1 00:00:28,333 --> 00:00:33,500 ...bylo to něco, co postupem času přešlo v typickou sezónu Formule 1. 2 00:00:36,125 --> 00:00:39,958 ...počasí je velice nestálé, jezdci se připravují... 3 00:00:41,458 --> 00:00:46,208 ...dráha je nebezpečně mokrá, ale po dohodě mezi jezdci bylo rozhodnuto. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,042 Do startu zbývají 3 minuty. Opusťte startovní zónu. 5 00:00:55,250 --> 00:00:58,458 "Velká cena Německa Nürburgring, srpen 1976" 6 00:01:04,042 --> 00:01:07,792 Ve Formuli 1 startuje v každé sezóně 25 jezdců. 7 00:01:08,458 --> 00:01:11,542 A každý rok dva z nás zemřou. 8 00:01:12,125 --> 00:01:17,292 Kdo může takovou práci vůbec dělat? Normální lidé rozhodně ne. 9 00:01:18,000 --> 00:01:21,833 Rebelové, blázni, snílci. 10 00:01:22,542 --> 00:01:27,250 Lidé, kteří se chtějí proslavit, a riskují při tom život. 11 00:01:29,500 --> 00:01:34,417 Jmenuji se Niki Lauda a lidé od fochu mě znají ze dvou důvodů. 12 00:01:34,542 --> 00:01:38,208 Prvním z nich je rivalita mezi jím a mnou. 13 00:01:38,708 --> 00:01:41,417 Chceš je vyměnit? 14 00:01:42,125 --> 00:01:45,292 Prosíme fotografy, aby opustili startovní zónu. 15 00:01:45,750 --> 00:01:49,292 -A co Hunt? Měnil je? -Ne, jede na mokrejch. 16 00:01:49,500 --> 00:01:52,500 Nevím, proč se z toho stala taková bitva. 17 00:01:52,625 --> 00:01:56,708 Byli jsme jezdci a provokovali jsme jeden druhého. 18 00:01:56,917 --> 00:02:01,417 Pro mě to bylo normální. Ale ostatní to viděli trochu jinak. 19 00:02:01,583 --> 00:02:05,833 Ať už mezi námi bylo cokoliv, prohlubovalo se to. 20 00:02:06,250 --> 00:02:09,125 Tak pojedeme taky na mokrejch. 21 00:02:21,000 --> 00:02:26,208 Druhý důvod, proč si mě lidé pamatují, byla událost z 1. srpna 1976, 22 00:02:26,792 --> 00:02:30,292 kdy jsem se za ním hnal jako pitomec. 23 00:02:49,708 --> 00:02:53,542 "O 6 let dříve" 24 00:02:59,583 --> 00:03:02,042 Ano, druhá polička, děkuji. 25 00:03:02,542 --> 00:03:05,083 -Vozík, prosím. -Myslel jsem, že už volali, že přijdu. 26 00:03:05,167 --> 00:03:06,292 Hunt, James Hunt. 27 00:03:11,500 --> 00:03:14,625 Co se děje? Neviděli jste fleky od krve? 28 00:03:14,792 --> 00:03:18,083 -Jste v pořádku? -V naprostém. 29 00:03:20,583 --> 00:03:23,833 -Mysleli jsme si, že jste měl nehodu. -To měl. 30 00:03:24,000 --> 00:03:28,667 Pokud nazýváte přátelský rozpor s kolegou jezdcem nehodou. 31 00:03:33,083 --> 00:03:36,708 -Čeho se ten spor týkal? -To není vaše věc. 32 00:03:38,125 --> 00:03:39,583 Pardon. 33 00:03:39,750 --> 00:03:41,667 Jeho ženy. 34 00:03:43,042 --> 00:03:45,917 Chce to zašít, je to ošklivá rána. 35 00:03:46,083 --> 00:03:49,667 Byla to ošklivá rána. Způsobená páčidlem. 36 00:03:49,833 --> 00:03:51,917 Co jste provedl? 37 00:03:52,083 --> 00:03:55,500 Nic. Jen to, co po mně chtěla. 38 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 Což bylo? 39 00:03:59,750 --> 00:04:02,958 Rád vám to ukážu, pokud chcete. 40 00:04:06,208 --> 00:04:07,708 Promiň. 41 00:04:07,875 --> 00:04:11,792 Mám svou teorii, proč mají ženy rády závodní jezdce. 42 00:04:11,958 --> 00:04:17,250 Ne proto, že mají úctu k tomu, co děláme, že jezdíme pořád dokola. 43 00:04:17,416 --> 00:04:21,083 Většinou si myslí, že je to ubohé, a mají asi pravdu. 44 00:04:21,250 --> 00:04:24,042 Ale je to naše blízkost smrti. 45 00:04:24,208 --> 00:04:27,667 Čím blíž jste smrti, tím víc se cítíte být naživu. 46 00:04:27,833 --> 00:04:33,208 Tím víc jste živí. A ony to ve vás vidí, cítí to z vás. 47 00:04:33,917 --> 00:04:36,208 Jmenuji se James Hunt. 48 00:04:36,375 --> 00:04:42,000 Otec byl makléř, sestra je právnička a bratr účetní. 49 00:04:43,083 --> 00:04:44,500 A já... 50 00:04:45,042 --> 00:04:47,083 dělám tohle. 51 00:04:48,042 --> 00:04:52,583 Je to skvělý způsob života. Jediný způsob jízdy. 52 00:04:52,750 --> 00:04:55,375 Jako by každý den byl poslední. 53 00:04:55,667 --> 00:04:59,000 "Závodní okruh Crystal Palace Londýn, 1970" 54 00:05:04,500 --> 00:05:08,750 -Nikdy jsem na Velké ceně nebyla. -Opravdu? 55 00:05:08,958 --> 00:05:12,250 -Tohle je Formule 3. -A to je? 56 00:05:12,417 --> 00:05:17,083 Nižší liga, kde idioti jako já blbnou 57 00:05:17,250 --> 00:05:20,625 a doufají, že si jich všimnou hledači talentů z Formule 1. 58 00:05:20,792 --> 00:05:22,708 -Vypadáš zklamaně. -Ne. 59 00:05:22,917 --> 00:05:26,000 Spala jsi se mnou proto, žes myslela, že jsem slavný. 60 00:05:26,167 --> 00:05:28,083 To není pravda. 61 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 Neboj, jednou budu. 62 00:05:30,500 --> 00:05:33,625 -Dobré ráno. Tohle je sestřička. -Gemma. 63 00:05:34,333 --> 00:05:37,125 Bubbles Horsely, manažer týmu. 64 00:05:37,292 --> 00:05:39,958 -Moc mě těší. -Bubbles? -Ano. 65 00:05:40,417 --> 00:05:43,833 -Doc Postlethwaite, náš designér. -Těší mě. 66 00:05:44,000 --> 00:05:47,583 A Alexander, lord Hesketh, majitel týmu. 67 00:05:48,500 --> 00:05:52,042 -Velice mě těší. -Mě také, díky. 68 00:05:52,667 --> 00:05:55,667 -Dobrá práce, superhvězdo. -To je to auto? 69 00:05:55,833 --> 00:06:01,333 Ano, to je ono. Lotus 59. Litr obsah, motor Cosworth MAE. 70 00:06:01,500 --> 00:06:04,833 Není krásný, ale jezdí sakra rychle. 71 00:06:11,042 --> 00:06:15,250 Bez obav. Dělá to vždycky. Je to dobré znamení, je natěšený. 72 00:06:15,417 --> 00:06:19,375 Vozy Formule 3 se mohou chystat na start, prosím. 73 00:06:19,708 --> 00:06:22,250 Je vážně naprosto skvělá. 74 00:06:22,417 --> 00:06:24,333 Zkus to dát dohromady. 75 00:06:24,500 --> 00:06:26,208 Není to v pořádku. 76 00:06:30,542 --> 00:06:34,458 ...aby jezdci ihned dovezli své vozy do depa. 77 00:06:34,583 --> 00:06:38,083 -V pořádku, superhvězdo? -Naprosto, patrone. 78 00:06:38,250 --> 00:06:41,000 -Vykloktej si tímhle. -Díky. 79 00:06:42,500 --> 00:06:44,542 Potáhni si trochu. 80 00:06:45,292 --> 00:06:49,042 Dnes v Crystal Palace pojede z pole position James Hunt 81 00:06:49,208 --> 00:06:52,375 a vedle něj rakouský debutant Niki Lauda. 82 00:06:52,542 --> 00:06:56,958 První řadu uzavírá Dave Walker, pak jsou Mike Beuttler a Dave Morgan, 83 00:06:57,125 --> 00:06:59,750 -Tony Trimmer a Gerry Birrell. -Kdo to je? 84 00:06:59,917 --> 00:07:03,042 Je novej. Nějakej Němec. 85 00:07:03,917 --> 00:07:07,375 Rakušan. Je tu od pěti od rána, procházel si trať. 86 00:07:07,500 --> 00:07:10,500 Možná se budeš muset i koncentrovat, Jamesi. 87 00:07:10,667 --> 00:07:12,250 Vemte si tohle. 88 00:07:12,792 --> 00:07:14,167 Startuj. 89 00:07:15,292 --> 00:07:17,958 Rajská to hudba! 90 00:07:18,125 --> 00:07:23,375 Nikdy by si nedovedli ani představit, ti průkopníci, co vynalezli automobil, 91 00:07:23,500 --> 00:07:26,750 že nás tak uhranou, naše představy, naše sny. 92 00:07:26,958 --> 00:07:29,167 Muži milují ženy, 93 00:07:29,958 --> 00:07:34,292 ale ještě víc milují auta. 94 00:07:41,583 --> 00:07:44,750 -Do toho, Jamesi! -Jedeme, Jamesi! 95 00:07:46,042 --> 00:07:47,208 Jeď, Jamesi! 96 00:07:54,833 --> 00:07:59,333 Hunt je stále ve vedení, ale Niki Lauda se ho drží zuby nehty. 97 00:08:06,958 --> 00:08:11,917 Hunt a Lauda si jedou vlastní závod. Ostatní jsou daleko za nimi. 98 00:08:12,083 --> 00:08:15,208 Ten rudý ďábel mu je v patách. 99 00:08:19,500 --> 00:08:22,792 Lauda se posouvá dovnitř... 100 00:08:23,250 --> 00:08:25,083 Dokonale ho oklamal. 101 00:08:28,417 --> 00:08:31,292 Lauda to zvládl a je v čele. 102 00:08:31,458 --> 00:08:35,292 Hunt se určitě pokusí tuto chybu napravit. 103 00:08:40,375 --> 00:08:45,500 Hunt je těsně za Laudou, ale ten nenechává žádné volné místo. 104 00:08:49,250 --> 00:08:54,333 Lotus se posouvá k bariéře. Od Hunta je to riskantní manévr. 105 00:08:57,375 --> 00:08:59,292 Došlo ke kontaktu! 106 00:09:05,583 --> 00:09:09,292 Vedoucí závodníci dostali hodiny. Lauda je otočený. 107 00:09:10,000 --> 00:09:12,250 Projel vůz ze zadní části pole. 108 00:09:12,417 --> 00:09:16,042 Teď vidíte, proč jezdci Huntovi přezdívají Výhybka. 109 00:09:19,417 --> 00:09:20,500 Idiote! 110 00:09:20,583 --> 00:09:22,292 -Jeď! -Němčour je v pytli. 111 00:09:22,375 --> 00:09:27,958 Lauda je vzteky bez sebe. V depu dojde jistě na silná slova. 112 00:09:28,125 --> 00:09:33,500 Hunt zvítězí. A pro Nikiho Laudu to bude potupná porážka. 113 00:09:38,083 --> 00:09:43,083 James Hunt slaví své třetí velké vítězství v této sezóně Formule 3, 114 00:09:43,250 --> 00:09:46,208 a to po nesmlouvavé bitvě s Nikim Laudou. 115 00:09:46,375 --> 00:09:49,292 Lauda nedokázal svůj vůz opět rozjet 116 00:09:49,458 --> 00:09:52,958 po kolizi během Huntova agresivního manévru. 117 00:09:53,125 --> 00:09:55,167 Smůla, ať to příště vyjde. 118 00:09:55,667 --> 00:10:00,542 Hej, idiote! To byla moje stopa, tu zatáčku jsem měl já. 119 00:10:00,625 --> 00:10:03,875 Tu, v které jsi udělal hodiny a skončil zadkem napřed? 120 00:10:03,958 --> 00:10:07,542 -Ta měla spíš tebe. -Ten manévr byl sebevražedný. 121 00:10:07,750 --> 00:10:11,500 -Kdybych nezatáhl ručku, jsme v sobě. -Ale nestalo se to. 122 00:10:11,667 --> 00:10:14,792 Díky tvému skvostnému pudu sebezáchovy. 123 00:10:15,917 --> 00:10:18,417 Trhni si. Jak se jmenuješ? 124 00:10:19,250 --> 00:10:23,792 James Simon Wallis Hunt. Pamatuj si to, můj germánský příteli. 125 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 -Jawohl. Pchamatuj zi to jméno. -Je to snadné. 126 00:10:27,375 --> 00:10:33,208 Hunt, rýmuje se to s "pant". Tím sice meleš, ale jinak umíš prd. 127 00:10:33,375 --> 00:10:36,708 -Kdo to byl? -Netuším. Ale vypadá jako krysa. 128 00:10:37,125 --> 00:10:38,500 Jo. 129 00:10:39,375 --> 00:10:44,583 V mém městě, ve Vídni, je má rodina známá jednou věcí. Obchodem. 130 00:10:44,750 --> 00:10:46,917 Dědeček podnikal. 131 00:10:47,333 --> 00:10:49,375 Stejně jako otec. 132 00:10:49,583 --> 00:10:54,708 Takže když slyšeli, že se chci živit v autě, měli mi rozhodně co říct. 133 00:10:55,125 --> 00:10:56,750 Nikdy! 134 00:10:57,250 --> 00:10:59,708 Závody jsou pro playboye a diletanty. 135 00:10:59,875 --> 00:11:02,625 Frivolní amatéry s prázdnými hlavami. 136 00:11:03,208 --> 00:11:04,958 Jméno Lauda... 137 00:11:05,375 --> 00:11:07,958 patří politikům a ekonomům, 138 00:11:08,500 --> 00:11:09,958 na titulní stránky. 139 00:11:10,458 --> 00:11:12,333 A když nic jiného neumím? 140 00:11:12,417 --> 00:11:14,292 Pak potřebuješ mé peníze ještě více, 141 00:11:14,375 --> 00:11:18,833 takže dělej, co ti říkám a pokračuj v rodinném podniku. 142 00:11:24,958 --> 00:11:26,792 Nech si své peníze. 143 00:11:27,167 --> 00:11:29,083 Neinvestuj do mě. 144 00:11:29,458 --> 00:11:34,500 Ale až budu mistrem světa a mé jméno bude na titulní stránce, 145 00:11:34,667 --> 00:11:36,833 budeš toho litovat. 146 00:11:37,958 --> 00:11:40,292 Vypadni! 147 00:11:41,625 --> 00:11:43,875 Když mi rodina nechtěla pomoci, 148 00:11:44,042 --> 00:11:47,625 rozhodl jsem se riskovat a vzít si půjčku sám. 149 00:11:47,792 --> 00:11:50,708 Našel jsem si tým Formule 1 se slušným autem 150 00:11:50,875 --> 00:11:55,125 a majitele, kterému došly peníze, a tudíž přijal mé podmínky. 151 00:11:55,292 --> 00:11:58,875 A tak, dámy a pánové, vám s radostí sděluji, 152 00:11:59,042 --> 00:12:03,875 že vítězem letošní ceny Řidič roku cechu automobilových novinářů 153 00:12:04,042 --> 00:12:05,792 je James Hunt. 154 00:12:08,875 --> 00:12:10,833 -Skvělá zpráva. -Výborně. 155 00:12:11,000 --> 00:12:12,917 Superhvězda. 156 00:12:13,542 --> 00:12:14,792 Fantazie. 157 00:12:17,250 --> 00:12:19,667 -Gratuluji. -Děkuji. -Jo! 158 00:12:19,833 --> 00:12:23,917 Moji rodiče chtěli, abych byl lékař. 159 00:12:24,083 --> 00:12:28,083 Nebo makléř, něco takového. Dostal jsem skvělé vzdělání, 160 00:12:28,292 --> 00:12:33,333 ale pak se to všechno pokazilo a já jsem tu skončil s vámi. 161 00:12:34,833 --> 00:12:38,292 Díky. Potřebuju to víc než vy. 162 00:12:38,458 --> 00:12:42,417 Vím, mám horkou krev, nedokážu dodržovat disciplínu... 163 00:12:42,583 --> 00:12:46,458 -To jo. -Přesně tak. -Hádám se se spoustou lidí. 164 00:12:46,625 --> 00:12:52,167 Jediní tvorové, ke kterým jsem se kdy choval s láskou a úctou, jsou andulky. 165 00:12:53,125 --> 00:12:57,500 Takže v jakékoliv jiné oblasti života jsem vskutku spíše přítěží. 166 00:12:57,667 --> 00:13:02,250 Umím jen řídit rychle auto. Moc děkuju, že jste si toho všimli. 167 00:13:02,417 --> 00:13:08,333 Dám to otci, aby si ji vystavil a předstíral, že je to titul z medicíny. 168 00:13:23,208 --> 00:13:27,833 Skvělý. Ještě jedna taková sezóna, a přesunu tě do nejvyššího patra. 169 00:13:28,042 --> 00:13:31,375 -Nejsem připravenej už teď? -Ty ano. Ale já ne. 170 00:13:31,542 --> 00:13:35,375 -Musím ti nejdřív sehnat auto. -Tak honem. 171 00:13:35,583 --> 00:13:38,792 -Neotálej. Ať neudělá to, co Lauda. -Co udělal? 172 00:13:38,958 --> 00:13:44,375 -Opatřil si auto se smlouvou u BRM. -Cože? Je to nula. Nic nevyhrál. 173 00:13:44,500 --> 00:13:48,167 Vzal si půjčku a koupil si to za dva miliony šilinků. 174 00:13:48,333 --> 00:13:49,875 Proboha. 175 00:14:09,042 --> 00:14:12,458 Niki Lauda. Jsem tu na předsezonní testování BRM. 176 00:14:13,667 --> 00:14:16,708 Podepište formulář, dám jim vědět, že jste tu. 177 00:14:28,250 --> 00:14:31,125 -Pane Stanley. -Dobré ráno. -Dobré ráno. 178 00:14:31,292 --> 00:14:32,792 Clayi! 179 00:14:33,000 --> 00:14:37,833 Dovolte, abych vám představil našeho prvního jezdce, Claye Regazzoniho. 180 00:14:39,125 --> 00:14:42,333 -Jak se vede? -Dobře. Těší mě. 181 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 A tady jsou vaši mechanici. 182 00:14:45,125 --> 00:14:49,292 Zodpovídají se výhradně vám, přesně podle smlouvy. 183 00:14:49,458 --> 00:14:52,542 -Těší mě. Chcete vidět auto? -Jistě. 184 00:14:55,042 --> 00:14:56,667 Zdravím. 185 00:15:01,625 --> 00:15:03,875 Tady je. P160. 186 00:15:04,625 --> 00:15:08,375 -Stejné jako Regazzoniho? -V každém detailu. 187 00:15:08,542 --> 00:15:11,625 -A kolik váží? -600 kilo. 188 00:15:11,792 --> 00:15:15,250 -To je šílené. Proč je tak těžké? -Je tam motor V12. 189 00:15:15,417 --> 00:15:19,625 -A ten má sám o sobě 190 kilo. -Jasně. 190 00:15:20,417 --> 00:15:23,792 -A kolik má koní? 490? -Ne, 450. 191 00:15:23,958 --> 00:15:28,292 To nestačí. Musí mít 500. A motor se musí o 20 kilo odlehčit. 192 00:15:28,458 --> 00:15:30,667 -To jsme už zkusili. -Co přesně? 193 00:15:30,833 --> 00:15:33,917 Vyměnili jsme celý výfukový systém, a nic. 194 00:15:34,083 --> 00:15:36,125 Používáte hořčíkové součástky? 195 00:15:49,375 --> 00:15:53,417 A teď motor. Všechny upevňovací díly musejí taky pryč. 196 00:15:53,542 --> 00:15:56,833 Až to doděláte, podíváme se na aerodynamiku. 197 00:15:57,000 --> 00:15:59,333 Na přední a zadní blatníky. 198 00:16:16,000 --> 00:16:18,458 Dobře, děkuji. Dobrou noc. 199 00:16:38,500 --> 00:16:40,958 Jaký měl Regazzoni čas? 200 00:16:41,583 --> 00:16:42,708 1:53. 201 00:16:42,875 --> 00:16:46,000 V mém autě pojede o dvě sekundy rychleji. 202 00:16:46,667 --> 00:16:49,292 -To je nemožné. -Bez šance. 203 00:16:51,792 --> 00:16:54,083 Pracovali jsme celou noc. 204 00:16:54,250 --> 00:16:56,500 Dejte Regazzonimu to auto. Uvidíme. 205 00:16:56,667 --> 00:17:01,500 -To nechápu, proč? -Prostě chce, aby sis ho zkusil. 206 00:17:02,500 --> 00:17:04,791 Ach jo. Rukavice, prosím. 207 00:17:08,708 --> 00:17:12,166 -A pak musím do jižní Francie. -Nádhera. 208 00:17:49,917 --> 00:17:52,667 -Chtělo by to víc dopředu. -Dobrá. 209 00:17:52,833 --> 00:17:55,208 Co jste provedl s tím autem? 210 00:17:55,375 --> 00:17:58,667 Tu informaci vám svěřím jen za jistých podmínek. 211 00:17:59,000 --> 00:18:01,125 Mluvte. 212 00:18:01,292 --> 00:18:04,542 Chci místo v týmu. A placený kontrakt na 2 roky 213 00:18:04,708 --> 00:18:08,333 -s podmínkami jako Regazzoni. -Zbláznil jste se? 214 00:18:08,500 --> 00:18:12,333 Clay je ve Formuli 1 známá osobnost, vy začátečník. 215 00:18:12,500 --> 00:18:15,458 Vzali jsme vás jen proto, že nám platíte. 216 00:18:15,708 --> 00:18:20,292 Dobře. Mám-li tu zůstat, smlouvu roztrháme a nedostanete ani cent. 217 00:18:20,458 --> 00:18:24,333 -To je ale drzost! -Byl v mém autě rychlejší? 218 00:18:24,875 --> 00:18:26,500 Byl, že ano? 219 00:18:27,667 --> 00:18:30,083 Jel o dvě sekundy rychleji? 220 00:18:33,542 --> 00:18:35,417 O 2,3. 221 00:18:37,750 --> 00:18:39,875 Takže, přemýšlejte o tom, 222 00:18:39,958 --> 00:18:42,833 ujasněte si priority a dejte mi vědět. 223 00:18:57,708 --> 00:18:59,250 Niki. 224 00:19:01,500 --> 00:19:05,208 -Asi řekneš, že to není moje věc. -O co jde? 225 00:19:06,875 --> 00:19:10,292 Jestli máš dnes rande s týmovou manažerkou... 226 00:19:11,250 --> 00:19:14,958 -To není tvoje věc. -Ale pokud ti smím radit, 227 00:19:15,125 --> 00:19:17,125 nech ji bejt. 228 00:19:17,917 --> 00:19:21,583 Nezpochybňuju tvůj vkus, je to pěkná holka, 229 00:19:23,208 --> 00:19:27,042 ale Agnesin poslední přítel jezdil v Británii Formuli 2 230 00:19:27,208 --> 00:19:32,208 a říkají se o něm dvě věci. Že je na dráze jak šílenej, 231 00:19:32,375 --> 00:19:36,542 a že to dělá pořád, celou noc, celej den, neustále. 232 00:19:36,708 --> 00:19:40,125 Je dobrej řidič, ale v posteli je prej nesmrtelnej. 233 00:19:40,292 --> 00:19:44,208 Nevím jak ty, ale já bych po něm bejt nechtěl. 234 00:19:46,458 --> 00:19:48,583 Ale pokud ti to nevadí... 235 00:19:50,542 --> 00:19:53,500 Jak se jmenuje? Ten jezdec? 236 00:19:54,000 --> 00:19:56,417 Hunt. James Hunt. 237 00:19:59,417 --> 00:20:03,583 Vidíš, já sdílím informace, ty sdílíš informace. 238 00:20:04,167 --> 00:20:06,917 Od toho jsou lidi v jednom týmu. 239 00:20:16,583 --> 00:20:20,500 -Kam jedeme? -Slibuju ti, že to bude stát za to. 240 00:20:20,667 --> 00:20:25,250 Měj je pořád zavřený. Vydrž ještě, vydrž... 241 00:20:29,875 --> 00:20:32,083 Tak, co ty na to? 242 00:20:32,250 --> 00:20:36,042 -To je Formule 1. -Jo, to je, superhvězdo. 243 00:20:36,208 --> 00:20:39,083 Tvůj bratr a já jsme se spojili s cifršpiony. 244 00:20:39,250 --> 00:20:44,042 A jelikož je ekonomická situace u Formule 1 podobná té u Formule 2, 245 00:20:44,208 --> 00:20:49,792 řekli jsme si, proč neutrácet rovnou u velké rulety ve Formuli 1. 246 00:20:49,958 --> 00:20:53,375 Ty tlustá, zdegenerovaná nádhero, pojď sem. 247 00:20:57,958 --> 00:21:01,042 Ale komu čest, tomu čest. Ten nápad je Nikiho. 248 00:21:01,333 --> 00:21:03,333 -Koho? -Laudy. 249 00:21:03,500 --> 00:21:07,708 Spíš si to koupil, než vyjezdil v nižších soutěžích. 250 00:21:07,792 --> 00:21:11,125 Ale žádné sponzorství. Doufám, že souhlasíš. 251 00:21:11,292 --> 00:21:15,458 Žádná vulgární loga značek cigaret či kondomů. 252 00:21:15,833 --> 00:21:18,042 Jen čistě bílé, s vlajkami. 253 00:21:18,292 --> 00:21:21,583 A taky závodní kombinéza s nápisem: 254 00:21:22,625 --> 00:21:25,125 "Sex, snídaně šampionů." 255 00:21:27,708 --> 00:21:29,708 Tak kdy začneme? 256 00:21:30,750 --> 00:21:33,375 -Až budeš připravený. -Připravenej? 257 00:21:33,542 --> 00:21:35,708 Čekám na to celej život. 258 00:21:36,458 --> 00:21:39,167 "Vesnice Watkins Glen" 259 00:21:45,125 --> 00:21:46,792 Vítejte ve Watkins Glen. 260 00:21:46,958 --> 00:21:51,500 Když sezóna začínala, lidi zajímalo, zda tým nadšenců lorda Hesketha 261 00:21:51,667 --> 00:21:56,208 vnese do světa závodních vozů jistou grácii, či komický prvek. 262 00:21:56,375 --> 00:22:01,708 Bylo to rozhodně poprvé, co v depu sluha servíroval ústřice a kaviár. 263 00:22:02,208 --> 00:22:08,250 Ale neztratili se. Šestí ve Francii, čtvrtí v Británii a třetí v Holandsku. 264 00:22:08,417 --> 00:22:11,583 Všem jezdcům, výstražné praporky vztyčeny, 265 00:22:11,750 --> 00:22:16,125 u šikan došlo k vážné nehodě. Červený praporek, vůz mimo dráhu... 266 00:22:16,292 --> 00:22:20,083 A dostávám zprávu, že v kvalifikaci došlo k vážné nehodě. 267 00:22:20,250 --> 00:22:25,500 Nevíme zatím, o kterého jde jezdce, ale z toho, co se děje za mnou, 268 00:22:25,667 --> 00:22:29,458 vidíte, že to je tragická nehoda. 269 00:22:29,625 --> 00:22:33,125 Budeme vás blíže informovat, jakmile se dozvíme více. 270 00:22:33,292 --> 00:22:35,875 Takové nehody vidíme opravdu neradi. 271 00:22:40,167 --> 00:22:42,125 -Nechte mě. -Vypadněte! 272 00:22:52,292 --> 00:22:57,583 Z předních jezdců jsme za poslední čtyři sezóny ztratili Pierse Courage, 273 00:22:58,083 --> 00:22:59,792 Jochena Rindta, 274 00:23:00,208 --> 00:23:03,417 Joa Sifferta, Rogera Williamsona 275 00:23:03,583 --> 00:23:08,375 a dnes, ve Watkins Glen, si Formule 1 vyžádala další život. 276 00:23:08,958 --> 00:23:13,792 Stáj Tyrrell se odhlásila ze závodu. Místo na startu zůstane neobsazené. 277 00:23:13,958 --> 00:23:15,458 Hrůza. 278 00:23:15,625 --> 00:23:18,042 -Měli by závod zrušit. -Proč? 279 00:23:18,625 --> 00:23:22,583 Udělal chybu, vjel do zatáčky moc rychle, byla to jeho chyba. 280 00:23:22,750 --> 00:23:26,375 -Opravdu? -Koukni se na stopy pneumatik. 281 00:23:26,667 --> 00:23:30,333 Tak praví nula, která platí za to, aby mohla jezdit. 282 00:23:30,500 --> 00:23:33,708 -A jak se ti to vlastně vyplácí? -Skvěle. 283 00:23:33,875 --> 00:23:38,042 -A jaké je to tam vzadu? -Nehodlám tam už dlouho pobývat. 284 00:23:39,000 --> 00:23:41,542 10 minut do zahřívacího kola. 285 00:23:41,708 --> 00:23:43,250 Idiot. 286 00:23:45,250 --> 00:23:46,792 Idiot. 287 00:23:48,167 --> 00:23:52,208 Serpentina u Grandhotelu, dvojka, prudká zatáčka, 288 00:23:52,375 --> 00:23:55,208 objeví se zadní apex, opatrná jízda. 289 00:23:56,792 --> 00:23:59,792 Jedu do Portier, dvojka, kolem apexu, 290 00:23:59,958 --> 00:24:03,583 přibrzdit, pořád na dvojku, hledám si vhodný místo. 291 00:24:03,750 --> 00:24:08,792 Jedu tunelem, pozvolně doprava, řadím na trojku, čtyřku, pětku... 292 00:24:08,958 --> 00:24:11,333 Je tu někde Alexander? 293 00:24:12,250 --> 00:24:17,333 Ano, byl tu. Šel zpátky do domu, aby si zavolal. Hned se vrátí. 294 00:24:17,750 --> 00:24:21,125 Chtěl mi jen ukázat, na co je tak pyšný. 295 00:24:21,292 --> 00:24:25,583 Jako malý chlapec. Je to hračička. 296 00:24:25,750 --> 00:24:30,000 Bože, vypadá to chatrně. Na něco, co stojí tolik peněz. 297 00:24:30,167 --> 00:24:34,042 Žádné pohodlí, bezpečnost, prostě nic. 298 00:24:34,208 --> 00:24:36,792 Je to spíš taková malá rakev. 299 00:24:36,958 --> 00:24:39,875 Obklopená vysokooktanovým palivem, tady. 300 00:24:40,042 --> 00:24:42,958 Při rychlosti přes 270 km/hod. 301 00:24:43,125 --> 00:24:46,000 V podstatě je to bomba na kolech. 302 00:24:47,125 --> 00:24:49,083 Vy jste James, že ano? 303 00:24:50,458 --> 00:24:51,875 Ano. 304 00:24:52,750 --> 00:24:56,042 -Ten popis na vás sedí. -Opravdu? 305 00:24:57,458 --> 00:24:59,667 Suzy. Kamarádka Alexe. 306 00:24:59,833 --> 00:25:02,583 Ano, je mi známo. 307 00:25:04,375 --> 00:25:08,042 -A jaký to byl popis? -Spíš dobrý, co se vzhledu týče. 308 00:25:08,208 --> 00:25:12,292 A špatný ohledně charakteru. Bylo mi řečeno, abych se vám vyhnula. 309 00:25:12,583 --> 00:25:14,000 A kým? 310 00:25:14,375 --> 00:25:17,167 Alexanderem. Říká, že jste zlobivý kluk. 311 00:25:17,333 --> 00:25:19,917 Alexander neví, o čem mluví. 312 00:25:20,083 --> 00:25:23,708 Byl jsem. Ale už ne. Mé nové já je profesionální. 313 00:25:23,875 --> 00:25:27,292 Brzo do postele, brzo z postele. Velice nudné. 314 00:25:27,458 --> 00:25:31,958 Ale podle členů týmu je to nejlepší způsob, jak porasit tóho Nemse. 315 00:25:32,125 --> 00:25:35,750 -To jste dělal, když jsem přišla? -Nacvičoval jsem si techniku, 316 00:25:35,917 --> 00:25:39,792 vybavoval si okruh v Monaku, ten je teď na řadě. 317 00:25:44,500 --> 00:25:47,583 Ale já vždy věřil tomu na to pořádně šlápnout, 318 00:25:47,667 --> 00:25:51,125 jet vedle soupeře a čekat, až mu vytečou nervy. 319 00:25:52,625 --> 00:25:54,917 Ale už mě to nenechávají dělat. 320 00:25:55,083 --> 00:25:58,708 Mé tělo má být jako chrám a má mysl myslí mnicha. 321 00:25:58,875 --> 00:26:01,250 A co vaše duše, vaše srdce? 322 00:26:01,417 --> 00:26:05,792 I s těmi mají své plány. Chtějí, abych přestal jančit, 323 00:26:05,958 --> 00:26:09,792 usadil se a oženil s první milou dívkou, kterou potkám. 324 00:26:09,958 --> 00:26:12,792 -Prý by to pro mě bylo dobré. -A vy? 325 00:26:12,958 --> 00:26:15,208 Zní to naprosto děsně. 326 00:26:17,708 --> 00:26:22,000 Ale mají většinou pravdu, tak ji budou mít i v tomhle. 327 00:26:23,042 --> 00:26:25,458 Vy se nechcete vdávat? 328 00:26:30,833 --> 00:26:32,917 Hodně štěstí! 329 00:26:42,208 --> 00:26:45,000 Úsměv, prosím. Polibte nevěstu. 330 00:26:51,000 --> 00:26:52,333 Suzy! 331 00:26:52,500 --> 00:26:54,542 "Novomanželé" 332 00:26:56,458 --> 00:26:58,208 To je ono. Tudy, prosím. 333 00:27:00,208 --> 00:27:04,000 -Co je mu? -Nic. Nenech si tím kazit náladu. 334 00:27:04,292 --> 00:27:07,125 Jde o toho Germána. 335 00:27:07,292 --> 00:27:08,958 A co je s ním? 336 00:27:09,750 --> 00:27:13,292 -Právě to podepsal u Ferrari. -Děláš si srandu? 337 00:27:14,042 --> 00:27:17,208 Jak se to stalo? To si to tam taky koupil? 338 00:27:17,375 --> 00:27:22,000 Stařík vzal Regazzoniho zpátky a on trval na tomtéž. 339 00:27:22,458 --> 00:27:26,708 Niki je prý génius, co se týče přípravy auta. 340 00:27:32,750 --> 00:27:35,500 "Testovací dráha Ferrari Fiorano, Itálie" 341 00:27:44,167 --> 00:27:48,042 -Děsný. Jezdí to jako tank. -Tak nemůžete mluvit. 342 00:27:48,208 --> 00:27:50,250 -Proč ne? -Je to Ferrari! 343 00:27:50,417 --> 00:27:54,417 Kraksna. Je nedotáčivé a rozložení váhy katastrofické. 344 00:27:54,583 --> 00:27:59,167 To je neskutečné, takové zázemí, a vyrobíte takový krám. 345 00:27:59,958 --> 00:28:01,208 Co? 346 00:28:08,250 --> 00:28:12,333 Jsme rádi, že můžeme v rodině Ferrari opět přivítat 347 00:28:12,500 --> 00:28:14,917 našeho přítele Claye Regazzoniho 348 00:28:15,333 --> 00:28:19,042 a představit Nikiho Laudu z Rakouska. 349 00:28:29,958 --> 00:28:32,792 "Rodina Ferrari, náš přítel Clay Regazzoni", 350 00:28:32,958 --> 00:28:37,958 člověk je rodinný přítel jen tehdy, když vyhrává. Jakmile ne, tak čao. 351 00:28:38,167 --> 00:28:42,458 Tomu naprosto rozumím, je to obchod, udělal bych to samé. 352 00:28:42,625 --> 00:28:45,042 Ale to, co děláme, není jen byznys. 353 00:28:45,208 --> 00:28:50,042 Je to vášeň, láska, něco, pro co riskujeme své životy. 354 00:28:50,542 --> 00:28:52,792 Pro mě ne. Kdybych byl nadanější, 355 00:28:52,958 --> 00:28:56,208 mohl bych vydělávat víc peněz v něčem jiném. 356 00:28:56,375 --> 00:28:59,833 A jak víš, že si tady vyděláš? Zatím se to nestalo. 357 00:29:00,000 --> 00:29:02,583 Zatím. Ale vydělám si. 358 00:29:02,750 --> 00:29:04,833 Když si vyděláš ty, já taky. 359 00:29:08,708 --> 00:29:13,000 -Dokážeš někdy nebýt idiot? -Proč bych měl být idiot? 360 00:29:13,167 --> 00:29:17,083 Už jsem rychlejší než ty a umím si i líp upravit auto. 361 00:29:17,250 --> 00:29:20,417 -Ty to neumíš, idiot jsi ty. -Polib si. 362 00:29:28,375 --> 00:29:31,375 Vzal jsem tě s sebou, protože působíš opuštěně. 363 00:29:31,542 --> 00:29:35,333 Chtěl jsem tě seznámit s lidma, který bys třeba rád poznal. 364 00:29:35,500 --> 00:29:38,000 Zapomeň na to, najdi si vlastní přátele. 365 00:29:38,083 --> 00:29:40,792 No tak, Clayi, omlouvám se. 366 00:30:16,542 --> 00:30:17,792 Odjíždíte? 367 00:30:19,083 --> 00:30:20,292 Ano. 368 00:30:20,667 --> 00:30:24,833 Můžete mě svézt do nejbližšího města? Někam k nádraží? 369 00:30:25,625 --> 00:30:28,875 Jistě. Trento je odsud půl hodiny jízdy. 370 00:30:29,333 --> 00:30:30,583 Nastupte si. 371 00:30:57,667 --> 00:31:00,708 -Co to děláte? -Slyšíte to, když přidáte? 372 00:31:01,083 --> 00:31:03,667 -Ne. -Máte uvolněný klínový řemen. 373 00:31:03,833 --> 00:31:05,167 Klínový co? 374 00:31:05,333 --> 00:31:09,250 A brzdu sešlapujete až na podlahu, systém je zavzdušněný. 375 00:31:09,583 --> 00:31:12,042 -Ještě něco? -Ne. 376 00:31:13,000 --> 00:31:15,792 Až na opotřebované zadní brzdy 377 00:31:15,958 --> 00:31:20,417 a měkkou pravou přední pneumatiku, proto to s vámi tak hází. 378 00:31:21,000 --> 00:31:23,167 -Jak to víte? -Můj zadek. 379 00:31:23,250 --> 00:31:25,750 -Prosím? -Bůh mi nadělil slušný rozum, 380 00:31:25,917 --> 00:31:29,000 ale vážně dobrý zadek, který v autě vše pozná. 381 00:31:29,167 --> 00:31:33,083 Auto je v pořádku, před týdnem bylo v servisu. 382 00:31:33,250 --> 00:31:37,250 -Ve špatném. -V dobrém, bylo to i velmi drahé. 383 00:31:37,417 --> 00:31:40,500 To auto je jako nové. Takže klid. 384 00:31:47,208 --> 00:31:49,250 -Nespěcháte, doufám? -Ne. 385 00:31:49,417 --> 00:31:52,417 Pokud budu do pondělního rána v Maranellu. 386 00:31:52,583 --> 00:31:55,292 Můžeme mluvit německy. Jste z Vídně, že? 387 00:31:55,458 --> 00:31:57,542 -Marlene. -Niki. 388 00:32:12,083 --> 00:32:14,167 A jak znáte Curda? 389 00:32:14,542 --> 00:32:15,625 Kdo je Curd? 390 00:32:16,000 --> 00:32:17,917 Curd Jürgens, hostitel. 391 00:32:18,625 --> 00:32:21,458 Je, tedy byl můj přítel. 392 00:32:22,792 --> 00:32:25,875 Na starších mužích je něco velmi přitažlivého. 393 00:32:25,958 --> 00:32:28,583 Ale když se chovají jako vyděšené dítě... 394 00:32:28,833 --> 00:32:30,458 Musela jsem být blázen. 395 00:32:32,917 --> 00:32:34,042 Nechte to na mně. 396 00:32:34,208 --> 00:32:38,208 Jinak se odsud nedostaneme. Jsme koneckonců v Itálii. 397 00:32:56,125 --> 00:33:01,000 To není zlé, co? Tři sekundy, přiznejte to, jste ohromen. 398 00:33:07,958 --> 00:33:09,333 Ano. 399 00:33:17,083 --> 00:33:19,792 -Potřebujete svézt? -To ano. 400 00:33:20,333 --> 00:33:23,917 Bude mi ctí, Niki. Prosím. Moje auto je vaše auto. 401 00:33:24,083 --> 00:33:27,583 Je to jenom krám, hroznej krám. 402 00:33:27,750 --> 00:33:31,542 Ale když s ním pojedete vy, nikdy na to nezapomenu. 403 00:33:37,042 --> 00:33:40,542 Nikdo nám neuvěří, že Niki Lauda řídil moje auto. 404 00:33:48,042 --> 00:33:51,708 Řekne mi někdo, co se to tu děje? Měla bych vás znát? 405 00:33:51,792 --> 00:33:55,917 Cože, vy ho neznáte? To je Niki Lauda, pilot Formule 1, 406 00:33:56,083 --> 00:33:59,500 -který teď podepsal smlouvu s Ferrari. -On? -Ano. 407 00:33:59,667 --> 00:34:01,708 -Nesmysl. -Proč? 408 00:34:01,875 --> 00:34:06,417 Znáte přece jezdce Formule 1. Mají dlouhé vlasy, jsou sexy, 409 00:34:06,583 --> 00:34:08,833 -nosí rozepnuté košile... -Díky. 410 00:34:09,000 --> 00:34:13,167 Navíc se podívejte, jak řídí. Jako starý pán. 411 00:34:17,625 --> 00:34:22,000 Není potřeba jezdit rychle. Jen tím zvýšíte riziko nehody. 412 00:34:22,167 --> 00:34:24,292 Nespěcháme, nikdo mi neplatí. 413 00:34:24,458 --> 00:34:28,875 Není tu žádná motivace, odměna, proč bych měl řídit rychle? 414 00:34:30,667 --> 00:34:33,000 Protože vás o to prosím. 415 00:34:36,875 --> 00:34:39,167 Vždy dostanete, co chcete? 416 00:34:39,333 --> 00:34:41,333 Ano. Většinou. 417 00:35:36,417 --> 00:35:40,833 Toto je neuvěřitelná bitva mezi Nikim Laudou v červeném Ferrari 418 00:35:41,000 --> 00:35:43,833 a Jamesem Huntem v bílém Heskethu. 419 00:35:44,000 --> 00:35:45,542 Úžasná jízda Nikiho Laudy. 420 00:35:45,708 --> 00:35:47,083 Lauda útočí na Hunta, 421 00:35:47,250 --> 00:35:50,583 prodírá se vpřed kolem bariéry, nemá ale dost místa. 422 00:35:50,750 --> 00:35:55,292 Hunt odolává. A znovu, Lauda se pokouší projet vnitřkem. 423 00:35:55,458 --> 00:35:59,958 Jedou přesně bok po boku, kolo vedle kola, jsou těsně u sebe, 424 00:36:00,125 --> 00:36:03,792 je to fantastická bitva mezi těmito dvěma jezdci, 425 00:36:03,958 --> 00:36:06,083 ale Hunt je znovu v čele. 426 00:36:07,542 --> 00:36:11,958 Lauda je opět zpátky a opět to zkouší zevnitř. 427 00:36:12,125 --> 00:36:14,625 A opět nemá prostor, Hesketh odolal... 428 00:36:14,792 --> 00:36:17,667 -Suzy, už musíme. -Chviličku. 429 00:36:19,042 --> 00:36:21,208 -Můžeme, ano? -Dobře. 430 00:36:22,250 --> 00:36:26,208 A poslední kolo závodu ve Watkins Glen. Blíží se kopec. 431 00:36:27,875 --> 00:36:31,333 Ale Hunt má problém, odjíždí s vozem nalevo, 432 00:36:31,500 --> 00:36:34,875 a Lauda se tak nerušeně dostává do čela. 433 00:36:36,167 --> 00:36:38,750 Smutný konec skvělé bitvy. 434 00:36:39,042 --> 00:36:41,542 Hunt je evidentně rozčilený. 435 00:36:50,167 --> 00:36:53,958 A cílová vlajka už čeká na Laudu a jeho Ferrari. 436 00:36:55,750 --> 00:36:58,625 A Niki Lauda opět triumfuje. 437 00:36:58,792 --> 00:37:03,042 Vítězí v tomto závodě i v seriálu mistrovství světa. 438 00:37:16,167 --> 00:37:18,792 Už vypadám jako závodní jezdec? 439 00:37:41,000 --> 00:37:42,208 Není zač. 440 00:37:44,250 --> 00:37:46,125 Gratuluju. 441 00:37:46,667 --> 00:37:48,042 Díky. 442 00:37:48,208 --> 00:37:50,375 -Marlene! Jdeme. -Hned. 443 00:37:50,542 --> 00:37:54,583 Proti takovému autu jsme my ostatní neměli šanci, že? 444 00:37:54,750 --> 00:37:57,833 Možná má kvalita auta co dělat i se mnou. 445 00:37:58,000 --> 00:38:02,750 Sedíš ve Ferrari, já v Heskethu. Být rovné podmínky jako ve Formuli 3, 446 00:38:02,958 --> 00:38:05,042 -porazil bych tě. -Kdepak. 447 00:38:05,208 --> 00:38:08,125 Možná bys vyhrál závod, dva, jsi agresivní, 448 00:38:08,292 --> 00:38:11,625 ale dlouhodobě, v celé sezóně, bez šance. 449 00:38:11,792 --> 00:38:15,542 -A to proč? -Být šampionem je víc než být rychlý. 450 00:38:15,708 --> 00:38:19,458 Jde o celkový obraz. Ty jsi útočný a král večírků. 451 00:38:19,625 --> 00:38:23,542 -Proto tě mají rádi. -Zkus říct, že na mě nežárlíš. 452 00:38:24,875 --> 00:38:27,750 Proč bych měl žárlit? Přemýšlej o tom. 453 00:38:27,917 --> 00:38:31,542 Všechna ta pozornost, úsměvy, to je známka neúcty. 454 00:38:31,875 --> 00:38:37,000 -Nebojí se tě. Ve srovnání se mnou. -S tebou, kterého nikdo nemá rád. 455 00:38:37,083 --> 00:38:39,417 -Ano. -Ani vlastní lidi ze stáje. 456 00:38:39,583 --> 00:38:44,000 Jsem vážný člověk. Chodím spát brzo. Starám se o sebe, o auto. 457 00:38:44,167 --> 00:38:48,500 -Máš vzorné chování. -Jdu do práce, ty osle, a pak domů, 458 00:38:48,667 --> 00:38:53,083 místo do baru, abych tam vykládal blbosti těm idiotům. 459 00:38:53,250 --> 00:38:54,792 Idiotům? 460 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 Měl bys taky být častěji doma. 461 00:39:01,042 --> 00:39:02,917 Prý ses i oženil. 462 00:39:04,250 --> 00:39:05,708 Ano, oženil. 463 00:39:07,167 --> 00:39:09,792 A kde je ta tvá tajemná žena? 464 00:39:10,958 --> 00:39:13,292 V New Yorku, pracuje tam. 465 00:39:14,417 --> 00:39:17,500 -Nikdy jsem tě s ní neviděl. -Ne. 466 00:39:19,958 --> 00:39:22,542 Asi proto, že jsi pořád doma 467 00:39:22,708 --> 00:39:27,500 a staráš se tam sám o sebe, abys byl hodnej chlapec. 468 00:39:31,042 --> 00:39:33,458 Dej si na mě drink, Jamesi. 469 00:39:34,417 --> 00:39:36,958 Díky, Niki, možná hned dva. 470 00:39:47,917 --> 00:39:49,792 Tak, Bubblesi, řekni mi, 471 00:39:49,958 --> 00:39:53,125 jak můžeme toho pitomce příští rok porazit. 472 00:39:53,292 --> 00:39:58,167 Tvé slovo je mi rozkazem a není nic, co bych pro to neudělal. 473 00:40:00,792 --> 00:40:02,500 Co se tu sakra děje? 474 00:40:04,792 --> 00:40:07,917 Kde jsou všichni? Co se stalo? 475 00:40:12,750 --> 00:40:15,125 Víš, co je dnes za den? 476 00:40:15,292 --> 00:40:17,792 Jo, 14. listopadu. Proč? 477 00:40:18,333 --> 00:40:22,500 A jsi si vědom, proč je toto datum tak významné? 478 00:40:23,708 --> 00:40:27,042 Nevím. Je snad čas střílet bažanty? 479 00:40:29,208 --> 00:40:34,083 Je poslední den, kdy lze zajistit sponzory na následující sezónu. 480 00:40:34,917 --> 00:40:37,333 -A? -Lhůta uplynula včera o půlnoci, 481 00:40:37,500 --> 00:40:41,792 -a nikoho jsme nesehnali. -My přece sponzory nehledáme, 482 00:40:41,958 --> 00:40:46,000 jak jsi říkal, kondomy a cigarety, vulgární, že ano? 483 00:40:47,000 --> 00:40:48,792 Správně. 484 00:40:49,875 --> 00:40:52,708 Až na to, že jsme je hledali. 485 00:40:54,958 --> 00:40:57,500 Trochu jsem to špatně propočítal. 486 00:40:58,500 --> 00:41:02,083 Ekonomickou situaci, realitu Formule 1. 487 00:41:03,375 --> 00:41:07,583 Ukazuje se, že to není jako na nižších úrovních. 488 00:41:08,958 --> 00:41:10,750 Co tím chceš říct? 489 00:41:12,500 --> 00:41:15,125 Říkám, že je konec, superhvězdo. 490 00:41:15,958 --> 00:41:20,000 Vložily se do toho banky a začaly všechny propouštět. 491 00:41:21,125 --> 00:41:23,875 Budu asi muset prodat i toto sídlo. 492 00:41:24,542 --> 00:41:26,375 Panebože. 493 00:42:06,833 --> 00:42:10,458 Potřebuju jezdit, Pete. Musíš mi někoho najít. 494 00:42:10,958 --> 00:42:12,542 Co takovej Lotus? 495 00:42:13,542 --> 00:42:16,333 -Raději se neptej. -To právě dělám. 496 00:42:16,500 --> 00:42:18,000 Dobrá. 497 00:42:20,000 --> 00:42:24,417 -Měli pocit, žes nedostál své pověsti. -To znamená? 498 00:42:25,875 --> 00:42:29,375 Zvoní mi druhý telefon, zavolám za chvíli. 499 00:42:31,417 --> 00:42:33,458 -Peter Hunt. -Sakra. 500 00:42:44,750 --> 00:42:47,500 Neboj, něco se objeví. 501 00:42:54,917 --> 00:42:57,167 To ti do té doby nepomůže. 502 00:42:59,958 --> 00:43:03,625 Co kdybychom někam jeli na víkend? Lyžovat. 503 00:43:04,167 --> 00:43:06,750 Než budu muset zpět do New Yorku. 504 00:43:09,417 --> 00:43:12,375 Mluv se mnou, nechovej se ke mně jak k cizí. 505 00:43:12,542 --> 00:43:16,375 Jen někdo úplně cizí by chtěl jet lyžovat, 506 00:43:16,958 --> 00:43:19,458 když nemám pro koho jezdit. 507 00:43:25,917 --> 00:43:28,333 Už se na to nebudu dívat. 508 00:43:28,500 --> 00:43:33,542 A v co jsi vlastně doufala? V dokonalého rytíře v zářivé zbroji? 509 00:43:33,708 --> 00:43:35,208 To vážně nehrozí. 510 00:43:35,375 --> 00:43:37,583 -Něco ti poradím. -Poslouchám. 511 00:43:37,750 --> 00:43:41,583 Nehledej normálnost u chlapů, co riskují život jezděním dokola. 512 00:43:41,750 --> 00:43:45,542 Normálnost jsem nečekala, nebyla jsem zaslepená. 513 00:43:45,708 --> 00:43:50,333 Ale chtěla jsem muže uvnitř aspoň z půlky zajímavého, jako je zvenku. 514 00:43:50,417 --> 00:43:52,958 -Aspoň pod fasádou něco je. -Jamesi. 515 00:43:53,125 --> 00:43:56,833 Vypadni do New Yorku, drahá. Někde musí být řasenka, 516 00:43:57,000 --> 00:44:00,917 která potřebuje tvůj prázdnej ksicht, aby se prodávala. 517 00:44:36,417 --> 00:44:39,750 -Haló? -Ahoj, Jamesi. Tady je Peter. 518 00:44:39,917 --> 00:44:43,750 -Něco je u McLarenu. Slyšels o tom? -Ne, proč? 519 00:44:44,208 --> 00:44:48,667 -Emerson končí. Nechal je v tom. -Ježíši, dostaň mě tam, Pete. 520 00:44:48,833 --> 00:44:51,625 Řekni jim cokoliv, jen mě tam dostaň. 521 00:44:56,667 --> 00:45:00,208 Přejdu rovnou k věci. Náš věhlasný první pilot... 522 00:45:00,375 --> 00:45:04,167 -Fitti-prase-paldi. -...nám dal na poslední chvíli košem. 523 00:45:04,333 --> 00:45:08,042 -Coper-svině-sucar. -Potřebujeme náhradu. -Co nejdřív. 524 00:45:09,583 --> 00:45:12,958 Ale naštěstí se nám ozvalo pár dobrejch lidí. 525 00:45:13,667 --> 00:45:16,417 -Jacky Ickx. -Jsem rychlejší než Jacky. 526 00:45:16,750 --> 00:45:20,583 -Ale on je konzistentní, spolehlivý. -Dospělý. 527 00:45:20,750 --> 00:45:24,292 Fajn. A on tu mezeru vyplní, když ne nikdo jinej? 528 00:45:24,458 --> 00:45:27,958 -Nasadí život, až půjde do tuhýho? -Sponzorům se líbí. 529 00:45:28,125 --> 00:45:31,542 -Chcete podomního prodejce? -Chceme být úspěšní. 530 00:45:31,708 --> 00:45:35,958 Já taky. Ale to znamená porazit Laudu, ne se předvádět sponzorům. 531 00:45:36,125 --> 00:45:39,750 -O té záležitosti s Nikim vím. -To my všichni. 532 00:45:39,917 --> 00:45:42,750 -Myslíte, že ho porazíte? -V McLarenu ano. 533 00:45:42,917 --> 00:45:46,000 Je to jediný auto stejně rychlý jako Ferrari. 534 00:45:46,167 --> 00:45:49,833 Proto tu jsem a prosím. Udělám, co budete chtít. 535 00:45:50,000 --> 00:45:54,250 Nasadím si kravatu, budu se usmívat na sponzory a říkat správné věci. 536 00:45:54,417 --> 00:45:58,875 Dokážu ho porazit, věřte mi. Jen mi dejte šanci. 537 00:46:00,000 --> 00:46:03,750 Jo, bejvá jak neřízená střela a budete z něj šílet. 538 00:46:03,917 --> 00:46:07,083 Ale pokud jde o ryzí talent a charakter, 539 00:46:07,250 --> 00:46:11,375 je to ten nejlepší pilot na světě. On je opravdový. 540 00:46:12,042 --> 00:46:14,542 Kvůli němu jsme do toho všichni šli. 541 00:46:14,708 --> 00:46:17,083 Devět dnů z deseti si budete rvát vlasy, 542 00:46:17,250 --> 00:46:19,667 ale desátý den bude neporazitelný. 543 00:46:19,833 --> 00:46:24,708 A budete chtít mít Jamese v autě. S Ickxem šampionát nevyhrajete. 544 00:46:24,875 --> 00:46:27,583 Ale s Jamesem je to možný. 545 00:46:35,167 --> 00:46:37,542 "Velká cena Brazílie Interlagos" 546 00:46:38,500 --> 00:46:39,875 "Leden 1976" 547 00:46:49,250 --> 00:46:52,417 Vítejte v Sao Paulu na okruhu Interlagos, 548 00:46:52,583 --> 00:46:56,833 u prvního závodu Formule 1 roku 1976. Hlavní zprávou dne je, 549 00:46:57,000 --> 00:47:01,792 že Hunt byl v kvalifikaci rychlejší než Niki Lauda a jeho Ferrari, 550 00:47:01,958 --> 00:47:04,583 byť jen o dvě setiny sekundy. 551 00:47:05,917 --> 00:47:08,208 -Nové auto. -Všiml jsem si. 552 00:47:08,375 --> 00:47:11,375 -Pole position. -To jsem si také všiml. 553 00:47:11,542 --> 00:47:14,292 Spravedlivé podmínky, můj krysí příteli. 554 00:47:14,458 --> 00:47:17,792 Uvidíme, kde budeme po prvním kole. 555 00:47:17,958 --> 00:47:20,625 A kde budeme po pěti závodech. 556 00:47:21,542 --> 00:47:26,833 Hunt má výhodu pole position, šanci porazit Laudovo Ferrari. 557 00:47:27,500 --> 00:47:32,250 Pokud se někdo ptal, zda bude mít Lauda letos konkurenta, 558 00:47:32,417 --> 00:47:36,167 dostal od Hunta na McLarenu jasnou odpověď. 559 00:47:44,750 --> 00:47:48,292 "Brazílie - Lauda vítězí Huntovi selhal motor" 560 00:47:49,833 --> 00:47:52,000 "Velká cena Jižní Afriky 1976" 561 00:47:52,167 --> 00:47:55,333 A zde, v Jižní Africe, je James Hunt odhodlán 562 00:47:55,500 --> 00:47:58,500 napravit tragické selhání v Brazílii. 563 00:47:59,542 --> 00:48:02,458 Ale v Kyalami opět vítězí Niki Lauda. 564 00:48:02,625 --> 00:48:07,083 Druhý končí právě James Hunt a konečně potvrzuje své ambice, 565 00:48:07,250 --> 00:48:10,292 získává první body v této sezóně. 566 00:48:11,333 --> 00:48:14,417 Až ucítíš na krku vítr, budu to já. 567 00:48:15,083 --> 00:48:16,875 Příště tě dostanu. 568 00:48:17,958 --> 00:48:19,500 Uvidíme ve Španělsku. 569 00:48:19,583 --> 00:48:21,792 "Velká cena Španělska Květen 1976" 570 00:48:36,625 --> 00:48:39,667 "Hunt vítězí ve Španělsku Lauda druhý" 571 00:48:40,250 --> 00:48:44,208 A ve Španělsku James Hunt vyhrává svůj první závod sezóny, 572 00:48:44,375 --> 00:48:46,458 předvedl skvělou jízdu. 573 00:48:46,625 --> 00:48:48,875 Byla to otázka času. 574 00:48:56,042 --> 00:48:59,292 Luco, nemyslíš, že je čas jim to říct? 575 00:49:05,500 --> 00:49:07,792 -Je to moc široké. -Diskvalifikace. 576 00:49:07,958 --> 00:49:10,500 -Cože? -Jste diskvalifikován. 577 00:49:10,667 --> 00:49:14,125 -Jak nás můžete diskvalifikovat? -1,5 cm. 578 00:49:14,292 --> 00:49:16,500 Je to přece stejný auto. 579 00:49:20,708 --> 00:49:21,792 Ty svině. 580 00:49:21,875 --> 00:49:24,875 McLaren M23 je poněkud kontroverzní. 581 00:49:26,833 --> 00:49:30,833 -Prostě to zužte. -Nové zavěšení kol, nové rameno. 582 00:49:30,917 --> 00:49:33,625 Chci, aby to bylo regulérní. 583 00:49:33,792 --> 00:49:38,583 -Dáme chlazení oleje na původní místo. -To musíme upravit i blatníky. 584 00:49:38,750 --> 00:49:41,417 -Sakra. -Co si myslíš, že děláš? 585 00:49:44,500 --> 00:49:47,292 "Velká cena Monaka 1976" 586 00:49:51,250 --> 00:49:54,042 Po diskvalifikaci ve Španělsku lze říct, 587 00:49:54,208 --> 00:49:56,583 že se Huntovi v šampionátu nedaří. 588 00:49:56,750 --> 00:50:00,542 A to platí i zde, v Monaku. Kouří se mu z motoru. 589 00:50:04,125 --> 00:50:07,792 Z McLarenu se valí kouř a James Hunt je ze hry. 590 00:50:07,875 --> 00:50:11,583 -Co se stalo? -Je to kouzlo, vzali jsme skvělé auto, 591 00:50:11,750 --> 00:50:15,542 a přes noc jsme z něj udělali velké páchnoucí lejno. 592 00:50:16,000 --> 00:50:18,958 "Belgie, květen 1976" 593 00:50:27,875 --> 00:50:29,042 Kurva. 594 00:50:33,000 --> 00:50:36,542 Cos to udělal? To auto je neovladatelný, do prdele. 595 00:50:36,625 --> 00:50:40,667 -Najdeme to a spravíme. -Je to krám, měli byste se odvolat. 596 00:50:40,833 --> 00:50:43,875 -Stalo se. -Vyřeší se to. -Zabíjíte nás. 597 00:50:44,042 --> 00:50:46,958 -Běž si radši smočit zobák. -Běž do hajzlu. 598 00:50:47,125 --> 00:50:48,958 -Seš debil. -Klid. 599 00:50:49,583 --> 00:50:54,458 -Pro tebe to byl dobrý závod, ne? -Nejrychlejší auto je i regulérní. 600 00:50:54,625 --> 00:50:57,625 Jamesi, za Laudou zaostáváte o 50 bodů, 601 00:50:57,792 --> 00:51:00,583 dnes jste opět nedojel, co se děje? 602 00:51:01,083 --> 00:51:04,542 Špinavá politika, špinavé praktiky, to se děje. 603 00:51:04,708 --> 00:51:08,958 Blížíme se pomalu k polovině letošní sezóny Formule 1 604 00:51:09,042 --> 00:51:12,375 a Niki Lauda je se svým Ferrari jasně v čele, 605 00:51:12,542 --> 00:51:15,875 zatímco James Hunt a McLaren se dosti trápí. 606 00:51:16,042 --> 00:51:19,292 Pět závodů odjeto, jak to zatím jde? 607 00:51:19,750 --> 00:51:23,042 Ujde to, jen mám trochu potíže s rakouskou krysou 608 00:51:23,208 --> 00:51:26,083 a jeho týmem podvodníků, co mi zničili auto. 609 00:51:26,167 --> 00:51:29,333 -O čem to mluvíš? -O Španělsku, kde jsem vyhrál. 610 00:51:29,500 --> 00:51:32,667 -V neregulérním autě. -Širším o 5/8 palce. 611 00:51:32,833 --> 00:51:37,958 Na rychlost to nemá vliv. Ale tví právníci to napráskali rozhodčím. 612 00:51:38,042 --> 00:51:42,417 -Teď je to auto monstrum. -Aspoň je to regulérní monstrum. 613 00:51:42,500 --> 00:51:46,375 -Musel ses uchýlit k podvádění. -Kdo řídil neregulérní auto? 614 00:51:46,583 --> 00:51:51,000 -Pravidla jsou pravidla. -Ano, a krysy jsou krysy. 615 00:51:51,167 --> 00:51:52,250 Díky. 616 00:51:55,458 --> 00:51:58,000 Vážně si myslíš, že mě to rozčílí? 617 00:51:58,167 --> 00:52:02,708 Že mi říkáš kryso jen proto, že tak vypadám? Mně to nevadí. 618 00:52:02,875 --> 00:52:05,250 Krysy jsou ošklivé a neoblíbené, 619 00:52:05,417 --> 00:52:08,708 ale jsou chytré a mají skvělý pud sebezáchovy. 620 00:52:08,875 --> 00:52:10,375 -Úžasné. -Marlene, pojď. 621 00:52:10,542 --> 00:52:12,042 Nech toho vola na pokoji. 622 00:52:12,167 --> 00:52:14,708 Není divu, že tě opustila. 623 00:52:31,333 --> 00:52:33,417 Neviděl někdo Suzy? 624 00:52:34,708 --> 00:52:37,000 Dnes tu měla být. 625 00:52:37,167 --> 00:52:41,833 -Nechtěli jsme ti to říct před závodem. -Říct mi co? 626 00:52:42,833 --> 00:52:44,792 "Suzy se přidává k Burtonově show" 627 00:52:44,958 --> 00:52:47,792 "Huntova žena randí s hercem a Liz letí za matkou" 628 00:52:47,875 --> 00:52:49,500 Bože. 629 00:52:50,417 --> 00:52:52,958 "Blonďatá modelka včera narušila romanci 630 00:52:53,125 --> 00:52:56,208 mezi Richardem Burtonem a Elizabeth Taylorovou..." 631 00:53:14,500 --> 00:53:16,875 -To je od něj? -Ano. 632 00:53:24,125 --> 00:53:26,042 Kdy to začalo? 633 00:53:27,500 --> 00:53:30,000 Ten víkend, co jsem jela lyžovat. 634 00:53:32,667 --> 00:53:34,917 Proč jsi sem přijel, Jamesi? 635 00:53:35,583 --> 00:53:39,625 -Přijel jsem si pro tebe. -Ty mě nechceš zpátky. 636 00:53:39,917 --> 00:53:42,917 -Ani ses především nechtěl ženit. -Chtěl. 637 00:53:43,083 --> 00:53:49,042 Udělals to v naději, že tě to změní, že se usadíš, jen kvůli závodům. 638 00:53:49,292 --> 00:53:53,083 -To není pravda. -Možná kdyby šlo jen o to pití, 639 00:53:53,250 --> 00:53:58,042 nebo o trávu, či o výkyvy nálady, mohlo to i fungovat. 640 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 -Ale všechno najednou... -Jsem hroznej. -Nejsi. 641 00:54:03,625 --> 00:54:07,458 Jsi prostě takový, v tomto okamžiku svého života. 642 00:54:09,083 --> 00:54:12,375 A Bůh chraň všechny, co chtějí něco víc. 643 00:54:13,542 --> 00:54:16,750 A Richard Burton ti dá něco víc? 644 00:54:18,083 --> 00:54:20,667 Víš, že taky nemá nejlepší pověst. 645 00:54:21,667 --> 00:54:24,167 Důležité je to, jak to cítím já. 646 00:54:24,417 --> 00:54:26,792 A cítím, že mě zbožňuje. 647 00:54:33,292 --> 00:54:35,083 -Jamesi! -New York Times. 648 00:54:35,250 --> 00:54:37,667 Co si myslíte o Richardu Burtonovi? 649 00:54:37,958 --> 00:54:39,625 Máme vzájemné pochopení. 650 00:54:39,792 --> 00:54:44,417 Má žena si našla mecenáše, chci říct milence, se kterým je šťastná. 651 00:54:44,542 --> 00:54:48,542 Pan Burton omládl, z čehož je zas šťastný on. 652 00:54:48,667 --> 00:54:51,250 Snad má hluboké kapsy, bude je potřebovat. 653 00:54:51,417 --> 00:54:54,417 A já jsem zase svobodný a mám exmanželku, 654 00:54:54,583 --> 00:54:59,500 aniž mě to stálo jedinou penny, což je největší vítězství kariéry. 655 00:54:59,667 --> 00:55:01,917 Musím stihnout letadlo. 656 00:55:34,542 --> 00:55:37,333 "Suzy Huntová běží za Richardem Burtonem" 657 00:56:23,875 --> 00:56:26,333 "Velká cena Francie 2. - 4. července 1976" 658 00:56:28,708 --> 00:56:32,875 Takovou urputnost jsme od Jamese Hunta letos ještě neviděli. 659 00:56:32,958 --> 00:56:35,417 Máme zprávy přímo ze stáje McLarenu, 660 00:56:35,583 --> 00:56:39,417 že jejich vůz je regulérní a rychlejší než kdy dřív. 661 00:56:43,042 --> 00:56:44,917 "Francie - Hunt vítězí Lauda nedojel" 662 00:56:49,333 --> 00:56:52,125 Kašleme na mokro, pořád jsme rychlí. 663 00:56:52,208 --> 00:56:55,083 "Velká cena Británie Brands Hatch, 18. července 1976" 664 00:56:55,250 --> 00:56:58,583 Hunt se dotáhl těsně před Druids na Laudu. 665 00:57:00,875 --> 00:57:06,042 Niki Lauda je pod tlakem Hunta ve výjezdu do zatáčky Druids. 666 00:57:11,958 --> 00:57:14,125 A Hunt je už před Laudou! 667 00:57:21,750 --> 00:57:25,125 -Hunt sklízí potlesk. -"Hunt vítězí, Lauda druhý" 668 00:57:25,292 --> 00:57:30,708 Je první britský vítěz v Brands Hatch od úspěchu Jima Clarka v roce 1964. 669 00:57:32,542 --> 00:57:37,542 Jamesi, máte navrch před zbytkem pole, jak jste tu výhodu získal? 670 00:57:37,708 --> 00:57:40,458 -Mám prostě koule. -A co byste... 671 00:57:40,875 --> 00:57:46,208 Po prošetření diskvalifikace Hunta ve Velké ceně Španělska 672 00:57:46,375 --> 00:57:49,375 byla tato diskvalifikace zrušena, 673 00:57:49,542 --> 00:57:53,292 jeho vítězství platí a body se mu vracejí. 674 00:57:59,625 --> 00:58:00,792 Jamesi! 675 00:58:00,958 --> 00:58:04,708 Byl jste pro tuto sezónu mimo hru, a najednou jste zpátky. 676 00:58:04,875 --> 00:58:07,833 -Co se změnilo? -Je to kombinace více faktorů. 677 00:58:08,000 --> 00:58:10,250 O některých raději pomlčím. 678 00:58:10,417 --> 00:58:13,042 Ale spravedlnosti bylo učiněno zadost, 679 00:58:13,208 --> 00:58:17,000 myslím tím to Španělsko, a auto zase jezdí jako dřív. 680 00:58:17,250 --> 00:58:21,750 Teoreticky vás James Hunt může ještě předhonit. Máte z toho obavy? 681 00:58:21,917 --> 00:58:23,042 Vůbec ne. 682 00:58:23,125 --> 00:58:26,000 Aby mě dohnal, musel by vyhrát všechny závody 683 00:58:26,083 --> 00:58:28,542 a prasata by musela umět létat. 684 00:58:29,583 --> 00:58:32,792 A nyní mě omluvte, mám rodinnou záležitost. 685 00:58:45,042 --> 00:58:48,792 Měl bych tě varovat, budu v tom vážně hrozný. 686 00:58:49,125 --> 00:58:51,750 V nošení květin, v držení se za ruce. 687 00:58:52,042 --> 00:58:55,250 Asi zapomenu i na tvoje narozeniny. 688 00:58:55,625 --> 00:58:58,917 Ale pokud to mám udělat, 689 00:58:59,833 --> 00:59:02,458 tak jedině s tebou. 690 00:59:03,958 --> 00:59:07,250 Páni, jsi básník. 691 00:59:33,375 --> 00:59:35,625 "Ibiza, Španělsko" 692 01:00:18,000 --> 01:00:20,333 Co se děje? 693 01:00:25,917 --> 01:00:28,542 Štěstí je nepřítel. 694 01:00:30,042 --> 01:00:31,917 Oslabuje tě. 695 01:00:33,375 --> 01:00:35,875 Vnáší do mysli pochybnosti. 696 01:00:37,875 --> 01:00:41,417 Najednou má člověk co ztratit. 697 01:00:48,333 --> 01:00:50,792 Když nazýváš štěstí nepřítelem, 698 01:00:52,500 --> 01:00:55,125 tak je už příliš pozdě. 699 01:00:56,542 --> 01:00:59,125 Tak jsi už prohrál. 700 01:01:05,167 --> 01:01:09,583 Vítejte na legendárním Nürburgringu. Tento okruh měří 14,2 míle. 701 01:01:09,750 --> 01:01:14,417 -"Velká cena Německa, trénink" -Najdete na něm 185 zatáček. 702 01:01:48,750 --> 01:01:51,167 Niki! Autogram? 703 01:01:56,708 --> 01:01:58,167 Ještě datum. 704 01:01:58,375 --> 01:01:59,667 Datum, proč? 705 01:01:59,875 --> 01:02:01,875 Jeden neví, může to být naposled. 706 01:02:12,000 --> 01:02:15,250 -"1. závodní den, 1. 8. 1976" -Vítejte na Nürburgringu, 707 01:02:15,333 --> 01:02:18,917 nejnebezpečnějším okruhu. Ve světě Formule 1 se mu říká... 708 01:02:19,000 --> 01:02:21,958 Hřbitov. Klimatické podmínky nejsou ideální 709 01:02:22,083 --> 01:02:25,917 a zlepšení je podle posledních zpráv v nedohlednu. 710 01:02:30,208 --> 01:02:31,958 Pánové... 711 01:02:32,583 --> 01:02:36,375 Pánové, utište se, prosím. Díky. 712 01:02:36,583 --> 01:02:38,667 -Niki Lauda. -Děkuji. 713 01:02:40,208 --> 01:02:44,750 Svolal jsem tuto schůzi, neboť Nürburgring je nejzastaralejší, 714 01:02:44,917 --> 01:02:49,292 nejnebezpečnější okruh. Viděli jste, jak dnes pršelo. 715 01:02:49,458 --> 01:02:52,792 Víte, že tu musí panovat naprosto skvělé podmínky, 716 01:02:52,958 --> 01:02:55,792 aby bylo riziko alespoň trochu přijatelné. 717 01:02:55,875 --> 01:03:01,417 Ale při tomhle dešti je tomu naopak. Pojďme hlasovat o zrušení závodu. 718 01:03:01,583 --> 01:03:03,667 Zrušit závod? 719 01:03:04,500 --> 01:03:08,875 Na bodech by se nic neměnilo, závod by byl prostě zrušen. 720 01:03:08,958 --> 01:03:12,458 -To je blbost. -Nedostaneme zaplaceno za start. 721 01:03:12,625 --> 01:03:16,750 To je pravda. Nedostaneš zaplaceno, ale budeš dál žít. 722 01:03:16,833 --> 01:03:21,083 A taky to znamená, že vlastně získáš titul mistra světa. 723 01:03:21,667 --> 01:03:26,917 -Chápu, že by se ti to hodilo. -Taky bych žádné body nedostal. 724 01:03:27,083 --> 01:03:32,000 Ale bylo by hned o závod míň, v kterým bychom tě mohli stíhat. 725 01:03:32,167 --> 01:03:36,875 -James má pravdu, to je taktizování. -Možná se jen bojí. 726 01:03:38,500 --> 01:03:40,083 Který idiot to řekl? 727 01:03:45,875 --> 01:03:48,958 Jistěže se bojím. Ale to vy taky. 728 01:03:51,167 --> 01:03:55,167 Když sedám do auta, vím, že je 20procentní možnost, že zemřu. 729 01:03:55,333 --> 01:03:58,375 S tím umím žít. Ne ale s 21procentní možností. 730 01:03:58,542 --> 01:04:01,250 A při tom dešti je riziko ještě větší. 731 01:04:01,417 --> 01:04:04,375 Taky záleží na tom, jak to umíš v dešti. 732 01:04:04,542 --> 01:04:09,042 Už tu mám něco najeto. Jediný jsem ten okruh zajel pod 7 minut, 733 01:04:09,208 --> 01:04:12,708 takže by to dnes pro mě byla spíš výhoda. 734 01:04:13,458 --> 01:04:15,750 Jsem rychlejší než vy všichni. 735 01:04:18,167 --> 01:04:21,792 -Fajn, tak pojedeme. -Ano, správně. 736 01:04:21,958 --> 01:04:24,042 -Niki, pojedeme. -Pánové, prosím. 737 01:04:24,208 --> 01:04:27,542 -Proto jsme tu, Niki, ne? -Jo, správně. 738 01:04:31,333 --> 01:04:34,750 Kdo z vás si přeje závod zrušit? 739 01:04:45,000 --> 01:04:46,750 A kdo chce závodit? 740 01:04:48,042 --> 01:04:49,833 Jo, je nás víc. 741 01:04:53,458 --> 01:04:56,708 -Pánové, závod se koná. -Bezva. 742 01:05:00,833 --> 01:05:02,625 To je směšné. 743 01:05:05,125 --> 01:05:09,042 Niki, občas se hodí, když tě lidi mají rádi. 744 01:05:16,667 --> 01:05:19,792 "Velká cena Německa Nürburgring, srpen 1976" 745 01:05:24,375 --> 01:05:29,375 Trať je na mnoha místech mokrá, ale bylo rozhodnuto, že se pojede. 746 01:05:29,542 --> 01:05:32,292 Velká cena se pojede. 747 01:05:37,792 --> 01:05:39,458 Minuta do startu. 748 01:05:49,000 --> 01:05:52,250 Jochen jede na hladkejch, chceš je vyměnit? 749 01:05:52,875 --> 01:05:54,708 -Niki je mění? -Ne. 750 01:05:54,875 --> 01:05:57,417 Tak pojedeme taky na mokrejch. 751 01:06:05,000 --> 01:06:07,625 -V pořádku, Niki? -Dobrý. 752 01:06:09,000 --> 01:06:10,875 Dobře, startujeme. 753 01:06:25,000 --> 01:06:30,750 Letos je boj o titul šampiona Formule 1 příběhem dvou mužů. 754 01:06:31,208 --> 01:06:34,750 Nejvíc se daří Nikimu Laudovi, 755 01:06:35,042 --> 01:06:37,542 James Hunt byl v kvalifikaci nejrychlejší 756 01:06:37,708 --> 01:06:40,167 a je na pole position Velké ceny Německa. 757 01:06:40,333 --> 01:06:44,500 Hned vedle je Niki Lauda ve svém krvavě červeném Ferrari. 758 01:06:45,792 --> 01:06:49,125 Bude to dlouhý závod. A pokud začne trať vysychat, 759 01:06:49,292 --> 01:06:52,958 nebudou pneumatiky na mokrý povrch zdaleka tak rychlé... 760 01:07:13,250 --> 01:07:15,625 Lauda a Hunt jsou vedle sebe, 761 01:07:15,792 --> 01:07:19,500 hned po startu vyrážejí vpřed a jedou bok po boku. 762 01:07:33,875 --> 01:07:38,083 Lauda vytlačil Huntova McLarena částečně do trávy. 763 01:07:42,208 --> 01:07:45,625 Lauda je ve vedení! Do první zatáčky vjíždí v čele. 764 01:07:45,792 --> 01:07:47,750 Hunt je zatím druhý. 765 01:07:52,667 --> 01:07:54,542 Mass se prohnal kolem Hunta. 766 01:07:54,708 --> 01:07:58,667 Udělal evidentně dobře, když zvolil hladké pneumatiky. 767 01:07:59,417 --> 01:08:01,500 Mass se dostává i před Laudu. 768 01:08:01,667 --> 01:08:05,167 Jochen Mass v McLarenu číslo 12 převzal vedení. 769 01:08:05,333 --> 01:08:08,625 Jochen Mass je ve vedení. Ostatní se tak rozhodli 770 01:08:08,792 --> 01:08:11,375 měnit pneumatiky hned po prvním kole. 771 01:08:11,542 --> 01:08:13,208 Už jede! Makáme! 772 01:08:22,082 --> 01:08:25,750 Vidíš, říkal jsem ti, ať jedeš na hladkejch. 773 01:08:25,957 --> 01:08:30,332 -Běž do prdele. Kde je Niki? -Za tebou, udělal stejnou chybu. 774 01:08:43,332 --> 01:08:45,042 Dělejte! 775 01:08:47,792 --> 01:08:50,082 Dělejte! Co se děje? 776 01:08:50,667 --> 01:08:54,082 Rozruch v depu při výměně pneumatik zamíchal pořadím, 777 01:08:54,250 --> 01:08:57,000 ale Jochen Mass je stále v čele. 778 01:08:57,167 --> 01:08:58,707 -Můžeš. -Sakra! 779 01:09:00,207 --> 01:09:03,250 -Lauda křičí na mechaniky. -Honem! 780 01:09:05,082 --> 01:09:07,207 To je katastrofa. Dělejte! 781 01:09:18,625 --> 01:09:20,167 Co děláte, idioti? 782 01:09:43,917 --> 01:09:46,375 Závod se pro něj nevyvíjí dobře. 783 01:09:46,542 --> 01:09:51,042 Jeho rival, James Hunt, má před ním obrovský náskok. 784 01:10:00,875 --> 01:10:05,667 Lauda předjíždí jedno auto za druhým, právě minul Lotuse Maria Andrettiho. 785 01:10:52,417 --> 01:10:53,917 Niki! 786 01:10:59,167 --> 01:11:01,125 Vytáhněte mě. Pomozte mi! 787 01:11:01,625 --> 01:11:04,583 Došlo k nehodě, červené praporky jsou nahoře. 788 01:11:04,750 --> 01:11:08,458 Srazilo se několik vozů, je tam i jeden vůz Ferrari. 789 01:12:32,792 --> 01:12:36,875 Popáleniny obličeje nejsou tak nebezpečné. 790 01:12:37,792 --> 01:12:39,750 Popálení plic ano. 791 01:12:42,542 --> 01:12:44,750 Šest lékařů a třicet čtyři sester 792 01:12:44,917 --> 01:12:47,750 se o něj stará na jednotce intenzivní péče. 793 01:12:49,042 --> 01:12:52,250 Ale jeho stav je horší, než byly první odhady. 794 01:13:19,083 --> 01:13:24,083 Záplavy v Coloradu jsou nejničivější, jaké kdy byly zaznamenány. 795 01:13:24,250 --> 01:13:27,875 Ve Formuli 1 se dnes oslavy vítězství nesly ve stínu 796 01:13:28,042 --> 01:13:31,042 tragické nehody mistra světa Nikiho Laudy. 797 01:13:31,208 --> 01:13:34,750 Rakouský závodník se kvůli obavám o bezpečnost tratě 798 01:13:34,917 --> 01:13:37,625 nechtěl závodu zúčastnit. 799 01:13:38,167 --> 01:13:42,958 Snažil se dohnat čas, vylétl z tratě a prorazil palivovou nádrž. 800 01:13:43,125 --> 01:13:47,458 Brett Lunger se hořícímu vozu nevyhnul, ale vyvázl bez zranění. 801 01:13:47,625 --> 01:13:51,708 Ihned pomáhal Laudu zachránit. Ten utrpěl těžké popáleniny. 802 01:13:51,875 --> 01:13:55,083 Nehoda nám připomněla nebezpečnost Formule 1. 803 01:13:55,250 --> 01:13:58,083 Niki Lauda byl téměř minutu v ohnivém pekle 804 01:13:58,250 --> 01:14:00,083 při teplotě 800 stupňů. 805 01:14:08,958 --> 01:14:11,000 -Nějaká změna? -Ne. 806 01:14:11,167 --> 01:14:13,042 Paní Laudová. 807 01:14:13,833 --> 01:14:16,042 Je při vědomí a promluvil. 808 01:14:17,625 --> 01:14:21,167 Řekl knězi, ať vypadne, protože pořád žije. 809 01:14:21,375 --> 01:14:23,000 Můžete jít za ním. 810 01:15:02,917 --> 01:15:04,875 "O 14 dní později" 811 01:15:44,667 --> 01:15:49,208 James Hunt tak snižuje náskok na nepřítomného Nikiho Laudu. 812 01:15:56,417 --> 01:16:02,000 Musíme vám vysát plíce. A varuji vás, nebude to příjemné. 813 01:17:10,958 --> 01:17:12,250 Pokračujte. 814 01:17:12,333 --> 01:17:16,667 Jste si jistý? Už tak budete mít zhmožděné plíce. 815 01:17:47,875 --> 01:17:49,542 Niki, no tak. 816 01:17:58,458 --> 01:18:00,667 Nech toho, prosím. 817 01:18:01,458 --> 01:18:05,208 Vím, co si myslíš, ale prosím... 818 01:18:06,583 --> 01:18:09,458 Jestli mě miluješ, neřekneš ani slovo. 819 01:18:39,792 --> 01:18:42,917 "Velká cena Itálie Trénink, září 1976 820 01:18:46,458 --> 01:18:48,375 -Nazdar, hoši. -Tady ho máme. 821 01:18:48,458 --> 01:18:50,167 Vypadáš dobře. 822 01:18:54,000 --> 01:18:56,500 -Co se děje? -Bože můj, Niki. 823 01:18:56,667 --> 01:18:58,542 -Co je s ním? -Je tady. 824 01:18:58,708 --> 01:19:00,958 -Cože? -Bude závodit. 825 01:19:02,500 --> 01:19:04,000 To je skvělý. 826 01:19:15,750 --> 01:19:17,167 Niki! 827 01:19:24,000 --> 01:19:25,375 To je to tak zlý? 828 01:19:26,625 --> 01:19:28,083 Ne. 829 01:19:28,875 --> 01:19:30,875 V nemocnici jsem chtěl, 830 01:19:31,042 --> 01:19:34,833 ať mi bez vytáček řeknou, jak budu vypadat. 831 01:19:35,000 --> 01:19:37,500 Řekli, že to časem bude dobré. 832 01:19:38,250 --> 01:19:40,125 Ale nebude. 833 01:19:40,750 --> 01:19:43,333 Poznám to, podle tvé reakce. 834 01:19:44,625 --> 01:19:48,750 Strávím zbytek života s obličejem, který lidi děsí. 835 01:19:51,708 --> 01:19:55,500 Niki, chtěl jsem ti tehdy napsat dopis a omluvit se. 836 01:19:57,167 --> 01:20:01,458 Na té schůzce před závodem jsem ostatní zblbnul. 837 01:20:01,625 --> 01:20:04,625 -To je pravda. -Ten závod se neměl jet. 838 01:20:05,500 --> 01:20:07,417 Neměl. 839 01:20:07,583 --> 01:20:10,958 V mnoha ohledech si dávám za vinu... 840 01:20:11,125 --> 01:20:12,583 Správně. 841 01:20:14,375 --> 01:20:16,250 Ale věř mi, 842 01:20:17,208 --> 01:20:22,000 když jsem viděl, jak vyhráváš, zatímco jsem bojoval o život, 843 01:20:23,333 --> 01:20:26,833 máš stejnou zásluhu na tom, že chci zase jezdit. 844 01:20:54,500 --> 01:20:57,208 -Jak se cítíte, Niki? -Dobře. 845 01:20:57,375 --> 01:21:01,000 Niki, můžete nám říct, jaké jste prodělal operace 846 01:21:01,167 --> 01:21:03,875 a jak bude probíhat rekonvalescence? 847 01:21:04,042 --> 01:21:06,875 Jistě. Prodělal jsem transplantaci kůže, 848 01:21:07,042 --> 01:21:10,958 při které mi dali polovinu pravého stehna na obličej. 849 01:21:11,708 --> 01:21:15,792 Nevypadá to moc dobře, ale nečekanou výhodou je, 850 01:21:15,958 --> 01:21:20,375 že se transplantát nepotí, takže mi nepoteče pot do očí. 851 01:21:20,542 --> 01:21:23,000 Což je pro řidiče výhoda. 852 01:21:24,625 --> 01:21:29,708 Stáj Ferrari najala ihned náhradního jezdce, Carlose Reutemanna. 853 01:21:30,500 --> 01:21:34,000 Ano, ještě než jsem dorazil do nemocnice. 854 01:21:34,167 --> 01:21:36,458 A pojede dnes Reutemann také? 855 01:21:37,000 --> 01:21:39,833 Ano. A bude se chtít ukázat. 856 01:21:40,000 --> 01:21:44,000 Uvidíme, jak dnes dopadne pan Reutemann a jak dopadnu já. 857 01:21:45,333 --> 01:21:48,292 James Hunt s McLarenem se na vás docela dotáhl. 858 01:21:48,875 --> 01:21:50,208 Ano. 859 01:21:51,000 --> 01:21:55,292 Chcete mi položit otázku, nebo se mě snažíte naprdnout? 860 01:21:56,875 --> 01:22:00,708 -Myslíte, že stále můžete vyhrát? -Ano, jistě. 861 01:22:01,208 --> 01:22:03,000 Mám lepší auto. 862 01:22:03,333 --> 01:22:06,083 A možná jsem i lepší jezdec. 863 01:22:06,250 --> 01:22:11,125 Ale je chytrý a dobře využil doby, kdy jsem byl polomrtvý v nemocnici, 864 01:22:11,292 --> 01:22:13,667 a získal nějaké body. 865 01:22:14,458 --> 01:22:18,292 A co řekla vaše žena, když viděla váš obličej? 866 01:22:23,292 --> 01:22:28,708 Řekla: "Zlato, obličej k řízení nepotřebuješ, stačí ti pravá noha." 867 01:22:29,958 --> 01:22:31,750 Myslím to vážně. 868 01:22:31,958 --> 01:22:36,458 Může vaše manželství při vašem současném vzhledu vydržet? 869 01:22:39,083 --> 01:22:41,375 Já to také myslím vážně. 870 01:22:41,958 --> 01:22:45,292 Běžte do hajzlu! Tisková konference skončila. 871 01:22:50,292 --> 01:22:54,958 -To bylo drsný. -Připomněl ses, Clive. -Šlo to dobře. 872 01:22:55,125 --> 01:22:58,417 -Nemají rádi, když není po jejich. -Clive! 873 01:22:58,583 --> 01:23:00,583 -Měj se. -Zatím. 874 01:23:00,958 --> 01:23:02,958 -Jamesi, jak je? -Dobře, díky. 875 01:23:03,125 --> 01:23:06,417 Něco pro tebe mám k té poslední otázce na Nikiho. 876 01:23:06,583 --> 01:23:09,125 Tys to slyšel? A viděls, jak... 877 01:23:10,417 --> 01:23:11,917 Jamesi! 878 01:23:19,167 --> 01:23:22,792 -Jamesi, prosím... -A teď běž domů za svou ženou 879 01:23:22,958 --> 01:23:25,417 a zeptej se jí, jak vypadáš ty. 880 01:23:27,500 --> 01:23:28,708 Hajzle. 881 01:23:45,583 --> 01:23:50,542 A tak Niki Lauda, pouhých 42 dnů po téměř osudné nehodě na Nürburgringu, 882 01:23:50,708 --> 01:23:52,458 dnes bude v Monze závodit, 883 01:23:52,625 --> 01:23:55,875 navzdory doporučení lékařů i strašlivým bolestem. 884 01:24:39,750 --> 01:24:43,708 -Prosíme fotografy, aby opustili dráhu. -Niki, je čas. 885 01:24:45,292 --> 01:24:46,833 Dobrý? 886 01:24:53,417 --> 01:24:55,750 Opusťte trať, prosím. 887 01:24:57,292 --> 01:24:59,375 Jedna minuta do startu. 888 01:25:36,750 --> 01:25:40,417 Laudovi se start vůbec nevydařil, zůstává vzadu. 889 01:25:45,583 --> 01:25:48,208 Niki Lauda je při svém návratu v útlumu, 890 01:25:48,375 --> 01:25:51,250 předjíždí ho jedno auto za druhým. 891 01:25:53,458 --> 01:25:57,417 Rakušan odstartoval špatně. Možná svůj návrat uspěchal. 892 01:26:00,583 --> 01:26:03,917 Lauda vyjíždí z tratě, ocitá se na trávě. 893 01:26:08,792 --> 01:26:13,792 Dostává se zpátky na trať, ale byl to pro Nikiho nepříjemný okamžik. 894 01:26:17,417 --> 01:26:20,333 Niki Lauda je sice úřadující mistr světa, 895 01:26:20,500 --> 01:26:25,417 ale v současném stavu je možná nebezpečný sám sobě i okolí. 896 01:26:27,292 --> 01:26:31,083 A Stuck se srazil s Lotusem Maria Andrettiho. 897 01:26:31,250 --> 01:26:34,417 Niki je v pasti, není kudy se vyhnout. 898 01:26:37,208 --> 01:26:41,750 Lauda se ale přece jen dostává dopředu. 899 01:26:49,042 --> 01:26:52,458 Je těsně za Brambillou. 900 01:26:56,000 --> 01:26:58,458 A dokonce se mu daří ho předjet. 901 01:26:59,167 --> 01:27:03,792 Lauda nachází svou původní formu, kterou na začátku jakoby ztratil. 902 01:27:10,167 --> 01:27:15,042 Lauda je nyní rychlejší než Reutemann a postupně dotahuje ztrátu. 903 01:27:18,000 --> 01:27:20,375 Lauda dojíždí Carlose Reutemanna, 904 01:27:20,542 --> 01:27:24,750 muže, který byl povolán do stáje Ferrari jako jeho náhrada. 905 01:27:33,042 --> 01:27:36,208 A tady je James Hunt a jeho kouřící McLaren, 906 01:27:36,375 --> 01:27:38,042 stojí na okraji tratě. 907 01:27:40,917 --> 01:27:45,167 To jsou špatné zprávy pro Huntovy mistrovské ambice. 908 01:27:48,708 --> 01:27:52,208 V Monze vítězí Švéd Ronnie Peterson. 909 01:27:52,625 --> 01:27:56,917 Ale zraky nás všech se upírají k muži na skvělém 4. místě. 910 01:27:57,000 --> 01:27:58,417 K Nikimu Laudovi! 911 01:28:39,042 --> 01:28:41,500 Skvělý závod, skvělý muž, skvělá sezóna. 912 01:28:41,583 --> 01:28:45,875 4. místem a 3 body s cenou zlata je Niki Lauda o velký krok blíže 913 01:28:46,042 --> 01:28:48,875 k obhajobě titulu mistra světa. 914 01:29:05,667 --> 01:29:10,583 "Velká cena Japonska Poslední závod roku 1976" 915 01:29:46,375 --> 01:29:49,833 Dlouhá, únavná a nesmírně dramatická sezóna 916 01:29:50,000 --> 01:29:55,208 dnes vrcholí posledním závodem v Japonsku, ve stínu hory Fudži. 917 01:29:55,833 --> 01:29:57,792 Niki Lauda vstupuje do závodu 918 01:29:57,958 --> 01:30:00,792 jen s tříbodovým náskokem na Jamese Hunta. 919 01:30:00,958 --> 01:30:06,125 Hunt ví, že musí Rakušana porazit velkým rozdílem, aby získal titul. 920 01:30:07,000 --> 01:30:10,500 Jamesi, dokážete se s tím tlakem vyrovnat? 921 01:30:10,667 --> 01:30:16,125 Tomuhle jsem nikdy nerozuměl. Miluju svoji práci, soutěžení, závody. 922 01:30:17,083 --> 01:30:20,583 Niki je mistr světa, ten může všechno ztratit. 923 01:30:20,750 --> 01:30:25,542 -Pane Laudo, cítíte se pod tlakem? -Vypadám snad pod tlakem? 924 01:30:27,583 --> 01:30:31,583 Jsem mistrem světa a další titul mám na dosah ruky. 925 01:30:31,792 --> 01:30:36,042 Hunt má příležitost zvítězit, ale není snadné stát se šampionem. 926 01:30:36,208 --> 01:30:39,333 Musíte tomu vážně věřit, aby to bylo možné. 927 01:30:39,500 --> 01:30:42,625 -Jamesi, chcete něco dodat? -Pokud se Niki snaží, 928 01:30:42,792 --> 01:30:46,000 a asi ho to blaží, hrát psychologické hry, 929 01:30:46,167 --> 01:30:50,000 fajn, lichotí mi to. Ale aktuální forma je na mé straně, 930 01:30:50,167 --> 01:30:53,542 nikdy jsem se necítil lépe. A myslím, že další tiskovka 931 01:30:53,708 --> 01:30:56,667 bude se mnou, s novým mistrem světa. 932 01:30:58,792 --> 01:31:00,625 A co říkáte na počasí... 933 01:31:00,792 --> 01:31:04,208 Občasný prudký déšť, tak zní předpověď na dnešní den, 934 01:31:04,375 --> 01:31:09,083 se silnými nárazy větru a možností výskytu mlhy přicházející z hor. 935 01:31:11,750 --> 01:31:16,167 Před dnešní Velkou cenou Japonska vede Lauda o pouhé tři body. 936 01:31:16,333 --> 01:31:19,292 Úžasný vrchol sezóny. Hunt nebo Lauda? 937 01:31:19,458 --> 01:31:23,250 Poslední kapitola se začne psát, až vám nabídneme přenos... 938 01:31:23,500 --> 01:31:26,083 Musejí závod zrušit, je to nebezpečný. 939 01:31:26,167 --> 01:31:30,208 Závod se pojede. Televizní práva se prodala do celého světa. 940 01:31:30,292 --> 01:31:33,167 Nikdo si nenechá ujít bitvu mezi tebou a Nikim. 941 01:31:33,333 --> 01:31:38,625 Sice tu stále vytrvale prší, ale už bylo rozhodnuto. 942 01:31:38,917 --> 01:31:42,625 Velká cena Japonska pro rok 1976 se pojede. 943 01:31:43,458 --> 01:31:46,750 Všichni jezdci k vozům, prosím. 944 01:32:10,500 --> 01:32:13,167 5 minut do startu. 945 01:32:40,250 --> 01:32:42,125 Můžeme. 946 01:32:54,833 --> 01:32:57,667 -Dobrý? -Dobrý. -Teď drž. 947 01:32:57,833 --> 01:33:00,208 -Co to děláš? -Proti zamlžování. 948 01:33:00,375 --> 01:33:03,375 -Dostane se mi tam voda. -V čele ne. 949 01:33:03,542 --> 01:33:07,292 Tenhle závod je jen otázka startu. 950 01:33:07,375 --> 01:33:10,333 -Chceš pomoct? -Jo, přidrž mi to. 951 01:33:24,917 --> 01:33:27,375 Nastartuj to. 952 01:33:29,125 --> 01:33:31,083 Hodně štěstí. 953 01:33:33,000 --> 01:33:35,292 Hodně štěstí, Jamesi. 954 01:34:13,083 --> 01:34:15,458 Třicet sekund do startu. 955 01:34:34,750 --> 01:34:39,625 Napětí pod Fudži je elektrizující. V hledišti je 80 tisíc fanoušků, 956 01:34:39,792 --> 01:34:42,417 na dráze se chystá bitva desetiletí. 957 01:34:42,667 --> 01:34:46,917 Na pole position je Mario Andretti, vedle něj James Hunt. 958 01:34:48,042 --> 01:34:51,125 Ve druhé řadě pak stojí Niki Lauda, 959 01:34:51,333 --> 01:34:55,542 v řadě třetí Jody Scheckter z Jižní Afriky v šestikolovém Tyrrellu. 960 01:34:55,708 --> 01:34:59,958 Za ním se pak tísní zbytek pětadvacetičlenného pole. 961 01:35:15,917 --> 01:35:20,125 Prapor jde vzhůru. Velká cena Japonska byla odstartována. 962 01:35:32,708 --> 01:35:38,125 V takovýchto podmínkách je téměř nemožné řídit vůz o síle 450 koní. 963 01:36:04,917 --> 01:36:10,125 V čele je zatím Andretti, ale útočí na něj Hunt, objíždí ho zvenku. 964 01:36:10,292 --> 01:36:12,583 Niki Lauda jej následuje středem. 965 01:36:12,750 --> 01:36:16,167 Hunt se blíží do první pravotočivé zatáčky. 966 01:36:58,167 --> 01:37:03,083 Hunt dokončuje první kolo v čele, ze kterého mnohem lépe vidí. 967 01:37:03,250 --> 01:37:07,125 Za ním jede Niki Lauda a dostává spršku od jeho kol. 968 01:37:25,500 --> 01:37:30,500 Ale Lauda zpomaluje, zajíždí se svým Ferrari číslo 1 do depa. 969 01:37:31,375 --> 01:37:36,292 Asi to bude závada, nevíme jaká, závod je na začátku. 970 01:37:40,958 --> 01:37:42,500 Co je s autem? 971 01:37:43,000 --> 01:37:45,083 Co je s tím autem? 972 01:37:45,458 --> 01:37:49,583 -Niki, co je s autem? -Nic, auto je v pořádku. 973 01:37:54,167 --> 01:37:56,500 -Co to děláš? -Končím. 974 01:37:56,667 --> 01:38:01,042 -Mechanici se ptají, co se děje. -Niki Lauda vystupuje z vozu. 975 01:38:01,208 --> 01:38:06,583 To je neuvěřitelné, úřadující mistr světa Niki Lauda v závodě končí! 976 01:38:06,750 --> 01:38:08,333 Je to moc nebezpečné. 977 01:38:08,875 --> 01:38:12,667 Niki, mám říct, že bylo něco s autem, kvůli médiím? 978 01:38:12,833 --> 01:38:14,083 Ne. 979 01:38:15,167 --> 01:38:17,083 Řekni jim pravdu. 980 01:38:17,250 --> 01:38:20,833 Co se to děje? Mluví s manažerem týmu. 981 01:38:21,000 --> 01:38:23,292 Lauda něco vysvětluje. 982 01:38:38,167 --> 01:38:42,208 Když už Lauda nepokračuje, James Hunt musí závod dokončit 983 01:38:42,375 --> 01:38:45,292 alespoň na třetím místě, aby získal titul. 984 01:38:45,458 --> 01:38:48,042 Ale čeká ho spousta práce. 985 01:38:48,167 --> 01:38:52,917 Stále musí v těchto strašlivých podmínkách dojet do cíle. 986 01:38:53,917 --> 01:38:57,917 15 kol do cíle pod horou Fudži. James Hunt, nebo Niki Lauda? 987 01:38:58,083 --> 01:39:01,083 Tato úžasná sezóna ještě nekončí. 988 01:39:01,250 --> 01:39:05,083 Podaří se Jamesi Huntovi udělat zrádný poslední krok? 989 01:39:05,250 --> 01:39:08,583 -"58. kolo, Hunt ve vedení" -Výsledková tabule hovoří za vše. 990 01:39:08,750 --> 01:39:09,958 Hunt je v čele. 991 01:39:11,875 --> 01:39:13,708 Bože, má už sjetý gumy. 992 01:39:15,250 --> 01:39:19,000 Brambilla je těsně za ním. Neustále se přibližuje. 993 01:39:19,167 --> 01:39:22,417 Teď se snaží Hunta objet vnitřní stopou. 994 01:39:22,583 --> 01:39:26,583 Hunt se ale dostává zpět před oranžový nos vozu soupeře. 995 01:39:26,750 --> 01:39:29,750 Dostává hodiny! Moc nechybělo a zasáhl Hunta, 996 01:39:29,917 --> 01:39:33,042 čímž by ho vyřadil z boje o titul. 997 01:39:33,292 --> 01:39:36,458 Teď se k Huntovi blíží Mario Andretti. 998 01:39:41,000 --> 01:39:43,708 Andretti se dostává přes Hunta. 999 01:39:43,875 --> 01:39:47,000 Hunt zpomaluje, zdá se, že má potíže. 1000 01:39:51,750 --> 01:39:55,333 Navzdory dešti se pneumatiky do mokra rychle sjíždějí. 1001 01:39:55,500 --> 01:39:57,583 Huntovy gumy, jsou pryč. 1002 01:39:57,833 --> 01:40:01,542 Hunt musí se svým vozem do depa. 1003 01:40:03,458 --> 01:40:05,500 A Hunta předjíždí další vůz. 1004 01:40:05,667 --> 01:40:08,708 "70. kolo, 4 kola do cíle" 1005 01:40:17,375 --> 01:40:20,833 Podívejte se na levou přední gumu. Pravou, promiňte. 1006 01:40:21,000 --> 01:40:24,083 Nemá už žádný vzorek a druhá je píchlá. 1007 01:40:24,250 --> 01:40:26,250 Jedem, jedem! 1008 01:40:30,667 --> 01:40:32,958 Dobrý? Kdy jsi ulomil řadicí páku? 1009 01:40:33,125 --> 01:40:38,333 -Před devíti nebo deseti koly. -Musíme to zvednout. -Dělejte! 1010 01:40:38,625 --> 01:40:40,792 -Jedeme! -Regazzoniho Ferrari 1011 01:40:40,958 --> 01:40:44,875 -a Lafitte v Ligieru jdou do čela. -Pohyb! 1012 01:40:45,875 --> 01:40:48,708 Dokázals to. Budeš mít zase titul. 1013 01:40:49,208 --> 01:40:50,250 Ještě ne. 1014 01:40:50,458 --> 01:40:54,083 Před pár koly byl James Hunt jednou nohou na trůnu. 1015 01:40:54,250 --> 01:40:57,917 Teď se zdá, že mu žezlo proklouzne mezi prsty. 1016 01:40:58,625 --> 01:41:03,250 -Jamesi... -Dělejte! -Poslouchej. -Co? -Ber to v klidu. 1017 01:41:03,542 --> 01:41:06,833 -Co tím myslíš? -Abys na sebe dával pozor. 1018 01:41:07,000 --> 01:41:12,667 Chceme, aby ses vrátil celej. Jsi moc vzadu, je před tebou spousta lidí. 1019 01:41:13,167 --> 01:41:16,750 -Příští rok se taky závodí. -To je ono? Je konec? 1020 01:41:17,417 --> 01:41:18,625 Můžeme. 1021 01:41:21,500 --> 01:41:23,500 -Můžeme. -Do hajzlu. 1022 01:41:27,792 --> 01:41:32,542 James Hunt se vrací do závodu na 6. místě, do cíle zbývají 4 kola. 1023 01:41:32,708 --> 01:41:35,625 Teď už se Brit bude těžko vracet do čela. 1024 01:41:54,375 --> 01:41:58,000 -Koncentruj se, superhvězdo. -Jen taktak udržel řízení. 1025 01:41:58,167 --> 01:42:01,500 Jede se svým McLarenem skutečně na hraně. 1026 01:42:03,083 --> 01:42:06,917 Huntův M23 se při brzdění třese. Málem opět vyjel z dráhy. 1027 01:42:07,083 --> 01:42:10,542 Hunt se blíží k modrému Ligieru Jacquese Lafitta. 1028 01:42:18,042 --> 01:42:20,125 Nedělej to, Jamesi. 1029 01:42:22,417 --> 01:42:26,500 Je pár centimetrů od bariéry a pár centimetrů od Ligieru. 1030 01:42:35,250 --> 01:42:39,792 James Hunt se o místo posunul, ale pořád to nestačí a čas se krátí. 1031 01:42:48,875 --> 01:42:52,125 A Watson dostal hodiny! Watson dostal hodiny! 1032 01:42:55,250 --> 01:43:00,208 Hunt se dostává před jezdce o kolo zpět a stojícího Penskeho. 1033 01:43:00,375 --> 01:43:02,958 -"Poslední kolo" -Dohání Regazzoniho, 1034 01:43:03,125 --> 01:43:06,708 ale v těchto podmínkách je těžké někoho předjet. 1035 01:43:09,875 --> 01:43:14,708 Už je na úrovni Regazzoniho, tohle by mohl být boj o titul! 1036 01:43:22,167 --> 01:43:23,958 A předjel ho! 1037 01:43:24,250 --> 01:43:27,250 Tabule stále ukazuje Hunta na 5. místě. 1038 01:43:39,292 --> 01:43:40,750 Hunt je v cíli! 1039 01:43:40,917 --> 01:43:45,250 Aby se stal celkovým vítězem a mistrem světa, musel dojet třetí, 1040 01:43:45,417 --> 01:43:49,667 ale panuje tu takový zmatek, že údajně dojel až na 5. místě. 1041 01:43:49,833 --> 01:43:51,667 -Dojel pátej? -Čtvrtej. 1042 01:43:51,917 --> 01:43:55,208 Všechny tabule uvádějí Hunta pod 3. místem. 1043 01:43:55,375 --> 01:43:59,042 Pokud je tomu tak, o titul těsně přišel. 1044 01:43:59,208 --> 01:44:03,208 To je pro Hunta hořká porážka, po tak hrdinské jízdě. 1045 01:44:06,875 --> 01:44:11,292 Rozhodčí se radí a zkoumají oficiální výsledky. 1046 01:44:11,458 --> 01:44:15,083 Budeme muset počkat na jejich verdikt. 1047 01:44:31,500 --> 01:44:34,958 -Tak pojď, kamaráde. -Promiň, že jsem to nestihnul. 1048 01:44:35,125 --> 01:44:38,625 -O čem to mluvíš? Dokázals to. -Cože? 1049 01:44:39,125 --> 01:44:43,708 Seš fakt blázen. Dojels třetí, máš ty body. Seš mistr světa! 1050 01:44:43,875 --> 01:44:49,667 James Hunt je oficiálně potvrzen jako třetí v cíli zde v Japonsku, 1051 01:44:49,833 --> 01:44:53,375 a to znamená, že se stává mistrem světa. 1052 01:44:55,167 --> 01:45:00,042 Náš nový mistr světa, James Hunt, o jeden jediný bod. 1053 01:45:07,125 --> 01:45:09,333 To jsme fakt vyhráli? 1054 01:45:11,125 --> 01:45:13,208 Je mistr světa! 1055 01:45:21,917 --> 01:45:25,958 -Jamesi, co budete teď dělat? -Půjdu se opít. 1056 01:45:26,583 --> 01:45:29,125 Je to úžasné, jako ve snu. 1057 01:45:42,375 --> 01:45:44,000 Jsi v pořádku? 1058 01:45:46,000 --> 01:45:47,625 Ano, jsem. 1059 01:45:49,208 --> 01:45:51,000 Ničeho nelituji. 1060 01:45:54,125 --> 01:45:56,042 Ničeho. 1061 01:46:15,625 --> 01:46:19,958 Naším speciálním hostem je mistr světa ve Formuli 1, James Hunt. 1062 01:46:20,125 --> 01:46:21,750 "James Hunt, mistr světa" 1063 01:46:44,958 --> 01:46:46,375 Jdeme. 1064 01:46:48,250 --> 01:46:51,167 Nejlepší motorový olej je Havoline. 1065 01:47:01,000 --> 01:47:04,375 Ano, já taky. A kam to poletíme? 1066 01:47:04,542 --> 01:47:08,417 Poletíme, kam budu chtít, a ani ho nemusím unášet. 1067 01:47:08,583 --> 01:47:10,625 Pokud za něj zaplatím. 1068 01:47:10,792 --> 01:47:14,208 Mám hlad, dejme si něco k jídlu. 1069 01:47:19,000 --> 01:47:20,792 "Bologna, Itálie" 1070 01:47:20,958 --> 01:47:22,750 No tak, jde se. 1071 01:47:23,625 --> 01:47:27,333 -Kam to teda poletíme? -Jděte napřed, hned se vrátím. 1072 01:47:28,958 --> 01:47:30,875 Niki. 1073 01:47:33,000 --> 01:47:34,792 Rád tě vidím. 1074 01:47:38,833 --> 01:47:43,000 -Slyšel jsem, že trávíš hodně času v tomhle. -Taky lítáš? 1075 01:47:43,167 --> 01:47:45,333 Ne. Mě by asi nepojistili. 1076 01:47:45,500 --> 01:47:47,958 Zkus to, je to dobré na disciplínu. 1077 01:47:48,125 --> 01:47:50,917 Musíš se držet pravidel, potlačovat ego. 1078 01:47:51,083 --> 01:47:52,833 Pomáhá to při závodech. 1079 01:47:53,083 --> 01:47:57,583 Já myslel, že budeš poetický a povíš mi o romantičnosti létání. 1080 01:47:57,792 --> 01:47:59,500 To jsou blbosti. 1081 01:48:01,083 --> 01:48:03,000 Co tě sem přivádí? 1082 01:48:03,167 --> 01:48:08,583 Kamarád měl svatbu. Nebo narozeniny či co, mám v tom trochu zmatek. 1083 01:48:08,875 --> 01:48:13,208 -Byls ve Fioranu? Předsezónní testy. -Jsi neúnavný. -Díky. 1084 01:48:13,625 --> 01:48:17,750 -To ani kompliment nebyl. -Kdy začneš? Příští týden? 1085 01:48:18,458 --> 01:48:21,958 Zbláznil ses? Nevyhrál jsem přece tu největší věc, 1086 01:48:22,125 --> 01:48:24,208 abych se hned vracel do práce. 1087 01:48:24,375 --> 01:48:26,583 Proč ne? Musíš. 1088 01:48:27,375 --> 01:48:30,792 Abys ukázal lidem, co řeknou, žes vyhrál jen kvůli... 1089 01:48:30,958 --> 01:48:32,750 Jen kvůli čemu? 1090 01:48:32,917 --> 01:48:35,083 Jen kvůli tvé nehodě? 1091 01:48:35,750 --> 01:48:39,625 Myslíš ostatní lidi, nebo spíš sebe? Vyhrál jsem, jasný? 1092 01:48:39,792 --> 01:48:44,375 Když jsi to vzdal, měli jsme stejný podmínky, stejně dobrý auta. 1093 01:48:44,542 --> 01:48:48,542 -A já jsem nasadil život. -Tomu říkáš vítězství? -Ano. 1094 01:48:48,708 --> 01:48:52,917 Riziko bylo naprosto nepřijatelné. Byls připraven zemřít. 1095 01:48:53,083 --> 01:48:56,625 -To je pro mě prohra. -Byl jsem připraven zemřít, 1096 01:48:56,792 --> 01:49:00,417 abych tě ten den porazil. Takovej máš na mě vliv. 1097 01:49:00,583 --> 01:49:03,958 Doháníš mě až takhle daleko. A bylo to skvělý. 1098 01:49:04,125 --> 01:49:08,625 Neděláme to právě kvůli tomu? Abychom se dívali smrti do tváře 1099 01:49:08,792 --> 01:49:12,042 a oklamali ji? Je v tom něco vznešenýho, 1100 01:49:12,208 --> 01:49:13,917 jako být rytířem. 1101 01:49:14,833 --> 01:49:19,125 Vy Angličani jste vážně pitomci. Znáš moje stanovisko. 1102 01:49:19,417 --> 01:49:24,542 -Dvacetiprocentní riziko. -Nech procenta, nebuď profík. 1103 01:49:24,708 --> 01:49:29,042 Tím zabiješ to dobrý, co v tom je. Zabiješ tím sport. 1104 01:49:32,417 --> 01:49:33,708 Jamesi! 1105 01:49:34,333 --> 01:49:36,208 -Jamesi! -Dělej! 1106 01:49:39,167 --> 01:49:40,708 Musím jít. 1107 01:49:42,125 --> 01:49:44,250 A lítej opatrně. 1108 01:49:45,167 --> 01:49:46,542 Jamesi. 1109 01:49:51,792 --> 01:49:55,292 V nemocnici bylo nejhorší to odsávání. 1110 01:49:55,667 --> 01:49:58,833 Odsávání sajrajtu z plic. Bylo to peklo. 1111 01:49:59,917 --> 01:50:02,333 Díval jsem se při tom na televizi. 1112 01:50:02,500 --> 01:50:05,167 -Jak získáváš moje body. -Tvoje body? 1113 01:50:05,333 --> 01:50:08,208 "Šmejd Hunt," říkal jsem si, "nesnáším ho." 1114 01:50:08,375 --> 01:50:12,417 Přišel ke mně doktor: "Pane Laudo, smím vám poradit?" 1115 01:50:12,583 --> 01:50:16,375 "Přestaňte brát jako kletbu, že máte v životě nepřítele. 1116 01:50:16,542 --> 01:50:18,375 Může to být i požehnání. 1117 01:50:18,542 --> 01:50:23,167 Moudrý člověk získá víc od nepřátel, než hlupák od přátel." 1118 01:50:23,333 --> 01:50:25,125 A měl pravdu. 1119 01:50:26,792 --> 01:50:30,417 Koukni se na nás. Byli jsme kluci, když jsme se potkali. 1120 01:50:30,583 --> 01:50:34,500 Dva horkokrevní idioti ve Formuli 3. Vyhnaní vlastní rodinou. 1121 01:50:34,583 --> 01:50:39,208 Nikam jsme nesměřovali. A teď jsme oba mistři světa. 1122 01:50:39,583 --> 01:50:43,417 -To není špatné. -Ne, to není špatný. 1123 01:50:43,875 --> 01:50:47,333 Tak mě teď nezklam. Musíš mi jít dál po krku. 1124 01:50:47,500 --> 01:50:50,542 -Pusť se zase do práce. -Pustím, Niki. 1125 01:50:51,125 --> 01:50:55,958 Ale teď se chci trochu bavit. Část života se člověk musí i radovat. 1126 01:50:56,125 --> 01:51:01,708 K čemu jsou miliony pohárů a medailí a letadel, když se nebavíš? 1127 01:51:02,458 --> 01:51:04,667 Co je na tom dobrýho? 1128 01:51:05,417 --> 01:51:08,000 -Jamesi! -Poletíme bez tebe! 1129 01:51:08,458 --> 01:51:10,042 Jamesi! 1130 01:51:13,667 --> 01:51:16,417 Uvidíme se na závodech, šampione. 1131 01:51:16,875 --> 01:51:19,208 Určitě, šampione. 1132 01:51:21,583 --> 01:51:23,708 A vypadáš dobře, Niki. 1133 01:51:23,875 --> 01:51:28,292 Seš jedinej na světě, komu prospělo popálení obličeje. 1134 01:51:33,500 --> 01:51:35,708 Jistěže mě neposlouchal. 1135 01:51:36,375 --> 01:51:39,458 Jamesovi jeden titul mistra světa stačil. 1136 01:51:39,625 --> 01:51:42,875 Dokázal, co si potřeboval dokázat. 1137 01:51:43,042 --> 01:51:46,792 Sám sobě a všem, co o něm pochybovali. 1138 01:51:47,417 --> 01:51:51,958 Ale o dva roky později skončil. Když jsem ho pak viděl v Londýně, 1139 01:51:52,125 --> 01:51:57,417 o sedm let později, to jsem znovu získal titul, dělal reportéra. 1140 01:51:57,667 --> 01:52:01,875 Byl bos a jel na kole s píchlou pneumatikou. 1141 01:52:02,042 --> 01:52:05,000 A pořád žil každý den, jako by byl poslední. 1142 01:52:06,625 --> 01:52:10,708 Když jsem se dozvěděl, že zemřel v 45 letech na infarkt, 1143 01:52:10,875 --> 01:52:13,042 nepřekvapilo mě to. 1144 01:52:13,208 --> 01:52:18,375 Jen jsem byl smutný. Lidé si myslí, že jsme byli velcí rivalové. 1145 01:52:19,208 --> 01:52:22,917 Ale byl jedním z mála lidí, které jsem měl rád. 1146 01:52:23,208 --> 01:52:27,542 A jedním z ještě menšího počtu těch, které jsem respektoval. 1147 01:52:29,375 --> 01:52:32,167 A byl jediný, kterému jsem záviděl.