1
00:00:22,944 --> 00:00:27,944
Adaptarea Bubuloimare
2
00:00:28,945 --> 00:00:32,518
... care s-a transformat
într-un turneu clasic de Formula 1.
3
00:00:34,984 --> 00:00:37,486
... cu conditia vremii
foarte incertã,
4
00:00:37,487 --> 00:00:39,899
soferii se pregãtesc pentru...
5
00:00:40,957 --> 00:00:43,158
pista încã e periculos
de umedã,
6
00:00:43,159 --> 00:00:46,299
dar în urma unei întruniri a soferilor,
s-a luat o decizie.
7
00:00:46,629 --> 00:00:50,167
Trei minute pânã la start.
Toatã lumea sã plece de lângã margine.
8
00:00:50,600 --> 00:00:54,600
RUSH-RIVALITATE SI ADRENALINÃ
9
00:00:54,904 --> 00:00:58,511
GRAND PRIX - GERMANIA
NURBURGRING, AUGUST 1976
10
00:01:03,980 --> 00:01:07,860
25 de soferi încep fiecare sezon
de Formula 1,
11
00:01:08,218 --> 00:01:11,097
si în fiecare an, doi mor.
12
00:01:12,055 --> 00:01:15,161
Ce tip de persoanã face o slujbã ca asta ?
13
00:01:15,458 --> 00:01:17,563
Nu una normalã, asta-i sigur.
14
00:01:17,994 --> 00:01:18,972
Rebelii,
15
00:01:19,129 --> 00:01:20,130
lunaticii,
16
00:01:20,497 --> 00:01:21,771
visãtorii.
17
00:01:22,465 --> 00:01:25,033
Oameni care sunt disperati
sã-si punã amprenta
18
00:01:25,034 --> 00:01:27,480
si sunt pregãtiti sã moarã încercând.
19
00:01:29,339 --> 00:01:31,073
Mã numesc Niki Lauda,
20
00:01:31,074 --> 00:01:34,443
si soferii mã cunosc
pentru douã lucruri.
21
00:01:34,444 --> 00:01:37,448
Primul, e rivalitatea mea cu el.
22
00:01:38,815 --> 00:01:40,516
Cauciucurile sunt slick-uri.
23
00:01:40,517 --> 00:01:42,190
Vrei sã le schimbi ?
24
00:01:45,555 --> 00:01:48,056
Care-i treaba cu Hunt ?
El le-a schimbat ?
25
00:01:48,057 --> 00:01:49,625
Nu, merge cu cele de ploaie.
26
00:01:49,626 --> 00:01:52,594
Nu stiu de ce a devenit
un lucru asa de important.
27
00:01:52,595 --> 00:01:56,270
Eram doar soferi
care ne tachinam între noi.
28
00:01:57,100 --> 00:01:59,301
Pentru mine asta-i perfect normal,
29
00:01:59,302 --> 00:02:01,537
dar alti oameni au privit asta diferit,
30
00:02:01,538 --> 00:02:05,042
asa cã orice era între noi,
a devenit mai serios.
31
00:02:06,042 --> 00:02:08,454
Atunci mergem si noi cu cele de ploaie.
32
00:02:21,024 --> 00:02:23,125
Celãlalt lucru pentru care sunt amintit
33
00:02:23,126 --> 00:02:26,795
e ceea ce s-a întâmplat
pe 1 august 1976.
34
00:02:26,796 --> 00:02:29,868
Când îl urmãream ca un nesimtit.
35
00:02:30,000 --> 00:02:35,900
Traducerea Dementozaur/Flavius Gomei/DeVille
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro
36
00:02:49,619 --> 00:02:53,590
CU 6 ANI ÎNAINTE
37
00:02:58,161 --> 00:03:01,230
Da, aia e.
Pe al 2-lea raft. Multumesc.
38
00:03:01,231 --> 00:03:02,464
Targa, te rog.
39
00:03:02,465 --> 00:03:05,167
Credem cã cei de la pistã
au sunat înainte sã-mi anunte venirea.
40
00:03:05,168 --> 00:03:07,011
Hunt. James Hunt.
41
00:03:11,441 --> 00:03:15,043
Care-i problema ? N-ati mai vãzut
o patã de sânge pânã acum ?
42
00:03:15,044 --> 00:03:17,820
- Esti bine ?
- Da.
43
00:03:20,583 --> 00:03:22,985
Cu totii am crezut
cã ai fost implicat într-un accident.
44
00:03:22,986 --> 00:03:24,019
Am fost.
45
00:03:24,020 --> 00:03:27,968
Dacã poti numi o ceartã prieteneascã
cu alt sofer un accident.
46
00:03:33,196 --> 00:03:35,330
De ce v-ati certat ?
47
00:03:35,331 --> 00:03:37,208
Nu-i treaba ta.
48
00:03:38,167 --> 00:03:39,202
Scuze.
49
00:03:39,836 --> 00:03:41,144
Sotia lui.
50
00:03:43,206 --> 00:03:45,073
Va fi nevoie de câteva copci.
51
00:03:45,074 --> 00:03:47,376
- E o tãieturã urâtã.
- A fost o loviturã urâtã.
52
00:03:47,377 --> 00:03:49,482
Fãcutã cu o rangã.
53
00:03:49,913 --> 00:03:53,115
- De ce ? Ce ai fãcut ?
- Nimic.
54
00:03:53,116 --> 00:03:55,790
Doar ce mi-a cerut ea sã fac.
55
00:03:57,487 --> 00:03:59,194
Si ti-a cerut sã... ?
56
00:03:59,789 --> 00:04:02,793
As fi bucuros sã-ti arãt dacã vrei.
57
00:04:07,196 --> 00:04:08,196
Scuze.
58
00:04:08,197 --> 00:04:11,735
Am o teorie despre femeile
care iubesc soferii de curse.
59
00:04:12,001 --> 00:04:14,770
Nu-i din cauza
cã respectã ceea ce facem.
60
00:04:14,771 --> 00:04:17,272
Conducem rundã dupã rundã
în cercuri.
61
00:04:17,273 --> 00:04:19,241
Majoritatea cred cã-i patetic
62
00:04:19,242 --> 00:04:21,276
si probabil au dreptate.
63
00:04:21,277 --> 00:04:23,883
E faptul cã sfidãm moartea.
64
00:04:24,180 --> 00:04:27,816
Cu cât mai aproape esti de moarte,
cu atât mai plin de viatã te simti.
65
00:04:27,817 --> 00:04:31,420
Cu atât mai plin de viatã esti.
Si ele pot vedea asta în tine.
66
00:04:31,421 --> 00:04:33,423
Ele simt asta în tine.
67
00:04:34,023 --> 00:04:36,358
Mã numesc James Hunt.
68
00:04:36,359 --> 00:04:38,493
Tatãl meu e broker.
69
00:04:38,494 --> 00:04:40,595
Sora mea e avocatã.
70
00:04:40,596 --> 00:04:43,198
Si fratele meu e contabil.
71
00:04:43,199 --> 00:04:44,837
Si eu,
72
00:04:45,001 --> 00:04:47,106
ei bine, fac asta.
73
00:04:48,271 --> 00:04:52,219
E un mod frumos de viatã.
Asa se conduce cu adevãrat.
74
00:04:53,042 --> 00:04:55,911
Ca si cum fiecare zi îti este ultima.
75
00:04:55,912 --> 00:04:59,086
PISTA CRYSTAL PALACE
LONDRA, 1970
76
00:05:04,754 --> 00:05:07,389
N-am mai fost la un Grand Prix
pânã acum.
77
00:05:07,390 --> 00:05:09,057
Încã nu esti...
78
00:05:09,058 --> 00:05:11,971
- Asta-i Formula 3.
- Ce-i asta ?
79
00:05:12,328 --> 00:05:14,796
E o divizie mai micã,
80
00:05:14,797 --> 00:05:17,566
pe unde o ard idiotii ca mine
81
00:05:17,567 --> 00:05:20,936
în speranta cã vor fi vãzuti
si vor concura în Formula 1.
82
00:05:20,937 --> 00:05:23,105
- Pari dezamãgitã.
- Nu.
83
00:05:23,106 --> 00:05:26,274
Te-ai culcat cu mine deoarece
ai crezut cã sunt faimos.
84
00:05:26,275 --> 00:05:27,982
Nu-i adevãrat !
85
00:05:28,311 --> 00:05:30,779
Nu-ti face griji.
Voi fi într-o zi.
86
00:05:30,780 --> 00:05:32,180
'Neata, tuturor.
87
00:05:32,181 --> 00:05:34,483
- Ea e asistenta.
- Gemma.
88
00:05:34,484 --> 00:05:37,452
Asistentã, el e Bubbles Horsely,
managerul echipei.
89
00:05:37,453 --> 00:05:38,987
Ce mai faci ?
90
00:05:38,988 --> 00:05:40,522
- Bubbles ?
- Da.
91
00:05:40,523 --> 00:05:42,824
Doc Postlethwaite, graficianul nostru.
92
00:05:42,825 --> 00:05:44,192
Ce mai faci ?
93
00:05:44,193 --> 00:05:47,834
Si Alexander, Lord Hesketh,
patronul echipei.
94
00:05:48,831 --> 00:05:50,777
Ce mai faci ?
95
00:05:51,100 --> 00:05:52,567
Bine, multumesc.
96
00:05:52,568 --> 00:05:54,870
Bine lucrat, superstarule !
97
00:05:54,871 --> 00:05:57,172
- Asta-i masina ?
- Da, ea e.
98
00:05:57,173 --> 00:05:58,584
Lotus 59.
99
00:05:58,941 --> 00:06:01,777
1000 cai putere. Motor Cosworth MAE.
100
00:06:01,778 --> 00:06:04,987
Nu-i prea frumoasã,
dar e foarte rapidã.
101
00:06:11,187 --> 00:06:13,422
N-ai de ce sã-ti faci griji.
Face asta înainte de fiecare cursã.
102
00:06:13,423 --> 00:06:16,058
E un lucru bun totusi.
Înseamnã cã-i sãtul.
103
00:06:16,059 --> 00:06:18,760
Toate masinile din Formula 3
sã vinã în zona de asamblare.
104
00:06:18,761 --> 00:06:20,172
Acum, vã rog.
105
00:06:31,074 --> 00:06:34,317
... soferi, vã rog sã le aduceti
la camera de verificare, acum.
106
00:06:34,944 --> 00:06:36,845
Totul e bine, superstarule ?
107
00:06:36,846 --> 00:06:38,413
Mai bine ca niciodatã, sefule.
108
00:06:38,414 --> 00:06:40,951
- Fã gargarã cu asta.
- Multumesc.
109
00:06:42,952 --> 00:06:44,920
Trage un fum rapid din asta.
110
00:06:44,921 --> 00:06:48,223
Azi, la Crystal Palace,
James Hunt e pe prima pozitie,
111
00:06:48,224 --> 00:06:51,793
cu nou venitul australian
Niki Lauda alãturi de el
112
00:06:51,794 --> 00:06:54,529
si Dave Walker completând rândul 1.
113
00:06:54,530 --> 00:06:57,466
Rândul doi e format din Mike Beuttler
si Dave Morgan,
114
00:06:57,467 --> 00:06:59,234
cu Tony Trimmer
si Gerry Birrell.
115
00:06:59,235 --> 00:07:00,368
Cine-i ãsta ?
116
00:07:00,369 --> 00:07:01,439
E nou.
117
00:07:02,238 --> 00:07:04,980
- Un german.
- Austriac.
118
00:07:05,274 --> 00:07:08,376
Se plimbã de la ora 5 a.m. pe pistã.
119
00:07:08,377 --> 00:07:10,979
S-ar putea sã fie nevoie
sã te concentrezi azi, James.
120
00:07:10,980 --> 00:07:12,721
Vei avea nevoie de astea.
121
00:07:13,082 --> 00:07:15,062
Bine, porneste-o.
122
00:07:15,451 --> 00:07:17,829
Ce muzicã !
123
00:07:18,154 --> 00:07:20,088
Niciodatã nu si-ar fi imaginat
124
00:07:20,089 --> 00:07:22,524
pionierii care au inventat masinile
125
00:07:22,525 --> 00:07:27,062
cã acestea ne vor stãpâni imaginatia,
visele si pe noi însine în halul ãsta.
126
00:07:27,063 --> 00:07:29,764
Asistentã, bãrbatii iubesc femeile.
127
00:07:29,765 --> 00:07:31,533
Dar mai mult decât atât,
128
00:07:31,534 --> 00:07:34,140
bãrbatii iubesc masinile !
129
00:07:42,011 --> 00:07:45,254
- Haide, James !
- E James ! Du-te, James !
130
00:07:46,182 --> 00:07:47,490
Du-te, James !
131
00:07:55,124 --> 00:07:56,358
Hunt încã e la conducere,
132
00:07:56,359 --> 00:07:59,067
dar Niki Lauda
e chiar în spatele lui !
133
00:08:07,303 --> 00:08:10,372
Hunt si Lauda par sã fie
într-o cursã a lor..
134
00:08:10,373 --> 00:08:12,507
I-au lãsat pe ceilalti cu mult în urmã.
135
00:08:12,508 --> 00:08:15,079
Herr Red Devil vine din urmã.
136
00:08:19,949 --> 00:08:22,293
Lauda intrã în depãsire.
137
00:08:23,452 --> 00:08:26,058
Si-l depãseste !
138
00:08:28,925 --> 00:08:31,459
Lauda l-a depãsit !
E la conducere !
139
00:08:31,460 --> 00:08:34,930
Hunt va fi determinat
sã repare greseala asta.
140
00:08:40,803 --> 00:08:42,504
Hunt e nas în nas cu Lauda.
141
00:08:42,505 --> 00:08:45,111
Lauda nu-i dã spatiu liber deloc.
142
00:08:49,845 --> 00:08:51,446
Lotusul încearcã sã intre în depãsire.
143
00:08:51,447 --> 00:08:54,087
E o miscare agresivã din partea lui Hunt !
144
00:08:58,120 --> 00:08:59,724
Ce contact !
145
00:09:06,262 --> 00:09:10,098
Liderii s-au rotit !
Lauda e cu fata în directia gresitã !
146
00:09:10,099 --> 00:09:12,375
E clar cã va fi întrecut !
147
00:09:12,969 --> 00:09:17,815
Puteti vedea de ce Hunter e numit
de amicii lui soferi Hunt-spertul.
148
00:09:20,243 --> 00:09:21,243
Nenorocitule !
149
00:09:21,244 --> 00:09:23,178
- Du-te, James !
- Lauda a iesit !
150
00:09:23,179 --> 00:09:25,113
Lauda e clar cã e furios.
151
00:09:25,114 --> 00:09:28,316
Vor exista certuri
în zona de realimentare.
152
00:09:28,317 --> 00:09:30,552
Va fi o victorie pentru Hunt.
153
00:09:30,553 --> 00:09:34,057
Va fi o înfrângere rusinoasã
pentru Niki Lauda.
154
00:09:38,394 --> 00:09:41,896
Deci, James Hunt marcheazã
cea de-a 3-a mare victorie în Formula 3
155
00:09:41,897 --> 00:09:44,032
din sezonul acesta,
aici, la Crystal Palace.
156
00:09:44,033 --> 00:09:46,868
Dupã o luptã crâncenã cu Niki Lauda.
157
00:09:46,869 --> 00:09:48,870
Lauda n-a mai reusit sã porneascã
158
00:09:48,871 --> 00:09:51,773
dupã miscarea agresivã a lui Hunt
care i-a fãcut sã se roteascã
159
00:09:51,774 --> 00:09:54,075
în ultimul tur al cursei.
160
00:09:54,076 --> 00:09:57,057
- Mai mult noroc data viitoare.
- Hei, idiotule !
161
00:09:58,848 --> 00:10:01,216
Era linia mea.
Am învins în curbã.
162
00:10:01,217 --> 00:10:04,819
Prin asta vrei sã zici cã te-ai rotit
si ai ajuns cu spatele în fatã ?
163
00:10:04,820 --> 00:10:06,588
Cred cã acea curbã te-a învins.
164
00:10:06,589 --> 00:10:09,324
Manevra aia a fost sinucigasã.
Ce fãceai dacã nu frânam ?
165
00:10:09,325 --> 00:10:12,060
- Am fi fãcut accident.
- Dar n-am fãcut, nu-i asa ?
166
00:10:12,061 --> 00:10:15,508
Multumitã instinctelor tale
impecabile de supravietuire.
167
00:10:16,332 --> 00:10:18,573
Du-te naibii.
Cum te numesti ?
168
00:10:19,835 --> 00:10:22,247
James Simon Wallis Hunt.
169
00:10:22,605 --> 00:10:24,873
Tine-l minte, micul meu prieten.
170
00:10:24,874 --> 00:10:27,976
- Jawohl ! Tine minte numele.
- E foarte simplu.
171
00:10:27,977 --> 00:10:30,312
Hunt, rimeazã cu "nenorocit"
~cunt=nenorocit~!
172
00:10:30,313 --> 00:10:33,590
Un cuvânt care se întâmplã
sã te descrie perfect.
173
00:10:34,050 --> 00:10:35,183
Cine era ãla ?
174
00:10:35,184 --> 00:10:38,495
Nu stiu.
Aratã ca un sobolan, nu-i asa ?
175
00:10:40,056 --> 00:10:41,556
În orasul meu natal, Vienna,
176
00:10:41,557 --> 00:10:45,095
familia mea e faimoasã
pentru un singur lucru: afacerile.
177
00:10:45,194 --> 00:10:47,996
Bunicul meu a fost om de afaceri,
178
00:10:47,997 --> 00:10:49,567
tatãl meu, la fel.
179
00:10:50,166 --> 00:10:53,535
Si când au auzit cã vreau sã fiu pilot
pentru a îmi duce traiul,
180
00:10:53,536 --> 00:10:55,503
au avut câteva lucruri de zis.
181
00:10:55,504 --> 00:10:56,574
Niciodatã !
182
00:10:57,473 --> 00:11:00,208
Cursele sunt pentru fraieri
si încuiati.
183
00:11:00,209 --> 00:11:03,445
Amatori tineri fãrã nimic în cap.
184
00:11:03,446 --> 00:11:05,413
Numele Lauda...
185
00:11:05,414 --> 00:11:08,327
este al politicienilor
si al economistilor,
186
00:11:08,784 --> 00:11:10,821
de pe primele pagini ale ziarelor.
187
00:11:10,953 --> 00:11:13,121
Dacã asta e tot ce pot sã fac ?
188
00:11:13,122 --> 00:11:16,291
Atunci ai nevoie de banii mei
mai mult decât niciodatã,
189
00:11:16,292 --> 00:11:19,865
asa cã fã cum îti zic
si urmeazã-mã în afacerea familiei.
190
00:11:20,229 --> 00:11:21,207
Bine.
191
00:11:25,134 --> 00:11:27,273
Tineti banii.
192
00:11:27,436 --> 00:11:29,541
Nu-i investi în mine.
193
00:11:29,905 --> 00:11:32,307
Dar când voi fi campion mondial
194
00:11:32,308 --> 00:11:35,577
iar numele meu va fi pe primele pagini...
195
00:11:35,578 --> 00:11:37,353
vei regreta.
196
00:11:42,218 --> 00:11:44,853
Deci, dacã familia mea nu avea
de gând sã mã ajute,
197
00:11:44,854 --> 00:11:48,390
am decis sã risc totul si sã fac
un împrumut de unul singur.
198
00:11:48,391 --> 00:11:51,326
Am gãsit o echipã de Formula 1
cu o masinã în regulã
199
00:11:51,327 --> 00:11:53,628
si un patron care a rãmas fãrã bani,
200
00:11:53,629 --> 00:11:55,964
si care era de acord
sã-mi accepte conditiile.
201
00:11:55,965 --> 00:11:57,999
Si asa, doamnelor si domnilor,
202
00:11:58,000 --> 00:11:59,801
sunt încântat sã zic...
203
00:11:59,802 --> 00:12:02,470
cã cel care a câstigat premiul
Ligii scriitorilor despre masini,
204
00:12:02,471 --> 00:12:04,773
Soferul anului...
205
00:12:04,774 --> 00:12:06,185
este James Hunt.
206
00:12:09,412 --> 00:12:11,050
Niste stiri extraordinare !
207
00:12:11,847 --> 00:12:14,416
- Bine lucrat, James.
- Superstarule !
208
00:12:14,417 --> 00:12:15,487
Fantastic !
209
00:12:18,020 --> 00:12:19,854
- Bunã treabã.
- Multumesc mult.
210
00:12:19,855 --> 00:12:20,989
Da !
211
00:12:20,990 --> 00:12:24,301
Pãrintii mei mereu si-au dorit
sã fiu doctor,
212
00:12:24,960 --> 00:12:27,529
sau broker sau altceva.
Mi-au oferit
213
00:12:27,530 --> 00:12:30,799
o educatie de primã clasã,
dar asta s-a terminat gresit
214
00:12:30,800 --> 00:12:33,246
si am sfârsit prin a ajunge cu voi.
215
00:12:35,504 --> 00:12:38,314
Multumesc. Îmi trebuie mai mult
decât îti trebuie tie.
216
00:12:39,208 --> 00:12:41,443
Adicã, sunt încãpãtânat,
217
00:12:41,444 --> 00:12:43,511
nu pot tolera disciplina...
218
00:12:43,512 --> 00:12:45,213
- Da !
- Foarte adevãrat !
219
00:12:45,214 --> 00:12:47,816
Mã cert cu toti,
în stânga si în dreapta.
220
00:12:47,817 --> 00:12:49,818
Singurele creaturi
pe care le-am iubit vreodatã
221
00:12:49,819 --> 00:12:53,096
sau le-am tratat onorabil
sunt papagalii.
222
00:12:53,856 --> 00:12:57,058
Asa cã în orice loc din viata realã,
as fi, sau sunt,
223
00:12:57,059 --> 00:12:58,560
o scursurã.
224
00:12:58,561 --> 00:13:01,029
Singurul lucru bun la mine
e cã sunt rapid în masinã.
225
00:13:01,030 --> 00:13:03,164
Deci, vã multumesc pentru asta
si pentru cã m-ati ascultat.
226
00:13:03,165 --> 00:13:05,033
Voi da ãsta tatãlui meu
227
00:13:05,034 --> 00:13:06,501
si-i voi spune sã-l punã
pe piedestal
228
00:13:06,502 --> 00:13:09,779
si sã-si imagineze cã-i o diplomã
cu premiul întâi în medicinã.
229
00:13:23,786 --> 00:13:25,854
Bunã treabã, superstarule.
230
00:13:25,855 --> 00:13:28,590
Încã un sezon ca ãsta,
si te voi muta în liga cea mare.
231
00:13:28,591 --> 00:13:31,493
- Haide, nu crezi cã-s pregãtit acum ?
- Ba da.
232
00:13:31,494 --> 00:13:33,928
Eu nu sunt. Trebuie sã-ti gãsesc o masinã
mai întâi.
233
00:13:33,929 --> 00:13:35,530
Atunci, fã-o.
234
00:13:35,531 --> 00:13:37,232
Rapid. Sã nu dureze prea mult.
235
00:13:37,233 --> 00:13:38,933
Nu vrei sã facã si el
ce tocmai a fãcut Lauda.
236
00:13:38,934 --> 00:13:41,870
- De ce ? Ce a fãcut ?
- S-a ales cu un contract, pentru BRM.
237
00:13:41,871 --> 00:13:43,972
Cum naiba a fãcut asta ?
E un nimeni.
238
00:13:43,973 --> 00:13:45,340
N-a câstigat niciodatã nimic.
239
00:13:45,341 --> 00:13:47,442
Aparent, a fãcut un împrumut
si si-a cumpãrat intrarea
240
00:13:47,443 --> 00:13:49,310
cu douã milioane
de silingi australieni.
241
00:13:49,311 --> 00:13:50,483
Doamne.
242
00:14:09,832 --> 00:14:10,932
Niki Lauda.
243
00:14:10,933 --> 00:14:13,504
Sunt pentru testele din presezon.
BRM ?
244
00:14:14,470 --> 00:14:17,781
Semneazã formularul.
Îi voi informa cã esti aici.
245
00:14:29,084 --> 00:14:30,852
- Dle Stanley.
- Bunã dimineata.
246
00:14:30,853 --> 00:14:32,799
- Bunã dimineata.
- Clay !
247
00:14:33,489 --> 00:14:36,891
Permite-mi sã te prezint
soferului nostru numãrul unu,
248
00:14:36,892 --> 00:14:38,235
Clay Regazzoni.
249
00:14:39,828 --> 00:14:41,830
- Ce mai faci ?
- Bine.
250
00:14:42,197 --> 00:14:43,298
Încântat.
251
00:14:43,299 --> 00:14:45,867
Si ei sunt mecanicii tãi.
252
00:14:45,868 --> 00:14:48,405
Îti vor da raportul tie exclusiv,
253
00:14:48,871 --> 00:14:50,338
dupã cum spune contractul.
254
00:14:50,339 --> 00:14:51,472
Încântat.
255
00:14:51,473 --> 00:14:53,885
- Vrei sã vezi masina ?
- Da.
256
00:14:55,611 --> 00:14:56,851
Salut !
257
00:15:02,117 --> 00:15:04,427
Uite-o. P160.
258
00:15:05,254 --> 00:15:08,929
- La fel ca a lui Regazzoni ?
- Identicã.
259
00:15:09,024 --> 00:15:10,825
Cât cântãreste ?
260
00:15:10,826 --> 00:15:13,394
- 600 kg.
- Dar asta-i o nebunie.
261
00:15:13,395 --> 00:15:16,097
- De ce e asa de grea ?
- E un motor V12.
262
00:15:16,098 --> 00:15:19,167
Numai el cântãreste 190 kg.
263
00:15:19,168 --> 00:15:20,146
Bine.
264
00:15:21,170 --> 00:15:23,805
Câti cai putere prinde ?
490 ?
265
00:15:23,806 --> 00:15:26,407
- Nu, nu, 450.
- Nu-i de ajuns.
266
00:15:26,408 --> 00:15:27,842
Are nevoie de 500.
267
00:15:27,843 --> 00:15:29,477
Si motorul trebuie
sã fie mai mare...
268
00:15:29,478 --> 00:15:31,312
- Am încercat deja.
- Ce ati încercat ?
269
00:15:31,313 --> 00:15:32,313
Totul.
270
00:15:32,314 --> 00:15:33,815
Am înlocuit întregul sistem de evacuare.
271
00:15:33,816 --> 00:15:37,525
- Abia s-a simtit diferenta.
- Folositi pãrti din magneziu ?
272
00:15:50,265 --> 00:15:51,566
Acum, carcasa motorului.
273
00:15:51,567 --> 00:15:54,502
Orice montaj sau plãci de fixare,
trebuie eliminate.
274
00:15:54,503 --> 00:15:58,172
Dupã ce ati fãcut asta,
trebuie sã lucrãm la aerodinamicã,
275
00:15:58,173 --> 00:16:00,517
la bara din fatã si din spate.
276
00:16:16,759 --> 00:16:19,137
Bine, multumesc.
Noapte bunã !
277
00:16:39,148 --> 00:16:41,424
Cât a fost timpul lui Regazzoni ?
278
00:16:42,284 --> 00:16:44,018
1:53.
279
00:16:44,019 --> 00:16:47,321
Bine, acum pune-l în masina mea
si va fi cu douã secunde mai rapid.
280
00:16:47,322 --> 00:16:50,303
- Asta-i imposibil.
- Nicio sansã.
281
00:16:52,561 --> 00:16:55,430
Am lucrat la ea toatã noaptea.
282
00:16:55,431 --> 00:16:57,899
Pune-l pe Regazzoni în masinã.
Sã vedem ce se întâmplã.
283
00:16:57,900 --> 00:16:59,367
Nu înteleg.
De ce trebuie sã fac asta ?
284
00:16:59,368 --> 00:17:02,372
Nu stiu, Clay.
Vrea sã dai o turã cu ea.
285
00:17:04,039 --> 00:17:05,712
Mãnusile, te rog.
286
00:17:51,019 --> 00:17:53,855
- As zice s-o împingem...
- În regulã.
287
00:17:53,856 --> 00:17:56,124
Ce i-ai fãcut masinii ?
288
00:17:56,125 --> 00:17:57,959
Aceastã informatie ti-o voi spune
289
00:17:57,960 --> 00:17:59,927
sub anumite conditii.
290
00:17:59,928 --> 00:18:00,963
Spune-le.
291
00:18:02,164 --> 00:18:04,198
Un loc garantat în echipã.
292
00:18:04,199 --> 00:18:08,069
Un contract plãtit cu aceleasi beneficii
ca si Regazzoni pe doi ani.
293
00:18:08,070 --> 00:18:09,737
Esti nebun ?
294
00:18:09,738 --> 00:18:12,106
Clay are vechime în F1.
295
00:18:12,107 --> 00:18:13,841
Tu esti doar un începãtor !
296
00:18:13,842 --> 00:18:16,444
Singurul motiv pentru care te-am luat
e pentru cã ne plãtesti.
297
00:18:16,445 --> 00:18:18,813
De acum înainte, dacã vrei
sã rãmân,
298
00:18:18,814 --> 00:18:21,315
reziliem contractul,
nu-ti plãtesc niciun cent.
299
00:18:21,316 --> 00:18:23,151
Asta-i scandalos !
300
00:18:23,152 --> 00:18:25,428
A fost mai rapid în masina mea ?
301
00:18:25,888 --> 00:18:27,868
A fost. Nu-i asa ?
302
00:18:28,423 --> 00:18:30,960
A fost cu douã secunde mai rapid ?
303
00:18:34,229 --> 00:18:35,731
Cu 2,3.
304
00:18:38,534 --> 00:18:41,002
Deci, gândeste-te bine,
305
00:18:41,003 --> 00:18:44,143
rezolvã-ti prioritãtile
si întoarce-te la mine.
306
00:18:58,520 --> 00:18:59,498
Hei, Niki.
307
00:19:02,224 --> 00:19:05,426
Stiu ce ai de gând sã zici,
cã nu-i treaba mea.
308
00:19:05,427 --> 00:19:06,405
Ce ?
309
00:19:07,763 --> 00:19:11,176
Dacã managerul pistei e cea
cu care ai întâlnire în seara asta.
310
00:19:12,100 --> 00:19:13,868
Nu-i treaba ta.
311
00:19:13,869 --> 00:19:16,103
Bine, dar dacã vrei sfatul meu,
312
00:19:16,104 --> 00:19:17,913
las-o baltã.
313
00:19:18,807 --> 00:19:22,380
Nu spun cã ai gusturi rele.
E o fatã grozavã, dar...
314
00:19:24,079 --> 00:19:26,247
ultimul iubit al lui Agnes
315
00:19:26,248 --> 00:19:28,316
a fost un pilot britanic de Formula 2
316
00:19:28,317 --> 00:19:30,818
care are o reputatie
pentru douã lucruri,
317
00:19:30,819 --> 00:19:33,387
pentru cã e putin nebun pe pistã...
318
00:19:33,388 --> 00:19:36,123
si pentru cã stã toatã noaptea
si toatã ziua
319
00:19:36,124 --> 00:19:38,826
si din nou toatã noaptea în pat.
E un pilot bun,
320
00:19:38,827 --> 00:19:41,195
dar se pare cã e un amant neobosit.
321
00:19:41,196 --> 00:19:45,076
Nu stiu de tine, dar eu
nu vreau sã fac si eu asta.
322
00:19:47,269 --> 00:19:49,943
Dar dacã asta nu te deranjeazã...
323
00:19:51,340 --> 00:19:54,048
Cum îl cheamã ? Pe pilot ?
324
00:19:54,943 --> 00:19:56,752
Hunt. James Hunt.
325
00:20:00,315 --> 00:20:02,817
Vezi tu, dacã împarti informatii
326
00:20:02,818 --> 00:20:04,820
si eu împart informatii.
327
00:20:05,120 --> 00:20:07,464
Pentru asta sunt colegii de echipã.
328
00:20:17,833 --> 00:20:21,469
- Unde naiba mã duci ?
- Îti promit cã o sã merite.
329
00:20:21,470 --> 00:20:23,271
Doar stai aproape.
330
00:20:23,272 --> 00:20:24,478
Asteaptã.
331
00:20:25,540 --> 00:20:26,951
Asteaptã.
332
00:20:30,879 --> 00:20:31,879
Acolo.
333
00:20:31,880 --> 00:20:33,154
Ce pãrere ai ?
334
00:20:33,448 --> 00:20:35,052
E din Formula 1.
335
00:20:35,317 --> 00:20:37,551
Da, este, superstarule.
336
00:20:37,552 --> 00:20:40,488
Fratele tãu si cu mine ne-am unit
cu contabilii.
337
00:20:40,489 --> 00:20:42,556
Si din moment ce economia din F1
338
00:20:42,557 --> 00:20:45,259
nu este atât de diferitã
de economia din F2,
339
00:20:45,260 --> 00:20:48,162
ei bine, ne-am gândit cã dacã
vom pierde bani,
340
00:20:48,163 --> 00:20:51,299
o putem face la fel de bine
la marea ruletã din F1.
341
00:20:51,300 --> 00:20:54,577
Tãrãnoi gras si pitic ce esti.
Vino aici.
342
00:20:58,941 --> 00:21:02,510
De fapt, ideea a fost a lui Niki.
343
00:21:02,511 --> 00:21:04,111
- Cine ?
- Lãudã.
344
00:21:04,112 --> 00:21:06,514
A preferat sã-si cumpere intrarea
decât sã piardã timpul
345
00:21:06,515 --> 00:21:09,216
în diviziile mai mici.
M-am gândit: La naiba, are dreptate.
346
00:21:09,217 --> 00:21:11,118
Fãrã sponsorizare, superstarule.
347
00:21:11,119 --> 00:21:12,486
Sper cã esti de acord.
348
00:21:12,487 --> 00:21:16,230
Fãrã embleme vulgare
la tigãri sau prezervative.
349
00:21:16,959 --> 00:21:19,026
Doar albe, simple cu steaguri.
350
00:21:19,027 --> 00:21:21,268
Si salopete de curse
351
00:21:22,097 --> 00:21:23,235
cu mesajul:
352
00:21:23,799 --> 00:21:26,507
Sexul, mic dejunul campionilor.
353
00:21:28,904 --> 00:21:30,474
Deci, când începem ?
354
00:21:31,807 --> 00:21:34,241
- Imediat ce esti gata.
- Gata ?
355
00:21:34,242 --> 00:21:36,950
Am asteptat asta toatã viata.
356
00:21:37,813 --> 00:21:40,157
SATUL LUI WATKINS GLEN
357
00:21:48,056 --> 00:21:50,091
Când a început sezonul,
oamenii s-au întrebat
358
00:21:50,092 --> 00:21:51,959
dacã Lordul Hesketh si echipa sa
359
00:21:51,960 --> 00:21:54,362
cu entuziasti de primã clasã
aduc strãlucire
360
00:21:54,363 --> 00:21:57,173
comunitãtii de curse
sau doar comedie.
361
00:21:57,499 --> 00:21:59,900
Cu sigurantã e pentru prima datã
când cineva a vãzut
362
00:21:59,901 --> 00:22:03,178
un majordom servind scoici
si caviar în zona de realimentare.
363
00:22:03,305 --> 00:22:06,207
Dar au provocat un impact puternic.
364
00:22:06,208 --> 00:22:09,810
Locul 6 în Franta, 4 în Britania
si 3 în Olanda.
365
00:22:09,811 --> 00:22:12,947
Toti soferii pe pistã,
steagurile de avertizare s-au ridicat.
366
00:22:12,948 --> 00:22:15,483
Un accident grav la Esses.
367
00:22:15,484 --> 00:22:17,918
Steagul rosu.
O masinã a iesit de pe pistã.
368
00:22:17,919 --> 00:22:19,920
Si mi s-a raportat cã a avut loc
369
00:22:19,921 --> 00:22:22,156
un accident serios la calificãri.
370
00:22:22,157 --> 00:22:24,358
Nu cunoastem deocamdatã
identitatea soferului,
371
00:22:24,359 --> 00:22:28,062
dar dupã cum vã puteti da seama
din toatã agitatia
372
00:22:28,063 --> 00:22:30,965
de pe pistã este clar cã a avut loc
un accident grav.
373
00:22:30,966 --> 00:22:33,534
Vom reveni, desigur, cu mai multe
informatii pe mãsurã ce le vom primi.
374
00:22:33,535 --> 00:22:37,415
Dar e privelistea aceea din F1
pe care nimeni nu vrea s-o vadã.
375
00:22:41,510 --> 00:22:44,013
- Lasã-mã în pace !
- Hei, haide !
376
00:22:53,355 --> 00:22:56,891
Jucãtorii de succes pe care i-am pierdut
în ultimele patru sezoane
377
00:22:56,892 --> 00:22:59,099
îi includ pe Piers Courage,
378
00:22:59,361 --> 00:23:00,465
Jochen Rindt,
379
00:23:01,329 --> 00:23:02,535
Jo Siffert,
380
00:23:03,465 --> 00:23:07,068
Roger Williamson si azi, Watkins Glen.
381
00:23:07,069 --> 00:23:10,271
F1 si-a mai însusit un pilot.
382
00:23:10,272 --> 00:23:13,007
Echipa Tyrrell
s-a retras din cursã.
383
00:23:13,008 --> 00:23:15,309
Locul lor va fi lãsat liber.
384
00:23:15,310 --> 00:23:17,978
- Teribil.
- Ar trebui sã amâne cursa.
385
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
De ce ?
386
00:23:19,481 --> 00:23:22,483
A gresit,
a intrat în curbã prea repede.
387
00:23:22,484 --> 00:23:23,851
E vina lui.
388
00:23:23,852 --> 00:23:26,087
- Serios ?
- E clar.
389
00:23:26,088 --> 00:23:28,155
Uitã-te la urmele de cauciucuri.
390
00:23:28,156 --> 00:23:31,492
Asa zice un nimeni, care a trebuit
sã plãteascã pentru a fi angajat.
391
00:23:31,493 --> 00:23:33,427
Cum îti merge, apropo ?
392
00:23:33,428 --> 00:23:34,532
Bine.
393
00:23:34,996 --> 00:23:36,964
Cum este în spate ?
394
00:23:36,965 --> 00:23:39,571
N-am de gând sã stau acolo
prea mult timp.
395
00:23:40,302 --> 00:23:43,170
10 minute pânã la turul de încãlzire.
10 minute.
396
00:23:43,171 --> 00:23:44,172
Idiotule.
397
00:23:46,374 --> 00:23:47,580
Idiotul.
398
00:23:49,277 --> 00:23:52,613
Intrã în curba ac de pãr Grand Hotel,
cu viteza a 2-a.
399
00:23:52,614 --> 00:23:55,616
Vireazã puternic,
lovind un vehicul întârziat
400
00:23:55,617 --> 00:23:57,290
usor, cu bara masinii.
401
00:23:58,086 --> 00:24:00,421
Se îndreaptã spre Portier,
cu viteza a 2-a,
402
00:24:00,422 --> 00:24:01,755
un alt vehicul întârziat,
403
00:24:01,756 --> 00:24:03,491
frânã usoarã, rãmâne în a 2-a,
404
00:24:03,492 --> 00:24:05,392
cautã o iesire bunã.
405
00:24:05,393 --> 00:24:07,328
Se îndreaptã spre tunel,
vireazã gradual dreapta,
406
00:24:07,329 --> 00:24:10,297
urcã în viteza a treia,
a patra, a cincea...
407
00:24:10,298 --> 00:24:12,244
E pe aici Alexander ?
408
00:24:13,235 --> 00:24:14,908
Da, a fost.
409
00:24:15,437 --> 00:24:17,438
S-a întors acasã sã dea un telefon.
410
00:24:17,439 --> 00:24:19,140
Se va întoarce imediat.
411
00:24:19,141 --> 00:24:22,143
Voia doar sã-mi arate
mândria lui si bucuria.
412
00:24:22,144 --> 00:24:24,845
Rimeazã cu bãiete,
dacã mã întrebi pe mine.
413
00:24:24,846 --> 00:24:26,189
Si cu jucãria.
414
00:24:26,848 --> 00:24:28,549
Doamne, e atât de fragilã.
415
00:24:28,550 --> 00:24:31,152
Pentru ceva care costã atât de mult.
416
00:24:31,153 --> 00:24:34,862
Nu are confort,
n-are protectie, n-are nimic.
417
00:24:35,190 --> 00:24:37,892
Nu, e doar un mic sicriu, de fapt.
418
00:24:37,893 --> 00:24:41,128
Înconjurat de benzinã
cu nivel de octan ridicat.
419
00:24:41,129 --> 00:24:43,803
Care este condusã cu aproape 170 km/h.
420
00:24:44,099 --> 00:24:47,774
Pentru toate intentiile si scopurile,
asta e o bombã pe roti.
421
00:24:48,270 --> 00:24:50,272
Tu esti James, nu-i asa ?
422
00:24:51,606 --> 00:24:52,584
Da.
423
00:24:54,009 --> 00:24:56,114
Te potrivesti descrierii.
424
00:24:56,278 --> 00:24:57,552
Serios ?
425
00:24:58,580 --> 00:25:00,848
Suzy. Prietenã de-a lui Alex.
426
00:25:00,849 --> 00:25:02,055
Da, da.
427
00:25:02,484 --> 00:25:04,122
Stiu.
428
00:25:05,520 --> 00:25:07,521
Care a fost descrierea ?
429
00:25:07,522 --> 00:25:09,056
Pozitiv când vine vorba de aspect.
430
00:25:09,057 --> 00:25:11,258
Negativ când vine vorba de caracter.
431
00:25:11,259 --> 00:25:13,739
Mi s-a spus sã te evit.
432
00:25:13,962 --> 00:25:15,134
De cãtre cine ?
433
00:25:15,764 --> 00:25:17,031
Alexander.
434
00:25:17,032 --> 00:25:19,066
Spune cã esti un bãiat rãu.
435
00:25:19,067 --> 00:25:21,168
Alexander nu stie ce spune.
436
00:25:21,169 --> 00:25:23,237
Am fost, nu mai sunt.
437
00:25:23,238 --> 00:25:25,306
Noul eu este foarte profesional.
438
00:25:25,307 --> 00:25:27,041
Mã culc devreme, mã trezesc dimineatã.
439
00:25:27,042 --> 00:25:28,385
Foarte plicticos,
440
00:25:28,777 --> 00:25:30,211
dar, dupã spusele echipei,
441
00:25:30,212 --> 00:25:33,347
e cea mai bunã cale de-al învinge
pe austriac.
442
00:25:33,348 --> 00:25:35,282
Asta fãceai când am intrat eu ?
443
00:25:35,283 --> 00:25:38,219
Da, tehnici de vizualizare,
memoram circuitul,
444
00:25:38,220 --> 00:25:40,962
în acest caz Monaco,
care va fi urmãtorul.
445
00:25:45,827 --> 00:25:48,996
Personal, am crezut întotdeauna cu tãrie
446
00:25:48,997 --> 00:25:50,777
ca o sã ajung acolo într-o bunã zi,
447
00:25:50,878 --> 00:25:53,877
accelerând si jucând jocul "lasul"
cu toti ceilalti.
448
00:25:53,935 --> 00:25:55,502
Dar ei nu mai vor sã fac asta,
449
00:25:55,503 --> 00:25:59,747
vor sã am trupul ca un templu
si mintea ca a unui cãlugãr.
450
00:25:59,975 --> 00:26:02,509
Si cum rãmâne cu sufletul tãu,
cu inima ta ?
451
00:26:02,510 --> 00:26:05,047
Au idei si despre asta.
452
00:26:05,313 --> 00:26:07,448
Voi sã nu o mai ard prosteste,
453
00:26:07,449 --> 00:26:10,784
sã mã asez la casa mea, sã mã cãsãtoresc
cu urmãtoarea fatã drãgutã pe care o vãd.
454
00:26:10,785 --> 00:26:12,987
Ei cred cã asta îmi va face bine.
455
00:26:12,988 --> 00:26:14,488
Tu ce crezi ?
456
00:26:14,489 --> 00:26:16,526
Sunã al naibii de rãu.
457
00:26:18,994 --> 00:26:21,528
Dar din moment ce au dreptate
cu majoritatea lucrurilor,
458
00:26:21,529 --> 00:26:24,009
probabil au dreptate si cu asta.
459
00:26:24,299 --> 00:26:27,246
Nu te grãbesti sã te cãsãtoresti, nu ?
460
00:26:52,294 --> 00:26:53,272
Suzy.
461
00:26:54,095 --> 00:26:55,836
PROASPÃT CÃSÃTORITI
462
00:27:01,736 --> 00:27:04,038
- Ce se întâmplã cu el ?
- Nimic. Nimic.
463
00:27:04,039 --> 00:27:06,040
N-am vrut sã-ti distrug ziua.
464
00:27:06,041 --> 00:27:07,179
Doar cã...
465
00:27:07,475 --> 00:27:09,955
- E vorba de Lauda.
- Ce-i cu el ?
466
00:27:11,012 --> 00:27:14,926
- Tocmai a semnat cu Ferrari.
- Glumesti ?
467
00:27:15,383 --> 00:27:17,184
Doamne. Cum s-a întâmplat asta ?
468
00:27:17,185 --> 00:27:18,986
Si-a cumpãrat si acolo intrarea ?
469
00:27:18,987 --> 00:27:21,855
Bãtrânul l-a luat pe Regazzoni înapoi
470
00:27:21,856 --> 00:27:24,058
si el a insistat pentru el, aparent.
471
00:27:24,059 --> 00:27:27,404
Spune cã Niki e un geniu
când vine vorba de modificat masini.
472
00:27:34,803 --> 00:27:37,943
PISTA DE TESTE FERRARI
FIORANO, ITALIA
473
00:27:45,547 --> 00:27:48,115
E îngrozitor.
Conduce ca un porc.
474
00:27:48,116 --> 00:27:50,918
- Nu poti spune asta.
- De ce ?
475
00:27:50,919 --> 00:27:53,420
- E un Ferrari !
- E pe naiba !
476
00:27:53,421 --> 00:27:55,456
N-are deloc stabilitate
si distribuirea greutãtii
477
00:27:55,457 --> 00:27:56,924
e un dezastru.
478
00:27:56,925 --> 00:27:58,325
E incredibil,
aveti toate aceste resurse
479
00:27:58,326 --> 00:28:00,829
si voi ati fãcut o porcãrie ca asta.
480
00:28:09,537 --> 00:28:13,741
Suntem fericiti sã le urãm
bun venit înapoi în familia Ferrari
481
00:28:13,742 --> 00:28:16,744
bunului nostru prieten Clay Regazzoni,
482
00:28:16,745 --> 00:28:19,279
si sã-l prezentãm pe Niki Lauda,
483
00:28:19,280 --> 00:28:20,884
din Austria.
484
00:28:31,259 --> 00:28:33,060
Familia Ferrari,
485
00:28:33,061 --> 00:28:34,762
bunul nostru prieten Clay Regazzoni.
486
00:28:34,763 --> 00:28:38,499
Esti prieten si frate cu seful
numai cât timp câstigi.
487
00:28:38,500 --> 00:28:41,535
- În minutul în care pierzi, îti iei adio.
- Înteleg perfect.
488
00:28:41,536 --> 00:28:42,936
Sunt afaceri.
489
00:28:42,937 --> 00:28:44,405
Si eu as face la fel.
490
00:28:44,406 --> 00:28:46,540
Dar nu sunt doar afaceri, nu-i asa ?
491
00:28:46,541 --> 00:28:49,176
Ceea ce facem noi.
E pasiune, dragoste.
492
00:28:49,177 --> 00:28:52,146
Fapt pentru care suntem pregãtiti
sã ne dãm vietile.
493
00:28:52,147 --> 00:28:53,180
Nu si eu.
494
00:28:53,181 --> 00:28:56,216
Dacã as avea mai mult talent
si as putea câstiga mai multi bani
495
00:28:56,217 --> 00:28:57,287
cu altceva, as face-o.
496
00:28:57,819 --> 00:29:01,488
De unde stii cã vei face bani aici ?
Încã n-ai...
497
00:29:01,489 --> 00:29:03,696
Încã nu, dar voi face.
498
00:29:04,259 --> 00:29:06,865
Dacã tu poti, pot si eu.
499
00:29:10,098 --> 00:29:13,200
E vreun moment în care nu esti imbecil ?
500
00:29:13,201 --> 00:29:15,369
- De ce sunt un imbecil ?
- Ei bine...
501
00:29:15,370 --> 00:29:18,939
Pânã acum sunt mai rapid decât tine
si stiu sã modific o masinã mai bine.
502
00:29:18,940 --> 00:29:21,208
Nu poti accepta asta,
deci tu esti un imbecil.
503
00:29:21,209 --> 00:29:22,483
Du-te naibii.
504
00:29:29,818 --> 00:29:31,251
Te-am adus azi cu mine
505
00:29:31,252 --> 00:29:33,287
pentru cã pari un tip singuratic.
506
00:29:33,288 --> 00:29:35,456
Credeam cã dacã te voi introduce
unor oameni drãguti,
507
00:29:35,457 --> 00:29:37,157
te-ai putea schimba.
508
00:29:37,158 --> 00:29:38,325
Uitã de asta.
509
00:29:38,326 --> 00:29:41,395
- Fã-ti singur prieteni.
- Haide, Clay.
510
00:29:41,396 --> 00:29:42,807
Îmi pare rãu.
511
00:30:18,333 --> 00:30:19,971
Pleci ?
512
00:30:20,835 --> 00:30:21,813
Da.
513
00:30:22,303 --> 00:30:24,304
Poti sã mã duci si pe mine
pânã-n cel mai apropiat oras ?
514
00:30:24,305 --> 00:30:26,842
Oriunde, unde sã fie o garã.
515
00:30:27,242 --> 00:30:28,220
Desigur.
516
00:30:28,843 --> 00:30:31,144
Trento e la o jumãtate de orã
cu masina.
517
00:30:31,145 --> 00:30:32,180
Urcã.
518
00:30:59,207 --> 00:31:00,874
Ce faci ?
519
00:31:00,875 --> 00:31:02,943
Auzi sunetul ãla când accelerezi ?
520
00:31:02,944 --> 00:31:05,212
- Nu.
- Cureaua de distributie e slãbitã.
521
00:31:05,213 --> 00:31:06,453
Ce anume ?
522
00:31:06,915 --> 00:31:09,483
Si când frânezi,
pedala se duce la fund,
523
00:31:09,484 --> 00:31:11,318
ceea ce înseamnã cã este
aer pe instalatia de frânare.
524
00:31:11,319 --> 00:31:13,492
- Altceva ?
- Nu.
525
00:31:14,455 --> 00:31:17,791
În afarã de frânele din spate
care sunt uzate.
526
00:31:17,792 --> 00:31:19,793
Roata din dreapta fatã
e un pic moale,
527
00:31:19,794 --> 00:31:22,104
de asta se explicã
jocul de volan.
528
00:31:22,497 --> 00:31:24,064
De unde stii asta ?
529
00:31:24,065 --> 00:31:26,066
- Din fundul meu.
- Ce-ai spus ?
530
00:31:26,067 --> 00:31:28,135
Dumnezeu mi-a dat o minte bunã.
531
00:31:28,136 --> 00:31:31,171
Dar un fund foarte bun
poate simti orice într-o masinã.
532
00:31:31,172 --> 00:31:33,473
Habar n-ai despre ce vorbesti.
533
00:31:33,474 --> 00:31:35,375
Masina asta e-n regulã. Are o sãptãmânã
de când am fost cu ea la service.
534
00:31:35,376 --> 00:31:38,516
- N-a fost un service atât de bun.
- Ba da, unul foarte bun, si scump.
535
00:31:39,213 --> 00:31:41,819
Masina asta e ca si nouã.
Relaxeazã-te.
536
00:31:48,923 --> 00:31:51,391
- Nu te grãbesti, nu ?
- Nu.
537
00:31:51,392 --> 00:31:54,261
Atâta timp cât sunt înapoi
în Maranello luni dimineatã.
538
00:31:54,262 --> 00:31:57,164
Putem vorbi în germanã.
Esti din Viena, nu ?
539
00:31:57,165 --> 00:31:58,872
- Marlene.
- Niki.
540
00:32:13,781 --> 00:32:15,488
De unde-l cunosti pe Curd ?
541
00:32:16,084 --> 00:32:17,451
Cine este Curd ?
542
00:32:17,452 --> 00:32:19,864
Curd Jurgens, gazda.
543
00:32:20,121 --> 00:32:23,125
Este, sau a fost, prietenul meu.
544
00:32:24,325 --> 00:32:27,928
Este ceva foarte atractiv
la un bãrbat mai în vârstã.
545
00:32:27,929 --> 00:32:30,773
Dar când încep sã se comporte
ca niste copii speriati...
546
00:32:30,898 --> 00:32:32,775
Cred c-am luat-o razna.
547
00:32:34,602 --> 00:32:36,269
Lasã-mã pe mine.
548
00:32:36,270 --> 00:32:38,472
Altfel nu vom pleca de aici.
549
00:32:38,473 --> 00:32:40,783
La urma urmei, suntem în Italia.
550
00:32:58,059 --> 00:32:59,359
Nu-i rãu, nu-i asa ?
551
00:32:59,360 --> 00:33:02,273
Trei secunde.
Recunoaste, esti impresionat !
552
00:33:03,264 --> 00:33:06,266
- Bunã, bãieti.
- Bunã dimineatã, doamnã.
553
00:33:06,267 --> 00:33:09,146
Scuzã-mã cã te întreb,
tu esti Niki Lauda ?
554
00:33:09,771 --> 00:33:10,841
Da.
555
00:33:11,806 --> 00:33:13,807
Ti-am spus cã el e !
556
00:33:13,808 --> 00:33:16,043
Dumnezeule, nu pot sã cred !
557
00:33:16,044 --> 00:33:17,546
Niki Lauda !
558
00:33:18,846 --> 00:33:20,781
Vrei sã te duc undeva ?
559
00:33:20,782 --> 00:33:23,583
- Da.
- E onoarea mea, Niki.
560
00:33:23,584 --> 00:33:26,053
- Multumesc.
- Masina mea este si masina ta.
561
00:33:26,054 --> 00:33:27,988
Dar cu o conditie, bine ?
562
00:33:27,989 --> 00:33:30,023
E o rablã. Un rahat de masinã.
563
00:33:30,024 --> 00:33:33,528
Dar dacã o conduci,
îmi îndeplinesti visurile, Niki.
564
00:33:38,833 --> 00:33:42,838
Nimeni n-o sã mã creadã cã Niki
Lauda mi-a condus masina.
565
00:33:49,811 --> 00:33:52,345
Poate sã-mi spunã cineva
ce se întâmplã ?
566
00:33:52,346 --> 00:33:55,816
- Cine esti ? Ar trebui sã te cunosc ?
- Ce ? Nu stii ?
567
00:33:55,817 --> 00:33:58,251
E Niki Lauda,
pilotul de Formula 1,
568
00:33:58,252 --> 00:34:00,087
si tocmai a încheiat contractul
cu cei de la Ferrari.
569
00:34:00,088 --> 00:34:01,421
- El ?
- Da !
570
00:34:01,422 --> 00:34:03,423
- Imposibil.
- De ce ?
571
00:34:03,424 --> 00:34:05,926
Ei bine, stiti si voi,
pilotii de Formula 1,
572
00:34:05,927 --> 00:34:08,128
au pãrul mai lung,
sunt mai sexy.
573
00:34:08,129 --> 00:34:10,063
Cãmasa le este deschisã
sã li se vadã pieptul.
574
00:34:10,064 --> 00:34:11,765
- Multumesc.
- Da.
575
00:34:11,766 --> 00:34:15,111
În fine, uite cum conduce,
parcã e un bãtrânel.
576
00:34:19,407 --> 00:34:21,341
Nu este nevoie sã mergem
mai repede.
577
00:34:21,342 --> 00:34:23,944
Asta mãreste riscul de accident.
578
00:34:23,945 --> 00:34:26,113
Nu suntem în grabã,
nu sunt plãtit pentru asta.
579
00:34:26,114 --> 00:34:28,882
În momentul ãsta nu câstig
niciun premiu.
580
00:34:28,883 --> 00:34:30,885
De ce as merge mai repede ?
581
00:34:32,453 --> 00:34:34,865
Pentru cã-ti cer asta.
582
00:34:38,860 --> 00:34:41,495
Si întotdeauna obtii ceea ce ceri ?
583
00:34:41,496 --> 00:34:42,873
Da, de obicei.
584
00:35:38,352 --> 00:35:41,354
Este o bãtãlie incredibilã
dintre Niki Lauda
585
00:35:41,355 --> 00:35:43,790
din Ferrari-ul rosu
si James Hunt
586
00:35:43,791 --> 00:35:45,771
din Hesketh-ul alb.
587
00:35:48,262 --> 00:35:51,298
Lauda îl atacã pe Hunt.
Îl depãseste pe interior.
588
00:35:51,299 --> 00:35:53,099
O ia larg în curbã.
589
00:35:53,100 --> 00:35:54,568
Hunt e pe cale sã fie depãsit.
590
00:35:54,569 --> 00:35:57,838
Încã o datã, Lauda încearcã
sã se strecoare pe interior.
591
00:35:57,839 --> 00:36:01,208
Ambii sunt unul lângã celãlalt,
roatã lângã roatã.
592
00:36:01,209 --> 00:36:03,176
Sunt aproape la egalitate.
593
00:36:03,177 --> 00:36:06,046
O cursã fantasticã facutã de acesti
doi piloti formidabili.
594
00:36:06,047 --> 00:36:08,288
Hunt e din nou în fatã.
595
00:36:09,417 --> 00:36:11,418
Dar Lauda intrã din nou.
596
00:36:11,419 --> 00:36:14,287
Încã o datã, Lauda se strecoarã
pe interior.
597
00:36:14,288 --> 00:36:17,290
Si din nou o ia larg.
Hesketh se bagã...
598
00:36:17,291 --> 00:36:20,500
- Suzy, suntem gata, haide.
- Un moment.
599
00:36:20,928 --> 00:36:23,738
- Putem merge ?
- Da.
600
00:36:24,165 --> 00:36:27,300
Suntem în ultimele tururi
din aceastã cursã de la Watkins Glen.
601
00:36:27,301 --> 00:36:29,281
Se apropie de panta ce trebuie
coborâtã.
602
00:36:29,904 --> 00:36:31,872
Si Hunt are probleme !
603
00:36:31,873 --> 00:36:34,307
Hunt trage pe stânga !
604
00:36:34,308 --> 00:36:37,152
Lauda o ia înainte.
605
00:36:38,212 --> 00:36:41,147
Un sfârsit trist pentru o cursã
minunatã.
606
00:36:41,148 --> 00:36:43,856
Hunt îl împinge pe asistent.
607
00:36:52,260 --> 00:36:54,995
Steagul în carouri îl asteaptã
pe Lauda
608
00:36:54,996 --> 00:36:56,407
si pe cei de la Ferrari !
609
00:36:57,832 --> 00:37:00,800
Victoria este a lui Niki Lauda,
610
00:37:00,801 --> 00:37:02,469
care câstigã cursa.
611
00:37:02,470 --> 00:37:05,451
Care câstigã Campionatul Mondial.
612
00:37:17,952 --> 00:37:20,990
Acum arãt ca un pilot de curse ?
613
00:37:46,213 --> 00:37:49,023
- Felicitãri.
- Multumesc.
614
00:37:50,084 --> 00:37:51,222
Marlene.
615
00:37:52,887 --> 00:37:57,023
Cu o masinã ca aia, noi, restul,
n-am avut nicio sansã, nu-i asa ?
616
00:37:57,024 --> 00:38:00,026
Poate cã n-a fost masina
cât am fost eu.
617
00:38:00,027 --> 00:38:01,795
Las-o baltã, Niki,
tu conduci un Ferrari,
618
00:38:01,796 --> 00:38:03,063
eu un Hesketh.
619
00:38:03,064 --> 00:38:04,898
Dacã vrei sã fim egali,
asa cum eram la Formula 3.
620
00:38:04,899 --> 00:38:07,267
- As fi câstigat, si tu stii asta.
- Niciodatã.
621
00:38:07,268 --> 00:38:09,436
Câstigai o cursã
sau poate douã,
622
00:38:09,437 --> 00:38:10,870
pentru cã esti prea agresiv.
623
00:38:10,871 --> 00:38:12,806
Dar în cele din urmã,
la sfârsitul sezonului.
624
00:38:12,807 --> 00:38:15,241
- N-ai fi avut nicio sansã.
- În fine, si de ce anume ?
625
00:38:15,242 --> 00:38:16,876
Pentru cã a fi un campion,
626
00:38:16,877 --> 00:38:18,178
necesitã mai mult
decât sã fii rapid.
627
00:38:18,179 --> 00:38:19,813
Înseamnã sã le ai pe toate.
628
00:38:19,814 --> 00:38:22,082
Tu nu esti decât un pilot
si un petrecãret.
629
00:38:22,083 --> 00:38:23,783
De asta toatã lumea te place.
630
00:38:23,784 --> 00:38:26,765
Vrei sã-mi spui cã nu esti invidios ?
631
00:38:26,921 --> 00:38:29,789
De ce sã fiu invidios ?
Gândeste-te.
632
00:38:29,790 --> 00:38:32,092
Toate acele afectiuni,
toate acele zâmbete,
633
00:38:32,093 --> 00:38:34,060
sunt un semn de nepolitete.
634
00:38:34,061 --> 00:38:36,796
Ei nu te compãtimesc.
În comparatie cu mine...
635
00:38:36,797 --> 00:38:39,199
Da, în comparatie cu tine,
care nu esti agreat de nimeni.
636
00:38:39,200 --> 00:38:41,034
- Corect.
- Nici mãcar de colegi.
637
00:38:41,035 --> 00:38:43,870
Corect.
Pentru cã sunt un tip serios.
638
00:38:43,871 --> 00:38:46,539
Merg la somn devreme, am grijã
de mine, de masina mea.
639
00:38:46,540 --> 00:38:49,542
- Da, esti foarte îngrijit.
- Merg la muncã, dau randament,
640
00:38:49,543 --> 00:38:51,177
si apoi, dupã cursã,
merg acasã,
641
00:38:51,178 --> 00:38:52,779
în loc sã merg în baruri
642
00:38:52,780 --> 00:38:55,548
si sã vorbesc toate prostiile astea
cu cretinii ãstia.
643
00:38:55,549 --> 00:38:56,960
Cretini ?
644
00:38:57,284 --> 00:39:00,390
Ar trebui sã mergi mai des
pe acasã.
645
00:39:03,090 --> 00:39:05,036
Am auzi cã te-ai cãsãtorit.
646
00:39:06,260 --> 00:39:07,830
Da, m-am cãsãtorit.
647
00:39:09,096 --> 00:39:12,270
Si unde este ?
Misterioasa sotie ?
648
00:39:13,000 --> 00:39:15,037
În New York, munceste.
649
00:39:16,370 --> 00:39:18,872
Stii ? Nu te-am vãzut niciodatã
cu ea.
650
00:39:18,873 --> 00:39:20,079
Nu ?
651
00:39:22,043 --> 00:39:25,045
Ei bine, poate e din cauzã
cã esti tot timpul acasã,
652
00:39:25,046 --> 00:39:27,213
de unul singur, având grijã de tine,
653
00:39:27,214 --> 00:39:29,216
ca un copil cuminte.
654
00:39:33,154 --> 00:39:35,361
Bea ceva din partea mea, James.
655
00:39:36,323 --> 00:39:39,236
Multumesc, Niki.
S-ar putea sã beau si mai mult.
656
00:39:50,071 --> 00:39:51,504
În regulã, Bubbles.
657
00:39:51,505 --> 00:39:54,174
Orice e nevoie pentru a-l bate
pe încrezutul ãla anul viitor,
658
00:39:54,175 --> 00:39:55,442
doar sã-mi spui,
659
00:39:55,443 --> 00:39:57,210
cuvintele tale îmi sunt porunci.
660
00:39:57,211 --> 00:39:59,512
Voi face tot ce-mi ceri.
661
00:39:59,513 --> 00:40:01,151
Si vorbesc serios.
662
00:40:02,950 --> 00:40:05,123
Ce naiba se întâmplã ?
663
00:40:06,987 --> 00:40:08,855
Unde este toatã lumea ?
664
00:40:08,856 --> 00:40:10,392
Ce s-a întâmplat ?
665
00:40:15,062 --> 00:40:17,464
Stii în ce datã suntem azi ?
666
00:40:17,465 --> 00:40:20,333
Da, 14 noiembrie.
De ce ?
667
00:40:20,334 --> 00:40:24,214
Ai habar despre semnificatia
acestei date ?
668
00:40:26,006 --> 00:40:29,419
Nu stiu.
A început sezonul de vânãtoare ?
669
00:40:31,445 --> 00:40:34,581
De fapt, e termenul limitã
pentru sponsorii
670
00:40:34,582 --> 00:40:37,283
la urmãtorul sezon de Formula 1.
671
00:40:37,284 --> 00:40:38,284
Da...
672
00:40:38,285 --> 00:40:40,353
Care a expirat azi-noapte
673
00:40:40,354 --> 00:40:42,822
- si noi n-am atras niciun sponsor.
- Ei bine, si ?
674
00:40:42,823 --> 00:40:45,125
Noi nu cãutãm niciun sponsor.
675
00:40:45,126 --> 00:40:48,972
Cum ai spus si tu, prezervativele
si tigãrile, sunt vulgare, nu ?
676
00:40:49,296 --> 00:40:50,274
Da.
677
00:40:52,166 --> 00:40:55,010
De fapt, sunt, sau au fost.
678
00:40:57,271 --> 00:41:00,480
N-am calculat cum trebuie.
679
00:41:00,875 --> 00:41:04,015
Economiile, Formula 1, realitatea
în cele din urmã.
680
00:41:05,412 --> 00:41:09,121
S-a dovedit cã n-a fost
cea mai scãzutã divizie pânã la urmã.
681
00:41:11,085 --> 00:41:12,894
Despre ce vorbesti ?
682
00:41:14,855 --> 00:41:17,495
S-a terminat, superstarule.
683
00:41:18,192 --> 00:41:22,140
Banca s-a implicat,
a început sã-i scuture pe toti.
684
00:41:23,330 --> 00:41:25,936
Probabil cã va trebui sã vând
locul acesta.
685
00:41:26,867 --> 00:41:28,141
Iisuse.
686
00:42:09,109 --> 00:42:13,057
Îmi trebuie o masinã, Pete.
Vreau sã-mi gãsesti o masinã.
687
00:42:13,314 --> 00:42:15,487
Ce zici de Lotus ?
688
00:42:16,016 --> 00:42:17,817
Nu vrei sã stii.
689
00:42:17,818 --> 00:42:19,957
- De fapt, vreau.
- Bine.
690
00:42:22,523 --> 00:42:25,124
Ei cred cã ti-ai pierdut reputatia.
691
00:42:25,125 --> 00:42:27,071
Ce înseamnã asta ?
692
00:42:28,195 --> 00:42:31,540
Mã sunã cineva.
Ascultã, te sun eu înapoi.
693
00:42:33,867 --> 00:42:34,968
Peter Hunt.
694
00:42:34,969 --> 00:42:35,947
La naiba !
695
00:42:47,147 --> 00:42:50,060
Nu-ti face griji.
Se va ivi ceva.
696
00:42:57,258 --> 00:43:00,034
Mã îndoiesc cã asta te va ajuta
între timp.
697
00:43:02,329 --> 00:43:04,998
Ce-ar fi sã mergem undeva
în weekend ?
698
00:43:04,999 --> 00:43:06,137
Sã facem schi.
699
00:43:06,767 --> 00:43:09,145
Înainte de-a mã întoarce la New York.
700
00:43:11,839 --> 00:43:14,941
Vorbeste cu mine, James.
Nu mã trata ca pe un strãin.
701
00:43:14,942 --> 00:43:18,549
Stii ce, Suzy, numai un strãin
m-ar invita la schiat
702
00:43:19,446 --> 00:43:22,859
când ei stiu cã n-am
o nenorocitã de masinã !
703
00:43:28,422 --> 00:43:30,129
Nu pot suporta asta.
704
00:43:30,824 --> 00:43:33,493
Ce te gândeai c-o sã se întâmple ?
705
00:43:33,494 --> 00:43:36,095
C-o sã fiu un tip echilibrat
din toate punctele de vedere ?
706
00:43:36,096 --> 00:43:37,837
Nu-ti face griji în privinta asta.
707
00:43:38,132 --> 00:43:40,333
- Lasã-mã sã-ti dau un sfat.
- Sunt numai urechi.
708
00:43:40,334 --> 00:43:42,468
Nu te uita dupã bãrbatii
care se învârt în cerc
709
00:43:42,469 --> 00:43:44,470
si ajung sã se sinucidã
doar pentru a ajunge la normalitate.
710
00:43:44,471 --> 00:43:46,272
Nu m-am asteptat niciodatã
la normalitate.
711
00:43:46,273 --> 00:43:48,308
Dumnezeu mi-e martor,
stiam ce-o sã mã astepte.
712
00:43:48,309 --> 00:43:51,010
Speram cã m-am mãritat cu cineva
care este la fel de impresionant
713
00:43:51,011 --> 00:43:53,046
atât pe interior cât si pe exterior.
714
00:43:53,047 --> 00:43:55,081
Cel putin existã ceva
în spatele acestei fatade.
715
00:43:55,082 --> 00:43:58,151
- James.
- Du-te naibii la New York, dragã.
716
00:43:58,152 --> 00:44:00,453
Trebuie sã fie o cremã
sau un fard
717
00:44:00,454 --> 00:44:03,401
care are asteaptã sã fie vândutã
de tine.
718
00:44:38,959 --> 00:44:40,560
- Alo ?
- Bunã, James.
719
00:44:40,561 --> 00:44:43,770
Sunt Peter.
E vorba despre McLaren.
720
00:44:44,231 --> 00:44:46,799
- Tu ce-ai auzit ?
- Nimic, de ce ?
721
00:44:46,800 --> 00:44:49,802
Am auzit cã Emerson a plecat.
L-au scos din schemã.
722
00:44:49,803 --> 00:44:51,938
Du-mã acolo, Pete.
723
00:44:51,939 --> 00:44:54,180
Spune ceva, doar du-mã
în camera aia.
724
00:44:59,113 --> 00:45:01,280
Voi trece direct la subiect.
725
00:45:01,281 --> 00:45:04,317
- Dragul nostru pilot...
- Nenorocitul de Fittipaldi.
726
00:45:04,318 --> 00:45:06,953
Ne-a lãsat pentru altã echipã
în ultimul minut.
727
00:45:06,954 --> 00:45:09,222
- Pentru Copersucar.
- Si avem nevoie de un înlocuitor.
728
00:45:09,223 --> 00:45:11,294
Cât mai repede posibil.
729
00:45:12,059 --> 00:45:16,195
Din fericire, s-au gãsit câteva persoane.
730
00:45:16,196 --> 00:45:19,075
- Jacky lckx.
- Sunt mai rapid decât Jacky.
731
00:45:19,299 --> 00:45:22,201
Dar el este potrivit, de încredere.
732
00:45:22,202 --> 00:45:23,469
Un adult.
733
00:45:23,470 --> 00:45:26,939
Sigur cã da, si îsi va pune pielea
la bãtaie atunci când nimeni n-o va face ?
734
00:45:26,940 --> 00:45:29,776
Îsi va pune viata la mijloc
în ziua când va conta ?
735
00:45:29,777 --> 00:45:31,344
Sponsorilor le place de el.
736
00:45:31,345 --> 00:45:33,446
Ce vreti ? Un pilot sau un vânzãtor
de periute ?
737
00:45:33,447 --> 00:45:35,515
- Vrem o reusitã.
- Da, si eu.
738
00:45:35,516 --> 00:45:37,049
Dar asta înseamnã sã-l batem
pe Niki Lauda,
739
00:45:37,050 --> 00:45:38,851
nu sã fim o marionetã
pentru sponsori.
740
00:45:38,852 --> 00:45:40,520
Am auzit despre chestia
asta cu Niki.
741
00:45:40,521 --> 00:45:42,000
Toatã lumea a auzit.
742
00:45:42,456 --> 00:45:44,056
Chiar crezi cã-l poti bate ?
743
00:45:44,057 --> 00:45:45,358
L-as bate dacã as fi într-un McLaren.
744
00:45:45,359 --> 00:45:48,306
E singura masinã de pe pista aia
care e mai rapidã ca Ferrari.
745
00:45:48,562 --> 00:45:51,097
De aceea sunt aici, implorându-vã.
746
00:45:51,098 --> 00:45:52,532
Voi face tot ce-mi cereti.
747
00:45:52,533 --> 00:45:54,801
Voi purta o cravatã,
voi zâmbi pentru sponsori,
748
00:45:54,802 --> 00:45:56,803
voi spune tot ce trebuie.
749
00:45:56,804 --> 00:45:59,250
Pot sã-l bat pe tipul ãsta,
crede-mã.
750
00:45:59,940 --> 00:46:02,241
Doar dã-mi o masinã.
751
00:46:02,242 --> 00:46:04,477
Da, poate fi un iresponsabil.
752
00:46:04,478 --> 00:46:06,879
Si da, te va înnebuni cu adevãrat,
753
00:46:06,880 --> 00:46:10,016
dar în termenii buni.
754
00:46:10,017 --> 00:46:12,285
Nu existã un pilot mai bun ca el
în lumea asta.
755
00:46:12,286 --> 00:46:14,520
E cel mai bun, Teddy.
756
00:46:14,521 --> 00:46:17,123
Este tot ce-am cãutat.
757
00:46:17,124 --> 00:46:19,425
Nouã din zece zile îti vei
smulge pãrul de pe cap,
758
00:46:19,426 --> 00:46:22,495
dar în cea de-a zecea zi,
James va fi imbatabil.
759
00:46:22,496 --> 00:46:25,097
Si asta e ziua în care îti vei dori
sã-l ai în masina ta.
760
00:46:25,098 --> 00:46:27,934
Nu vei câstiga niciodatã Campionatul
cu Jacky lckx.
761
00:46:27,935 --> 00:46:30,745
Dar s-ar putea sã-l câstigi cu James.
762
00:46:37,878 --> 00:46:40,290
Grand Prix-ul Braziliei
INTERLAGOS
763
00:46:41,248 --> 00:46:42,454
Ianuarie 1976
764
00:46:52,125 --> 00:46:55,328
Bun venit la San Paulo, Brazilia,
pe circuitul Interlagos
765
00:46:55,329 --> 00:46:58,598
pentru prima cursã de Formula 1
din 1976.
766
00:46:58,599 --> 00:47:01,934
Revenind la stirile principale, James Hunt
s-a calificat ca fiind mai rapid,
767
00:47:01,935 --> 00:47:04,403
bãtându-l pe Niki Lauda de la Ferrari
la pozitia de start
768
00:47:04,404 --> 00:47:07,146
cu doar 2 milisecunde.
769
00:47:08,475 --> 00:47:09,818
O masinã nouã.
770
00:47:10,210 --> 00:47:12,383
- Am observat.
- Prima pozitie.
771
00:47:13,013 --> 00:47:14,480
Si asta am observat.
772
00:47:14,481 --> 00:47:17,383
Acum suntem chit,
rozãtoarea mea micã.
773
00:47:17,384 --> 00:47:18,384
Da.
774
00:47:18,385 --> 00:47:20,486
Vom vedea unde suntem
dupã primul tur.
775
00:47:20,487 --> 00:47:23,297
Si vom vedea unde esti
dupã turul zece.
776
00:47:24,091 --> 00:47:26,459
Hunt este primul la boxã,
777
00:47:26,460 --> 00:47:29,930
care-i va da o sansã bunã
de-al bate pe Lauda.
778
00:47:30,264 --> 00:47:32,098
Dacã a existat vreo îndoialã
cu privire
779
00:47:32,099 --> 00:47:35,167
la adversarul lui Lauda
din acest sezon, ei bine,
780
00:47:35,168 --> 00:47:38,479
Hunt si cei de la McLaren
cu sigurantã ne-au dat rãspunsul.
781
00:47:47,447 --> 00:47:49,181
BRAZILIA
LAUDA CÂSTIGÃ
782
00:47:49,182 --> 00:47:51,753
HUNT A AVUT O DEFECTIUNE
LA MOTOR
783
00:47:52,920 --> 00:47:54,921
Grand Prix-ul Africii de Sud
1976
784
00:47:54,922 --> 00:47:57,423
Suntem în Africa de Sud,
unde James Hunt este determinat
785
00:47:57,424 --> 00:48:00,962
sã facã mari progrese dupã
retragerea dezastruoasã din Brazilia.
786
00:48:02,062 --> 00:48:05,731
Dar Lauda este cel care
preia stacheta aici în Kyalami.
787
00:48:05,732 --> 00:48:07,767
James Hunt vine pe locul doi
788
00:48:07,768 --> 00:48:10,202
pentru a confirma participarea
la campionat
789
00:48:10,203 --> 00:48:13,707
si câstigã primele sale puncte
din acest sezon.
790
00:48:13,907 --> 00:48:17,810
Acea brizã pe care o simti
sunt eu care-ti suflã în ceafã.
791
00:48:17,811 --> 00:48:19,848
Data viitoare te voi întrece.
792
00:48:20,914 --> 00:48:22,860
Ne vedem în Spania.
793
00:48:39,399 --> 00:48:42,209
SPANIA - HUNT CÂSTIGÃ
LAUDA PE LOCUL DOI
794
00:48:42,903 --> 00:48:46,405
James Hunt câstigã în cele din urmã
prima sa victorie din acest sezon,
795
00:48:46,406 --> 00:48:49,241
aici, în Spania,
dupã un sofat formidabil.
796
00:48:49,242 --> 00:48:51,813
E doar o chestiune de timp.
797
00:49:08,161 --> 00:49:11,030
- E prea latã.
- Descalificat.
798
00:49:11,031 --> 00:49:13,499
- Ce ?
- Esti descalificat.
799
00:49:13,500 --> 00:49:15,401
Cum sã fiu descalificat ?
800
00:49:15,402 --> 00:49:17,746
- 1,5 cm.
- E aceeasi masinã.
801
00:49:24,911 --> 00:49:28,358
... McLaren M28 s-a dovedit
a fi controversat de situatia de fatã.
802
00:49:29,483 --> 00:49:31,884
Fã-o mai îngustã.
Nu mã intereseazã cum.
803
00:49:31,885 --> 00:49:33,919
Suspensii noi pe spate.
Brate noi.
804
00:49:33,920 --> 00:49:36,789
Vreau sã mã asigur cã treaba
asta e legalã, fãrã îndoieli.
805
00:49:36,790 --> 00:49:39,525
Ei bine, ar fi bine sã mutãm
radiatorul la vechea pozitie.
806
00:49:39,526 --> 00:49:42,061
- Suporturile aripii are nevoie...
- La naiba.
807
00:49:42,062 --> 00:49:44,736
Ce naiba crezi cã faci ?
808
00:49:48,135 --> 00:49:50,046
Grand Prix-ul din Monaco
Mai 1976
809
00:49:54,041 --> 00:49:57,043
Cu Hunt descalificat
de la victoria sa din Spania,
810
00:49:57,044 --> 00:49:59,879
campionatul sãu de aici
nu merge prea bine.
811
00:49:59,880 --> 00:50:02,348
Si acum totul merge prost
aici la Monaco !
812
00:50:02,349 --> 00:50:04,295
Motorul sãu scoate fum !
813
00:50:06,286 --> 00:50:09,255
Iese fum din motorul acelui McLaren !
814
00:50:09,256 --> 00:50:11,023
Iar James Hunt a iesit din cursã.
815
00:50:11,024 --> 00:50:12,358
Poti sã ne spui ce s-a întâmplat ?
816
00:50:12,359 --> 00:50:14,293
Sigur, este magie.
Am luat o masinã superbã,
817
00:50:14,294 --> 00:50:16,195
un grup formidabil de ingineri,
si peste noapte am transformat-o
818
00:50:16,196 --> 00:50:18,802
într-un mare si mirositor rahat.
819
00:50:18,899 --> 00:50:21,778
BELGIA
Mai 1976
820
00:50:30,977 --> 00:50:32,047
La naiba !
821
00:50:35,882 --> 00:50:37,883
Ce naiba ati fãcut ?
Masina e blestematã !
822
00:50:37,884 --> 00:50:39,585
Nu se poate conduce.
823
00:50:39,586 --> 00:50:42,154
Dacã este vreo problemã cu masina,
o vom rezolva.
824
00:50:42,155 --> 00:50:44,223
Masina e un rahat.
Ar trebui sã faceti ceva cu asta !
825
00:50:44,224 --> 00:50:46,058
- Facem.
- O vom rezolva.
826
00:50:46,059 --> 00:50:48,527
- Ne terminã de zile.
- Du-te si udã-te la putã.
827
00:50:48,528 --> 00:50:50,496
- Labagiule !
- Du-te naibii !
828
00:50:50,497 --> 00:50:52,465
Labagiul naibii !
829
00:50:52,466 --> 00:50:54,567
Dar a fost o cursã bunã pentru tine,
nu-i asa, Niki ?
830
00:50:54,568 --> 00:50:57,870
E bine pentru toti cã cea mai rapidã masinã
se întâmplã sã fie si legalã.
831
00:50:57,871 --> 00:51:00,773
James, esti cu 50 de puncte
în spatele lui Lauda în acest campionat.
832
00:51:00,774 --> 00:51:04,076
Ai avut un alt abandon astãzi.
Ce merge rãu ?
833
00:51:04,077 --> 00:51:07,980
Este vorba despre intrigi politice
si manevre. Asta merge rãu.
834
00:51:07,981 --> 00:51:10,216
Asa cum ne apropiem de jumãtatea
sezonului
835
00:51:10,217 --> 00:51:12,251
din acest an al Formulei 1,
836
00:51:12,252 --> 00:51:15,521
Ferrari si Niki Lauda
se vãd cu sigurantã pe primul loc
837
00:51:15,522 --> 00:51:18,858
si James Hunt si Mclaren
sunt chinuiti.
838
00:51:18,859 --> 00:51:22,204
Si, cinci curse,
cum decurge pânã-n prezent ?
839
00:51:22,362 --> 00:51:26,132
E-n regulã. Am avut ceva probleme
cu un sobolan austriac
840
00:51:26,133 --> 00:51:29,201
si echipa sa italianã
care mi-au distrus masina.
841
00:51:29,202 --> 00:51:30,230
Despre ce vorbesti ?
842
00:51:30,331 --> 00:51:32,338
Despre cursa din Spania
pe care am câstigat-o.
843
00:51:32,339 --> 00:51:34,206
Da, într-o masinã care nu era legalã.
844
00:51:34,207 --> 00:51:35,941
Cu 1,5 cm mai latã ?
845
00:51:35,942 --> 00:51:38,244
Stii cã asta n-are nicio treabã
cu viteza.
846
00:51:38,245 --> 00:51:39,945
Dar tu te-ai plâns si echipa ta
de avocati
847
00:51:39,946 --> 00:51:42,915
au alertat autoritãtile.
Acum a trebuit sã refacem masina
848
00:51:42,916 --> 00:51:45,518
- si a devenit un "monstru".
- Cel putin e un "monstru legal".
849
00:51:45,519 --> 00:51:47,319
A trebuit sã trisezi.
850
00:51:47,320 --> 00:51:50,589
Tu conduceai o masinã ilegalã
si mã faci pe mine trisor ? Patetic.
851
00:51:50,590 --> 00:51:54,260
- Regulile sunt reguli.
- Da, si sobolanii sunt sobolani.
852
00:51:54,261 --> 00:51:56,207
Multumesc. Multumesc.
853
00:51:58,465 --> 00:52:01,066
Chiar crezi cã mã deranjeazã
asta, James ?
854
00:52:01,067 --> 00:52:04,036
Cã mã faci sobolan pentru cã arãt
ca unul ?
855
00:52:04,037 --> 00:52:05,414
Nu mã deranjeazã.
856
00:52:05,939 --> 00:52:07,940
Sobolanii sunt urâti, da,
si nu-i place nimeni,
857
00:52:07,941 --> 00:52:09,408
dar sunt foarte inteligenti.
858
00:52:09,409 --> 00:52:11,777
Si au instinct un puternic
de supravietuire.
859
00:52:11,778 --> 00:52:12,756
Minunat.
860
00:52:13,313 --> 00:52:15,214
Dã-i pace.
861
00:52:15,215 --> 00:52:17,286
Nu mã surprinde faptul
cã te-a pãrãsit.
862
00:52:34,267 --> 00:52:36,247
A vãzut-o careva pe Suzy ?
863
00:52:37,571 --> 00:52:40,072
Trebuia sã fie aici azi.
864
00:52:40,073 --> 00:52:43,577
N-am vrut sã-ti spunem
înainte de cursã.
865
00:52:44,044 --> 00:52:45,182
Ce sã-mi spuneti ?
866
00:52:45,979 --> 00:52:48,247
Suzy s-a alãturat emisiunii Burton.
867
00:52:51,151 --> 00:52:52,221
Iisuse.
868
00:52:53,887 --> 00:52:55,221
Modelul Suzy Hunt
869
00:52:55,222 --> 00:52:57,923
prinsã într-o poveste de dragoste
870
00:52:57,924 --> 00:53:00,029
cu Richard Burton.
871
00:53:17,410 --> 00:53:18,946
Ãla e de la el ?
872
00:53:19,279 --> 00:53:20,257
Da.
873
00:53:27,087 --> 00:53:29,192
Si când a început toatã povestea asta ?
874
00:53:30,457 --> 00:53:32,767
În acel weekend când am fost
sã schiez.
875
00:53:35,562 --> 00:53:37,974
De ce ai venit aici, James ?
876
00:53:38,498 --> 00:53:40,478
Am venit sã te iau înapoi.
877
00:53:41,201 --> 00:53:43,335
Nu mã vrei înapoi.
878
00:53:43,336 --> 00:53:45,170
Nici n-ai vrut sã te cãsãtoresti
cu mine în primul rând.
879
00:53:45,171 --> 00:53:47,840
- Ba da, am vrut.
- Te rog, James.
880
00:53:47,841 --> 00:53:50,476
Ai fãcut-o în speranta cã asta
te va schimba,
881
00:53:50,477 --> 00:53:52,578
sã te linisteascã,
sã te ajute la curse.
882
00:53:52,579 --> 00:53:54,113
Nu, n-am fãcut-o din cauza asta.
883
00:53:54,114 --> 00:53:56,515
Si cine stie, dacã ar fi fost
doar alcoolul,
884
00:53:56,516 --> 00:54:00,052
sau drogurile, sau infidelitatea,
sau stãrile,
885
00:54:00,053 --> 00:54:02,054
poate c-ar fi mers.
886
00:54:02,055 --> 00:54:04,056
- Dar când totul...
- Da, stiu, sunt teribil.
887
00:54:04,057 --> 00:54:06,059
Nu, nu esti teribil.
888
00:54:06,760 --> 00:54:10,298
Esti doar tu în acest moment
al vietii tale.
889
00:54:12,098 --> 00:54:14,544
Dumnezeu sã-i ajute
pe cei care vor mai mult.
890
00:54:16,503 --> 00:54:18,203
Si Richard Burton,
891
00:54:18,204 --> 00:54:20,775
va putea sã-ti ofere mai mult ?
892
00:54:21,141 --> 00:54:24,777
Stii ? Si el are reputatia
unui "bãiat rãu".
893
00:54:24,778 --> 00:54:27,513
Ceea ce este important,
este cum mã trateazã,
894
00:54:27,514 --> 00:54:30,518
si simt cã mã adorã.
895
00:54:36,456 --> 00:54:37,434
James !
896
00:54:38,124 --> 00:54:40,559
Tu si Suzy v-ati împãcat ?
897
00:54:40,560 --> 00:54:42,828
A fost o întâlnire amicabilã.
898
00:54:42,829 --> 00:54:45,297
Sotia mea si-a gãsit
un nou sponsor...
899
00:54:45,298 --> 00:54:48,067
am vrut sã zic, un nou iubit,
care o face foarte fericitã.
900
00:54:48,068 --> 00:54:50,836
Si domnul Burton a gãsit o cale
de-a se simti din nou tânãr,
901
00:54:50,837 --> 00:54:52,037
si asta îl face fericit.
902
00:54:52,038 --> 00:54:55,007
Sã sperãm cã buzunarele lui sunt adânci.
Va avea nevoie de asta.
903
00:54:55,008 --> 00:54:57,476
Si eu am gãsit o cale de-a fi singur
si de-a avea o fostã sotie
904
00:54:57,477 --> 00:54:59,478
fãrã sã mã coste nimic,
905
00:54:59,479 --> 00:55:02,915
cu asta pot sã spun cã este
cea mai mare victorie din cariera mea.
906
00:55:02,916 --> 00:55:04,896
Am un avion de prins.
907
00:55:38,218 --> 00:55:41,529
Suzy Hunt concureazã
pentru Richard Burton
908
00:56:27,100 --> 00:56:30,081
CIRCUITUL PAUL RICARD
CAMPIONATUL MONDIAL
909
00:56:31,938 --> 00:56:34,206
N-am mai vãzut astfel
de intensitate
910
00:56:34,207 --> 00:56:36,408
din partea lui James Hunt
în tot acest sezon.
911
00:56:36,409 --> 00:56:39,211
Au fost declaratii date de cãtre cei
de la McLaren toatã sãptãmâna,
912
00:56:39,212 --> 00:56:42,819
precum cã masina lor este complet
legalã si mai rapidã ca niciodatã.
913
00:56:46,286 --> 00:56:48,960
FRANTA - HUNT CÂSTIGÃ
LAUDA ABANDONEAZÃ
914
00:56:52,425 --> 00:56:55,094
Nu vã mai gânditi la nenorocitele
alea de pneuri. Tot suntem rapizi.
915
00:56:55,095 --> 00:56:56,862
Grand Prix-ul Marii Britaniei
916
00:56:56,863 --> 00:56:58,530
Brands Hatch
Duminicã, 18 Iulie, 1976
917
00:56:58,531 --> 00:57:02,172
Hunt se apropie din ce în ce
mai tare de Lauda.
918
00:57:04,037 --> 00:57:07,039
Niki Lauda este presat
de cãtre James Hunt
919
00:57:07,040 --> 00:57:10,817
în timp ce urcã spre Coltul Druizilor.
920
00:57:15,115 --> 00:57:17,721
Si Hunt este în fata lui Lauda !
921
00:57:24,924 --> 00:57:27,226
Asadar, James Hunt primeste
aplauzele publicului,
922
00:57:27,227 --> 00:57:29,795
primul britanic care câstigã
Grand Prix-ul Marii Britaniei
923
00:57:29,796 --> 00:57:33,266
la Brands Hatch, ultima victorie
fiind câstigatã de Jim Clark în 1964.
924
00:57:35,802 --> 00:57:38,770
James, la ora actualã ai un avantaj
foarte bun fatã de restul,
925
00:57:38,771 --> 00:57:41,039
cum de-ai ajuns la performanta
asta ?
926
00:57:41,040 --> 00:57:42,212
Boase mari.
927
00:57:44,144 --> 00:57:47,079
În urma unei anchete
de descalificare
928
00:57:47,080 --> 00:57:50,048
a pilotului James Hunt
de la Grand Prix-ul din Spania,
929
00:57:50,049 --> 00:57:53,318
s-a decis anularea acestei
descalificãri
930
00:57:53,319 --> 00:57:56,892
si de-a îi înapoia aceastã victorie
si de-a îi restabili punctele.
931
00:58:02,862 --> 00:58:03,996
James !
932
00:58:03,997 --> 00:58:06,965
În urmã cu câteva sãptãmâni
iesisi complet din sezon
933
00:58:06,966 --> 00:58:09,835
si acum esti din nou în el.
Ce s-a schimbat ?
934
00:58:09,836 --> 00:58:11,770
Mai multi factori,
935
00:58:11,771 --> 00:58:14,273
dintre care nu sunt pregãtit
sã-i discut pe toti aici.
936
00:58:14,274 --> 00:58:17,376
Dar s-a fãcut dreptate,
descalificarea din Spania m-a ajutat,
937
00:58:17,377 --> 00:58:20,479
si sã mã întorc din nou la masina
mea, e superb.
938
00:58:20,480 --> 00:58:23,248
Teoretic este posibil ca James Hunt
sã te ajungã din urmã ?
939
00:58:23,349 --> 00:58:25,083
Esti îngrijorat ?
940
00:58:25,084 --> 00:58:26,318
Chiar deloc.
941
00:58:26,319 --> 00:58:29,321
Ca el sã mã ajungã din urmã,
va trebui sã câstige o multime de curse...
942
00:58:29,322 --> 00:58:32,098
si porcii sã zboare.
943
00:58:32,825 --> 00:58:34,793
Acum dacã mã scuzati,
944
00:58:34,794 --> 00:58:36,774
am o problemã familialã
de care trebuie sã mã ocup.
945
00:58:48,208 --> 00:58:49,908
Trebuia sã te avertizez,
946
00:58:49,909 --> 00:58:52,211
n-o sã mã descurc prea bine
la asta.
947
00:58:52,212 --> 00:58:55,113
"Sã-ti aduc flori" si "tinutul de mâini".
948
00:58:55,114 --> 00:58:57,890
Probabil c-am si uitat
de ziua ta.
949
00:58:58,952 --> 00:59:01,865
Dar dacã trebuie sã fac
asta cu cineva,
950
00:59:02,989 --> 00:59:05,731
aceea esti tu.
951
00:59:07,193 --> 00:59:08,460
Dumnezeule...
952
00:59:08,461 --> 00:59:09,997
un poet !
953
00:59:36,789 --> 00:59:39,292
IBIZA, SPANIA
954
01:00:21,301 --> 01:00:23,212
Ce s-a întâmplat ?
955
01:00:29,208 --> 01:00:32,018
Fericirea este un inamic.
956
01:00:33,313 --> 01:00:35,315
Te slãbeste.
957
01:00:36,883 --> 01:00:39,295
Te face sã ai dubii.
958
01:00:41,354 --> 01:00:44,927
Dintr-odatã, ai ceva de pierdut.
959
01:00:51,831 --> 01:00:55,142
Când te gândesti la fericire
ca la un inamic,
960
01:00:55,868 --> 01:00:58,109
atunci este prea târziu.
961
01:01:00,139 --> 01:01:02,551
Atunci ai pierdut deja.
962
01:01:08,781 --> 01:01:11,350
Bun venit la Nurburgring !
963
01:01:11,351 --> 01:01:14,052
Un circuit de 22 de kilometri,
964
01:01:14,053 --> 01:01:17,500
cu 185 de curbe si viraje.
965
01:01:52,258 --> 01:01:54,363
Niki, un autograf ?
966
01:02:00,133 --> 01:02:01,867
Cu datã, te rog.
967
01:02:01,868 --> 01:02:03,268
Cu datã ? De ce ?
968
01:02:03,269 --> 01:02:06,443
Nu poti sti niciodatã.
Ar putea fi ultima ta cursã.
969
01:02:16,115 --> 01:02:18,150
Bun venit la Nurburgring,
970
01:02:18,151 --> 01:02:21,019
cel mai periculos circuit
din calendarul sezonului acestuia.
971
01:02:21,020 --> 01:02:22,587
Cei de la Formula 1
972
01:02:22,588 --> 01:02:24,122
îl numesc "Cimitirul".
973
01:02:24,123 --> 01:02:25,991
Conditiile meteorologice
sunt departe de-a fi ideale
974
01:02:25,992 --> 01:02:29,462
si cele mai recente rapoarte
indicã cã nu existã semne de îmbunãtãtire.
975
01:02:33,800 --> 01:02:34,870
Domnilor.
976
01:02:36,068 --> 01:02:38,870
Ei bine, domnilor, vã rog
sã faceti liniste.
977
01:02:38,871 --> 01:02:40,172
Multumesc.
978
01:02:40,173 --> 01:02:42,050
- Niki Lauda.
- Multumesc.
979
01:02:43,543 --> 01:02:46,978
Am cerut aceasta întâlnire deoarece,
dupã cum toti stiti,
980
01:02:46,979 --> 01:02:49,514
Nurburgring este cel mai stupid,
barbar, vechi
981
01:02:49,515 --> 01:02:51,316
si periculos circuit din lume.
982
01:02:51,317 --> 01:02:53,485
Cu totii ati vãzut ploaia
care a fost astãzi.
983
01:02:53,486 --> 01:02:55,520
Cei cu experientã stiu
cã circuitul
984
01:02:55,521 --> 01:02:58,390
necesitã conditii perfecte pentru a fi
acceptabil într-o oarecare mãsurã
985
01:02:58,391 --> 01:02:59,991
cu privire la termenii de risc.
986
01:02:59,992 --> 01:03:02,294
Si astãzi, cu ploaia asta,
nu este nimic perfect,
987
01:03:02,295 --> 01:03:05,330
asa cã, am cerut întâlnirea asta
pentru a vota anularea cursei.
988
01:03:05,331 --> 01:03:07,038
Sã anulãm cursa ?
989
01:03:07,500 --> 01:03:11,002
Nu va fi nicio schimbare
când vine vorba de puncte.
990
01:03:11,003 --> 01:03:13,004
Pur si simplu, cursa va fi anulatã.
991
01:03:13,005 --> 01:03:14,072
Este o prostie !
992
01:03:14,073 --> 01:03:16,208
Dacã cursa este anulatã,
nimeni nu va mai primi bonusul.
993
01:03:16,209 --> 01:03:18,543
Este adevãrat, vei rãmâne
fãrã bonus,
994
01:03:18,544 --> 01:03:20,812
dar vei rãmâne si cu viata.
995
01:03:20,813 --> 01:03:24,022
De asemenea, asta înseamnã
cã tu vei câstiga campionatul.
996
01:03:25,151 --> 01:03:27,986
Înteleg de ce-ti convine tie.
997
01:03:27,987 --> 01:03:29,054
De ce ?
998
01:03:29,055 --> 01:03:30,956
Nu vor fi puncte nici pentru mine.
999
01:03:30,957 --> 01:03:34,493
Nu, dar ar fi cu o cursã mai putin,
unde eu, sau altul de aici.
1000
01:03:34,494 --> 01:03:36,795
- Ar putea sã te ajungã.
- James are dreptate.
1001
01:03:36,796 --> 01:03:38,864
Astea sunt doar tactici !
1002
01:03:38,865 --> 01:03:41,471
Poate cã doar e speriat !
1003
01:03:42,134 --> 01:03:44,341
Care nemernic a spus asta ?
1004
01:03:49,442 --> 01:03:51,810
Da, bineînteles, sunt speriat,
1005
01:03:51,811 --> 01:03:53,256
la fel sunteti si voi.
1006
01:03:54,847 --> 01:03:56,882
De fiecare datã când mã urc
în masinã, accept
1007
01:03:56,883 --> 01:04:00,118
cã sunt 20% sanse sã mor,
si pot trãi cu asta,
1008
01:04:00,119 --> 01:04:02,220
dar ce este peste,
nu mai accept.
1009
01:04:02,221 --> 01:04:04,990
Si astãzi, cu ploaia asta,
riscul e prea mare.
1010
01:04:04,991 --> 01:04:08,093
Bãnuiesc cã depinde
cât de bun esti pe ploaie.
1011
01:04:08,094 --> 01:04:10,028
Am rapoartele circuitului aici.
1012
01:04:10,029 --> 01:04:12,964
Sunt singura persoanã din istorie
care a terminat circuitul sub 7 minute,
1013
01:04:12,965 --> 01:04:16,503
asadar, este în favoarea mea
dacã ar fi sã concurez astãzi.
1014
01:04:17,003 --> 01:04:19,449
Pentru cã sunt mai rapid
decât voi toti.
1015
01:04:20,973 --> 01:04:24,175
- Mã lasi ?
- Bine. Atunci sã concurãm.
1016
01:04:24,176 --> 01:04:25,177
Da !
1017
01:04:25,945 --> 01:04:28,246
- Niki, haide sã concurãm !
- Domnilor, vã rog.
1018
01:04:28,247 --> 01:04:30,523
De ce suntem aici, Niki ?
Haide.
1019
01:04:34,987 --> 01:04:38,560
Ei bine, cei care sunt în favoarea
de-a anula cursa ?
1020
01:04:48,568 --> 01:04:51,105
Si cei care sunt în favoarea
de-a concura ?
1021
01:04:57,043 --> 01:04:59,489
Domnilor, cursa nu va fi anulatã.
1022
01:05:05,284 --> 01:05:08,197
- Ridicol.
- Ce pierdere de timp.
1023
01:05:08,821 --> 01:05:10,555
Stii ce, Niki ?
Din când în când
1024
01:05:10,556 --> 01:05:13,059
te ajutã dacã oamenii te plac.
1025
01:05:20,299 --> 01:05:23,405
Grand Prix-ul Germaniei
Nurburgring - August 1976
1026
01:05:28,140 --> 01:05:30,508
În unele locuri de pe circuit
umezeala este foarte periculoasã,
1027
01:05:30,509 --> 01:05:33,211
dar dupã o întâlnire a pilotilor,
s-a ajuns la o decizie.
1028
01:05:33,212 --> 01:05:36,125
Grand Prix-ul va continua.
1029
01:05:41,454 --> 01:05:43,331
Un minut pânã la start.
1030
01:05:52,832 --> 01:05:56,041
Jochen a schimbat pe pneuri
slick. Vrei sã schimbi si tu ?
1031
01:05:56,469 --> 01:05:58,837
- A schimbat si Niki ?
- Nu.
1032
01:05:58,838 --> 01:06:01,182
Atunci rãmânem pe cele de ploaie.
1033
01:06:08,547 --> 01:06:11,289
- Niki, esti bine ?
- Sunt bine.
1034
01:06:12,485 --> 01:06:14,726
În regulã, porneste.
1035
01:06:28,901 --> 01:06:32,103
Bãtãlia din acest sezon pentru
Campionatului Mondial de Formula 1
1036
01:06:32,104 --> 01:06:35,140
a fost pânã acum povestea
a doi oameni.
1037
01:06:35,141 --> 01:06:38,977
Pânã acum i-a mers destul
de bine lui Niki Lauda.
1038
01:06:38,978 --> 01:06:41,546
Dar James Hunt s-a calificat
cu un scor mai bun.
1039
01:06:41,547 --> 01:06:44,182
Este pe prima pozitie
în Grand Prix-ul Germaniei
1040
01:06:44,183 --> 01:06:47,926
urmat de Niki Lauda
în rosiaticul Ferrari.
1041
01:06:49,488 --> 01:06:51,022
Este o cursã lungã.
1042
01:06:51,023 --> 01:06:53,024
Dacã pista începe sã se usuce,
1043
01:06:53,025 --> 01:06:56,563
pneurile de ploaie nu vor
mai fi la fel de rapide.
1044
01:07:17,083 --> 01:07:18,950
Niki Lauda si James Hunt,
1045
01:07:18,951 --> 01:07:21,052
unul lângã celãlalt,
1046
01:07:21,053 --> 01:07:23,465
ca si cum ar fi unul
si acelasi pilot.
1047
01:07:37,503 --> 01:07:39,571
Lauda este foarte agresiv
cu Hunt.
1048
01:07:39,572 --> 01:07:42,212
Fortând McLaren-ul sã iasã
putin din decor.
1049
01:07:45,978 --> 01:07:49,581
Lauda este pe primul loc acum !
Intrã în primul viraj !
1050
01:07:49,582 --> 01:07:51,789
Hunt este pe al doilea loc !
1051
01:07:56,555 --> 01:07:58,923
Mass Jochen îl depãseste
pe Hunt !
1052
01:07:58,924 --> 01:08:02,428
A fãcut alegerea corectã
când a ales pneuri slick.
1053
01:08:03,162 --> 01:08:05,263
Mass trece pe lângã Lauda !
1054
01:08:05,264 --> 01:08:09,300
Jochen Mass, în Mclaren-ul cu
numãrul 12 preia conducerea !
1055
01:08:09,301 --> 01:08:12,036
Jochen Mass, cu sigurantã liderul
cursei,
1056
01:08:12,037 --> 01:08:13,496
a fãcut pe toatã lumea sã schimbe
1057
01:08:13,497 --> 01:08:15,883
pneurile doar dupã un
singur tur din aceastã cursã.
1058
01:08:15,941 --> 01:08:17,818
Haideti, sã mergem !
1059
01:08:25,951 --> 01:08:29,921
Vezi ? Ti-am spus sã alegi pneuri slick.
Ar fi trebuit sã-mi urmezi sfatul.
1060
01:08:29,922 --> 01:08:32,157
Du-te dracu'. Unde-i Niki ?
1061
01:08:32,158 --> 01:08:35,298
În spatele tãu.
A fãcut aceeasi gresealã.
1062
01:08:47,139 --> 01:08:48,140
Haide !
1063
01:08:51,577 --> 01:08:54,217
Haide ! Ce s-a întâmplat ?
1064
01:08:54,513 --> 01:08:58,316
Schimbarea de pneuri a cauzat
o uriasã regrupare a echipei.
1065
01:08:58,317 --> 01:09:01,161
- Cu Mass la conducere.
- Esti liber. Pleacã !
1066
01:09:03,989 --> 01:09:06,196
Lauda îsi pistoneazã mecanicii
sã se grãbeascã.
1067
01:09:09,028 --> 01:09:11,804
E un dezastru ! Haide !
1068
01:09:22,741 --> 01:09:24,414
Ce se întâmplã, tâmpitilor ?
1069
01:09:47,867 --> 01:09:50,535
Aceastã cursã a mers
prost pentru el pânã acum.
1070
01:09:50,536 --> 01:09:52,470
Rivalul sãu la campionat,
James Hunt
1071
01:09:52,471 --> 01:09:54,508
este la mare depãrtare în fatã.
1072
01:10:04,850 --> 01:10:07,185
Lauda depãseste masinã dupã masinã.
Tocmai a trecut de
1073
01:10:07,186 --> 01:10:09,462
Lotus-ul lui Mario Andretti.
1074
01:10:56,402 --> 01:10:57,380
Niki !
1075
01:11:03,175 --> 01:11:04,518
Scoate-mã afarã !
1076
01:11:04,777 --> 01:11:05,755
Ajutã-mã !
1077
01:11:08,447 --> 01:11:10,348
Mai multe masini sunt implicate.
1078
01:11:10,349 --> 01:11:12,761
Se pare cã una dintre ele
este Ferrari.
1079
01:11:19,892 --> 01:11:22,236
- Vino aici !
- Haide, haide !
1080
01:11:34,506 --> 01:11:35,917
Continuã sã încerci.
1081
01:11:43,082 --> 01:11:45,221
- Vino pe aici.
- Bine.
1082
01:12:37,036 --> 01:12:41,075
Nu arsurile de pe fatã
reprezintã cel mai mare pericol,
1083
01:12:41,840 --> 01:12:44,047
ci arsurile de pe plãmâni.
1084
01:12:46,512 --> 01:12:50,314
La terapie intensivã,
6 doctori si 48 de asistente
1085
01:12:50,315 --> 01:12:52,454
au grijã de el.
1086
01:12:53,085 --> 01:12:56,828
Dar starea lui este mult mai gravã
decât s-a prevãzut initial.
1087
01:13:23,182 --> 01:13:26,050
Inundatiile care au mãturat
Marele Canion Thompson din Colorado
1088
01:13:26,051 --> 01:13:28,486
au fost cele mai grave de când
furtuna a început.
1089
01:13:28,487 --> 01:13:31,255
Sãrbãtorirea victoriei din Formula 1
de astãzi a fost amutitã
1090
01:13:31,256 --> 01:13:33,458
dupã accidentul tragic al
campionului mondial,
1091
01:13:33,459 --> 01:13:35,159
Niki Lauda.
1092
01:13:35,160 --> 01:13:37,195
Datoritã problemelor de sigurantã
înainte de cursã,
1093
01:13:37,196 --> 01:13:39,497
austriacul a declarat
cã nu va participa,
1094
01:13:39,498 --> 01:13:41,478
dar în final a fãcut-o.
1095
01:13:42,267 --> 01:13:44,869
El recupera timpul pierdut atunci
când a iesit de pe pistã
1096
01:13:44,870 --> 01:13:47,205
perforând rezervorul Ferrari-ului.
1097
01:13:47,206 --> 01:13:50,174
Brett Lunger nu a putut evita coliziunea,
dar a scãpat teafãr
1098
01:13:50,175 --> 01:13:53,111
si s-a alãturat celorlalti piloti
pentru a-l salva pe Lauda,
1099
01:13:53,112 --> 01:13:56,147
care a fost dus la spitalul Manheim
cu multiple arsuri,
1100
01:13:56,148 --> 01:13:59,784
accidentul amintindu-ne din nou
pericolele din Formula 1.
1101
01:13:59,785 --> 01:14:01,886
Niki Lauda a fost prins
aproape un minut
1102
01:14:01,887 --> 01:14:04,959
în infernul mistuitor de
peste 800* C.
1103
01:14:18,036 --> 01:14:20,209
E treaz si abia a vorbit.
1104
01:14:21,874 --> 01:14:25,409
A spus: "Spune-i preotului sã se ducã
dracu' ! Sunt încã în viatã !"
1105
01:14:25,410 --> 01:14:27,253
Poti sã te duci înãuntru.
1106
01:15:07,286 --> 01:15:09,493
DUPÃ 14 ZILE
1107
01:15:49,061 --> 01:15:53,100
James Hunt profitã de
absenta lui Niki Lauda.
1108
01:15:57,202 --> 01:16:00,115
A 28-A ZI ÎN SPITAL
29 AUGUST 1976
1109
01:16:00,739 --> 01:16:03,515
Trebuie sã aspirãm plãmânii.
1110
01:16:03,976 --> 01:16:06,456
Te avertizez cã nu va fi usor.
1111
01:17:15,314 --> 01:17:16,881
Fã-o din nou.
1112
01:17:16,882 --> 01:17:20,728
Esti sigur ? Plãmânii vor
suferi contunzii.
1113
01:18:02,894 --> 01:18:04,339
Te rog, înceteazã.
1114
01:18:05,964 --> 01:18:07,498
Stiu la ce te gândesti,
dar te rog...
1115
01:18:07,499 --> 01:18:09,410
Dacã mã iubesti,
1116
01:18:11,036 --> 01:18:14,347
nu vei spune nimic.
1117
01:18:44,436 --> 01:18:45,536
GRAND PRIX-UL ITALIEI
ANTRENAMENT LIBER
1118
01:18:45,537 --> 01:18:47,983
SEPTEMBRIE 1976
1119
01:18:51,209 --> 01:18:53,577
- 'Neata, campionule.
- Hei, aici e cel mai bun.
1120
01:18:53,578 --> 01:18:54,921
Aratã bine.
1121
01:18:58,483 --> 01:19:01,051
- Ce s-a întâmplat ?
- Iisuse, e Niki.
1122
01:19:01,052 --> 01:19:03,254
- Ce-i cu el ?
- E aici.
1123
01:19:03,255 --> 01:19:05,164
- Ce ?
- Concureazã.
1124
01:19:20,372 --> 01:19:21,350
Niki.
1125
01:19:28,413 --> 01:19:30,051
E chiar atât de rãu ?
1126
01:19:31,116 --> 01:19:32,094
Nu.
1127
01:19:33,418 --> 01:19:36,954
În spital, i-am întrebat,
pe bune, fãrã prostii
1128
01:19:36,955 --> 01:19:39,790
cum ar fi înfãtisarea mea.
1129
01:19:39,791 --> 01:19:42,760
Au spus cã va fi bine cu timpul.
1130
01:19:42,761 --> 01:19:44,137
Dar nu va fi.
1131
01:19:45,230 --> 01:19:48,268
Pot sã-mi dau seama dupã reactia ta
1132
01:19:49,167 --> 01:19:51,035
cã-mi voi petrece restul vietii
1133
01:19:51,036 --> 01:19:53,880
cu o figurã ce sperie oamenii.
1134
01:19:56,208 --> 01:19:59,577
Sã stii, Niki, am încercat sã-ti
scriu o scrisoare în acel moment
1135
01:19:59,578 --> 01:20:01,080
pentru a-mi cere scuze.
1136
01:20:01,813 --> 01:20:04,482
Pilotii se întâlnesc în Germania
înainte de cursã.
1137
01:20:04,483 --> 01:20:07,351
- Am stat în camerã.
- Da, asa ai fãcut.
1138
01:20:07,352 --> 01:20:10,120
Acea cursã n-ar fi trebuit
sã aibã loc.
1139
01:20:10,121 --> 01:20:12,022
Nu, n-ar fi trebuit.
1140
01:20:12,023 --> 01:20:15,926
Mã simt responsabil în atâtea moduri
pentru ce s-a întâmplat...
1141
01:20:15,927 --> 01:20:17,201
Esti responsabil.
1142
01:20:18,997 --> 01:20:20,237
Dar, crede-mã,
1143
01:20:21,833 --> 01:20:24,068
urmãrind cum câstigai acele curse
1144
01:20:24,069 --> 01:20:26,572
în timp ce eu luptam pentru viata mea,
1145
01:20:28,139 --> 01:20:31,814
esti la fel de responsabil cã m-ai
uitat în masinã.
1146
01:20:59,170 --> 01:21:01,810
- Cum te simti, Niki ?
- Bine.
1147
01:21:02,307 --> 01:21:03,307
Niki,
1148
01:21:03,308 --> 01:21:06,877
ne poti confirma cu exactitate
ce proceduri ai urmat si
1149
01:21:06,878 --> 01:21:08,879
care sunt asteptãrile tale
pentru recuperare ?
1150
01:21:08,880 --> 01:21:09,881
Sigur.
1151
01:21:10,181 --> 01:21:12,182
Am avut o operatie de grefã de piele
1152
01:21:12,183 --> 01:21:15,096
unde mi-au pus jumãtate de coapsã
pe fatã.
1153
01:21:16,321 --> 01:21:18,989
Deocamdatã, nu aratã prea bine,
1154
01:21:18,990 --> 01:21:21,258
dar un avantaj neasteptat ar fi cã
1155
01:21:21,259 --> 01:21:23,427
este imposibil sã transpir
printr-o grefã de piele.
1156
01:21:23,428 --> 01:21:25,829
Asadar, transpiratia nu-mi va
va mai intra în ochi,
1157
01:21:25,830 --> 01:21:28,208
ceea ce este bine pentru un pilot.
1158
01:21:29,267 --> 01:21:31,302
Când au auzit despre starea ta,
1159
01:21:31,303 --> 01:21:33,938
Ferrari a angajat imediat
un pilot înlocuitor,
1160
01:21:33,939 --> 01:21:35,205
Carlos Reutemann.
1161
01:21:35,206 --> 01:21:38,819
Da, chiar înainte sã ajung la spital.
1162
01:21:39,277 --> 01:21:42,554
- Reutemann va conduce si astãzi ?
- Da.
1163
01:21:43,014 --> 01:21:45,082
Este doritor sã facã o impresie bunã.
1164
01:21:45,083 --> 01:21:47,084
Asa cã sã vedem pe ce loc
va termina dl. Reutemann
1165
01:21:47,085 --> 01:21:49,429
si pe ce loc voi termina eu.
1166
01:21:50,055 --> 01:21:52,056
James Hunt si McLaren
au recuperat mult
1167
01:21:52,057 --> 01:21:54,024
cât tu n-ai fost aici.
1168
01:21:54,025 --> 01:21:55,003
Da.
1169
01:21:56,061 --> 01:21:59,770
E vreo întrebare sau doar
încerci sã mã enervezi ?
1170
01:22:01,933 --> 01:22:04,335
Încã mai crezi cã vei câstiga ?
1171
01:22:04,336 --> 01:22:06,036
Da, desigur.
1172
01:22:06,037 --> 01:22:07,744
Am o masinã mai bunã
1173
01:22:08,073 --> 01:22:10,874
si probabil sunt un pilot mai bun.
1174
01:22:10,875 --> 01:22:13,444
Dar e un tip inteligent,
si-a petrecut timpul cu cap
1175
01:22:13,445 --> 01:22:16,113
în timp ce eu zãceam în spital,
pe jumãtate mort,
1176
01:22:16,114 --> 01:22:17,957
câstigând câteva puncte.
1177
01:22:19,184 --> 01:22:22,757
Ce a spus nevastã-ta
când ti-a vãzut fata ?
1178
01:22:28,059 --> 01:22:29,868
A spus: "Iubitule,
1179
01:22:30,195 --> 01:22:33,267
nu-ti trebuie o fatã pentru a conduce,
îti trebuie doar piciorul drept."
1180
01:22:34,833 --> 01:22:36,244
Vorbesc serios.
1181
01:22:36,835 --> 01:22:39,570
Chiar crezi cã mariajul vostru
poate continua dupã
1182
01:22:39,571 --> 01:22:42,074
cum arãti acum ?
1183
01:22:43,908 --> 01:22:45,979
Si eu vorbesc serios.
1184
01:22:46,611 --> 01:22:47,851
Du-te dracu'.
1185
01:22:48,480 --> 01:22:50,426
Conferinta de presã s-a terminat.
1186
01:22:55,186 --> 01:22:58,522
- A fost dificil.
- Stii cum sã atragi atentia.
1187
01:22:58,523 --> 01:23:00,257
Sincer sã fiu, am crezut cã
totul a mers bine.
1188
01:23:00,258 --> 01:23:02,226
Nu le place când nu
le merge cum vor ei.
1189
01:23:02,227 --> 01:23:03,861
Ãsta-i jocul.
1190
01:23:03,862 --> 01:23:05,996
- Ne mai auzim.
- Ne auzim mai târziu.
1191
01:23:05,997 --> 01:23:08,198
- James, esti în regulã ?
- Da, sunt bine.
1192
01:23:08,300 --> 01:23:10,901
Cred cã am ceva pentru tine
referitor la ultima întrebare
1193
01:23:10,902 --> 01:23:13,113
- despre Niki.
- Ai auzit despre asta ?
1194
01:23:15,106 --> 01:23:16,084
James ?
1195
01:23:24,516 --> 01:23:26,257
Te rog, James...
1196
01:23:26,518 --> 01:23:30,193
Acum du-te acasã la nevastã-ta
si întreab-o cum arãti.
1197
01:23:32,590 --> 01:23:33,568
Nenorocitule.
1198
01:23:50,375 --> 01:23:52,910
Asadar, Niki Lauda, la doar 42 zile
1199
01:23:52,911 --> 01:23:55,512
dupã accidentul aproape fatal
de la Nürburgring,
1200
01:23:55,513 --> 01:23:57,181
va concura aici, la Monza
1201
01:23:57,182 --> 01:24:01,062
în ciuda recomandãrilor medicale
si, fãrã îndoialã, a durerii.
1202
01:24:46,464 --> 01:24:48,270
Niki, este timpul.
1203
01:24:50,201 --> 01:24:51,236
În regulã ?
1204
01:24:58,209 --> 01:25:00,246
Vã rog, eliberati pista.
1205
01:25:02,313 --> 01:25:04,293
Un minut pânã la start.
1206
01:25:42,086 --> 01:25:45,425
A fost un start slab pentru Lauda,
fiind foarte încet.
1207
01:25:50,495 --> 01:25:53,430
La revenire, Niki Lauda
pare coplesit.
1208
01:25:53,431 --> 01:25:56,310
Este depãsit de masinã dupã masinã.
1209
01:25:58,436 --> 01:26:00,237
Groaznic start pentru austriac.
1210
01:26:00,238 --> 01:26:02,718
Probabil este prea devreme
ca el sã concureze din nou.
1211
01:26:05,443 --> 01:26:08,754
Lauda pãrãseste circuitul,
iesind în decor.
1212
01:26:13,751 --> 01:26:15,819
Se luptã pe pistã,
1213
01:26:15,820 --> 01:26:18,130
dar a fost un moment greu pentru Niki.
1214
01:26:22,293 --> 01:26:24,528
Niki Lauda este actualul
campion mondial,
1215
01:26:24,529 --> 01:26:27,764
dar în starea de fatã,
reprezintã un pericol
1216
01:26:27,765 --> 01:26:30,837
atât fatã de el însusi
cât si fatã de restul concurentilor.
1217
01:26:32,303 --> 01:26:36,406
Stuck s-a ciocnit cu
Lotus-ul lui Mario Andretti !
1218
01:26:36,407 --> 01:26:39,388
Niki este înconjurat !
Nu are cum sã eschiveze !
1219
01:26:54,125 --> 01:26:56,326
Niki Lauda face de fapt o manevrã
1220
01:26:56,327 --> 01:26:58,466
fiind pe urmele lui Brambilla.
1221
01:27:00,965 --> 01:27:04,101
Depãseste la aspiratie.
1222
01:27:04,102 --> 01:27:06,303
Lauda începe sã-si
intre în forma
1223
01:27:06,304 --> 01:27:09,046
pe care mai devreme
am crezut cã a pierdut-o.
1224
01:27:15,179 --> 01:27:17,881
Lauda ruleazã mai rapid decât Reutemann
1225
01:27:17,882 --> 01:27:20,061
micsorându-i avantajul..
1226
01:27:23,154 --> 01:27:25,522
Lauda se apropie de Carlos Reutemann,
1227
01:27:25,523 --> 01:27:27,891
omul care a fost înlocuitorul sãu
1228
01:27:27,892 --> 01:27:29,462
în echipa Ferrari.
1229
01:27:38,036 --> 01:27:40,170
Si iatã McLaren-ul lui James Hunt
1230
01:27:40,171 --> 01:27:43,482
care stationeazã cuprins de fum
pe marginea drumului.
1231
01:27:45,877 --> 01:27:49,188
Aceasta este o veste proastã pentru
sperantele de campion ale lui Hunt.
1232
01:27:53,851 --> 01:27:55,319
Ronnie Peterson
1233
01:27:55,320 --> 01:27:57,788
este campionul de la Monza.
1234
01:27:57,789 --> 01:28:00,895
Dar toti ochii sunt pe omul
care terminã pe locul 4 !
1235
01:28:01,392 --> 01:28:02,871
Niki Lauda !
1236
01:28:44,335 --> 01:28:46,870
Ce cursã, ce om, ce sezon !
1237
01:28:46,871 --> 01:28:49,039
Cu al 4-lea loc câstigat
si 3 puncte nepretuite
1238
01:28:49,040 --> 01:28:51,141
Niki Lauda este la un pas urias
1239
01:28:51,142 --> 01:28:53,952
cãtre câstigarea Campionatului Mondial.
1240
01:29:11,062 --> 01:29:15,335
GRAND PRIX-UL JAPONIEI
ULTIMA CURSÃ DIN 1976
1241
01:29:51,769 --> 01:29:55,338
Asadar, sezonul lung,
istovitor si dramatic
1242
01:29:55,339 --> 01:29:58,275
ajunge la ultima cursã în Japonia,
1243
01:29:58,276 --> 01:30:00,813
în umbra Muntelui Fuji.
1244
01:30:01,112 --> 01:30:04,247
Niki Lauda intrã în
aceastã cursã decisivã
1245
01:30:04,248 --> 01:30:06,550
cu doar 3 puncte avans în
fata lui James Hunt,
1246
01:30:06,551 --> 01:30:09,553
Hunt fiind constient cã trebuie
sã-l învingã pe austriac cinstit
1247
01:30:09,554 --> 01:30:11,500
pentru a câstiga titlul.
1248
01:30:12,290 --> 01:30:15,892
James, crezi cã poti
face fatã presiunii ?
1249
01:30:15,893 --> 01:30:18,295
Ei bine, n-am înteles niciodatã
ce însemnã asta.
1250
01:30:18,296 --> 01:30:21,402
Îmi iubesc slujba.
Iubesc sã concurez. Iubesc cursele.
1251
01:30:22,366 --> 01:30:24,601
Poate cã ar trebui sã-l întrebati pe Niki.
El este campionul mondial.
1252
01:30:24,602 --> 01:30:26,236
El are totul de pierdut.
1253
01:30:26,237 --> 01:30:28,538
Dle. Lauda, simtiti presiunea ?
1254
01:30:28,539 --> 01:30:31,149
Arãt ca si cum as simti presiunea ?
1255
01:30:32,910 --> 01:30:34,311
Sunt campion mondial.
1256
01:30:34,312 --> 01:30:37,380
Si sunt pe punctul de a deveni
din nou campion mondial.
1257
01:30:37,381 --> 01:30:39,816
Hunt acum are sansa sã câstige,
1258
01:30:39,817 --> 01:30:41,585
dar nu este usor sã devii campion.
1259
01:30:41,586 --> 01:30:44,465
Trebuie sã crezi ca într-adevãr
sã se întâmple.
1260
01:30:44,622 --> 01:30:47,057
James, ai dori sã adaugi ceva ?
1261
01:30:47,058 --> 01:30:49,826
Dacã Niki este delicat
1262
01:30:49,827 --> 01:30:53,434
si siret, ei bine, sunt flatat.
1263
01:30:53,564 --> 01:30:57,467
De fapt, am un impuls puternic.
Nu m-am simtit niciodatã mai bine.
1264
01:30:57,468 --> 01:30:59,803
Mã astept ca urmãtoarea
conferintã de presã pe care o vom avea
1265
01:30:59,804 --> 01:31:01,909
va fi cu mine în pozitia
de campion mondial.
1266
01:31:06,043 --> 01:31:08,545
S-a prognozat o ploaie
puternicã si intermitentã
1267
01:31:08,700 --> 01:31:11,448
aici la Fuji, alãturi de
vânturi puternice.
1268
01:31:11,449 --> 01:31:13,116
Si, ocazional, ceatã,
1269
01:31:13,117 --> 01:31:15,290
venind dinspre munte.
1270
01:31:17,054 --> 01:31:19,556
Revenind la Grand Prix-ul Japoniei
1271
01:31:19,557 --> 01:31:22,025
Lauda este lider
cu doar 3 puncte avans.
1272
01:31:22,026 --> 01:31:23,894
Ce mod de a termina sezonul !
1273
01:31:23,895 --> 01:31:25,295
Hunt sau Lauda ?
1274
01:31:25,296 --> 01:31:28,000
Ultima parte se va desfãsura
când vã vom prezenta...
1275
01:31:28,500 --> 01:31:30,267
Trebuie sã anuleze cursa.
1276
01:31:30,268 --> 01:31:31,601
Conditiile sunt letale.
1277
01:31:31,602 --> 01:31:33,503
Cursa va avea loc.
1278
01:31:33,504 --> 01:31:36,006
Drepturile de televizare
au fost vândute peste tot în lume.
1279
01:31:36,007 --> 01:31:38,975
Bãtãlia dintre tine si Niki
este tot ceea ce vor sã vadã.
1280
01:31:38,976 --> 01:31:42,078
Cu ploaia torentialã care
continuã sã cadã la Fuji,
1281
01:31:42,079 --> 01:31:44,347
s-a luat o decizie.
1282
01:31:44,348 --> 01:31:47,828
Editia din 1976 a Grand Prix-ului
se va desfãsura.
1283
01:31:48,920 --> 01:31:51,958
Toti pilotii sunt rugati
sã se întoarcã la masini.
1284
01:32:15,947 --> 01:32:17,893
Au mai rãmas 5 minute.
1285
01:33:00,258 --> 01:33:01,992
- Esti în regulã ?
- Da.
1286
01:33:01,993 --> 01:33:04,394
- Nu te misca.
- Ce naiba faci ?
1287
01:33:04,395 --> 01:33:06,062
Astfel, lãsãm condensul sã iasã.
1288
01:33:06,063 --> 01:33:08,932
- Vei lãsa apa sã intre.
- Nu si dacã esti la conducere.
1289
01:33:08,933 --> 01:33:12,176
Crede-mã, în cursa asta depinde
de modul în care iei startul.
1290
01:33:12,803 --> 01:33:15,750
- Ai nevoie de ajutor ?
- Da, tine-o, Teddy.
1291
01:33:30,154 --> 01:33:32,498
În regulã, porneste nenorocitul
ãsta de motor.
1292
01:33:34,492 --> 01:33:36,335
Mult noroc, pustiule.
1293
01:33:38,329 --> 01:33:40,104
Mult noroc, James !
1294
01:34:18,269 --> 01:34:20,249
Au mai rãmas 30 secunde.
1295
01:34:40,157 --> 01:34:42,425
Este o tensiune uriasã, aici la Fuji.
1296
01:34:42,426 --> 01:34:44,828
80,000 de fani prezenti
1297
01:34:44,829 --> 01:34:47,964
si cursa deceniului.
1298
01:34:47,965 --> 01:34:50,200
Mario Andretti se aflã în
pole position,
1299
01:34:50,201 --> 01:34:52,272
cu James Hunt alãturi de el.
1300
01:34:53,437 --> 01:34:55,572
În al doilea rând se aflã
1301
01:34:55,573 --> 01:34:57,140
Niki Lauda
1302
01:34:57,141 --> 01:34:59,976
iar în al treilea rând,
Joe Schecketer din Africa de Sud.
1303
01:34:59,977 --> 01:35:01,444
Într-un Tyrell cu 6 roti.
1304
01:35:01,445 --> 01:35:04,483
În spatele sãu, restul de 25 de masini.
1305
01:35:21,465 --> 01:35:25,470
Iatã steagul si în sfârsit finala
Grand Prix-ului Japoniei începe !
1306
01:35:38,182 --> 01:35:40,784
În aceste conditii
este aproape imposibil
1307
01:35:40,785 --> 01:35:43,493
sã conduci o masinã de 450 cai-putere.
1308
01:36:10,381 --> 01:36:13,850
Andretti este la conducere,
dar Hunt atacã !
1309
01:36:13,851 --> 01:36:16,219
Hunt îl depãseste prin
exterior pe Andretti !
1310
01:36:16,220 --> 01:36:18,087
Niki Lauda îl urmãreste !
1311
01:36:18,088 --> 01:36:21,069
Hunt ajunge pe primul loc dupã
primul viraj de dreapta !
1312
01:37:03,734 --> 01:37:06,903
Hunt terminã prima turã
pe primul loc.
1313
01:37:06,904 --> 01:37:09,072
Mãcar are viziune clarã în fatã.
1314
01:37:09,073 --> 01:37:12,520
Niki Lauda este în spatele sãu,
suflându-i în ceafã.
1315
01:37:31,128 --> 01:37:32,762
Lauda încetineste !
1316
01:37:32,763 --> 01:37:36,404
Niki Lauda aduce
Ferrari-ul nr. 1 la boxe.
1317
01:37:37,067 --> 01:37:39,936
S-a ivit o problemã,
nu putem sti exact,
1318
01:37:39,937 --> 01:37:41,848
atât de devreme în cursã.
1319
01:37:46,544 --> 01:37:48,182
Ce s-a întâmplat cu masina ?
1320
01:37:48,579 --> 01:37:50,490
Ce s-a întâmplat cu masina ?
1321
01:37:51,115 --> 01:37:53,249
Niki ! Ce s-a întâmplat cu masina ?
1322
01:37:53,250 --> 01:37:55,491
Nimic. Masina e perfectã.
1323
01:37:59,823 --> 01:38:01,391
Ce faci ?
1324
01:38:01,392 --> 01:38:02,492
Mã opresc.
1325
01:38:02,493 --> 01:38:04,527
Mecanicii îl întreabã care e problema.
1326
01:38:04,528 --> 01:38:07,096
Se pare cã Niki Lauda iese din masinã !
1327
01:38:07,097 --> 01:38:08,865
Este senzational !
1328
01:38:08,866 --> 01:38:11,034
Actualul campion mondial,
Niki Lauda,
1329
01:38:11,035 --> 01:38:12,802
a iesit din cursã.
1330
01:38:12,803 --> 01:38:14,470
E prea periculos.
1331
01:38:14,471 --> 01:38:16,172
Niki, vrei sã le spun celor de la media
1332
01:38:16,173 --> 01:38:18,741
cã a fost o problemã cu masina ?
1333
01:38:18,742 --> 01:38:19,720
Nu.
1334
01:38:20,844 --> 01:38:22,289
Spune-le adevãrul.
1335
01:38:22,947 --> 01:38:24,847
Ce se întâmplã ?
1336
01:38:24,848 --> 01:38:26,816
Vorbesc cu manager-ul echipei.
1337
01:38:26,817 --> 01:38:29,263
Lauda le explicã ceva.
1338
01:38:43,934 --> 01:38:47,103
Cu Lauda în afara cursei, James Hunt
stie cã trebuie sã termine cursa
1339
01:38:47,104 --> 01:38:50,984
cel putin pe locul trei pentru
a deveni campion mondial.
1340
01:38:51,141 --> 01:38:54,110
Dar munca pentru James Hunt
nu este gata.
1341
01:38:54,111 --> 01:38:55,912
În aceste conditii groaznice,
1342
01:38:55,913 --> 01:38:58,450
el încã trebuie sã parcurgã.
1343
01:38:59,750 --> 01:39:01,985
Mai sunt 15 tururi, aici,
pe circuitul din Fuji.
1344
01:39:01,986 --> 01:39:04,020
James Hunt sau Niki Lauda ?
1345
01:39:04,021 --> 01:39:07,090
Acest sezon extraordinar încã
nu s-a terminat.
1346
01:39:07,091 --> 01:39:10,937
În aceastã finalã miseleascã,
poate James Hunt sã reziste ?
1347
01:39:11,161 --> 01:39:14,397
Tabela aratã turul 58.
1348
01:39:14,398 --> 01:39:16,207
Hunt este la conducere.
1349
01:39:17,501 --> 01:39:20,482
Dumnezeule, cauciucurile i se fac praf.
1350
01:39:21,005 --> 01:39:24,941
Brambilla este în spatele sãu,
apropiindu-se tot mai mult.
1351
01:39:24,942 --> 01:39:28,277
Încearcã sã-l depãseascã
prin interior.
1352
01:39:28,278 --> 01:39:31,247
Hunt îi taie calea lui
March din masina portocalie.
1353
01:39:31,248 --> 01:39:33,282
Hunt nu reuseste si derapeazã.
1354
01:39:33,283 --> 01:39:37,053
S-a ferit de Hunt, dar aproape
l-a scos din cursã
1355
01:39:37,054 --> 01:39:39,088
si din campionatul mondial.
1356
01:39:39,089 --> 01:39:42,935
Acum îl vedem pe Mario Andretti
apropiindu-se de James Hunt.
1357
01:39:46,897 --> 01:39:49,065
Mario Andretti trece de James Hunt.
1358
01:39:49,066 --> 01:39:52,809
Hunt incetineste. Se pare cã
James Hunt are o problemã.
1359
01:39:57,441 --> 01:39:59,208
În ciuda conditiilor de umezealã,
1360
01:39:59,209 --> 01:40:01,978
aceste cauciucuri
se uzeazã foarte rapid.
1361
01:40:01,979 --> 01:40:03,913
Cauciucurile lui Hunt s-au uzat de tot.
1362
01:40:03,914 --> 01:40:07,259
Hunt îsi duce masina la boxe.
1363
01:40:09,219 --> 01:40:12,188
Masina din spate îl depãseste pe Hunt.
1364
01:40:12,189 --> 01:40:14,567
TURUL 70
4 TURURI RÃMASE
1365
01:40:23,367 --> 01:40:26,836
Priviti cauciucul de pe stânga-fatã,
dreapta-fatã, mã scuzati.
1366
01:40:26,837 --> 01:40:30,106
Nu mai are deloc santuri, iar
celãlalt este neted.
1367
01:40:30,107 --> 01:40:31,586
Haideti, haideti !
1368
01:40:36,513 --> 01:40:39,182
Esti în regulã ? Când ti-ai rupt
schimbãtorul de viteze ?
1369
01:40:39,183 --> 01:40:40,983
În urmã cu 9 sau 10 tururi.
1370
01:40:40,984 --> 01:40:43,352
- Alistair, trebuie s-o ridicãm !
- Haide !
1371
01:40:43,353 --> 01:40:45,121
- În fatã !
- Haideti !
1372
01:40:45,122 --> 01:40:48,191
Ferrari-ul lui Regazzoni si
Ligier-ul Jacques Lafitte
1373
01:40:48,192 --> 01:40:49,926
au plecat mai departe.
1374
01:40:49,927 --> 01:40:51,338
Haide, grãbiti-vã !
1375
01:40:51,862 --> 01:40:55,002
Ai reusit. Vei fi campion mondial.
1376
01:40:55,499 --> 01:40:56,566
Nu încã.
1377
01:40:56,567 --> 01:41:00,103
Cu câteva tururi în urmã,
James Hunt pãrea campionul ales,
1378
01:41:00,104 --> 01:41:03,017
dar acum totul îi merge prost.
1379
01:41:04,408 --> 01:41:05,842
- James.
- Haide !
1380
01:41:05,843 --> 01:41:06,976
- Ascultã.
- Ce ?
1381
01:41:06,977 --> 01:41:09,345
Las-o mai moale.
1382
01:41:09,346 --> 01:41:13,249
- Ce vrei sã spui ?
- Spun sã ai grijã de tine.
1383
01:41:13,250 --> 01:41:15,485
Te vrem înapoi întreg.
1384
01:41:15,486 --> 01:41:18,855
Esti prea departe.
Sunt prea multi piloti înaintea ta.
1385
01:41:18,856 --> 01:41:22,269
- Putem încerca si la anul.
- Asta e tot ? S-a terminat ?
1386
01:41:23,260 --> 01:41:24,238
Liber !
1387
01:41:24,828 --> 01:41:25,806
James !
1388
01:41:27,431 --> 01:41:29,433
- Liber !
- La dracu' !
1389
01:41:33,804 --> 01:41:36,806
James Hunt revine în cursã
pe a sasea pozitie.
1390
01:41:36,807 --> 01:41:40,846
Au mai rãmas 4 tururi. Cu sigurantã nu
existã cale de întoarcere pentru britanic.
1391
01:42:00,430 --> 01:42:02,131
Concentreazã-te, superstarule.
1392
01:42:02,132 --> 01:42:04,133
Tocmai îi recapatã controlul !
1393
01:42:04,134 --> 01:42:07,115
McLaren-ul a derapat la limitã acolo.
1394
01:42:09,006 --> 01:42:11,874
M23-ul lui Hunt se
balanseazã la frânare.
1395
01:42:11,875 --> 01:42:13,242
Aproape pierde controlul.
1396
01:42:13,243 --> 01:42:16,850
Hunt este pe urmele lui
Jacques Lafitte în Ligier-ul albastru.
1397
01:42:24,021 --> 01:42:25,796
Nu o face, James.
1398
01:42:28,292 --> 01:42:30,059
Este la câtiva centimetri
distantã de zidul boxei.
1399
01:42:30,060 --> 01:42:32,199
Este la câtiva centimetri
distantã de Ligier !
1400
01:42:41,138 --> 01:42:43,339
James Hunt mai urcã o pozitie,
1401
01:42:43,340 --> 01:42:46,514
dar nu este de ajuns si cursa
este pe terminate.
1402
01:42:54,952 --> 01:42:57,899
Watson a derapat !
Watson a derapat !
1403
01:43:01,225 --> 01:43:04,260
Hunt reuseste sã-si facã drum printre
masina din spate
1404
01:43:04,261 --> 01:43:06,529
si Penske-ul stationat.
1405
01:43:06,530 --> 01:43:09,165
Îl ajunge pe Regazzoni,
dar în aceste conditii,
1406
01:43:09,166 --> 01:43:12,807
a ajunge si a depãsi sunt
lucruri diferite.
1407
01:43:15,939 --> 01:43:18,507
A ajuns alãturi de Clay Regazzoni !
Aceasta ar putea decide
1408
01:43:18,508 --> 01:43:20,454
campionatul mondial.
1409
01:43:28,118 --> 01:43:29,859
L-a depãsit !
1410
01:43:30,287 --> 01:43:33,791
Tabela încã îl aratã pe
James ca fiind pe locul 5.
1411
01:43:45,269 --> 01:43:47,136
Hunt trece linia de sosire.
1412
01:43:47,137 --> 01:43:50,239
Trebuia sã termine pe al treilea
pentru a câstiga destule puncte
1413
01:43:50,240 --> 01:43:51,841
pentru a deveni campion mondial,
1414
01:43:51,842 --> 01:43:54,176
dar in aceastã confuzie
ni s-a transmis
1415
01:43:54,177 --> 01:43:55,912
ca el ar fi terminat al cincilea.
1416
01:43:55,913 --> 01:43:57,221
A terminat al cincilea ?
1417
01:43:58,282 --> 01:44:00,883
Clasamentul nostru îl aratã
pe Hunt pe locul al treilea.
1418
01:44:00,884 --> 01:44:02,752
Ei bine, dacã tabela indicã corect
1419
01:44:02,753 --> 01:44:05,388
asta înseamnã cã a ratat
la mustatã titlul de campion mondial.
1420
01:44:05,389 --> 01:44:09,303
O înfrângere dureroasã pentru
Hunt dupã un pilotaj atât de eroic.
1421
01:44:12,996 --> 01:44:15,264
Vãd administratorii discutând,
1422
01:44:15,265 --> 01:44:17,533
examinând clasamentul oficial.
1423
01:44:17,534 --> 01:44:20,777
Va trebui sã asteptãm pentru
verdictul lor.
1424
01:44:37,421 --> 01:44:38,888
Sã te scoatem de aici, amice.
1425
01:44:38,889 --> 01:44:41,157
Îmi cer scuze, Teddy.
Am crezut cã pot recupera.
1426
01:44:41,158 --> 01:44:43,259
Scuze ? Despre ce vorbesti ?
Ai reusit.
1427
01:44:43,260 --> 01:44:46,162
- Ce-am reusit ?
- Iisuse, nebunule !
1428
01:44:46,163 --> 01:44:48,798
Ai iesit pe locul al treilea.
Ai primit punctele.
1429
01:44:48,799 --> 01:44:50,433
Esti campion mondial !
1430
01:44:50,434 --> 01:44:53,469
Este confimart oficial
cã James Hunt
1431
01:44:53,470 --> 01:44:56,072
a terminat pe locul al treilea,
aici, în Japonia,
1432
01:44:56,073 --> 01:44:59,350
ceea ce înseamnã cã
este campion mondial.
1433
01:45:01,044 --> 01:45:03,846
Noul nostru campion mondial,
James Hunt,
1434
01:45:03,847 --> 01:45:06,293
cu un singur punct avantaj.
1435
01:45:17,060 --> 01:45:19,233
Un campion mondial dat naibii !
1436
01:45:28,005 --> 01:45:31,885
- Spune-ne, James, ce vei face acum ?
- Cred cã mã voi îmbãta.
1437
01:45:32,843 --> 01:45:35,323
Este minunat, un vis absolut.
1438
01:45:48,458 --> 01:45:50,096
Esti bine ?
1439
01:45:52,195 --> 01:45:53,538
Da.
1440
01:45:55,265 --> 01:45:57,142
N-am niciun regret.
1441
01:46:00,203 --> 01:46:01,705
Nici unul.
1442
01:46:21,825 --> 01:46:25,461
Invitatul nostru special este,
campionul de Formula 1, James Hunt.
1443
01:46:25,462 --> 01:46:28,136
JAMES HUNT
CAMPION MONDIAL
1444
01:46:38,041 --> 01:46:40,920
JAMES HUNT
ÎMPOTRIVA TUTUROR SANSELOR
1445
01:46:49,920 --> 01:46:51,957
Stai. Vino.
1446
01:46:54,491 --> 01:46:57,870
Nu existã ulei de motor
mai bun decât Havoline.
1447
01:47:08,738 --> 01:47:12,141
- Da, si eu. Unde mergem ?
- Oriunde vreau.
1448
01:47:12,142 --> 01:47:14,510
Si nici nu trebuie sã jefuiesc.
1449
01:47:14,511 --> 01:47:16,779
Atâta timp cât plãtesc.
1450
01:47:16,780 --> 01:47:19,226
Mor de foame.
Sã cumpãrãm niste mâncare.
1451
01:47:25,288 --> 01:47:27,290
BOLOGNA, ITALIA
1452
01:47:29,893 --> 01:47:33,466
- Unde te duci ?
- Voi mergeti înainte. Vin într-un minut.
1453
01:47:35,298 --> 01:47:36,276
Niki !
1454
01:47:39,269 --> 01:47:40,805
Mã bucur sã te vãd !
1455
01:47:45,075 --> 01:47:48,043
Am auzit cã petreci din ce în ce
mai mult timp cu astea...
1456
01:47:48,044 --> 01:47:49,182
Tu zbori ?
1457
01:47:49,279 --> 01:47:50,279
Nu.
1458
01:47:50,280 --> 01:47:53,015
- Nu cred cã m-ar asigura.
- Ar trebui sã încerci.
1459
01:47:53,016 --> 01:47:55,150
E bun pentru disciplinã.
Trebuie sã respecti regulile,
1460
01:47:55,490 --> 01:47:57,190
s-o faci ca la carte,
sã suprimi ego-ul.
1461
01:47:57,225 --> 01:47:59,085
Te ajutã la curse.
1462
01:47:59,120 --> 01:48:01,825
Mã gândeam cã esti pe cale
s-o dai în liricã.
1463
01:48:01,860 --> 01:48:05,420
- Cã începi cu romanta zborului.
- Nu, asta-i o prostie.
1464
01:48:06,900 --> 01:48:08,715
Ce te aduce pe aici ?
1465
01:48:08,750 --> 01:48:10,495
Nunta unui prieten.
1466
01:48:10,530 --> 01:48:11,835
Cel putin cred c-a fost o nuntã.
1467
01:48:11,870 --> 01:48:13,100
S-ar putea sã fi fost o zi de nastere
sau altceva.
1468
01:48:13,135 --> 01:48:14,735
Sunt un pic cam confuz.
1469
01:48:14,770 --> 01:48:17,670
- Ai fost la Fiorano ?
- Testarea de pre-sezon.
1470
01:48:17,705 --> 01:48:19,605
- Esti implacabil.
- Multumesc.
1471
01:48:19,640 --> 01:48:22,045
Nu stiu dacã am spus-o
ca pe un compliment.
1472
01:48:22,080 --> 01:48:24,450
Tu când începi testarea ?
Sãptãmâna viitoare ?
1473
01:48:24,485 --> 01:48:26,115
Nu ! Ce, ai înnebunit ?
1474
01:48:26,150 --> 01:48:27,780
Doar n-am câstigat cel mai important
lucru din viata mea
1475
01:48:27,815 --> 01:48:30,090
pentru a mã întoarce imediat
la muncã.
1476
01:48:30,490 --> 01:48:32,730
De ce ? Trebuie.
1477
01:48:33,190 --> 01:48:35,085
Pentru a dovedi tuturor
1478
01:48:35,120 --> 01:48:37,760
care vor spune c-ai câstigat
din cauza...
1479
01:48:37,795 --> 01:48:40,400
Din ce cauzã ?
Din cauza accidentului tãu ?
1480
01:48:41,530 --> 01:48:44,470
Niki, este vorba despre alti oameni
sau despre tine ?
1481
01:48:44,505 --> 01:48:45,835
Am câstigat, bine ?
1482
01:48:45,870 --> 01:48:48,240
Si când s-a ajuns la cea mai
importantã zi,
1483
01:48:48,275 --> 01:48:50,557
am concurat în conditii egale,
în masini egale.
1484
01:48:50,592 --> 01:48:52,840
Si mi-am pus viata în risc
si m-am vãzut scãpat.
1485
01:48:52,875 --> 01:48:55,192
- Si tu numesti asta victorie ?
- Da.
1486
01:48:55,227 --> 01:48:57,510
Riscurile au fost total inacceptabile.
1487
01:48:57,545 --> 01:48:59,145
Erai pregãtit sã mori.
1488
01:48:59,180 --> 01:49:01,720
- Pentru mine, asta e o pierdere.
- Da, eram. Recunosc.
1489
01:49:01,755 --> 01:49:04,157
Eram pregãtit sã mor
pentru a te bate în acea zi.
1490
01:49:04,192 --> 01:49:06,525
Si ãsta-i efectul pe care
l-ai avut asupra mea.
1491
01:49:06,560 --> 01:49:09,620
M-ai împins pânã la limita asta.
Si m-am simtit bine !
1492
01:49:10,130 --> 01:49:12,760
Adicã, la naiba, nu pentru
asta concurãm ?
1493
01:49:12,795 --> 01:49:15,560
Sã privim moartea în ochi
si s-o înselãm ?
1494
01:49:16,470 --> 01:49:18,470
Haide, existã nobilitate în asta.
1495
01:49:18,505 --> 01:49:20,470
E ca si cum am fi niste cavaleri.
1496
01:49:20,770 --> 01:49:23,170
Voi englezii,
sunteti niste idioti.
1497
01:49:23,205 --> 01:49:25,440
Îmi cunosti limitele.
1498
01:49:25,475 --> 01:49:26,645
20% risc.
1499
01:49:26,680 --> 01:49:29,450
Nu, Niki, nu aduce
procentajele în asta.
1500
01:49:29,485 --> 01:49:30,875
Nu te comporta ca un profesionist.
1501
01:49:30,910 --> 01:49:33,650
În momentul când ai fãcut asta,
ai ucis tot binele din treaba asta.
1502
01:49:33,685 --> 01:49:35,410
Ai ucis sportul.
1503
01:49:38,450 --> 01:49:39,420
James !
1504
01:49:40,420 --> 01:49:41,410
James !
1505
01:49:45,090 --> 01:49:46,620
Trebuie sã plec.
1506
01:49:48,100 --> 01:49:50,160
Ai grijã cu chestia asta.
1507
01:49:51,130 --> 01:49:52,190
James.
1508
01:49:57,810 --> 01:50:01,400
Când eram în spital, cea mai durã
parte din tratamentul meu a fost aspiratia.
1509
01:50:01,880 --> 01:50:03,950
Când îmi scotea rahatul ãla
din plãmâni.
1510
01:50:03,985 --> 01:50:05,470
Era Iad.
1511
01:50:05,920 --> 01:50:08,685
Si în timp ce fãceau asta,
eu mã uitam la televizor.
1512
01:50:08,720 --> 01:50:11,415
- Mi-ai câstigat toate punctele.
- Punctele tale ?
1513
01:50:11,450 --> 01:50:14,460
"Nenorocitul ãla de Hunt, " spuneam.
"Îl urãsc pe tipul ãsta."
1514
01:50:14,495 --> 01:50:16,677
Si într-o zi, doctorul a venit
si mi-a spus,
1515
01:50:16,712 --> 01:50:18,906
"Dle Lauda, îmi permiteti
sã vã ofer un sfat ?"
1516
01:50:18,941 --> 01:50:21,100
"Nu vã mai gânditi la asta
ca la un blestem
1517
01:50:21,135 --> 01:50:22,917
ce ti-a dat un dusman în viatã."
1518
01:50:22,952 --> 01:50:24,665
"Asta poate fi si o binecuvântare."
1519
01:50:24,700 --> 01:50:26,270
" Un om întelept învatã
mai multe de la un dusman
1520
01:50:26,305 --> 01:50:28,170
decât un prost de la prietenii lui."
1521
01:50:28,205 --> 01:50:30,940
Si stii ce ?
A avut dreptate.
1522
01:50:32,840 --> 01:50:34,145
Uitã-te la noi.
1523
01:50:34,180 --> 01:50:36,880
Ne comportãm ca niste copii
când ne întâlnim.
1524
01:50:36,915 --> 01:50:39,115
Nãtãrãii ãia smecheri de la Formula 3.
1525
01:50:39,150 --> 01:50:42,240
Dezmosteniti de familie.
Fãrã niciun viitor.
1526
01:50:42,920 --> 01:50:45,790
Si acum suntem campioni mondiali.
1527
01:50:45,825 --> 01:50:47,480
N-a fost asa de rãu.
1528
01:50:47,860 --> 01:50:49,960
Nu, n-a fost asa de rãu.
1529
01:50:49,995 --> 01:50:52,025
Asa cã, nu mã dezamãgi.
1530
01:50:52,060 --> 01:50:53,925
Am nevoie de tine
pentru a mã motiva.
1531
01:50:53,960 --> 01:50:56,960
- Întoarce-te la muncã.
- Mã voi întoarce, Niki, mã voi întoarce.
1532
01:50:57,500 --> 01:50:59,835
Dar am de gând sã mã distrez
mai întâi.
1533
01:50:59,870 --> 01:51:02,405
O parte din viatã trebuie
sã cuprindã si distractie.
1534
01:51:02,440 --> 01:51:05,640
Care-i rostul în a avea un milion
de cupe, medalii si avioane
1535
01:51:05,675 --> 01:51:08,110
dacã nu te distrezi deloc ?
1536
01:51:08,580 --> 01:51:10,840
Cum e ãsta un câstig ?
1537
01:51:11,780 --> 01:51:14,650
- James !
- Vom pleca fãrã tine !
1538
01:51:14,685 --> 01:51:15,640
James !
1539
01:51:19,790 --> 01:51:21,950
Ne vedem în ziua cursei, campionule.
1540
01:51:22,990 --> 01:51:24,150
Ne vom vedea...
1541
01:51:24,590 --> 01:51:25,560
campionule.
1542
01:51:27,760 --> 01:51:29,935
Arãti bine, Niki.
1543
01:51:29,970 --> 01:51:33,830
Singurul tip care si-a ars fata
si se perfectioneazã.
1544
01:51:39,740 --> 01:51:42,440
Bineînteles, nu m-a ascultat.
1545
01:51:42,710 --> 01:51:45,825
Pentru James, un titlu mondial
a fost de ajuns.
1546
01:51:45,860 --> 01:51:48,940
A dovedit ceea ce trebuia
sã dovedeascã.
1547
01:51:49,220 --> 01:51:52,780
Pentru el însusi si pentru
cei care s-au îndoit de el.
1548
01:51:53,690 --> 01:51:56,525
Si doi ani mai târziu
s-a retras.
1549
01:51:56,560 --> 01:51:59,760
Când l-am vãzut lângã mine
în Londra sapte ani mai târziu,
1550
01:52:00,100 --> 01:52:02,015
eu campion din nou,
1551
01:52:02,050 --> 01:52:03,895
si el transmitãtor,
1552
01:52:03,930 --> 01:52:07,840
era cu picioarele goale
pe o bicicletã, cu o panã de cauciuc.
1553
01:52:08,440 --> 01:52:11,570
Trãind fiecare zi
de parcã ar fi fost ultima.
1554
01:52:12,740 --> 01:52:16,580
Când am auzit c-a murit la vârsta
de 45 de ani, în urma unui atac de cord,
1555
01:52:16,880 --> 01:52:18,850
n-am fost surprins.
1556
01:52:19,450 --> 01:52:21,470
Eram doar trist.
1557
01:52:21,980 --> 01:52:24,950
Oamenii se gândesc mereu
la noi ca la niste rivali,
1558
01:52:25,490 --> 01:52:28,690
dar el a fost printre putinii
de care mi-a plãcut
1559
01:52:29,530 --> 01:52:32,430
si printre cei mai putini
pe care i-am respectat.
1560
01:52:35,600 --> 01:52:38,690
Rãmâne singura persoanã
pe care am invidiat-o.
1561
01:52:39,591 --> 01:52:45,591
Subtitrarea de:
Dementozaur/Flavius Gomei/DeVille
1562
01:52:46,092 --> 01:52:51,592
Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
1563
01:52:51,617 --> 01:52:56,617
Adaptarea Bubuloimare