1 00:00:22,944 --> 00:00:27,944 Adaptarea Bubuloimare 2 00:00:28,945 --> 00:00:32,518 ... care s-a transformat într-un turneu clasic de Formula 1. 3 00:00:34,984 --> 00:00:37,486 ... cu conditia vremii foarte incertã, 4 00:00:37,487 --> 00:00:39,899 soferii se pregãtesc pentru... 5 00:00:40,957 --> 00:00:43,158 pista încã e periculos de umedã, 6 00:00:43,159 --> 00:00:46,299 dar în urma unei întruniri a soferilor, s-a luat o decizie. 7 00:00:46,629 --> 00:00:50,167 Trei minute pânã la start. Toatã lumea sã plece de lângã margine. 8 00:00:50,600 --> 00:00:54,600 RUSH-RIVALITATE SI ADRENALINÃ 9 00:00:54,904 --> 00:00:58,511 GRAND PRIX - GERMANIA NURBURGRING, AUGUST 1976 10 00:01:03,980 --> 00:01:07,860 25 de soferi încep fiecare sezon de Formula 1, 11 00:01:08,218 --> 00:01:11,097 si în fiecare an, doi mor. 12 00:01:12,055 --> 00:01:15,161 Ce tip de persoanã face o slujbã ca asta ? 13 00:01:15,458 --> 00:01:17,563 Nu una normalã, asta-i sigur. 14 00:01:17,994 --> 00:01:18,972 Rebelii, 15 00:01:19,129 --> 00:01:20,130 lunaticii, 16 00:01:20,497 --> 00:01:21,771 visãtorii. 17 00:01:22,465 --> 00:01:25,033 Oameni care sunt disperati sã-si punã amprenta 18 00:01:25,034 --> 00:01:27,480 si sunt pregãtiti sã moarã încercând. 19 00:01:29,339 --> 00:01:31,073 Mã numesc Niki Lauda, 20 00:01:31,074 --> 00:01:34,443 si soferii mã cunosc pentru douã lucruri. 21 00:01:34,444 --> 00:01:37,448 Primul, e rivalitatea mea cu el. 22 00:01:38,815 --> 00:01:40,516 Cauciucurile sunt slick-uri. 23 00:01:40,517 --> 00:01:42,190 Vrei sã le schimbi ? 24 00:01:45,555 --> 00:01:48,056 Care-i treaba cu Hunt ? El le-a schimbat ? 25 00:01:48,057 --> 00:01:49,625 Nu, merge cu cele de ploaie. 26 00:01:49,626 --> 00:01:52,594 Nu stiu de ce a devenit un lucru asa de important. 27 00:01:52,595 --> 00:01:56,270 Eram doar soferi care ne tachinam între noi. 28 00:01:57,100 --> 00:01:59,301 Pentru mine asta-i perfect normal, 29 00:01:59,302 --> 00:02:01,537 dar alti oameni au privit asta diferit, 30 00:02:01,538 --> 00:02:05,042 asa cã orice era între noi, a devenit mai serios. 31 00:02:06,042 --> 00:02:08,454 Atunci mergem si noi cu cele de ploaie. 32 00:02:21,024 --> 00:02:23,125 Celãlalt lucru pentru care sunt amintit 33 00:02:23,126 --> 00:02:26,795 e ceea ce s-a întâmplat pe 1 august 1976. 34 00:02:26,796 --> 00:02:29,868 Când îl urmãream ca un nesimtit. 35 00:02:30,000 --> 00:02:35,900 Traducerea Dementozaur/Flavius Gomei/DeVille Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro 36 00:02:49,619 --> 00:02:53,590 CU 6 ANI ÎNAINTE 37 00:02:58,161 --> 00:03:01,230 Da, aia e. Pe al 2-lea raft. Multumesc. 38 00:03:01,231 --> 00:03:02,464 Targa, te rog. 39 00:03:02,465 --> 00:03:05,167 Credem cã cei de la pistã au sunat înainte sã-mi anunte venirea. 40 00:03:05,168 --> 00:03:07,011 Hunt. James Hunt. 41 00:03:11,441 --> 00:03:15,043 Care-i problema ? N-ati mai vãzut o patã de sânge pânã acum ? 42 00:03:15,044 --> 00:03:17,820 - Esti bine ? - Da. 43 00:03:20,583 --> 00:03:22,985 Cu totii am crezut cã ai fost implicat într-un accident. 44 00:03:22,986 --> 00:03:24,019 Am fost. 45 00:03:24,020 --> 00:03:27,968 Dacã poti numi o ceartã prieteneascã cu alt sofer un accident. 46 00:03:33,196 --> 00:03:35,330 De ce v-ati certat ? 47 00:03:35,331 --> 00:03:37,208 Nu-i treaba ta. 48 00:03:38,167 --> 00:03:39,202 Scuze. 49 00:03:39,836 --> 00:03:41,144 Sotia lui. 50 00:03:43,206 --> 00:03:45,073 Va fi nevoie de câteva copci. 51 00:03:45,074 --> 00:03:47,376 - E o tãieturã urâtã. - A fost o loviturã urâtã. 52 00:03:47,377 --> 00:03:49,482 Fãcutã cu o rangã. 53 00:03:49,913 --> 00:03:53,115 - De ce ? Ce ai fãcut ? - Nimic. 54 00:03:53,116 --> 00:03:55,790 Doar ce mi-a cerut ea sã fac. 55 00:03:57,487 --> 00:03:59,194 Si ti-a cerut sã... ? 56 00:03:59,789 --> 00:04:02,793 As fi bucuros sã-ti arãt dacã vrei. 57 00:04:07,196 --> 00:04:08,196 Scuze. 58 00:04:08,197 --> 00:04:11,735 Am o teorie despre femeile care iubesc soferii de curse. 59 00:04:12,001 --> 00:04:14,770 Nu-i din cauza cã respectã ceea ce facem. 60 00:04:14,771 --> 00:04:17,272 Conducem rundã dupã rundã în cercuri. 61 00:04:17,273 --> 00:04:19,241 Majoritatea cred cã-i patetic 62 00:04:19,242 --> 00:04:21,276 si probabil au dreptate. 63 00:04:21,277 --> 00:04:23,883 E faptul cã sfidãm moartea. 64 00:04:24,180 --> 00:04:27,816 Cu cât mai aproape esti de moarte, cu atât mai plin de viatã te simti. 65 00:04:27,817 --> 00:04:31,420 Cu atât mai plin de viatã esti. Si ele pot vedea asta în tine. 66 00:04:31,421 --> 00:04:33,423 Ele simt asta în tine. 67 00:04:34,023 --> 00:04:36,358 Mã numesc James Hunt. 68 00:04:36,359 --> 00:04:38,493 Tatãl meu e broker. 69 00:04:38,494 --> 00:04:40,595 Sora mea e avocatã. 70 00:04:40,596 --> 00:04:43,198 Si fratele meu e contabil. 71 00:04:43,199 --> 00:04:44,837 Si eu, 72 00:04:45,001 --> 00:04:47,106 ei bine, fac asta. 73 00:04:48,271 --> 00:04:52,219 E un mod frumos de viatã. Asa se conduce cu adevãrat. 74 00:04:53,042 --> 00:04:55,911 Ca si cum fiecare zi îti este ultima. 75 00:04:55,912 --> 00:04:59,086 PISTA CRYSTAL PALACE LONDRA, 1970 76 00:05:04,754 --> 00:05:07,389 N-am mai fost la un Grand Prix pânã acum. 77 00:05:07,390 --> 00:05:09,057 Încã nu esti... 78 00:05:09,058 --> 00:05:11,971 - Asta-i Formula 3. - Ce-i asta ? 79 00:05:12,328 --> 00:05:14,796 E o divizie mai micã, 80 00:05:14,797 --> 00:05:17,566 pe unde o ard idiotii ca mine 81 00:05:17,567 --> 00:05:20,936 în speranta cã vor fi vãzuti si vor concura în Formula 1. 82 00:05:20,937 --> 00:05:23,105 - Pari dezamãgitã. - Nu. 83 00:05:23,106 --> 00:05:26,274 Te-ai culcat cu mine deoarece ai crezut cã sunt faimos. 84 00:05:26,275 --> 00:05:27,982 Nu-i adevãrat ! 85 00:05:28,311 --> 00:05:30,779 Nu-ti face griji. Voi fi într-o zi. 86 00:05:30,780 --> 00:05:32,180 'Neata, tuturor. 87 00:05:32,181 --> 00:05:34,483 - Ea e asistenta. - Gemma. 88 00:05:34,484 --> 00:05:37,452 Asistentã, el e Bubbles Horsely, managerul echipei. 89 00:05:37,453 --> 00:05:38,987 Ce mai faci ? 90 00:05:38,988 --> 00:05:40,522 - Bubbles ? - Da. 91 00:05:40,523 --> 00:05:42,824 Doc Postlethwaite, graficianul nostru. 92 00:05:42,825 --> 00:05:44,192 Ce mai faci ? 93 00:05:44,193 --> 00:05:47,834 Si Alexander, Lord Hesketh, patronul echipei. 94 00:05:48,831 --> 00:05:50,777 Ce mai faci ? 95 00:05:51,100 --> 00:05:52,567 Bine, multumesc. 96 00:05:52,568 --> 00:05:54,870 Bine lucrat, superstarule ! 97 00:05:54,871 --> 00:05:57,172 - Asta-i masina ? - Da, ea e. 98 00:05:57,173 --> 00:05:58,584 Lotus 59. 99 00:05:58,941 --> 00:06:01,777 1000 cai putere. Motor Cosworth MAE. 100 00:06:01,778 --> 00:06:04,987 Nu-i prea frumoasã, dar e foarte rapidã. 101 00:06:11,187 --> 00:06:13,422 N-ai de ce sã-ti faci griji. Face asta înainte de fiecare cursã. 102 00:06:13,423 --> 00:06:16,058 E un lucru bun totusi. Înseamnã cã-i sãtul. 103 00:06:16,059 --> 00:06:18,760 Toate masinile din Formula 3 sã vinã în zona de asamblare. 104 00:06:18,761 --> 00:06:20,172 Acum, vã rog. 105 00:06:31,074 --> 00:06:34,317 ... soferi, vã rog sã le aduceti la camera de verificare, acum. 106 00:06:34,944 --> 00:06:36,845 Totul e bine, superstarule ? 107 00:06:36,846 --> 00:06:38,413 Mai bine ca niciodatã, sefule. 108 00:06:38,414 --> 00:06:40,951 - Fã gargarã cu asta. - Multumesc. 109 00:06:42,952 --> 00:06:44,920 Trage un fum rapid din asta. 110 00:06:44,921 --> 00:06:48,223 Azi, la Crystal Palace, James Hunt e pe prima pozitie, 111 00:06:48,224 --> 00:06:51,793 cu nou venitul australian Niki Lauda alãturi de el 112 00:06:51,794 --> 00:06:54,529 si Dave Walker completând rândul 1. 113 00:06:54,530 --> 00:06:57,466 Rândul doi e format din Mike Beuttler si Dave Morgan, 114 00:06:57,467 --> 00:06:59,234 cu Tony Trimmer si Gerry Birrell. 115 00:06:59,235 --> 00:07:00,368 Cine-i ãsta ? 116 00:07:00,369 --> 00:07:01,439 E nou. 117 00:07:02,238 --> 00:07:04,980 - Un german. - Austriac. 118 00:07:05,274 --> 00:07:08,376 Se plimbã de la ora 5 a.m. pe pistã. 119 00:07:08,377 --> 00:07:10,979 S-ar putea sã fie nevoie sã te concentrezi azi, James. 120 00:07:10,980 --> 00:07:12,721 Vei avea nevoie de astea. 121 00:07:13,082 --> 00:07:15,062 Bine, porneste-o. 122 00:07:15,451 --> 00:07:17,829 Ce muzicã ! 123 00:07:18,154 --> 00:07:20,088 Niciodatã nu si-ar fi imaginat 124 00:07:20,089 --> 00:07:22,524 pionierii care au inventat masinile 125 00:07:22,525 --> 00:07:27,062 cã acestea ne vor stãpâni imaginatia, visele si pe noi însine în halul ãsta. 126 00:07:27,063 --> 00:07:29,764 Asistentã, bãrbatii iubesc femeile. 127 00:07:29,765 --> 00:07:31,533 Dar mai mult decât atât, 128 00:07:31,534 --> 00:07:34,140 bãrbatii iubesc masinile ! 129 00:07:42,011 --> 00:07:45,254 - Haide, James ! - E James ! Du-te, James ! 130 00:07:46,182 --> 00:07:47,490 Du-te, James ! 131 00:07:55,124 --> 00:07:56,358 Hunt încã e la conducere, 132 00:07:56,359 --> 00:07:59,067 dar Niki Lauda e chiar în spatele lui ! 133 00:08:07,303 --> 00:08:10,372 Hunt si Lauda par sã fie într-o cursã a lor.. 134 00:08:10,373 --> 00:08:12,507 I-au lãsat pe ceilalti cu mult în urmã. 135 00:08:12,508 --> 00:08:15,079 Herr Red Devil vine din urmã. 136 00:08:19,949 --> 00:08:22,293 Lauda intrã în depãsire. 137 00:08:23,452 --> 00:08:26,058 Si-l depãseste ! 138 00:08:28,925 --> 00:08:31,459 Lauda l-a depãsit ! E la conducere ! 139 00:08:31,460 --> 00:08:34,930 Hunt va fi determinat sã repare greseala asta. 140 00:08:40,803 --> 00:08:42,504 Hunt e nas în nas cu Lauda. 141 00:08:42,505 --> 00:08:45,111 Lauda nu-i dã spatiu liber deloc. 142 00:08:49,845 --> 00:08:51,446 Lotusul încearcã sã intre în depãsire. 143 00:08:51,447 --> 00:08:54,087 E o miscare agresivã din partea lui Hunt ! 144 00:08:58,120 --> 00:08:59,724 Ce contact ! 145 00:09:06,262 --> 00:09:10,098 Liderii s-au rotit ! Lauda e cu fata în directia gresitã ! 146 00:09:10,099 --> 00:09:12,375 E clar cã va fi întrecut ! 147 00:09:12,969 --> 00:09:17,815 Puteti vedea de ce Hunter e numit de amicii lui soferi Hunt-spertul. 148 00:09:20,243 --> 00:09:21,243 Nenorocitule ! 149 00:09:21,244 --> 00:09:23,178 - Du-te, James ! - Lauda a iesit ! 150 00:09:23,179 --> 00:09:25,113 Lauda e clar cã e furios. 151 00:09:25,114 --> 00:09:28,316 Vor exista certuri în zona de realimentare. 152 00:09:28,317 --> 00:09:30,552 Va fi o victorie pentru Hunt. 153 00:09:30,553 --> 00:09:34,057 Va fi o înfrângere rusinoasã pentru Niki Lauda. 154 00:09:38,394 --> 00:09:41,896 Deci, James Hunt marcheazã cea de-a 3-a mare victorie în Formula 3 155 00:09:41,897 --> 00:09:44,032 din sezonul acesta, aici, la Crystal Palace. 156 00:09:44,033 --> 00:09:46,868 Dupã o luptã crâncenã cu Niki Lauda. 157 00:09:46,869 --> 00:09:48,870 Lauda n-a mai reusit sã porneascã 158 00:09:48,871 --> 00:09:51,773 dupã miscarea agresivã a lui Hunt care i-a fãcut sã se roteascã 159 00:09:51,774 --> 00:09:54,075 în ultimul tur al cursei. 160 00:09:54,076 --> 00:09:57,057 - Mai mult noroc data viitoare. - Hei, idiotule ! 161 00:09:58,848 --> 00:10:01,216 Era linia mea. Am învins în curbã. 162 00:10:01,217 --> 00:10:04,819 Prin asta vrei sã zici cã te-ai rotit si ai ajuns cu spatele în fatã ? 163 00:10:04,820 --> 00:10:06,588 Cred cã acea curbã te-a învins. 164 00:10:06,589 --> 00:10:09,324 Manevra aia a fost sinucigasã. Ce fãceai dacã nu frânam ? 165 00:10:09,325 --> 00:10:12,060 - Am fi fãcut accident. - Dar n-am fãcut, nu-i asa ? 166 00:10:12,061 --> 00:10:15,508 Multumitã instinctelor tale impecabile de supravietuire. 167 00:10:16,332 --> 00:10:18,573 Du-te naibii. Cum te numesti ? 168 00:10:19,835 --> 00:10:22,247 James Simon Wallis Hunt. 169 00:10:22,605 --> 00:10:24,873 Tine-l minte, micul meu prieten. 170 00:10:24,874 --> 00:10:27,976 - Jawohl ! Tine minte numele. - E foarte simplu. 171 00:10:27,977 --> 00:10:30,312 Hunt, rimeazã cu "nenorocit" ~cunt=nenorocit~! 172 00:10:30,313 --> 00:10:33,590 Un cuvânt care se întâmplã sã te descrie perfect. 173 00:10:34,050 --> 00:10:35,183 Cine era ãla ? 174 00:10:35,184 --> 00:10:38,495 Nu stiu. Aratã ca un sobolan, nu-i asa ? 175 00:10:40,056 --> 00:10:41,556 În orasul meu natal, Vienna, 176 00:10:41,557 --> 00:10:45,095 familia mea e faimoasã pentru un singur lucru: afacerile. 177 00:10:45,194 --> 00:10:47,996 Bunicul meu a fost om de afaceri, 178 00:10:47,997 --> 00:10:49,567 tatãl meu, la fel. 179 00:10:50,166 --> 00:10:53,535 Si când au auzit cã vreau sã fiu pilot pentru a îmi duce traiul, 180 00:10:53,536 --> 00:10:55,503 au avut câteva lucruri de zis. 181 00:10:55,504 --> 00:10:56,574 Niciodatã ! 182 00:10:57,473 --> 00:11:00,208 Cursele sunt pentru fraieri si încuiati. 183 00:11:00,209 --> 00:11:03,445 Amatori tineri fãrã nimic în cap. 184 00:11:03,446 --> 00:11:05,413 Numele Lauda... 185 00:11:05,414 --> 00:11:08,327 este al politicienilor si al economistilor, 186 00:11:08,784 --> 00:11:10,821 de pe primele pagini ale ziarelor. 187 00:11:10,953 --> 00:11:13,121 Dacã asta e tot ce pot sã fac ? 188 00:11:13,122 --> 00:11:16,291 Atunci ai nevoie de banii mei mai mult decât niciodatã, 189 00:11:16,292 --> 00:11:19,865 asa cã fã cum îti zic si urmeazã-mã în afacerea familiei. 190 00:11:20,229 --> 00:11:21,207 Bine. 191 00:11:25,134 --> 00:11:27,273 Tineti banii. 192 00:11:27,436 --> 00:11:29,541 Nu-i investi în mine. 193 00:11:29,905 --> 00:11:32,307 Dar când voi fi campion mondial 194 00:11:32,308 --> 00:11:35,577 iar numele meu va fi pe primele pagini... 195 00:11:35,578 --> 00:11:37,353 vei regreta. 196 00:11:42,218 --> 00:11:44,853 Deci, dacã familia mea nu avea de gând sã mã ajute, 197 00:11:44,854 --> 00:11:48,390 am decis sã risc totul si sã fac un împrumut de unul singur. 198 00:11:48,391 --> 00:11:51,326 Am gãsit o echipã de Formula 1 cu o masinã în regulã 199 00:11:51,327 --> 00:11:53,628 si un patron care a rãmas fãrã bani, 200 00:11:53,629 --> 00:11:55,964 si care era de acord sã-mi accepte conditiile. 201 00:11:55,965 --> 00:11:57,999 Si asa, doamnelor si domnilor, 202 00:11:58,000 --> 00:11:59,801 sunt încântat sã zic... 203 00:11:59,802 --> 00:12:02,470 cã cel care a câstigat premiul Ligii scriitorilor despre masini, 204 00:12:02,471 --> 00:12:04,773 Soferul anului... 205 00:12:04,774 --> 00:12:06,185 este James Hunt. 206 00:12:09,412 --> 00:12:11,050 Niste stiri extraordinare ! 207 00:12:11,847 --> 00:12:14,416 - Bine lucrat, James. - Superstarule ! 208 00:12:14,417 --> 00:12:15,487 Fantastic ! 209 00:12:18,020 --> 00:12:19,854 - Bunã treabã. - Multumesc mult. 210 00:12:19,855 --> 00:12:20,989 Da ! 211 00:12:20,990 --> 00:12:24,301 Pãrintii mei mereu si-au dorit sã fiu doctor, 212 00:12:24,960 --> 00:12:27,529 sau broker sau altceva. Mi-au oferit 213 00:12:27,530 --> 00:12:30,799 o educatie de primã clasã, dar asta s-a terminat gresit 214 00:12:30,800 --> 00:12:33,246 si am sfârsit prin a ajunge cu voi. 215 00:12:35,504 --> 00:12:38,314 Multumesc. Îmi trebuie mai mult decât îti trebuie tie. 216 00:12:39,208 --> 00:12:41,443 Adicã, sunt încãpãtânat, 217 00:12:41,444 --> 00:12:43,511 nu pot tolera disciplina... 218 00:12:43,512 --> 00:12:45,213 - Da ! - Foarte adevãrat ! 219 00:12:45,214 --> 00:12:47,816 Mã cert cu toti, în stânga si în dreapta. 220 00:12:47,817 --> 00:12:49,818 Singurele creaturi pe care le-am iubit vreodatã 221 00:12:49,819 --> 00:12:53,096 sau le-am tratat onorabil sunt papagalii. 222 00:12:53,856 --> 00:12:57,058 Asa cã în orice loc din viata realã, as fi, sau sunt, 223 00:12:57,059 --> 00:12:58,560 o scursurã. 224 00:12:58,561 --> 00:13:01,029 Singurul lucru bun la mine e cã sunt rapid în masinã. 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,164 Deci, vã multumesc pentru asta si pentru cã m-ati ascultat. 226 00:13:03,165 --> 00:13:05,033 Voi da ãsta tatãlui meu 227 00:13:05,034 --> 00:13:06,501 si-i voi spune sã-l punã pe piedestal 228 00:13:06,502 --> 00:13:09,779 si sã-si imagineze cã-i o diplomã cu premiul întâi în medicinã. 229 00:13:23,786 --> 00:13:25,854 Bunã treabã, superstarule. 230 00:13:25,855 --> 00:13:28,590 Încã un sezon ca ãsta, si te voi muta în liga cea mare. 231 00:13:28,591 --> 00:13:31,493 - Haide, nu crezi cã-s pregãtit acum ? - Ba da. 232 00:13:31,494 --> 00:13:33,928 Eu nu sunt. Trebuie sã-ti gãsesc o masinã mai întâi. 233 00:13:33,929 --> 00:13:35,530 Atunci, fã-o. 234 00:13:35,531 --> 00:13:37,232 Rapid. Sã nu dureze prea mult. 235 00:13:37,233 --> 00:13:38,933 Nu vrei sã facã si el ce tocmai a fãcut Lauda. 236 00:13:38,934 --> 00:13:41,870 - De ce ? Ce a fãcut ? - S-a ales cu un contract, pentru BRM. 237 00:13:41,871 --> 00:13:43,972 Cum naiba a fãcut asta ? E un nimeni. 238 00:13:43,973 --> 00:13:45,340 N-a câstigat niciodatã nimic. 239 00:13:45,341 --> 00:13:47,442 Aparent, a fãcut un împrumut si si-a cumpãrat intrarea 240 00:13:47,443 --> 00:13:49,310 cu douã milioane de silingi australieni. 241 00:13:49,311 --> 00:13:50,483 Doamne. 242 00:14:09,832 --> 00:14:10,932 Niki Lauda. 243 00:14:10,933 --> 00:14:13,504 Sunt pentru testele din presezon. BRM ? 244 00:14:14,470 --> 00:14:17,781 Semneazã formularul. Îi voi informa cã esti aici. 245 00:14:29,084 --> 00:14:30,852 - Dle Stanley. - Bunã dimineata. 246 00:14:30,853 --> 00:14:32,799 - Bunã dimineata. - Clay ! 247 00:14:33,489 --> 00:14:36,891 Permite-mi sã te prezint soferului nostru numãrul unu, 248 00:14:36,892 --> 00:14:38,235 Clay Regazzoni. 249 00:14:39,828 --> 00:14:41,830 - Ce mai faci ? - Bine. 250 00:14:42,197 --> 00:14:43,298 Încântat. 251 00:14:43,299 --> 00:14:45,867 Si ei sunt mecanicii tãi. 252 00:14:45,868 --> 00:14:48,405 Îti vor da raportul tie exclusiv, 253 00:14:48,871 --> 00:14:50,338 dupã cum spune contractul. 254 00:14:50,339 --> 00:14:51,472 Încântat. 255 00:14:51,473 --> 00:14:53,885 - Vrei sã vezi masina ? - Da. 256 00:14:55,611 --> 00:14:56,851 Salut ! 257 00:15:02,117 --> 00:15:04,427 Uite-o. P160. 258 00:15:05,254 --> 00:15:08,929 - La fel ca a lui Regazzoni ? - Identicã. 259 00:15:09,024 --> 00:15:10,825 Cât cântãreste ? 260 00:15:10,826 --> 00:15:13,394 - 600 kg. - Dar asta-i o nebunie. 261 00:15:13,395 --> 00:15:16,097 - De ce e asa de grea ? - E un motor V12. 262 00:15:16,098 --> 00:15:19,167 Numai el cântãreste 190 kg. 263 00:15:19,168 --> 00:15:20,146 Bine. 264 00:15:21,170 --> 00:15:23,805 Câti cai putere prinde ? 490 ? 265 00:15:23,806 --> 00:15:26,407 - Nu, nu, 450. - Nu-i de ajuns. 266 00:15:26,408 --> 00:15:27,842 Are nevoie de 500. 267 00:15:27,843 --> 00:15:29,477 Si motorul trebuie sã fie mai mare... 268 00:15:29,478 --> 00:15:31,312 - Am încercat deja. - Ce ati încercat ? 269 00:15:31,313 --> 00:15:32,313 Totul. 270 00:15:32,314 --> 00:15:33,815 Am înlocuit întregul sistem de evacuare. 271 00:15:33,816 --> 00:15:37,525 - Abia s-a simtit diferenta. - Folositi pãrti din magneziu ? 272 00:15:50,265 --> 00:15:51,566 Acum, carcasa motorului. 273 00:15:51,567 --> 00:15:54,502 Orice montaj sau plãci de fixare, trebuie eliminate. 274 00:15:54,503 --> 00:15:58,172 Dupã ce ati fãcut asta, trebuie sã lucrãm la aerodinamicã, 275 00:15:58,173 --> 00:16:00,517 la bara din fatã si din spate. 276 00:16:16,759 --> 00:16:19,137 Bine, multumesc. Noapte bunã ! 277 00:16:39,148 --> 00:16:41,424 Cât a fost timpul lui Regazzoni ? 278 00:16:42,284 --> 00:16:44,018 1:53. 279 00:16:44,019 --> 00:16:47,321 Bine, acum pune-l în masina mea si va fi cu douã secunde mai rapid. 280 00:16:47,322 --> 00:16:50,303 - Asta-i imposibil. - Nicio sansã. 281 00:16:52,561 --> 00:16:55,430 Am lucrat la ea toatã noaptea. 282 00:16:55,431 --> 00:16:57,899 Pune-l pe Regazzoni în masinã. Sã vedem ce se întâmplã. 283 00:16:57,900 --> 00:16:59,367 Nu înteleg. De ce trebuie sã fac asta ? 284 00:16:59,368 --> 00:17:02,372 Nu stiu, Clay. Vrea sã dai o turã cu ea. 285 00:17:04,039 --> 00:17:05,712 Mãnusile, te rog. 286 00:17:51,019 --> 00:17:53,855 - As zice s-o împingem... - În regulã. 287 00:17:53,856 --> 00:17:56,124 Ce i-ai fãcut masinii ? 288 00:17:56,125 --> 00:17:57,959 Aceastã informatie ti-o voi spune 289 00:17:57,960 --> 00:17:59,927 sub anumite conditii. 290 00:17:59,928 --> 00:18:00,963 Spune-le. 291 00:18:02,164 --> 00:18:04,198 Un loc garantat în echipã. 292 00:18:04,199 --> 00:18:08,069 Un contract plãtit cu aceleasi beneficii ca si Regazzoni pe doi ani. 293 00:18:08,070 --> 00:18:09,737 Esti nebun ? 294 00:18:09,738 --> 00:18:12,106 Clay are vechime în F1. 295 00:18:12,107 --> 00:18:13,841 Tu esti doar un începãtor ! 296 00:18:13,842 --> 00:18:16,444 Singurul motiv pentru care te-am luat e pentru cã ne plãtesti. 297 00:18:16,445 --> 00:18:18,813 De acum înainte, dacã vrei sã rãmân, 298 00:18:18,814 --> 00:18:21,315 reziliem contractul, nu-ti plãtesc niciun cent. 299 00:18:21,316 --> 00:18:23,151 Asta-i scandalos ! 300 00:18:23,152 --> 00:18:25,428 A fost mai rapid în masina mea ? 301 00:18:25,888 --> 00:18:27,868 A fost. Nu-i asa ? 302 00:18:28,423 --> 00:18:30,960 A fost cu douã secunde mai rapid ? 303 00:18:34,229 --> 00:18:35,731 Cu 2,3. 304 00:18:38,534 --> 00:18:41,002 Deci, gândeste-te bine, 305 00:18:41,003 --> 00:18:44,143 rezolvã-ti prioritãtile si întoarce-te la mine. 306 00:18:58,520 --> 00:18:59,498 Hei, Niki. 307 00:19:02,224 --> 00:19:05,426 Stiu ce ai de gând sã zici, cã nu-i treaba mea. 308 00:19:05,427 --> 00:19:06,405 Ce ? 309 00:19:07,763 --> 00:19:11,176 Dacã managerul pistei e cea cu care ai întâlnire în seara asta. 310 00:19:12,100 --> 00:19:13,868 Nu-i treaba ta. 311 00:19:13,869 --> 00:19:16,103 Bine, dar dacã vrei sfatul meu, 312 00:19:16,104 --> 00:19:17,913 las-o baltã. 313 00:19:18,807 --> 00:19:22,380 Nu spun cã ai gusturi rele. E o fatã grozavã, dar... 314 00:19:24,079 --> 00:19:26,247 ultimul iubit al lui Agnes 315 00:19:26,248 --> 00:19:28,316 a fost un pilot britanic de Formula 2 316 00:19:28,317 --> 00:19:30,818 care are o reputatie pentru douã lucruri, 317 00:19:30,819 --> 00:19:33,387 pentru cã e putin nebun pe pistã... 318 00:19:33,388 --> 00:19:36,123 si pentru cã stã toatã noaptea si toatã ziua 319 00:19:36,124 --> 00:19:38,826 si din nou toatã noaptea în pat. E un pilot bun, 320 00:19:38,827 --> 00:19:41,195 dar se pare cã e un amant neobosit. 321 00:19:41,196 --> 00:19:45,076 Nu stiu de tine, dar eu nu vreau sã fac si eu asta. 322 00:19:47,269 --> 00:19:49,943 Dar dacã asta nu te deranjeazã... 323 00:19:51,340 --> 00:19:54,048 Cum îl cheamã ? Pe pilot ? 324 00:19:54,943 --> 00:19:56,752 Hunt. James Hunt. 325 00:20:00,315 --> 00:20:02,817 Vezi tu, dacã împarti informatii 326 00:20:02,818 --> 00:20:04,820 si eu împart informatii. 327 00:20:05,120 --> 00:20:07,464 Pentru asta sunt colegii de echipã. 328 00:20:17,833 --> 00:20:21,469 - Unde naiba mã duci ? - Îti promit cã o sã merite. 329 00:20:21,470 --> 00:20:23,271 Doar stai aproape. 330 00:20:23,272 --> 00:20:24,478 Asteaptã. 331 00:20:25,540 --> 00:20:26,951 Asteaptã. 332 00:20:30,879 --> 00:20:31,879 Acolo. 333 00:20:31,880 --> 00:20:33,154 Ce pãrere ai ? 334 00:20:33,448 --> 00:20:35,052 E din Formula 1. 335 00:20:35,317 --> 00:20:37,551 Da, este, superstarule. 336 00:20:37,552 --> 00:20:40,488 Fratele tãu si cu mine ne-am unit cu contabilii. 337 00:20:40,489 --> 00:20:42,556 Si din moment ce economia din F1 338 00:20:42,557 --> 00:20:45,259 nu este atât de diferitã de economia din F2, 339 00:20:45,260 --> 00:20:48,162 ei bine, ne-am gândit cã dacã vom pierde bani, 340 00:20:48,163 --> 00:20:51,299 o putem face la fel de bine la marea ruletã din F1. 341 00:20:51,300 --> 00:20:54,577 Tãrãnoi gras si pitic ce esti. Vino aici. 342 00:20:58,941 --> 00:21:02,510 De fapt, ideea a fost a lui Niki. 343 00:21:02,511 --> 00:21:04,111 - Cine ? - Lãudã. 344 00:21:04,112 --> 00:21:06,514 A preferat sã-si cumpere intrarea decât sã piardã timpul 345 00:21:06,515 --> 00:21:09,216 în diviziile mai mici. M-am gândit: La naiba, are dreptate. 346 00:21:09,217 --> 00:21:11,118 Fãrã sponsorizare, superstarule. 347 00:21:11,119 --> 00:21:12,486 Sper cã esti de acord. 348 00:21:12,487 --> 00:21:16,230 Fãrã embleme vulgare la tigãri sau prezervative. 349 00:21:16,959 --> 00:21:19,026 Doar albe, simple cu steaguri. 350 00:21:19,027 --> 00:21:21,268 Si salopete de curse 351 00:21:22,097 --> 00:21:23,235 cu mesajul: 352 00:21:23,799 --> 00:21:26,507 Sexul, mic dejunul campionilor. 353 00:21:28,904 --> 00:21:30,474 Deci, când începem ? 354 00:21:31,807 --> 00:21:34,241 - Imediat ce esti gata. - Gata ? 355 00:21:34,242 --> 00:21:36,950 Am asteptat asta toatã viata. 356 00:21:37,813 --> 00:21:40,157 SATUL LUI WATKINS GLEN 357 00:21:48,056 --> 00:21:50,091 Când a început sezonul, oamenii s-au întrebat 358 00:21:50,092 --> 00:21:51,959 dacã Lordul Hesketh si echipa sa 359 00:21:51,960 --> 00:21:54,362 cu entuziasti de primã clasã aduc strãlucire 360 00:21:54,363 --> 00:21:57,173 comunitãtii de curse sau doar comedie. 361 00:21:57,499 --> 00:21:59,900 Cu sigurantã e pentru prima datã când cineva a vãzut 362 00:21:59,901 --> 00:22:03,178 un majordom servind scoici si caviar în zona de realimentare. 363 00:22:03,305 --> 00:22:06,207 Dar au provocat un impact puternic. 364 00:22:06,208 --> 00:22:09,810 Locul 6 în Franta, 4 în Britania si 3 în Olanda. 365 00:22:09,811 --> 00:22:12,947 Toti soferii pe pistã, steagurile de avertizare s-au ridicat. 366 00:22:12,948 --> 00:22:15,483 Un accident grav la Esses. 367 00:22:15,484 --> 00:22:17,918 Steagul rosu. O masinã a iesit de pe pistã. 368 00:22:17,919 --> 00:22:19,920 Si mi s-a raportat cã a avut loc 369 00:22:19,921 --> 00:22:22,156 un accident serios la calificãri. 370 00:22:22,157 --> 00:22:24,358 Nu cunoastem deocamdatã identitatea soferului, 371 00:22:24,359 --> 00:22:28,062 dar dupã cum vã puteti da seama din toatã agitatia 372 00:22:28,063 --> 00:22:30,965 de pe pistã este clar cã a avut loc un accident grav. 373 00:22:30,966 --> 00:22:33,534 Vom reveni, desigur, cu mai multe informatii pe mãsurã ce le vom primi. 374 00:22:33,535 --> 00:22:37,415 Dar e privelistea aceea din F1 pe care nimeni nu vrea s-o vadã. 375 00:22:41,510 --> 00:22:44,013 - Lasã-mã în pace ! - Hei, haide ! 376 00:22:53,355 --> 00:22:56,891 Jucãtorii de succes pe care i-am pierdut în ultimele patru sezoane 377 00:22:56,892 --> 00:22:59,099 îi includ pe Piers Courage, 378 00:22:59,361 --> 00:23:00,465 Jochen Rindt, 379 00:23:01,329 --> 00:23:02,535 Jo Siffert, 380 00:23:03,465 --> 00:23:07,068 Roger Williamson si azi, Watkins Glen. 381 00:23:07,069 --> 00:23:10,271 F1 si-a mai însusit un pilot. 382 00:23:10,272 --> 00:23:13,007 Echipa Tyrrell s-a retras din cursã. 383 00:23:13,008 --> 00:23:15,309 Locul lor va fi lãsat liber. 384 00:23:15,310 --> 00:23:17,978 - Teribil. - Ar trebui sã amâne cursa. 385 00:23:17,979 --> 00:23:18,980 De ce ? 386 00:23:19,481 --> 00:23:22,483 A gresit, a intrat în curbã prea repede. 387 00:23:22,484 --> 00:23:23,851 E vina lui. 388 00:23:23,852 --> 00:23:26,087 - Serios ? - E clar. 389 00:23:26,088 --> 00:23:28,155 Uitã-te la urmele de cauciucuri. 390 00:23:28,156 --> 00:23:31,492 Asa zice un nimeni, care a trebuit sã plãteascã pentru a fi angajat. 391 00:23:31,493 --> 00:23:33,427 Cum îti merge, apropo ? 392 00:23:33,428 --> 00:23:34,532 Bine. 393 00:23:34,996 --> 00:23:36,964 Cum este în spate ? 394 00:23:36,965 --> 00:23:39,571 N-am de gând sã stau acolo prea mult timp. 395 00:23:40,302 --> 00:23:43,170 10 minute pânã la turul de încãlzire. 10 minute. 396 00:23:43,171 --> 00:23:44,172 Idiotule. 397 00:23:46,374 --> 00:23:47,580 Idiotul. 398 00:23:49,277 --> 00:23:52,613 Intrã în curba ac de pãr Grand Hotel, cu viteza a 2-a. 399 00:23:52,614 --> 00:23:55,616 Vireazã puternic, lovind un vehicul întârziat 400 00:23:55,617 --> 00:23:57,290 usor, cu bara masinii. 401 00:23:58,086 --> 00:24:00,421 Se îndreaptã spre Portier, cu viteza a 2-a, 402 00:24:00,422 --> 00:24:01,755 un alt vehicul întârziat, 403 00:24:01,756 --> 00:24:03,491 frânã usoarã, rãmâne în a 2-a, 404 00:24:03,492 --> 00:24:05,392 cautã o iesire bunã. 405 00:24:05,393 --> 00:24:07,328 Se îndreaptã spre tunel, vireazã gradual dreapta, 406 00:24:07,329 --> 00:24:10,297 urcã în viteza a treia, a patra, a cincea... 407 00:24:10,298 --> 00:24:12,244 E pe aici Alexander ? 408 00:24:13,235 --> 00:24:14,908 Da, a fost. 409 00:24:15,437 --> 00:24:17,438 S-a întors acasã sã dea un telefon. 410 00:24:17,439 --> 00:24:19,140 Se va întoarce imediat. 411 00:24:19,141 --> 00:24:22,143 Voia doar sã-mi arate mândria lui si bucuria. 412 00:24:22,144 --> 00:24:24,845 Rimeazã cu bãiete, dacã mã întrebi pe mine. 413 00:24:24,846 --> 00:24:26,189 Si cu jucãria. 414 00:24:26,848 --> 00:24:28,549 Doamne, e atât de fragilã. 415 00:24:28,550 --> 00:24:31,152 Pentru ceva care costã atât de mult. 416 00:24:31,153 --> 00:24:34,862 Nu are confort, n-are protectie, n-are nimic. 417 00:24:35,190 --> 00:24:37,892 Nu, e doar un mic sicriu, de fapt. 418 00:24:37,893 --> 00:24:41,128 Înconjurat de benzinã cu nivel de octan ridicat. 419 00:24:41,129 --> 00:24:43,803 Care este condusã cu aproape 170 km/h. 420 00:24:44,099 --> 00:24:47,774 Pentru toate intentiile si scopurile, asta e o bombã pe roti. 421 00:24:48,270 --> 00:24:50,272 Tu esti James, nu-i asa ? 422 00:24:51,606 --> 00:24:52,584 Da. 423 00:24:54,009 --> 00:24:56,114 Te potrivesti descrierii. 424 00:24:56,278 --> 00:24:57,552 Serios ? 425 00:24:58,580 --> 00:25:00,848 Suzy. Prietenã de-a lui Alex. 426 00:25:00,849 --> 00:25:02,055 Da, da. 427 00:25:02,484 --> 00:25:04,122 Stiu. 428 00:25:05,520 --> 00:25:07,521 Care a fost descrierea ? 429 00:25:07,522 --> 00:25:09,056 Pozitiv când vine vorba de aspect. 430 00:25:09,057 --> 00:25:11,258 Negativ când vine vorba de caracter. 431 00:25:11,259 --> 00:25:13,739 Mi s-a spus sã te evit. 432 00:25:13,962 --> 00:25:15,134 De cãtre cine ? 433 00:25:15,764 --> 00:25:17,031 Alexander. 434 00:25:17,032 --> 00:25:19,066 Spune cã esti un bãiat rãu. 435 00:25:19,067 --> 00:25:21,168 Alexander nu stie ce spune. 436 00:25:21,169 --> 00:25:23,237 Am fost, nu mai sunt. 437 00:25:23,238 --> 00:25:25,306 Noul eu este foarte profesional. 438 00:25:25,307 --> 00:25:27,041 Mã culc devreme, mã trezesc dimineatã. 439 00:25:27,042 --> 00:25:28,385 Foarte plicticos, 440 00:25:28,777 --> 00:25:30,211 dar, dupã spusele echipei, 441 00:25:30,212 --> 00:25:33,347 e cea mai bunã cale de-al învinge pe austriac. 442 00:25:33,348 --> 00:25:35,282 Asta fãceai când am intrat eu ? 443 00:25:35,283 --> 00:25:38,219 Da, tehnici de vizualizare, memoram circuitul, 444 00:25:38,220 --> 00:25:40,962 în acest caz Monaco, care va fi urmãtorul. 445 00:25:45,827 --> 00:25:48,996 Personal, am crezut întotdeauna cu tãrie 446 00:25:48,997 --> 00:25:50,777 ca o sã ajung acolo într-o bunã zi, 447 00:25:50,878 --> 00:25:53,877 accelerând si jucând jocul "lasul" cu toti ceilalti. 448 00:25:53,935 --> 00:25:55,502 Dar ei nu mai vor sã fac asta, 449 00:25:55,503 --> 00:25:59,747 vor sã am trupul ca un templu si mintea ca a unui cãlugãr. 450 00:25:59,975 --> 00:26:02,509 Si cum rãmâne cu sufletul tãu, cu inima ta ? 451 00:26:02,510 --> 00:26:05,047 Au idei si despre asta. 452 00:26:05,313 --> 00:26:07,448 Voi sã nu o mai ard prosteste, 453 00:26:07,449 --> 00:26:10,784 sã mã asez la casa mea, sã mã cãsãtoresc cu urmãtoarea fatã drãgutã pe care o vãd. 454 00:26:10,785 --> 00:26:12,987 Ei cred cã asta îmi va face bine. 455 00:26:12,988 --> 00:26:14,488 Tu ce crezi ? 456 00:26:14,489 --> 00:26:16,526 Sunã al naibii de rãu. 457 00:26:18,994 --> 00:26:21,528 Dar din moment ce au dreptate cu majoritatea lucrurilor, 458 00:26:21,529 --> 00:26:24,009 probabil au dreptate si cu asta. 459 00:26:24,299 --> 00:26:27,246 Nu te grãbesti sã te cãsãtoresti, nu ? 460 00:26:52,294 --> 00:26:53,272 Suzy. 461 00:26:54,095 --> 00:26:55,836 PROASPÃT CÃSÃTORITI 462 00:27:01,736 --> 00:27:04,038 - Ce se întâmplã cu el ? - Nimic. Nimic. 463 00:27:04,039 --> 00:27:06,040 N-am vrut sã-ti distrug ziua. 464 00:27:06,041 --> 00:27:07,179 Doar cã... 465 00:27:07,475 --> 00:27:09,955 - E vorba de Lauda. - Ce-i cu el ? 466 00:27:11,012 --> 00:27:14,926 - Tocmai a semnat cu Ferrari. - Glumesti ? 467 00:27:15,383 --> 00:27:17,184 Doamne. Cum s-a întâmplat asta ? 468 00:27:17,185 --> 00:27:18,986 Si-a cumpãrat si acolo intrarea ? 469 00:27:18,987 --> 00:27:21,855 Bãtrânul l-a luat pe Regazzoni înapoi 470 00:27:21,856 --> 00:27:24,058 si el a insistat pentru el, aparent. 471 00:27:24,059 --> 00:27:27,404 Spune cã Niki e un geniu când vine vorba de modificat masini. 472 00:27:34,803 --> 00:27:37,943 PISTA DE TESTE FERRARI FIORANO, ITALIA 473 00:27:45,547 --> 00:27:48,115 E îngrozitor. Conduce ca un porc. 474 00:27:48,116 --> 00:27:50,918 - Nu poti spune asta. - De ce ? 475 00:27:50,919 --> 00:27:53,420 - E un Ferrari ! - E pe naiba ! 476 00:27:53,421 --> 00:27:55,456 N-are deloc stabilitate si distribuirea greutãtii 477 00:27:55,457 --> 00:27:56,924 e un dezastru. 478 00:27:56,925 --> 00:27:58,325 E incredibil, aveti toate aceste resurse 479 00:27:58,326 --> 00:28:00,829 si voi ati fãcut o porcãrie ca asta. 480 00:28:09,537 --> 00:28:13,741 Suntem fericiti sã le urãm bun venit înapoi în familia Ferrari 481 00:28:13,742 --> 00:28:16,744 bunului nostru prieten Clay Regazzoni, 482 00:28:16,745 --> 00:28:19,279 si sã-l prezentãm pe Niki Lauda, 483 00:28:19,280 --> 00:28:20,884 din Austria. 484 00:28:31,259 --> 00:28:33,060 Familia Ferrari, 485 00:28:33,061 --> 00:28:34,762 bunul nostru prieten Clay Regazzoni. 486 00:28:34,763 --> 00:28:38,499 Esti prieten si frate cu seful numai cât timp câstigi. 487 00:28:38,500 --> 00:28:41,535 - În minutul în care pierzi, îti iei adio. - Înteleg perfect. 488 00:28:41,536 --> 00:28:42,936 Sunt afaceri. 489 00:28:42,937 --> 00:28:44,405 Si eu as face la fel. 490 00:28:44,406 --> 00:28:46,540 Dar nu sunt doar afaceri, nu-i asa ? 491 00:28:46,541 --> 00:28:49,176 Ceea ce facem noi. E pasiune, dragoste. 492 00:28:49,177 --> 00:28:52,146 Fapt pentru care suntem pregãtiti sã ne dãm vietile. 493 00:28:52,147 --> 00:28:53,180 Nu si eu. 494 00:28:53,181 --> 00:28:56,216 Dacã as avea mai mult talent si as putea câstiga mai multi bani 495 00:28:56,217 --> 00:28:57,287 cu altceva, as face-o. 496 00:28:57,819 --> 00:29:01,488 De unde stii cã vei face bani aici ? Încã n-ai... 497 00:29:01,489 --> 00:29:03,696 Încã nu, dar voi face. 498 00:29:04,259 --> 00:29:06,865 Dacã tu poti, pot si eu. 499 00:29:10,098 --> 00:29:13,200 E vreun moment în care nu esti imbecil ? 500 00:29:13,201 --> 00:29:15,369 - De ce sunt un imbecil ? - Ei bine... 501 00:29:15,370 --> 00:29:18,939 Pânã acum sunt mai rapid decât tine si stiu sã modific o masinã mai bine. 502 00:29:18,940 --> 00:29:21,208 Nu poti accepta asta, deci tu esti un imbecil. 503 00:29:21,209 --> 00:29:22,483 Du-te naibii. 504 00:29:29,818 --> 00:29:31,251 Te-am adus azi cu mine 505 00:29:31,252 --> 00:29:33,287 pentru cã pari un tip singuratic. 506 00:29:33,288 --> 00:29:35,456 Credeam cã dacã te voi introduce unor oameni drãguti, 507 00:29:35,457 --> 00:29:37,157 te-ai putea schimba. 508 00:29:37,158 --> 00:29:38,325 Uitã de asta. 509 00:29:38,326 --> 00:29:41,395 - Fã-ti singur prieteni. - Haide, Clay. 510 00:29:41,396 --> 00:29:42,807 Îmi pare rãu. 511 00:30:18,333 --> 00:30:19,971 Pleci ? 512 00:30:20,835 --> 00:30:21,813 Da. 513 00:30:22,303 --> 00:30:24,304 Poti sã mã duci si pe mine pânã-n cel mai apropiat oras ? 514 00:30:24,305 --> 00:30:26,842 Oriunde, unde sã fie o garã. 515 00:30:27,242 --> 00:30:28,220 Desigur. 516 00:30:28,843 --> 00:30:31,144 Trento e la o jumãtate de orã cu masina. 517 00:30:31,145 --> 00:30:32,180 Urcã. 518 00:30:59,207 --> 00:31:00,874 Ce faci ? 519 00:31:00,875 --> 00:31:02,943 Auzi sunetul ãla când accelerezi ? 520 00:31:02,944 --> 00:31:05,212 - Nu. - Cureaua de distributie e slãbitã. 521 00:31:05,213 --> 00:31:06,453 Ce anume ? 522 00:31:06,915 --> 00:31:09,483 Si când frânezi, pedala se duce la fund, 523 00:31:09,484 --> 00:31:11,318 ceea ce înseamnã cã este aer pe instalatia de frânare. 524 00:31:11,319 --> 00:31:13,492 - Altceva ? - Nu. 525 00:31:14,455 --> 00:31:17,791 În afarã de frânele din spate care sunt uzate. 526 00:31:17,792 --> 00:31:19,793 Roata din dreapta fatã e un pic moale, 527 00:31:19,794 --> 00:31:22,104 de asta se explicã jocul de volan. 528 00:31:22,497 --> 00:31:24,064 De unde stii asta ? 529 00:31:24,065 --> 00:31:26,066 - Din fundul meu. - Ce-ai spus ? 530 00:31:26,067 --> 00:31:28,135 Dumnezeu mi-a dat o minte bunã. 531 00:31:28,136 --> 00:31:31,171 Dar un fund foarte bun poate simti orice într-o masinã. 532 00:31:31,172 --> 00:31:33,473 Habar n-ai despre ce vorbesti. 533 00:31:33,474 --> 00:31:35,375 Masina asta e-n regulã. Are o sãptãmânã de când am fost cu ea la service. 534 00:31:35,376 --> 00:31:38,516 - N-a fost un service atât de bun. - Ba da, unul foarte bun, si scump. 535 00:31:39,213 --> 00:31:41,819 Masina asta e ca si nouã. Relaxeazã-te. 536 00:31:48,923 --> 00:31:51,391 - Nu te grãbesti, nu ? - Nu. 537 00:31:51,392 --> 00:31:54,261 Atâta timp cât sunt înapoi în Maranello luni dimineatã. 538 00:31:54,262 --> 00:31:57,164 Putem vorbi în germanã. Esti din Viena, nu ? 539 00:31:57,165 --> 00:31:58,872 - Marlene. - Niki. 540 00:32:13,781 --> 00:32:15,488 De unde-l cunosti pe Curd ? 541 00:32:16,084 --> 00:32:17,451 Cine este Curd ? 542 00:32:17,452 --> 00:32:19,864 Curd Jurgens, gazda. 543 00:32:20,121 --> 00:32:23,125 Este, sau a fost, prietenul meu. 544 00:32:24,325 --> 00:32:27,928 Este ceva foarte atractiv la un bãrbat mai în vârstã. 545 00:32:27,929 --> 00:32:30,773 Dar când încep sã se comporte ca niste copii speriati... 546 00:32:30,898 --> 00:32:32,775 Cred c-am luat-o razna. 547 00:32:34,602 --> 00:32:36,269 Lasã-mã pe mine. 548 00:32:36,270 --> 00:32:38,472 Altfel nu vom pleca de aici. 549 00:32:38,473 --> 00:32:40,783 La urma urmei, suntem în Italia. 550 00:32:58,059 --> 00:32:59,359 Nu-i rãu, nu-i asa ? 551 00:32:59,360 --> 00:33:02,273 Trei secunde. Recunoaste, esti impresionat ! 552 00:33:03,264 --> 00:33:06,266 - Bunã, bãieti. - Bunã dimineatã, doamnã. 553 00:33:06,267 --> 00:33:09,146 Scuzã-mã cã te întreb, tu esti Niki Lauda ? 554 00:33:09,771 --> 00:33:10,841 Da. 555 00:33:11,806 --> 00:33:13,807 Ti-am spus cã el e ! 556 00:33:13,808 --> 00:33:16,043 Dumnezeule, nu pot sã cred ! 557 00:33:16,044 --> 00:33:17,546 Niki Lauda ! 558 00:33:18,846 --> 00:33:20,781 Vrei sã te duc undeva ? 559 00:33:20,782 --> 00:33:23,583 - Da. - E onoarea mea, Niki. 560 00:33:23,584 --> 00:33:26,053 - Multumesc. - Masina mea este si masina ta. 561 00:33:26,054 --> 00:33:27,988 Dar cu o conditie, bine ? 562 00:33:27,989 --> 00:33:30,023 E o rablã. Un rahat de masinã. 563 00:33:30,024 --> 00:33:33,528 Dar dacã o conduci, îmi îndeplinesti visurile, Niki. 564 00:33:38,833 --> 00:33:42,838 Nimeni n-o sã mã creadã cã Niki Lauda mi-a condus masina. 565 00:33:49,811 --> 00:33:52,345 Poate sã-mi spunã cineva ce se întâmplã ? 566 00:33:52,346 --> 00:33:55,816 - Cine esti ? Ar trebui sã te cunosc ? - Ce ? Nu stii ? 567 00:33:55,817 --> 00:33:58,251 E Niki Lauda, pilotul de Formula 1, 568 00:33:58,252 --> 00:34:00,087 si tocmai a încheiat contractul cu cei de la Ferrari. 569 00:34:00,088 --> 00:34:01,421 - El ? - Da ! 570 00:34:01,422 --> 00:34:03,423 - Imposibil. - De ce ? 571 00:34:03,424 --> 00:34:05,926 Ei bine, stiti si voi, pilotii de Formula 1, 572 00:34:05,927 --> 00:34:08,128 au pãrul mai lung, sunt mai sexy. 573 00:34:08,129 --> 00:34:10,063 Cãmasa le este deschisã sã li se vadã pieptul. 574 00:34:10,064 --> 00:34:11,765 - Multumesc. - Da. 575 00:34:11,766 --> 00:34:15,111 În fine, uite cum conduce, parcã e un bãtrânel. 576 00:34:19,407 --> 00:34:21,341 Nu este nevoie sã mergem mai repede. 577 00:34:21,342 --> 00:34:23,944 Asta mãreste riscul de accident. 578 00:34:23,945 --> 00:34:26,113 Nu suntem în grabã, nu sunt plãtit pentru asta. 579 00:34:26,114 --> 00:34:28,882 În momentul ãsta nu câstig niciun premiu. 580 00:34:28,883 --> 00:34:30,885 De ce as merge mai repede ? 581 00:34:32,453 --> 00:34:34,865 Pentru cã-ti cer asta. 582 00:34:38,860 --> 00:34:41,495 Si întotdeauna obtii ceea ce ceri ? 583 00:34:41,496 --> 00:34:42,873 Da, de obicei. 584 00:35:38,352 --> 00:35:41,354 Este o bãtãlie incredibilã dintre Niki Lauda 585 00:35:41,355 --> 00:35:43,790 din Ferrari-ul rosu si James Hunt 586 00:35:43,791 --> 00:35:45,771 din Hesketh-ul alb. 587 00:35:48,262 --> 00:35:51,298 Lauda îl atacã pe Hunt. Îl depãseste pe interior. 588 00:35:51,299 --> 00:35:53,099 O ia larg în curbã. 589 00:35:53,100 --> 00:35:54,568 Hunt e pe cale sã fie depãsit. 590 00:35:54,569 --> 00:35:57,838 Încã o datã, Lauda încearcã sã se strecoare pe interior. 591 00:35:57,839 --> 00:36:01,208 Ambii sunt unul lângã celãlalt, roatã lângã roatã. 592 00:36:01,209 --> 00:36:03,176 Sunt aproape la egalitate. 593 00:36:03,177 --> 00:36:06,046 O cursã fantasticã facutã de acesti doi piloti formidabili. 594 00:36:06,047 --> 00:36:08,288 Hunt e din nou în fatã. 595 00:36:09,417 --> 00:36:11,418 Dar Lauda intrã din nou. 596 00:36:11,419 --> 00:36:14,287 Încã o datã, Lauda se strecoarã pe interior. 597 00:36:14,288 --> 00:36:17,290 Si din nou o ia larg. Hesketh se bagã... 598 00:36:17,291 --> 00:36:20,500 - Suzy, suntem gata, haide. - Un moment. 599 00:36:20,928 --> 00:36:23,738 - Putem merge ? - Da. 600 00:36:24,165 --> 00:36:27,300 Suntem în ultimele tururi din aceastã cursã de la Watkins Glen. 601 00:36:27,301 --> 00:36:29,281 Se apropie de panta ce trebuie coborâtã. 602 00:36:29,904 --> 00:36:31,872 Si Hunt are probleme ! 603 00:36:31,873 --> 00:36:34,307 Hunt trage pe stânga ! 604 00:36:34,308 --> 00:36:37,152 Lauda o ia înainte. 605 00:36:38,212 --> 00:36:41,147 Un sfârsit trist pentru o cursã minunatã. 606 00:36:41,148 --> 00:36:43,856 Hunt îl împinge pe asistent. 607 00:36:52,260 --> 00:36:54,995 Steagul în carouri îl asteaptã pe Lauda 608 00:36:54,996 --> 00:36:56,407 si pe cei de la Ferrari ! 609 00:36:57,832 --> 00:37:00,800 Victoria este a lui Niki Lauda, 610 00:37:00,801 --> 00:37:02,469 care câstigã cursa. 611 00:37:02,470 --> 00:37:05,451 Care câstigã Campionatul Mondial. 612 00:37:17,952 --> 00:37:20,990 Acum arãt ca un pilot de curse ? 613 00:37:46,213 --> 00:37:49,023 - Felicitãri. - Multumesc. 614 00:37:50,084 --> 00:37:51,222 Marlene. 615 00:37:52,887 --> 00:37:57,023 Cu o masinã ca aia, noi, restul, n-am avut nicio sansã, nu-i asa ? 616 00:37:57,024 --> 00:38:00,026 Poate cã n-a fost masina cât am fost eu. 617 00:38:00,027 --> 00:38:01,795 Las-o baltã, Niki, tu conduci un Ferrari, 618 00:38:01,796 --> 00:38:03,063 eu un Hesketh. 619 00:38:03,064 --> 00:38:04,898 Dacã vrei sã fim egali, asa cum eram la Formula 3. 620 00:38:04,899 --> 00:38:07,267 - As fi câstigat, si tu stii asta. - Niciodatã. 621 00:38:07,268 --> 00:38:09,436 Câstigai o cursã sau poate douã, 622 00:38:09,437 --> 00:38:10,870 pentru cã esti prea agresiv. 623 00:38:10,871 --> 00:38:12,806 Dar în cele din urmã, la sfârsitul sezonului. 624 00:38:12,807 --> 00:38:15,241 - N-ai fi avut nicio sansã. - În fine, si de ce anume ? 625 00:38:15,242 --> 00:38:16,876 Pentru cã a fi un campion, 626 00:38:16,877 --> 00:38:18,178 necesitã mai mult decât sã fii rapid. 627 00:38:18,179 --> 00:38:19,813 Înseamnã sã le ai pe toate. 628 00:38:19,814 --> 00:38:22,082 Tu nu esti decât un pilot si un petrecãret. 629 00:38:22,083 --> 00:38:23,783 De asta toatã lumea te place. 630 00:38:23,784 --> 00:38:26,765 Vrei sã-mi spui cã nu esti invidios ? 631 00:38:26,921 --> 00:38:29,789 De ce sã fiu invidios ? Gândeste-te. 632 00:38:29,790 --> 00:38:32,092 Toate acele afectiuni, toate acele zâmbete, 633 00:38:32,093 --> 00:38:34,060 sunt un semn de nepolitete. 634 00:38:34,061 --> 00:38:36,796 Ei nu te compãtimesc. În comparatie cu mine... 635 00:38:36,797 --> 00:38:39,199 Da, în comparatie cu tine, care nu esti agreat de nimeni. 636 00:38:39,200 --> 00:38:41,034 - Corect. - Nici mãcar de colegi. 637 00:38:41,035 --> 00:38:43,870 Corect. Pentru cã sunt un tip serios. 638 00:38:43,871 --> 00:38:46,539 Merg la somn devreme, am grijã de mine, de masina mea. 639 00:38:46,540 --> 00:38:49,542 - Da, esti foarte îngrijit. - Merg la muncã, dau randament, 640 00:38:49,543 --> 00:38:51,177 si apoi, dupã cursã, merg acasã, 641 00:38:51,178 --> 00:38:52,779 în loc sã merg în baruri 642 00:38:52,780 --> 00:38:55,548 si sã vorbesc toate prostiile astea cu cretinii ãstia. 643 00:38:55,549 --> 00:38:56,960 Cretini ? 644 00:38:57,284 --> 00:39:00,390 Ar trebui sã mergi mai des pe acasã. 645 00:39:03,090 --> 00:39:05,036 Am auzi cã te-ai cãsãtorit. 646 00:39:06,260 --> 00:39:07,830 Da, m-am cãsãtorit. 647 00:39:09,096 --> 00:39:12,270 Si unde este ? Misterioasa sotie ? 648 00:39:13,000 --> 00:39:15,037 În New York, munceste. 649 00:39:16,370 --> 00:39:18,872 Stii ? Nu te-am vãzut niciodatã cu ea. 650 00:39:18,873 --> 00:39:20,079 Nu ? 651 00:39:22,043 --> 00:39:25,045 Ei bine, poate e din cauzã cã esti tot timpul acasã, 652 00:39:25,046 --> 00:39:27,213 de unul singur, având grijã de tine, 653 00:39:27,214 --> 00:39:29,216 ca un copil cuminte. 654 00:39:33,154 --> 00:39:35,361 Bea ceva din partea mea, James. 655 00:39:36,323 --> 00:39:39,236 Multumesc, Niki. S-ar putea sã beau si mai mult. 656 00:39:50,071 --> 00:39:51,504 În regulã, Bubbles. 657 00:39:51,505 --> 00:39:54,174 Orice e nevoie pentru a-l bate pe încrezutul ãla anul viitor, 658 00:39:54,175 --> 00:39:55,442 doar sã-mi spui, 659 00:39:55,443 --> 00:39:57,210 cuvintele tale îmi sunt porunci. 660 00:39:57,211 --> 00:39:59,512 Voi face tot ce-mi ceri. 661 00:39:59,513 --> 00:40:01,151 Si vorbesc serios. 662 00:40:02,950 --> 00:40:05,123 Ce naiba se întâmplã ? 663 00:40:06,987 --> 00:40:08,855 Unde este toatã lumea ? 664 00:40:08,856 --> 00:40:10,392 Ce s-a întâmplat ? 665 00:40:15,062 --> 00:40:17,464 Stii în ce datã suntem azi ? 666 00:40:17,465 --> 00:40:20,333 Da, 14 noiembrie. De ce ? 667 00:40:20,334 --> 00:40:24,214 Ai habar despre semnificatia acestei date ? 668 00:40:26,006 --> 00:40:29,419 Nu stiu. A început sezonul de vânãtoare ? 669 00:40:31,445 --> 00:40:34,581 De fapt, e termenul limitã pentru sponsorii 670 00:40:34,582 --> 00:40:37,283 la urmãtorul sezon de Formula 1. 671 00:40:37,284 --> 00:40:38,284 Da... 672 00:40:38,285 --> 00:40:40,353 Care a expirat azi-noapte 673 00:40:40,354 --> 00:40:42,822 - si noi n-am atras niciun sponsor. - Ei bine, si ? 674 00:40:42,823 --> 00:40:45,125 Noi nu cãutãm niciun sponsor. 675 00:40:45,126 --> 00:40:48,972 Cum ai spus si tu, prezervativele si tigãrile, sunt vulgare, nu ? 676 00:40:49,296 --> 00:40:50,274 Da. 677 00:40:52,166 --> 00:40:55,010 De fapt, sunt, sau au fost. 678 00:40:57,271 --> 00:41:00,480 N-am calculat cum trebuie. 679 00:41:00,875 --> 00:41:04,015 Economiile, Formula 1, realitatea în cele din urmã. 680 00:41:05,412 --> 00:41:09,121 S-a dovedit cã n-a fost cea mai scãzutã divizie pânã la urmã. 681 00:41:11,085 --> 00:41:12,894 Despre ce vorbesti ? 682 00:41:14,855 --> 00:41:17,495 S-a terminat, superstarule. 683 00:41:18,192 --> 00:41:22,140 Banca s-a implicat, a început sã-i scuture pe toti. 684 00:41:23,330 --> 00:41:25,936 Probabil cã va trebui sã vând locul acesta. 685 00:41:26,867 --> 00:41:28,141 Iisuse. 686 00:42:09,109 --> 00:42:13,057 Îmi trebuie o masinã, Pete. Vreau sã-mi gãsesti o masinã. 687 00:42:13,314 --> 00:42:15,487 Ce zici de Lotus ? 688 00:42:16,016 --> 00:42:17,817 Nu vrei sã stii. 689 00:42:17,818 --> 00:42:19,957 - De fapt, vreau. - Bine. 690 00:42:22,523 --> 00:42:25,124 Ei cred cã ti-ai pierdut reputatia. 691 00:42:25,125 --> 00:42:27,071 Ce înseamnã asta ? 692 00:42:28,195 --> 00:42:31,540 Mã sunã cineva. Ascultã, te sun eu înapoi. 693 00:42:33,867 --> 00:42:34,968 Peter Hunt. 694 00:42:34,969 --> 00:42:35,947 La naiba ! 695 00:42:47,147 --> 00:42:50,060 Nu-ti face griji. Se va ivi ceva. 696 00:42:57,258 --> 00:43:00,034 Mã îndoiesc cã asta te va ajuta între timp. 697 00:43:02,329 --> 00:43:04,998 Ce-ar fi sã mergem undeva în weekend ? 698 00:43:04,999 --> 00:43:06,137 Sã facem schi. 699 00:43:06,767 --> 00:43:09,145 Înainte de-a mã întoarce la New York. 700 00:43:11,839 --> 00:43:14,941 Vorbeste cu mine, James. Nu mã trata ca pe un strãin. 701 00:43:14,942 --> 00:43:18,549 Stii ce, Suzy, numai un strãin m-ar invita la schiat 702 00:43:19,446 --> 00:43:22,859 când ei stiu cã n-am o nenorocitã de masinã ! 703 00:43:28,422 --> 00:43:30,129 Nu pot suporta asta. 704 00:43:30,824 --> 00:43:33,493 Ce te gândeai c-o sã se întâmple ? 705 00:43:33,494 --> 00:43:36,095 C-o sã fiu un tip echilibrat din toate punctele de vedere ? 706 00:43:36,096 --> 00:43:37,837 Nu-ti face griji în privinta asta. 707 00:43:38,132 --> 00:43:40,333 - Lasã-mã sã-ti dau un sfat. - Sunt numai urechi. 708 00:43:40,334 --> 00:43:42,468 Nu te uita dupã bãrbatii care se învârt în cerc 709 00:43:42,469 --> 00:43:44,470 si ajung sã se sinucidã doar pentru a ajunge la normalitate. 710 00:43:44,471 --> 00:43:46,272 Nu m-am asteptat niciodatã la normalitate. 711 00:43:46,273 --> 00:43:48,308 Dumnezeu mi-e martor, stiam ce-o sã mã astepte. 712 00:43:48,309 --> 00:43:51,010 Speram cã m-am mãritat cu cineva care este la fel de impresionant 713 00:43:51,011 --> 00:43:53,046 atât pe interior cât si pe exterior. 714 00:43:53,047 --> 00:43:55,081 Cel putin existã ceva în spatele acestei fatade. 715 00:43:55,082 --> 00:43:58,151 - James. - Du-te naibii la New York, dragã. 716 00:43:58,152 --> 00:44:00,453 Trebuie sã fie o cremã sau un fard 717 00:44:00,454 --> 00:44:03,401 care are asteaptã sã fie vândutã de tine. 718 00:44:38,959 --> 00:44:40,560 - Alo ? - Bunã, James. 719 00:44:40,561 --> 00:44:43,770 Sunt Peter. E vorba despre McLaren. 720 00:44:44,231 --> 00:44:46,799 - Tu ce-ai auzit ? - Nimic, de ce ? 721 00:44:46,800 --> 00:44:49,802 Am auzit cã Emerson a plecat. L-au scos din schemã. 722 00:44:49,803 --> 00:44:51,938 Du-mã acolo, Pete. 723 00:44:51,939 --> 00:44:54,180 Spune ceva, doar du-mã în camera aia. 724 00:44:59,113 --> 00:45:01,280 Voi trece direct la subiect. 725 00:45:01,281 --> 00:45:04,317 - Dragul nostru pilot... - Nenorocitul de Fittipaldi. 726 00:45:04,318 --> 00:45:06,953 Ne-a lãsat pentru altã echipã în ultimul minut. 727 00:45:06,954 --> 00:45:09,222 - Pentru Copersucar. - Si avem nevoie de un înlocuitor. 728 00:45:09,223 --> 00:45:11,294 Cât mai repede posibil. 729 00:45:12,059 --> 00:45:16,195 Din fericire, s-au gãsit câteva persoane. 730 00:45:16,196 --> 00:45:19,075 - Jacky lckx. - Sunt mai rapid decât Jacky. 731 00:45:19,299 --> 00:45:22,201 Dar el este potrivit, de încredere. 732 00:45:22,202 --> 00:45:23,469 Un adult. 733 00:45:23,470 --> 00:45:26,939 Sigur cã da, si îsi va pune pielea la bãtaie atunci când nimeni n-o va face ? 734 00:45:26,940 --> 00:45:29,776 Îsi va pune viata la mijloc în ziua când va conta ? 735 00:45:29,777 --> 00:45:31,344 Sponsorilor le place de el. 736 00:45:31,345 --> 00:45:33,446 Ce vreti ? Un pilot sau un vânzãtor de periute ? 737 00:45:33,447 --> 00:45:35,515 - Vrem o reusitã. - Da, si eu. 738 00:45:35,516 --> 00:45:37,049 Dar asta înseamnã sã-l batem pe Niki Lauda, 739 00:45:37,050 --> 00:45:38,851 nu sã fim o marionetã pentru sponsori. 740 00:45:38,852 --> 00:45:40,520 Am auzit despre chestia asta cu Niki. 741 00:45:40,521 --> 00:45:42,000 Toatã lumea a auzit. 742 00:45:42,456 --> 00:45:44,056 Chiar crezi cã-l poti bate ? 743 00:45:44,057 --> 00:45:45,358 L-as bate dacã as fi într-un McLaren. 744 00:45:45,359 --> 00:45:48,306 E singura masinã de pe pista aia care e mai rapidã ca Ferrari. 745 00:45:48,562 --> 00:45:51,097 De aceea sunt aici, implorându-vã. 746 00:45:51,098 --> 00:45:52,532 Voi face tot ce-mi cereti. 747 00:45:52,533 --> 00:45:54,801 Voi purta o cravatã, voi zâmbi pentru sponsori, 748 00:45:54,802 --> 00:45:56,803 voi spune tot ce trebuie. 749 00:45:56,804 --> 00:45:59,250 Pot sã-l bat pe tipul ãsta, crede-mã. 750 00:45:59,940 --> 00:46:02,241 Doar dã-mi o masinã. 751 00:46:02,242 --> 00:46:04,477 Da, poate fi un iresponsabil. 752 00:46:04,478 --> 00:46:06,879 Si da, te va înnebuni cu adevãrat, 753 00:46:06,880 --> 00:46:10,016 dar în termenii buni. 754 00:46:10,017 --> 00:46:12,285 Nu existã un pilot mai bun ca el în lumea asta. 755 00:46:12,286 --> 00:46:14,520 E cel mai bun, Teddy. 756 00:46:14,521 --> 00:46:17,123 Este tot ce-am cãutat. 757 00:46:17,124 --> 00:46:19,425 Nouã din zece zile îti vei smulge pãrul de pe cap, 758 00:46:19,426 --> 00:46:22,495 dar în cea de-a zecea zi, James va fi imbatabil. 759 00:46:22,496 --> 00:46:25,097 Si asta e ziua în care îti vei dori sã-l ai în masina ta. 760 00:46:25,098 --> 00:46:27,934 Nu vei câstiga niciodatã Campionatul cu Jacky lckx. 761 00:46:27,935 --> 00:46:30,745 Dar s-ar putea sã-l câstigi cu James. 762 00:46:37,878 --> 00:46:40,290 Grand Prix-ul Braziliei INTERLAGOS 763 00:46:41,248 --> 00:46:42,454 Ianuarie 1976 764 00:46:52,125 --> 00:46:55,328 Bun venit la San Paulo, Brazilia, pe circuitul Interlagos 765 00:46:55,329 --> 00:46:58,598 pentru prima cursã de Formula 1 din 1976. 766 00:46:58,599 --> 00:47:01,934 Revenind la stirile principale, James Hunt s-a calificat ca fiind mai rapid, 767 00:47:01,935 --> 00:47:04,403 bãtându-l pe Niki Lauda de la Ferrari la pozitia de start 768 00:47:04,404 --> 00:47:07,146 cu doar 2 milisecunde. 769 00:47:08,475 --> 00:47:09,818 O masinã nouã. 770 00:47:10,210 --> 00:47:12,383 - Am observat. - Prima pozitie. 771 00:47:13,013 --> 00:47:14,480 Si asta am observat. 772 00:47:14,481 --> 00:47:17,383 Acum suntem chit, rozãtoarea mea micã. 773 00:47:17,384 --> 00:47:18,384 Da. 774 00:47:18,385 --> 00:47:20,486 Vom vedea unde suntem dupã primul tur. 775 00:47:20,487 --> 00:47:23,297 Si vom vedea unde esti dupã turul zece. 776 00:47:24,091 --> 00:47:26,459 Hunt este primul la boxã, 777 00:47:26,460 --> 00:47:29,930 care-i va da o sansã bunã de-al bate pe Lauda. 778 00:47:30,264 --> 00:47:32,098 Dacã a existat vreo îndoialã cu privire 779 00:47:32,099 --> 00:47:35,167 la adversarul lui Lauda din acest sezon, ei bine, 780 00:47:35,168 --> 00:47:38,479 Hunt si cei de la McLaren cu sigurantã ne-au dat rãspunsul. 781 00:47:47,447 --> 00:47:49,181 BRAZILIA LAUDA CÂSTIGÃ 782 00:47:49,182 --> 00:47:51,753 HUNT A AVUT O DEFECTIUNE LA MOTOR 783 00:47:52,920 --> 00:47:54,921 Grand Prix-ul Africii de Sud 1976 784 00:47:54,922 --> 00:47:57,423 Suntem în Africa de Sud, unde James Hunt este determinat 785 00:47:57,424 --> 00:48:00,962 sã facã mari progrese dupã retragerea dezastruoasã din Brazilia. 786 00:48:02,062 --> 00:48:05,731 Dar Lauda este cel care preia stacheta aici în Kyalami. 787 00:48:05,732 --> 00:48:07,767 James Hunt vine pe locul doi 788 00:48:07,768 --> 00:48:10,202 pentru a confirma participarea la campionat 789 00:48:10,203 --> 00:48:13,707 si câstigã primele sale puncte din acest sezon. 790 00:48:13,907 --> 00:48:17,810 Acea brizã pe care o simti sunt eu care-ti suflã în ceafã. 791 00:48:17,811 --> 00:48:19,848 Data viitoare te voi întrece. 792 00:48:20,914 --> 00:48:22,860 Ne vedem în Spania. 793 00:48:39,399 --> 00:48:42,209 SPANIA - HUNT CÂSTIGÃ LAUDA PE LOCUL DOI 794 00:48:42,903 --> 00:48:46,405 James Hunt câstigã în cele din urmã prima sa victorie din acest sezon, 795 00:48:46,406 --> 00:48:49,241 aici, în Spania, dupã un sofat formidabil. 796 00:48:49,242 --> 00:48:51,813 E doar o chestiune de timp. 797 00:49:08,161 --> 00:49:11,030 - E prea latã. - Descalificat. 798 00:49:11,031 --> 00:49:13,499 - Ce ? - Esti descalificat. 799 00:49:13,500 --> 00:49:15,401 Cum sã fiu descalificat ? 800 00:49:15,402 --> 00:49:17,746 - 1,5 cm. - E aceeasi masinã. 801 00:49:24,911 --> 00:49:28,358 ... McLaren M28 s-a dovedit a fi controversat de situatia de fatã. 802 00:49:29,483 --> 00:49:31,884 Fã-o mai îngustã. Nu mã intereseazã cum. 803 00:49:31,885 --> 00:49:33,919 Suspensii noi pe spate. Brate noi. 804 00:49:33,920 --> 00:49:36,789 Vreau sã mã asigur cã treaba asta e legalã, fãrã îndoieli. 805 00:49:36,790 --> 00:49:39,525 Ei bine, ar fi bine sã mutãm radiatorul la vechea pozitie. 806 00:49:39,526 --> 00:49:42,061 - Suporturile aripii are nevoie... - La naiba. 807 00:49:42,062 --> 00:49:44,736 Ce naiba crezi cã faci ? 808 00:49:48,135 --> 00:49:50,046 Grand Prix-ul din Monaco Mai 1976 809 00:49:54,041 --> 00:49:57,043 Cu Hunt descalificat de la victoria sa din Spania, 810 00:49:57,044 --> 00:49:59,879 campionatul sãu de aici nu merge prea bine. 811 00:49:59,880 --> 00:50:02,348 Si acum totul merge prost aici la Monaco ! 812 00:50:02,349 --> 00:50:04,295 Motorul sãu scoate fum ! 813 00:50:06,286 --> 00:50:09,255 Iese fum din motorul acelui McLaren ! 814 00:50:09,256 --> 00:50:11,023 Iar James Hunt a iesit din cursã. 815 00:50:11,024 --> 00:50:12,358 Poti sã ne spui ce s-a întâmplat ? 816 00:50:12,359 --> 00:50:14,293 Sigur, este magie. Am luat o masinã superbã, 817 00:50:14,294 --> 00:50:16,195 un grup formidabil de ingineri, si peste noapte am transformat-o 818 00:50:16,196 --> 00:50:18,802 într-un mare si mirositor rahat. 819 00:50:18,899 --> 00:50:21,778 BELGIA Mai 1976 820 00:50:30,977 --> 00:50:32,047 La naiba ! 821 00:50:35,882 --> 00:50:37,883 Ce naiba ati fãcut ? Masina e blestematã ! 822 00:50:37,884 --> 00:50:39,585 Nu se poate conduce. 823 00:50:39,586 --> 00:50:42,154 Dacã este vreo problemã cu masina, o vom rezolva. 824 00:50:42,155 --> 00:50:44,223 Masina e un rahat. Ar trebui sã faceti ceva cu asta ! 825 00:50:44,224 --> 00:50:46,058 - Facem. - O vom rezolva. 826 00:50:46,059 --> 00:50:48,527 - Ne terminã de zile. - Du-te si udã-te la putã. 827 00:50:48,528 --> 00:50:50,496 - Labagiule ! - Du-te naibii ! 828 00:50:50,497 --> 00:50:52,465 Labagiul naibii ! 829 00:50:52,466 --> 00:50:54,567 Dar a fost o cursã bunã pentru tine, nu-i asa, Niki ? 830 00:50:54,568 --> 00:50:57,870 E bine pentru toti cã cea mai rapidã masinã se întâmplã sã fie si legalã. 831 00:50:57,871 --> 00:51:00,773 James, esti cu 50 de puncte în spatele lui Lauda în acest campionat. 832 00:51:00,774 --> 00:51:04,076 Ai avut un alt abandon astãzi. Ce merge rãu ? 833 00:51:04,077 --> 00:51:07,980 Este vorba despre intrigi politice si manevre. Asta merge rãu. 834 00:51:07,981 --> 00:51:10,216 Asa cum ne apropiem de jumãtatea sezonului 835 00:51:10,217 --> 00:51:12,251 din acest an al Formulei 1, 836 00:51:12,252 --> 00:51:15,521 Ferrari si Niki Lauda se vãd cu sigurantã pe primul loc 837 00:51:15,522 --> 00:51:18,858 si James Hunt si Mclaren sunt chinuiti. 838 00:51:18,859 --> 00:51:22,204 Si, cinci curse, cum decurge pânã-n prezent ? 839 00:51:22,362 --> 00:51:26,132 E-n regulã. Am avut ceva probleme cu un sobolan austriac 840 00:51:26,133 --> 00:51:29,201 si echipa sa italianã care mi-au distrus masina. 841 00:51:29,202 --> 00:51:30,230 Despre ce vorbesti ? 842 00:51:30,331 --> 00:51:32,338 Despre cursa din Spania pe care am câstigat-o. 843 00:51:32,339 --> 00:51:34,206 Da, într-o masinã care nu era legalã. 844 00:51:34,207 --> 00:51:35,941 Cu 1,5 cm mai latã ? 845 00:51:35,942 --> 00:51:38,244 Stii cã asta n-are nicio treabã cu viteza. 846 00:51:38,245 --> 00:51:39,945 Dar tu te-ai plâns si echipa ta de avocati 847 00:51:39,946 --> 00:51:42,915 au alertat autoritãtile. Acum a trebuit sã refacem masina 848 00:51:42,916 --> 00:51:45,518 - si a devenit un "monstru". - Cel putin e un "monstru legal". 849 00:51:45,519 --> 00:51:47,319 A trebuit sã trisezi. 850 00:51:47,320 --> 00:51:50,589 Tu conduceai o masinã ilegalã si mã faci pe mine trisor ? Patetic. 851 00:51:50,590 --> 00:51:54,260 - Regulile sunt reguli. - Da, si sobolanii sunt sobolani. 852 00:51:54,261 --> 00:51:56,207 Multumesc. Multumesc. 853 00:51:58,465 --> 00:52:01,066 Chiar crezi cã mã deranjeazã asta, James ? 854 00:52:01,067 --> 00:52:04,036 Cã mã faci sobolan pentru cã arãt ca unul ? 855 00:52:04,037 --> 00:52:05,414 Nu mã deranjeazã. 856 00:52:05,939 --> 00:52:07,940 Sobolanii sunt urâti, da, si nu-i place nimeni, 857 00:52:07,941 --> 00:52:09,408 dar sunt foarte inteligenti. 858 00:52:09,409 --> 00:52:11,777 Si au instinct un puternic de supravietuire. 859 00:52:11,778 --> 00:52:12,756 Minunat. 860 00:52:13,313 --> 00:52:15,214 Dã-i pace. 861 00:52:15,215 --> 00:52:17,286 Nu mã surprinde faptul cã te-a pãrãsit. 862 00:52:34,267 --> 00:52:36,247 A vãzut-o careva pe Suzy ? 863 00:52:37,571 --> 00:52:40,072 Trebuia sã fie aici azi. 864 00:52:40,073 --> 00:52:43,577 N-am vrut sã-ti spunem înainte de cursã. 865 00:52:44,044 --> 00:52:45,182 Ce sã-mi spuneti ? 866 00:52:45,979 --> 00:52:48,247 Suzy s-a alãturat emisiunii Burton. 867 00:52:51,151 --> 00:52:52,221 Iisuse. 868 00:52:53,887 --> 00:52:55,221 Modelul Suzy Hunt 869 00:52:55,222 --> 00:52:57,923 prinsã într-o poveste de dragoste 870 00:52:57,924 --> 00:53:00,029 cu Richard Burton. 871 00:53:17,410 --> 00:53:18,946 Ãla e de la el ? 872 00:53:19,279 --> 00:53:20,257 Da. 873 00:53:27,087 --> 00:53:29,192 Si când a început toatã povestea asta ? 874 00:53:30,457 --> 00:53:32,767 În acel weekend când am fost sã schiez. 875 00:53:35,562 --> 00:53:37,974 De ce ai venit aici, James ? 876 00:53:38,498 --> 00:53:40,478 Am venit sã te iau înapoi. 877 00:53:41,201 --> 00:53:43,335 Nu mã vrei înapoi. 878 00:53:43,336 --> 00:53:45,170 Nici n-ai vrut sã te cãsãtoresti cu mine în primul rând. 879 00:53:45,171 --> 00:53:47,840 - Ba da, am vrut. - Te rog, James. 880 00:53:47,841 --> 00:53:50,476 Ai fãcut-o în speranta cã asta te va schimba, 881 00:53:50,477 --> 00:53:52,578 sã te linisteascã, sã te ajute la curse. 882 00:53:52,579 --> 00:53:54,113 Nu, n-am fãcut-o din cauza asta. 883 00:53:54,114 --> 00:53:56,515 Si cine stie, dacã ar fi fost doar alcoolul, 884 00:53:56,516 --> 00:54:00,052 sau drogurile, sau infidelitatea, sau stãrile, 885 00:54:00,053 --> 00:54:02,054 poate c-ar fi mers. 886 00:54:02,055 --> 00:54:04,056 - Dar când totul... - Da, stiu, sunt teribil. 887 00:54:04,057 --> 00:54:06,059 Nu, nu esti teribil. 888 00:54:06,760 --> 00:54:10,298 Esti doar tu în acest moment al vietii tale. 889 00:54:12,098 --> 00:54:14,544 Dumnezeu sã-i ajute pe cei care vor mai mult. 890 00:54:16,503 --> 00:54:18,203 Si Richard Burton, 891 00:54:18,204 --> 00:54:20,775 va putea sã-ti ofere mai mult ? 892 00:54:21,141 --> 00:54:24,777 Stii ? Si el are reputatia unui "bãiat rãu". 893 00:54:24,778 --> 00:54:27,513 Ceea ce este important, este cum mã trateazã, 894 00:54:27,514 --> 00:54:30,518 si simt cã mã adorã. 895 00:54:36,456 --> 00:54:37,434 James ! 896 00:54:38,124 --> 00:54:40,559 Tu si Suzy v-ati împãcat ? 897 00:54:40,560 --> 00:54:42,828 A fost o întâlnire amicabilã. 898 00:54:42,829 --> 00:54:45,297 Sotia mea si-a gãsit un nou sponsor... 899 00:54:45,298 --> 00:54:48,067 am vrut sã zic, un nou iubit, care o face foarte fericitã. 900 00:54:48,068 --> 00:54:50,836 Si domnul Burton a gãsit o cale de-a se simti din nou tânãr, 901 00:54:50,837 --> 00:54:52,037 si asta îl face fericit. 902 00:54:52,038 --> 00:54:55,007 Sã sperãm cã buzunarele lui sunt adânci. Va avea nevoie de asta. 903 00:54:55,008 --> 00:54:57,476 Si eu am gãsit o cale de-a fi singur si de-a avea o fostã sotie 904 00:54:57,477 --> 00:54:59,478 fãrã sã mã coste nimic, 905 00:54:59,479 --> 00:55:02,915 cu asta pot sã spun cã este cea mai mare victorie din cariera mea. 906 00:55:02,916 --> 00:55:04,896 Am un avion de prins. 907 00:55:38,218 --> 00:55:41,529 Suzy Hunt concureazã pentru Richard Burton 908 00:56:27,100 --> 00:56:30,081 CIRCUITUL PAUL RICARD CAMPIONATUL MONDIAL 909 00:56:31,938 --> 00:56:34,206 N-am mai vãzut astfel de intensitate 910 00:56:34,207 --> 00:56:36,408 din partea lui James Hunt în tot acest sezon. 911 00:56:36,409 --> 00:56:39,211 Au fost declaratii date de cãtre cei de la McLaren toatã sãptãmâna, 912 00:56:39,212 --> 00:56:42,819 precum cã masina lor este complet legalã si mai rapidã ca niciodatã. 913 00:56:46,286 --> 00:56:48,960 FRANTA - HUNT CÂSTIGÃ LAUDA ABANDONEAZÃ 914 00:56:52,425 --> 00:56:55,094 Nu vã mai gânditi la nenorocitele alea de pneuri. Tot suntem rapizi. 915 00:56:55,095 --> 00:56:56,862 Grand Prix-ul Marii Britaniei 916 00:56:56,863 --> 00:56:58,530 Brands Hatch Duminicã, 18 Iulie, 1976 917 00:56:58,531 --> 00:57:02,172 Hunt se apropie din ce în ce mai tare de Lauda. 918 00:57:04,037 --> 00:57:07,039 Niki Lauda este presat de cãtre James Hunt 919 00:57:07,040 --> 00:57:10,817 în timp ce urcã spre Coltul Druizilor. 920 00:57:15,115 --> 00:57:17,721 Si Hunt este în fata lui Lauda ! 921 00:57:24,924 --> 00:57:27,226 Asadar, James Hunt primeste aplauzele publicului, 922 00:57:27,227 --> 00:57:29,795 primul britanic care câstigã Grand Prix-ul Marii Britaniei 923 00:57:29,796 --> 00:57:33,266 la Brands Hatch, ultima victorie fiind câstigatã de Jim Clark în 1964. 924 00:57:35,802 --> 00:57:38,770 James, la ora actualã ai un avantaj foarte bun fatã de restul, 925 00:57:38,771 --> 00:57:41,039 cum de-ai ajuns la performanta asta ? 926 00:57:41,040 --> 00:57:42,212 Boase mari. 927 00:57:44,144 --> 00:57:47,079 În urma unei anchete de descalificare 928 00:57:47,080 --> 00:57:50,048 a pilotului James Hunt de la Grand Prix-ul din Spania, 929 00:57:50,049 --> 00:57:53,318 s-a decis anularea acestei descalificãri 930 00:57:53,319 --> 00:57:56,892 si de-a îi înapoia aceastã victorie si de-a îi restabili punctele. 931 00:58:02,862 --> 00:58:03,996 James ! 932 00:58:03,997 --> 00:58:06,965 În urmã cu câteva sãptãmâni iesisi complet din sezon 933 00:58:06,966 --> 00:58:09,835 si acum esti din nou în el. Ce s-a schimbat ? 934 00:58:09,836 --> 00:58:11,770 Mai multi factori, 935 00:58:11,771 --> 00:58:14,273 dintre care nu sunt pregãtit sã-i discut pe toti aici. 936 00:58:14,274 --> 00:58:17,376 Dar s-a fãcut dreptate, descalificarea din Spania m-a ajutat, 937 00:58:17,377 --> 00:58:20,479 si sã mã întorc din nou la masina mea, e superb. 938 00:58:20,480 --> 00:58:23,248 Teoretic este posibil ca James Hunt sã te ajungã din urmã ? 939 00:58:23,349 --> 00:58:25,083 Esti îngrijorat ? 940 00:58:25,084 --> 00:58:26,318 Chiar deloc. 941 00:58:26,319 --> 00:58:29,321 Ca el sã mã ajungã din urmã, va trebui sã câstige o multime de curse... 942 00:58:29,322 --> 00:58:32,098 si porcii sã zboare. 943 00:58:32,825 --> 00:58:34,793 Acum dacã mã scuzati, 944 00:58:34,794 --> 00:58:36,774 am o problemã familialã de care trebuie sã mã ocup. 945 00:58:48,208 --> 00:58:49,908 Trebuia sã te avertizez, 946 00:58:49,909 --> 00:58:52,211 n-o sã mã descurc prea bine la asta. 947 00:58:52,212 --> 00:58:55,113 "Sã-ti aduc flori" si "tinutul de mâini". 948 00:58:55,114 --> 00:58:57,890 Probabil c-am si uitat de ziua ta. 949 00:58:58,952 --> 00:59:01,865 Dar dacã trebuie sã fac asta cu cineva, 950 00:59:02,989 --> 00:59:05,731 aceea esti tu. 951 00:59:07,193 --> 00:59:08,460 Dumnezeule... 952 00:59:08,461 --> 00:59:09,997 un poet ! 953 00:59:36,789 --> 00:59:39,292 IBIZA, SPANIA 954 01:00:21,301 --> 01:00:23,212 Ce s-a întâmplat ? 955 01:00:29,208 --> 01:00:32,018 Fericirea este un inamic. 956 01:00:33,313 --> 01:00:35,315 Te slãbeste. 957 01:00:36,883 --> 01:00:39,295 Te face sã ai dubii. 958 01:00:41,354 --> 01:00:44,927 Dintr-odatã, ai ceva de pierdut. 959 01:00:51,831 --> 01:00:55,142 Când te gândesti la fericire ca la un inamic, 960 01:00:55,868 --> 01:00:58,109 atunci este prea târziu. 961 01:01:00,139 --> 01:01:02,551 Atunci ai pierdut deja. 962 01:01:08,781 --> 01:01:11,350 Bun venit la Nurburgring ! 963 01:01:11,351 --> 01:01:14,052 Un circuit de 22 de kilometri, 964 01:01:14,053 --> 01:01:17,500 cu 185 de curbe si viraje. 965 01:01:52,258 --> 01:01:54,363 Niki, un autograf ? 966 01:02:00,133 --> 01:02:01,867 Cu datã, te rog. 967 01:02:01,868 --> 01:02:03,268 Cu datã ? De ce ? 968 01:02:03,269 --> 01:02:06,443 Nu poti sti niciodatã. Ar putea fi ultima ta cursã. 969 01:02:16,115 --> 01:02:18,150 Bun venit la Nurburgring, 970 01:02:18,151 --> 01:02:21,019 cel mai periculos circuit din calendarul sezonului acestuia. 971 01:02:21,020 --> 01:02:22,587 Cei de la Formula 1 972 01:02:22,588 --> 01:02:24,122 îl numesc "Cimitirul". 973 01:02:24,123 --> 01:02:25,991 Conditiile meteorologice sunt departe de-a fi ideale 974 01:02:25,992 --> 01:02:29,462 si cele mai recente rapoarte indicã cã nu existã semne de îmbunãtãtire. 975 01:02:33,800 --> 01:02:34,870 Domnilor. 976 01:02:36,068 --> 01:02:38,870 Ei bine, domnilor, vã rog sã faceti liniste. 977 01:02:38,871 --> 01:02:40,172 Multumesc. 978 01:02:40,173 --> 01:02:42,050 - Niki Lauda. - Multumesc. 979 01:02:43,543 --> 01:02:46,978 Am cerut aceasta întâlnire deoarece, dupã cum toti stiti, 980 01:02:46,979 --> 01:02:49,514 Nurburgring este cel mai stupid, barbar, vechi 981 01:02:49,515 --> 01:02:51,316 si periculos circuit din lume. 982 01:02:51,317 --> 01:02:53,485 Cu totii ati vãzut ploaia care a fost astãzi. 983 01:02:53,486 --> 01:02:55,520 Cei cu experientã stiu cã circuitul 984 01:02:55,521 --> 01:02:58,390 necesitã conditii perfecte pentru a fi acceptabil într-o oarecare mãsurã 985 01:02:58,391 --> 01:02:59,991 cu privire la termenii de risc. 986 01:02:59,992 --> 01:03:02,294 Si astãzi, cu ploaia asta, nu este nimic perfect, 987 01:03:02,295 --> 01:03:05,330 asa cã, am cerut întâlnirea asta pentru a vota anularea cursei. 988 01:03:05,331 --> 01:03:07,038 Sã anulãm cursa ? 989 01:03:07,500 --> 01:03:11,002 Nu va fi nicio schimbare când vine vorba de puncte. 990 01:03:11,003 --> 01:03:13,004 Pur si simplu, cursa va fi anulatã. 991 01:03:13,005 --> 01:03:14,072 Este o prostie ! 992 01:03:14,073 --> 01:03:16,208 Dacã cursa este anulatã, nimeni nu va mai primi bonusul. 993 01:03:16,209 --> 01:03:18,543 Este adevãrat, vei rãmâne fãrã bonus, 994 01:03:18,544 --> 01:03:20,812 dar vei rãmâne si cu viata. 995 01:03:20,813 --> 01:03:24,022 De asemenea, asta înseamnã cã tu vei câstiga campionatul. 996 01:03:25,151 --> 01:03:27,986 Înteleg de ce-ti convine tie. 997 01:03:27,987 --> 01:03:29,054 De ce ? 998 01:03:29,055 --> 01:03:30,956 Nu vor fi puncte nici pentru mine. 999 01:03:30,957 --> 01:03:34,493 Nu, dar ar fi cu o cursã mai putin, unde eu, sau altul de aici. 1000 01:03:34,494 --> 01:03:36,795 - Ar putea sã te ajungã. - James are dreptate. 1001 01:03:36,796 --> 01:03:38,864 Astea sunt doar tactici ! 1002 01:03:38,865 --> 01:03:41,471 Poate cã doar e speriat ! 1003 01:03:42,134 --> 01:03:44,341 Care nemernic a spus asta ? 1004 01:03:49,442 --> 01:03:51,810 Da, bineînteles, sunt speriat, 1005 01:03:51,811 --> 01:03:53,256 la fel sunteti si voi. 1006 01:03:54,847 --> 01:03:56,882 De fiecare datã când mã urc în masinã, accept 1007 01:03:56,883 --> 01:04:00,118 cã sunt 20% sanse sã mor, si pot trãi cu asta, 1008 01:04:00,119 --> 01:04:02,220 dar ce este peste, nu mai accept. 1009 01:04:02,221 --> 01:04:04,990 Si astãzi, cu ploaia asta, riscul e prea mare. 1010 01:04:04,991 --> 01:04:08,093 Bãnuiesc cã depinde cât de bun esti pe ploaie. 1011 01:04:08,094 --> 01:04:10,028 Am rapoartele circuitului aici. 1012 01:04:10,029 --> 01:04:12,964 Sunt singura persoanã din istorie care a terminat circuitul sub 7 minute, 1013 01:04:12,965 --> 01:04:16,503 asadar, este în favoarea mea dacã ar fi sã concurez astãzi. 1014 01:04:17,003 --> 01:04:19,449 Pentru cã sunt mai rapid decât voi toti. 1015 01:04:20,973 --> 01:04:24,175 - Mã lasi ? - Bine. Atunci sã concurãm. 1016 01:04:24,176 --> 01:04:25,177 Da ! 1017 01:04:25,945 --> 01:04:28,246 - Niki, haide sã concurãm ! - Domnilor, vã rog. 1018 01:04:28,247 --> 01:04:30,523 De ce suntem aici, Niki ? Haide. 1019 01:04:34,987 --> 01:04:38,560 Ei bine, cei care sunt în favoarea de-a anula cursa ? 1020 01:04:48,568 --> 01:04:51,105 Si cei care sunt în favoarea de-a concura ? 1021 01:04:57,043 --> 01:04:59,489 Domnilor, cursa nu va fi anulatã. 1022 01:05:05,284 --> 01:05:08,197 - Ridicol. - Ce pierdere de timp. 1023 01:05:08,821 --> 01:05:10,555 Stii ce, Niki ? Din când în când 1024 01:05:10,556 --> 01:05:13,059 te ajutã dacã oamenii te plac. 1025 01:05:20,299 --> 01:05:23,405 Grand Prix-ul Germaniei Nurburgring - August 1976 1026 01:05:28,140 --> 01:05:30,508 În unele locuri de pe circuit umezeala este foarte periculoasã, 1027 01:05:30,509 --> 01:05:33,211 dar dupã o întâlnire a pilotilor, s-a ajuns la o decizie. 1028 01:05:33,212 --> 01:05:36,125 Grand Prix-ul va continua. 1029 01:05:41,454 --> 01:05:43,331 Un minut pânã la start. 1030 01:05:52,832 --> 01:05:56,041 Jochen a schimbat pe pneuri slick. Vrei sã schimbi si tu ? 1031 01:05:56,469 --> 01:05:58,837 - A schimbat si Niki ? - Nu. 1032 01:05:58,838 --> 01:06:01,182 Atunci rãmânem pe cele de ploaie. 1033 01:06:08,547 --> 01:06:11,289 - Niki, esti bine ? - Sunt bine. 1034 01:06:12,485 --> 01:06:14,726 În regulã, porneste. 1035 01:06:28,901 --> 01:06:32,103 Bãtãlia din acest sezon pentru Campionatului Mondial de Formula 1 1036 01:06:32,104 --> 01:06:35,140 a fost pânã acum povestea a doi oameni. 1037 01:06:35,141 --> 01:06:38,977 Pânã acum i-a mers destul de bine lui Niki Lauda. 1038 01:06:38,978 --> 01:06:41,546 Dar James Hunt s-a calificat cu un scor mai bun. 1039 01:06:41,547 --> 01:06:44,182 Este pe prima pozitie în Grand Prix-ul Germaniei 1040 01:06:44,183 --> 01:06:47,926 urmat de Niki Lauda în rosiaticul Ferrari. 1041 01:06:49,488 --> 01:06:51,022 Este o cursã lungã. 1042 01:06:51,023 --> 01:06:53,024 Dacã pista începe sã se usuce, 1043 01:06:53,025 --> 01:06:56,563 pneurile de ploaie nu vor mai fi la fel de rapide. 1044 01:07:17,083 --> 01:07:18,950 Niki Lauda si James Hunt, 1045 01:07:18,951 --> 01:07:21,052 unul lângã celãlalt, 1046 01:07:21,053 --> 01:07:23,465 ca si cum ar fi unul si acelasi pilot. 1047 01:07:37,503 --> 01:07:39,571 Lauda este foarte agresiv cu Hunt. 1048 01:07:39,572 --> 01:07:42,212 Fortând McLaren-ul sã iasã putin din decor. 1049 01:07:45,978 --> 01:07:49,581 Lauda este pe primul loc acum ! Intrã în primul viraj ! 1050 01:07:49,582 --> 01:07:51,789 Hunt este pe al doilea loc ! 1051 01:07:56,555 --> 01:07:58,923 Mass Jochen îl depãseste pe Hunt ! 1052 01:07:58,924 --> 01:08:02,428 A fãcut alegerea corectã când a ales pneuri slick. 1053 01:08:03,162 --> 01:08:05,263 Mass trece pe lângã Lauda ! 1054 01:08:05,264 --> 01:08:09,300 Jochen Mass, în Mclaren-ul cu numãrul 12 preia conducerea ! 1055 01:08:09,301 --> 01:08:12,036 Jochen Mass, cu sigurantã liderul cursei, 1056 01:08:12,037 --> 01:08:13,496 a fãcut pe toatã lumea sã schimbe 1057 01:08:13,497 --> 01:08:15,883 pneurile doar dupã un singur tur din aceastã cursã. 1058 01:08:15,941 --> 01:08:17,818 Haideti, sã mergem ! 1059 01:08:25,951 --> 01:08:29,921 Vezi ? Ti-am spus sã alegi pneuri slick. Ar fi trebuit sã-mi urmezi sfatul. 1060 01:08:29,922 --> 01:08:32,157 Du-te dracu'. Unde-i Niki ? 1061 01:08:32,158 --> 01:08:35,298 În spatele tãu. A fãcut aceeasi gresealã. 1062 01:08:47,139 --> 01:08:48,140 Haide ! 1063 01:08:51,577 --> 01:08:54,217 Haide ! Ce s-a întâmplat ? 1064 01:08:54,513 --> 01:08:58,316 Schimbarea de pneuri a cauzat o uriasã regrupare a echipei. 1065 01:08:58,317 --> 01:09:01,161 - Cu Mass la conducere. - Esti liber. Pleacã ! 1066 01:09:03,989 --> 01:09:06,196 Lauda îsi pistoneazã mecanicii sã se grãbeascã. 1067 01:09:09,028 --> 01:09:11,804 E un dezastru ! Haide ! 1068 01:09:22,741 --> 01:09:24,414 Ce se întâmplã, tâmpitilor ? 1069 01:09:47,867 --> 01:09:50,535 Aceastã cursã a mers prost pentru el pânã acum. 1070 01:09:50,536 --> 01:09:52,470 Rivalul sãu la campionat, James Hunt 1071 01:09:52,471 --> 01:09:54,508 este la mare depãrtare în fatã. 1072 01:10:04,850 --> 01:10:07,185 Lauda depãseste masinã dupã masinã. Tocmai a trecut de 1073 01:10:07,186 --> 01:10:09,462 Lotus-ul lui Mario Andretti. 1074 01:10:56,402 --> 01:10:57,380 Niki ! 1075 01:11:03,175 --> 01:11:04,518 Scoate-mã afarã ! 1076 01:11:04,777 --> 01:11:05,755 Ajutã-mã ! 1077 01:11:08,447 --> 01:11:10,348 Mai multe masini sunt implicate. 1078 01:11:10,349 --> 01:11:12,761 Se pare cã una dintre ele este Ferrari. 1079 01:11:19,892 --> 01:11:22,236 - Vino aici ! - Haide, haide ! 1080 01:11:34,506 --> 01:11:35,917 Continuã sã încerci. 1081 01:11:43,082 --> 01:11:45,221 - Vino pe aici. - Bine. 1082 01:12:37,036 --> 01:12:41,075 Nu arsurile de pe fatã reprezintã cel mai mare pericol, 1083 01:12:41,840 --> 01:12:44,047 ci arsurile de pe plãmâni. 1084 01:12:46,512 --> 01:12:50,314 La terapie intensivã, 6 doctori si 48 de asistente 1085 01:12:50,315 --> 01:12:52,454 au grijã de el. 1086 01:12:53,085 --> 01:12:56,828 Dar starea lui este mult mai gravã decât s-a prevãzut initial. 1087 01:13:23,182 --> 01:13:26,050 Inundatiile care au mãturat Marele Canion Thompson din Colorado 1088 01:13:26,051 --> 01:13:28,486 au fost cele mai grave de când furtuna a început. 1089 01:13:28,487 --> 01:13:31,255 Sãrbãtorirea victoriei din Formula 1 de astãzi a fost amutitã 1090 01:13:31,256 --> 01:13:33,458 dupã accidentul tragic al campionului mondial, 1091 01:13:33,459 --> 01:13:35,159 Niki Lauda. 1092 01:13:35,160 --> 01:13:37,195 Datoritã problemelor de sigurantã înainte de cursã, 1093 01:13:37,196 --> 01:13:39,497 austriacul a declarat cã nu va participa, 1094 01:13:39,498 --> 01:13:41,478 dar în final a fãcut-o. 1095 01:13:42,267 --> 01:13:44,869 El recupera timpul pierdut atunci când a iesit de pe pistã 1096 01:13:44,870 --> 01:13:47,205 perforând rezervorul Ferrari-ului. 1097 01:13:47,206 --> 01:13:50,174 Brett Lunger nu a putut evita coliziunea, dar a scãpat teafãr 1098 01:13:50,175 --> 01:13:53,111 si s-a alãturat celorlalti piloti pentru a-l salva pe Lauda, 1099 01:13:53,112 --> 01:13:56,147 care a fost dus la spitalul Manheim cu multiple arsuri, 1100 01:13:56,148 --> 01:13:59,784 accidentul amintindu-ne din nou pericolele din Formula 1. 1101 01:13:59,785 --> 01:14:01,886 Niki Lauda a fost prins aproape un minut 1102 01:14:01,887 --> 01:14:04,959 în infernul mistuitor de peste 800* C. 1103 01:14:18,036 --> 01:14:20,209 E treaz si abia a vorbit. 1104 01:14:21,874 --> 01:14:25,409 A spus: "Spune-i preotului sã se ducã dracu' ! Sunt încã în viatã !" 1105 01:14:25,410 --> 01:14:27,253 Poti sã te duci înãuntru. 1106 01:15:07,286 --> 01:15:09,493 DUPÃ 14 ZILE 1107 01:15:49,061 --> 01:15:53,100 James Hunt profitã de absenta lui Niki Lauda. 1108 01:15:57,202 --> 01:16:00,115 A 28-A ZI ÎN SPITAL 29 AUGUST 1976 1109 01:16:00,739 --> 01:16:03,515 Trebuie sã aspirãm plãmânii. 1110 01:16:03,976 --> 01:16:06,456 Te avertizez cã nu va fi usor. 1111 01:17:15,314 --> 01:17:16,881 Fã-o din nou. 1112 01:17:16,882 --> 01:17:20,728 Esti sigur ? Plãmânii vor suferi contunzii. 1113 01:18:02,894 --> 01:18:04,339 Te rog, înceteazã. 1114 01:18:05,964 --> 01:18:07,498 Stiu la ce te gândesti, dar te rog... 1115 01:18:07,499 --> 01:18:09,410 Dacã mã iubesti, 1116 01:18:11,036 --> 01:18:14,347 nu vei spune nimic. 1117 01:18:44,436 --> 01:18:45,536 GRAND PRIX-UL ITALIEI ANTRENAMENT LIBER 1118 01:18:45,537 --> 01:18:47,983 SEPTEMBRIE 1976 1119 01:18:51,209 --> 01:18:53,577 - 'Neata, campionule. - Hei, aici e cel mai bun. 1120 01:18:53,578 --> 01:18:54,921 Aratã bine. 1121 01:18:58,483 --> 01:19:01,051 - Ce s-a întâmplat ? - Iisuse, e Niki. 1122 01:19:01,052 --> 01:19:03,254 - Ce-i cu el ? - E aici. 1123 01:19:03,255 --> 01:19:05,164 - Ce ? - Concureazã. 1124 01:19:20,372 --> 01:19:21,350 Niki. 1125 01:19:28,413 --> 01:19:30,051 E chiar atât de rãu ? 1126 01:19:31,116 --> 01:19:32,094 Nu. 1127 01:19:33,418 --> 01:19:36,954 În spital, i-am întrebat, pe bune, fãrã prostii 1128 01:19:36,955 --> 01:19:39,790 cum ar fi înfãtisarea mea. 1129 01:19:39,791 --> 01:19:42,760 Au spus cã va fi bine cu timpul. 1130 01:19:42,761 --> 01:19:44,137 Dar nu va fi. 1131 01:19:45,230 --> 01:19:48,268 Pot sã-mi dau seama dupã reactia ta 1132 01:19:49,167 --> 01:19:51,035 cã-mi voi petrece restul vietii 1133 01:19:51,036 --> 01:19:53,880 cu o figurã ce sperie oamenii. 1134 01:19:56,208 --> 01:19:59,577 Sã stii, Niki, am încercat sã-ti scriu o scrisoare în acel moment 1135 01:19:59,578 --> 01:20:01,080 pentru a-mi cere scuze. 1136 01:20:01,813 --> 01:20:04,482 Pilotii se întâlnesc în Germania înainte de cursã. 1137 01:20:04,483 --> 01:20:07,351 - Am stat în camerã. - Da, asa ai fãcut. 1138 01:20:07,352 --> 01:20:10,120 Acea cursã n-ar fi trebuit sã aibã loc. 1139 01:20:10,121 --> 01:20:12,022 Nu, n-ar fi trebuit. 1140 01:20:12,023 --> 01:20:15,926 Mã simt responsabil în atâtea moduri pentru ce s-a întâmplat... 1141 01:20:15,927 --> 01:20:17,201 Esti responsabil. 1142 01:20:18,997 --> 01:20:20,237 Dar, crede-mã, 1143 01:20:21,833 --> 01:20:24,068 urmãrind cum câstigai acele curse 1144 01:20:24,069 --> 01:20:26,572 în timp ce eu luptam pentru viata mea, 1145 01:20:28,139 --> 01:20:31,814 esti la fel de responsabil cã m-ai uitat în masinã. 1146 01:20:59,170 --> 01:21:01,810 - Cum te simti, Niki ? - Bine. 1147 01:21:02,307 --> 01:21:03,307 Niki, 1148 01:21:03,308 --> 01:21:06,877 ne poti confirma cu exactitate ce proceduri ai urmat si 1149 01:21:06,878 --> 01:21:08,879 care sunt asteptãrile tale pentru recuperare ? 1150 01:21:08,880 --> 01:21:09,881 Sigur. 1151 01:21:10,181 --> 01:21:12,182 Am avut o operatie de grefã de piele 1152 01:21:12,183 --> 01:21:15,096 unde mi-au pus jumãtate de coapsã pe fatã. 1153 01:21:16,321 --> 01:21:18,989 Deocamdatã, nu aratã prea bine, 1154 01:21:18,990 --> 01:21:21,258 dar un avantaj neasteptat ar fi cã 1155 01:21:21,259 --> 01:21:23,427 este imposibil sã transpir printr-o grefã de piele. 1156 01:21:23,428 --> 01:21:25,829 Asadar, transpiratia nu-mi va va mai intra în ochi, 1157 01:21:25,830 --> 01:21:28,208 ceea ce este bine pentru un pilot. 1158 01:21:29,267 --> 01:21:31,302 Când au auzit despre starea ta, 1159 01:21:31,303 --> 01:21:33,938 Ferrari a angajat imediat un pilot înlocuitor, 1160 01:21:33,939 --> 01:21:35,205 Carlos Reutemann. 1161 01:21:35,206 --> 01:21:38,819 Da, chiar înainte sã ajung la spital. 1162 01:21:39,277 --> 01:21:42,554 - Reutemann va conduce si astãzi ? - Da. 1163 01:21:43,014 --> 01:21:45,082 Este doritor sã facã o impresie bunã. 1164 01:21:45,083 --> 01:21:47,084 Asa cã sã vedem pe ce loc va termina dl. Reutemann 1165 01:21:47,085 --> 01:21:49,429 si pe ce loc voi termina eu. 1166 01:21:50,055 --> 01:21:52,056 James Hunt si McLaren au recuperat mult 1167 01:21:52,057 --> 01:21:54,024 cât tu n-ai fost aici. 1168 01:21:54,025 --> 01:21:55,003 Da. 1169 01:21:56,061 --> 01:21:59,770 E vreo întrebare sau doar încerci sã mã enervezi ? 1170 01:22:01,933 --> 01:22:04,335 Încã mai crezi cã vei câstiga ? 1171 01:22:04,336 --> 01:22:06,036 Da, desigur. 1172 01:22:06,037 --> 01:22:07,744 Am o masinã mai bunã 1173 01:22:08,073 --> 01:22:10,874 si probabil sunt un pilot mai bun. 1174 01:22:10,875 --> 01:22:13,444 Dar e un tip inteligent, si-a petrecut timpul cu cap 1175 01:22:13,445 --> 01:22:16,113 în timp ce eu zãceam în spital, pe jumãtate mort, 1176 01:22:16,114 --> 01:22:17,957 câstigând câteva puncte. 1177 01:22:19,184 --> 01:22:22,757 Ce a spus nevastã-ta când ti-a vãzut fata ? 1178 01:22:28,059 --> 01:22:29,868 A spus: "Iubitule, 1179 01:22:30,195 --> 01:22:33,267 nu-ti trebuie o fatã pentru a conduce, îti trebuie doar piciorul drept." 1180 01:22:34,833 --> 01:22:36,244 Vorbesc serios. 1181 01:22:36,835 --> 01:22:39,570 Chiar crezi cã mariajul vostru poate continua dupã 1182 01:22:39,571 --> 01:22:42,074 cum arãti acum ? 1183 01:22:43,908 --> 01:22:45,979 Si eu vorbesc serios. 1184 01:22:46,611 --> 01:22:47,851 Du-te dracu'. 1185 01:22:48,480 --> 01:22:50,426 Conferinta de presã s-a terminat. 1186 01:22:55,186 --> 01:22:58,522 - A fost dificil. - Stii cum sã atragi atentia. 1187 01:22:58,523 --> 01:23:00,257 Sincer sã fiu, am crezut cã totul a mers bine. 1188 01:23:00,258 --> 01:23:02,226 Nu le place când nu le merge cum vor ei. 1189 01:23:02,227 --> 01:23:03,861 Ãsta-i jocul. 1190 01:23:03,862 --> 01:23:05,996 - Ne mai auzim. - Ne auzim mai târziu. 1191 01:23:05,997 --> 01:23:08,198 - James, esti în regulã ? - Da, sunt bine. 1192 01:23:08,300 --> 01:23:10,901 Cred cã am ceva pentru tine referitor la ultima întrebare 1193 01:23:10,902 --> 01:23:13,113 - despre Niki. - Ai auzit despre asta ? 1194 01:23:15,106 --> 01:23:16,084 James ? 1195 01:23:24,516 --> 01:23:26,257 Te rog, James... 1196 01:23:26,518 --> 01:23:30,193 Acum du-te acasã la nevastã-ta si întreab-o cum arãti. 1197 01:23:32,590 --> 01:23:33,568 Nenorocitule. 1198 01:23:50,375 --> 01:23:52,910 Asadar, Niki Lauda, la doar 42 zile 1199 01:23:52,911 --> 01:23:55,512 dupã accidentul aproape fatal de la Nürburgring, 1200 01:23:55,513 --> 01:23:57,181 va concura aici, la Monza 1201 01:23:57,182 --> 01:24:01,062 în ciuda recomandãrilor medicale si, fãrã îndoialã, a durerii. 1202 01:24:46,464 --> 01:24:48,270 Niki, este timpul. 1203 01:24:50,201 --> 01:24:51,236 În regulã ? 1204 01:24:58,209 --> 01:25:00,246 Vã rog, eliberati pista. 1205 01:25:02,313 --> 01:25:04,293 Un minut pânã la start. 1206 01:25:42,086 --> 01:25:45,425 A fost un start slab pentru Lauda, fiind foarte încet. 1207 01:25:50,495 --> 01:25:53,430 La revenire, Niki Lauda pare coplesit. 1208 01:25:53,431 --> 01:25:56,310 Este depãsit de masinã dupã masinã. 1209 01:25:58,436 --> 01:26:00,237 Groaznic start pentru austriac. 1210 01:26:00,238 --> 01:26:02,718 Probabil este prea devreme ca el sã concureze din nou. 1211 01:26:05,443 --> 01:26:08,754 Lauda pãrãseste circuitul, iesind în decor. 1212 01:26:13,751 --> 01:26:15,819 Se luptã pe pistã, 1213 01:26:15,820 --> 01:26:18,130 dar a fost un moment greu pentru Niki. 1214 01:26:22,293 --> 01:26:24,528 Niki Lauda este actualul campion mondial, 1215 01:26:24,529 --> 01:26:27,764 dar în starea de fatã, reprezintã un pericol 1216 01:26:27,765 --> 01:26:30,837 atât fatã de el însusi cât si fatã de restul concurentilor. 1217 01:26:32,303 --> 01:26:36,406 Stuck s-a ciocnit cu Lotus-ul lui Mario Andretti ! 1218 01:26:36,407 --> 01:26:39,388 Niki este înconjurat ! Nu are cum sã eschiveze ! 1219 01:26:54,125 --> 01:26:56,326 Niki Lauda face de fapt o manevrã 1220 01:26:56,327 --> 01:26:58,466 fiind pe urmele lui Brambilla. 1221 01:27:00,965 --> 01:27:04,101 Depãseste la aspiratie. 1222 01:27:04,102 --> 01:27:06,303 Lauda începe sã-si intre în forma 1223 01:27:06,304 --> 01:27:09,046 pe care mai devreme am crezut cã a pierdut-o. 1224 01:27:15,179 --> 01:27:17,881 Lauda ruleazã mai rapid decât Reutemann 1225 01:27:17,882 --> 01:27:20,061 micsorându-i avantajul.. 1226 01:27:23,154 --> 01:27:25,522 Lauda se apropie de Carlos Reutemann, 1227 01:27:25,523 --> 01:27:27,891 omul care a fost înlocuitorul sãu 1228 01:27:27,892 --> 01:27:29,462 în echipa Ferrari. 1229 01:27:38,036 --> 01:27:40,170 Si iatã McLaren-ul lui James Hunt 1230 01:27:40,171 --> 01:27:43,482 care stationeazã cuprins de fum pe marginea drumului. 1231 01:27:45,877 --> 01:27:49,188 Aceasta este o veste proastã pentru sperantele de campion ale lui Hunt. 1232 01:27:53,851 --> 01:27:55,319 Ronnie Peterson 1233 01:27:55,320 --> 01:27:57,788 este campionul de la Monza. 1234 01:27:57,789 --> 01:28:00,895 Dar toti ochii sunt pe omul care terminã pe locul 4 ! 1235 01:28:01,392 --> 01:28:02,871 Niki Lauda ! 1236 01:28:44,335 --> 01:28:46,870 Ce cursã, ce om, ce sezon ! 1237 01:28:46,871 --> 01:28:49,039 Cu al 4-lea loc câstigat si 3 puncte nepretuite 1238 01:28:49,040 --> 01:28:51,141 Niki Lauda este la un pas urias 1239 01:28:51,142 --> 01:28:53,952 cãtre câstigarea Campionatului Mondial. 1240 01:29:11,062 --> 01:29:15,335 GRAND PRIX-UL JAPONIEI ULTIMA CURSÃ DIN 1976 1241 01:29:51,769 --> 01:29:55,338 Asadar, sezonul lung, istovitor si dramatic 1242 01:29:55,339 --> 01:29:58,275 ajunge la ultima cursã în Japonia, 1243 01:29:58,276 --> 01:30:00,813 în umbra Muntelui Fuji. 1244 01:30:01,112 --> 01:30:04,247 Niki Lauda intrã în aceastã cursã decisivã 1245 01:30:04,248 --> 01:30:06,550 cu doar 3 puncte avans în fata lui James Hunt, 1246 01:30:06,551 --> 01:30:09,553 Hunt fiind constient cã trebuie sã-l învingã pe austriac cinstit 1247 01:30:09,554 --> 01:30:11,500 pentru a câstiga titlul. 1248 01:30:12,290 --> 01:30:15,892 James, crezi cã poti face fatã presiunii ? 1249 01:30:15,893 --> 01:30:18,295 Ei bine, n-am înteles niciodatã ce însemnã asta. 1250 01:30:18,296 --> 01:30:21,402 Îmi iubesc slujba. Iubesc sã concurez. Iubesc cursele. 1251 01:30:22,366 --> 01:30:24,601 Poate cã ar trebui sã-l întrebati pe Niki. El este campionul mondial. 1252 01:30:24,602 --> 01:30:26,236 El are totul de pierdut. 1253 01:30:26,237 --> 01:30:28,538 Dle. Lauda, simtiti presiunea ? 1254 01:30:28,539 --> 01:30:31,149 Arãt ca si cum as simti presiunea ? 1255 01:30:32,910 --> 01:30:34,311 Sunt campion mondial. 1256 01:30:34,312 --> 01:30:37,380 Si sunt pe punctul de a deveni din nou campion mondial. 1257 01:30:37,381 --> 01:30:39,816 Hunt acum are sansa sã câstige, 1258 01:30:39,817 --> 01:30:41,585 dar nu este usor sã devii campion. 1259 01:30:41,586 --> 01:30:44,465 Trebuie sã crezi ca într-adevãr sã se întâmple. 1260 01:30:44,622 --> 01:30:47,057 James, ai dori sã adaugi ceva ? 1261 01:30:47,058 --> 01:30:49,826 Dacã Niki este delicat 1262 01:30:49,827 --> 01:30:53,434 si siret, ei bine, sunt flatat. 1263 01:30:53,564 --> 01:30:57,467 De fapt, am un impuls puternic. Nu m-am simtit niciodatã mai bine. 1264 01:30:57,468 --> 01:30:59,803 Mã astept ca urmãtoarea conferintã de presã pe care o vom avea 1265 01:30:59,804 --> 01:31:01,909 va fi cu mine în pozitia de campion mondial. 1266 01:31:06,043 --> 01:31:08,545 S-a prognozat o ploaie puternicã si intermitentã 1267 01:31:08,700 --> 01:31:11,448 aici la Fuji, alãturi de vânturi puternice. 1268 01:31:11,449 --> 01:31:13,116 Si, ocazional, ceatã, 1269 01:31:13,117 --> 01:31:15,290 venind dinspre munte. 1270 01:31:17,054 --> 01:31:19,556 Revenind la Grand Prix-ul Japoniei 1271 01:31:19,557 --> 01:31:22,025 Lauda este lider cu doar 3 puncte avans. 1272 01:31:22,026 --> 01:31:23,894 Ce mod de a termina sezonul ! 1273 01:31:23,895 --> 01:31:25,295 Hunt sau Lauda ? 1274 01:31:25,296 --> 01:31:28,000 Ultima parte se va desfãsura când vã vom prezenta... 1275 01:31:28,500 --> 01:31:30,267 Trebuie sã anuleze cursa. 1276 01:31:30,268 --> 01:31:31,601 Conditiile sunt letale. 1277 01:31:31,602 --> 01:31:33,503 Cursa va avea loc. 1278 01:31:33,504 --> 01:31:36,006 Drepturile de televizare au fost vândute peste tot în lume. 1279 01:31:36,007 --> 01:31:38,975 Bãtãlia dintre tine si Niki este tot ceea ce vor sã vadã. 1280 01:31:38,976 --> 01:31:42,078 Cu ploaia torentialã care continuã sã cadã la Fuji, 1281 01:31:42,079 --> 01:31:44,347 s-a luat o decizie. 1282 01:31:44,348 --> 01:31:47,828 Editia din 1976 a Grand Prix-ului se va desfãsura. 1283 01:31:48,920 --> 01:31:51,958 Toti pilotii sunt rugati sã se întoarcã la masini. 1284 01:32:15,947 --> 01:32:17,893 Au mai rãmas 5 minute. 1285 01:33:00,258 --> 01:33:01,992 - Esti în regulã ? - Da. 1286 01:33:01,993 --> 01:33:04,394 - Nu te misca. - Ce naiba faci ? 1287 01:33:04,395 --> 01:33:06,062 Astfel, lãsãm condensul sã iasã. 1288 01:33:06,063 --> 01:33:08,932 - Vei lãsa apa sã intre. - Nu si dacã esti la conducere. 1289 01:33:08,933 --> 01:33:12,176 Crede-mã, în cursa asta depinde de modul în care iei startul. 1290 01:33:12,803 --> 01:33:15,750 - Ai nevoie de ajutor ? - Da, tine-o, Teddy. 1291 01:33:30,154 --> 01:33:32,498 În regulã, porneste nenorocitul ãsta de motor. 1292 01:33:34,492 --> 01:33:36,335 Mult noroc, pustiule. 1293 01:33:38,329 --> 01:33:40,104 Mult noroc, James ! 1294 01:34:18,269 --> 01:34:20,249 Au mai rãmas 30 secunde. 1295 01:34:40,157 --> 01:34:42,425 Este o tensiune uriasã, aici la Fuji. 1296 01:34:42,426 --> 01:34:44,828 80,000 de fani prezenti 1297 01:34:44,829 --> 01:34:47,964 si cursa deceniului. 1298 01:34:47,965 --> 01:34:50,200 Mario Andretti se aflã în pole position, 1299 01:34:50,201 --> 01:34:52,272 cu James Hunt alãturi de el. 1300 01:34:53,437 --> 01:34:55,572 În al doilea rând se aflã 1301 01:34:55,573 --> 01:34:57,140 Niki Lauda 1302 01:34:57,141 --> 01:34:59,976 iar în al treilea rând, Joe Schecketer din Africa de Sud. 1303 01:34:59,977 --> 01:35:01,444 Într-un Tyrell cu 6 roti. 1304 01:35:01,445 --> 01:35:04,483 În spatele sãu, restul de 25 de masini. 1305 01:35:21,465 --> 01:35:25,470 Iatã steagul si în sfârsit finala Grand Prix-ului Japoniei începe ! 1306 01:35:38,182 --> 01:35:40,784 În aceste conditii este aproape imposibil 1307 01:35:40,785 --> 01:35:43,493 sã conduci o masinã de 450 cai-putere. 1308 01:36:10,381 --> 01:36:13,850 Andretti este la conducere, dar Hunt atacã ! 1309 01:36:13,851 --> 01:36:16,219 Hunt îl depãseste prin exterior pe Andretti ! 1310 01:36:16,220 --> 01:36:18,087 Niki Lauda îl urmãreste ! 1311 01:36:18,088 --> 01:36:21,069 Hunt ajunge pe primul loc dupã primul viraj de dreapta ! 1312 01:37:03,734 --> 01:37:06,903 Hunt terminã prima turã pe primul loc. 1313 01:37:06,904 --> 01:37:09,072 Mãcar are viziune clarã în fatã. 1314 01:37:09,073 --> 01:37:12,520 Niki Lauda este în spatele sãu, suflându-i în ceafã. 1315 01:37:31,128 --> 01:37:32,762 Lauda încetineste ! 1316 01:37:32,763 --> 01:37:36,404 Niki Lauda aduce Ferrari-ul nr. 1 la boxe. 1317 01:37:37,067 --> 01:37:39,936 S-a ivit o problemã, nu putem sti exact, 1318 01:37:39,937 --> 01:37:41,848 atât de devreme în cursã. 1319 01:37:46,544 --> 01:37:48,182 Ce s-a întâmplat cu masina ? 1320 01:37:48,579 --> 01:37:50,490 Ce s-a întâmplat cu masina ? 1321 01:37:51,115 --> 01:37:53,249 Niki ! Ce s-a întâmplat cu masina ? 1322 01:37:53,250 --> 01:37:55,491 Nimic. Masina e perfectã. 1323 01:37:59,823 --> 01:38:01,391 Ce faci ? 1324 01:38:01,392 --> 01:38:02,492 Mã opresc. 1325 01:38:02,493 --> 01:38:04,527 Mecanicii îl întreabã care e problema. 1326 01:38:04,528 --> 01:38:07,096 Se pare cã Niki Lauda iese din masinã ! 1327 01:38:07,097 --> 01:38:08,865 Este senzational ! 1328 01:38:08,866 --> 01:38:11,034 Actualul campion mondial, Niki Lauda, 1329 01:38:11,035 --> 01:38:12,802 a iesit din cursã. 1330 01:38:12,803 --> 01:38:14,470 E prea periculos. 1331 01:38:14,471 --> 01:38:16,172 Niki, vrei sã le spun celor de la media 1332 01:38:16,173 --> 01:38:18,741 cã a fost o problemã cu masina ? 1333 01:38:18,742 --> 01:38:19,720 Nu. 1334 01:38:20,844 --> 01:38:22,289 Spune-le adevãrul. 1335 01:38:22,947 --> 01:38:24,847 Ce se întâmplã ? 1336 01:38:24,848 --> 01:38:26,816 Vorbesc cu manager-ul echipei. 1337 01:38:26,817 --> 01:38:29,263 Lauda le explicã ceva. 1338 01:38:43,934 --> 01:38:47,103 Cu Lauda în afara cursei, James Hunt stie cã trebuie sã termine cursa 1339 01:38:47,104 --> 01:38:50,984 cel putin pe locul trei pentru a deveni campion mondial. 1340 01:38:51,141 --> 01:38:54,110 Dar munca pentru James Hunt nu este gata. 1341 01:38:54,111 --> 01:38:55,912 În aceste conditii groaznice, 1342 01:38:55,913 --> 01:38:58,450 el încã trebuie sã parcurgã. 1343 01:38:59,750 --> 01:39:01,985 Mai sunt 15 tururi, aici, pe circuitul din Fuji. 1344 01:39:01,986 --> 01:39:04,020 James Hunt sau Niki Lauda ? 1345 01:39:04,021 --> 01:39:07,090 Acest sezon extraordinar încã nu s-a terminat. 1346 01:39:07,091 --> 01:39:10,937 În aceastã finalã miseleascã, poate James Hunt sã reziste ? 1347 01:39:11,161 --> 01:39:14,397 Tabela aratã turul 58. 1348 01:39:14,398 --> 01:39:16,207 Hunt este la conducere. 1349 01:39:17,501 --> 01:39:20,482 Dumnezeule, cauciucurile i se fac praf. 1350 01:39:21,005 --> 01:39:24,941 Brambilla este în spatele sãu, apropiindu-se tot mai mult. 1351 01:39:24,942 --> 01:39:28,277 Încearcã sã-l depãseascã prin interior. 1352 01:39:28,278 --> 01:39:31,247 Hunt îi taie calea lui March din masina portocalie. 1353 01:39:31,248 --> 01:39:33,282 Hunt nu reuseste si derapeazã. 1354 01:39:33,283 --> 01:39:37,053 S-a ferit de Hunt, dar aproape l-a scos din cursã 1355 01:39:37,054 --> 01:39:39,088 si din campionatul mondial. 1356 01:39:39,089 --> 01:39:42,935 Acum îl vedem pe Mario Andretti apropiindu-se de James Hunt. 1357 01:39:46,897 --> 01:39:49,065 Mario Andretti trece de James Hunt. 1358 01:39:49,066 --> 01:39:52,809 Hunt incetineste. Se pare cã James Hunt are o problemã. 1359 01:39:57,441 --> 01:39:59,208 În ciuda conditiilor de umezealã, 1360 01:39:59,209 --> 01:40:01,978 aceste cauciucuri se uzeazã foarte rapid. 1361 01:40:01,979 --> 01:40:03,913 Cauciucurile lui Hunt s-au uzat de tot. 1362 01:40:03,914 --> 01:40:07,259 Hunt îsi duce masina la boxe. 1363 01:40:09,219 --> 01:40:12,188 Masina din spate îl depãseste pe Hunt. 1364 01:40:12,189 --> 01:40:14,567 TURUL 70 4 TURURI RÃMASE 1365 01:40:23,367 --> 01:40:26,836 Priviti cauciucul de pe stânga-fatã, dreapta-fatã, mã scuzati. 1366 01:40:26,837 --> 01:40:30,106 Nu mai are deloc santuri, iar celãlalt este neted. 1367 01:40:30,107 --> 01:40:31,586 Haideti, haideti ! 1368 01:40:36,513 --> 01:40:39,182 Esti în regulã ? Când ti-ai rupt schimbãtorul de viteze ? 1369 01:40:39,183 --> 01:40:40,983 În urmã cu 9 sau 10 tururi. 1370 01:40:40,984 --> 01:40:43,352 - Alistair, trebuie s-o ridicãm ! - Haide ! 1371 01:40:43,353 --> 01:40:45,121 - În fatã ! - Haideti ! 1372 01:40:45,122 --> 01:40:48,191 Ferrari-ul lui Regazzoni si Ligier-ul Jacques Lafitte 1373 01:40:48,192 --> 01:40:49,926 au plecat mai departe. 1374 01:40:49,927 --> 01:40:51,338 Haide, grãbiti-vã ! 1375 01:40:51,862 --> 01:40:55,002 Ai reusit. Vei fi campion mondial. 1376 01:40:55,499 --> 01:40:56,566 Nu încã. 1377 01:40:56,567 --> 01:41:00,103 Cu câteva tururi în urmã, James Hunt pãrea campionul ales, 1378 01:41:00,104 --> 01:41:03,017 dar acum totul îi merge prost. 1379 01:41:04,408 --> 01:41:05,842 - James. - Haide ! 1380 01:41:05,843 --> 01:41:06,976 - Ascultã. - Ce ? 1381 01:41:06,977 --> 01:41:09,345 Las-o mai moale. 1382 01:41:09,346 --> 01:41:13,249 - Ce vrei sã spui ? - Spun sã ai grijã de tine. 1383 01:41:13,250 --> 01:41:15,485 Te vrem înapoi întreg. 1384 01:41:15,486 --> 01:41:18,855 Esti prea departe. Sunt prea multi piloti înaintea ta. 1385 01:41:18,856 --> 01:41:22,269 - Putem încerca si la anul. - Asta e tot ? S-a terminat ? 1386 01:41:23,260 --> 01:41:24,238 Liber ! 1387 01:41:24,828 --> 01:41:25,806 James ! 1388 01:41:27,431 --> 01:41:29,433 - Liber ! - La dracu' ! 1389 01:41:33,804 --> 01:41:36,806 James Hunt revine în cursã pe a sasea pozitie. 1390 01:41:36,807 --> 01:41:40,846 Au mai rãmas 4 tururi. Cu sigurantã nu existã cale de întoarcere pentru britanic. 1391 01:42:00,430 --> 01:42:02,131 Concentreazã-te, superstarule. 1392 01:42:02,132 --> 01:42:04,133 Tocmai îi recapatã controlul ! 1393 01:42:04,134 --> 01:42:07,115 McLaren-ul a derapat la limitã acolo. 1394 01:42:09,006 --> 01:42:11,874 M23-ul lui Hunt se balanseazã la frânare. 1395 01:42:11,875 --> 01:42:13,242 Aproape pierde controlul. 1396 01:42:13,243 --> 01:42:16,850 Hunt este pe urmele lui Jacques Lafitte în Ligier-ul albastru. 1397 01:42:24,021 --> 01:42:25,796 Nu o face, James. 1398 01:42:28,292 --> 01:42:30,059 Este la câtiva centimetri distantã de zidul boxei. 1399 01:42:30,060 --> 01:42:32,199 Este la câtiva centimetri distantã de Ligier ! 1400 01:42:41,138 --> 01:42:43,339 James Hunt mai urcã o pozitie, 1401 01:42:43,340 --> 01:42:46,514 dar nu este de ajuns si cursa este pe terminate. 1402 01:42:54,952 --> 01:42:57,899 Watson a derapat ! Watson a derapat ! 1403 01:43:01,225 --> 01:43:04,260 Hunt reuseste sã-si facã drum printre masina din spate 1404 01:43:04,261 --> 01:43:06,529 si Penske-ul stationat. 1405 01:43:06,530 --> 01:43:09,165 Îl ajunge pe Regazzoni, dar în aceste conditii, 1406 01:43:09,166 --> 01:43:12,807 a ajunge si a depãsi sunt lucruri diferite. 1407 01:43:15,939 --> 01:43:18,507 A ajuns alãturi de Clay Regazzoni ! Aceasta ar putea decide 1408 01:43:18,508 --> 01:43:20,454 campionatul mondial. 1409 01:43:28,118 --> 01:43:29,859 L-a depãsit ! 1410 01:43:30,287 --> 01:43:33,791 Tabela încã îl aratã pe James ca fiind pe locul 5. 1411 01:43:45,269 --> 01:43:47,136 Hunt trece linia de sosire. 1412 01:43:47,137 --> 01:43:50,239 Trebuia sã termine pe al treilea pentru a câstiga destule puncte 1413 01:43:50,240 --> 01:43:51,841 pentru a deveni campion mondial, 1414 01:43:51,842 --> 01:43:54,176 dar in aceastã confuzie ni s-a transmis 1415 01:43:54,177 --> 01:43:55,912 ca el ar fi terminat al cincilea. 1416 01:43:55,913 --> 01:43:57,221 A terminat al cincilea ? 1417 01:43:58,282 --> 01:44:00,883 Clasamentul nostru îl aratã pe Hunt pe locul al treilea. 1418 01:44:00,884 --> 01:44:02,752 Ei bine, dacã tabela indicã corect 1419 01:44:02,753 --> 01:44:05,388 asta înseamnã cã a ratat la mustatã titlul de campion mondial. 1420 01:44:05,389 --> 01:44:09,303 O înfrângere dureroasã pentru Hunt dupã un pilotaj atât de eroic. 1421 01:44:12,996 --> 01:44:15,264 Vãd administratorii discutând, 1422 01:44:15,265 --> 01:44:17,533 examinând clasamentul oficial. 1423 01:44:17,534 --> 01:44:20,777 Va trebui sã asteptãm pentru verdictul lor. 1424 01:44:37,421 --> 01:44:38,888 Sã te scoatem de aici, amice. 1425 01:44:38,889 --> 01:44:41,157 Îmi cer scuze, Teddy. Am crezut cã pot recupera. 1426 01:44:41,158 --> 01:44:43,259 Scuze ? Despre ce vorbesti ? Ai reusit. 1427 01:44:43,260 --> 01:44:46,162 - Ce-am reusit ? - Iisuse, nebunule ! 1428 01:44:46,163 --> 01:44:48,798 Ai iesit pe locul al treilea. Ai primit punctele. 1429 01:44:48,799 --> 01:44:50,433 Esti campion mondial ! 1430 01:44:50,434 --> 01:44:53,469 Este confimart oficial cã James Hunt 1431 01:44:53,470 --> 01:44:56,072 a terminat pe locul al treilea, aici, în Japonia, 1432 01:44:56,073 --> 01:44:59,350 ceea ce înseamnã cã este campion mondial. 1433 01:45:01,044 --> 01:45:03,846 Noul nostru campion mondial, James Hunt, 1434 01:45:03,847 --> 01:45:06,293 cu un singur punct avantaj. 1435 01:45:17,060 --> 01:45:19,233 Un campion mondial dat naibii ! 1436 01:45:28,005 --> 01:45:31,885 - Spune-ne, James, ce vei face acum ? - Cred cã mã voi îmbãta. 1437 01:45:32,843 --> 01:45:35,323 Este minunat, un vis absolut. 1438 01:45:48,458 --> 01:45:50,096 Esti bine ? 1439 01:45:52,195 --> 01:45:53,538 Da. 1440 01:45:55,265 --> 01:45:57,142 N-am niciun regret. 1441 01:46:00,203 --> 01:46:01,705 Nici unul. 1442 01:46:21,825 --> 01:46:25,461 Invitatul nostru special este, campionul de Formula 1, James Hunt. 1443 01:46:25,462 --> 01:46:28,136 JAMES HUNT CAMPION MONDIAL 1444 01:46:38,041 --> 01:46:40,920 JAMES HUNT ÎMPOTRIVA TUTUROR SANSELOR 1445 01:46:49,920 --> 01:46:51,957 Stai. Vino. 1446 01:46:54,491 --> 01:46:57,870 Nu existã ulei de motor mai bun decât Havoline. 1447 01:47:08,738 --> 01:47:12,141 - Da, si eu. Unde mergem ? - Oriunde vreau. 1448 01:47:12,142 --> 01:47:14,510 Si nici nu trebuie sã jefuiesc. 1449 01:47:14,511 --> 01:47:16,779 Atâta timp cât plãtesc. 1450 01:47:16,780 --> 01:47:19,226 Mor de foame. Sã cumpãrãm niste mâncare. 1451 01:47:25,288 --> 01:47:27,290 BOLOGNA, ITALIA 1452 01:47:29,893 --> 01:47:33,466 - Unde te duci ? - Voi mergeti înainte. Vin într-un minut. 1453 01:47:35,298 --> 01:47:36,276 Niki ! 1454 01:47:39,269 --> 01:47:40,805 Mã bucur sã te vãd ! 1455 01:47:45,075 --> 01:47:48,043 Am auzit cã petreci din ce în ce mai mult timp cu astea... 1456 01:47:48,044 --> 01:47:49,182 Tu zbori ? 1457 01:47:49,279 --> 01:47:50,279 Nu. 1458 01:47:50,280 --> 01:47:53,015 - Nu cred cã m-ar asigura. - Ar trebui sã încerci. 1459 01:47:53,016 --> 01:47:55,150 E bun pentru disciplinã. Trebuie sã respecti regulile, 1460 01:47:55,490 --> 01:47:57,190 s-o faci ca la carte, sã suprimi ego-ul. 1461 01:47:57,225 --> 01:47:59,085 Te ajutã la curse. 1462 01:47:59,120 --> 01:48:01,825 Mã gândeam cã esti pe cale s-o dai în liricã. 1463 01:48:01,860 --> 01:48:05,420 - Cã începi cu romanta zborului. - Nu, asta-i o prostie. 1464 01:48:06,900 --> 01:48:08,715 Ce te aduce pe aici ? 1465 01:48:08,750 --> 01:48:10,495 Nunta unui prieten. 1466 01:48:10,530 --> 01:48:11,835 Cel putin cred c-a fost o nuntã. 1467 01:48:11,870 --> 01:48:13,100 S-ar putea sã fi fost o zi de nastere sau altceva. 1468 01:48:13,135 --> 01:48:14,735 Sunt un pic cam confuz. 1469 01:48:14,770 --> 01:48:17,670 - Ai fost la Fiorano ? - Testarea de pre-sezon. 1470 01:48:17,705 --> 01:48:19,605 - Esti implacabil. - Multumesc. 1471 01:48:19,640 --> 01:48:22,045 Nu stiu dacã am spus-o ca pe un compliment. 1472 01:48:22,080 --> 01:48:24,450 Tu când începi testarea ? Sãptãmâna viitoare ? 1473 01:48:24,485 --> 01:48:26,115 Nu ! Ce, ai înnebunit ? 1474 01:48:26,150 --> 01:48:27,780 Doar n-am câstigat cel mai important lucru din viata mea 1475 01:48:27,815 --> 01:48:30,090 pentru a mã întoarce imediat la muncã. 1476 01:48:30,490 --> 01:48:32,730 De ce ? Trebuie. 1477 01:48:33,190 --> 01:48:35,085 Pentru a dovedi tuturor 1478 01:48:35,120 --> 01:48:37,760 care vor spune c-ai câstigat din cauza... 1479 01:48:37,795 --> 01:48:40,400 Din ce cauzã ? Din cauza accidentului tãu ? 1480 01:48:41,530 --> 01:48:44,470 Niki, este vorba despre alti oameni sau despre tine ? 1481 01:48:44,505 --> 01:48:45,835 Am câstigat, bine ? 1482 01:48:45,870 --> 01:48:48,240 Si când s-a ajuns la cea mai importantã zi, 1483 01:48:48,275 --> 01:48:50,557 am concurat în conditii egale, în masini egale. 1484 01:48:50,592 --> 01:48:52,840 Si mi-am pus viata în risc si m-am vãzut scãpat. 1485 01:48:52,875 --> 01:48:55,192 - Si tu numesti asta victorie ? - Da. 1486 01:48:55,227 --> 01:48:57,510 Riscurile au fost total inacceptabile. 1487 01:48:57,545 --> 01:48:59,145 Erai pregãtit sã mori. 1488 01:48:59,180 --> 01:49:01,720 - Pentru mine, asta e o pierdere. - Da, eram. Recunosc. 1489 01:49:01,755 --> 01:49:04,157 Eram pregãtit sã mor pentru a te bate în acea zi. 1490 01:49:04,192 --> 01:49:06,525 Si ãsta-i efectul pe care l-ai avut asupra mea. 1491 01:49:06,560 --> 01:49:09,620 M-ai împins pânã la limita asta. Si m-am simtit bine ! 1492 01:49:10,130 --> 01:49:12,760 Adicã, la naiba, nu pentru asta concurãm ? 1493 01:49:12,795 --> 01:49:15,560 Sã privim moartea în ochi si s-o înselãm ? 1494 01:49:16,470 --> 01:49:18,470 Haide, existã nobilitate în asta. 1495 01:49:18,505 --> 01:49:20,470 E ca si cum am fi niste cavaleri. 1496 01:49:20,770 --> 01:49:23,170 Voi englezii, sunteti niste idioti. 1497 01:49:23,205 --> 01:49:25,440 Îmi cunosti limitele. 1498 01:49:25,475 --> 01:49:26,645 20% risc. 1499 01:49:26,680 --> 01:49:29,450 Nu, Niki, nu aduce procentajele în asta. 1500 01:49:29,485 --> 01:49:30,875 Nu te comporta ca un profesionist. 1501 01:49:30,910 --> 01:49:33,650 În momentul când ai fãcut asta, ai ucis tot binele din treaba asta. 1502 01:49:33,685 --> 01:49:35,410 Ai ucis sportul. 1503 01:49:38,450 --> 01:49:39,420 James ! 1504 01:49:40,420 --> 01:49:41,410 James ! 1505 01:49:45,090 --> 01:49:46,620 Trebuie sã plec. 1506 01:49:48,100 --> 01:49:50,160 Ai grijã cu chestia asta. 1507 01:49:51,130 --> 01:49:52,190 James. 1508 01:49:57,810 --> 01:50:01,400 Când eram în spital, cea mai durã parte din tratamentul meu a fost aspiratia. 1509 01:50:01,880 --> 01:50:03,950 Când îmi scotea rahatul ãla din plãmâni. 1510 01:50:03,985 --> 01:50:05,470 Era Iad. 1511 01:50:05,920 --> 01:50:08,685 Si în timp ce fãceau asta, eu mã uitam la televizor. 1512 01:50:08,720 --> 01:50:11,415 - Mi-ai câstigat toate punctele. - Punctele tale ? 1513 01:50:11,450 --> 01:50:14,460 "Nenorocitul ãla de Hunt, " spuneam. "Îl urãsc pe tipul ãsta." 1514 01:50:14,495 --> 01:50:16,677 Si într-o zi, doctorul a venit si mi-a spus, 1515 01:50:16,712 --> 01:50:18,906 "Dle Lauda, îmi permiteti sã vã ofer un sfat ?" 1516 01:50:18,941 --> 01:50:21,100 "Nu vã mai gânditi la asta ca la un blestem 1517 01:50:21,135 --> 01:50:22,917 ce ti-a dat un dusman în viatã." 1518 01:50:22,952 --> 01:50:24,665 "Asta poate fi si o binecuvântare." 1519 01:50:24,700 --> 01:50:26,270 " Un om întelept învatã mai multe de la un dusman 1520 01:50:26,305 --> 01:50:28,170 decât un prost de la prietenii lui." 1521 01:50:28,205 --> 01:50:30,940 Si stii ce ? A avut dreptate. 1522 01:50:32,840 --> 01:50:34,145 Uitã-te la noi. 1523 01:50:34,180 --> 01:50:36,880 Ne comportãm ca niste copii când ne întâlnim. 1524 01:50:36,915 --> 01:50:39,115 Nãtãrãii ãia smecheri de la Formula 3. 1525 01:50:39,150 --> 01:50:42,240 Dezmosteniti de familie. Fãrã niciun viitor. 1526 01:50:42,920 --> 01:50:45,790 Si acum suntem campioni mondiali. 1527 01:50:45,825 --> 01:50:47,480 N-a fost asa de rãu. 1528 01:50:47,860 --> 01:50:49,960 Nu, n-a fost asa de rãu. 1529 01:50:49,995 --> 01:50:52,025 Asa cã, nu mã dezamãgi. 1530 01:50:52,060 --> 01:50:53,925 Am nevoie de tine pentru a mã motiva. 1531 01:50:53,960 --> 01:50:56,960 - Întoarce-te la muncã. - Mã voi întoarce, Niki, mã voi întoarce. 1532 01:50:57,500 --> 01:50:59,835 Dar am de gând sã mã distrez mai întâi. 1533 01:50:59,870 --> 01:51:02,405 O parte din viatã trebuie sã cuprindã si distractie. 1534 01:51:02,440 --> 01:51:05,640 Care-i rostul în a avea un milion de cupe, medalii si avioane 1535 01:51:05,675 --> 01:51:08,110 dacã nu te distrezi deloc ? 1536 01:51:08,580 --> 01:51:10,840 Cum e ãsta un câstig ? 1537 01:51:11,780 --> 01:51:14,650 - James ! - Vom pleca fãrã tine ! 1538 01:51:14,685 --> 01:51:15,640 James ! 1539 01:51:19,790 --> 01:51:21,950 Ne vedem în ziua cursei, campionule. 1540 01:51:22,990 --> 01:51:24,150 Ne vom vedea... 1541 01:51:24,590 --> 01:51:25,560 campionule. 1542 01:51:27,760 --> 01:51:29,935 Arãti bine, Niki. 1543 01:51:29,970 --> 01:51:33,830 Singurul tip care si-a ars fata si se perfectioneazã. 1544 01:51:39,740 --> 01:51:42,440 Bineînteles, nu m-a ascultat. 1545 01:51:42,710 --> 01:51:45,825 Pentru James, un titlu mondial a fost de ajuns. 1546 01:51:45,860 --> 01:51:48,940 A dovedit ceea ce trebuia sã dovedeascã. 1547 01:51:49,220 --> 01:51:52,780 Pentru el însusi si pentru cei care s-au îndoit de el. 1548 01:51:53,690 --> 01:51:56,525 Si doi ani mai târziu s-a retras. 1549 01:51:56,560 --> 01:51:59,760 Când l-am vãzut lângã mine în Londra sapte ani mai târziu, 1550 01:52:00,100 --> 01:52:02,015 eu campion din nou, 1551 01:52:02,050 --> 01:52:03,895 si el transmitãtor, 1552 01:52:03,930 --> 01:52:07,840 era cu picioarele goale pe o bicicletã, cu o panã de cauciuc. 1553 01:52:08,440 --> 01:52:11,570 Trãind fiecare zi de parcã ar fi fost ultima. 1554 01:52:12,740 --> 01:52:16,580 Când am auzit c-a murit la vârsta de 45 de ani, în urma unui atac de cord, 1555 01:52:16,880 --> 01:52:18,850 n-am fost surprins. 1556 01:52:19,450 --> 01:52:21,470 Eram doar trist. 1557 01:52:21,980 --> 01:52:24,950 Oamenii se gândesc mereu la noi ca la niste rivali, 1558 01:52:25,490 --> 01:52:28,690 dar el a fost printre putinii de care mi-a plãcut 1559 01:52:29,530 --> 01:52:32,430 si printre cei mai putini pe care i-am respectat. 1560 01:52:35,600 --> 01:52:38,690 Rãmâne singura persoanã pe care am invidiat-o. 1561 01:52:39,591 --> 01:52:45,591 Subtitrarea de: Dementozaur/Flavius Gomei/DeVille 1562 01:52:46,092 --> 01:52:51,592 Subtitrari-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 1563 01:52:51,617 --> 01:52:56,617 Adaptarea Bubuloimare