1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,124 --> 00:00:43,252 -Hiljaa. -Äkkiä! Aika on vähissä. 4 00:00:43,460 --> 00:00:45,963 -Kenen käsi tuo on? -Ei ole käsiä. 5 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Hiljaa. Vaarannatte tehtävän. 6 00:00:48,408 --> 00:00:50,342 Näytänkö siltä että on kädet? 7 00:00:51,760 --> 00:00:52,928 Menkää! 8 00:00:55,222 --> 00:00:57,140 Hiljaa. Kuin näkymättömänä. 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,919 Ei vähäisintäkään... 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,397 Piiloon varjoihin. 11 00:01:11,697 --> 00:01:12,739 Mitä? 12 00:01:13,507 --> 00:01:16,159 Uusi mestareiden näyttely! 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,370 Nauttikaa siitä! 14 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Mestareiden tuoksu. 15 00:01:22,367 --> 00:01:24,835 Puhuit hätätilanteesta, Po. 16 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Jos olisimme odottaneet huomiseen - 17 00:01:27,421 --> 00:01:29,047 jonot olisivat pitkät. 18 00:01:30,465 --> 00:01:31,966 Tämä on upein kokoelma - 19 00:01:32,050 --> 00:01:33,969 kung-fu-muistoesineitä! 20 00:01:34,428 --> 00:01:37,764 Tehdään asia selväksi. Eikö kimppuumme hyökätty? 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,099 Ei vielä. 22 00:01:39,683 --> 00:01:42,936 Mestari Härän miekka, jolla hän löi Macaon rosvot. 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,814 Se on yllättävän kiiltävä. 24 00:01:45,939 --> 00:01:47,009 Laita se takaisin. 25 00:01:47,450 --> 00:01:50,694 Ja sauva, jolla Sarvikuono vapautti kylän! 26 00:01:54,698 --> 00:01:56,617 Yllättävän sauvamainen. 27 00:01:56,930 --> 00:01:58,702 -Sauvamainen? -Ei ole totta! 28 00:01:58,869 --> 00:02:01,455 Viitta, jota mestari Kroko käytti... 29 00:02:02,331 --> 00:02:04,374 En tiedä mihin - 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,461 -mutta hän näytti tyylikkäältä. -Hyvää yötä, Po. 31 00:02:09,504 --> 00:02:11,715 Miten voitte harkita nukkumista, 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,717 kun täällä on nämä... 33 00:02:14,635 --> 00:02:16,553 Su Wun sarkofagi! 34 00:02:17,179 --> 00:02:18,472 -Mikä Su? -Wu. 35 00:02:18,597 --> 00:02:19,598 -Kuka? -Su Wu. 36 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 -Kuka se on? -En tiedä. 37 00:02:21,550 --> 00:02:24,061 Ettekö ole kuulleet Wun siskoksista? 38 00:02:25,185 --> 00:02:27,689 He olivat pelättyjä ja pahamaineisia - 39 00:02:27,773 --> 00:02:29,274 jotka terrorisoivat Kiinaa. 40 00:02:29,816 --> 00:02:31,568 He tekivät jotain hyvääkin. 41 00:02:32,277 --> 00:02:36,573 He toivat Härän, Krokon ja Sarvikuonon yhteen. 42 00:02:38,492 --> 00:02:41,244 Kaikki alkoi Jinzhoun kaupungissa. 43 00:02:42,621 --> 00:02:46,124 Kaikki eivät harjoittaneet kung-futa oikeuden puolesta. 44 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Hyvä ottelu. 45 00:02:53,048 --> 00:02:55,384 Hienoa että on vielä hampaita. 46 00:02:58,470 --> 00:03:02,599 Seuraavaksi vuorossa on raskaan sarjan ottelu! 47 00:03:02,808 --> 00:03:06,103 Kuka teistä hiekkasäkeistä haluaa mukaan? 48 00:03:08,480 --> 00:03:09,981 Kroko on mukana! 49 00:03:10,232 --> 00:03:13,944 Ette voi piiloutua läpäisemättömältä nahaltani. 50 00:03:16,822 --> 00:03:18,281 Härkä on mukana. 51 00:03:19,636 --> 00:03:22,244 Kykyni on heikkouksien analysointi. 52 00:03:26,873 --> 00:03:27,987 Siinä! 53 00:03:30,961 --> 00:03:33,171 Hän osui huonoon korvaan! 54 00:03:34,077 --> 00:03:37,342 Aloitetaan verilöyly! 55 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Ei ihan vielä! 56 00:03:43,515 --> 00:03:47,602 Pojat, tästä tulee kolmen kamppailu! 57 00:03:48,103 --> 00:03:49,270 Olen Sarvikuono. 58 00:03:49,354 --> 00:03:52,524 Lyömätön voimani lyö laudalta muiden voimat. 59 00:03:54,192 --> 00:03:55,527 Kuka voittajasta piittaa? 60 00:03:55,652 --> 00:03:58,196 Nuo kolme ovat häpeäksi kung-fulle. 61 00:04:00,073 --> 00:04:01,908 Pelkään kaikkien häviävän, 62 00:04:02,409 --> 00:04:05,871 kunnes he löytävät kamppailun arvoisen taistelun. 63 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 Tuttu juttu. Haluatko jälkiruokalistan? 64 00:04:12,461 --> 00:04:16,798 Tiedätte säännöt. Niitä ei ole! 65 00:04:37,277 --> 00:04:38,945 Katso tuota. 66 00:04:39,279 --> 00:04:40,822 Vartijat eivät tienneet, 67 00:04:40,906 --> 00:04:43,992 että kaksi Wun siskoa oli jo paennut - 68 00:04:44,534 --> 00:04:47,370 ja suunnitteli pientä sukukokousta. 69 00:05:05,222 --> 00:05:07,641 Vartijat! Hyökkäys! 70 00:05:12,646 --> 00:05:13,897 Wun siskokset! 71 00:05:18,318 --> 00:05:22,239 -Mikä tuo oli? -Kamppailun arvoinen taistelu. 72 00:05:27,452 --> 00:05:30,956 Tässä on teidän osuutenne kolmen tasapelistä. 73 00:05:31,289 --> 00:05:32,958 Ei se ollut tasapeli! 74 00:05:33,124 --> 00:05:34,584 Voitin reilusti. 75 00:05:35,168 --> 00:05:38,713 Olet näköjään koomikko, koska tuo oli vitsi. 76 00:05:38,922 --> 00:05:42,216 Naura vain, koska kung-fusi on oikea vitsi. 77 00:05:42,300 --> 00:05:45,387 Tiedämme että isäsi on kuuluisa mestari. 78 00:05:45,512 --> 00:05:47,806 Et ole silti voittaja. 79 00:05:53,812 --> 00:05:55,856 Huomaan kamppailun jatkuvan. 80 00:05:56,398 --> 00:05:58,608 Fani! Laitan nimmarin siihen. 81 00:05:58,817 --> 00:06:00,443 Mikä nimesi on, poika? 82 00:06:00,944 --> 00:06:04,197 -Olen Oogway. -Mestari Oogway. 83 00:06:05,031 --> 00:06:07,951 Oogway? Onko siinä kaksi O-kirjainta? 84 00:06:08,702 --> 00:06:10,745 Eihän tämä näytä minulta. 85 00:06:11,121 --> 00:06:14,582 Wun siskokset? He tuhosivat kokonaisen sakaalikansan - 86 00:06:14,666 --> 00:06:17,335 aseinaan pelkät syömäpuikot. 87 00:06:17,627 --> 00:06:21,548 Ovatko he yhdessä? He ovat kaikkia mestareita vahvempia. 88 00:06:22,215 --> 00:06:23,383 Heidän piti olla vankina. 89 00:06:23,550 --> 00:06:27,053 Niin he olivatkin, vielä hetki sitten. 90 00:06:27,721 --> 00:06:29,222 Mutta nyt he ovat vapaita. 91 00:06:29,431 --> 00:06:32,893 Ja voin vakuuttaa, että he haluavat kostaa. 92 00:06:33,602 --> 00:06:36,313 Teidän kolmen pitää pysäyttää heidät. 93 00:06:36,980 --> 00:06:38,440 Et kai puhu meistä? 94 00:06:38,773 --> 00:06:43,069 He menevät linnoitukseensa Hubei-tulivuoreen. 95 00:06:44,446 --> 00:06:45,780 Aika pelottavaa. 96 00:06:46,197 --> 00:06:50,493 Uskon että lyömätön voima, läpäisemätön nahka - 97 00:06:50,660 --> 00:06:54,789 ja taktinen etevyys auttavat vangitsemaan heidät. 98 00:06:54,998 --> 00:06:59,294 Kuulostaa hauskalta, mutta mitä minä siitä saan? 99 00:06:59,461 --> 00:07:01,755 Miksi me auttaisimme sinua? 100 00:07:02,255 --> 00:07:06,301 Koska suojelette viattomia varmalta rikollisuudelta. 101 00:07:07,385 --> 00:07:09,679 -Ja? -Ja - 102 00:07:10,555 --> 00:07:13,308 käytätte taitojanne jaloon tarkoitukseen. 103 00:07:13,558 --> 00:07:15,936 Jotain tuntuu silti puuttuvan. 104 00:07:18,396 --> 00:07:20,815 Kun suoritatte tehtävän - 105 00:07:21,107 --> 00:07:24,486 löydätte tien rikkauksiin. 106 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Sarvikuono! 107 00:07:31,493 --> 00:07:33,453 Olen ylpeä sinusta, poika. 108 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Olen mukana. 109 00:07:50,637 --> 00:07:53,932 Linnoitusta parempaa paikkaa ei olekaan. 110 00:07:55,016 --> 00:07:56,309 Takaisin töihin. 111 00:07:56,476 --> 00:07:59,938 Millaisen pirullisen suunnitelman laadit? 112 00:08:00,063 --> 00:08:01,523 Mitä nyt tehdään? 113 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Kun olin vankilassa, tajusin erään asian. 114 00:08:06,903 --> 00:08:10,448 Jos Kiinan rikollisryhmät yhdistäisivät voimat, 115 00:08:10,573 --> 00:08:12,409 voisimme johtaa maata. 116 00:08:12,534 --> 00:08:15,370 Keisarillinen armeijakaan ei estäisi meitä. 117 00:08:15,537 --> 00:08:19,124 -Rikollisjärjestö. -Juuri niin. 118 00:08:19,958 --> 00:08:23,586 Lähetetään viesti pahojen sukujen päämiehille. 119 00:08:26,548 --> 00:08:29,968 Järjestän tapaamisen Wun linnoituksessa. 120 00:08:30,969 --> 00:08:34,848 Keskustelemme rikollisten voimien yhdistämisestä, 121 00:08:35,056 --> 00:08:39,728 jotta hallitsemme koko Kiinaa! 122 00:08:47,610 --> 00:08:51,322 Kolmikko lähti Oogwayn kera etsimään aarteita. 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,368 He kulkivat rohkeasti tulijärven poikki. 124 00:08:56,369 --> 00:08:58,997 Ja tallustivat tuskan metsän läpi. 125 00:08:59,873 --> 00:09:02,751 Eväsretki kuoleman rosoisilla kallioilla. 126 00:09:03,585 --> 00:09:06,171 Halki kirsikankukkaniittyjen - 127 00:09:06,337 --> 00:09:08,465 joka olisi ollut hyvä lounaspaikka. 128 00:09:09,716 --> 00:09:12,218 Ja loikkivat bambumetsän halki - 129 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 ja kukin mietti vain itseään. 130 00:09:16,222 --> 00:09:18,767 -Minulla on ehdotus. -Niinkö? 131 00:09:19,059 --> 00:09:20,060 Minä ehdotan... 132 00:09:20,185 --> 00:09:22,312 -Emme tarvitse heitä. -Odota hetki. 133 00:09:22,479 --> 00:09:23,563 -Hei. -Hei. 134 00:09:23,688 --> 00:09:26,483 Emme tarvitse heitä. Jätetään heidät. 135 00:09:26,983 --> 00:09:29,110 Näen suoni täältä. 136 00:09:29,360 --> 00:09:31,821 Saat kymmenyksen. Avokätistä. 137 00:09:32,072 --> 00:09:33,010 Härkä tarjosi kolmasosan. 138 00:09:33,782 --> 00:09:35,200 -Tulin takaisin. -Saat puolet. 139 00:09:35,325 --> 00:09:36,409 Lähden taas. 140 00:09:36,534 --> 00:09:38,828 -Mennään asiaan. -Voin hoitaa... 141 00:09:38,953 --> 00:09:40,121 -Wun siskot... -Ihan... 142 00:09:40,246 --> 00:09:41,498 Yksin! 143 00:09:49,506 --> 00:09:53,301 Sitten Kroko ostaa linnan, jossa on kattoterassi - 144 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 mistä voin vilkuttaa ihailijoille - 145 00:09:55,970 --> 00:09:57,347 viitat ylläni. 146 00:09:59,099 --> 00:10:04,096 On hienoa, että hallitset Kiinan arvostetuimman taidemuodon - 147 00:10:04,938 --> 00:10:07,482 ja käytät sitä vain maineen takia. 148 00:10:07,941 --> 00:10:10,693 Ja mammonan. Älä unohda sitä. 149 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 Sitten ei tarvitse otella kadulla. 150 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Lasken sen sijaan rahoja. 151 00:10:15,490 --> 00:10:17,867 Aivan. Pidän rahasta. 152 00:10:18,785 --> 00:10:20,578 Entä sinä, Sarvikuono? 153 00:10:22,274 --> 00:10:24,442 Teen tätä omista syistäni. 154 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Eiköhän se riitä. 155 00:10:27,335 --> 00:10:29,379 Aivan. Sinun isäsi. 156 00:10:30,296 --> 00:10:33,174 On vaikea olla kung-fu-mestarin poika. 157 00:10:34,008 --> 00:10:36,803 Tiedän että saat kaiken haluamasi. 158 00:10:36,970 --> 00:10:38,680 Ei vain mainetta ja mammonaa. 159 00:10:40,098 --> 00:10:43,476 -Miten? -Muuttamalla toimintatapaa. 160 00:10:45,395 --> 00:10:49,023 Kun polkusi johtaa aina takaisin itsesi luo - 161 00:10:49,607 --> 00:10:51,401 et koskaan pääse mihinkään. 162 00:10:51,776 --> 00:10:54,362 Hyvää yötä. Huomenna on suuri päivä. 163 00:10:54,779 --> 00:10:58,283 Se oli huonoin kuulemani nuotiotarina. 164 00:10:58,533 --> 00:11:01,244 Ei nukuta! Lähdetään linnoitukseen! 165 00:11:01,369 --> 00:11:02,954 Mitä? Miksi? 166 00:11:03,121 --> 00:11:04,497 Toivotit hyvää yötä. 167 00:11:04,831 --> 00:11:08,835 Wun siskokset yhdistävät rikolliset hallitakseen Kiinaa. 168 00:11:09,335 --> 00:11:12,797 -Mistä tiedät sen? -Pikkulintu visersi. 169 00:11:13,506 --> 00:11:14,632 Miten menee? 170 00:11:17,051 --> 00:11:18,136 Lähdetään sitten! 171 00:11:22,182 --> 00:11:26,311 Oogway, onko meillä jonkinlainen suunnitelma? 172 00:11:26,477 --> 00:11:28,313 -Minulla on. -Hienoa! 173 00:11:28,438 --> 00:11:30,773 Haluaisitko kertoa sen meille? 174 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 En halua. 175 00:11:34,777 --> 00:11:36,738 Sumujen silta. 176 00:11:37,989 --> 00:11:39,240 Aika jyrkkä rinne. 177 00:11:41,367 --> 00:11:45,205 Miten pääsemme yli? 178 00:11:45,955 --> 00:11:47,248 Yhteistyön avulla. 179 00:11:47,957 --> 00:11:49,750 En tiedä aivoituksiasi - 180 00:11:49,834 --> 00:11:51,628 mutta emme pääse... 181 00:11:56,674 --> 00:11:59,677 Mikä sinua vaivaa? Ei häneen voi luottaa! 182 00:11:59,816 --> 00:12:01,151 Miksi teit noin? 183 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Täytyy päästä yli. 184 00:12:02,764 --> 00:12:05,058 Paiskaatko meidät kuolemaamme? 185 00:12:05,683 --> 00:12:06,893 En oikeastaan. 186 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 Tuhma kilpikonna! 187 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Pysy erossa minusta! 188 00:12:19,697 --> 00:12:21,032 Mihin sinä menet? 189 00:12:28,915 --> 00:12:32,835 Anteeksi nyt! Miten tämä auttaa meidät yli? 190 00:12:33,711 --> 00:12:34,796 Ei autakaan. 191 00:12:36,089 --> 00:12:37,215 Se auttaa minua. 192 00:12:40,385 --> 00:12:44,847 Ja auttamalla minua autat itseäsi. 193 00:12:57,110 --> 00:12:58,903 Vielä ei ole aika juhlia. 194 00:12:59,487 --> 00:13:04,075 Matkan petollisin osa on nyt edessä. 195 00:13:15,128 --> 00:13:19,465 Eikö linnoituksessa ole mitään takaovea? 196 00:13:19,841 --> 00:13:21,718 Jokin tarttui jalkaani! 197 00:13:21,843 --> 00:13:23,928 -Se olen vain minä. -Vai niin. 198 00:13:26,556 --> 00:13:27,598 Ei hätää. 199 00:13:30,810 --> 00:13:32,645 Täysin mahdoton vuori. 200 00:13:32,729 --> 00:13:34,146 Totta viserrät. 201 00:13:34,230 --> 00:13:36,024 Tänne on vaikea kiivetä. 202 00:13:36,357 --> 00:13:38,901 Miten pääsemme alas aarteiden kera? 203 00:13:39,694 --> 00:13:44,198 Huomaat että aarteet keventävät taakkaasi. 204 00:13:45,241 --> 00:13:48,202 -Siis paperirahaa. -En puhunut rahasta. 205 00:13:48,286 --> 00:13:49,329 Puhuithan! 206 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Puhuin aarteista, tunne-elämän aarteista. 207 00:13:54,459 --> 00:13:55,835 Meitä on huijattu. 208 00:13:56,085 --> 00:13:57,711 Isä varoitti kilpikonnista. 209 00:13:57,795 --> 00:13:59,922 Hetkinen. Eikö rahaa ole? 210 00:14:00,048 --> 00:14:01,591 Tulimme vain sen takia. 211 00:14:02,216 --> 00:14:05,053 -Niinkö? -Älä lähde minnekään... 212 00:14:08,181 --> 00:14:09,223 Ei! 213 00:14:09,932 --> 00:14:10,930 Apua! 214 00:14:30,467 --> 00:14:32,552 Muistakaa polku. 215 00:14:40,338 --> 00:14:41,923 Oogway! Ei! 216 00:15:15,123 --> 00:15:16,749 Mitä nyt tehdään? 217 00:15:19,001 --> 00:15:23,975 Palataan kai samaa reittiä kotiin. 218 00:15:26,676 --> 00:15:29,345 Mutta Oogway sanoi: "Muistakaa polku." 219 00:15:29,720 --> 00:15:33,349 Polku takaisin kotiin. Myönnä pois, Sarvikuono. 220 00:15:33,474 --> 00:15:35,977 Olimme vain surkeita katutappelijoita. 221 00:15:36,394 --> 00:15:38,729 Emme päihittäneet toisiammekaan - 222 00:15:38,896 --> 00:15:40,440 saati Wun siskoksia. 223 00:15:41,107 --> 00:15:43,526 Mennään ennen kuin tulee pimeä. 224 00:15:47,196 --> 00:15:48,364 Tuletko sinä? 225 00:16:29,655 --> 00:16:33,868 Lähtivätkö he? Wun siskokset veivät kaiken. 226 00:16:36,204 --> 00:16:38,789 -Pelastatteko meidät? -Käsititte väärin. 227 00:16:38,915 --> 00:16:40,457 -Ikävä kyllä... -Auttakaa meitä. 228 00:16:40,541 --> 00:16:41,751 Emme voi auttaa. 229 00:16:44,212 --> 00:16:45,922 Te taistelette rahasta. 230 00:16:54,680 --> 00:16:57,475 Ei, vaan kunniasta. 231 00:17:05,566 --> 00:17:07,652 Aika muuttaa toimintatapaa! 232 00:17:12,198 --> 00:17:15,868 Kun yhdistämme voimat, hallitsemme Kiinaa - 233 00:17:15,993 --> 00:17:17,370 kylä kylältä! 234 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Leikki loppui nyt, mirrit. 235 00:17:24,961 --> 00:17:26,796 Palaatte vankilaan. 236 00:17:29,590 --> 00:17:33,302 Katutappelijat? Katselin teitä sellistäni. 237 00:17:33,970 --> 00:17:37,014 Paljonko armeija maksaa pidätyksestämme? 238 00:17:37,098 --> 00:17:39,809 Miksi tekisimme muka kaiken rahasta? 239 00:17:40,518 --> 00:17:41,686 Niinhän te teette. 240 00:17:41,852 --> 00:17:44,021 Ei, me teimme niin. 241 00:17:48,192 --> 00:17:50,361 Se voimien yhdistämisestä. 242 00:17:50,903 --> 00:17:51,904 Siskot! 243 00:18:10,172 --> 00:18:12,382 Heillä on liikaa voimaa. 244 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 Enemmän kuin yhdellä, mutta yhdessä... 245 00:18:15,344 --> 00:18:16,846 Härkä, hoida hommasi! 246 00:18:22,059 --> 00:18:23,144 Aivan! 247 00:18:24,061 --> 00:18:25,938 Voima piilee heidän yhteydessään. 248 00:18:26,606 --> 00:18:27,940 Heidät pitää erottaa. 249 00:18:28,065 --> 00:18:30,526 He pyörivät niin, etten voi osua. 250 00:18:30,610 --> 00:18:31,861 Kroko on mukana! 251 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 Alkaa tulla kuuma! 252 00:18:40,202 --> 00:18:44,206 -Tuonne! -Häntäni on tulessa! 253 00:18:44,624 --> 00:18:46,250 Tarvitaan täysosuma. 254 00:18:46,334 --> 00:18:47,585 Olen jo menossa! 255 00:19:09,964 --> 00:19:11,719 -Hyvä! -Te olette upeita! 256 00:19:11,859 --> 00:19:13,152 Hyvää työtä. 257 00:19:13,921 --> 00:19:16,155 En kai ole ainoa, joka kuulee sen? 258 00:19:16,280 --> 00:19:19,659 Te siis löysitte kamppailun arvoisen taistelun. 259 00:19:19,784 --> 00:19:21,702 Merkki. Mitä se tarkoittaa? 260 00:19:22,286 --> 00:19:24,246 Sitä, että olen takananne. 261 00:19:24,372 --> 00:19:25,414 Mitä? 262 00:19:26,123 --> 00:19:28,376 Mestari Oogway! Olet elossa! 263 00:19:29,001 --> 00:19:31,212 Näimme sinun putoavan kuolemaasi. 264 00:19:31,796 --> 00:19:34,131 Ei, te näitte minun putoavan. 265 00:19:34,799 --> 00:19:38,135 Löysittekö etsimänne aarteet? 266 00:19:39,220 --> 00:19:41,555 Taisimme löytää. 267 00:19:42,348 --> 00:19:43,849 En epäillytkään sitä. 268 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Isäsi tulee olemaan ylpeä - 269 00:19:49,313 --> 00:19:51,232 aivan kuten minäkin. 270 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Mitä sanotte? 271 00:19:55,444 --> 00:19:56,904 Eikö ollut hieno tarina? 272 00:19:57,405 --> 00:19:59,240 Oogway lähetti heidät polulle, 273 00:19:59,365 --> 00:20:02,576 joka vei Gongmeniin mestarien neuvostoon. 274 00:20:02,827 --> 00:20:04,536 Ennustaja oli sanonut... 275 00:20:04,620 --> 00:20:05,871 Olimme paikalla. 276 00:20:08,169 --> 00:20:10,251 Katsokaa Shifu-nukkea! 277 00:20:10,418 --> 00:20:13,462 Niin aidon näköinen, että kiukun voi tuntea. 278 00:20:15,172 --> 00:20:16,256 Mestari Shifu! 279 00:20:16,340 --> 00:20:17,425 Mitä te täällä teette? 280 00:20:17,591 --> 00:20:20,511 En voinut odottaa museon avautumista. 281 00:20:22,596 --> 00:20:23,973 Te voitte mennä. 282 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 Ovi oli lukittu, joten keksin... toisen keinon. 283 00:20:29,937 --> 00:20:32,022 -Tässä. -Bao Dingin veitsi! 284 00:20:32,148 --> 00:20:34,775 Kotka käytti sitä hyeenoja vastaan! 285 00:20:34,900 --> 00:20:37,945 -Se ei ole Bao Dingin veitsi. -Deng Wan tikari. 286 00:20:38,070 --> 00:20:41,198 -Ei se ole Deng Wan tikari. -Shang Tun veitsi? 287 00:20:41,907 --> 00:20:43,951 -Se on muurauslasta. -Jota käytti... 288 00:20:44,076 --> 00:20:46,662 Sinä, korjatessasi kattoon tekemäsi reiän. 289 00:20:48,164 --> 00:20:49,623 Ovet aukeavat 20 minuutissa. 290 00:20:51,041 --> 00:20:52,168 Älä tuota pettymystä. 291 00:20:54,503 --> 00:20:56,505 20 minuuttia. Se onnistuu. 292 00:20:56,657 --> 00:20:58,493 Pystyn siihen! Taitoa riittää. 293 00:20:58,591 --> 00:21:01,343 Liikkeitä! Paikkaan armottomatkin katot. 294 00:21:01,469 --> 00:21:03,095 Ja tappavimmat tiilet. 295 00:21:06,348 --> 00:21:08,976 Shifu? 296 00:21:09,685 --> 00:21:10,770 Shifu! 297 00:21:11,812 --> 00:21:13,355 Onko täällä vartijaa? 298 00:21:14,190 --> 00:21:15,399 Apua! 299 00:21:16,734 --> 00:21:18,569 Voin ottaa lyhyet nokoset. 300 00:21:21,071 --> 00:21:22,948 Kermaista wonton-keittoa... 301 00:21:25,367 --> 00:21:27,495 Apina söi kotitehtäväni... 302 00:21:29,789 --> 00:21:31,499 Makeaa ja hapanta...