1
00:00:28,862 --> 00:00:31,161
KUNG FU PANDA
LES SECRETS DES MAÎTRES
2
00:00:41,174 --> 00:00:43,166
- Pas de bruit.
- Vite, le temps presse.
3
00:00:43,343 --> 00:00:45,710
- C'est à qui, cette main ?
- Je n'ai même pas de main.
4
00:00:45,879 --> 00:00:47,973
Silence !
Ne compromettez pas la mission.
5
00:00:48,148 --> 00:00:50,743
Sérieusement,
j'ai l'air d'avoir des mains ?
6
00:00:51,584 --> 00:00:52,916
Allez !
7
00:00:55,155 --> 00:00:56,919
Silencieux. Comme invisible.
8
00:00:57,090 --> 00:00:58,683
Pas le moindre...
9
00:01:01,728 --> 00:01:03,424
Vite ! Dans l'ombre.
10
00:01:11,771 --> 00:01:13,239
Quoi ?
11
00:01:13,406 --> 00:01:16,001
La nouvelle expo
du Conseil des Maîtres !
12
00:01:16,176 --> 00:01:18,407
Respirez à fond.
13
00:01:20,080 --> 00:01:22,174
L'odeur des maîtres.
14
00:01:22,348 --> 00:01:24,613
Po, tu as dit que c'était une urgence.
15
00:01:24,784 --> 00:01:27,083
C'était une urgence.
Si on avait attendu demain,
16
00:01:27,253 --> 00:01:29,245
il y aurait eu une queue monstre !
17
00:01:30,290 --> 00:01:33,783
Allons ! La plus grande collection
de souvenirs kung-fu.
18
00:01:33,960 --> 00:01:37,624
Si je comprends bien,
on n'est pas attaqués ?
19
00:01:37,797 --> 00:01:40,096
- Pas pour le moment.
- Regardez !
20
00:01:40,266 --> 00:01:42,861
L'épée que maître Bœuf a utilisée
pour vaincre les Maraudeurs de Macao.
21
00:01:43,036 --> 00:01:46,598
- Je ne l'imaginais pas aussi brillante.
- Remets ça en place.
22
00:01:47,407 --> 00:01:50,809
Et le bâton dont maître Rhino
s'est servi pour libérer Wen Shen.
23
00:01:54,581 --> 00:01:57,642
- Je n'imaginais pas un tel bâton.
- Un tel bâton ?
24
00:01:57,817 --> 00:02:00,582
Ça alors.
La cape que maître Croc a utilisée...
25
00:02:00,753 --> 00:02:02,051
pour...
26
00:02:02,222 --> 00:02:04,453
Je ne sais pas pour quoi,
mais laissez-moi vous dire...
27
00:02:04,624 --> 00:02:07,617
- qu'il avait l'air génial avec.
- Bonne nuit, Po.
28
00:02:09,129 --> 00:02:11,792
Allons ! Comment peux-tu
retourner dormir
29
00:02:11,965 --> 00:02:13,331
quand on est entourés...
30
00:02:14,501 --> 00:02:16,993
Le sarcophage de Su Wu.
31
00:02:17,170 --> 00:02:18,468
- Su qui ?
- Wu.
32
00:02:18,638 --> 00:02:19,628
- Qui ?
- Su Wu.
33
00:02:19,806 --> 00:02:21,069
- Qui est Su ?
- Si j'avais su.
34
00:02:21,641 --> 00:02:24,668
Tu ne connais pas les sœurs Wu ?
35
00:02:24,844 --> 00:02:29,509
Elles étaient le pire fléau
ayant terrorisé la Chine.
36
00:02:29,682 --> 00:02:31,617
Oh, mais elles ont fait
une bonne chose...
37
00:02:31,784 --> 00:02:36,984
Elles ont fait maîtres Bœuf, Croc
et Rhino s'unir pour la première fois.
38
00:02:38,124 --> 00:02:42,186
Tout a commencé jadis
dans la cité de Jinzhou.
39
00:02:42,362 --> 00:02:46,299
Tout le monde ne pratique pas
le kung-fu pour justice et honneur.
40
00:02:49,502 --> 00:02:51,334
Donne-moi ton argent !
41
00:02:51,504 --> 00:02:52,597
Joli combat, les gars !
42
00:02:52,772 --> 00:02:55,867
Content de voir
qu'il te reste des dents, Stanley.
43
00:02:58,378 --> 00:03:02,315
Le prochain combat,
ce sont les poids lourds !
44
00:03:02,482 --> 00:03:06,146
Quelle tête à claques
veut commencer ?
45
00:03:06,319 --> 00:03:08,151
On dégage ! Lève-toi de ma queue !
46
00:03:08,321 --> 00:03:09,983
Le Croc est arrivé !
47
00:03:10,156 --> 00:03:14,116
On n'échappe pas
à ma peau impénétrable.
48
00:03:16,729 --> 00:03:18,288
Le Bœuf est arrivé.
49
00:03:19,566 --> 00:03:22,297
J'excelle à analyser vos faiblesses.
50
00:03:26,906 --> 00:03:27,965
Bingo.
51
00:03:31,010 --> 00:03:33,343
Il a eu mon oreille !
52
00:03:34,080 --> 00:03:37,642
Bon ! Que le carnage commence !
53
00:03:41,721 --> 00:03:42,882
Un moment.
54
00:03:43,389 --> 00:03:47,417
On va assister à un combat triangulaire.
55
00:03:47,594 --> 00:03:52,498
Je m'appelle Rhino.
Impossible de m'arrêter.
56
00:03:53,933 --> 00:03:58,200
Peu importe le vainqueur. Ils font
tous les trois honte au kung-fu.
57
00:03:59,872 --> 00:04:01,932
Je crains qu'ils perdent tous,
58
00:04:02,108 --> 00:04:05,909
tant qu'ils ne trouveront pas
de combat digne d'être disputé.
59
00:04:07,180 --> 00:04:10,014
J'entends ça tout le temps.
La carte des desserts ?
60
00:04:12,218 --> 00:04:16,622
OK, les gars, vous connaissez
les règles : il n'y en a aucune !
61
00:04:37,143 --> 00:04:38,941
Regarde-moi ça.
62
00:04:39,112 --> 00:04:40,580
Ce que les gardes du palais ignoraient,
63
00:04:40,747 --> 00:04:44,240
c'est que deux des sœurs Wu s'étaient
déjà échappées de leurs prisons
64
00:04:44,417 --> 00:04:47,819
et préparaient
une petite réunion de famille.
65
00:05:05,305 --> 00:05:06,295
Gardes !
66
00:05:06,472 --> 00:05:08,134
À l'attaque !
67
00:05:12,512 --> 00:05:14,071
Les sœurs Wu.
68
00:05:18,117 --> 00:05:22,680
- C'était quoi ?
- Un combat digne d'être disputé.
69
00:05:27,460 --> 00:05:30,953
Voilà votre part
pour ce match nul.
70
00:05:31,130 --> 00:05:34,862
Quoi ? Non, un nul ?
J'ai gagné ce combat à la loyale.
71
00:05:35,034 --> 00:05:38,493
Tu dois être comédien,
ça sonne comme une bonne blague.
72
00:05:38,671 --> 00:05:42,039
Alors, rigole, moi,
c'est ton kung-fu qui me fait rire.
73
00:05:42,208 --> 00:05:45,201
Tout le monde sait que ton papa
et un fameux maître du kung-fu,
74
00:05:45,378 --> 00:05:47,779
mais ça ne fait pas de toi un vainqueur.
75
00:05:53,786 --> 00:05:55,516
Je vois que le combat continue.
76
00:05:55,688 --> 00:05:58,317
Un fan ! Laissez-moi
vous signer un autographe.
77
00:05:58,491 --> 00:06:00,357
Tu t'appelles comment, petit ?
78
00:06:00,526 --> 00:06:03,985
- Je m'appelle Oogway.
- Maître Oogway.
79
00:06:04,163 --> 00:06:08,157
Yoo-gway ? C'est avec deux "oo" ?
80
00:06:08,801 --> 00:06:10,827
Une minute.
Ça ne me ressemble pas du tout.
81
00:06:11,003 --> 00:06:14,405
Les sœurs Wu ? Elle se sont jadis
emparé de l'entière nation chacal
82
00:06:14,574 --> 00:06:17,476
armées seulement
d'une paire de baguettes.
83
00:06:17,643 --> 00:06:21,842
Ensemble, elles sont plus fortes
que n'importe quel maître de kung-fu.
84
00:06:22,014 --> 00:06:24,540
- Je les croyais enfermées.
- Elles l'étaient...
85
00:06:25,351 --> 00:06:29,220
il y a encore un instant.
Maintenant, elles sont libres.
86
00:06:29,389 --> 00:06:33,258
Et je vous assure
qu'elles cherchent une revanche.
87
00:06:33,426 --> 00:06:38,228
- Vous trois, vous devez les arrêter.
- Tu ne parles pas de nous, si ?
88
00:06:38,398 --> 00:06:43,336
Les sœurs Wu se dirigent vers
leur forteresse dans le volcan Hubei.
89
00:06:44,404 --> 00:06:45,736
Effrayant, non ?
90
00:06:45,905 --> 00:06:48,670
J'estime que ta force irrésistible,
91
00:06:48,841 --> 00:06:52,039
ta peau impénétrable
et ton génie tactique
92
00:06:52,211 --> 00:06:54,737
sont précisément ce qu'il nous faut
pour les capturer.
93
00:06:54,914 --> 00:06:59,249
Ça semble amusant,
mais ça me rapporte quoi ?
94
00:06:59,419 --> 00:07:01,752
Oui. Pourquoi vous aider ?
95
00:07:02,955 --> 00:07:06,915
Pour protéger les innocents
d'un mal certain.
96
00:07:07,093 --> 00:07:09,858
- Et ?
- Et...
97
00:07:10,596 --> 00:07:13,191
afin d'utiliser votre talent
pour une cause noble.
98
00:07:13,366 --> 00:07:16,359
J'ai toujours l'impression
qu'il manque quelque chose.
99
00:07:18,271 --> 00:07:21,070
Parce qu'une fois
votre mission accomplie,
100
00:07:21,240 --> 00:07:24,472
vous découvrirez la voie
vers d'immenses richesses.
101
00:07:29,248 --> 00:07:31,308
Rhino !
102
00:07:31,484 --> 00:07:33,578
Je suis fier de toi, mon fils.
103
00:07:33,753 --> 00:07:35,415
J'en suis !
104
00:07:50,570 --> 00:07:53,938
Rien ne vaut une forteresse.
105
00:07:54,841 --> 00:07:55,934
On se remet au travail.
106
00:07:56,108 --> 00:07:59,840
Dis-nous, chère sœur.
Quel plan diabolique as-to concocté ?
107
00:08:00,012 --> 00:08:01,412
Oui, on fait quoi maintenant ?
108
00:08:03,516 --> 00:08:06,680
J'ai eu comme une révélation en prison.
109
00:08:06,853 --> 00:08:10,312
Si tous les gangs de Chine
arrêtaient de se battre pour s'unir,
110
00:08:10,490 --> 00:08:12,322
on pourrait diriger ce pays.
111
00:08:12,492 --> 00:08:15,951
Même l'armée impériale
ne pourrait nous arrêter.
112
00:08:16,128 --> 00:08:19,758
- Un syndicat du crime.
- Précisément.
113
00:08:20,166 --> 00:08:23,762
Envoyons un message
aux responsables de tous les clans.
114
00:08:26,539 --> 00:08:30,442
Je les convoque en réunion
dans deux jours.
115
00:08:31,210 --> 00:08:34,840
Le sujet de la discussion
sera l'union des forces néfastes
116
00:08:35,014 --> 00:08:40,009
pour le contrôle absolu de la Chine,
maintenant et pour toujours !
117
00:08:47,560 --> 00:08:51,691
Les trois sont partis avec Oogway
chercher les richesses tant désirées.
118
00:08:52,798 --> 00:08:55,563
Ils traversent le Lac de Feu...
119
00:08:56,402 --> 00:08:59,201
se traînant
à travers la Forêt du Malheur...
120
00:08:59,372 --> 00:09:03,207
s'arrêtent pour un pique-nique
aux Falaises de la Mort...
121
00:09:03,376 --> 00:09:06,244
progressent dans les Champs
de Cerisiers en Fleurs...
122
00:09:06,412 --> 00:09:09,177
un endroit bien plus propice
au déjeuner...
123
00:09:09,348 --> 00:09:14,651
et bondissent à travers
la Forêt de Bambou, chacun pour soi.
124
00:09:16,188 --> 00:09:17,952
Mon ami, j'ai une proposition.
125
00:09:18,157 --> 00:09:19,750
- Vraiment ?
- Je propose...
126
00:09:19,926 --> 00:09:22,555
On n'a pas besoin d'eux.
Un instant.
127
00:09:22,728 --> 00:09:23,718
- Bonjour.
- Bonjour.
128
00:09:23,896 --> 00:09:26,832
Pas besoin de ces deux-là.
Séparons-nous de ce fardeau.
129
00:09:26,999 --> 00:09:29,025
Je vois mon marécage d'ici.
130
00:09:29,201 --> 00:09:31,568
Je te donne un dixième du butin.
C'est généreux, je sais.
131
00:09:31,737 --> 00:09:33,729
Bœuf a offert un tiers.
132
00:09:33,906 --> 00:09:35,272
- Me revoilà.
- Je te donne la moitié !
133
00:09:35,441 --> 00:09:37,933
- Je m'en vais à nouveau.
- OK, laissez-moi résumer.
134
00:09:38,110 --> 00:09:39,601
- Je peux m'occuper...
- Des sœurs Wu...
135
00:09:39,779 --> 00:09:41,771
- Entièrement...
- Tout seul !
136
00:09:49,355 --> 00:09:51,119
Et puis Croc t'achètera un château
137
00:09:51,290 --> 00:09:55,193
avec un balcon sur le toit
pour saluer tous mes fans,
138
00:09:55,361 --> 00:09:57,353
portant mes capes.
139
00:09:59,198 --> 00:10:00,996
C'est sympa de voir
140
00:10:01,200 --> 00:10:04,261
que vous avez réussi à vous servir de la
forme d'art la plus respectée en Chine
141
00:10:04,437 --> 00:10:07,305
juste pour faire avancer
votre gloire personnelle.
142
00:10:07,473 --> 00:10:10,466
Et la fortune.
N'oublie pas la fortune.
143
00:10:10,643 --> 00:10:13,135
Pour que je puisse arrêter
les combats dans les rues
144
00:10:13,312 --> 00:10:17,511
- et compter mon argent à la place.
- Oh, oui, j'aime l'argent.
145
00:10:18,718 --> 00:10:20,619
Et toi, Rhino ?
146
00:10:22,288 --> 00:10:26,953
J'ai mes propres raisons, alors...
Laissez-moi tranquille.
147
00:10:27,126 --> 00:10:29,823
Ah, oui. Ton père.
148
00:10:29,996 --> 00:10:33,660
Ça doit être dur d'être le fils
d'un maître de kung-fu.
149
00:10:33,833 --> 00:10:36,894
Je sais comment vous pouvez
tous obtenir ce que vous voulez.
150
00:10:37,036 --> 00:10:39,005
Pas seulement la gloire et la fortune.
151
00:10:39,939 --> 00:10:41,134
Comment ?
152
00:10:41,307 --> 00:10:44,072
En changeant de cap.
153
00:10:45,277 --> 00:10:49,647
Quand le sentier que l'on suit
ramène toujours à soi-même,
154
00:10:49,815 --> 00:10:52,649
on n'arrive nulle part.
Eh bien, bonne nuit.
155
00:10:52,818 --> 00:10:54,309
Une grande journée nous attend demain.
156
00:10:54,487 --> 00:10:58,322
C'est la pire histoire de feu de camp
que j'aie jamais entendue.
157
00:10:58,491 --> 00:11:01,017
Pas le temps de dormir !
On part pour la forteresse.
158
00:11:01,193 --> 00:11:02,855
Attends, quoi ? Pourquoi ?
159
00:11:03,029 --> 00:11:04,190
Tu ne viens pas
de dire bonne nuit ?
160
00:11:04,363 --> 00:11:08,698
Les sœurs Wu unifient tous les chefs
de gang pour mieux assiéger la Chine.
161
00:11:09,301 --> 00:11:10,633
Et tu sais ça comment ?
162
00:11:11,504 --> 00:11:13,166
Un petit oiseau me l'a dit.
163
00:11:13,339 --> 00:11:14,830
Salut, ça va ?
164
00:11:16,842 --> 00:11:18,140
Allons-y.
165
00:11:22,081 --> 00:11:26,314
Oogway, a-t-on un plan ?
166
00:11:26,485 --> 00:11:28,249
- Moi, j'en ai un.
- Vraiment. C'est génial.
167
00:11:28,454 --> 00:11:30,616
Tu crois que tu vas
partager ça avec nous ?
168
00:11:30,790 --> 00:11:31,985
Je ne crois pas.
169
00:11:34,694 --> 00:11:37,027
Le Pont des Brumes.
170
00:11:38,464 --> 00:11:39,693
C'est escarpé.
171
00:11:41,300 --> 00:11:45,567
OK... On traverse comment ?
172
00:11:45,738 --> 00:11:47,172
En collaborant.
173
00:11:47,973 --> 00:11:49,737
Je ne sais pas
ce qui te passe par la tête,
174
00:11:49,909 --> 00:11:51,400
mais il est hors de question...
175
00:11:56,849 --> 00:11:59,512
Ça ne va pas ? Je savais
qu'il ne fallait pas se fier à lui !
176
00:11:59,685 --> 00:12:02,086
- Pourquoi tu as fait ça ?
- On doit traverser.
177
00:12:02,254 --> 00:12:04,814
Et ta solution, c'est de nous
pousser dans le vide ?
178
00:12:05,825 --> 00:12:06,884
Pas exactement.
179
00:12:14,533 --> 00:12:18,163
La tortue est cinglée !
Ne t'approche pas de moi.
180
00:12:19,839 --> 00:12:21,068
Tu vas où ?
181
00:12:28,781 --> 00:12:32,684
Excuse-moi, mais en quoi
ça nous aide à traverser ?
182
00:12:33,719 --> 00:12:34,982
Ça ne nous aide pas.
183
00:12:35,855 --> 00:12:37,721
Ça m'aide, moi.
184
00:12:40,426 --> 00:12:45,091
Et en m'aidant...
vous vous aidez vous-mêmes.
185
00:12:54,440 --> 00:12:55,772
- Oui !
- Super !
186
00:12:55,941 --> 00:12:59,070
- On a réussi !
- Pas la peine de pavoiser,
187
00:12:59,245 --> 00:13:04,411
la partie la plus risquée
du voyage est juste devant nous.
188
00:13:15,027 --> 00:13:19,465
Cette forteresse n'aurait pas
une porte de derrière ?
189
00:13:19,632 --> 00:13:21,567
Ma jambe est coincée !
190
00:13:21,734 --> 00:13:23,896
Oh, non. C'est juste moi.
191
00:13:26,806 --> 00:13:28,240
Je te tiens.
192
00:13:31,010 --> 00:13:33,502
- Cette montagne est impossible.
- Sans blague.
193
00:13:33,679 --> 00:13:36,114
C'est déjà assez dur de monter.
194
00:13:36,282 --> 00:13:39,116
Comment redescendra-t-on
avec notre butin ?
195
00:13:39,285 --> 00:13:42,016
Vous découvrirez bientôt
que les richesses qui vous attendent
196
00:13:42,188 --> 00:13:44,453
allégeront votre fardeau.
197
00:13:45,157 --> 00:13:46,625
Ce sont des billets. Pigé.
198
00:13:46,792 --> 00:13:49,023
- Je n'ai pas parlé d'argent.
- Si !
199
00:13:49,195 --> 00:13:53,599
Je parlais de richesses émotionnelles.
200
00:13:54,667 --> 00:13:57,603
Il nous a bernés ! Mon père disait :
"Ne te fie jamais à une tortue."
201
00:13:57,770 --> 00:14:01,832
Une seconde. Pas d'argent ?
C'est pour ça qu'on t'a suivi.
202
00:14:02,007 --> 00:14:03,134
Vraiment ?
203
00:14:03,309 --> 00:14:05,505
Une seconde, le cuirassé...
204
00:14:07,813 --> 00:14:09,304
Non !
205
00:14:09,982 --> 00:14:11,041
Au secours !
206
00:14:30,236 --> 00:14:32,569
Souvenez-vous du sentier.
207
00:14:40,246 --> 00:14:41,680
Oogway, non !
208
00:15:15,114 --> 00:15:17,345
Que fait-on maintenant ?
209
00:15:19,118 --> 00:15:24,580
On rebrousse chemin
jusqu'à chez nous. J'imagine.
210
00:15:26,759 --> 00:15:29,285
Mais Oogway a dit
de se souvenir du sentier.
211
00:15:29,461 --> 00:15:32,124
Oui, le sentier jusqu'au bercail.
212
00:15:32,298 --> 00:15:36,099
Vois les choses en face, Rhino,
les bagarres de rue, c'est notre truc.
213
00:15:36,268 --> 00:15:40,228
Il a raison. On est incapables
de battre les sœurs Wu.
214
00:15:40,406 --> 00:15:44,070
Redescendons avant que la nuit tombe.
215
00:15:47,212 --> 00:15:48,236
Tu viens ?
216
00:16:29,688 --> 00:16:34,092
Elles sont parties ?
Les sœurs Wu ont tout pris.
217
00:16:36,195 --> 00:16:37,754
- Non.
- Vous allez nous sauver ?
218
00:16:37,930 --> 00:16:39,660
- Vous avez mal compris.
- Désolés, mais...
219
00:16:39,832 --> 00:16:41,596
- Aidez-nous !
- Je ne peux pas.
220
00:16:44,203 --> 00:16:46,263
Vous vous battez pour de l'argent, non ?
221
00:16:54,680 --> 00:16:57,673
Non. On se bat pour l'honneur.
222
00:17:05,557 --> 00:17:07,788
Il est temps de changer de cap !
223
00:17:12,064 --> 00:17:13,896
Avec nos forces combinées,
224
00:17:14,066 --> 00:17:17,127
on peut s'emparer de la Chine,
village par village !
225
00:17:17,302 --> 00:17:18,565
Ouais !
226
00:17:23,375 --> 00:17:26,868
C'est fini, les chatons.
On vous ramène en prison.
227
00:17:29,481 --> 00:17:33,418
Les combattants de rues.
Je vous regardais de ma cellule.
228
00:17:34,019 --> 00:17:36,750
Combien l'Armée impériale
vous paie-t-elle pour nous arrêter ?
229
00:17:36,922 --> 00:17:39,687
Pourquoi pensent-ils tous
qu'on ne bosse que pour de l'argent ?
230
00:17:40,359 --> 00:17:44,194
- Parce que c'est vrai.
- Non, ça l'était.
231
00:17:48,233 --> 00:17:50,702
Combinons nos forces.
232
00:17:50,869 --> 00:17:52,167
Sœurs !
233
00:18:10,122 --> 00:18:12,182
Ça ne sert à rien.
Elles sont trop puissantes.
234
00:18:12,357 --> 00:18:14,189
Pour l'un d'entre nous, oui.
Mais ensemble ?
235
00:18:15,294 --> 00:18:17,024
Bœuf, à toi de jouer !
236
00:18:22,201 --> 00:18:25,968
Bingo. Leur puissance
tient dans leur connexion.
237
00:18:26,138 --> 00:18:27,401
Il faut les séparer.
238
00:18:27,573 --> 00:18:30,065
Elles vont trop vite.
Je ne peux pas viser !
239
00:18:30,242 --> 00:18:32,108
Croc arrive !
240
00:18:38,250 --> 00:18:39,718
Ça devient chaud !
241
00:18:39,885 --> 00:18:41,046
Par ici !
242
00:18:41,987 --> 00:18:44,286
Ma queue est en feu !
243
00:18:44,456 --> 00:18:47,392
- Rhino, il faut faire mouche.
- C'est comme si c'était fait.
244
00:19:10,015 --> 00:19:13,816
- Vous êtes épatants !
- Bravo.
245
00:19:13,986 --> 00:19:16,012
Je ne suis pas le seul
à entendre ça, si ?
246
00:19:16,188 --> 00:19:19,454
Vous avez trouvé
un combat digne d'être disputé.
247
00:19:19,625 --> 00:19:21,787
C'est un signe. Ça veut dire quoi ?
248
00:19:21,960 --> 00:19:24,486
- Que je suis juste derrière vous.
- Quoi ?
249
00:19:25,998 --> 00:19:28,866
Maître Oogway ! Tu es vivant !
250
00:19:29,034 --> 00:19:30,935
Mais on t'a vu plonger
vers une mort certaine.
251
00:19:31,103 --> 00:19:34,699
Non. Vous m'avez vu plonger.
252
00:19:34,873 --> 00:19:37,934
Avez-vous trouvé les richesses
que vous cherchiez ?
253
00:19:39,211 --> 00:19:41,339
Oui, je crois que oui.
254
00:19:42,047 --> 00:19:44,482
Je savais que vous alliez réussir.
255
00:19:45,684 --> 00:19:48,017
Ton père serait fier.
256
00:19:48,954 --> 00:19:51,287
Comme je le suis.
257
00:19:53,225 --> 00:19:57,060
Alors ?
C'est pas une histoire géniale ?
258
00:19:57,229 --> 00:20:00,358
Le sentier indiqué par Oogway a fini
par les mener à la ville de Gongmen,
259
00:20:00,532 --> 00:20:02,592
où ils ont formé le Conseil des Maîtres.
260
00:20:02,801 --> 00:20:04,531
La divinatrice avait prédit...
261
00:20:04,703 --> 00:20:06,467
Po ? On était là.
262
00:20:08,240 --> 00:20:10,004
Regardez cette expo sur Shifu.
263
00:20:10,175 --> 00:20:13,703
C'est si fidèle, on sent presque
la colère qui déborde.
264
00:20:15,647 --> 00:20:17,377
- Maître Shifu !
- Que fais-tu là ?
265
00:20:18,183 --> 00:20:20,345
Je ne pouvais pas
attendre l'ouverture...
266
00:20:22,754 --> 00:20:24,518
Vous deux, allez-y.
267
00:20:24,690 --> 00:20:28,923
La porte était verrouillée,
alors j'ai dû me frayer un chemin.
268
00:20:29,861 --> 00:20:32,092
- Voilà.
- La lame de Bao Ding.
269
00:20:32,264 --> 00:20:34,597
Maître Aigle s'en est servi
contre les hyènes de Handan !
270
00:20:34,766 --> 00:20:36,200
Ce n'est pas la lame de Bao Ding.
271
00:20:36,368 --> 00:20:39,827
- C'est la dague de Deng Wa.
- Ce n'est pas la dague de Deng Wa.
272
00:20:40,005 --> 00:20:41,701
La jambe de Shantou ?
273
00:20:41,873 --> 00:20:43,705
- C'est une truelle.
- Utilisée par qui...
274
00:20:43,875 --> 00:20:47,277
Toi. Pour réparer le trou
que tu as fait au plafond.
275
00:20:48,080 --> 00:20:50,379
Les portes ouvrent dans 20 minutes.
276
00:20:50,949 --> 00:20:52,440
Ne me déçois pas.
277
00:20:54,419 --> 00:20:57,287
Vingt minutes.
Je peux le faire.
278
00:20:57,456 --> 00:20:59,448
J'ai le talent. Le brio !
279
00:20:59,625 --> 00:21:01,457
Je peux boucher
le plus récalcitrant des plafonds.
280
00:21:01,627 --> 00:21:03,357
La plus mortelle des tuiles.
281
00:21:06,431 --> 00:21:07,922
Shifu ?
282
00:21:11,870 --> 00:21:13,429
Il y a un veilleur de nuit ?
283
00:21:14,239 --> 00:21:15,298
À l'aide !
284
00:21:16,441 --> 00:21:18,774
Bon, je peux toujours
faire une petite sieste.
285
00:21:20,979 --> 00:21:22,880
Soupe à la glace de wonton.
286
00:21:25,384 --> 00:21:27,615
Singe a mangé mes devoirs.
287
00:21:30,222 --> 00:21:31,747
Beignet au poulet sucré salé.