16,870 --> 00:26:21,202 Họ muốn cơ thể anh như ngôi đền và trí óc thì như thầy tu. 459 00:26:21,340 --> 00:26:23,840 Thế còn linh hồn, và trái tim anh? 460 00:26:23,840 --> 00:26:26,240 Họ cũng vài ý tưởng cho các thứ đó. 461 00:26:26,680 --> 00:26:28,820 Họ muốn anh thôi nghịch ngợm, 462 00:26:28,820 --> 00:26:32,150 ổn định, kết hôn với cô gái xinh đẹp tiếp theo mà anh gặp. 463 00:26:32,150 --> 00:26:34,350 Họ nghĩ thế sẽ tốt cho anh. 464 00:26:34,350 --> 00:26:35,860 Anh thì nghĩ sao? 465 00:26:35,860 --> 00:26:37,880 Nghe thật là khủng khiếp. 466 00:26:40,360 --> 00:26:42,900 Nhưng do họ đúng trong hầu hết mọi việc, 467 00:26:42,900 --> 00:26:45,360 họ chắc cũng đúng về điều đó. 468 00:26:45,670 --> 00:26:49,229 Em cũng không muốn kết hôn, phải không? 469 00:27:13,660 --> 00:27:14,630 Suzy. 470 00:27:15,460 --> 00:27:17,190 471 00:27:17,660 --> 00:27:19,660 472 00:27:23,100 --> 00:27:25,410 - Anh ta bị sao thế? - Không có gì, không có gì. 473 00:27:25,410 --> 00:27:27,410 Không muốn phá hỏng ngày của cậu. 474 00:27:27,410 --> 00:27:28,530 Nó là... 475 00:27:28,840 --> 00:27:31,310 - Tên người Áo. - Có gì về hắn? 476 00:27:32,380 --> 00:27:34,510 Hắn vừa ký với Ferrari. 477 00:27:34,510 --> 00:27:36,380 Anh đùa tôi à? 478 00:27:36,750 --> 00:27:38,550 Trời đất, sao lại như thế được? 479 00:27:38,550 --> 00:27:40,350 Hắn lại bỏ tiền ra hả? 480 00:27:40,350 --> 00:27:43,220 Không, lão già lấy lại Regazzoni, 481 00:27:43,220 --> 00:27:45,430 và anh ta yêu cầu như thế. 482 00:27:45,430 --> 00:27:50,510 Anh ta nói Niki là thiên tài trong việc điều chỉnh xe. 483 00:27:56,170 --> 00:27:59,324 Đường đua thử nghiệm của Ferrari. FIORANO, ITALY 484 00:28:06,910 --> 00:28:09,380 Nó thật tệ hại, lái như con lợn. 485 00:28:09,380 --> 00:28:12,290 - Anh không thể nói thế. - Tại sao không? 486 00:28:12,290 --> 00:28:14,790 - Nó là một chiếc Ferrari! - Nó là cục cứt. 487 00:28:14,790 --> 00:28:18,099 Nó thiếu lái như điên, và cách phân bổ trọng lượng là một thảm họa... 488 00:28:16,820 --> 00:28:18,290 489 00:28:18,343 --> 00:28:19,873 Thật ngạc nhiên, đầy cơ sở vật chất... 490 00:28:19,892 --> 00:28:23,115 mà anh tạo ra một thứ bỏ đi như thế này. 491 00:28:31,257 --> 00:28:35,788 Chúng tôi hạnh phúc được chào đón sự trở lại gia đình Ferrari... 492 00:28:35,844 --> 00:28:38,305 của người bạn tốt Clay Regazzoni, 493 00:28:38,383 --> 00:28:40,578 và được giới thiệu Niki Lauda, 494 00:28:40,821 --> 00:28:42,657 đến từ nước Áo. 495 00:28:52,630 --> 00:28:54,330 "gia đình Ferrari," 496 00:28:54,330 --> 00:28:56,130 "người bạn tốt Clay Regazzoni." 497 00:28:56,130 --> 00:28:58,460 Anh là gia đình và bạn tốt của người chỉ huy... 498 00:28:58,460 --> 00:28:59,800 miễn là anh chiến thắng. 499 00:28:59,800 --> 00:29:01,400 Ngay khi không thắng nữa, ciao, ciao. 500 00:29:01,400 --> 00:29:02,900 Tôi hiểu. 501 00:29:02,900 --> 00:29:04,300 Là kinh doanh thôi. 502 00:29:04,300 --> 00:29:05,710 Tôi cũng sẽ làm thế. 503 00:29:05,710 --> 00:29:07,910 Nhưng nó đâu chỉ là kinh doanh phải không? 504 00:29:07,910 --> 00:29:10,540 Những gì ta làm. Niềm đam mê, tình yêu. 505 00:29:10,540 --> 00:29:13,510 Đó là lý do ta sẵn sàng mạo hiểm mạng sống. 506 00:29:13,510 --> 00:29:14,550 Tôi thì không. 507 00:29:14,550 --> 00:29:16,720 Nếu tôi có tài năng hay kiếm được nhiều tiền hơn... 508 00:29:16,720 --> 00:29:19,190 khi làm việc khác. Tôi sẽ làm việc khác. 509 00:29:19,190 --> 00:29:21,190 Sao anh biết anh sẽ kiếm được tiền ở đây? 510 00:29:21,190 --> 00:29:22,860 Anh đâu đã được gì. 511 00:29:22,860 --> 00:29:25,292 Chưa, nhưng tôi sẽ kiếm được. 512 00:29:25,630 --> 00:29:29,814 Nếu anh làm được, thì tôi cũng làm được. 513 00:29:31,460 --> 00:29:34,400 Có lúc nào anh không phải là tên khốn không? 514 00:29:34,730 --> 00:29:36,740 - Tại sao tôi lại là tên khốn? - Thì... 515 00:29:36,740 --> 00:29:40,310 Giờ anh đã biết tôi vừa nhanh hơn anh, vừa giỏi hơn trong việc điều chỉnh xe. 516 00:29:40,355 --> 00:29:42,625 Anh không chịu được, nên anh mới là tên khốn. 517 00:29:42,626 --> 00:29:43,886 Tổ sư anh. 518 00:29:51,180 --> 00:29:52,620 Tôi mang anh theo hôm nay... 519 00:29:52,620 --> 00:29:54,650 bởi vì anh có vẻ là người cô đơn. 520 00:29:54,650 --> 00:29:56,820 Tôi đã nghĩ nếu tôi giới thiệu cho anh vài người tử tế, 521 00:29:56,820 --> 00:29:58,520 anh sẽ tử tế hơn. 522 00:29:58,520 --> 00:29:59,690 Quên nó đi. 523 00:29:59,690 --> 00:30:01,330 Tự đi mà kiếm bạn. 524 00:30:01,330 --> 00:30:02,760 Thôi nào, Clay. 525 00:30:02,760 --> 00:30:05,475 Tôi xin lỗi. 526 00:30:39,700 --> 00:30:41,330 Cô sắp rời đi à? 527 00:30:42,200 --> 00:30:43,170 Vâng. 528 00:30:43,670 --> 00:30:45,670 Cô có thể cho tôi đi nhờ đến làng gần nhất, 529 00:30:45,670 --> 00:30:48,200 bất cứ chỗ nào có tàu hỏa không? 530 00:30:48,610 --> 00:30:49,580 Được. 531 00:30:50,210 --> 00:30:52,510 Trento cách đây nửa tiếng lái xe. 532 00:30:52,510 --> 00:30:53,540 Vào đi. 533 00:31:20,570 --> 00:31:22,240 Anh làm gì thế? 534 00:31:22,240 --> 00:31:24,310 Cô nghe thấy tiếng động khi cô tăng tốc không? 535 00:31:24,310 --> 00:31:26,655 - Không. - Dây đai quạt của cô bị lỏng. 536 00:31:26,767 --> 00:31:28,116 Cái gì của tôi? 537 00:31:28,280 --> 00:31:30,850 Và khi cô phanh, cô dậm hết cả chân xuống, 538 00:31:30,850 --> 00:31:32,690 có nghĩa là có không khí bên trong hệ thống. 539 00:31:32,690 --> 00:31:34,850 - Còn gì nữa không? - Không. 540 00:31:35,820 --> 00:31:38,922 Ngoại trừ việc phanh sau đã mòn, 541 00:31:39,160 --> 00:31:40,790 và lốp phải phía trước hơi non, 542 00:31:40,790 --> 00:31:43,390 thế nên cô mới lắc lư quá nhiều. 543 00:31:43,860 --> 00:31:45,430 Sao anh biết được. 544 00:31:45,430 --> 00:31:47,300 - Mông của tôi. - Cái gì cơ? 545 00:31:47,300 --> 00:31:49,500 Chúa cho tôi một trí óc bình thường, 546 00:31:49,500 --> 00:31:52,540 nhưng một cặp mông rất tốt có khả năng cảm nhận mọi thứ trong xe. 547 00:31:52,540 --> 00:31:54,170 Anh không biết mình đang nói gì. 548 00:31:54,170 --> 00:31:56,640 Chiếc xe này rất ổn, tôi vừa bảo dưỡng nó tuần trước. 549 00:31:56,640 --> 00:31:57,710 Không phải bảo dưỡng tốt. 550 00:31:57,710 --> 00:32:00,580 Có, rất tốt, rất đắt tiền. 551 00:32:00,580 --> 00:32:04,823 Chiếc xe này tốt y như mới, cứ bình tĩnh. 552 00:32:10,290 --> 00:32:12,760 - Anh không vội gì đấy chứ? - Không. 553 00:32:12,760 --> 00:32:15,471 Miễn là tôi trở về Maranello vào sáng thứ Hai. 554 00:32:15,815 --> 00:32:18,713 Ta có thể nói tiếng Đức, anh đến từ Vienna, phải không? 555 00:32:35,239 --> 00:32:37,536 Anh quen Curd như thế nào? 556 00:32:37,611 --> 00:32:39,009 Curd là ai? 557 00:32:39,115 --> 00:32:41,513 Curd Jurgens, chủ nhà. 558 00:32:41,685 --> 00:32:45,323 Ông ta là, đã từng là, bạn trai tôi. 559 00:32:45,886 --> 00:32:49,081 Có thứ gì đó rất hấp dẫn về một người đàn ông lớn tuổi. 560 00:32:49,220 --> 00:32:52,329 Nhưng khi họ cư xử như một đứa bé sợ sệt... 561 00:32:52,413 --> 00:32:54,717 Tôi chắc là đã điên. 562 00:32:56,122 --> 00:32:57,700 Để tôi làm việc này. 563 00:32:57,810 --> 00:33:02,637 Không ta sẽ không bao giờ ra khỏi đây, dù sao đây cũng là nước Ý. 564 00:33:19,441 --> 00:33:24,262 Không tệ hả? Ba giây. Thừa nhận là anh ấn tượng đi! 565 00:33:31,240 --> 00:33:32,200 Vâng. 566 00:33:40,377 --> 00:33:42,096 Anh có cần đi nhờ không? 567 00:33:42,150 --> 00:33:44,950 - Thực ra chúng tôi có. - Tôi rất vinh dự, Niki. 568 00:33:44,950 --> 00:33:47,420 - Cám ơn. - Xe của tôi là xe của anh. 569 00:33:47,420 --> 00:33:49,360 Nhưng với một điều kiện thôi. 570 00:33:49,360 --> 00:33:51,390 Nó là một cục cứt, Cục cứt chó. 571 00:33:51,390 --> 00:33:55,542 Nhưng nếu anh lái nó, sẽ rất có ý nghĩa với tôi, Niki. 572 00:34:00,507 --> 00:34:05,140 Sẽ không ai tin là Niki Lauda đang lái xe của tôi. 573 00:34:11,180 --> 00:34:13,710 Ai đó nói tôi biết có chuyện gì được không? 574 00:34:13,710 --> 00:34:16,985 - Anh là ai? Tôi có nên biết anh không? - Sao, cô không biết à? 575 00:34:17,180 --> 00:34:19,620 Anh ấy là Niki Lauda, tay đua Công thức 1, 576 00:34:19,620 --> 00:34:21,450 và anh ta vừa ký với Ferrari. 577 00:34:21,450 --> 00:34:22,790 - Anh ta? - Đúng. 578 00:34:22,790 --> 00:34:24,790 - Không thể nào. - Tại sao? 579 00:34:24,790 --> 00:34:27,290 Thì anh biết đấy, các tay đua Công thức 1, 580 00:34:27,290 --> 00:34:29,500 họ có tóc dài, quyến rũ, 581 00:34:29,500 --> 00:34:31,430 cổ áo mở đến tận ngực. 582 00:34:31,430 --> 00:34:33,130 - Cám ơn. - Vâng. 583 00:34:33,130 --> 00:34:37,967 Với lại, xem cách anh ta lái xe như ông già kìa. 584 00:34:40,770 --> 00:34:42,610 Chẳng việc gì phải lái nhanh. 585 00:34:42,610 --> 00:34:45,310 Nó chỉ nâng cao tỷ lệ rủi ro. 586 00:34:45,310 --> 00:34:47,480 Ta đang không vội, tôi không được trả công. 587 00:34:47,480 --> 00:34:50,250 Ngay bây giờ, không có tý động lực hay phần thưởng gì. 588 00:34:50,250 --> 00:34:53,082 Tại sao tôi phải lái nhanh? 589 00:34:53,820 --> 00:34:57,583 Bởi vì em bảo anh làm thế. 590 00:35:00,110 --> 00:35:03,094 Em luôn có được thứ mình muốn hả? 591 00:35:03,217 --> 00:35:05,100 Thường là thế. 592 00:35:59,720 --> 00:36:02,720 Đây là một cuộc chiến khó tin giữa Niki Lauda... 593 00:36:02,720 --> 00:36:05,160 trong chiếc Ferrari đỏ, và James Hunt... 594 00:36:05,160 --> 00:36:07,130 trong chiếc Hesketh trắng. 595 00:36:07,860 --> 00:36:09,630 ...thử thách của Niki Lauda... 596 00:36:09,630 --> 00:36:12,670 Lauda đang tấn công Hunt. Anh ta vượt qua từ bên trong. 597 00:36:12,670 --> 00:36:14,470 Nhưng trượt xa ở góc thoát. 598 00:36:14,470 --> 00:36:15,940 Hunt đã lại vượt lên. 599 00:36:15,940 --> 00:36:19,210 Một lần nữa, Lauda cố len vào phía trong. 600 00:36:19,210 --> 00:36:22,580 Họ đang hoàn toàn thân cạnh thân, bánh cạnh bánh. 601 00:36:22,580 --> 00:36:24,540 Rất cân xứng. 602 00:36:24,540 --> 00:36:27,410 Cuộc chiến tuyệt vời giữa hai tay đua tuyệt vời. 603 00:36:27,410 --> 00:36:30,260 Hunt đã lại một lần nữa vượt lên. 604 00:36:30,780 --> 00:36:32,790 Nhưng Lauda lại tiếp tục trở lại. 605 00:36:32,790 --> 00:36:35,650 Lauda một lần nữa, lẻn vào phía trong. 606 00:36:35,650 --> 00:36:38,660 Và một lần nữa trượt xa. Một lần nữa chiếc Hesketh... 607 00:36:38,660 --> 00:36:41,850 - Suzy, đi nào. - Chỉ một giây thôi. 608 00:36:42,290 --> 00:36:45,090 - Ta đi được chưa? - Ok, vâng. 609 00:36:45,530 --> 00:36:48,670 Ta đang ở vòng cuối cuộc đua tại Watkins Glen 610 00:36:48,670 --> 00:36:50,530 Họ đang xuống đồi. 611 00:36:51,270 --> 00:36:53,210 Và Hunt đang gặp vấn đề! 612 00:36:53,210 --> 00:36:55,670 Hunt đã phải tấp vào bên trái! 613 00:36:55,670 --> 00:36:58,510 Lauda tiếp tục một mình. 614 00:36:59,580 --> 00:37:02,510 Một kết thúc buồn cho một trận chiến tuyệt vời. 615 00:37:02,510 --> 00:37:06,049 Hunt đẩy các nhân viên an toàn ra. 616 00:37:13,630 --> 00:37:16,330 Cờ ca-rô đang chờ Lauda, 617 00:37:16,330 --> 00:37:17,760 và đội Ferrari! 618 00:37:19,200 --> 00:37:22,170 Chức vô địch thuộc về Niki Lauda, 619 00:37:22,170 --> 00:37:23,570 người đã chiến thắng cuộc đua, 620 00:37:23,570 --> 00:37:26,800 và dành Chức Vô Địch Thế Giới. 621 00:37:39,320 --> 00:37:43,475 Trông anh đã giống tay đua chưa? 622 00:38:07,580 --> 00:38:10,380 - Xin chúc mừng. - Cám ơn. 623 00:38:11,450 --> 00:38:12,580 Marlene. 624 00:38:14,150 --> 00:38:16,260 Nhưng với một chiếc xe như thế, bọn chúng tôi... 625 00:38:16,260 --> 00:38:18,390 chẳng có tí cơ hội nào, phải không? 626 00:38:18,390 --> 00:38:21,390 Có lẽ việc chiếc xe quá tốt có gì đó liên quan đến tôi. 627 00:38:21,390 --> 00:38:23,160 Thôi nào, Niki. Anh lái chiếc Ferrari. 628 00:38:23,160 --> 00:38:24,430 Tôi lái chiếc Hesketh. 629 00:38:24,430 --> 00:38:26,270 Nếu công bằng, như hồi ta ở Công thức 3, 630 00:38:26,270 --> 00:38:28,630 - Tôi sẽ đánh bại anh, và anh biết điều đó. - Không bao giờ. 631 00:38:28,630 --> 00:38:30,800 Anh có thể thắng một, hoặc hai cuộc đua, 632 00:38:30,800 --> 00:38:32,240 bởi vì anh rất hung hăng. 633 00:38:32,240 --> 00:38:34,170 Nhưng về lâu về dài, trong suốt cả mùa giải, 634 00:38:34,170 --> 00:38:35,310 không bao giờ. 635 00:38:35,310 --> 00:38:36,580 Phải rồi, tại sao? 636 00:38:36,580 --> 00:38:38,240 Bởi vì để làm nhà vô địch, 637 00:38:38,240 --> 00:38:39,550 cần nhiều hơn là chỉ lái nhanh. 638 00:38:39,550 --> 00:38:41,180 Cần bức tranh toàn cảnh. 639 00:38:41,180 --> 00:38:43,450 Anh chỉ là kẻ nông nổi, thích tiệc tùng. 640 00:38:43,450 --> 00:38:45,150 Thế nên mọi người mới thích anh. 641 00:38:45,150 --> 00:38:48,090 Thử nói thế và nói anh không ghen tị xem. 642 00:38:48,290 --> 00:38:51,160 Tại sao tôi phải ghen tị? Cứ nghĩ mà xem. 643 00:38:51,160 --> 00:38:53,460 Tất cả các tình cảm, các nụ cười đó, 644 00:38:53,460 --> 00:38:55,430 là dấu hiệu thiếu tôn trọng. 645 00:38:55,430 --> 00:38:58,160 Họ không sợ anh. Nếu so sánh với tôi. 646 00:38:58,160 --> 00:39:00,570 Đúng, khi so sánh với anh, người mà không ai thích. 647 00:39:00,570 --> 00:39:02,400 - Phải rồi. - Ngay cả đồng đội cũng không. 648 00:39:02,400 --> 00:39:05,240 - Đúng. - Bởi vì tôi là người nghiêm túc. 649 00:39:05,240 --> 00:39:07,910 Tôi đi ngủ sớm, tôi chăm sóc bản thân, chăm sóc chiếc xe. 650 00:39:07,910 --> 00:39:10,910 - Đúng, anh rất ngoan. - Đến chỗ làm, đá vài cái đít. 651 00:39:10,910 --> 00:39:12,540 Và rồi, sau cuộc đua, tôi về nhà, 652 00:39:12,540 --> 00:39:14,150 thay vì đến quán bar, 653 00:39:14,150 --> 00:39:16,920 và nói chuyện nhảm nhí với lũ khốn nạn này. 654 00:39:16,920 --> 00:39:18,310 Lũ khốn nạn? 655 00:39:18,650 --> 00:39:21,180 Anh cũng nên về nhà thường xuyên hơn. 656 00:39:24,460 --> 00:39:26,390 Tôi nghe nói anh đã kết hôn. 657 00:39:27,630 --> 00:39:29,180 Đúng thế. 658 00:39:30,460 --> 00:39:33,630 Vậy cô ta đâu, cô vợ kỳ bí ấy? 659 00:39:34,370 --> 00:39:36,130 Làm việc ở New York. 660 00:39:37,740 --> 00:39:40,240 Anh biết sao không, tôi chưa từng nhìn thấy cô ta. 661 00:39:40,240 --> 00:39:41,430 Chưa à? 662 00:39:43,410 --> 00:39:46,410 Có lẽ đó là bởi vì anh luôn ở nhà, 663 00:39:46,410 --> 00:39:48,580 một mình, chăm sóc bản thân, 664 00:39:48,580 --> 00:39:51,604 như một cậu bé ngoan. 665 00:39:54,520 --> 00:39:57,393 Uống thay tôi một chai, James. 666 00:39:57,690 --> 00:40:00,590 Cám ơn, Niki. Có lẽ tôi sẽ uống hai chai. 667 00:40:11,440 --> 00:40:12,870 Right, Bubbles, 668 00:40:12,870 --> 00:40:15,540 Bất cứ gì cần thiết để đánh bại tên khốn đó, 669 00:40:15,540 --> 00:40:16,810 cứ nói đi. 670 00:40:16,810 --> 00:40:18,580 Lời nói của anh là mệnh lệnh. 671 00:40:18,580 --> 00:40:20,880 Không có gì là tôi không sẵn sàng làm. 672 00:40:20,880 --> 00:40:23,229 Và tôi nghiêm túc đấy. 673 00:40:24,320 --> 00:40:26,480 Có chuyện quái gì thế? 674 00:40:28,350 --> 00:40:30,220 Mọi người đâu rồi? 675 00:40:30,220 --> 00:40:32,442 Có vấn đề gì thế? 676 00:40:36,430 --> 00:40:38,830 Cậu biết hôm nay là ngày gì không? 677 00:40:38,830 --> 00:40:41,700 Có, là tháng 11, ngày 14, tại sao? 678 00:40:41,700 --> 00:40:45,570 Cậu có biết ngày này có ý nghĩa gì không? 679 00:40:47,370 --> 00:40:52,169 Tôi không biết, Ngày bắt đầu mùa săn chim trĩ à? 680 00:40:52,810 --> 00:40:55,950 Thực ra, nó là hạn chót để kiếm được nhà tài trợ... 681 00:40:55,950 --> 00:40:58,650 cho mùa giải Công thức 1 tiếp theo. 682 00:40:58,650 --> 00:40:59,650 Vâng? 683 00:40:59,650 --> 00:41:01,720 Và nó hết hạn vào nửa đêm hôm qua... 684 00:41:01,720 --> 00:41:04,190 - và ta không có nhà tài trợ nào. - À thì? 685 00:41:04,190 --> 00:41:06,490 Ta đâu có tìm kiếm nhà tài trợ. 686 00:41:06,490 --> 00:41:10,742 Như anh nói, bao cao su và thuốc lá, thật thô tục, phải không? 687 00:41:10,870 --> 00:41:11,840 Phải rồi. 688 00:41:13,530 --> 00:41:15,830 Ngoại trừ là ta đang tìm, hay đã tìm. 689 00:41:18,640 --> 00:41:21,830 Tôi đã tính toán sai. 690 00:41:22,240 --> 00:41:25,370 Các chi phí, Công thức 1, trên thực tế. 691 00:41:26,780 --> 00:41:31,588 Nó hóa ra không hề giống với các giải hạng dưới. 692 00:41:32,450 --> 00:41:34,250 Anh đang nói gì? 693 00:41:36,220 --> 00:41:39,279 Tôi đang nói là kết thúc rồi, siêu sao ạ. 694 00:41:39,560 --> 00:41:43,490 Ngân hàng đã nhúng tay vào, bắt đầu sa thải mọi người. 695 00:41:44,700 --> 00:41:47,506 Tôi có lẽ phải bán chỗ này. 696 00:41:48,230 --> 00:41:49,500 Ôi Trời. 697 00:42:30,480 --> 00:42:34,470 Em cần một vị trí, Pete. Em cần anh kiếm cho em một vị trí. 698 00:42:34,680 --> 00:42:36,840 Thế còn đội Lotus thì sao? 699 00:42:37,380 --> 00:42:39,150 Em không muốn biết đâu. 700 00:42:39,150 --> 00:42:41,310 - Thực ra em có. - Được rồi. 701 00:42:43,890 --> 00:42:46,490 Họ nghĩ là em không được như danh tiếng. 702 00:42:46,490 --> 00:42:48,430 Và thế nghĩa là gì? 703 00:42:49,560 --> 00:42:52,890 Đó là đường dây bên kia, anh sẽ gọi lại cho em. 704 00:42:55,230 --> 00:42:56,340 Peter Hunt. 705 00:42:56,340 --> 00:42:57,300 Chết tiệt! 706 00:43:08,510 --> 00:43:11,410 Đừng lo, thứ gì đó sẽ xuất hiện. 707 00:43:18,620 --> 00:43:21,390 Còn giờ em không nghĩ thứ đó sẽ có ích. 708 00:43:23,700 --> 00:43:26,370 Sao ta không đi xa vào cuối tuần. 709 00:43:26,370 --> 00:43:27,490 Trượt tuyết. 710 00:43:28,130 --> 00:43:30,927 Trước khi em quay về New York. 711 00:43:33,210 --> 00:43:36,310 Nói chuyện với em đi James, đừng coi em là người lạ. 712 00:43:36,310 --> 00:43:40,607 Em biết sao không, Suzy, chỉ người lạ mới mời anh đi trượt tuyết... 713 00:43:40,810 --> 00:43:45,789 khi họ biết anh chưa kiếm được đội nào. 714 00:43:49,790 --> 00:43:51,811 Em không thể nhìn được nữa. 715 00:43:52,190 --> 00:43:54,860 Mà em đã hi vọng gì cơ chứ? 716 00:43:54,860 --> 00:43:57,460 Một hiệp sĩ bình thường trong bộ giáp sáng bóng? 717 00:43:57,460 --> 00:43:59,190 Không phải lo về điều đó. 718 00:43:59,500 --> 00:44:01,700 - Để anh cho em vài lời khuyên. - Em nghe đây. 719 00:44:01,700 --> 00:44:03,670 Đừng đến với lũ đàn ông sẵn sàng chết... 720 00:44:03,670 --> 00:44:05,970 vì lái xe vòng quanh để tìm kiếm sự bình thường. 721 00:44:05,970 --> 00:44:07,640 Em không hề mong đợi cuộc sống bình thường. 722 00:44:07,640 --> 00:44:09,680 Chúa biết em bước vào đây với hai mắt mở to. 723 00:44:09,680 --> 00:44:12,380 Em đã chỉ hi vọng sẽ cưới được một người mà bên trong ấn tượng... 724 00:44:12,380 --> 00:44:14,410 được một nửa như vẻ bề ngoài. 725 00:44:14,410 --> 00:44:16,450 Ít nhất anh có gì đó phía sau vẻ bề ngoài. 726 00:44:16,450 --> 00:44:19,520 - James. - Biến mẹ nó đi New York đi, em yêu. 727 00:44:19,520 --> 00:44:21,820 Chắc phải có loại kem dưỡng ẩm hay kẻ mắt gì đó ... 728 00:44:21,820 --> 00:44:26,282 cần đến vẻ lãng mạn nhạt nhẽo của em để bán được hàng. 729 00:45:00,330 --> 00:45:01,930 - Alô? - Chào James. 730 00:45:01,930 --> 00:45:05,120 Peter đây. Có chuyện gì đó tại McLaren. 731 00:45:05,600 --> 00:45:08,170 - Em đã nghe được gì rồi? - Chẳng có gì cả, tại sao? 732 00:45:08,170 --> 00:45:11,170 Anh nghe là Emerson đã ra đi. Hắn đã bỏ họ. 733 00:45:11,170 --> 00:45:13,310 Trời đất, nhét em vào đó đi, Pete. 734 00:45:13,310 --> 00:45:17,334 Nói bất cứ điều gì, cứ đưa em vào căn phòng đó. 735 00:45:20,480 --> 00:45:22,650 Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 736 00:45:22,650 --> 00:45:25,680 - Tay đua hàng đầu của chúng tôi... - Fitti-tổ sư-paldi. 737 00:45:25,680 --> 00:45:28,320 Đã bỏ chúng tôi sang đội khác vào phút cuối. 738 00:45:28,320 --> 00:45:30,590 - Coper-tổ sư-sucar. - Và chúng tôi cần người thay thế. 739 00:45:30,644 --> 00:45:33,197 Ngay và luôn. 740 00:45:33,430 --> 00:45:36,160 Rất may là đã có vài cánh tay giơ lên, 741 00:45:36,160 --> 00:45:37,500 đều là người giỏi. 742 00:45:37,500 --> 00:45:40,430 - Jacky Ickx. - Tôi nhanh hơn Jacky. 743 00:45:40,670 --> 00:45:43,570 Nhưng anh ta ổn định, đáng tin cậy. 744 00:45:43,570 --> 00:45:44,840 Một người trưởng thành. 745 00:45:44,840 --> 00:45:48,310 Phải rồi, và liệu anh ta có chui vào khoảng trống không ai dám vào? 746 00:45:48,310 --> 00:45:51,140 Liệu anh ta có mang tính mạng mình ra vào ngày thật sự quan trọng? 747 00:45:51,140 --> 00:45:52,710 Các nhà tài trợ thích anh ta. 748 00:45:52,710 --> 00:45:54,810 Anh muốn gì, một tay đua hay tay bán hàng? 749 00:45:54,810 --> 00:45:56,880 - Chúng tôi muốn thành công. - Đúng, tôi cũng thế. 750 00:45:56,880 --> 00:45:58,420 Nhưng thế nghĩa là đánh bại Niki Lauda, 751 00:45:58,420 --> 00:46:00,220 chứ không phải con ngựa mua vui nhà tài trợ. 752 00:46:00,220 --> 00:46:01,890 Tôi đã nghe nói về chuyện với Niki. 753 00:46:01,890 --> 00:46:03,350 Ai cũng đã nghe. 754 00:46:03,820 --> 00:46:05,420 Cậu nghĩ sẽ đánh bại được anh ta? 755 00:46:05,420 --> 00:46:06,773 Tôi sẽ thắng với chiếc McLaren 756 00:46:06,792 --> 00:46:09,722 Nó là chiếc duy nhất nhanh ngang với chiếc Ferrari. 757 00:46:09,930 --> 00:46:12,460 Thế nên tôi mới ở đây, van xin. 758 00:46:12,460 --> 00:46:13,900 Tôi sẽ làm mọi thứ ông yêu cầu. 759 00:46:13,900 --> 00:46:16,170 Tôi sẽ đeo cà vạt, tôi sẽ cười với nhà tài trợ, 760 00:46:16,170 --> 00:46:18,170 nói những điều cần nói. 761 00:46:18,170 --> 00:46:21,144 Tôi có thể đánh bại gã này, cứ tin tôi. 762 00:46:21,310 --> 00:46:23,610 Cứ trao cho tôi tay lái. 763 00:46:23,610 --> 00:46:25,840 Vâng, cậu ta có thể rất nông nổi, 764 00:46:25,840 --> 00:46:28,250 và vâng, cậu ta sẽ khiến ông phát điên, 765 00:46:28,250 --> 00:46:31,380 nhưng về mặt tài năng hay những tố chất cần có, 766 00:46:31,380 --> 00:46:33,650 không có tay đua nào tốt hơn trên thế giới. 767 00:46:33,650 --> 00:46:35,890 Cậu ta là hàng thật, Teddy. 768 00:46:35,890 --> 00:46:38,490 Cậu ta là lý do ta đều tham gia thứ này. 769 00:46:38,490 --> 00:46:40,790 9 trên 10 ngày, ông sẽ vò đầu bứt tóc, 770 00:46:40,790 --> 00:46:43,860 nhưng trong ngày thứ 10, James sẽ không thể bị đánh bại. 771 00:46:43,860 --> 00:46:46,460 Đó sẽ là ngày ông ước gì cậu ta lái xe của ông. 772 00:46:46,460 --> 00:46:49,300 Ông sẽ không bao giờ có chức vô địch với Jacky Ickx. 773 00:46:49,300 --> 00:46:53,668 Ông có cơ hội làm thế với James. 774 00:46:59,240 --> 00:47:01,640 775 00:47:02,610 --> 00:47:03,810 776 00:47:13,490 --> 00:47:16,700 Chào mừng tới Säo Paulo, Brazil, và tới đường đua Interlagos, 777 00:47:16,700 --> 00:47:19,970 cho cuộc đua đầu tiên của mùa giải Công thức 1, 1976 778 00:47:19,970 --> 00:47:23,300 Và tin trọng điểm là James Hunt đã qua vòng phân loại nhanh nhất, 779 00:47:23,300 --> 00:47:25,770 đánh bại xe Ferrari của Niki Lauda để đạt vị trí pole 780 00:47:25,824 --> 00:47:28,554 với chỉ 200 phần ngàn giây. 781 00:47:29,840 --> 00:47:31,170 Xe mới. 782 00:47:31,580 --> 00:47:33,740 - Tôi đã để ý. - Vị trí pole. 783 00:47:34,380 --> 00:47:35,850 Tôi cũng để ý điều đó. 784 00:47:35,850 --> 00:47:38,620 Sân chơi ngang bằng rồi, anh bạn chuột nhắt ạ. 785 00:47:38,620 --> 00:47:39,620 Ừ. 786 00:47:39,620 --> 00:47:41,850 Hãy xem ta ở đâu, sau vòng đầu. 787 00:47:41,850 --> 00:47:45,066 Hãy xem ta ở đâu sau năm cuộc đua. 788 00:47:45,460 --> 00:47:47,830 Hunt có vị trí pole ở đường pit, 789 00:47:47,830 --> 00:47:49,460 và nó sẽ giúp anh ta có cơ hội... 790 00:47:49,460 --> 00:47:51,630 xuất phát tốt hơn chiếc Ferrari của Lauda. 791 00:47:51,630 --> 00:47:53,470 Nếu từng có nghi ngờ về việc... 792 00:47:53,470 --> 00:47:56,530 liệu Lauda có đối thủ thách thức mùa giải này không, 793 00:47:56,530 --> 00:48:00,546 Hunt và chiếc McLaren đã cho ta câu trả lời. 794 00:48:08,810 --> 00:48:10,550 BRAZIL LAUDA THẮNG. 795 00:48:10,550 --> 00:48:13,139 Hunt gặp trục trặc động cơ. 796 00:48:14,290 --> 00:48:16,290 GRAND PRIX NAM PHI 76 797 00:48:16,290 --> 00:48:18,790 Tại Nam Phi, James Hunt đã quyết tâm 798 00:48:18,790 --> 00:48:22,653 bù đắp lại khởi đầu tệ hại tại Brazil. 799 00:48:23,430 --> 00:48:27,100 Nhưng Lauda mới là người về đầu tại Kyalami. 800 00:48:27,100 --> 00:48:29,130 James Hunt về thứ hai... 801 00:48:29,130 --> 00:48:31,570 để chính thức đua tranh chức vô địch 802 00:48:31,570 --> 00:48:34,600 và ghi điểm đầu tiên của mùa giải. 803 00:48:35,270 --> 00:48:39,180 Luồng gió anh đang cảm thấy là hơi thở tôi phả vào gáy của anh. 804 00:48:39,180 --> 00:48:41,867 Lần sau tôi sẽ đánh bại anh. 805 00:48:42,280 --> 00:48:45,017 Hẹn gặp ở Tây Ban Nha. 806 00:49:00,770 --> 00:49:04,052 TÂY BAN NHA Hunt về nhất, Lauda về nhì. 807 00:49:04,270 --> 00:49:07,770 James Hunt cuối cùng cũng có chiến thắng đầu tiên trong mùa giải, 808 00:49:07,770 --> 00:49:10,610 tại Tây Ban Nha, sau một cuộc đua rực rỡ. 809 00:49:10,610 --> 00:49:14,138 Đó chỉ là vấn đề thời gian. 810 00:49:29,530 --> 00:49:32,400 - Nó quá rộng. - Không hợp lệ. 811 00:49:32,400 --> 00:49:34,870 - Cái gì? - Anh bị loại. 812 00:49:34,870 --> 00:49:36,770 Tại sao ta lại bị loại? 813 00:49:36,770 --> 00:49:40,317 - 1.5 cm. - Nó vẫn là chiếc xe đó. 814 00:49:46,280 --> 00:49:49,710 ...chiếc McLaren M23 đã gây ra nhiều tranh cãi ở đây. 815 00:49:50,850 --> 00:49:53,250 Cứ làm cho nó hẹp lại, tôi không quan tâm bằng cách nào. 816 00:49:53,250 --> 00:49:55,290 Hệ thống giảm xóc mới, hệ thống treo mới. 817 00:49:55,290 --> 00:49:58,160 Tôi muốn chắc chắn thứ này hợp lệ, không tranh cãi. 818 00:49:58,160 --> 00:50:00,890 Vậy thì ta nên chuyển hệ thống dầu làm mát về chỗ cũ. 819 00:50:00,890 --> 00:50:03,430 - Các khung đỡ cần... - Chết tiệt! 820 00:50:03,430 --> 00:50:06,090 821 00:50:09,500 --> 00:50:11,400 GRAND PRIX MONACO 76 822 00:50:15,410 --> 00:50:18,410 Và với việc Hunt không được công nhận chiến thắng ở Tây Ban Nha, 823 00:50:18,410 --> 00:50:21,250 cuộc đua đến chức vô địch của anh ta đang gặp vấn đề. 824 00:50:21,250 --> 00:50:23,720 Và giờ mọi thứ đều đi sai hướng tại Monaco! 825 00:50:23,720 --> 00:50:26,681 Động cơ của anh ta đang bốc khói! 826 00:50:27,650 --> 00:50:30,620 Khói bốc lên từ động cơ của chiếc McLaren! 827 00:50:30,620 --> 00:50:31,960 Và James Hunt đã ngừng đua! 828 00:50:31,960 --> 00:50:33,750 Anh có thể nói chuyện gì xảy ra không? 829 00:50:33,750 --> 00:50:35,660 Vâng, chúng tôi đem một chiếc xe tuyệt vời 830 00:50:35,667 --> 00:50:37,567 một tuyệt tác kỹ thuật, và sau một đêm, biến nó... 831 00:50:37,677 --> 00:50:40,277 thành cục cứt bốc mùi. 832 00:50:40,900 --> 00:50:43,825 BỈ Tháng 5, 1976 833 00:50:52,340 --> 00:50:53,310 Chết tiệt! 834 00:50:57,250 --> 00:50:59,250 Các anh đã làm gì? Chiếc xe như quỷ dữ! 835 00:50:59,250 --> 00:51:00,950 Không thể lái được. 836 00:51:00,950 --> 00:51:03,520 Nếu có vấn đề, ta sẽ sửa nó. 837 00:51:03,520 --> 00:51:05,590 Chiếc xe như một cục rác, ông nên kháng cáo. 838 00:51:05,590 --> 00:51:07,430 Chúng tôi đang kháng cáo. 839 00:51:07,430 --> 00:51:09,890 Chúng đang hạ sát ta ngoài kia. 840 00:51:09,890 --> 00:51:11,860 - Anh là thằng khốn. - Tổ sư anh! 841 00:51:11,860 --> 00:51:13,830 842 00:51:13,830 --> 00:51:15,930 Đây là một cuộc đua tốt cho anh phải không, Niki? 843 00:51:15,930 --> 00:51:17,340 Sẽ tốt cho tất cả... 844 00:51:17,340 --> 00:51:19,240 khi chiếc xe nhanh nhất, cũng là chiếc xe hợp lệ. 845 00:51:19,240 --> 00:51:22,140 James, anh kém Lauda 50 điểm trên bảng xếp hạng. 846 00:51:22,140 --> 00:51:23,910 Anh lại phải bỏ cuộc hôm nay. 847 00:51:23,910 --> 00:51:25,440 Có chuyện gì thế? 848 00:51:25,440 --> 00:51:27,450 Các mánh khóe chính trị và thủ đoạn bẩn, 849 00:51:27,450 --> 00:51:29,350 chuyện là thế đấy. 850 00:51:29,350 --> 00:51:31,580 Vậy là khi ta sắp đi hết một nửa 851 00:51:31,580 --> 00:51:33,620 mùa giải Công thức 1 năm nay, 852 00:51:33,620 --> 00:51:36,890 Ferrari và Niki Lauda rõ ràng đang dẫn đầu... 853 00:51:36,890 --> 00:51:40,230 và James Hunt cùng McLaren đang gặp khó khăn. 854 00:51:40,230 --> 00:51:43,560 Vậy, sau năm cuộc đua, mọi chuyện thế nào rồi? 855 00:51:43,900 --> 00:51:47,500 Vẫn ổn, chỉ hơi có vấn đề với một con chuột Áo, 856 00:51:47,500 --> 00:51:50,570 và đội gian lận Ý phá hỏng chiếc xe của tôi. 857 00:51:50,570 --> 00:51:53,710 - Anh nói về cái gì thế? - Về cuộc đua ở Tây Ban Nha mà tôi thắng. 858 00:51:53,710 --> 00:51:55,570 Ừ, trong chiếc xe không hợp lệ. 859 00:51:55,570 --> 00:51:57,310 1,5cm quá rộng. 860 00:51:57,310 --> 00:51:59,610 Anh biết thừa nó chẳng ảnh hưởng gì đến tốc độ. 861 00:51:59,610 --> 00:52:01,310 Nhưng anh phàn nàn, và luật sư của anh... 862 00:52:01,310 --> 00:52:04,280 gây áp lực với nhà tổ chức, giờ chúng tôi phải thiết kế lại xe... 863 00:52:04,280 --> 00:52:06,890 - và nó như một con quái vật. - Ít nhất nó là con quái vật hợp lệ. 864 00:52:06,890 --> 00:52:08,690 Vậy là anh phải dựa vào gian lận. 865 00:52:08,690 --> 00:52:11,960 Anh lái chiếc xe không hợp lệ, mà lại gọi tôi là gian lận? Thật thảm hại. 866 00:52:11,960 --> 00:52:15,630 - Luật là luật. - Ừ, và chuột vẫn là chuột. 867 00:52:15,630 --> 00:52:17,560 Cám ơn. Cám ơn. 868 00:52:19,830 --> 00:52:22,430 Anh thật sự nghĩ nó khiến tôi tức giận sao, James? 869 00:52:22,430 --> 00:52:25,400 Khi gọi tôi là chuột vì tôi trông giống thế? 870 00:52:25,400 --> 00:52:26,770 Tôi không thấy phiền. 871 00:52:27,310 --> 00:52:29,310 Chuột thật xấu xí, đúng, và không ai thích chúng, 872 00:52:29,310 --> 00:52:30,780 nhưng chúng rất thông minh... 873 00:52:30,780 --> 00:52:33,140 và chúng có bản năng sinh tồn rất mãnh liệt. 874 00:52:33,140 --> 00:52:34,466 Tuyệt vời. 875 00:52:34,794 --> 00:52:36,349 Cứ kệ tên ngớ ngẩn đó. 876 00:52:36,580 --> 00:52:39,784 Thảo nào cô ta bỏ hắn. 877 00:52:55,630 --> 00:52:57,570 Có ai thấy Suzy không? 878 00:52:58,940 --> 00:53:01,440 Cô ta đáng nhẽ phải đến đây hôm nay. 879 00:53:01,440 --> 00:53:04,930 Chúng tôi không muốn nói với cậu trước cuộc đua. 880 00:53:05,410 --> 00:53:06,540 Nói với tôi cái gì? 881 00:53:07,350 --> 00:53:09,610 Suzy tham gia vào màn kịch của Burton. 882 00:53:09,610 --> 00:53:12,520 Vợ của Hunt gặp diễn viên trong khi Liz về nhà mẹ. 883 00:53:12,520 --> 00:53:13,580 Trời đất. 884 00:53:15,250 --> 00:53:16,590 Người mẫu tóc vàng Suzy Hunt 885 00:53:16,590 --> 00:53:19,290 chen vào chuyện tình cảm Elizabeth Taylor-Richard Burton 886 00:53:19,290 --> 00:53:21,716 ...nhiều biến cố ngày hôm qua. 887 00:53:38,780 --> 00:53:40,300 Cái đó ông ta tặng hả? 888 00:53:40,650 --> 00:53:41,610 Ừ. 889 00:53:48,450 --> 00:53:50,550 Vậy việc này bắt đầu khi nào? 890 00:53:51,820 --> 00:53:54,841 Đợt cuối tuần em đi trượt tuyết. 891 00:53:56,930 --> 00:53:59,330 Tại sao anh đến đây, James? 892 00:53:59,860 --> 00:54:01,830 Anh phải lấy em lại. 893 00:54:02,570 --> 00:54:04,700 Anh đâu có muốn em. 894 00:54:04,700 --> 00:54:06,540 Anh còn không hề muốn kết hôn ngay từ đầu. 895 00:54:06,540 --> 00:54:09,210 - Có anh có. - Thôi nào, James. 896 00:54:09,210 --> 00:54:11,840 Anh làm thế vì anh hi vọng nó sẽ thay đổi anh, 897 00:54:11,840 --> 00:54:13,950 khiến anh ổn định, giúp cho việc đua xe. 898 00:54:13,950 --> 00:54:15,480 Không, đâu có. 899 00:54:15,480 --> 00:54:17,880 Mà biết đâu đấy, nếu chỉ có mỗi chuyện uống rượu, 900 00:54:17,880 --> 00:54:21,236 hay chuyện ma túy, hay chuyện lăng nhăng, hay chuyện nổi nóng, 901 00:54:21,420 --> 00:54:23,420 nó có thể đã thành công. 902 00:54:23,420 --> 00:54:25,420 - Nhưng khi là tất cả... - Ừ, anh thật tệ hại. 903 00:54:25,466 --> 00:54:27,733 Không, anh không tệ hại. 904 00:54:28,130 --> 00:54:31,650 Anh chỉ là chính mình trong giai đoạn này của cuộc đời. 905 00:54:33,460 --> 00:54:35,900 Chúa cứu giúp người nào muốn hơn thế. 906 00:54:37,870 --> 00:54:39,570 Còn Richard Burton, 907 00:54:39,570 --> 00:54:42,130 liệu ông ta có cho em nhiều hơn không? 908 00:54:42,510 --> 00:54:46,140 Em biết là ông ta cũng nổi tiếng chơi bời. 909 00:54:46,140 --> 00:54:48,880 Điều quan trọng là em cảm thấy thế nào, 910 00:54:48,880 --> 00:54:52,685 và em cảm thấy ông ta ngưỡng mộ em. 911 00:54:57,820 --> 00:54:58,790 James! 912 00:54:59,490 --> 00:55:01,930 Anh và Suzy có quay lại với nhau không? 913 00:55:01,930 --> 00:55:04,200 Mọi thứ đều rất thân thiện. 914 00:55:04,200 --> 00:55:06,660 Vợ tôi đã tìm được người tài trợ mới... 915 00:55:06,660 --> 00:55:09,430 Ý tôi là, người tình, khiến cho cô ấy hạnh phúc. 916 00:55:09,430 --> 00:55:12,200 Và ông Burton đã tìm được cách để thấy trẻ hơn, 917 00:55:12,200 --> 00:55:13,400 khiến cho ông ấy hạnh phúc. 918 00:55:13,400 --> 00:55:16,370 Hãy hi vọng là hầu bao ông ta rất rộng, ông ta sẽ cần nó. 919 00:55:16,370 --> 00:55:18,840 Và tôi tìm được cách trở thành độc thân và ly dị vợ... 920 00:55:18,840 --> 00:55:20,850 mà không tốn một xu nào. 921 00:55:20,850 --> 00:55:23,610 Nó chắc phải là chiến thắng lớn nhất trong sự nghiệp của tôi. 922 00:55:24,149 --> 00:55:27,850 Tôi phải bắt một chuyến bay. 923 00:55:59,580 --> 00:56:02,971 Suzy Hunt chạy đến vòng tay của Richard Burton. 924 00:56:48,470 --> 00:56:50,870 925 00:56:53,300 --> 00:56:55,570 Chúng ta chưa được thấy sức mạnh thế này... 926 00:56:55,570 --> 00:56:57,780 từ James Hunt suốt cả mùa giải. 927 00:56:57,780 --> 00:57:00,580 Đã có tin từ đội McLaren suốt cả tuần này... 928 00:57:00,580 --> 00:57:04,170 rằng xe của họ giờ hoàn toàn hợp lệ và nhanh hơn bao giờ hết. 929 00:57:07,650 --> 00:57:10,502 PHÁP Hunt thắng, Lauda bỏ cuộc. 930 00:57:13,790 --> 00:57:16,460 Bất chấp lốp ướt, Ta vẫn nhanh. 931 00:57:16,460 --> 00:57:18,230 932 00:57:18,230 --> 00:57:19,900 933 00:57:19,900 --> 00:57:22,200 Hunt đã thật sự rút ngắn khoảng cách với Lauda 934 00:57:22,200 --> 00:57:24,170 trong lúc cả hai đang đi vào Druids. 935 00:57:25,400 --> 00:57:28,410 Niki Lauda đang chịu áp lực thật sự từ James Hunt 936 00:57:28,410 --> 00:57:32,160 khi cả hai đang leo lên đồi đến góc cua Druid. 937 00:57:36,480 --> 00:57:40,212 Và Hunt đã vượt lên trước Lauda! 938 00:57:46,290 --> 00:57:48,590 Và James Hunt nhận tràng pháo tay từ khán giả, 939 00:57:48,590 --> 00:57:51,160 người Anh đầu tiên thắng giải Grand Prix nước Anh... 940 00:57:51,160 --> 00:57:55,278 tại Brands Hatch kể từ Jim Clark vào năm 1964. 941 00:57:57,170 --> 00:58:00,140 James, lúc này, anh đang có lợi thế lớn so với các tay đua khác, 942 00:58:00,140 --> 00:58:02,410 làm thế nào anh đạt được lợi thế này? 943 00:58:02,410 --> 00:58:04,973 Dái to. 944 00:58:05,510 --> 00:58:08,450 Sau khi xem xét việc truất quyền thi đấu... 945 00:58:08,450 --> 00:58:11,420 của tay đua James Hunt tại Grand Prix Tây Ban Nha, 946 00:58:11,420 --> 00:58:14,690 quyết định truất quyền thi đấu sẽ được bãi bỏ, 947 00:58:14,690 --> 00:58:18,250 và khôi phục lại chiến thắng cũng như điểm số. 948 00:58:24,230 --> 00:58:25,360 James! 949 00:58:25,360 --> 00:58:28,330 James, vài tuần trước, anh gần như bị loại khỏi cuộc đua tranh, 950 00:58:28,330 --> 00:58:31,200 và giờ anh đã quay trở lại, điều gì đã thay đổi? 951 00:58:31,200 --> 00:58:33,140 Nó là sự kết hợp của nhiều yếu tố, 952 00:58:33,140 --> 00:58:35,640 và không phải điều gì tôi cũng muốn thảo luận ở đây. 953 00:58:35,640 --> 00:58:38,740 Nhưng việc công lý được thực thi tại Tây Ban Nha... 954 00:58:38,740 --> 00:58:41,787 rất có ích và đưa chiếc xe của tôi quay lại trạng thái tốt nhất. 955 00:58:42,248 --> 00:58:46,623 Trên lý thuyết, James Hunt có thể đuổi kịp anh, anh có lo ngại không? 956 00:58:46,718 --> 00:58:47,936 Không hề. 957 00:58:48,073 --> 00:58:50,823 Để đuổi kịp tôi, anh ta phải thắng rất nhiều cuộc đua... 958 00:58:50,992 --> 00:58:53,906 ...và lợn sẽ phải biết bay. 959 00:58:54,100 --> 00:58:58,507 Giờ nếu các ông không phiền, tôi phải lo chuyện gia đình. 960 00:59:09,709 --> 00:59:13,374 Anh nên cảnh báo em, anh không giỏi mấy thứ này. 961 00:59:13,522 --> 00:59:16,600 "Tặng hoa" hay "cầm tay"... 962 00:59:16,780 --> 00:59:20,155 Anh có lẽ sẽ quên ngày sinh nhật của em. 963 00:59:20,361 --> 00:59:23,854 Nhưng nếu anh sẽ làm việc này với bất cứ ai. 964 00:59:24,531 --> 00:59:27,132 Thì đó sẽ là em. 965 00:59:28,819 --> 00:59:29,913 Chúa ơi. 966 00:59:30,094 --> 00:59:32,024 Một nhà thơ. 967 01:00:42,963 --> 01:00:45,453 Có vấn đề gì thế? 968 01:00:50,774 --> 01:00:53,805 Hạnh phúc là kẻ thù. 969 01:00:54,939 --> 01:00:57,095 Nó làm ta yếu đuối. 970 01:00:58,330 --> 01:01:01,103 Nó khiến ta e ngại. 971 01:01:02,588 --> 01:01:06,486 Bỗng dưng, ta có cái gì đó để mất. 972 01:01:13,113 --> 01:01:16,090 Khi anh gọi hạnh phúc là kẻ thù. 973 01:01:16,943 --> 01:01:19,943 Thì đã quá muộn rồi. 974 01:01:21,505 --> 01:01:24,271 Thì anh đã thua rồi. 975 01:01:30,150 --> 01:01:32,720 Chào mừng đến Nüburgring. 976 01:01:32,720 --> 01:01:35,420 Đây là đường đua dài 22,7 km 977 01:01:35,420 --> 01:01:39,525 với 185 góc cua và đường cong. 978 01:02:14,647 --> 01:02:16,616 ...ký cho tôi được không? 979 01:02:21,421 --> 01:02:23,186 Xin hãy ghi ngày vào. 980 01:02:23,304 --> 01:02:24,655 Ngày à, tại sao? 981 01:02:24,743 --> 01:02:28,961 Không biết trước được, có thể sẽ là ngày cuối của anh. 982 01:02:37,480 --> 01:02:39,520 Chào mừng đến Nüburgring, 983 01:02:39,520 --> 01:02:42,390 đường đua nguy hiểm nhất của mùa giải. 984 01:02:42,390 --> 01:02:43,950 Trong Công thức 1, nó được gọi tên... 985 01:02:43,950 --> 01:02:45,490 là "Nghĩa Địa". 986 01:02:45,490 --> 01:02:47,360 Điều kiện thời tiết không hề lý tưởng... 987 01:02:47,360 --> 01:02:51,909 và các báo cáo mới nhất cho thấy tình hình sẽ không tốt lên. 988 01:02:55,170 --> 01:02:56,220 Các anh. 989 01:02:57,430 --> 01:03:00,240 Các anh, xin hãy trật tự. 990 01:03:00,240 --> 01:03:01,540 Cám ơn. 991 01:03:01,540 --> 01:03:03,400 - Niki Lauda. - Cám ơn. 992 01:03:04,910 --> 01:03:08,350 Tôi triệu tập cuộc họp này, vì như các tài xế đều biết, 993 01:03:08,350 --> 01:03:10,880 Nüburgring là đường đua ngu ngốc, man rợ, lạc hậu... 994 01:03:10,880 --> 01:03:12,680 và nguy hiểm nhất trên thế giới. 995 01:03:12,680 --> 01:03:14,850 Các anh đều đã thấy cơn mưa ngày hôm nay. 996 01:03:14,850 --> 01:03:16,890 Những người có kinh nghiệm biết đường đua này... 997 01:03:16,890 --> 01:03:19,760 cần điều kiện hoàn hảo để may ra có thể chấp nhận được... 998 01:03:19,760 --> 01:03:21,360 về mặt rủi ro. 999 01:03:21,360 --> 01:03:23,660 Và hôm nay với cơn mưa, mọi thứ không hề hoàn hảo. 1000 01:03:23,660 --> 01:03:26,700 nên tôi triệu tập cuộc họi để bỏ phiếu hủy bỏ cuộc đua. 1001 01:03:26,700 --> 01:03:28,630 Hủy cuộc đua? 1002 01:03:28,870 --> 01:03:31,440 Sẽ không có thay đổi gì... 1003 01:03:31,440 --> 01:03:32,770 về mặt điểm số. 1004 01:03:32,770 --> 01:03:34,370 Cuộc đua đơn giản là bị hủy. 1005 01:03:34,370 --> 01:03:35,440 Thật là nhảm nhí. 1006 01:03:35,440 --> 01:03:37,580 Nếu cuộc đua bị hủy, không ai được nhận tiền phí. 1007 01:03:37,580 --> 01:03:39,910 Đúng, anh sẽ không được nhận tiền... 1008 01:03:39,910 --> 01:03:42,180 nhưng anh sẽ giữ được mạng sống. 1009 01:03:42,180 --> 01:03:44,320 Nó cũng có nghĩa là anh coi như sẽ có... 1010 01:03:44,320 --> 01:03:46,150 được chức vô địch. 1011 01:03:46,520 --> 01:03:49,350 Nên tôi có thể hiểu điều này rất ổn với anh. 1012 01:03:49,350 --> 01:03:50,420 Tại sao? 1013 01:03:50,420 --> 01:03:52,320 Tôi cũng sẽ không được điểm nào. 1014 01:03:52,320 --> 01:03:55,860 Không, nhưng sẽ có ít hơn một cuộc đua mà tôi, hay bất cứ ai, 1015 01:03:55,860 --> 01:03:58,160 - có cơ hội đuổi kịp anh. - James nói đúng. 1016 01:03:58,160 --> 01:04:00,230 Đây chỉ là chiến thuật. 1017 01:04:00,230 --> 01:04:02,830 Có lẽ anh ta sợ. 1018 01:04:03,500 --> 01:04:05,700 Thằng khốn nào nói thế? 1019 01:04:10,810 --> 01:04:13,180 Dĩ nhiên là tôi lo sợ, 1020 01:04:13,180 --> 01:04:15,530 và các anh cũng thế. 1021 01:04:16,210 --> 01:04:18,250 Tôi chấp nhận rằng mỗi lần tôi ngồi vào xe, 1022 01:04:18,250 --> 01:04:21,490 có 20% khả năng là tôi sẽ chết, và tôi chấp nhận điều đó, 1023 01:04:21,490 --> 01:04:23,590 nhưng không phần trăm nào hơn. 1024 01:04:23,590 --> 01:04:26,360 Và hôm nay, với cơn mưa, rủi ro cũng nhiều hơn. 1025 01:04:26,360 --> 01:04:29,460 Tôi nghĩ có lẽ điều đó tùy thuộc vào anh giỏi thế nào trong trời mưa. 1026 01:04:29,460 --> 01:04:31,400 Tôi giữ kỷ lục ở đây. 1027 01:04:31,400 --> 01:04:34,330 Tôi là người duy nhất trong lịch sử hoàn thành đường đua này dưới 7 phút, 1028 01:04:34,330 --> 01:04:38,205 nên thực ra, lợi thế thuộc về tôi khi đua ở đây hôm nay. 1029 01:04:38,370 --> 01:04:41,369 Bởi vì tôi nhanh hơn tất cả các anh. 1030 01:04:42,340 --> 01:04:45,540 - Thôi nào. - Được, vậy thì đua nào. 1031 01:04:45,540 --> 01:04:46,530 Ừ! 1032 01:04:47,310 --> 01:04:49,610 - Niki, đua nào. - Các anh, làm ơn. 1033 01:04:49,610 --> 01:04:53,151 Ta ở đây để làm gì, Niki? Đi nào. 1034 01:04:56,350 --> 01:05:01,199 Vậy thì, những người ủng hộ việc hủy cuộc đua. 1035 01:05:09,930 --> 01:05:12,946 Những người ủng hộ việc tiếp tục đua. 1036 01:05:18,410 --> 01:05:20,500 Thưa quý vị, cuộc đua tiếp tục. 1037 01:05:26,650 --> 01:05:29,550 - Thật là nực cười. - Thật phí thời gian. 1038 01:05:30,190 --> 01:05:31,920 Anh biết không Niki, năm thì mười họa, 1039 01:05:31,920 --> 01:05:35,149 rất có ích khi người ta thích anh. 1040 01:05:49,510 --> 01:05:51,880 Ở nhiều chỗ, đường đua vẫn ướt một cách nguy hiểm, 1041 01:05:51,880 --> 01:05:54,753 nhưng sau cuộc họp của các tay đua, quyết định đã được đưa ra. 1042 01:05:54,964 --> 01:05:57,823 Grand Prix sẽ vẫn diễn ra. 1043 01:06:02,820 --> 01:06:04,690 Còn một phút nữa. 1044 01:06:14,200 --> 01:06:17,400 Jochen sẽ dùng lốp trơn, anh muốn thay không? 1045 01:06:17,840 --> 01:06:20,200 - Niki có định thay không? - Không. 1046 01:06:20,200 --> 01:06:23,493 Vậy thì ta cũng dùng lốp ướt. 1047 01:06:29,910 --> 01:06:32,640 - Niki, ổn chứ? - Tôi ổn. 1048 01:06:33,850 --> 01:06:36,684 Được rồi, khởi động đi. 1049 01:06:50,270 --> 01:06:53,470 Cuộc chiến dành chức vô địch F1 mùa này... 1050 01:06:53,470 --> 01:06:56,510 cho đến nay là câu chuyện của hai người. 1051 01:06:56,510 --> 01:07:00,340 Cho đến giờ, mọi thứ vẫn đi đúng hướng với Niki Lauda. 1052 01:07:00,340 --> 01:07:02,910 Nhưng James Hunt đã qua vòng phân hạng nhanh nhất ở đây. 1053 01:07:02,910 --> 01:07:05,550 Anh ta sẽ ở vị trí pole tại Grand Prix Đức 1054 01:07:05,550 --> 01:07:09,928 với Niki Lauda ở bên cạnh trong chiếc Ferrari đỏ màu máu. 1055 01:07:10,850 --> 01:07:12,390 Đây là một cuộc đua dài. 1056 01:07:12,390 --> 01:07:14,390 Nếu đường đua bắt đầu khô, 1057 01:07:14,390 --> 01:07:19,047 lốp dành cho thời tiết ướt sẽ không nhanh bằng. 1058 01:07:38,450 --> 01:07:40,320 Niki Lauda và James Hunt, 1059 01:07:40,320 --> 01:07:42,420 ở ngay bên cạnh nhau phía trên nhóm, 1060 01:07:42,420 --> 01:07:44,820 1061 01:07:58,870 --> 01:08:00,940 Lauda đã rất hung hăng với Hunt, 1062 01:08:00,940 --> 01:08:03,570 ép chiếc McLaren lên trên thảm cỏ. 1063 01:08:07,340 --> 01:08:10,950 Lauda hiện đang dẫn đầu! Anh ta dẫn đầu ở góc cua đầu tiên! 1064 01:08:10,950 --> 01:08:13,140 Hunt hiện đứng thứ hai! 1065 01:08:17,919 --> 01:08:20,289 Mass phóng thẳng qua Hunt! 1066 01:08:20,290 --> 01:08:24,008 Anh ta đã quyết định đúng khi chọn lốp cho thời tiết khô. 1067 01:08:24,530 --> 01:08:26,630 Mass hiện vượt qua Lauda! 1068 01:08:26,630 --> 01:08:30,670 Jochen Mass, trong chiếc McLaren số 12, hiện dẫn đầu! 1069 01:08:30,670 --> 01:08:33,400 Jochen Mass, đang dẫn đầu, và tất cả tay đua khác... 1070 01:08:33,400 --> 01:08:35,570 đã quyết định sẽ đổi lốp xe... 1071 01:08:35,570 --> 01:08:37,310 chỉ sau một vòng đua. 1072 01:08:37,310 --> 01:08:39,170 Đi nào, nhanh lên! 1073 01:08:47,320 --> 01:08:51,290 Thấy không? Tôi đã bảo dùng lốp trơn, anh đã nên nghe tôi. 1074 01:08:51,290 --> 01:08:53,520 Biến đi. Niki đâu? 1075 01:08:53,520 --> 01:08:56,650 Đằng sau anh. Hắn cũng phạm sai lầm đó. 1076 01:09:08,510 --> 01:09:09,490 Đi nào! 1077 01:09:12,940 --> 01:09:15,570 Đi nào! Có chuyện gì thế? 1078 01:09:15,880 --> 01:09:19,680 Việc điên cuồng thay đổi lốp đã gây nhiều xáo trộn, 1079 01:09:19,680 --> 01:09:22,520 - Được rồi, đi. 1080 01:09:25,360 --> 01:09:28,158 Lauda đang giục các kỹ sư khẩn trương. 1081 01:09:30,390 --> 01:09:33,160 Thật là thảm họa! Đi nào! 1082 01:09:44,110 --> 01:09:46,657 Có chuyện gì thế, thằng khốn? 1083 01:10:09,230 --> 01:10:11,900 Cuộc đua này đã không được như ý anh ta. 1084 01:10:11,900 --> 01:10:13,840 Người đua tranh chức vô địch, James Hunt, 1085 01:10:13,840 --> 01:10:16,781 đã tạo khoảng cách rất xa. 1086 01:10:26,220 --> 01:10:28,581 Lauda vượt qua hết xe này đến xe khác, anh ta vừa vượt... 1087 01:10:28,620 --> 01:10:32,487 chiếc Lotus của Mario Andretti. 1088 01:11:17,770 --> 01:11:18,740 Niki! 1089 01:11:24,540 --> 01:11:25,870 Kéo tôi ra! 1090 01:11:26,140 --> 01:11:27,110 Cứu tôi! 1091 01:11:29,810 --> 01:11:31,720 Có vài chiếc xe bị tai nạn. 1092 01:11:31,720 --> 01:11:35,318 Có vẻ như có một chiếc Ferrari. 1093 01:11:41,260 --> 01:11:43,590 - Đi lối này! - Nhanh lên! Nhanh lên! 1094 01:11:55,870 --> 01:11:57,270 Cố lên... 1095 01:12:04,450 --> 01:12:06,580 - Ra chỗ này. - Được rồi. 1096 01:12:58,306 --> 01:13:02,907 Vết bỏng trên mặt không phải là mối nguy... 1097 01:13:03,159 --> 01:13:06,565 Mà là vết bỏng trong phổi... 1098 01:13:08,102 --> 01:13:14,366 ...hiện trong phòng chăm sóc đặc biệt, với 6 bác sĩ và 34 y tá chăm sóc anh ta. 1099 01:13:14,546 --> 01:13:19,025 Nhưng tình trạng anh ta tồi tệ hơn nhiều phỏng đoán ban đầu. 1100 01:13:44,550 --> 01:13:47,420 Cơn lũ, quét qua hẻm Big Thompson tại Colorado, 1101 01:13:47,420 --> 01:13:49,850 là cơn lũ tồi tệ nhất trong lịch sử. 1102 01:13:49,850 --> 01:13:52,620 Tại giải Công thức 1 hôm nay, đã không có ăn mừng chiến thắng... 1103 01:13:52,620 --> 01:13:54,830 sau một tai nạn tồi tệ của nhà vô địch thế giới... 1104 01:13:54,830 --> 01:13:56,530 Niki Lauda. 1105 01:13:56,530 --> 01:13:58,560 Do lo ngại về an toàn trước cuộc đua, 1106 01:13:58,560 --> 01:14:00,860 tay đua người Áo đã nói sẽ không tham gia, 1107 01:14:00,860 --> 01:14:03,308 nhưng cuối cùng vẫn tham gia. 1108 01:14:03,630 --> 01:14:06,240 Anh ta đã cố gắng rút ngắn thời gian khi văng khỏi đường đua, 1109 01:14:06,240 --> 01:14:08,570 làm vỡ thùng đựng xăng của chiếc Ferrari. 1110 01:14:08,570 --> 01:14:11,540 Brett Lunger đã không tránh được chiếc xe đang cháy, 1111 01:14:11,539 --> 01:14:14,479 nhưng không bị thương và đã cùng các tay đua khác giải cứu Lauda, 1112 01:14:14,480 --> 01:14:17,510 người sau đó được đưa đến bệnh viện Manheim trong tình trạng bỏng nặng. 1113 01:14:17,510 --> 01:14:21,150 tai nạn này nhắc chúng ta nhớ về sự nguy hiểm của Công thức 1. 1114 01:14:21,150 --> 01:14:23,250 Niki Lauda đã bị kẹt hơn một phút... 1115 01:14:23,250 --> 01:14:26,310 trong quả cầu lửa nóng hơn 800 độ. 1116 01:14:39,201 --> 01:14:42,142 Anh ta đã tỉnh dậy và vừa mở miệng. 1117 01:14:43,322 --> 01:14:47,017 Anh ta nói "Bảo linh mục biến đi, tôi vẫn còn sống." 1118 01:14:47,174 --> 01:14:49,002 Cô có thể vào. 1119 01:15:28,598 --> 01:15:31,043 14 Ngày Sau. 1120 01:16:10,430 --> 01:16:15,360 James Hunt được hưởng lợi khi Niki Lauda vắng mặt. 1121 01:16:18,570 --> 01:16:21,470 Ngày thứ 28 tại bệnh viện, 29 tháng 8, 1976 1122 01:16:22,308 --> 01:16:25,499 Ta cần hút phổi. 1123 01:16:25,562 --> 01:16:28,226 Tôi phải cảnh báo trước, nó không hề dễ dàng. 1124 01:17:36,608 --> 01:17:38,257 Làm tiếp lần nữa. 1125 01:17:38,453 --> 01:17:42,601 Anh chắc chứ? Phổi đã bị bầm dập rồi. 1126 01:18:24,373 --> 01:18:26,764 Ngừng lại đi. 1127 01:18:27,467 --> 01:18:31,577 Anh biết em đang nghĩ gì, nhưng xin em... 1128 01:18:32,553 --> 01:18:36,444 Nếu em yêu anh, em sẽ không nói lời nào. 1129 01:19:12,580 --> 01:19:14,940 - Chào mọi người. - Nhân vật chính đây rồi. 1130 01:19:14,940 --> 01:19:16,280 Trông ổn đấy. 1131 01:19:19,850 --> 01:19:22,420 - Có chuyện gì thế? - Trời đất, là Niki. 1132 01:19:22,420 --> 01:19:24,620 - Anh ta làm sao? - Anh ta đang ở đây. 1133 01:19:24,620 --> 01:19:27,374 - Gì cơ? - Anh ta sẽ đua. 1134 01:19:41,740 --> 01:19:42,710 Niki. 1135 01:19:49,780 --> 01:19:51,920 Nó tệ thế cơ à? 1136 01:19:52,480 --> 01:19:53,450 Không. 1137 01:19:54,780 --> 01:19:58,320 Tại bệnh viện, tôi hỏi thẳng họ, không lằng nhằng, 1138 01:19:58,320 --> 01:20:01,160 hình dáng tôi sẽ tệ thế nào. 1139 01:20:01,160 --> 01:20:04,130 Họ nói sau một thời gian nó sẽ ổn. 1140 01:20:04,160 --> 01:20:05,895 Nhưng không đâu. 1141 01:20:06,600 --> 01:20:10,137 Tôi biết điều đó, qua phản ứng của anh. 1142 01:20:10,530 --> 01:20:12,400 Tôi sẽ sống hết quãng đời còn lại... 1143 01:20:12,400 --> 01:20:15,679 với một khuôn mặt khiến người khác sợ hãi. 1144 01:20:17,570 --> 01:20:20,940 Anh biết không, Niki, tôi đã cố viết một bức thư cho anh, 1145 01:20:20,940 --> 01:20:22,430 để xin lỗi. 1146 01:20:23,180 --> 01:20:25,850 Cuộc họp các tay đua ở Đức, trước cuộc đua. 1147 01:20:25,850 --> 01:20:28,720 - Tôi đã vận động mọi người. - Đúng là thế. 1148 01:20:28,720 --> 01:20:31,490 Cuộc đua đó đã không nên diễn ra. 1149 01:20:31,490 --> 01:20:33,280 Đúng là không nên. 1150 01:20:33,390 --> 01:20:37,290 Nên theo nhiều cách, tôi cảm thấy có trách nhiệm với việc xảy ra... 1151 01:20:37,344 --> 01:20:38,614 Đúng thế. 1152 01:20:40,360 --> 01:20:41,590 Nhưng tin tôi đi. 1153 01:20:43,200 --> 01:20:45,440 nằm xem anh thắng các cuộc đua đó, 1154 01:20:45,440 --> 01:20:47,930 trong lúc tôi chiến đấu giữ mạng sống... 1155 01:20:49,510 --> 01:20:54,647 anh cũng chịu trách nhiệm đưa tôi quay lại ngồi vào chiếc xe. 1156 01:21:20,540 --> 01:21:23,160 - Anh cảm thấy thế nào, Niki? - Ổn. 1157 01:21:23,670 --> 01:21:24,670 Niki, 1158 01:21:24,670 --> 01:21:28,240 liệu anh có thể xác nhận anh đã điều trị thế nào... 1159 01:21:28,240 --> 01:21:30,250 và bao giờ thì anh hồi phục. 1160 01:21:30,250 --> 01:21:31,240 Được. 1161 01:21:31,550 --> 01:21:33,550 Tôi trải qua phẫu thuật ghép da... 1162 01:21:33,550 --> 01:21:36,922 và họ đắp một nửa đùi phải của tôi lên khuôn mặt. 1163 01:21:37,860 --> 01:21:40,050 Trông nó không vừa mắt lắm, 1164 01:21:40,360 --> 01:21:42,630 nhưng một lợi thế bất ngờ là... 1165 01:21:42,630 --> 01:21:44,790 ta không thể toát mồ hôi qua da ghép, 1166 01:21:44,790 --> 01:21:47,200 nên mồ hôi sẽ không bao giờ chảy xuống mắt tôi nữa, 1167 01:21:47,200 --> 01:21:50,170 đó là điều tốt cho một tay đua. 1168 01:21:50,630 --> 01:21:52,670 Khi họ nghe về tình trạng của anh, 1169 01:21:52,670 --> 01:21:55,310 Ferrari ngay lập tức thuê một tay đua thay thế, 1170 01:21:55,310 --> 01:21:56,570 Carlos Reutemann. 1171 01:21:56,610 --> 01:22:00,536 Vâng, trước cả lúc tôi đến bệnh viện. 1172 01:22:00,640 --> 01:22:03,910 - Reutemann có lái hôm nay không? - Có. 1173 01:22:04,380 --> 01:22:06,450 Và rất muốn tạo ấn tượng. 1174 01:22:06,450 --> 01:22:08,450 Nên hãy xem anh Reutemann cán đích ở vị trí nào... 1175 01:22:08,450 --> 01:22:10,780 và tôi cán đích ở vị trí nào hôm nay. 1176 01:22:11,420 --> 01:22:13,420 James Hunt và McLaren đã rút ngắn được rất nhiều... 1177 01:22:13,420 --> 01:22:15,390 trong lúc anh không ở đây. 1178 01:22:15,390 --> 01:22:16,360 Đúng. 1179 01:22:17,090 --> 01:22:18,730 Vậy có câu hỏi gì không... 1180 01:22:18,730 --> 01:22:22,508 hay anh chỉ muốn chọc tức tôi? 1181 01:22:23,300 --> 01:22:25,700 Anh vẫn nghĩ anh có thể thắng chứ? 1182 01:22:25,700 --> 01:22:27,400 Vâng, dĩ nhiên. 1183 01:22:27,400 --> 01:22:29,149 Tôi có chiếc xe tốt hơn. 1184 01:22:29,440 --> 01:22:32,240 Và rất có thể tôi là tay đua giỏi hơn. 1185 01:22:32,240 --> 01:22:34,810 Nhưng anh ta là gã thông minh và biết tận dụng thời gian... 1186 01:22:34,810 --> 01:22:37,480 trong lúc tôi thập tử nhất sinh tại bệnh viện... 1187 01:22:37,480 --> 01:22:39,795 để kiếm vài điểm. 1188 01:22:40,550 --> 01:22:45,461 Và vợ anh đã nói gì khi cô ấy nhìn thấy khuôn mặt anh? 1189 01:22:49,430 --> 01:22:51,220 Cô ấy nói, "Anh yêu"... 1190 01:22:51,560 --> 01:22:55,529 "anh không cần khuôn mặt để lái xe, anh chỉ cần cái chân phải." 1191 01:22:56,200 --> 01:22:57,600 Tôi hỏi nghiêm túc. 1192 01:22:58,200 --> 01:23:00,940 Anh có thật sự nghĩ cuộc hôn nhân của anh sẽ trụ vững... 1193 01:23:00,940 --> 01:23:03,710 khi anh trông như bây giờ? 1194 01:23:05,270 --> 01:23:07,330 Và tôi cũng nói nghiêm túc. 1195 01:23:07,980 --> 01:23:09,210 Con mẹ nhà anh. 1196 01:23:09,850 --> 01:23:11,780 Cuộc họp kết thúc. 1197 01:23:16,550 --> 01:23:19,820 - Gay quá nhỉ. - Anh biết cách gây chú ý. 1198 01:23:19,820 --> 01:23:21,620 Thật ra tôi nghĩ nó khá ổn. 1199 01:23:21,620 --> 01:23:23,590 Họ không thích khi việc không theo ý mình. 1200 01:23:23,590 --> 01:23:25,230 Cuộc chơi là thế. 1201 01:23:25,230 --> 01:23:27,360 - Hẹn gặp lại. - Gặp lại sau. 1202 01:23:27,360 --> 01:23:29,570 - James, anh ổn chứ? - Tốt, ừ. 1203 01:23:29,570 --> 01:23:32,270 Tôi có một thứ cho anh về câu hỏi cuối... 1204 01:23:32,270 --> 01:23:35,834 - về Niki - Anh đã nghe về chuyện đó? 1205 01:23:36,470 --> 01:23:37,440 James? 1206 01:23:45,880 --> 01:23:47,610 Làm ơn, James... 1207 01:23:47,880 --> 01:23:52,482 Giờ về nhà với vợ và hỏi cô ta xem mày trông thế nào. 1208 01:23:53,960 --> 01:23:54,920 Thằng khốn. 1209 01:24:11,740 --> 01:24:14,280 Vậy, Niki Lauda, chỉ 42 ngày... 1210 01:24:14,280 --> 01:24:16,880 sau tai nạn suýt bỏ mạng tại Nüburgring, 1211 01:24:16,880 --> 01:24:18,550 sẽ đua hôm nay, tại Monza 1212 01:24:18,550 --> 01:24:24,505 bất chấp mọi lời khuyên từ bác sĩ, và chắc chắn là trong đau đớn tột cùng. 1213 01:24:27,120 --> 01:24:30,430 1214 01:25:07,830 --> 01:25:10,050 Niki, đến giờ rồi. 1215 01:25:11,470 --> 01:25:12,720 Được không? 1216 01:25:19,580 --> 01:25:21,510 Xin hãy rời khỏi khu xuất phát. 1217 01:25:23,680 --> 01:25:25,650 Còn một phút nữa. 1218 01:26:03,471 --> 01:26:07,737 Đó là khởi đầu tệ hại cho Lauda, anh ta quá chậm. 1219 01:26:11,860 --> 01:26:14,800 Niki Lauda dường như bị choáng ngợp. 1220 01:26:14,800 --> 01:26:19,064 Anh ta bị vượt mặt bởi hết xe này đến xe khác. 1221 01:26:20,173 --> 01:26:21,892 Khởi đầu tệ hại cho tay đua người Áo... 1222 01:26:21,969 --> 01:26:24,408 Có lẽ vẫn quá sớm để anh ta quay lại trường đua. 1223 01:26:26,810 --> 01:26:30,110 Lauda đã trệch khỏi đường đua, anh ta trượt ra bãi cỏ. 1224 01:26:35,120 --> 01:26:37,190 Anh ta vật lộn đưa được nó về đường đua, 1225 01:26:37,190 --> 01:26:39,480 nhưng đó là một khoảnh khắc tệ của Niki. 1226 01:26:43,450 --> 01:26:45,870 Niki Lauda là đương kim vô địch thế giới, 1227 01:26:45,900 --> 01:26:49,130 nhưng có thể trong tình trạng hiện tại anh ta là một mối nguy... 1228 01:26:49,130 --> 01:26:52,638 cho chính bản thân cũng như các tay đua khác. 1229 01:26:53,670 --> 01:26:57,770 Và Stuck đã đâm vào chiếc Lotus của Mario Andretti! 1230 01:26:57,770 --> 01:27:00,740 Niki bị kẹt! Anh ta không có đường đi! 1231 01:27:15,490 --> 01:27:17,690 Niki Lauda đang ra tay. 1232 01:27:17,690 --> 01:27:21,076 Anh ta ở ngay sau đuôi Brambilla. 1233 01:27:22,330 --> 01:27:25,470 Anh ta ngừng núp gió để vượt mặt. 1234 01:27:25,470 --> 01:27:27,670 Lauda đã bắt đầu lấy lại phong độ... 1235 01:27:27,670 --> 01:27:31,533 mà lúc trước ta nghĩ anh ta đã để mất. 1236 01:27:36,550 --> 01:27:39,250 Lauda giờ đi nhanh hơn Reutemann 1237 01:27:39,250 --> 01:27:42,380 và đang rút ngắn khoảng cách. 1238 01:27:44,520 --> 01:27:46,890 Lauda đang tiến sát Carlos Reutemann, 1239 01:27:46,890 --> 01:27:49,260 người được gọi đến để thay thế anh ta... 1240 01:27:49,260 --> 01:27:51,015 trong đội Ferrari. 1241 01:27:59,380 --> 01:28:01,540 Và kia là chiếc McLaren của James Hunt, 1242 01:28:01,540 --> 01:28:05,408 bốc khói và bất động ở bên vệ đường. 1243 01:28:07,240 --> 01:28:10,748 Đây là tin xấu với hi vọng vô địch của Hunt. 1244 01:28:15,220 --> 01:28:16,690 Ronnie Peterson 1245 01:28:16,690 --> 01:28:19,060 là người chiến thắng tại Monza. 1246 01:28:19,070 --> 01:28:22,611 Nhưng mọi con mắt đều đổ dồn vào người kết thúc thứ tư. 1247 01:28:22,760 --> 01:28:24,230 Niki Lauda! 1248 01:29:05,700 --> 01:29:08,240 Thật là một cuộc đua, một con người, một mùa giải... 1249 01:29:08,240 --> 01:29:10,410 Với vị trí thứ 4, và ba điểm quý giá, 1250 01:29:10,410 --> 01:29:12,510 Niki Lauda tiến một bước dài... 1251 01:29:12,510 --> 01:29:15,865 trên con đường bảo vệ chức vô địch. 1252 01:29:33,314 --> 01:29:37,791 Grand Prix Nhật Bản. Chặng Đua Cuối Cùng Năm 1976. 1253 01:30:12,940 --> 01:30:16,710 Vậy là mùa giải dài, căng thẳng và đặc biệt kịch tính... 1254 01:30:16,710 --> 01:30:19,640 đã đi đến chặng cuối cùng tại Nhật Bản, 1255 01:30:19,640 --> 01:30:22,170 dưới bóng Núi Fuji. 1256 01:30:22,480 --> 01:30:25,610 Niki Lauda bước vào cuộc đua quyết định tại Fuji... 1257 01:30:25,610 --> 01:30:27,920 chỉ hơn ba điểm so với James Hunt, 1258 01:30:27,920 --> 01:30:30,920 Hunt biết anh cần chiến thắng tay đua người Áo một cách hoàn toàn... 1259 01:30:30,920 --> 01:30:32,970 để dành được danh hiệu. 1260 01:30:33,660 --> 01:30:37,260 James, anh có nghĩ mình chịu được áp lực không ? 1261 01:30:37,260 --> 01:30:39,630 Tôi chưa từng hiểu thế nghĩa là thế nào. 1262 01:30:39,630 --> 01:30:42,760 Tôi yêu công việc của mình, tôi yêu cạnh tranh, yêu đua xe. 1263 01:30:43,730 --> 01:30:45,970 Có lẽ anh nên hỏi Niki, anh ta là đương kim vô địch. 1264 01:30:45,970 --> 01:30:47,600 Anh ta có mọi thứ để mất. 1265 01:30:47,600 --> 01:30:49,910 Anh Lauda, anh có cảm thấy áp lực không? 1266 01:30:49,910 --> 01:30:53,303 Trông tôi có giống đang chịu áp lực không? 1267 01:30:54,280 --> 01:30:55,680 Tôi là nhà vô địch thế giới... 1268 01:30:55,680 --> 01:30:58,750 và sắp sửa trở thành nhà vô địch thế giới một lần nữa. 1269 01:30:58,750 --> 01:31:01,180 Hunt giờ có cơ hội để chiến thắng, 1270 01:31:01,180 --> 01:31:02,950 nhưng không dễ để trở thành nhà vô địch. 1271 01:31:02,950 --> 01:31:05,680 Ta phải thật sự tin vào nó để nó thành hiện thực. 1272 01:31:05,990 --> 01:31:08,420 James, anh có muốn thêm gì không? 1273 01:31:08,420 --> 01:31:10,820 Nếu Niki đang khôn khéo, và muốn... 1274 01:31:10,820 --> 01:31:13,210 chơi trò tâm lý, 1275 01:31:13,260 --> 01:31:14,930 thì tốt thôi, tôi rất hãnh diện. 1276 01:31:14,930 --> 01:31:18,330 Nhưng sự thật là động lực đang thuộc về tôi. Tôi chưa từng thấy tốt hơn. 1277 01:31:18,700 --> 01:31:21,170 Và tôi hoàn toàn tin rằng tại cuộc họp báo tiếp theo... 1278 01:31:21,170 --> 01:31:23,087 tôi sẽ là nhà vô địch thế giới. 1279 01:31:27,410 --> 01:31:29,900 Dự báo sẽ có mưa lớn liên tục... 1280 01:31:29,910 --> 01:31:32,820 tại Fuji hôm nay, cùng với gió mạnh, 1281 01:31:32,820 --> 01:31:34,380 và đôi lúc có sương mù... 1282 01:31:34,380 --> 01:31:36,650 thổi xuống từ dãy núi. 1283 01:31:38,420 --> 01:31:40,920 Và khi chỉ còn lại Grand Prix Nhật Bản hôm nay, 1284 01:31:40,920 --> 01:31:43,390 Lauda dẫn đầu với chỉ ba điểm. 1285 01:31:43,390 --> 01:31:45,260 Đúng là cách tuyệt vời để kết thúc mùa giải. 1286 01:31:45,260 --> 01:31:46,660 Hunt hay Lauda? 1287 01:31:46,660 --> 01:31:50,240 Hồi kết sẽ diễn ra khi chúng tôi quay lại với... 1288 01:31:50,240 --> 01:31:51,600 Họ phải hủy cuộc đua. 1289 01:31:51,600 --> 01:31:52,970 Nguy hiểm chết người ngoài kia. 1290 01:31:52,970 --> 01:31:54,870 Cuộc đua sẽ diễn ra. 1291 01:31:54,870 --> 01:31:57,370 Bản quyền phát sóng TV đã được bán ra khắp thế giới. 1292 01:31:57,370 --> 01:31:58,740 Cuộc đấu giữa cậu và Niki... 1293 01:31:58,740 --> 01:32:00,340 là thứ duy nhất mọi người muốn xem. 1294 01:32:00,340 --> 01:32:03,450 Với việc vẫn tiếp tục có mưa lớn tại Fuji... 1295 01:32:03,450 --> 01:32:05,710 quyết định cuối cùng đã được đưa ra. 1296 01:32:05,710 --> 01:32:09,560 Grand Prix Nhật Bản 1976 sẽ diễn ra. 1297 01:32:10,290 --> 01:32:13,375 Mọi tay đua xin ra xe của mình. 1298 01:32:37,310 --> 01:32:39,250 Còn 5 phút nữa. 1299 01:33:21,620 --> 01:33:23,360 - Được chứ? - Được rồi. 1300 01:33:23,360 --> 01:33:25,760 - Ngồi yên. - Anh làm cái quái gì thế? 1301 01:33:25,760 --> 01:33:27,430 Để tránh bị tụ hơi. 1302 01:33:27,430 --> 01:33:30,300 - Nhưng nước cũng sẽ vào. - Không sao nếu anh dẫn đầu. 1303 01:33:30,300 --> 01:33:33,530 Tin tôi đi, cuộc đua này quan trọng là lúc khởi đầu. 1304 01:33:34,170 --> 01:33:37,527 - Cần giúp một tay không? - Ừ, giữ nó đi Teddy. 1305 01:33:51,520 --> 01:33:53,650 Rồi, khởi động đi. 1306 01:33:55,860 --> 01:33:57,420 Chúc may mắn nhé nhóc. 1307 01:33:59,700 --> 01:34:01,320 Chúc may mắn, James! 1308 01:34:39,640 --> 01:34:41,600 Còn 30 giây. 1309 01:35:01,520 --> 01:35:03,730 Căng thẳng tột độ tại Fuji. 1310 01:35:03,730 --> 01:35:06,200 80,000 fan hâm mộ ướt sũng... 1311 01:35:06,200 --> 01:35:09,330 và cuộc cạnh tranh hấp dẫn nhất thập kỷ. 1312 01:35:09,330 --> 01:35:11,570 Và kia là Mario Andretti tại vị trí pole, 1313 01:35:11,571 --> 01:35:13,631 với James Hunt ở bên cạnh. 1314 01:35:14,800 --> 01:35:16,940 Ở hàng xuất phát thứ hai, 1315 01:35:16,940 --> 01:35:18,510 ta có Niki Lauda, 1316 01:35:18,510 --> 01:35:21,340 và tại hàng xuất phát thứ ba, Joe Schecketer từ Nam Phi 1317 01:35:21,340 --> 01:35:22,810 trong chiếc Tyrrell sáu bánh. 1318 01:35:22,810 --> 01:35:25,840 Sau anh ta là các tay đua còn lại. 1319 01:35:42,830 --> 01:35:45,530 Cờ đã vẫy và cuối cùng thì Grand Prix Nhật Bản 1320 01:35:45,530 --> 01:35:47,200 cũng đã bắt đầu! 1321 01:35:59,550 --> 01:36:02,150 Trong điều kiện thế này, gần như không thể... 1322 01:36:02,150 --> 01:36:06,090 lái một chiếc xe 450 mã lực! 1323 01:36:31,750 --> 01:36:33,920 Và Andretti là người dẫn đầu, 1324 01:36:33,920 --> 01:36:35,350 nhưng Hunt đang tấn công. 1325 01:36:35,350 --> 01:36:37,590 Hunt đang vượt qua phía ngoài của Andretti! 1326 01:36:37,590 --> 01:36:39,450 Niki Lauda bám theo ngay sau anh ta! 1327 01:36:39,450 --> 01:36:42,633 Hunt dẫn đầu trước góc cua phải đầu tiên! 1328 01:37:25,100 --> 01:37:28,270 Hunt đã hoàn thành vòng đầu tiên ở vị trí dẫn đầu. 1329 01:37:28,270 --> 01:37:30,440 Ít nhất anh ta có thể nhìn rõ phía trước. 1330 01:37:30,440 --> 01:37:34,765 Niki Lauda ở phía sau, đang hứng trọn các tia nước bắn lên. 1331 01:37:52,490 --> 01:37:53,900 Lauda đang đi chậm lại! 1332 01:37:53,900 --> 01:37:58,272 Niki Lauda đang đưa chiếc Ferrari số 1 vào đường Pit! 1333 01:37:58,430 --> 01:38:01,240 Có vấn đề gì đó, chúng tôi không biết có chuyện gì, 1334 01:38:01,240 --> 01:38:03,200 ở rất sớm đầu cuộc đua. 1335 01:38:07,910 --> 01:38:09,876 Chiếc xe bị làm sao? 1336 01:38:09,950 --> 01:38:11,850 Chiếc xe bị làm sao? 1337 01:38:12,480 --> 01:38:14,620 Niki! Chiếc xe bị làm sao? 1338 01:38:14,620 --> 01:38:17,735 Không có gì. Chiếc xe hoàn hảo. 1339 01:38:21,190 --> 01:38:22,720 Anh làm gì thế? 1340 01:38:22,720 --> 01:38:23,830 Tôi dừng lại. 1341 01:38:23,830 --> 01:38:25,890 Các kỹ sư đang hỏi xem vấn đề là gì. 1342 01:38:25,890 --> 01:38:28,460 Nhưng chờ đã! Niki Lauda đang bước ra khỏi chiếc xe! 1343 01:38:28,460 --> 01:38:30,230 Thật là giật gân! 1344 01:38:30,230 --> 01:38:32,400 Đương kim vô địch thế giới, Niki Lauda 1345 01:38:32,400 --> 01:38:34,170 đã bỏ cuộc đua. 1346 01:38:34,170 --> 01:38:35,640 Nó quá nguy hiểm. 1347 01:38:35,840 --> 01:38:37,540 Niki, anh có muốn bọn tôi nói 1348 01:38:37,540 --> 01:38:40,110 có vấn đề với chiếc xe, với báo chí không? 1349 01:38:40,110 --> 01:38:41,080 Không. 1350 01:38:42,210 --> 01:38:43,640 Nói với họ sự thật. 1351 01:38:44,310 --> 01:38:46,210 Chuyện gì đang xảy ra? 1352 01:38:46,210 --> 01:38:48,180 Họ đang nói chuyện với huấn luyện viên. 1353 01:38:48,180 --> 01:38:50,620 Lauda đang giải thích gì đó. 1354 01:39:05,300 --> 01:39:08,470 Với Lauda bỏ cuộc, James Hunt biết anh ta cần kết thúc... 1355 01:39:08,470 --> 01:39:12,510 cuộc đua với vị trí thứ ba hoặc cao hơn để thành nhà vô địch thế giới. 1356 01:39:12,510 --> 01:39:15,480 Nhưng công việc vẫn chưa kết thúc với James Hunt. 1357 01:39:15,480 --> 01:39:17,280 Trong điều kiện khủng khiếp này, 1358 01:39:17,280 --> 01:39:19,800 anh ta vẫn phải hoàn thành cuộc đua. 1359 01:39:21,120 --> 01:39:23,350 Còn 15 vòng nữa tại Fuji. 1360 01:39:23,350 --> 01:39:25,390 James Hunt hay Niki Lauda? 1361 01:39:25,390 --> 01:39:28,460 Mùa giải phi thường này vẫn chưa kết thúc. 1362 01:39:28,460 --> 01:39:31,790 trong cuộc đua quyết định này, liệu James Hunt có trụ vững? 1363 01:39:32,530 --> 01:39:35,760 Và bảng điểm cho ta biết câu chuyện, vòng 58. 1364 01:39:35,760 --> 01:39:37,560 Hunt vẫn đang dẫn đầu. 1365 01:39:38,870 --> 01:39:42,221 Ôi Chúa ơi, lốp của anh ta, nó đang phồng rộp. 1366 01:39:42,370 --> 01:39:46,310 Brambilla ở rất sát phía sau anh ta, liên tục rút ngắn khoảng cách. 1367 01:39:46,310 --> 01:39:49,640 Và anh ta đang cố vượt phía bên trong James Hunt. 1368 01:39:49,640 --> 01:39:52,610 Hunt tạt qua mũi chiếc March da cam. 1369 01:39:52,610 --> 01:39:54,650 Hunt không chấp nhận điều đó, và anh ta đang xoay. 1370 01:39:54,650 --> 01:39:58,420 Trượt Hunt, nhưng suýt nữa anh ta tông Hunt ra khỏi cuộc đua, 1371 01:39:58,420 --> 01:40:00,460 và ra khỏi chức vô địch thế giới. 1372 01:40:00,460 --> 01:40:05,170 Giờ ta thấy Mario Andretti đuổi theo James Hunt. 1373 01:40:08,260 --> 01:40:10,430 Mario Andretti đã vượt qua Hunt! 1374 01:40:10,430 --> 01:40:13,560 Hunt đang đi chậm lại. James Hunt có vẻ đang gặp vấn đề. 1375 01:40:18,810 --> 01:40:20,580 Bất chấp thời tiết ẩm ướt, 1376 01:40:20,580 --> 01:40:23,070 bộ lốp dành cho thời tiết ướt vẫn mòn rất nhanh. 1377 01:40:23,070 --> 01:40:25,200 Lốp của Hunt, chúng rách rồi. 1378 01:40:25,230 --> 01:40:28,610 Hunt đang cố đưa xe quay lại đường Pit. 1379 01:40:30,590 --> 01:40:33,560 Chiếc xe cuối đã vượt qua Hunt. 1380 01:40:33,560 --> 01:40:36,075 Vòng 70 Còn 4 vòng nữa. 1381 01:40:44,730 --> 01:40:48,200 Nhìn chiếc lốp trái bánh trước, lốp phải bánh trước, xin lỗi. 1382 01:40:48,200 --> 01:40:51,470 Không còn tí gai lốp nào, và chiếc còn lại cũng đã mòn. 1383 01:40:51,470 --> 01:40:52,940 Nhanh nào! Nhanh nào! 1384 01:40:57,880 --> 01:41:00,550 Anh làm gãy cần gạt số khi nào thế? 1385 01:41:00,550 --> 01:41:02,350 9 hay 10 vòng trước đây. 1386 01:41:02,350 --> 01:41:04,720 - Alistair, ta cần nâng nó lên! - Nhanh nào! 1387 01:41:04,720 --> 01:41:06,460 - Phía trước! - Đi nào! 1388 01:41:06,460 --> 01:41:09,560 Ferrari của Regazzoni và Jacques Lafitte trong chiếc Ligier 1389 01:41:09,560 --> 01:41:11,290 đã vượt lên trước. 1390 01:41:11,290 --> 01:41:12,690 Đi nào, khẩn trương lên! 1391 01:41:13,230 --> 01:41:16,615 Anh đã làm được. Anh sẽ dành chức vô địch thế giới! 1392 01:41:16,870 --> 01:41:17,890 Chưa đâu. 1393 01:41:17,890 --> 01:41:21,470 Một vài vòng trước, James Hunt đã tưởng như sẽ là nhà vô địch. 1394 01:41:21,470 --> 01:41:25,078 Giờ có vẻ như mọi thứ đều không chiều lòng anh ta. 1395 01:41:25,770 --> 01:41:27,210 - James. - Nhanh nào! 1396 01:41:27,210 --> 01:41:28,340 - Nghe này. - Cái gì? 1397 01:41:28,340 --> 01:41:30,710 Đi chậm chậm thôi. 1398 01:41:30,710 --> 01:41:34,620 - Anh đang nói gì? - Tôi đang nói là hãy cẩn trọng. 1399 01:41:34,620 --> 01:41:36,850 Chúng tôi muốn anh quay về lành lặn. 1400 01:41:36,850 --> 01:41:40,220 Anh ở phía sau quá xa. Có quá nhiều tay lái phía trước anh. 1401 01:41:40,220 --> 01:41:43,620 - Luôn có năm sau. - Chỉ thế thôi à? Vậy là xong à? 1402 01:41:44,630 --> 01:41:45,590 Xong rồi! 1403 01:41:46,190 --> 01:41:47,160 James! 1404 01:41:48,800 --> 01:41:50,790 - Xong rồi! - Kệ mẹ nó! 1405 01:41:55,170 --> 01:41:57,970 James Hunt trở lại cuộc đua ở vị trí thứ 6. 1406 01:41:57,970 --> 01:42:03,413 Chỉ còn 4 vòng nữa, giờ chắc chắn không còn cửa cho tay đua người Anh 1407 01:42:21,800 --> 01:42:23,500 Tập trung vào, siêu sao. 1408 01:42:23,500 --> 01:42:25,500 Vừa kịp kiểm soát chiếc xe! 1409 01:42:25,500 --> 01:42:28,470 Trượt chiếc the McLaren ở ngay phía rìa. 1410 01:42:30,370 --> 01:42:33,240 Chiếc M23 của Hunt lung lay khi phanh. 1411 01:42:33,240 --> 01:42:34,610 Anh ta suýt nữa mất kiểm soát. 1412 01:42:34,610 --> 01:42:36,210 Hunt bám ngay sau đuôi Jacques Lafitte 1413 01:42:36,210 --> 01:42:37,770 trong chiếc Ligier màu lam. 1414 01:42:45,390 --> 01:42:47,150 Đừng làm thế, James. 1415 01:42:49,660 --> 01:42:51,430 Anh ta ở sát hàng rào pit! 1416 01:42:51,430 --> 01:42:54,317 Anh ta ở ngay sát chiếc Ligier! 1417 01:43:02,500 --> 01:43:04,710 James Hunt đã vượt lên một nấc, 1418 01:43:04,710 --> 01:43:08,975 nhưng thế là không đủ và cuộc đua sắp kết thúc. 1419 01:43:16,320 --> 01:43:20,469 Và Watson đã mất lái! Watson đã mất lái! 1420 01:43:22,590 --> 01:43:25,630 Hunt đã lượn được vào giữa chiếc xe cuối đoàn... 1421 01:43:25,630 --> 01:43:27,900 và chiếc Penske bất động. 1422 01:43:27,900 --> 01:43:30,530 Anh ta đã đuổi kịp Regazzoni, nhưng trong điều kiện thế này, 1423 01:43:30,530 --> 01:43:35,743 đuổi kịp là một chuyện, vượt mặt là một chuyện hoàn toàn khác. 1424 01:43:37,310 --> 01:43:39,870 Anh ta đang đi ngang Clay Regazzoni! đây có thể sẽ quyết định... 1425 01:43:39,870 --> 01:43:41,810 chức vô địch thế giới! 1426 01:43:49,480 --> 01:43:51,210 Anh ta đã vượt qua!! 1427 01:43:52,012 --> 01:43:55,746 Bảng điểm vẫn ghi là Hunt ở vị trí thứ 5. 1428 01:44:06,640 --> 01:44:08,500 Hunt đã về đích. 1429 01:44:08,500 --> 01:44:11,610 Anh ta cần kết thúc ở vị trí thứ ba để có đủ điểm... 1430 01:44:11,610 --> 01:44:13,210 để đoạt chức vô địch thế giới, 1431 01:44:13,210 --> 01:44:15,540 và trong sự hỗn loạn ở đây, chúng tôi nghe là... 1432 01:44:15,540 --> 01:44:17,280 anh ta có thể đã kết thúc ở vị trí thứ 5. 1433 01:44:17,280 --> 01:44:19,029 Anh ta về thứ 5? 1434 01:44:19,650 --> 01:44:22,250 Bảng theo dõi của chúng tôi cho thấy Hunt về vị trí thứ 3. 1435 01:44:22,250 --> 01:44:24,120 Nhưng nếu bảng điểm là đúng, 1436 01:44:24,120 --> 01:44:26,760 có nghĩa là anh ta đã bỏ lỡ chức vô địch thế giới. 1437 01:44:26,760 --> 01:44:31,011 Một thất bại đáng thất vọng với Hunt sau một nỗ lực anh hùng. 1438 01:44:34,360 --> 01:44:36,630 Tôi có thể thấy các trọng tài đang trao đổi, 1439 01:44:36,723 --> 01:44:38,993 xem xét các bảng theo dõi chính thức. 1440 01:44:39,063 --> 01:44:42,293 Chúng ta phải chờ xem phán quyết của họ. 1441 01:44:58,790 --> 01:45:00,260 Hãy đưa cậu ra khỏi đó, anh bạn. 1442 01:45:00,260 --> 01:45:02,520 Tôi xin lỗi, Teddy. Tôi đã nghĩ có thể đuổi kịp. 1443 01:45:02,520 --> 01:45:04,630 Xin lỗi? Cậu nói cái gì thế? Cậu đã làm được! 1444 01:45:04,630 --> 01:45:07,530 - Làm gì? - Trời ơi! Thằng điên khùng này! 1445 01:45:07,530 --> 01:45:10,170 Cậu về thứ 3. Cậu có đủ điểm. 1446 01:45:10,170 --> 01:45:11,800 Cậu là nhà vô địch thế giới. 1447 01:45:11,800 --> 01:45:14,840 James Hunt đã được chính thức xác nhận... 1448 01:45:14,840 --> 01:45:17,440 là đã kết thúc ở vị trí thứ 3 tại Nhật Bản. 1449 01:45:17,440 --> 01:45:20,700 và cũng có nghĩa là anh ta là nhà vô địch thế giới. 1450 01:45:22,410 --> 01:45:25,110 Nhà vô địch thế giới mới, James Hunt, 1451 01:45:25,110 --> 01:45:28,439 chỉ với một điểm duy nhất. 1452 01:45:33,460 --> 01:45:35,360 Ta thật sự thắng à? 1453 01:45:38,430 --> 01:45:40,590 Vô địch thế giới! 1454 01:45:49,370 --> 01:45:53,733 - Giờ anh sẽ làm gì? - Tôi sẽ uống say. 1455 01:45:54,210 --> 01:45:56,680 1456 01:46:09,904 --> 01:46:12,850 Anh không sao chứ? 1457 01:46:13,811 --> 01:46:15,459 Anh ổn. 1458 01:46:16,974 --> 01:46:18,974 Không hối tiếc gì. 1459 01:46:21,921 --> 01:46:24,162 Không một chút nào. 1460 01:46:43,181 --> 01:46:47,792 Và vị khách đặc biệt, nhà vô địch Công thức 1, James Hunt. 1461 01:46:48,423 --> 01:46:51,083 1462 01:46:59,410 --> 01:47:01,430 1463 01:47:11,290 --> 01:47:13,310 Chờ đã. Đi nào. 1464 01:47:15,860 --> 01:47:19,736 Không có dầu máy nào tốt hơn Havoline. 1465 01:47:30,100 --> 01:47:33,410 - Em cũng thế, ta đang đi đâu? - Bất cứ nơi nào anh muốn. 1466 01:47:33,423 --> 01:47:35,893 Anh cũng không cần cướp nó. 1467 01:47:35,917 --> 01:47:38,187 Miễn là anh trả tiền đầy đủ. 1468 01:47:38,188 --> 01:47:40,618 Em đói rồi, ta đi ăn đi. 1469 01:47:46,650 --> 01:47:48,650 1470 01:47:51,260 --> 01:47:53,230 - Anh đi đâu thế? - Các em cứ đi trước đi. 1471 01:47:53,231 --> 01:47:55,131 Anh chỉ mất một phút thôi. 1472 01:47:56,660 --> 01:47:57,630 Niki! 1473 01:48:00,640 --> 01:48:02,130 Thật vui khi gặp anh! 1474 01:48:06,440 --> 01:48:08,410 Tôi nghe nói anh ngày càng dành nhiều thời gian 1475 01:48:08,410 --> 01:48:10,650 - cho thứ này. - Cậu có bay không? 1476 01:48:10,650 --> 01:48:11,650 Không. 1477 01:48:11,650 --> 01:48:14,380 - Tôi không nghĩ họ sẽ bảo hiểm cho tôi. - Anh nên thử. 1478 01:48:14,380 --> 01:48:15,620 Rất tốt để rèn tính kỷ luật. 1479 01:48:15,620 --> 01:48:17,190 Anh phải tuân theo các quy tắc, 1480 01:48:17,190 --> 01:48:18,890 làm theo quy định, kiềm chế bản thân. 1481 01:48:18,890 --> 01:48:20,820 Nó giúp ích cho việc đua xe. 1482 01:48:20,820 --> 01:48:23,560 Vậy mà tôi đã tưởng anh sẽ ca bài trữ tình... 1483 01:48:23,560 --> 01:48:27,853 - về sự thơ mộng khi bay. - Không, toàn thứ nhảm nhí. 1484 01:48:28,600 --> 01:48:30,470 Vậy điều gì đưa anh đến đây? 1485 01:48:30,470 --> 01:48:32,230 Đám cưới người bạn. 1486 01:48:32,230 --> 01:48:33,570 Ít nhất tôi nghĩ là đám cưới. 1487 01:48:33,570 --> 01:48:36,470 Có thể là sinh nhật hay gì đó, tôi không nhớ rõ lắm. 1488 01:48:36,470 --> 01:48:39,370 - Anh vừa từ Fiorano về à? - Thử nghiệm trước mùa giải. 1489 01:48:39,370 --> 01:48:41,340 - Anh không ngừng nghỉ nhỉ. - Cám ơn. 1490 01:48:41,340 --> 01:48:43,280 Tôi không chắc đó là một lời khen. 1491 01:48:43,280 --> 01:48:46,150 Khi nào thì anh bắt đầu chạy thử? Tuần sau à? 1492 01:48:46,150 --> 01:48:47,850 Không, anh điên à? 1493 01:48:47,850 --> 01:48:49,480 Tôi không đạt chiến thắng lớn nhất đời... 1494 01:48:49,480 --> 01:48:51,790 chỉ để quay lại làm việc ngay lập tức. 1495 01:48:52,190 --> 01:48:54,430 Tại sao? Anh phải làm thế chứ. 1496 01:48:54,890 --> 01:48:56,820 Để chứng minh cho những người... 1497 01:48:56,820 --> 01:48:58,660 sẽ luôn nói là anh chỉ thắng bởi vì... 1498 01:48:58,660 --> 01:49:02,633 Bởi vì cái gì? Bởi vì tai nạn của anh à? 1499 01:49:03,230 --> 01:49:06,170 Niki, đó là những người khác hay chỉ là anh thôi? 1500 01:49:06,170 --> 01:49:07,570 Tôi đã thắng, ok? 1501 01:49:07,591 --> 01:49:09,391 Vào ngày quan trọng, vào lúc quyết định, 1502 01:49:09,401 --> 01:49:12,309 ta đã đua một cách bình đẳng, trong hai chiếc xe tốt như nhau. 1503 01:49:12,310 --> 01:49:14,540 Và tôi liều tính mạng của mình và tôi đã về đích. 1504 01:49:14,540 --> 01:49:16,580 - Và anh gọi đó là chiến thắng? - Đúng. 1505 01:49:16,580 --> 01:49:19,210 Mức rủi ro là hoàn toàn không thể chấp nhận được. 1506 01:49:19,210 --> 01:49:20,880 Anh đã sẵn sàng chết. 1507 01:49:20,880 --> 01:49:23,420 - Với tôi thế là thua. - Đúng thế, tôi thừa nhận. 1508 01:49:23,420 --> 01:49:26,250 Tôi đã sẵn sàng chết để đánh bại anh hôm đó. 1509 01:49:26,250 --> 01:49:28,260 Và đó là tầm ảnh hưởng của anh đến tôi. 1510 01:49:28,291 --> 01:49:31,351 Anh đẩy tôi đi xa như thế, và nó thật là tuyệt. 1511 01:49:31,830 --> 01:49:34,460 Chẳng phải đó là lý do ta làm việc này sao? 1512 01:49:34,460 --> 01:49:37,518 Nhìn thẳng vào mắt tử thần và ăn gian hắn? 1513 01:49:38,170 --> 01:49:40,270 Thôi nào, có chút tính cao thượng trong đó. 1514 01:49:40,270 --> 01:49:42,170 Giống như các hiệp sĩ vậy. 1515 01:49:42,470 --> 01:49:45,140 Lũ người Anh bọn anh, đúng là lũ khốn. 1516 01:49:45,288 --> 01:49:47,139 Anh biết quan điểm của tôi. 1517 01:49:47,140 --> 01:49:48,380 20% rủi ro. 1518 01:49:48,380 --> 01:49:51,150 Không, Niki, đừng mang tỷ lệ phần trăm vào trong này. 1519 01:49:51,150 --> 01:49:52,610 Đừng toan tính. 1520 01:49:52,672 --> 01:49:55,412 Ngay khi anh làm thế, anh giết chết những gì tốt đẹp về thứ này. 1521 01:49:55,475 --> 01:49:57,235 Anh sẽ giết chết môn thể thao. 1522 01:50:00,150 --> 01:50:01,120 James! 1523 01:50:02,120 --> 01:50:03,110 James! 1524 01:50:06,790 --> 01:50:08,320 Tôi phải đi đây. 1525 01:50:09,800 --> 01:50:11,860 Cẩn thận với thứ này đấy. 1526 01:50:12,830 --> 01:50:13,890 James. 1527 01:50:19,510 --> 01:50:23,100 Tại bệnh viện, giai đoạn điều trị khó khăn nhất là hút chân không. 1528 01:50:23,580 --> 01:50:25,650 Bơm những thứ rác rưởi ra khỏi phổi của tôi. 1529 01:50:25,650 --> 01:50:27,268 Nó như địa ngục. 1530 01:50:27,620 --> 01:50:30,220 Và trong lúc làm thế, tôi đã xem tivi. 1531 01:50:30,220 --> 01:50:33,150 - Xem anh thắng các điểm của tôi. - Các điểm của anh? 1532 01:50:33,150 --> 01:50:36,160 "Thằng khốn Hunt," tôi đã nói. "Tôi ghét gã đó." 1533 01:50:36,160 --> 01:50:37,930 Rồi một ngày, bác sĩ đến và nói, 1534 01:50:37,930 --> 01:50:40,560 "Anh Lauda, tôi cho anh một lời khuyên được không?" 1535 01:50:40,560 --> 01:50:42,800 "Đừng nghĩ nó là một lời nguyền khi được ban cho... 1536 01:50:42,800 --> 01:50:44,400 một kẻ thù trong đời." 1537 01:50:44,400 --> 01:50:46,400 "Nó cũng có thể là một phước lành." 1538 01:50:46,400 --> 01:50:49,970 "Người khôn ngoan học được nhiều từ kẻ thù, hơn là kẻ khờ từ lũ bạn" 1539 01:50:49,971 --> 01:50:52,741 Và anh biết sao không? Anh ta nói đúng. 1540 01:50:54,540 --> 01:50:55,880 Nhìn chúng ta xem. 1541 01:50:55,880 --> 01:50:58,580 Ta là hai đứa trẻ khi mới gặp nhau. 1542 01:50:58,580 --> 01:51:00,850 Mấy thằng nhóc nông nổi ở Công thức 3. 1543 01:51:00,850 --> 01:51:04,330 Bị gia đình từ bỏ. Chẳng đi đến đâu cả. 1544 01:51:04,620 --> 01:51:07,490 Và giờ ta đều là nhà vô địch thế giới. 1545 01:51:07,490 --> 01:51:09,180 Không tệ lắm hả. 1546 01:51:09,560 --> 01:51:11,590 Không, không tệ lắm. 1547 01:51:11,590 --> 01:51:13,760 Vậy nên đừng bỏ rơi tôi. 1548 01:51:13,760 --> 01:51:15,660 Tôi cần anh ganh đua với tôi. 1549 01:51:15,660 --> 01:51:18,660 - Quay lại làm việc đi. - Được rồi, Niki, được rồi. 1550 01:51:19,200 --> 01:51:21,570 Nhưng tôi muốn tận hưởng trước. 1551 01:51:21,570 --> 01:51:24,140 Trong cuộc sống cần phải có niềm vui. 1552 01:51:24,140 --> 01:51:27,340 Không thì có cả triệu chiếc cúp, huân chương và máy bay làm gì... 1553 01:51:27,340 --> 01:51:29,810 nếu ta không vui vẻ tí nào? 1554 01:51:30,280 --> 01:51:32,737 Thế thì gọi gì là thắng? 1555 01:51:33,480 --> 01:51:36,350 - James! - Bọn em sẽ đi và bỏ anh lại! 1556 01:51:36,350 --> 01:51:37,340 James! 1557 01:51:41,490 --> 01:51:43,650 Hẹn anh ở ngày đua, nhà vô địch. 1558 01:51:44,690 --> 01:51:45,850 Được rồi... 1559 01:51:46,290 --> 01:51:47,260 nhà vô địch. 1560 01:51:49,460 --> 01:51:51,670 Anh trông ổn đấy, Niki. 1561 01:51:51,671 --> 01:51:58,061 Người duy nhất mà khuôn mặt lại đẹp hơn sau khi bị bỏng. 1562 01:52:01,440 --> 01:52:04,140 Dĩ nhiên là anh ta không nghe lời tôi. 1563 01:52:04,410 --> 01:52:07,650 Với James, một danh hiệu thế giới là đủ. 1564 01:52:07,650 --> 01:52:10,640 Anh ta đã chứng minh được điều anh ta cần chứng minh, 1565 01:52:10,919 --> 01:52:15,168 với bản thân, và bất cứ ai nghi ngờ anh ta. 1566 01:52:15,390 --> 01:52:18,260 Và hai năm sau, anh ta nghỉ hưu. 1567 01:52:18,260 --> 01:52:21,647 Khi tôi gặp lại anh ta tại London bảy năm sau, 1568 01:52:21,800 --> 01:52:23,900 tôi lại là nhà vô địch, 1569 01:52:23,900 --> 01:52:25,630 anh ta là phát thanh viên, 1570 01:52:25,630 --> 01:52:30,023 anh ta đi chân đất trên chiếc xe đạp bị xịt lốp. 1571 01:52:30,140 --> 01:52:34,023 Vẫn sống từng ngày như ngày cuối cùng. 1572 01:52:34,440 --> 01:52:38,280 Khi tôi nghe rằng anh ta mất ở tuổi 45 vì cơn đau tim , 1573 01:52:38,580 --> 01:52:40,550 Tôi đã không ngạc nhiên. 1574 01:52:41,150 --> 01:52:43,170 Tôi chỉ buồn. 1575 01:52:43,680 --> 01:52:46,650 Mọi người luôn coi chúng tôi như đối thủ, 1576 01:52:47,190 --> 01:52:50,846 nhưng anh ta thuộc một số ít những người tôi thích, 1577 01:52:51,230 --> 01:52:56,371 và thuộc một số ít hơn những người tôi tôn trọng. 1578 01:52:57,300 --> 01:53:02,268 Anh ta vẫn là người duy nhất tôi ghen tị. 1579 01:53:04,623 --> 01:53:14,799 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku