1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,124 --> 00:00:43,252 -Vær stille. -Skynd jer! Tiden er knap. 4 00:00:43,460 --> 00:00:45,963 -Hvis hånd er det her? -Jeg har ikke hænder. 5 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Stille. I kompromitterer missionen. 6 00:00:48,408 --> 00:00:50,342 Helt seriøst, ser det ud, som om jeg har hænder? 7 00:00:51,760 --> 00:00:52,928 Kom så! 8 00:00:55,222 --> 00:00:57,140 Stille. Som var du usynlig. 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,919 Ikke den mindste... 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,397 Hurtigt! Ind i skyggerne. 11 00:01:11,697 --> 00:01:12,739 Hvad? 12 00:01:13,507 --> 00:01:16,159 Den nye udstilling af Mestrenes Råd! 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,370 Betragt det. Indånd det. 14 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Lugten af mestre. 15 00:01:22,367 --> 00:01:24,835 Po, du sagde, det var en nødsituation! 16 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Det var det også! Hvis vi havde ventet til i morgen, 17 00:01:27,421 --> 00:01:29,047 havde der været kø langt ud på vejen. 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,969 Det er den fedeste samling af kung-fu-samlerobjekter nogensinde! 19 00:01:34,428 --> 00:01:37,764 Så bare for at få det på det rene, så er vi altså ikke under angreb? 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,099 Ikke endnu. 21 00:01:39,683 --> 00:01:42,936 Se, det er sværdet, Mester Okse brugte til at besejre marodørerne fra Macao. 22 00:01:43,770 --> 00:01:45,814 Jeg vidste ikke, det var så skinnende! 23 00:01:45,939 --> 00:01:47,009 Læg det tilbage. 24 00:01:47,450 --> 00:01:50,694 Og den stav, Mester Næsehorn brugte til at befri landsbyen Wen Shen! 25 00:01:54,698 --> 00:01:56,617 Jeg vidste ikke, den var så stavet. 26 00:01:56,930 --> 00:01:58,702 -Stavet? -Det er løgn! 27 00:01:58,869 --> 00:02:01,455 Og den kappe, Mester Krok brugte til... 28 00:02:02,331 --> 00:02:04,374 Jeg ved ikke, hvad han brugte den til, men jeg siger jer: 29 00:02:04,708 --> 00:02:07,461 -Han så vildt sej ud i den. -Godnat, Po. 30 00:02:09,504 --> 00:02:11,715 Hvordan kan du overhovedet sove, 31 00:02:11,840 --> 00:02:13,717 når vi er så tæt på alt det her... 32 00:02:14,635 --> 00:02:16,553 Su Wus sarkofag! 33 00:02:17,179 --> 00:02:18,472 -Su hvad? -Wu? 34 00:02:18,597 --> 00:02:19,598 -Hvem? -Su Wu. 35 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 -Hvem er Su? -Aner det ikke. 36 00:02:21,550 --> 00:02:24,061 Har I ikke hørt om Wu-søstrene? 37 00:02:25,185 --> 00:02:27,689 Det var de mest frygtede og berygtede skurke, 38 00:02:27,773 --> 00:02:29,274 der nogensinde har terroriseret Kina. 39 00:02:29,816 --> 00:02:31,568 Men de gjorde noget godt. 40 00:02:32,277 --> 00:02:36,573 De samlede mestrene Okse, Krok og Næsehorn for første gang. 41 00:02:38,492 --> 00:02:41,244 Det begyndte for længe siden i byen Jinzhou. 42 00:02:42,621 --> 00:02:46,124 Det var ikke alle, der udøvede kung-fu for retfærdighed og ære. 43 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 God kamp, drenge. 44 00:02:53,048 --> 00:02:55,384 Godt at se, at du stadig har et par tænder, Stanley. 45 00:02:58,470 --> 00:03:02,599 Næste kamp i dagens program er sværvægterne! 46 00:03:02,808 --> 00:03:06,103 Hvem af jer kluntede boksebolde vil prøve? 47 00:03:08,480 --> 00:03:09,981 Krok er med! 48 00:03:10,232 --> 00:03:13,944 I kan ikke flygte fra min uigennemtrængelige hud. 49 00:03:16,822 --> 00:03:18,281 Okse er med. 50 00:03:19,636 --> 00:03:22,244 Min særlige evne er at finde jeres svagheder. 51 00:03:26,873 --> 00:03:27,999 Bingo. 52 00:03:30,961 --> 00:03:33,171 Han ramte mit dårlige øre! 53 00:03:34,077 --> 00:03:37,342 Lad os så få gang i nedslagtningen. 54 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Ikke endnu! 55 00:03:43,515 --> 00:03:47,602 Drenge, vi har vist fået os en trevejskamp! 56 00:03:48,103 --> 00:03:49,270 Navnet er Næsehorn. 57 00:03:49,354 --> 00:03:52,524 Min styrke er min ustoppelige kraft. 58 00:03:54,192 --> 00:03:55,527 Uanset hvem der vinder, 59 00:03:55,652 --> 00:03:58,196 er de tre en skændsel for kung-fu. 60 00:04:00,073 --> 00:04:01,908 Jeg frygter, at de alle vil tabe, 61 00:04:02,409 --> 00:04:05,871 indtil de vinder en kamp, der er værd at kæmpe. 62 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 Ja, det hører jeg tit. Ville du se dessertmenuen? 63 00:04:12,461 --> 00:04:16,798 Okay, drenge. I kender reglerne. Der er ingen! 64 00:04:37,277 --> 00:04:38,945 Se lige her. 65 00:04:39,279 --> 00:04:40,822 Hvad paladsets vagter ikke vidste, 66 00:04:40,906 --> 00:04:43,992 var, at to af Wu-søstrene allerede var flygtet fra deres fængsel 67 00:04:44,534 --> 00:04:47,370 og planlagde en familiesammenkomst. 68 00:05:05,222 --> 00:05:07,641 Vagter! Angrib! 69 00:05:12,646 --> 00:05:13,897 Wu-søstrene! 70 00:05:18,318 --> 00:05:22,239 -Hvad var det? -En kamp, der er værd at kæmpe. 71 00:05:27,452 --> 00:05:30,956 Her er jeres andel for den imponerende uafgjorte kamp. 72 00:05:31,289 --> 00:05:32,958 Hvad? Den var da ikke uafgjort. 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,584 Jeg vandt den kamp ærligt og redeligt. 74 00:05:35,168 --> 00:05:38,713 Du må være komiker, for det var da vist en joke. 75 00:05:38,922 --> 00:05:42,216 Grin du bare, for den sande joke er din kung-fu. 76 00:05:42,300 --> 00:05:45,387 Alle ved, at din far er en berømt kung-fu-mester. 77 00:05:45,512 --> 00:05:47,806 Men det gør ikke dig til en vinder. 78 00:05:53,812 --> 00:05:55,856 Jeg kan se, at kampen fortsætter. 79 00:05:56,398 --> 00:05:58,608 En fan! Nu skal jeg nok skrive min autograf. 80 00:05:58,817 --> 00:06:00,443 Hvad er dit navn, lille dreng? 81 00:06:00,944 --> 00:06:04,197 -Mit navn er Oogway. -Mester Oogway. 82 00:06:05,031 --> 00:06:07,951 Oo-oo-gway? Er det med fire o'er? 83 00:06:08,702 --> 00:06:10,745 Vent lige lidt. Det her ligner mig slet ikke. 84 00:06:11,121 --> 00:06:14,582 Wu-søstrene? De kæmpede engang mod hele Jakal-nationen 85 00:06:14,666 --> 00:06:17,335 kun bevæbnet med et par spisepinde! 86 00:06:17,627 --> 00:06:21,548 Sammen er de mægtigere end nogen kung-fu-mester. 87 00:06:22,215 --> 00:06:23,383 Jeg troede, de var bag lås og slå. 88 00:06:23,550 --> 00:06:27,053 Det var de også. Indtil for få øjeblikke siden. 89 00:06:27,721 --> 00:06:29,222 Men nu er de frie. 90 00:06:29,431 --> 00:06:32,893 Og jeg kan forsikre jer om, at de vil have deres hævn. 91 00:06:33,602 --> 00:06:36,313 I tre må stoppe dem. 92 00:06:36,980 --> 00:06:38,440 Du taler vel ikke om os? 93 00:06:38,773 --> 00:06:43,069 Wu-søstrene er på vej til deres fæstning inde i Hubei vulkanen. 94 00:06:44,446 --> 00:06:45,780 Uhyggeligt, ikke sandt? 95 00:06:46,197 --> 00:06:50,493 Jeg tror, at jeres ustoppelige kraft, uigennemtrængelige hud 96 00:06:50,660 --> 00:06:54,789 og taktiske begavelse er det, der skal til for at fange dem. 97 00:06:54,998 --> 00:06:59,294 Det lyder mægtig sjovt, men hvad får jeg ud af det? 98 00:06:59,461 --> 00:07:01,755 Ja, hvorfor skulle vi hjælpe dig? 99 00:07:02,255 --> 00:07:06,301 Fordi I vil beskytte de uskyldige mod den rene skurkagtighed. 100 00:07:07,385 --> 00:07:09,679 -Og? -Og... 101 00:07:10,555 --> 00:07:13,308 ...bruge jeres evner til et godt formål. 102 00:07:13,558 --> 00:07:15,936 Jeg har en følelse af, at der stadig mangler noget. 103 00:07:18,396 --> 00:07:20,815 Ved at gennemføre missionen 104 00:07:21,107 --> 00:07:24,486 vil I finde vejen til et væld af rigdomme. 105 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Næsehorn! 106 00:07:31,493 --> 00:07:33,453 Jeg er stolt af dig, min søn. 107 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Jeg er med. 108 00:07:50,637 --> 00:07:53,932 Der er intet sted som fæstningen. 109 00:07:55,016 --> 00:07:56,309 Lad os så komme til sagen. 110 00:07:56,476 --> 00:07:59,938 Fortæl os, kære søster, hvilken djævelsk plan har du udtænkt? 111 00:08:00,063 --> 00:08:01,523 Ja, hvad er vores næste træk? 112 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Mens jeg var spærret inde, fik jeg en åbenbaring. 113 00:08:06,903 --> 00:08:10,448 Hvis alle Kinas bander slog sig sammen og stoppede med at bekæmpe hinanden, 114 00:08:10,573 --> 00:08:12,409 kunne vi regere hele landet. 115 00:08:12,534 --> 00:08:15,370 Og selv kejserens hær ville ikke kunne stoppe os. 116 00:08:15,537 --> 00:08:19,124 -Et forbrydersyndikat. -Præcis. 117 00:08:19,958 --> 00:08:23,586 Vi sender et budskab til lederne af alle de onde klaner. 118 00:08:26,548 --> 00:08:29,968 Jeg indkalder til møde i Wu-fæstningen om to dage. 119 00:08:30,969 --> 00:08:34,848 Vi skal tale om den potentielle sammenslutning af onde styrker 120 00:08:35,056 --> 00:08:39,728 for at få fuldstændig kontrol over Kina en gang for alle! 121 00:08:47,610 --> 00:08:51,322 Så de tre tog afsted med Oogway for at finde de rigdomme, de søgte. 122 00:08:52,907 --> 00:08:55,368 De passerede bravt ildsøen. 123 00:08:56,369 --> 00:08:58,997 Traskede mægtigt igennem smertens skov. 124 00:08:59,873 --> 00:09:02,751 Holdt frokostpause på dødens savtakkede klipper. 125 00:09:03,585 --> 00:09:06,171 Pløjede sig igennem kirsebærblomstermarkerne, 126 00:09:06,337 --> 00:09:08,465 hvilket havde været et bedre sted at holde frokostpause. 127 00:09:09,716 --> 00:09:12,218 Sprang tværs igennem bambusskoven, 128 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 mens hver enkelt kæmper kun hyttede sit eget skind. 129 00:09:16,222 --> 00:09:18,767 -Min ven, jeg har et forslag. -Har du virkelig? 130 00:09:19,059 --> 00:09:20,060 Jeg foreslår... 131 00:09:20,185 --> 00:09:22,312 Vi har ikke brug for de andre. Hold lige fast i den tanke. 132 00:09:22,479 --> 00:09:23,563 -Hejsa. -Goddag. 133 00:09:23,688 --> 00:09:26,483 Vi har ikke brug for de to. Jeg synes, vi skal droppe dødvægten. 134 00:09:26,983 --> 00:09:29,110 Jeg kan se min sump herfra. 135 00:09:29,360 --> 00:09:31,821 Du får en tiendedel af byttet. Det er generøst, jeg ved det. 136 00:09:32,072 --> 00:09:33,239 Okse tilbød en tredjedel. 137 00:09:33,782 --> 00:09:35,200 -Jeg er tilbage. -Du får halvdelen. 138 00:09:35,325 --> 00:09:36,409 Nu er jeg væk igen. 139 00:09:36,534 --> 00:09:38,828 -Lad os komme til sagen. -Jeg kan klare... 140 00:09:38,953 --> 00:09:40,121 Wu-søstrene... 141 00:09:40,246 --> 00:09:41,498 Helt alene! 142 00:09:49,506 --> 00:09:53,301 Så vil Krok købe et slot med en tagbalkon, 143 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 hvor jeg kan vinke til mine tilbedende fans, 144 00:09:55,970 --> 00:09:57,347 mens jeg har mine kapper på. 145 00:09:59,099 --> 00:10:04,096 Det er godt at se, at I har formået at tage Kinas mest respekterede kampsport 146 00:10:04,938 --> 00:10:07,482 og bruge den til kun at søge berømmelse. 147 00:10:07,941 --> 00:10:10,693 Og velstand. Glem ikke velstanden. 148 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 Så behøver jeg ikke længere spilde tiden på gadekampe, 149 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 men bruge tiden på at tælle pengene. 150 00:10:15,490 --> 00:10:17,867 Jeg elsker penge. 151 00:10:18,785 --> 00:10:20,578 Og hvad med dig, Næsehorn? 152 00:10:22,247 --> 00:10:24,415 Jeg har mine egne årsager. 153 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Lad os lade den ligge der. 154 00:10:27,335 --> 00:10:29,379 Din far. 155 00:10:30,296 --> 00:10:33,174 Det må være hårdt at være søn af en kung-fu-mester. 156 00:10:34,008 --> 00:10:36,803 Jeg ved, hvordan I alle kan få, hvad I vil have. 157 00:10:36,970 --> 00:10:38,680 Ikke kun berømmelse og velstand. 158 00:10:40,098 --> 00:10:43,476 -Hvordan? -Ved at skifte kurs. 159 00:10:45,395 --> 00:10:49,023 Når den vej, man går, altid fører tilbage til en selv, 160 00:10:49,607 --> 00:10:51,401 kommer man ingen vegne. 161 00:10:51,776 --> 00:10:54,362 Nå, godnat. Vi har en lang dag i morgen. 162 00:10:54,779 --> 00:10:58,283 Det var den værste lejrbålshistorie, jeg nogensinde har hørt. 163 00:10:58,533 --> 00:11:01,244 Ingen tid til at sove! Vi må omgående afsted mod fæstningen! 164 00:11:01,369 --> 00:11:02,954 Hvorfor? 165 00:11:03,121 --> 00:11:04,497 Har du ikke lige sagt godnat? 166 00:11:04,831 --> 00:11:08,835 Wu-søstrene er ved at forene alle bandeledere for at belejre Kina. 167 00:11:09,335 --> 00:11:12,797 -Hvordan ved du det? -Jeg hørte en lille fugl synge om det. 168 00:11:13,506 --> 00:11:14,632 Hej, hvad så? 169 00:11:17,051 --> 00:11:18,136 Lad os komme afsted. 170 00:11:22,182 --> 00:11:26,311 Oogway, har vi en form for plan? 171 00:11:26,477 --> 00:11:28,313 -Det har jeg. -Nå, okay. Super. 172 00:11:28,438 --> 00:11:30,773 Vil du eventuelt dele den med os andre? 173 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 Nej. 174 00:11:34,777 --> 00:11:36,738 Disens bro. 175 00:11:37,989 --> 00:11:39,240 Der er stejlt. 176 00:11:41,367 --> 00:11:45,205 Hvordan kommer vi så over? 177 00:11:45,955 --> 00:11:47,248 Ved at arbejde sammen. 178 00:11:47,957 --> 00:11:49,750 Jeg ved ikke, hvad der foregår i dit grønne hoved, 179 00:11:49,834 --> 00:11:51,628 men vi kan under ingen omstændigheder komme... 180 00:11:56,674 --> 00:11:59,677 Hvad er der galt med dig? Vi skulle aldrig have stolet på ham! 181 00:11:59,844 --> 00:12:01,179 Hvad skulle det til for? 182 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Vi skal jo over. 183 00:12:02,764 --> 00:12:05,058 Og din løsning er at kaste os i den visse død? 184 00:12:05,683 --> 00:12:06,893 Ikke helt. 185 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 Slem skildpadde! 186 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Hold dig væk fra mig! 187 00:12:19,697 --> 00:12:21,032 Og hvor skal du så hen? 188 00:12:28,915 --> 00:12:32,835 Undskyld mig, men hvordan får det her os over? 189 00:12:33,711 --> 00:12:34,796 Det gør det heller ikke. 190 00:12:36,089 --> 00:12:37,215 Det får mig over. 191 00:12:40,385 --> 00:12:44,847 Og ved at hjælpe mig hjælper I jer selv. 192 00:12:57,110 --> 00:12:58,903 Det er ikke tid til at fejre endnu. 193 00:12:59,487 --> 00:13:04,075 Vi står over for den farligste del af rejsen. 194 00:13:15,128 --> 00:13:19,465 Er der ikke en bagdør eller noget? 195 00:13:19,841 --> 00:13:21,718 Mit ben! Der er noget, der bider mig i benet! 196 00:13:21,843 --> 00:13:23,928 Det er bare mig. 197 00:13:26,556 --> 00:13:27,598 Jeg har dig. 198 00:13:30,810 --> 00:13:32,645 Det her bjerg er umuligt. 199 00:13:32,729 --> 00:13:34,146 Det må du nok sige. 200 00:13:34,230 --> 00:13:36,024 Det er svært nok at klatre herop. 201 00:13:36,357 --> 00:13:38,901 Hvordan skal vi komme ned igen med alle vores rigdomme? 202 00:13:39,694 --> 00:13:44,198 I vil snart erfare, at rigdommene vil lette jeres åg. 203 00:13:45,241 --> 00:13:48,202 -Nå, fordi det er pengesedler. -Jeg har aldrig nævnt penge. 204 00:13:48,286 --> 00:13:49,329 Det gjorde du da! 205 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Jeg sagde rigdomme. Følelsesmæssige rigdomme. 206 00:13:54,459 --> 00:13:55,835 Vi er blevet narret. 207 00:13:56,085 --> 00:13:57,711 Min far sagde altid, man ikke skal stole på skildpadder. 208 00:13:57,795 --> 00:13:59,922 Så der er altså ingen penge? 209 00:14:00,048 --> 00:14:01,591 Det er den eneste grund til, at vi fulgte efter dig. 210 00:14:02,216 --> 00:14:05,053 -Er det? -Vent lige lidt... 211 00:14:08,181 --> 00:14:09,223 Nej! 212 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 Hjælp! 213 00:14:30,495 --> 00:14:32,580 Husk vejen. 214 00:14:40,338 --> 00:14:41,923 Oogway! Nej! 215 00:15:15,123 --> 00:15:16,749 Hvor skal vi nu gå hen? 216 00:15:19,001 --> 00:15:23,975 Vi sporer vel vores fodspor og finder hjem igen. 217 00:15:26,676 --> 00:15:29,345 Men Oogway sagde, at vi skulle huske vejen. 218 00:15:29,720 --> 00:15:33,349 Ja, vejen hjem. Se det i øjnene, Næsehorn, 219 00:15:33,474 --> 00:15:35,977 vi vil aldrig være mere end et par elendige gadekæmpere. 220 00:15:36,394 --> 00:15:38,729 Han har ret. Vi kunne ikke vinde over hinanden 221 00:15:38,896 --> 00:15:40,440 for slet ikke at tale om Wu-søstrene. 222 00:15:41,107 --> 00:15:43,526 Lad os gå ned, før det bliver for mørkt. 223 00:15:47,196 --> 00:15:48,364 Kommer du? 224 00:16:29,655 --> 00:16:33,868 Er de væk? Wu-søstrene... De tog alt. 225 00:16:36,204 --> 00:16:38,789 -Er I her for at redde os? -I misforstår. 226 00:16:38,915 --> 00:16:40,457 -Vi beklager, men... -Hjælp os. 227 00:16:40,541 --> 00:16:41,751 Vi kan ikke hjælpe jer. 228 00:16:44,212 --> 00:16:45,922 I kæmper for penge, ikke? 229 00:16:54,680 --> 00:16:57,475 Nej, vi kæmper for ære. 230 00:17:05,566 --> 00:17:07,652 Det er tid til at skifte kurs! 231 00:17:12,198 --> 00:17:15,868 Og med vores forenede styrker kan vi overtage magten over Kina 232 00:17:15,993 --> 00:17:17,370 landsby efter landsby! 233 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Spillet er ude, killinger. 234 00:17:24,961 --> 00:17:26,796 Vi smider jer tilbage i fængslet. 235 00:17:29,590 --> 00:17:33,302 Gadekæmperne? Jeg så jer fra min celle. 236 00:17:33,970 --> 00:17:37,014 Hvor meget betaler kejserens hær jer for at arrestere os? 237 00:17:37,098 --> 00:17:39,809 Hvorfor tror alle, at vi kun gør ting for penge? 238 00:17:40,518 --> 00:17:41,686 Fordi det gør I. 239 00:17:41,852 --> 00:17:44,021 Nej, det gjorde vi. 240 00:17:48,192 --> 00:17:50,361 Så meget for forenede styrker. 241 00:17:50,903 --> 00:17:51,904 Søstre! 242 00:18:10,172 --> 00:18:12,382 Det nytter ikke. De er stærkere. 243 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 End en af os, ja. Men sammen... 244 00:18:15,344 --> 00:18:16,846 Okse, fyr den af. 245 00:18:22,059 --> 00:18:23,144 Bingo! 246 00:18:24,061 --> 00:18:25,938 Deres forbindelse er kilden til deres kraft! 247 00:18:26,606 --> 00:18:27,940 Vi må bryde deres forbindelse. 248 00:18:28,065 --> 00:18:30,526 De drejer for hurtigt. Jeg kan ikke ramme rent. 249 00:18:30,610 --> 00:18:31,861 Den klarer Krok. 250 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 Det bliver varmt! 251 00:18:40,202 --> 00:18:44,206 -Den vej! -Min hale brænder! 252 00:18:44,624 --> 00:18:46,250 Næsehorn, du skal ramme plet. 253 00:18:46,334 --> 00:18:47,585 Jeg er helt med! 254 00:19:09,964 --> 00:19:11,719 -Sådan! -I er gode! 255 00:19:11,859 --> 00:19:13,152 Godt klaret. 256 00:19:13,921 --> 00:19:16,155 Det hørte I også, ikke? 257 00:19:16,280 --> 00:19:19,659 Jeg kan se, I fandt en kamp, der var værd at kæmpe. 258 00:19:19,784 --> 00:19:21,702 Det er et tegn. Men hvad betyder det? 259 00:19:22,286 --> 00:19:24,246 Det betyder, at jeg står lige bag jer. 260 00:19:24,372 --> 00:19:25,414 Hvad? 261 00:19:26,123 --> 00:19:28,376 Mester Oogway! Du er i live! 262 00:19:29,001 --> 00:19:31,212 Men vi så dig falde i døden. 263 00:19:31,796 --> 00:19:34,131 Nej, I så mig falde. 264 00:19:34,799 --> 00:19:38,135 Nå, fandt I så de rigdomme, I søgte? 265 00:19:39,220 --> 00:19:41,555 Det tror jeg faktisk, vi gjorde. 266 00:19:42,348 --> 00:19:43,849 Det tvivlede jeg aldrig på. 267 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Din far ville have været stolt. 268 00:19:49,313 --> 00:19:51,232 Og det er jeg også. 269 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Hvad siger I så? 270 00:19:55,444 --> 00:19:56,904 Var det ikke en god historie? 271 00:19:57,405 --> 00:19:59,240 Den vej, Oogway sendte dem ned ad, 272 00:19:59,365 --> 00:20:02,576 førte dem til Gongmen, hvor de dannede Mestrenes Råd. 273 00:20:02,827 --> 00:20:04,536 Sandsigeren havde forudsagt... 274 00:20:04,620 --> 00:20:05,871 Po, vi var der selv. 275 00:20:08,169 --> 00:20:10,251 Se lige deres Shifu! 276 00:20:10,418 --> 00:20:13,462 Den er så livagtig, at man næsten kan mærke vreden. 277 00:20:15,172 --> 00:20:16,256 Mester Shifu! 278 00:20:16,340 --> 00:20:17,425 Hvad laver du her? 279 00:20:17,591 --> 00:20:20,511 Jeg kunne ikke vente på, at museet åbnede. 280 00:20:22,596 --> 00:20:23,973 I to kan gå. 281 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 Døren var låst, så jeg fandt... en anden indgang. 282 00:20:29,937 --> 00:20:32,022 -Her. -Bao Dings klinge! 283 00:20:32,148 --> 00:20:34,775 Mester Ørn brugte den mod Hun Duns hyæner! 284 00:20:34,900 --> 00:20:37,945 -Det er ikke Bao Dings klinge. -Så er det Deng Was daggert. 285 00:20:38,070 --> 00:20:41,198 -Det er ikke Deng Was daggert. -Shang Tus skaft? 286 00:20:41,907 --> 00:20:43,951 -Det er en murske. -Brugt af...? 287 00:20:44,076 --> 00:20:46,662 Dig. Du skal reparere hullet i mit tag. 288 00:20:48,164 --> 00:20:49,623 Dørene åbner om tyve minutter. 289 00:20:51,041 --> 00:20:52,168 Skuf mig ikke. 290 00:20:54,503 --> 00:20:56,505 Tyve minutter. Det kan jeg godt. 291 00:20:56,630 --> 00:20:58,466 Jeg har evnerne! 292 00:20:58,591 --> 00:21:01,343 Bevægelserne! Jeg kan lappe det mest ubarmhjertige tag. 293 00:21:01,469 --> 00:21:03,095 De farligste fliser. 294 00:21:06,348 --> 00:21:08,976 Shifu? 295 00:21:09,685 --> 00:21:10,770 Shifu! 296 00:21:11,812 --> 00:21:13,355 Er der en sikkerhedsvagt? 297 00:21:14,190 --> 00:21:15,399 Hjælp! 298 00:21:16,734 --> 00:21:18,569 Nå, men nu kan jeg da få en lur. 299 00:21:21,071 --> 00:21:22,948 Dejlig, cremet won ton-suppe... 300 00:21:25,367 --> 00:21:27,495 Abe åd mine lektier... 301 00:21:29,789 --> 00:21:31,499 Sursød sauce...