1 00:00:28,237 --> 00:00:30,432 KUNG FU PANDA MESTARIEN SALAISUUDET 2 00:00:40,037 --> 00:00:41,948 Pienempää ääntä. - Meillä on kiire. 3 00:00:42,117 --> 00:00:44,392 Kenen käsi tuo on? - Ei minulla edes ole käsiä. 4 00:00:44,557 --> 00:00:46,548 Hiljaa. Vaarannat tehtävän. 5 00:00:46,717 --> 00:00:49,231 Lhan totta. Näytänkö siltä, että minulla on kädet? 6 00:00:50,037 --> 00:00:53,268 Vauhtia! 7 00:00:53,437 --> 00:00:55,155 Hiljaa. Olkaa kuin näkymättömiä. 8 00:00:55,317 --> 00:00:56,830 Ei pienintäkään... 9 00:00:59,757 --> 00:01:01,395 Äkkiä varjoihin. 10 00:01:09,397 --> 00:01:10,796 Mitä? 11 00:01:10,957 --> 00:01:13,425 Uusi Mestarien neuvoston näyttely. 12 00:01:13,597 --> 00:01:15,747 Imekää itseenne tätä. 13 00:01:17,357 --> 00:01:19,348 Tältä mestarit tuoksuvat. 14 00:01:19,517 --> 00:01:21,712 Sanoit, että on kyse hätätilanteesta. 15 00:01:21,877 --> 00:01:26,155 Niin olikin. Huomenna jono olisi ulottunut korttelin ympäri! 16 00:01:27,157 --> 00:01:30,513 ÄIkää jaksako. Tämä on historian mahtavin kung fu -kokoelma. 17 00:01:30,677 --> 00:01:34,192 Varmistan vain. Meitä vastaan ei siis ole hyökätty? 18 00:01:34,357 --> 00:01:36,552 Ei vielä. - Katsokaa. 19 00:01:36,717 --> 00:01:39,185 Tällä miekalla mestari Härkä voitti Macaon rosvot. 20 00:01:39,357 --> 00:01:42,793 En tiennyt, että se on näin kiiltävä. - Pane se pois. 21 00:01:43,557 --> 00:01:46,833 Tällä sauvalla mestari Sarvikuono vapautti Wen Shenin kylän. 22 00:01:50,437 --> 00:01:53,395 En tiennyt sitä näin sauvamaiseksi. - Mitä? 23 00:01:53,557 --> 00:01:56,196 Eikä. Viitta, jota mestari Kroko käytti... 24 00:01:56,357 --> 00:01:57,585 Käytti... 25 00:01:57,757 --> 00:01:59,907 En tiedä mihin, mutta sen sanon - 26 00:02:00,077 --> 00:02:02,955 että hän näytti huikealta. - Hyvää yötä. 27 00:02:04,397 --> 00:02:08,436 Miten voitte edes ajatella nukkumista näin lähellä tällaista määrää... 28 00:02:09,557 --> 00:02:11,946 Su Wun sarkofagi. 29 00:02:12,117 --> 00:02:13,345 Minkä Sun? - Wun. 30 00:02:13,517 --> 00:02:14,472 Kenen? - Su Wun. 31 00:02:14,637 --> 00:02:15,831 Kuka Su? - Ei hajuakaan. 32 00:02:16,397 --> 00:02:19,309 Ettekö ole kuulleet Wun siskoksista? 33 00:02:19,477 --> 00:02:23,948 He olivat Kiinan pelätyimmät ja pahamaineisimmat roistot. 34 00:02:24,117 --> 00:02:25,948 He tekivät yhden hyvän jutun. 35 00:02:26,117 --> 00:02:31,111 Heidän ansiostaan mestarit Härkä, Kroko ja Sarvikuono tapasivat. 36 00:02:32,197 --> 00:02:36,110 Kaikki alkoi kauan sitten Jinzhoun kylästä. 37 00:02:36,277 --> 00:02:40,031 Kaikki eivät harjoittaneet kung futa oikeuden ja kunnian tähden. 38 00:02:43,117 --> 00:02:44,869 Tuokaa rahanne tänne. 39 00:02:45,037 --> 00:02:46,072 Hyvä tappelu. 40 00:02:46,237 --> 00:02:49,229 Kiva nähdä, että osa hampaista on tallella, Stanley. 41 00:02:51,637 --> 00:02:55,391 Seuraavaksi taistellaan raskaassa sarjassa. 42 00:02:55,557 --> 00:02:59,072 Kuka teistä nyrkkeilysäkeistä haluaa mukaan? 43 00:02:59,277 --> 00:03:01,029 Pois tieltä. Pois häntäni päältä. 44 00:03:01,237 --> 00:03:02,829 Kroko on saapunut. 45 00:03:02,917 --> 00:03:06,705 Läpipääsemättömän nahkan läpi ei pääse. 46 00:03:09,237 --> 00:03:10,716 Härkä on täällä. 47 00:03:11,957 --> 00:03:14,551 Muiden heikkoudet ovat leipäpuuni. 48 00:03:18,997 --> 00:03:19,986 Bingo. 49 00:03:22,917 --> 00:03:25,147 Huono korvani! Hän osui huonoon korvaani! 50 00:03:25,877 --> 00:03:29,267 Aloitetaan teurastus. 51 00:03:33,197 --> 00:03:34,312 Ei ihan vielä. 52 00:03:34,797 --> 00:03:38,676 Näissä kekkereissä on kolme osallistujaa. 53 00:03:38,837 --> 00:03:43,513 Olen Sarvikuono. Olen pysäyttämätön voimanpesä. 54 00:03:44,997 --> 00:03:49,070 Lhan sama kuka voittaa. Nuo kolme häpäisevät kung fun. 55 00:03:50,597 --> 00:03:52,588 Pelkään heidän häviävän - 56 00:03:52,757 --> 00:03:56,386 kunnes he löytävät jotain taistelemisen arvoista. 57 00:03:57,597 --> 00:04:00,316 Tuttu tarina. Haluatteko jälkiruokaa? 58 00:04:02,437 --> 00:04:06,669 Tiedätte säännöt. Niitä ei ole. 59 00:04:26,357 --> 00:04:28,075 Katsohan tuota. 60 00:04:28,237 --> 00:04:29,636 Vartijat eivät tienneet - 61 00:04:29,797 --> 00:04:33,153 että kaksi Wun siskosta oli jo karannut vankilasta - 62 00:04:33,317 --> 00:04:36,593 ja suunnitteli perhetapaamista. 63 00:04:53,357 --> 00:04:56,076 Vartijat! Hyökkäykseen! 64 00:05:00,277 --> 00:05:01,756 Wun siskokset. 65 00:05:05,637 --> 00:05:10,028 Mitä tuo oli? - Jotakin taistelemisen arvoista. 66 00:05:14,597 --> 00:05:17,953 Tässä osuutenne vaikuttavasta tasapelistä. 67 00:05:18,117 --> 00:05:21,712 Ei se mikään tasapeli ollut. Voitin selvästi. 68 00:05:21,877 --> 00:05:25,187 Olet varmaan koomikko. Kuulostatkin vitsiltä. 69 00:05:25,357 --> 00:05:28,588 Naurakaa vain. Kung fusi tässä on todellinen vitsi. 70 00:05:28,757 --> 00:05:31,635 Kaikki tietävät, että isäsi on kuuluisa kung fu -mestari - 71 00:05:31,797 --> 00:05:34,072 mutta se ei tee sinusta voittajaa. 72 00:05:39,837 --> 00:05:41,509 Taisto näköjään jatkuu. 73 00:05:41,677 --> 00:05:44,191 Fani! Täältä pesee nimmaria. 74 00:05:44,357 --> 00:05:46,154 Mikä nimesi on, pikkuinen? 75 00:05:46,317 --> 00:05:49,627 Olen Oogway. - Mestari Oogway. 76 00:05:49,797 --> 00:05:53,631 Juugway. Yhdellä vai kahdella U: Ila? 77 00:05:54,237 --> 00:05:56,193 Eihän tämä ole yhtään näköinen. 78 00:05:56,357 --> 00:05:59,633 Wun siskokset valtasivat kerran koko sakaalikansan - 79 00:05:59,797 --> 00:06:02,550 aseinaan pelkät syömäpuikot. 80 00:06:02,717 --> 00:06:06,756 He ovat yhdessä voimakkaampia kuin yksikään kung fu -mestari. 81 00:06:06,917 --> 00:06:09,351 Hehän ovat lukkojen takana. - He olivat - 82 00:06:10,117 --> 00:06:13,826 vielä ihan hetki sitten. Nyt he ovat vapautuneet. 83 00:06:13,997 --> 00:06:17,706 Voin vakuuttaa, että he haluavat kostaa. 84 00:06:17,877 --> 00:06:22,473 Teidän täytyy pysäyttää heidät. - Et kai puhu meistä? 85 00:06:22,637 --> 00:06:27,347 Wun siskokset ovat matkalla linnoitukseensa Hubei-tulivuoreen. 86 00:06:28,397 --> 00:06:29,671 Eikö olekin pelottavaa? 87 00:06:29,837 --> 00:06:32,476 Sinun pysäyttämätön voimasi - 88 00:06:32,637 --> 00:06:35,709 sinun läpitunkematon nahkasi ja sinun taktiset taitosi - 89 00:06:35,877 --> 00:06:38,311 ovat avain heidän nappaamiseensa. 90 00:06:38,477 --> 00:06:42,629 Kuulostaa tosi kivalta, mutta mitä minä siitä hyödyn? 91 00:06:42,797 --> 00:06:45,027 Miksi auttaisimme sinua? 92 00:06:46,197 --> 00:06:49,985 Suojelisitte viattomia roistojen juonilta. 93 00:06:50,157 --> 00:06:52,796 Ja? - Ja... 94 00:06:53,517 --> 00:06:55,985 Käyttäisitte taitojanne jaloon tarkoitukseen. 95 00:06:56,157 --> 00:06:59,035 Jotakin puuttuu vielä. 96 00:07:00,877 --> 00:07:03,550 Tehtävän suoritettuanne - 97 00:07:03,717 --> 00:07:06,834 löydätte tien rikkauksiin. 98 00:07:11,397 --> 00:07:13,388 Sarvikuono! 99 00:07:13,557 --> 00:07:15,548 Olen ylpeä sinusta. 100 00:07:15,717 --> 00:07:17,309 Mukana ollaan! 101 00:07:31,837 --> 00:07:35,068 Oma linnoitus kullan kallis. 102 00:07:35,957 --> 00:07:36,992 Ei kun sorvin ääreen. 103 00:07:37,157 --> 00:07:40,752 Kerrohan, mitä ovelaa juonta kehittelet, siskoseni. 104 00:07:40,917 --> 00:07:42,236 Mikä on seuraava siirto? 105 00:07:44,277 --> 00:07:47,314 Keksin jotain mullistavaa vankilassa. 106 00:07:47,477 --> 00:07:52,710 Jos Kiinan jengit lakkaavat tappelemasta ja yhdistyvät, valtaamme maan. 107 00:07:52,877 --> 00:07:56,187 Edes keisarillinen armeija ei pysty pysäyttämään meitä. 108 00:07:56,357 --> 00:07:59,827 Rikollisjärjestö. - Juuri niin. 109 00:08:00,237 --> 00:08:03,673 Lähetämme viestin pahojen klaanien päämiehille. 110 00:08:06,357 --> 00:08:10,066 Ilmoitan, että kokous pidetään täällä ylihuomenna. 111 00:08:10,837 --> 00:08:14,307 Aiheena on voimien yhdistäminen - 112 00:08:14,477 --> 00:08:19,267 ja Kiinan täydellinen valtaaminen! 113 00:08:26,517 --> 00:08:30,476 Kaikki kolme lähtivät Oogwayn matkaan etsimään rikkauksiaan. 114 00:08:31,517 --> 00:08:34,190 He ohittivat rohkeasti Tulijärven - 115 00:08:34,997 --> 00:08:37,670 vaelsivat mahtavina Tuskametsän läpi - 116 00:08:37,837 --> 00:08:41,512 pysähtyivät lounaalle Kuolonkallioille - 117 00:08:41,677 --> 00:08:44,430 kahlasivat Kirsikankukkien niityn halki - 118 00:08:44,597 --> 00:08:47,236 mikä olisi ollut kivempi lounaspaikka - 119 00:08:47,397 --> 00:08:49,672 ja loikkivat Bambumetsän läpi. 120 00:08:49,837 --> 00:08:52,271 Jokainen huolehti vain itsestään. 121 00:08:53,957 --> 00:08:55,675 Ystäväni, haluan ehdottaa jotain. 122 00:08:55,837 --> 00:08:57,395 Onko noin? - Ehdotan... 123 00:08:57,557 --> 00:09:00,071 Emme tarvitse muita. Älä karkaa. 124 00:09:01,357 --> 00:09:04,155 Emme kaipaa muita. Jätetään painolasti. 125 00:09:04,317 --> 00:09:06,273 Kotisuo näkyy täältä! 126 00:09:06,437 --> 00:09:08,712 Saat 10% saaliista. Anteliasta, tiedän. 127 00:09:08,877 --> 00:09:10,788 Härkä tarjosi kolmannesta. 128 00:09:10,957 --> 00:09:12,276 Täällä taas! - Saat puolet. 129 00:09:12,437 --> 00:09:14,826 Ja taas mennään. - Puhutaan asiaa. 130 00:09:14,997 --> 00:09:16,430 Hoitelen... - Wun siskot... 131 00:09:16,597 --> 00:09:18,508 lhan... - Yksin! 132 00:09:25,757 --> 00:09:27,475 Sitten Kroko ostaa linnan - 133 00:09:27,637 --> 00:09:31,346 kattoparvekkeella. Heiluttelen siltä palvoville faneille - 134 00:09:31,517 --> 00:09:33,428 kaikki viitat ylläni. 135 00:09:35,197 --> 00:09:36,949 Onpa mukava nähdä - 136 00:09:37,117 --> 00:09:40,075 että osaatte käyttää Kiinan kunnioitetuinta taidemuotoa - 137 00:09:40,237 --> 00:09:42,990 pelkän maineen tavoitteluun. 138 00:09:43,157 --> 00:09:46,035 Ja mammonan. Ei saa unohtaa mammonaa. 139 00:09:46,197 --> 00:09:48,586 Sitten tuhlaan aikani katutappeluiden sijaan - 140 00:09:48,757 --> 00:09:52,796 rahojeni laskemiseen. - Raha on hyvä juttu. 141 00:09:53,917 --> 00:09:55,748 Entä sinä, Sarvikuono? 142 00:09:57,357 --> 00:10:01,828 Minulla on syyni. Niitä ei tarvitse puida enempää. 143 00:10:01,997 --> 00:10:04,591 Aivan. Isäsi. 144 00:10:04,757 --> 00:10:08,272 Kung fu -mestarin pojan osa on vaikea. 145 00:10:08,437 --> 00:10:11,349 Tiedän, miten saatte kaiken haluamanne. 146 00:10:11,517 --> 00:10:13,394 Muutakin kuin mainetta ja mammonaa. 147 00:10:14,277 --> 00:10:15,426 Miten? 148 00:10:15,597 --> 00:10:18,236 Muuttamalla suuntaa. 149 00:10:19,397 --> 00:10:23,595 Jos kuljettava polku johtaa aina takaisin itseen - 150 00:10:23,757 --> 00:10:26,476 ei pääse mihinkään. Hyvää yötä. 151 00:10:26,637 --> 00:10:28,070 Huomenna on tärkeä päivä. 152 00:10:28,237 --> 00:10:31,912 Tuo oli maailman huonoin nuotiotarina. 153 00:10:32,077 --> 00:10:34,511 Emme ehdi nukkua! Lähdemme heti linnoitukseen. 154 00:10:34,677 --> 00:10:37,555 Mitä? Miksi? Juurihan toivotit hyvät yöt. 155 00:10:37,717 --> 00:10:41,869 Wun siskokset yhdistävät jengijohtajat ja valtaavat Kiinan. 156 00:10:42,437 --> 00:10:43,711 Miten tiedät? 157 00:10:44,557 --> 00:10:46,149 Pikkulintu kertoi. 158 00:10:46,317 --> 00:10:47,750 Kuis hurisee? 159 00:10:49,677 --> 00:10:50,905 Mennään sitten. 160 00:10:54,717 --> 00:10:58,756 Onko sinulla minkäänlaista suunnitelmaa? 161 00:10:58,917 --> 00:11:00,635 On. - On vai? Hienoa. 162 00:11:00,797 --> 00:11:02,867 Voisitko kertoa sen meille? 163 00:11:03,037 --> 00:11:04,186 En. 164 00:11:06,797 --> 00:11:09,027 Sumujen silta. 165 00:11:10,397 --> 00:11:11,591 Onpa korkealla. 166 00:11:13,117 --> 00:11:17,235 Miten pääsemme toiselle puolelle? 167 00:11:17,397 --> 00:11:18,750 Yhteistyöllä. 168 00:11:19,517 --> 00:11:22,827 Mitä vihreässä päässäsi sitten liikkuukin, emme ikimaailmassa... 169 00:11:28,037 --> 00:11:30,597 Mikä sinua vaivaa? Ei häneen voi luottaa. 170 00:11:30,757 --> 00:11:33,066 Miksi sinä noin teit? - Meidän on päästävä yli. 171 00:11:33,237 --> 00:11:35,671 Ja ajattelit siis lingota meidät surman suuhun? 172 00:11:36,637 --> 00:11:37,672 En nyt ihan. 173 00:11:44,997 --> 00:11:48,467 Hullu kilpikonna! Pysy kaukana minusta! 174 00:11:50,077 --> 00:11:51,271 Minne matka? 175 00:11:58,677 --> 00:12:02,386 Miten tämä auttaa meidät yli? 176 00:12:03,397 --> 00:12:04,625 Ei se autakaan. 177 00:12:05,437 --> 00:12:07,234 Se auttaa minut. 178 00:12:09,837 --> 00:12:14,308 Ja auttamalla minua autatte itseänne. 179 00:12:23,277 --> 00:12:24,551 Hyvä! - Tajutonta! 180 00:12:24,717 --> 00:12:27,709 Pääsimme yli. - Ei vielä parane juhlia. 181 00:12:27,877 --> 00:12:32,826 Matkan vaarallisin osuus on vielä edessä. 182 00:12:43,037 --> 00:12:47,269 Eikö linnoitukseen ole jotain takaovea? 183 00:12:47,437 --> 00:12:49,268 Jalkani! Jokin kävi jalkaan kiinni! 184 00:12:49,437 --> 00:12:51,507 Ei. Minä se vain olin. 185 00:12:54,317 --> 00:12:55,670 Minä autan. 186 00:12:58,357 --> 00:13:00,746 Tämä vuori on mahdoton. - Ei kai? 187 00:13:00,917 --> 00:13:03,226 Tänne on jo nyt tarpeeksi vaikea kiivetä. 188 00:13:03,397 --> 00:13:06,116 Miten pääsemme alas kaikkien rikkauksien kanssa? 189 00:13:06,277 --> 00:13:08,916 Huomaatte, että teitä odottavat rikkaudet - 190 00:13:09,077 --> 00:13:11,227 keventävät taakkaanne. 191 00:13:11,917 --> 00:13:13,316 Paperirahaa, siis. Selvä. 192 00:13:13,477 --> 00:13:15,627 En ole ikinä puhunut rahasta. - Olethan! 193 00:13:15,797 --> 00:13:19,995 Puhuin henkisistä rikkauksista. 194 00:13:21,037 --> 00:13:23,835 Huijasit meitä. Isä varoitti luottamasta kilpikonniin. 195 00:13:23,997 --> 00:13:27,910 Hetkinen nyt. Ei rahaa. Se oli ainoa syy seurata sinua. 196 00:13:28,077 --> 00:13:29,146 Oliko? 197 00:13:29,317 --> 00:13:31,433 Hetkinen, kilpiselkä. Älä... 198 00:13:33,637 --> 00:13:35,070 Ei! 199 00:13:35,717 --> 00:13:36,752 Apua! 200 00:13:55,157 --> 00:13:57,387 Muistakaa polku! 201 00:14:04,757 --> 00:14:06,110 Oogway, ei! 202 00:14:38,197 --> 00:14:40,313 Mihin me nyt menemme? 203 00:14:42,037 --> 00:14:47,270 Palaamme kai samoja jälkiä kotiin. 204 00:14:49,357 --> 00:14:51,791 Oogway käski muistaa polun. 205 00:14:51,957 --> 00:14:54,517 Aivan. Polun kotiin. 206 00:14:54,677 --> 00:14:58,306 Myönnä pois. Olemme pelkkiä kurjia katutappelijoita. 207 00:14:58,477 --> 00:15:02,265 Totta. Emme pysty hakkaamaan edes toisiamme, saati Wun siskoksia. 208 00:15:02,437 --> 00:15:05,952 Mennään alas ennen kuin tulee pimeä. 209 00:15:08,957 --> 00:15:09,946 Tuletko sinä? 210 00:15:49,717 --> 00:15:53,915 Joko he menivät? Wun siskokset veivät kaiken. 211 00:15:55,957 --> 00:15:57,436 Ei. - Pelastatteko meidät? 212 00:15:57,597 --> 00:15:59,269 Ette ymmärrä. - Anteeksi, me... 213 00:15:59,437 --> 00:16:01,109 Auta meitä! - En voi auttaa. 214 00:16:03,637 --> 00:16:05,593 Tehän tappelette rahasta? 215 00:16:13,677 --> 00:16:16,555 Ei. Me taistelemme kunnian puolesta. 216 00:16:24,117 --> 00:16:26,233 On aika muuttaa suuntaa. 217 00:16:30,357 --> 00:16:32,109 Yhdistettyjen voimiemme turvin - 218 00:16:32,277 --> 00:16:35,189 saamme Kiinan valtaamme. Kylä kerrallaan! 219 00:16:41,197 --> 00:16:44,553 Peli loppui tähän. Pääsette takaisin telkien taa. 220 00:16:47,037 --> 00:16:50,825 Katutappelijat. Seurasin teitä sellistäni. 221 00:16:51,397 --> 00:16:54,036 Paljonko keisarillinen armeija maksaa meistä? 222 00:16:54,197 --> 00:16:56,836 Miksi meidän luullaan tekevän kaiken rahan takia? 223 00:16:57,477 --> 00:17:01,152 Tehän teette. - Ei. Me teimme. 224 00:17:05,037 --> 00:17:07,392 Se siitä voimien yhdistämisestä. 225 00:17:07,557 --> 00:17:08,785 Siskot! 226 00:17:26,037 --> 00:17:27,993 Hyödytöntä. He ovat liian voimakkaita. 227 00:17:28,157 --> 00:17:29,909 Yhdelle, niin, mutta entä kaikille? 228 00:17:30,997 --> 00:17:32,635 Härkä, tee hommasi. 229 00:17:37,597 --> 00:17:41,226 Bingo. Heidän siteensä on heidän voimansa lähde. 230 00:17:41,397 --> 00:17:42,591 Heidät on erotettava. 231 00:17:42,757 --> 00:17:45,146 He pyörivät liian nopeasti. En pääse lähelle! 232 00:17:45,317 --> 00:17:47,114 Kroko pääsee! 233 00:17:52,997 --> 00:17:54,396 Alkaa olla kuuma! 234 00:17:54,557 --> 00:17:55,672 Tuonne päin! 235 00:17:56,597 --> 00:17:58,792 Häntäni on tulessa. 236 00:17:58,957 --> 00:18:01,755 Nyt tarvitaan napakymppi. - Tiedetään. 237 00:18:23,477 --> 00:18:27,106 Te olette mahtavia. - Se meni hyvin. 238 00:18:27,277 --> 00:18:29,233 En kai ole ainoa, joka kuulee tuon? 239 00:18:29,397 --> 00:18:32,514 Löysitte jotain taistelemisen arvoista. 240 00:18:32,677 --> 00:18:34,747 Se on merkki. Mitä se tarkoittaa? 241 00:18:34,917 --> 00:18:37,351 Sitä, että olen takananne. - Mitä? 242 00:18:38,797 --> 00:18:41,550 Mestari Oogway. Olet elossa! 243 00:18:41,717 --> 00:18:43,514 Näimme sinun putoavan tuhoon. 244 00:18:43,677 --> 00:18:47,147 Näitte minun putoavan. 245 00:18:47,317 --> 00:18:50,229 Löysittekö rikkaudet, joita etsitte? 246 00:18:51,477 --> 00:18:53,513 Taisimme löytää. 247 00:18:54,197 --> 00:18:56,506 En ikinä epäillytkään sitä. 248 00:18:57,677 --> 00:18:59,907 Isäsi olisi ylpeä. 249 00:19:00,797 --> 00:19:03,027 Kuten olen minäkin. 250 00:19:04,917 --> 00:19:08,592 Eikö ollutkin mahtava tarina? 251 00:19:08,757 --> 00:19:11,749 Polku, jolle Oogway heidät lähetti, johti Gongmeniin - 252 00:19:11,917 --> 00:19:15,751 missä he perustivat Mestarien neuvoston. Ennustajan mukaan... 253 00:19:15,917 --> 00:19:17,589 Olimme paikalla. 254 00:19:19,317 --> 00:19:20,989 Katsokaa tätä Shifu-nukkea. 255 00:19:21,157 --> 00:19:24,547 Se on niin todentuntuinen, että kiukun voi melkein tuntea. 256 00:19:26,397 --> 00:19:28,069 Mestari Shifu! - Mitä teet täällä? 257 00:19:28,837 --> 00:19:30,907 En malttanut odottaa museon aukeamista. 258 00:19:33,237 --> 00:19:34,909 Te kaksi voitte mennä. 259 00:19:35,077 --> 00:19:39,150 Ovi oli lukittu, joten etsin toisen sisäänkäynnin. 260 00:19:40,037 --> 00:19:42,187 Tässä. - Bao Dingin terä. 261 00:19:42,357 --> 00:19:44,587 Mestari Kotkan ase Handanin hyeenoita vastaan. 262 00:19:44,757 --> 00:19:46,110 Ei se ole Bao Dingin terä. 263 00:19:46,277 --> 00:19:49,587 Deng Wan tikari. - Ei sekään. 264 00:19:49,757 --> 00:19:51,395 Shantoun puukko? 265 00:19:51,557 --> 00:19:53,309 Se on muurauslasta. - Jota käytti... 266 00:19:53,477 --> 00:19:56,753 Sinä. Korjaat sillä kattooni tekemäsi reiän. 267 00:19:57,517 --> 00:19:59,712 Ovet avautuvat 20 minuutin päästä. 268 00:20:00,277 --> 00:20:01,710 Älä aiheuta pettymystä. 269 00:20:03,597 --> 00:20:06,350 20 minuuttia. Pystyn tähän kyllä. 270 00:20:06,517 --> 00:20:08,428 Minulla on taitoa ja oikeat liikkeet. 271 00:20:08,597 --> 00:20:10,349 Paikkaan viheliäisimmätkin katot. 272 00:20:10,517 --> 00:20:12,155 Muuraan tuhoisimmat tiilet. 273 00:20:15,117 --> 00:20:16,550 Shifu? 274 00:20:20,317 --> 00:20:21,830 Onko täällä vartijaa? 275 00:20:22,597 --> 00:20:23,632 Apua! 276 00:20:24,717 --> 00:20:26,947 Saanpahan sentään otettua voimanokoset. 277 00:20:29,077 --> 00:20:30,874 Jäätelö-wontonsoppaa. 278 00:20:33,277 --> 00:20:35,427 Apina söi läksyni. 279 00:20:37,917 --> 00:20:39,396 Hapanimelää donitsikanaa. 280 00:20:42,277 --> 00:20:52,266 SLUT FINNISH