1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,124 --> 00:00:43,252
-Vær stille.
-Skynd jer! Tiden er knap.
4
00:00:43,460 --> 00:00:45,963
-Hvis hånd er det her?
-Jeg har ikke hænder.
5
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Stille. I kompromitterer missionen.
6
00:00:48,408 --> 00:00:50,342
Helt seriøst, ser det ud,
som om jeg har hænder?
7
00:00:51,760 --> 00:00:52,928
Kom så!
8
00:00:55,222 --> 00:00:57,140
Stille. Som var du usynlig.
9
00:00:57,432 --> 00:00:58,919
Ikke den mindste...
10
00:01:01,853 --> 00:01:03,397
Hurtigt! Ind i skyggerne.
11
00:01:11,697 --> 00:01:12,739
Hvad?
12
00:01:13,507 --> 00:01:16,159
Den nye udstilling af Mestrenes Råd!
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,370
Betragt det. Indånd det.
14
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Lugten af mestre.
15
00:01:22,367 --> 00:01:24,835
Po, du sagde, det var en nødsituation!
16
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Det var det også!
Hvis vi havde ventet til i morgen,
17
00:01:27,421 --> 00:01:29,047
havde der været kø langt ud på vejen.
18
00:01:30,465 --> 00:01:33,969
Det er den fedeste samling
af kung-fu-samlerobjekter nogensinde!
19
00:01:34,428 --> 00:01:37,764
Så bare for at få det på det rene,
så er vi altså ikke under angreb?
20
00:01:38,015 --> 00:01:39,099
Ikke endnu.
21
00:01:39,683 --> 00:01:42,936
Se, det er sværdet, Mester Okse brugte
til at besejre marodørerne fra Macao.
22
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
Jeg vidste ikke, det var så skinnende!
23
00:01:45,939 --> 00:01:47,009
Læg det tilbage.
24
00:01:47,450 --> 00:01:50,694
Og den stav, Mester Næsehorn brugte
til at befri landsbyen Wen Shen!
25
00:01:54,698 --> 00:01:56,617
Jeg vidste ikke, den var så stavet.
26
00:01:56,930 --> 00:01:58,702
-Stavet?
-Det er løgn!
27
00:01:58,869 --> 00:02:01,455
Og den kappe, Mester Krok brugte til...
28
00:02:02,331 --> 00:02:04,374
Jeg ved ikke, hvad han brugte den til,
men jeg siger jer:
29
00:02:04,708 --> 00:02:07,461
-Han så vildt sej ud i den.
-Godnat, Po.
30
00:02:09,504 --> 00:02:11,715
Hvordan kan du overhovedet sove,
31
00:02:11,840 --> 00:02:13,717
når vi er så tæt på alt det her...
32
00:02:14,635 --> 00:02:16,553
Su Wus sarkofag!
33
00:02:17,179 --> 00:02:18,472
-Su hvad?
-Wu?
34
00:02:18,597 --> 00:02:19,598
-Hvem?
-Su Wu.
35
00:02:19,723 --> 00:02:21,016
-Hvem er Su?
-Aner det ikke.
36
00:02:21,550 --> 00:02:24,061
Har I ikke hørt om Wu-søstrene?
37
00:02:25,185 --> 00:02:27,689
Det var de mest frygtede
og berygtede skurke,
38
00:02:27,773 --> 00:02:29,274
der nogensinde har terroriseret Kina.
39
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
Men de gjorde noget godt.
40
00:02:32,277 --> 00:02:36,573
De samlede mestrene Okse, Krok
og Næsehorn for første gang.
41
00:02:38,492 --> 00:02:41,244
Det begyndte for længe siden
i byen Jinzhou.
42
00:02:42,621 --> 00:02:46,124
Det var ikke alle, der udøvede kung-fu
for retfærdighed og ære.
43
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
God kamp, drenge.
44
00:02:53,048 --> 00:02:55,384
Godt at se, at du stadig
har et par tænder, Stanley.
45
00:02:58,470 --> 00:03:02,599
Næste kamp i dagens program
er sværvægterne!
46
00:03:02,808 --> 00:03:06,103
Hvem af jer kluntede boksebolde vil prøve?
47
00:03:08,480 --> 00:03:09,981
Krok er med!
48
00:03:10,232 --> 00:03:13,944
I kan ikke flygte fra min
uigennemtrængelige hud.
49
00:03:16,822 --> 00:03:18,281
Okse er med.
50
00:03:19,636 --> 00:03:22,244
Min særlige evne er
at finde jeres svagheder.
51
00:03:26,873 --> 00:03:27,999
Bingo.
52
00:03:30,961 --> 00:03:33,171
Han ramte mit dårlige øre!
53
00:03:34,077 --> 00:03:37,342
Lad os så få gang i nedslagtningen.
54
00:03:41,722 --> 00:03:42,973
Ikke endnu!
55
00:03:43,515 --> 00:03:47,602
Drenge, vi har vist fået os
en trevejskamp!
56
00:03:48,103 --> 00:03:49,270
Navnet er Næsehorn.
57
00:03:49,354 --> 00:03:52,524
Min styrke er min ustoppelige kraft.
58
00:03:54,192 --> 00:03:55,527
Uanset hvem der vinder,
59
00:03:55,652 --> 00:03:58,196
er de tre en skændsel for kung-fu.
60
00:04:00,073 --> 00:04:01,908
Jeg frygter, at de alle vil tabe,
61
00:04:02,409 --> 00:04:05,871
indtil de vinder en kamp,
der er værd at kæmpe.
62
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
Ja, det hører jeg tit.
Ville du se dessertmenuen?
63
00:04:12,461 --> 00:04:16,798
Okay, drenge. I kender reglerne.
Der er ingen!
64
00:04:37,277 --> 00:04:38,945
Se lige her.
65
00:04:39,279 --> 00:04:40,822
Hvad paladsets vagter ikke vidste,
66
00:04:40,906 --> 00:04:43,992
var, at to af Wu-søstrene
allerede var flygtet fra deres fængsel
67
00:04:44,534 --> 00:04:47,370
og planlagde en familiesammenkomst.
68
00:05:05,222 --> 00:05:07,641
Vagter! Angrib!
69
00:05:12,646 --> 00:05:13,897
Wu-søstrene!
70
00:05:18,318 --> 00:05:22,239
-Hvad var det?
-En kamp, der er værd at kæmpe.
71
00:05:27,452 --> 00:05:30,956
Her er jeres andel
for den imponerende uafgjorte kamp.
72
00:05:31,289 --> 00:05:32,958
Hvad? Den var da ikke uafgjort.
73
00:05:33,124 --> 00:05:34,584
Jeg vandt den kamp ærligt og redeligt.
74
00:05:35,168 --> 00:05:38,713
Du må være komiker,
for det var da vist en joke.
75
00:05:38,922 --> 00:05:42,216
Grin du bare,
for den sande joke er din kung-fu.
76
00:05:42,300 --> 00:05:45,387
Alle ved, at din far er
en berømt kung-fu-mester.
77
00:05:45,512 --> 00:05:47,806
Men det gør ikke dig til en vinder.
78
00:05:53,812 --> 00:05:55,856
Jeg kan se, at kampen fortsætter.
79
00:05:56,398 --> 00:05:58,608
En fan! Nu skal jeg nok skrive min autograf.
80
00:05:58,817 --> 00:06:00,443
Hvad er dit navn, lille dreng?
81
00:06:00,944 --> 00:06:04,197
-Mit navn er Oogway.
-Mester Oogway.
82
00:06:05,031 --> 00:06:07,951
Oo-oo-gway?
Er det med fire o'er?
83
00:06:08,702 --> 00:06:10,745
Vent lige lidt.
Det her ligner mig slet ikke.
84
00:06:11,121 --> 00:06:14,582
Wu-søstrene?
De kæmpede engang mod hele Jakal-nationen
85
00:06:14,666 --> 00:06:17,335
kun bevæbnet med et par spisepinde!
86
00:06:17,627 --> 00:06:21,548
Sammen er de mægtigere
end nogen kung-fu-mester.
87
00:06:22,215 --> 00:06:23,383
Jeg troede, de var bag lås og slå.
88
00:06:23,550 --> 00:06:27,053
Det var de også.
Indtil for få øjeblikke siden.
89
00:06:27,721 --> 00:06:29,222
Men nu er de frie.
90
00:06:29,431 --> 00:06:32,893
Og jeg kan forsikre jer om,
at de vil have deres hævn.
91
00:06:33,602 --> 00:06:36,313
I tre må stoppe dem.
92
00:06:36,980 --> 00:06:38,440
Du taler vel ikke om os?
93
00:06:38,773 --> 00:06:43,069
Wu-søstrene er på vej
til deres fæstning inde i Hubei vulkanen.
94
00:06:44,446 --> 00:06:45,780
Uhyggeligt, ikke sandt?
95
00:06:46,197 --> 00:06:50,493
Jeg tror, at jeres ustoppelige kraft,
uigennemtrængelige hud
96
00:06:50,660 --> 00:06:54,789
og taktiske begavelse er det,
der skal til for at fange dem.
97
00:06:54,998 --> 00:06:59,294
Det lyder mægtig sjovt,
men hvad får jeg ud af det?
98
00:06:59,461 --> 00:07:01,755
Ja, hvorfor skulle vi hjælpe dig?
99
00:07:02,255 --> 00:07:06,301
Fordi I vil beskytte de uskyldige
mod den rene skurkagtighed.
100
00:07:07,385 --> 00:07:09,679
-Og?
-Og...
101
00:07:10,555 --> 00:07:13,308
...bruge jeres evner til et godt formål.
102
00:07:13,558 --> 00:07:15,936
Jeg har en følelse af,
at der stadig mangler noget.
103
00:07:18,396 --> 00:07:20,815
Ved at gennemføre missionen
104
00:07:21,107 --> 00:07:24,486
vil I finde vejen til et væld af rigdomme.
105
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Næsehorn!
106
00:07:31,493 --> 00:07:33,453
Jeg er stolt af dig, min søn.
107
00:07:33,954 --> 00:07:35,163
Jeg er med.
108
00:07:50,637 --> 00:07:53,932
Der er intet sted som fæstningen.
109
00:07:55,016 --> 00:07:56,309
Lad os så komme til sagen.
110
00:07:56,476 --> 00:07:59,938
Fortæl os, kære søster,
hvilken djævelsk plan har du udtænkt?
111
00:08:00,063 --> 00:08:01,523
Ja, hvad er vores næste træk?
112
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Mens jeg var spærret inde,
fik jeg en åbenbaring.
113
00:08:06,903 --> 00:08:10,448
Hvis alle Kinas bander slog sig sammen
og stoppede med at bekæmpe hinanden,
114
00:08:10,573 --> 00:08:12,409
kunne vi regere hele landet.
115
00:08:12,534 --> 00:08:15,370
Og selv kejserens hær ville
ikke kunne stoppe os.
116
00:08:15,537 --> 00:08:19,124
-Et forbrydersyndikat.
-Præcis.
117
00:08:19,958 --> 00:08:23,586
Vi sender et budskab
til lederne af alle de onde klaner.
118
00:08:26,548 --> 00:08:29,968
Jeg indkalder til møde
i Wu-fæstningen om to dage.
119
00:08:30,969 --> 00:08:34,848
Vi skal tale om den potentielle
sammenslutning af onde styrker
120
00:08:35,056 --> 00:08:39,728
for at få fuldstændig kontrol over Kina
en gang for alle!
121
00:08:47,610 --> 00:08:51,322
Så de tre tog afsted med Oogway
for at finde de rigdomme, de søgte.
122
00:08:52,907 --> 00:08:55,368
De passerede bravt ildsøen.
123
00:08:56,369 --> 00:08:58,997
Traskede mægtigt igennem smertens skov.
124
00:08:59,873 --> 00:09:02,751
Holdt frokostpause
på dødens savtakkede klipper.
125
00:09:03,585 --> 00:09:06,171
Pløjede sig igennem
kirsebærblomstermarkerne,
126
00:09:06,337 --> 00:09:08,465
hvilket havde været et bedre sted
at holde frokostpause.
127
00:09:09,716 --> 00:09:12,218
Sprang tværs igennem bambusskoven,
128
00:09:12,385 --> 00:09:14,554
mens hver enkelt kæmper
kun hyttede sit eget skind.
129
00:09:16,222 --> 00:09:18,767
-Min ven, jeg har et forslag.
-Har du virkelig?
130
00:09:19,059 --> 00:09:20,060
Jeg foreslår...
131
00:09:20,185 --> 00:09:22,312
Vi har ikke brug for de andre.
Hold lige fast i den tanke.
132
00:09:22,479 --> 00:09:23,563
-Hejsa.
-Goddag.
133
00:09:23,688 --> 00:09:26,483
Vi har ikke brug for de to.
Jeg synes, vi skal droppe dødvægten.
134
00:09:26,983 --> 00:09:29,110
Jeg kan se min sump herfra.
135
00:09:29,360 --> 00:09:31,821
Du får en tiendedel af byttet.
Det er generøst, jeg ved det.
136
00:09:32,072 --> 00:09:33,239
Okse tilbød en tredjedel.
137
00:09:33,782 --> 00:09:35,200
-Jeg er tilbage.
-Du får halvdelen.
138
00:09:35,325 --> 00:09:36,409
Nu er jeg væk igen.
139
00:09:36,534 --> 00:09:38,828
-Lad os komme til sagen.
-Jeg kan klare...
140
00:09:38,953 --> 00:09:40,121
Wu-søstrene...
141
00:09:40,246 --> 00:09:41,498
Helt alene!
142
00:09:49,506 --> 00:09:53,301
Så vil Krok købe et slot
med en tagbalkon,
143
00:09:53,426 --> 00:09:55,845
hvor jeg kan vinke
til mine tilbedende fans,
144
00:09:55,970 --> 00:09:57,347
mens jeg har mine kapper på.
145
00:09:59,099 --> 00:10:04,096
Det er godt at se, at I har formået
at tage Kinas mest respekterede kampsport
146
00:10:04,938 --> 00:10:07,482
og bruge den til kun at søge berømmelse.
147
00:10:07,941 --> 00:10:10,693
Og velstand. Glem ikke velstanden.
148
00:10:10,860 --> 00:10:13,404
Så behøver jeg ikke længere
spilde tiden på gadekampe,
149
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
men bruge tiden på at tælle pengene.
150
00:10:15,490 --> 00:10:17,867
Jeg elsker penge.
151
00:10:18,785 --> 00:10:20,578
Og hvad med dig, Næsehorn?
152
00:10:22,247 --> 00:10:24,415
Jeg har mine egne årsager.
153
00:10:24,833 --> 00:10:26,835
Lad os lade den ligge der.
154
00:10:27,335 --> 00:10:29,379
Din far.
155
00:10:30,296 --> 00:10:33,174
Det må være hårdt
at være søn af en kung-fu-mester.
156
00:10:34,008 --> 00:10:36,803
Jeg ved, hvordan I alle kan få,
hvad I vil have.
157
00:10:36,970 --> 00:10:38,680
Ikke kun berømmelse og velstand.
158
00:10:40,098 --> 00:10:43,476
-Hvordan?
-Ved at skifte kurs.
159
00:10:45,395 --> 00:10:49,023
Når den vej, man går,
altid fører tilbage til en selv,
160
00:10:49,607 --> 00:10:51,401
kommer man ingen vegne.
161
00:10:51,776 --> 00:10:54,362
Nå, godnat.
Vi har en lang dag i morgen.
162
00:10:54,779 --> 00:10:58,283
Det var den værste lejrbålshistorie,
jeg nogensinde har hørt.
163
00:10:58,533 --> 00:11:01,244
Ingen tid til at sove!
Vi må omgående afsted mod fæstningen!
164
00:11:01,369 --> 00:11:02,954
Hvorfor?
165
00:11:03,121 --> 00:11:04,497
Har du ikke lige sagt godnat?
166
00:11:04,831 --> 00:11:08,835
Wu-søstrene er ved at forene
alle bandeledere for at belejre Kina.
167
00:11:09,335 --> 00:11:12,797
-Hvordan ved du det?
-Jeg hørte en lille fugl synge om det.
168
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
Hej, hvad så?
169
00:11:17,051 --> 00:11:18,136
Lad os komme afsted.
170
00:11:22,182 --> 00:11:26,311
Oogway, har vi en form for plan?
171
00:11:26,477 --> 00:11:28,313
-Det har jeg.
-Nå, okay. Super.
172
00:11:28,438 --> 00:11:30,773
Vil du eventuelt dele den med os andre?
173
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
Nej.
174
00:11:34,777 --> 00:11:36,738
Disens bro.
175
00:11:37,989 --> 00:11:39,240
Der er stejlt.
176
00:11:41,367 --> 00:11:45,205
Hvordan kommer vi så over?
177
00:11:45,955 --> 00:11:47,248
Ved at arbejde sammen.
178
00:11:47,957 --> 00:11:49,750
Jeg ved ikke,
hvad der foregår i dit grønne hoved,
179
00:11:49,834 --> 00:11:51,628
men vi kan under ingen
omstændigheder komme...
180
00:11:56,674 --> 00:11:59,677
Hvad er der galt med dig?
Vi skulle aldrig have stolet på ham!
181
00:11:59,844 --> 00:12:01,179
Hvad skulle det til for?
182
00:12:01,346 --> 00:12:02,639
Vi skal jo over.
183
00:12:02,764 --> 00:12:05,058
Og din løsning er
at kaste os i den visse død?
184
00:12:05,683 --> 00:12:06,893
Ikke helt.
185
00:12:14,692 --> 00:12:16,152
Slem skildpadde!
186
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Hold dig væk fra mig!
187
00:12:19,697 --> 00:12:21,032
Og hvor skal du så hen?
188
00:12:28,915 --> 00:12:32,835
Undskyld mig,
men hvordan får det her os over?
189
00:12:33,711 --> 00:12:34,796
Det gør det heller ikke.
190
00:12:36,089 --> 00:12:37,215
Det får mig over.
191
00:12:40,385 --> 00:12:44,847
Og ved at hjælpe mig
hjælper I jer selv.
192
00:12:57,110 --> 00:12:58,903
Det er ikke tid til at fejre endnu.
193
00:12:59,487 --> 00:13:04,075
Vi står over for
den farligste del af rejsen.
194
00:13:15,128 --> 00:13:19,465
Er der ikke en bagdør eller noget?
195
00:13:19,841 --> 00:13:21,718
Mit ben! Der er noget,
der bider mig i benet!
196
00:13:21,843 --> 00:13:23,928
Det er bare mig.
197
00:13:26,556 --> 00:13:27,598
Jeg har dig.
198
00:13:30,810 --> 00:13:32,645
Det her bjerg er umuligt.
199
00:13:32,729 --> 00:13:34,146
Det må du nok sige.
200
00:13:34,230 --> 00:13:36,024
Det er svært nok at klatre herop.
201
00:13:36,357 --> 00:13:38,901
Hvordan skal vi komme ned igen
med alle vores rigdomme?
202
00:13:39,694 --> 00:13:44,198
I vil snart erfare,
at rigdommene vil lette jeres åg.
203
00:13:45,241 --> 00:13:48,202
-Nå, fordi det er pengesedler.
-Jeg har aldrig nævnt penge.
204
00:13:48,286 --> 00:13:49,329
Det gjorde du da!
205
00:13:49,495 --> 00:13:53,207
Jeg sagde rigdomme.
Følelsesmæssige rigdomme.
206
00:13:54,459 --> 00:13:55,835
Vi er blevet narret.
207
00:13:56,085 --> 00:13:57,711
Min far sagde altid,
man ikke skal stole på skildpadder.
208
00:13:57,795 --> 00:13:59,922
Så der er altså ingen penge?
209
00:14:00,048 --> 00:14:01,591
Det er den eneste grund til,
at vi fulgte efter dig.
210
00:14:02,216 --> 00:14:05,053
-Er det?
-Vent lige lidt...
211
00:14:08,181 --> 00:14:09,223
Nej!
212
00:14:09,932 --> 00:14:11,059
Hjælp!
213
00:14:30,495 --> 00:14:32,580
Husk vejen.
214
00:14:40,338 --> 00:14:41,923
Oogway! Nej!
215
00:15:15,123 --> 00:15:16,749
Hvor skal vi nu gå hen?
216
00:15:19,001 --> 00:15:23,975
Vi sporer vel vores fodspor
og finder hjem igen.
217
00:15:26,676 --> 00:15:29,345
Men Oogway sagde,
at vi skulle huske vejen.
218
00:15:29,720 --> 00:15:33,349
Ja, vejen hjem.
Se det i øjnene, Næsehorn,
219
00:15:33,474 --> 00:15:35,977
vi vil aldrig være mere
end et par elendige gadekæmpere.
220
00:15:36,394 --> 00:15:38,729
Han har ret.
Vi kunne ikke vinde over hinanden
221
00:15:38,896 --> 00:15:40,440
for slet ikke at tale om Wu-søstrene.
222
00:15:41,107 --> 00:15:43,526
Lad os gå ned,
før det bliver for mørkt.
223
00:15:47,196 --> 00:15:48,364
Kommer du?
224
00:16:29,655 --> 00:16:33,868
Er de væk? Wu-søstrene...
De tog alt.
225
00:16:36,204 --> 00:16:38,789
-Er I her for at redde os?
-I misforstår.
226
00:16:38,915 --> 00:16:40,457
-Vi beklager, men...
-Hjælp os.
227
00:16:40,541 --> 00:16:41,751
Vi kan ikke hjælpe jer.
228
00:16:44,212 --> 00:16:45,922
I kæmper for penge, ikke?
229
00:16:54,680 --> 00:16:57,475
Nej, vi kæmper for ære.
230
00:17:05,566 --> 00:17:07,652
Det er tid til at skifte kurs!
231
00:17:12,198 --> 00:17:15,868
Og med vores forenede styrker
kan vi overtage magten over Kina
232
00:17:15,993 --> 00:17:17,370
landsby efter landsby!
233
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Spillet er ude, killinger.
234
00:17:24,961 --> 00:17:26,796
Vi smider jer tilbage i fængslet.
235
00:17:29,590 --> 00:17:33,302
Gadekæmperne?
Jeg så jer fra min celle.
236
00:17:33,970 --> 00:17:37,014
Hvor meget betaler kejserens hær jer
for at arrestere os?
237
00:17:37,098 --> 00:17:39,809
Hvorfor tror alle,
at vi kun gør ting for penge?
238
00:17:40,518 --> 00:17:41,686
Fordi det gør I.
239
00:17:41,852 --> 00:17:44,021
Nej, det gjorde vi.
240
00:17:48,192 --> 00:17:50,361
Så meget for forenede styrker.
241
00:17:50,903 --> 00:17:51,904
Søstre!
242
00:18:10,172 --> 00:18:12,382
Det nytter ikke. De er stærkere.
243
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
End en af os, ja. Men sammen...
244
00:18:15,344 --> 00:18:16,846
Okse, fyr den af.
245
00:18:22,059 --> 00:18:23,144
Bingo!
246
00:18:24,061 --> 00:18:25,938
Deres forbindelse er
kilden til deres kraft!
247
00:18:26,606 --> 00:18:27,940
Vi må bryde deres forbindelse.
248
00:18:28,065 --> 00:18:30,526
De drejer for hurtigt.
Jeg kan ikke ramme rent.
249
00:18:30,610 --> 00:18:31,861
Den klarer Krok.
250
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
Det bliver varmt!
251
00:18:40,202 --> 00:18:44,206
-Den vej!
-Min hale brænder!
252
00:18:44,624 --> 00:18:46,250
Næsehorn, du skal ramme plet.
253
00:18:46,334 --> 00:18:47,585
Jeg er helt med!
254
00:19:09,964 --> 00:19:11,719
-Sådan!
-I er gode!
255
00:19:11,859 --> 00:19:13,152
Godt klaret.
256
00:19:13,921 --> 00:19:16,155
Det hørte I også, ikke?
257
00:19:16,280 --> 00:19:19,659
Jeg kan se, I fandt en kamp,
der var værd at kæmpe.
258
00:19:19,784 --> 00:19:21,702
Det er et tegn. Men hvad betyder det?
259
00:19:22,286 --> 00:19:24,246
Det betyder, at jeg står lige bag jer.
260
00:19:24,372 --> 00:19:25,414
Hvad?
261
00:19:26,123 --> 00:19:28,376
Mester Oogway! Du er i live!
262
00:19:29,001 --> 00:19:31,212
Men vi så dig falde i døden.
263
00:19:31,796 --> 00:19:34,131
Nej, I så mig falde.
264
00:19:34,799 --> 00:19:38,135
Nå, fandt I så de rigdomme, I søgte?
265
00:19:39,220 --> 00:19:41,555
Det tror jeg faktisk, vi gjorde.
266
00:19:42,348 --> 00:19:43,849
Det tvivlede jeg aldrig på.
267
00:19:45,726 --> 00:19:47,812
Din far ville have været stolt.
268
00:19:49,313 --> 00:19:51,232
Og det er jeg også.
269
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
Hvad siger I så?
270
00:19:55,444 --> 00:19:56,904
Var det ikke en god historie?
271
00:19:57,405 --> 00:19:59,240
Den vej, Oogway sendte dem ned ad,
272
00:19:59,365 --> 00:20:02,576
førte dem til Gongmen,
hvor de dannede Mestrenes Råd.
273
00:20:02,827 --> 00:20:04,536
Sandsigeren havde forudsagt...
274
00:20:04,620 --> 00:20:05,871
Po, vi var der selv.
275
00:20:08,169 --> 00:20:10,251
Se lige deres Shifu!
276
00:20:10,418 --> 00:20:13,462
Den er så livagtig,
at man næsten kan mærke vreden.
277
00:20:15,172 --> 00:20:16,256
Mester Shifu!
278
00:20:16,340 --> 00:20:17,425
Hvad laver du her?
279
00:20:17,591 --> 00:20:20,511
Jeg kunne ikke vente på,
at museet åbnede.
280
00:20:22,596 --> 00:20:23,973
I to kan gå.
281
00:20:24,765 --> 00:20:28,936
Døren var låst, så jeg fandt...
en anden indgang.
282
00:20:29,937 --> 00:20:32,022
-Her.
-Bao Dings klinge!
283
00:20:32,148 --> 00:20:34,775
Mester Ørn brugte den
mod Hun Duns hyæner!
284
00:20:34,900 --> 00:20:37,945
-Det er ikke Bao Dings klinge.
-Så er det Deng Was daggert.
285
00:20:38,070 --> 00:20:41,198
-Det er ikke Deng Was daggert.
-Shang Tus skaft?
286
00:20:41,907 --> 00:20:43,951
-Det er en murske.
-Brugt af...?
287
00:20:44,076 --> 00:20:46,662
Dig. Du skal reparere hullet i mit tag.
288
00:20:48,164 --> 00:20:49,623
Dørene åbner om tyve minutter.
289
00:20:51,041 --> 00:20:52,168
Skuf mig ikke.
290
00:20:54,503 --> 00:20:56,505
Tyve minutter. Det kan jeg godt.
291
00:20:56,630 --> 00:20:58,466
Jeg har evnerne!
292
00:20:58,591 --> 00:21:01,343
Bevægelserne!
Jeg kan lappe det mest ubarmhjertige tag.
293
00:21:01,469 --> 00:21:03,095
De farligste fliser.
294
00:21:06,348 --> 00:21:08,976
Shifu?
295
00:21:09,685 --> 00:21:10,770
Shifu!
296
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
Er der en sikkerhedsvagt?
297
00:21:14,190 --> 00:21:15,399
Hjælp!
298
00:21:16,734 --> 00:21:18,569
Nå, men nu kan jeg da få en lur.
299
00:21:21,071 --> 00:21:22,948
Dejlig, cremet won ton-suppe...
300
00:21:25,367 --> 00:21:27,495
Abe åd mine lektier...
301
00:21:29,789 --> 00:21:31,499
Sursød sauce...