1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,124 --> 00:00:43,252
-Hiljaa.
-Äkkiä! Aika on vähissä.
4
00:00:43,460 --> 00:00:45,963
-Kenen käsi tuo on?
-Ei ole käsiä.
5
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Hiljaa.
Vaarannatte tehtävän.
6
00:00:48,408 --> 00:00:50,342
Näytänkö siltä että on kädet?
7
00:00:51,760 --> 00:00:52,928
Menkää!
8
00:00:55,222 --> 00:00:57,140
Hiljaa. Kuin näkymättömänä.
9
00:00:57,432 --> 00:00:58,919
Ei vähäisintäkään...
10
00:01:01,853 --> 00:01:03,397
Piiloon varjoihin.
11
00:01:11,697 --> 00:01:12,739
Mitä?
12
00:01:13,507 --> 00:01:16,159
Uusi mestareiden näyttely!
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,370
Nauttikaa siitä!
14
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Mestareiden tuoksu.
15
00:01:22,367 --> 00:01:24,835
Puhuit hätätilanteesta, Po.
16
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Jos olisimme odottaneet huomiseen -
17
00:01:27,421 --> 00:01:29,047
jonot olisivat pitkät.
18
00:01:30,465 --> 00:01:31,966
Tämä on upein kokoelma -
19
00:01:32,050 --> 00:01:33,969
kung-fu-muistoesineitä!
20
00:01:34,428 --> 00:01:37,764
Tehdään asia selväksi.
Eikö kimppuumme hyökätty?
21
00:01:38,015 --> 00:01:39,099
Ei vielä.
22
00:01:39,683 --> 00:01:42,936
Mestari Härän miekka,
jolla hän löi Macaon rosvot.
23
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
Se on yllättävän kiiltävä.
24
00:01:45,939 --> 00:01:47,009
Laita se takaisin.
25
00:01:47,450 --> 00:01:50,694
Ja sauva,
jolla Sarvikuono vapautti kylän!
26
00:01:54,698 --> 00:01:56,617
Yllättävän sauvamainen.
27
00:01:56,930 --> 00:01:58,702
-Sauvamainen?
-Ei ole totta!
28
00:01:58,869 --> 00:02:01,455
Viitta, jota mestari Kroko käytti...
29
00:02:02,331 --> 00:02:04,374
En tiedä mihin -
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,461
-mutta hän näytti tyylikkäältä.
-Hyvää yötä, Po.
31
00:02:09,504 --> 00:02:11,715
Miten voitte harkita nukkumista,
32
00:02:11,840 --> 00:02:13,717
kun täällä on nämä...
33
00:02:14,635 --> 00:02:16,553
Su Wun sarkofagi!
34
00:02:17,179 --> 00:02:18,472
-Mikä Su?
-Wu.
35
00:02:18,597 --> 00:02:19,598
-Kuka?
-Su Wu.
36
00:02:19,723 --> 00:02:21,016
-Kuka se on?
-En tiedä.
37
00:02:21,550 --> 00:02:24,061
Ettekö ole kuulleet Wun siskoksista?
38
00:02:25,185 --> 00:02:27,689
He olivat
pelättyjä ja pahamaineisia -
39
00:02:27,773 --> 00:02:29,274
jotka terrorisoivat Kiinaa.
40
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
He tekivät jotain hyvääkin.
41
00:02:32,277 --> 00:02:36,573
He toivat Härän, Krokon
ja Sarvikuonon yhteen.
42
00:02:38,492 --> 00:02:41,244
Kaikki alkoi Jinzhoun kaupungissa.
43
00:02:42,621 --> 00:02:46,124
Kaikki eivät harjoittaneet kung-futa
oikeuden puolesta.
44
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Hyvä ottelu.
45
00:02:53,048 --> 00:02:55,384
Hienoa että on vielä hampaita.
46
00:02:58,470 --> 00:03:02,599
Seuraavaksi vuorossa on
raskaan sarjan ottelu!
47
00:03:02,808 --> 00:03:06,103
Kuka teistä hiekkasäkeistä
haluaa mukaan?
48
00:03:08,480 --> 00:03:09,981
Kroko on mukana!
49
00:03:10,232 --> 00:03:13,944
Ette voi piiloutua
läpäisemättömältä nahaltani.
50
00:03:16,822 --> 00:03:18,281
Härkä on mukana.
51
00:03:19,636 --> 00:03:22,244
Kykyni on heikkouksien analysointi.
52
00:03:26,873 --> 00:03:27,987
Siinä!
53
00:03:30,961 --> 00:03:33,171
Hän osui huonoon korvaan!
54
00:03:34,077 --> 00:03:37,342
Aloitetaan verilöyly!
55
00:03:41,722 --> 00:03:42,973
Ei ihan vielä!
56
00:03:43,515 --> 00:03:47,602
Pojat, tästä tulee kolmen kamppailu!
57
00:03:48,103 --> 00:03:49,270
Olen Sarvikuono.
58
00:03:49,354 --> 00:03:52,524
Lyömätön voimani
lyö laudalta muiden voimat.
59
00:03:54,192 --> 00:03:55,527
Kuka voittajasta piittaa?
60
00:03:55,652 --> 00:03:58,196
Nuo kolme ovat häpeäksi kung-fulle.
61
00:04:00,073 --> 00:04:01,908
Pelkään kaikkien häviävän,
62
00:04:02,409 --> 00:04:05,871
kunnes he löytävät
kamppailun arvoisen taistelun.
63
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
Tuttu juttu.
Haluatko jälkiruokalistan?
64
00:04:12,461 --> 00:04:16,798
Tiedätte säännöt.
Niitä ei ole!
65
00:04:37,277 --> 00:04:38,945
Katso tuota.
66
00:04:39,279 --> 00:04:40,822
Vartijat eivät tienneet,
67
00:04:40,906 --> 00:04:43,992
että kaksi Wun siskoa
oli jo paennut -
68
00:04:44,534 --> 00:04:47,370
ja suunnitteli pientä sukukokousta.
69
00:05:05,222 --> 00:05:07,641
Vartijat! Hyökkäys!
70
00:05:12,646 --> 00:05:13,897
Wun siskokset!
71
00:05:18,318 --> 00:05:22,239
-Mikä tuo oli?
-Kamppailun arvoinen taistelu.
72
00:05:27,452 --> 00:05:30,956
Tässä on teidän osuutenne
kolmen tasapelistä.
73
00:05:31,289 --> 00:05:32,958
Ei se ollut tasapeli!
74
00:05:33,124 --> 00:05:34,584
Voitin reilusti.
75
00:05:35,168 --> 00:05:38,713
Olet näköjään koomikko,
koska tuo oli vitsi.
76
00:05:38,922 --> 00:05:42,216
Naura vain,
koska kung-fusi on oikea vitsi.
77
00:05:42,300 --> 00:05:45,387
Tiedämme että isäsi on
kuuluisa mestari.
78
00:05:45,512 --> 00:05:47,806
Et ole silti voittaja.
79
00:05:53,812 --> 00:05:55,856
Huomaan kamppailun jatkuvan.
80
00:05:56,398 --> 00:05:58,608
Fani! Laitan nimmarin siihen.
81
00:05:58,817 --> 00:06:00,443
Mikä nimesi on, poika?
82
00:06:00,944 --> 00:06:04,197
-Olen Oogway.
-Mestari Oogway.
83
00:06:05,031 --> 00:06:07,951
Oogway?
Onko siinä kaksi O-kirjainta?
84
00:06:08,702 --> 00:06:10,745
Eihän tämä näytä minulta.
85
00:06:11,121 --> 00:06:14,582
Wun siskokset? He tuhosivat
kokonaisen sakaalikansan -
86
00:06:14,666 --> 00:06:17,335
aseinaan pelkät syömäpuikot.
87
00:06:17,627 --> 00:06:21,548
Ovatko he yhdessä? He ovat
kaikkia mestareita vahvempia.
88
00:06:22,215 --> 00:06:23,383
Heidän piti olla vankina.
89
00:06:23,550 --> 00:06:27,053
Niin he olivatkin,
vielä hetki sitten.
90
00:06:27,721 --> 00:06:29,222
Mutta nyt he ovat vapaita.
91
00:06:29,431 --> 00:06:32,893
Ja voin vakuuttaa,
että he haluavat kostaa.
92
00:06:33,602 --> 00:06:36,313
Teidän kolmen pitää pysäyttää heidät.
93
00:06:36,980 --> 00:06:38,440
Et kai puhu meistä?
94
00:06:38,773 --> 00:06:43,069
He menevät linnoitukseensa
Hubei-tulivuoreen.
95
00:06:44,446 --> 00:06:45,780
Aika pelottavaa.
96
00:06:46,197 --> 00:06:50,493
Uskon että lyömätön voima,
läpäisemätön nahka -
97
00:06:50,660 --> 00:06:54,789
ja taktinen etevyys auttavat
vangitsemaan heidät.
98
00:06:54,998 --> 00:06:59,294
Kuulostaa hauskalta,
mutta mitä minä siitä saan?
99
00:06:59,461 --> 00:07:01,755
Miksi me auttaisimme sinua?
100
00:07:02,255 --> 00:07:06,301
Koska suojelette viattomia
varmalta rikollisuudelta.
101
00:07:07,385 --> 00:07:09,679
-Ja?
-Ja -
102
00:07:10,555 --> 00:07:13,308
käytätte taitojanne
jaloon tarkoitukseen.
103
00:07:13,558 --> 00:07:15,936
Jotain tuntuu silti puuttuvan.
104
00:07:18,396 --> 00:07:20,815
Kun suoritatte tehtävän -
105
00:07:21,107 --> 00:07:24,486
löydätte tien rikkauksiin.
106
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Sarvikuono!
107
00:07:31,493 --> 00:07:33,453
Olen ylpeä sinusta, poika.
108
00:07:33,954 --> 00:07:35,163
Olen mukana.
109
00:07:50,637 --> 00:07:53,932
Linnoitusta parempaa paikkaa
ei olekaan.
110
00:07:55,016 --> 00:07:56,309
Takaisin töihin.
111
00:07:56,476 --> 00:07:59,938
Millaisen pirullisen
suunnitelman laadit?
112
00:08:00,063 --> 00:08:01,523
Mitä nyt tehdään?
113
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Kun olin vankilassa,
tajusin erään asian.
114
00:08:06,903 --> 00:08:10,448
Jos Kiinan rikollisryhmät
yhdistäisivät voimat,
115
00:08:10,573 --> 00:08:12,409
voisimme johtaa maata.
116
00:08:12,534 --> 00:08:15,370
Keisarillinen armeijakaan
ei estäisi meitä.
117
00:08:15,537 --> 00:08:19,124
-Rikollisjärjestö.
-Juuri niin.
118
00:08:19,958 --> 00:08:23,586
Lähetetään viesti
pahojen sukujen päämiehille.
119
00:08:26,548 --> 00:08:29,968
Järjestän tapaamisen
Wun linnoituksessa.
120
00:08:30,969 --> 00:08:34,848
Keskustelemme
rikollisten voimien yhdistämisestä,
121
00:08:35,056 --> 00:08:39,728
jotta hallitsemme koko Kiinaa!
122
00:08:47,610 --> 00:08:51,322
Kolmikko lähti Oogwayn kera
etsimään aarteita.
123
00:08:52,907 --> 00:08:55,368
He kulkivat rohkeasti
tulijärven poikki.
124
00:08:56,369 --> 00:08:58,997
Ja tallustivat tuskan metsän läpi.
125
00:08:59,873 --> 00:09:02,751
Eväsretki kuoleman
rosoisilla kallioilla.
126
00:09:03,585 --> 00:09:06,171
Halki kirsikankukkaniittyjen -
127
00:09:06,337 --> 00:09:08,465
joka olisi ollut hyvä lounaspaikka.
128
00:09:09,716 --> 00:09:12,218
Ja loikkivat bambumetsän halki -
129
00:09:12,385 --> 00:09:14,554
ja kukin mietti vain itseään.
130
00:09:16,222 --> 00:09:18,767
-Minulla on ehdotus.
-Niinkö?
131
00:09:19,059 --> 00:09:20,060
Minä ehdotan...
132
00:09:20,185 --> 00:09:22,312
-Emme tarvitse heitä.
-Odota hetki.
133
00:09:22,479 --> 00:09:23,563
-Hei.
-Hei.
134
00:09:23,688 --> 00:09:26,483
Emme tarvitse heitä.
Jätetään heidät.
135
00:09:26,983 --> 00:09:29,110
Näen suoni täältä.
136
00:09:29,360 --> 00:09:31,821
Saat kymmenyksen. Avokätistä.
137
00:09:32,072 --> 00:09:33,010
Härkä tarjosi kolmasosan.
138
00:09:33,782 --> 00:09:35,200
-Tulin takaisin.
-Saat puolet.
139
00:09:35,325 --> 00:09:36,409
Lähden taas.
140
00:09:36,534 --> 00:09:38,828
-Mennään asiaan.
-Voin hoitaa...
141
00:09:38,953 --> 00:09:40,121
-Wun siskot...
-Ihan...
142
00:09:40,246 --> 00:09:41,498
Yksin!
143
00:09:49,506 --> 00:09:53,301
Sitten Kroko ostaa linnan,
jossa on kattoterassi -
144
00:09:53,426 --> 00:09:55,845
mistä voin vilkuttaa ihailijoille -
145
00:09:55,970 --> 00:09:57,347
viitat ylläni.
146
00:09:59,099 --> 00:10:04,096
On hienoa, että hallitset
Kiinan arvostetuimman taidemuodon -
147
00:10:04,938 --> 00:10:07,482
ja käytät sitä vain maineen takia.
148
00:10:07,941 --> 00:10:10,693
Ja mammonan.
Älä unohda sitä.
149
00:10:10,860 --> 00:10:13,404
Sitten ei tarvitse otella kadulla.
150
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
Lasken sen sijaan rahoja.
151
00:10:15,490 --> 00:10:17,867
Aivan. Pidän rahasta.
152
00:10:18,785 --> 00:10:20,578
Entä sinä, Sarvikuono?
153
00:10:22,274 --> 00:10:24,442
Teen tätä omista syistäni.
154
00:10:24,833 --> 00:10:26,835
Eiköhän se riitä.
155
00:10:27,335 --> 00:10:29,379
Aivan. Sinun isäsi.
156
00:10:30,296 --> 00:10:33,174
On vaikea olla
kung-fu-mestarin poika.
157
00:10:34,008 --> 00:10:36,803
Tiedän että saat kaiken haluamasi.
158
00:10:36,970 --> 00:10:38,680
Ei vain mainetta ja mammonaa.
159
00:10:40,098 --> 00:10:43,476
-Miten?
-Muuttamalla toimintatapaa.
160
00:10:45,395 --> 00:10:49,023
Kun polkusi johtaa aina
takaisin itsesi luo -
161
00:10:49,607 --> 00:10:51,401
et koskaan pääse mihinkään.
162
00:10:51,776 --> 00:10:54,362
Hyvää yötä.
Huomenna on suuri päivä.
163
00:10:54,779 --> 00:10:58,283
Se oli huonoin
kuulemani nuotiotarina.
164
00:10:58,533 --> 00:11:01,244
Ei nukuta!
Lähdetään linnoitukseen!
165
00:11:01,369 --> 00:11:02,954
Mitä? Miksi?
166
00:11:03,121 --> 00:11:04,497
Toivotit hyvää yötä.
167
00:11:04,831 --> 00:11:08,835
Wun siskokset yhdistävät rikolliset
hallitakseen Kiinaa.
168
00:11:09,335 --> 00:11:12,797
-Mistä tiedät sen?
-Pikkulintu visersi.
169
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
Miten menee?
170
00:11:17,051 --> 00:11:18,136
Lähdetään sitten!
171
00:11:22,182 --> 00:11:26,311
Oogway, onko meillä
jonkinlainen suunnitelma?
172
00:11:26,477 --> 00:11:28,313
-Minulla on.
-Hienoa!
173
00:11:28,438 --> 00:11:30,773
Haluaisitko kertoa sen meille?
174
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
En halua.
175
00:11:34,777 --> 00:11:36,738
Sumujen silta.
176
00:11:37,989 --> 00:11:39,240
Aika jyrkkä rinne.
177
00:11:41,367 --> 00:11:45,205
Miten pääsemme yli?
178
00:11:45,955 --> 00:11:47,248
Yhteistyön avulla.
179
00:11:47,957 --> 00:11:49,750
En tiedä aivoituksiasi -
180
00:11:49,834 --> 00:11:51,628
mutta emme pääse...
181
00:11:56,674 --> 00:11:59,677
Mikä sinua vaivaa?
Ei häneen voi luottaa!
182
00:11:59,816 --> 00:12:01,151
Miksi teit noin?
183
00:12:01,346 --> 00:12:02,639
Täytyy päästä yli.
184
00:12:02,764 --> 00:12:05,058
Paiskaatko meidät kuolemaamme?
185
00:12:05,683 --> 00:12:06,893
En oikeastaan.
186
00:12:14,692 --> 00:12:16,152
Tuhma kilpikonna!
187
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Pysy erossa minusta!
188
00:12:19,697 --> 00:12:21,032
Mihin sinä menet?
189
00:12:28,915 --> 00:12:32,835
Anteeksi nyt!
Miten tämä auttaa meidät yli?
190
00:12:33,711 --> 00:12:34,796
Ei autakaan.
191
00:12:36,089 --> 00:12:37,215
Se auttaa minua.
192
00:12:40,385 --> 00:12:44,847
Ja auttamalla minua
autat itseäsi.
193
00:12:57,110 --> 00:12:58,903
Vielä ei ole aika juhlia.
194
00:12:59,487 --> 00:13:04,075
Matkan petollisin osa
on nyt edessä.
195
00:13:15,128 --> 00:13:19,465
Eikö linnoituksessa ole
mitään takaovea?
196
00:13:19,841 --> 00:13:21,718
Jokin tarttui jalkaani!
197
00:13:21,843 --> 00:13:23,928
-Se olen vain minä.
-Vai niin.
198
00:13:26,556 --> 00:13:27,598
Ei hätää.
199
00:13:30,810 --> 00:13:32,645
Täysin mahdoton vuori.
200
00:13:32,729 --> 00:13:34,146
Totta viserrät.
201
00:13:34,230 --> 00:13:36,024
Tänne on vaikea kiivetä.
202
00:13:36,357 --> 00:13:38,901
Miten pääsemme alas aarteiden kera?
203
00:13:39,694 --> 00:13:44,198
Huomaat että aarteet
keventävät taakkaasi.
204
00:13:45,241 --> 00:13:48,202
-Siis paperirahaa.
-En puhunut rahasta.
205
00:13:48,286 --> 00:13:49,329
Puhuithan!
206
00:13:49,495 --> 00:13:53,207
Puhuin aarteista,
tunne-elämän aarteista.
207
00:13:54,459 --> 00:13:55,835
Meitä on huijattu.
208
00:13:56,085 --> 00:13:57,711
Isä varoitti kilpikonnista.
209
00:13:57,795 --> 00:13:59,922
Hetkinen. Eikö rahaa ole?
210
00:14:00,048 --> 00:14:01,591
Tulimme vain sen takia.
211
00:14:02,216 --> 00:14:05,053
-Niinkö?
-Älä lähde minnekään...
212
00:14:08,181 --> 00:14:09,223
Ei!
213
00:14:09,932 --> 00:14:10,930
Apua!
214
00:14:30,467 --> 00:14:32,552
Muistakaa polku.
215
00:14:40,338 --> 00:14:41,923
Oogway! Ei!
216
00:15:15,123 --> 00:15:16,749
Mitä nyt tehdään?
217
00:15:19,001 --> 00:15:23,975
Palataan kai samaa reittiä kotiin.
218
00:15:26,676 --> 00:15:29,345
Mutta Oogway sanoi:
"Muistakaa polku."
219
00:15:29,720 --> 00:15:33,349
Polku takaisin kotiin.
Myönnä pois, Sarvikuono.
220
00:15:33,474 --> 00:15:35,977
Olimme vain
surkeita katutappelijoita.
221
00:15:36,394 --> 00:15:38,729
Emme päihittäneet toisiammekaan -
222
00:15:38,896 --> 00:15:40,440
saati Wun siskoksia.
223
00:15:41,107 --> 00:15:43,526
Mennään ennen kuin tulee pimeä.
224
00:15:47,196 --> 00:15:48,364
Tuletko sinä?
225
00:16:29,655 --> 00:16:33,868
Lähtivätkö he?
Wun siskokset veivät kaiken.
226
00:16:36,204 --> 00:16:38,789
-Pelastatteko meidät?
-Käsititte väärin.
227
00:16:38,915 --> 00:16:40,457
-Ikävä kyllä...
-Auttakaa meitä.
228
00:16:40,541 --> 00:16:41,751
Emme voi auttaa.
229
00:16:44,212 --> 00:16:45,922
Te taistelette rahasta.
230
00:16:54,680 --> 00:16:57,475
Ei, vaan kunniasta.
231
00:17:05,566 --> 00:17:07,652
Aika muuttaa toimintatapaa!
232
00:17:12,198 --> 00:17:15,868
Kun yhdistämme voimat,
hallitsemme Kiinaa -
233
00:17:15,993 --> 00:17:17,370
kylä kylältä!
234
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Leikki loppui nyt, mirrit.
235
00:17:24,961 --> 00:17:26,796
Palaatte vankilaan.
236
00:17:29,590 --> 00:17:33,302
Katutappelijat?
Katselin teitä sellistäni.
237
00:17:33,970 --> 00:17:37,014
Paljonko armeija maksaa
pidätyksestämme?
238
00:17:37,098 --> 00:17:39,809
Miksi tekisimme muka kaiken rahasta?
239
00:17:40,518 --> 00:17:41,686
Niinhän te teette.
240
00:17:41,852 --> 00:17:44,021
Ei, me teimme niin.
241
00:17:48,192 --> 00:17:50,361
Se voimien yhdistämisestä.
242
00:17:50,903 --> 00:17:51,904
Siskot!
243
00:18:10,172 --> 00:18:12,382
Heillä on liikaa voimaa.
244
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
Enemmän kuin yhdellä,
mutta yhdessä...
245
00:18:15,344 --> 00:18:16,846
Härkä, hoida hommasi!
246
00:18:22,059 --> 00:18:23,144
Aivan!
247
00:18:24,061 --> 00:18:25,938
Voima piilee heidän yhteydessään.
248
00:18:26,606 --> 00:18:27,940
Heidät pitää erottaa.
249
00:18:28,065 --> 00:18:30,526
He pyörivät niin, etten voi osua.
250
00:18:30,610 --> 00:18:31,861
Kroko on mukana!
251
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
Alkaa tulla kuuma!
252
00:18:40,202 --> 00:18:44,206
-Tuonne!
-Häntäni on tulessa!
253
00:18:44,624 --> 00:18:46,250
Tarvitaan täysosuma.
254
00:18:46,334 --> 00:18:47,585
Olen jo menossa!
255
00:19:09,964 --> 00:19:11,719
-Hyvä!
-Te olette upeita!
256
00:19:11,859 --> 00:19:13,152
Hyvää työtä.
257
00:19:13,921 --> 00:19:16,155
En kai ole ainoa, joka kuulee sen?
258
00:19:16,280 --> 00:19:19,659
Te siis löysitte
kamppailun arvoisen taistelun.
259
00:19:19,784 --> 00:19:21,702
Merkki. Mitä se tarkoittaa?
260
00:19:22,286 --> 00:19:24,246
Sitä, että olen takananne.
261
00:19:24,372 --> 00:19:25,414
Mitä?
262
00:19:26,123 --> 00:19:28,376
Mestari Oogway!
Olet elossa!
263
00:19:29,001 --> 00:19:31,212
Näimme sinun putoavan kuolemaasi.
264
00:19:31,796 --> 00:19:34,131
Ei, te näitte minun putoavan.
265
00:19:34,799 --> 00:19:38,135
Löysittekö etsimänne aarteet?
266
00:19:39,220 --> 00:19:41,555
Taisimme löytää.
267
00:19:42,348 --> 00:19:43,849
En epäillytkään sitä.
268
00:19:45,726 --> 00:19:47,812
Isäsi tulee olemaan ylpeä -
269
00:19:49,313 --> 00:19:51,232
aivan kuten minäkin.
270
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
Mitä sanotte?
271
00:19:55,444 --> 00:19:56,904
Eikö ollut hieno tarina?
272
00:19:57,405 --> 00:19:59,240
Oogway lähetti heidät polulle,
273
00:19:59,365 --> 00:20:02,576
joka vei Gongmeniin
mestarien neuvostoon.
274
00:20:02,827 --> 00:20:04,536
Ennustaja oli sanonut...
275
00:20:04,620 --> 00:20:05,871
Olimme paikalla.
276
00:20:08,169 --> 00:20:10,251
Katsokaa Shifu-nukkea!
277
00:20:10,418 --> 00:20:13,462
Niin aidon näköinen,
että kiukun voi tuntea.
278
00:20:15,172 --> 00:20:16,256
Mestari Shifu!
279
00:20:16,340 --> 00:20:17,425
Mitä te täällä teette?
280
00:20:17,591 --> 00:20:20,511
En voinut odottaa museon avautumista.
281
00:20:22,596 --> 00:20:23,973
Te voitte mennä.
282
00:20:24,765 --> 00:20:28,936
Ovi oli lukittu, joten keksin...
toisen keinon.
283
00:20:29,937 --> 00:20:32,022
-Tässä.
-Bao Dingin veitsi!
284
00:20:32,148 --> 00:20:34,775
Kotka käytti sitä hyeenoja vastaan!
285
00:20:34,900 --> 00:20:37,945
-Se ei ole Bao Dingin veitsi.
-Deng Wan tikari.
286
00:20:38,070 --> 00:20:41,198
-Ei se ole Deng Wan tikari.
-Shang Tun veitsi?
287
00:20:41,907 --> 00:20:43,951
-Se on muurauslasta.
-Jota käytti...
288
00:20:44,076 --> 00:20:46,662
Sinä, korjatessasi
kattoon tekemäsi reiän.
289
00:20:48,164 --> 00:20:49,623
Ovet aukeavat 20 minuutissa.
290
00:20:51,041 --> 00:20:52,168
Älä tuota pettymystä.
291
00:20:54,503 --> 00:20:56,505
20 minuuttia.
Se onnistuu.
292
00:20:56,657 --> 00:20:58,493
Pystyn siihen!
Taitoa riittää.
293
00:20:58,591 --> 00:21:01,343
Liikkeitä!
Paikkaan armottomatkin katot.
294
00:21:01,469 --> 00:21:03,095
Ja tappavimmat tiilet.
295
00:21:06,348 --> 00:21:08,976
Shifu?
296
00:21:09,685 --> 00:21:10,770
Shifu!
297
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
Onko täällä vartijaa?
298
00:21:14,190 --> 00:21:15,399
Apua!
299
00:21:16,734 --> 00:21:18,569
Voin ottaa lyhyet nokoset.
300
00:21:21,071 --> 00:21:22,948
Kermaista wonton-keittoa...
301
00:21:25,367 --> 00:21:27,495
Apina söi kotitehtäväni...
302
00:21:29,789 --> 00:21:31,499
Makeaa ja hapanta...