1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,124 --> 00:00:43,252 - Ciszej. - Szybko! Nie mamy czasu. 4 00:00:43,460 --> 00:00:45,963 - Czyja to ręka? - Ja nawet nie mam rąk. 5 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Cicho. Przez was misja się nie uda. 6 00:00:48,408 --> 00:00:50,342 Czy ja wyglądam, jakbym miał ręce? 7 00:00:51,760 --> 00:00:52,928 Dalej! 8 00:00:55,222 --> 00:00:57,140 Cicho. Jesteś niewidzialny. 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,919 Nawet nie... 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,397 Szybko! Do cienia! 11 00:01:11,697 --> 00:01:12,739 Co? 12 00:01:13,507 --> 00:01:16,159 Eksponat nowej rady mistrzów! 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,370 Poczuj to, odetchnij tym! 14 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Zapach mistrzów. 15 00:01:22,367 --> 00:01:24,835 Po, mówiłeś, że to pilne! 16 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Było! Jutro musielibyśmy stać w kolejce 17 00:01:27,421 --> 00:01:29,047 przez całą wieczność. 18 00:01:30,465 --> 00:01:31,966 To najwspanialsza kolekcja 19 00:01:32,050 --> 00:01:33,969 pamiątek kung fu na świecie! 20 00:01:34,428 --> 00:01:37,764 Wyjaśnijmy coś sobie. Nikt nas nie atakuje? 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,099 Jeszcze nie. 22 00:01:39,683 --> 00:01:42,936 Miecz, którego użył Mistrz Wół do pokonania Macau Marauders. 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,814 Jaki lśniący! 24 00:01:45,939 --> 00:01:47,009 Odłóż to. 25 00:01:47,450 --> 00:01:50,694 Tym Mistrz Nosorożec uwolnił wioskę Wen Shen! 26 00:01:54,698 --> 00:01:56,617 Nie wiedziałem, że to taki kostur. 27 00:01:56,930 --> 00:01:58,702 - Kostur? - Ja cię nie mogę! 28 00:01:58,869 --> 00:02:01,455 Peleryna, którą Mistrz Krokodyl... 29 00:02:02,331 --> 00:02:04,374 Nie wiem, co zrobił, ale powiem wam, 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,461 - wyglądał w niej naprawdę fajowo. - Dobranoc. 31 00:02:09,504 --> 00:02:11,715 Jak możecie iść spać, 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,717 kiedy jesteśmy tak blisko... 33 00:02:14,635 --> 00:02:16,553 sarkofagu Su Wu! 34 00:02:17,179 --> 00:02:18,472 - Su co? - Wu. 35 00:02:18,597 --> 00:02:19,598 - Czyjego? - Su Wu. 36 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 - Jaki Su? - Ni hu, hu. 37 00:02:21,550 --> 00:02:24,061 Nie słyszeliście o siostrach Wu? 38 00:02:25,185 --> 00:02:27,689 Najgroźniejsze i najsłynniejsze rozbójniczki 39 00:02:27,773 --> 00:02:29,274 w historii Chin. 40 00:02:29,816 --> 00:02:31,568 Ale zrobiły jedną dobrą rzecz. 41 00:02:32,277 --> 00:02:36,573 Zjednoczyły po raz pierwszy mistrzów Woła, Krokodyla i Nosorożca. 42 00:02:38,492 --> 00:02:41,244 Zaczęło się to dawno temu, w mieście Jinzhou. 43 00:02:42,621 --> 00:02:46,124 Nie wszyscy praktykowali kung fu dla sprawiedliwości i honoru. 44 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Dobra walka. 45 00:02:53,048 --> 00:02:55,384 Dobrze wiedzieć, że wciąż masz czym ugryźć. 46 00:02:58,470 --> 00:03:02,599 Następna walka w tym programie to zmagania wagi ciężkiej! 47 00:03:02,808 --> 00:03:06,103 Który z was się zgłasza, niezdary? 48 00:03:08,480 --> 00:03:09,981 Krokodyl! 49 00:03:10,232 --> 00:03:13,944 Prędzej ty wymiękniesz, niż moja twarda skóra. 50 00:03:16,822 --> 00:03:18,281 Wół. 51 00:03:19,636 --> 00:03:22,244 Analiza twych słabości sprawi mi wiele radości. 52 00:03:26,873 --> 00:03:27,999 Bingo! 53 00:03:30,961 --> 00:03:33,171 Moje ucho! Trafił w moje ucho! 54 00:03:34,077 --> 00:03:37,342 No dobra! Pora zacząć rzeźnię! 55 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Nie tak od razu! 56 00:03:43,515 --> 00:03:47,602 Tym sposobem zaraz zobaczymy mordobicie w trójkącie! 57 00:03:48,103 --> 00:03:49,270 Jestem Nosorożec. 58 00:03:49,354 --> 00:03:52,524 Moim bogactwem jest niepowstrzymana siła. 59 00:03:54,192 --> 00:03:55,527 Kogo rusza, kto wygra? 60 00:03:55,652 --> 00:03:58,196 Ci trzej to hańba dla kung fu. 61 00:04:00,073 --> 00:04:01,908 Myślę, że będą przegrywali, 62 00:04:02,409 --> 00:04:05,871 dopóki nie znajdą bitwy, w której warto walczyć. 63 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 Już to słyszałem. Chcesz coś na deser? 64 00:04:12,461 --> 00:04:16,798 Znacie zasady. To brak zasad! 65 00:04:37,277 --> 00:04:38,945 Popatrz. 66 00:04:39,279 --> 00:04:40,822 Strażnicy nie wiedzieli, 67 00:04:40,906 --> 00:04:43,992 że dwie z sióstr Wu uciekły z więzienia 68 00:04:44,534 --> 00:04:47,370 i planowały rodzinne spotkanko. 69 00:05:05,222 --> 00:05:07,641 Straże! Do ataku! 70 00:05:12,646 --> 00:05:13,897 Siostry Wu! 71 00:05:18,318 --> 00:05:22,239 - Co to było? - Walka, w której warto walczyć. 72 00:05:27,452 --> 00:05:30,956 To wasza zapłata za wasz imponujący remis. 73 00:05:31,289 --> 00:05:32,958 Co? Remis? 74 00:05:33,124 --> 00:05:34,584 Uczciwie wygrałem. 75 00:05:35,168 --> 00:05:38,713 Chyba jesteś komikiem, bo właśnie usłyszałem świetny żart. 76 00:05:38,922 --> 00:05:42,216 Śmiej się, bo prawdziwy żart to twoje kung fu. 77 00:05:42,300 --> 00:05:45,387 Wiemy, że twój tatuś to słynny mistrz kung fu. 78 00:05:45,512 --> 00:05:47,806 Ale to nie sprawi, że zwyciężysz. 79 00:05:53,812 --> 00:05:55,856 Widzę, że walka trwa. 80 00:05:56,398 --> 00:05:58,608 Fan! Proszę, mój autograf! 81 00:05:58,817 --> 00:06:00,443 Jak masz na imię, chłopczyku? 82 00:06:00,944 --> 00:06:04,197 - Oogway. - Mistrz Oogway. 83 00:06:05,031 --> 00:06:07,951 Oo-oo-gway? Dwa „Oo”? 84 00:06:08,702 --> 00:06:10,745 Chwila! To nie jestem ja! 85 00:06:11,121 --> 00:06:14,582 Siostry Wu? Kiedyś wyzwały cały naród Jackal, 86 00:06:14,666 --> 00:06:17,335 uzbrojone jedynie w pałeczki do jedzenia. 87 00:06:17,627 --> 00:06:21,548 Razem? Są potężniejsze niż jakikolwiek mistrz kung fu. 88 00:06:22,215 --> 00:06:23,383 Myślałem, że siedzą. 89 00:06:23,550 --> 00:06:27,053 Siedziały. Jeszcze chwilę temu. 90 00:06:27,721 --> 00:06:29,222 Ale teraz są wolne. 91 00:06:29,431 --> 00:06:32,893 I będą szukały zemsty, to na pewno. 92 00:06:33,602 --> 00:06:36,313 Wasza trójka musi je powstrzymać. 93 00:06:36,980 --> 00:06:38,440 Nie mówisz o nas? 94 00:06:38,773 --> 00:06:43,069 Siostry Wu udały się do swojej fortecy w wulkanie Hubei. 95 00:06:44,446 --> 00:06:45,780 Przerażający, nie? 96 00:06:46,197 --> 00:06:50,493 Wierzę, że wasza niepohamowana siła, twarda skóra 97 00:06:50,660 --> 00:06:54,789 i geniusz taktyczny są dokładnie tym, czego nam trzeba, by je złapać. 98 00:06:54,998 --> 00:06:59,294 To wszystko brzmi naprawdę super, tylko co ja z tego będę miał? 99 00:06:59,461 --> 00:07:01,755 Dlaczego mamy ci pomagać? 100 00:07:02,255 --> 00:07:06,301 Bo ochronicie niewinnych przed pewną nikczemnością. 101 00:07:07,385 --> 00:07:09,679 - I? - I... 102 00:07:10,555 --> 00:07:13,308 Wasze talenty posłużą szlachetnemu celowi. 103 00:07:13,558 --> 00:07:15,936 Mam dziwne wrażenie, że coś nam umyka. 104 00:07:18,396 --> 00:07:20,815 Poza wypełnieniem misji, 105 00:07:21,107 --> 00:07:24,486 odkryjecie ścieżkę do niezmierzonego bogactwa. 106 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Nosorożec! 107 00:07:31,493 --> 00:07:33,453 Jestem z ciebie dumny, synu. 108 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Wchodzę w to! 109 00:07:50,637 --> 00:07:53,932 Nie ma jak w domu. 110 00:07:55,016 --> 00:07:56,309 Wracając do interesów. 111 00:07:56,476 --> 00:07:59,938 Powiedz, siostro, jaki diabelski plan upichciłaś? 112 00:08:00,063 --> 00:08:01,523 Nasz kolejny ruch? 113 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Miałam objawienie w więzieniu. 114 00:08:06,903 --> 00:08:10,448 Jeśli gangi przestaną walczyć i połączą siły, 115 00:08:10,573 --> 00:08:12,409 będziemy rządzić Chinami. 116 00:08:12,534 --> 00:08:15,370 Nawet Cesarska Armia nas nie powstrzyma. 117 00:08:15,537 --> 00:08:19,124 - Grupa przestępcza. - Dokładnie. 118 00:08:19,958 --> 00:08:23,586 Wyślemy wiadomość do przywódców złych klanów. 119 00:08:26,548 --> 00:08:29,968 Zwołuję spotkanie w fortecy Wu za dwa dni. 120 00:08:30,969 --> 00:08:34,848 Tematem dyskusji będzie połączenie nikczemnych sił 121 00:08:35,056 --> 00:08:39,728 dla pełnej kontroli nad Chinami, po wsze czasy! 122 00:08:47,610 --> 00:08:51,322 Nasza trójka wyruszyła z Oogwayem, by znaleźć pożądane bogactwa. 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,368 Śmiało przekroczyli jezioro ognia. 124 00:08:56,369 --> 00:08:58,997 Z pełną mocą przedarli się przez las bólu. 125 00:08:59,873 --> 00:09:02,751 Zatrzymali się na posiłek przy klifach śmierci. 126 00:09:03,585 --> 00:09:06,171 Przeszli przez pola kwitnących wiśni, 127 00:09:06,337 --> 00:09:08,465 o wiele lepsze miejsce na posiłek. 128 00:09:09,716 --> 00:09:12,218 I przemknęli przez las bambusowy, 129 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 a każdy z nich myślał tylko o sobie. 130 00:09:16,222 --> 00:09:18,767 - Przyjacielu, mam propozycję. - Czyżby? 131 00:09:19,059 --> 00:09:20,060 Proponuję... 132 00:09:20,185 --> 00:09:22,312 - Nie potrzebujemy ich. - Zapamiętaj to. 133 00:09:22,479 --> 00:09:23,563 - Cześć. - Cześć. 134 00:09:23,688 --> 00:09:26,483 Nie potrzebujemy tych dwóch. Pozbądźmy się balastu. 135 00:09:26,983 --> 00:09:29,110 Widzę stąd moje bagno. 136 00:09:29,360 --> 00:09:31,821 Dam ci dziesiątą część łupu. Nie dziękuj. 137 00:09:32,072 --> 00:09:33,239 Wół oferował trzecią. 138 00:09:33,782 --> 00:09:35,200 - Wróciłem. - Dam połowę. 139 00:09:35,325 --> 00:09:36,409 Znów jestem. 140 00:09:36,534 --> 00:09:38,828 - Wróćmy do sedna. - Mogę zająć się tymi... 141 00:09:38,953 --> 00:09:40,121 - Wu... - Całkiem... 142 00:09:40,246 --> 00:09:41,498 Sam! 143 00:09:49,506 --> 00:09:53,301 A Krokodyl kupi zamek z balkonem na dachu, 144 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 skąd będę pozdrawiał moich fanów, 145 00:09:55,970 --> 00:09:57,347 ubrany w moje peleryny. 146 00:09:59,099 --> 00:10:04,096 Miło, że udaje wam się najbardziej szanowanej formy sztuki w Chinach 147 00:10:04,938 --> 00:10:07,482 używać do pogoni za sławą. 148 00:10:07,941 --> 00:10:10,693 I fortuną. Nie zapomnij o fortunie. 149 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 Przestanę marnować czas na walkach ulicznych. 150 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Poświęcę go na liczenie kasy. 151 00:10:15,490 --> 00:10:17,867 Lubię pieniądze. 152 00:10:18,785 --> 00:10:20,578 A ty, Nosorożcu? 153 00:10:22,247 --> 00:10:24,415 Mam swoje powody, by tu być... 154 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Na tym poprzestańmy. 155 00:10:27,335 --> 00:10:29,379 Twój ojciec. 156 00:10:30,296 --> 00:10:33,174 Ciężko być synem mistrza kung fu. 157 00:10:34,008 --> 00:10:36,803 Wiem, jak dostaniecie to, czego chcecie. 158 00:10:36,970 --> 00:10:38,680 Nie tylko sławę i bogactwo. 159 00:10:40,098 --> 00:10:43,476 - Jak niby? - Zmieniając kurs. 160 00:10:45,395 --> 00:10:49,023 Jeśli ścieżka, po której kroczysz, stale prowadzi cię do ciebie, 161 00:10:49,607 --> 00:10:51,401 nigdy nigdzie nie dotrzesz. 162 00:10:51,776 --> 00:10:54,362 Dobranoc. Jutro wielki dzień. 163 00:10:54,779 --> 00:10:58,283 To najgorsza opowieść przy ognisku, jaką słyszałem. 164 00:10:58,533 --> 00:11:01,244 Nie spać! Wyruszamy do fortecy! 165 00:11:01,369 --> 00:11:02,954 Co? Dlaczego? 166 00:11:03,121 --> 00:11:04,497 Powiedziałeś „dobranoc”? 167 00:11:04,831 --> 00:11:08,835 Siostry Wu zbierają szefów gangów, by położyć łapę na Chinach. 168 00:11:09,335 --> 00:11:12,797 - Skąd o tym wiesz? - Mały ptaszek mi powiedział. 169 00:11:13,506 --> 00:11:14,632 Jak leci? 170 00:11:17,051 --> 00:11:18,136 Chodźmy więc! 171 00:11:22,182 --> 00:11:26,311 Oogway, mamy jakiś plan? 172 00:11:26,477 --> 00:11:28,313 - Ja mam. - Masz, to superowo! 173 00:11:28,438 --> 00:11:30,773 Mógłbyś się nim z nami podzielić? 174 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 Nie. 175 00:11:34,777 --> 00:11:36,738 Most mgieł. 176 00:11:37,989 --> 00:11:39,240 Głęboko. 177 00:11:41,367 --> 00:11:45,205 Jak go przejdziemy? 178 00:11:45,955 --> 00:11:47,248 Współpracując. 179 00:11:47,957 --> 00:11:49,750 Nie wiem, co masz w tej głowie, 180 00:11:49,834 --> 00:11:51,628 ale nie ma sposobu, żebyśmy... 181 00:11:56,674 --> 00:11:59,677 Co z tobą? Wiedziałem, że nie można mu ufać! 182 00:11:59,844 --> 00:12:01,179 Co to ma być? 183 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Musimy przejść. 184 00:12:02,764 --> 00:12:05,058 A twój sposób to wysłać nas na śmierć? 185 00:12:05,683 --> 00:12:06,893 Nie do końca. 186 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 Niedobry żółw! 187 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Odczep się ode mnie! 188 00:12:19,697 --> 00:12:21,032 Dokąd się wybierasz? 189 00:12:28,915 --> 00:12:32,835 Przepraszam. W jaki sposób ma nam to pomóc? 190 00:12:33,711 --> 00:12:34,796 Nie ma. 191 00:12:36,089 --> 00:12:37,215 Pomoże mi. 192 00:12:40,385 --> 00:12:44,847 A pomagając mi, pomagacie sobie. 193 00:12:57,110 --> 00:12:58,903 Nie czas na świętowanie. 194 00:12:59,487 --> 00:13:04,075 Najbardziej zdradziecka część podróży jest tuż przed nami. 195 00:13:15,128 --> 00:13:19,465 Czy ta forteca ma jakąś tylną bramę? 196 00:13:19,841 --> 00:13:21,718 Moja noga! Coś chwyciło moją nogę! 197 00:13:21,843 --> 00:13:23,928 To tylko ja. 198 00:13:26,556 --> 00:13:27,598 Mam cię. 199 00:13:30,810 --> 00:13:32,645 Ta góra jest niemożliwa. 200 00:13:32,729 --> 00:13:34,146 Bez żartów. 201 00:13:34,230 --> 00:13:36,024 Już dotarcie tutaj dało w kość. 202 00:13:36,357 --> 00:13:38,901 Jak mamy wrócić na dół, dźwigając bogactwa? 203 00:13:39,694 --> 00:13:44,198 Zobaczycie, czekające tam bogactwa zmniejszą ten ciężar. 204 00:13:45,241 --> 00:13:48,202 - To banknoty, rozumiem. - Nie mówiłem o pieniądzach. 205 00:13:48,286 --> 00:13:49,329 Mówiłeś! 206 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Bogactwa, w sensie bogactwa uczuciowe. 207 00:13:54,459 --> 00:13:55,835 Zrobił nas na szaro. 208 00:13:56,085 --> 00:13:57,711 Nigdy nie ufaj żółwiowi! 209 00:13:57,795 --> 00:13:59,922 Momencik. Żadnych pieniędzy? 210 00:14:00,048 --> 00:14:01,591 Idziemy z tobą dla kasy! 211 00:14:02,216 --> 00:14:05,053 - Naprawdę? - Chwila, nie tak... 212 00:14:08,181 --> 00:14:09,223 Nie! 213 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 Pomocy! 214 00:14:30,495 --> 00:14:32,580 Pamiętajcie o ścieżce! 215 00:14:40,338 --> 00:14:41,923 Oogway! Nie! 216 00:15:15,123 --> 00:15:16,749 Dokąd teraz mamy iść? 217 00:15:19,001 --> 00:15:23,975 Wrócimy po naszych śladach i znajdziemy drogę powrotną. 218 00:15:26,676 --> 00:15:29,345 Ale on powiedział, żeby pamiętać o ścieżce. 219 00:15:29,720 --> 00:15:33,349 Ścieżce wiodącej do domu. Weź to na klatę, 220 00:15:33,474 --> 00:15:35,977 zawsze będziemy bandą ulicznych wojowników. 221 00:15:36,394 --> 00:15:38,729 Racja! Nie mogliśmy się pokonać wzajemnie, 222 00:15:38,896 --> 00:15:40,440 dajmy spokój Siostrom Wu. 223 00:15:41,107 --> 00:15:43,526 Wracajmy do domu, zanim zrobi się ciemno. 224 00:15:47,196 --> 00:15:48,364 Idziesz? 225 00:16:29,655 --> 00:16:33,868 Poszły? Siostry Wu... zabrały wszystko! 226 00:16:36,204 --> 00:16:38,789 - Uratujecie nas? - To nieporozumienie. 227 00:16:38,915 --> 00:16:40,457 - Niestety... - Pomóż nam. 228 00:16:40,541 --> 00:16:41,751 Nie mogę pomóc. 229 00:16:44,212 --> 00:16:45,922 Walczycie dla pieniędzy? 230 00:16:54,680 --> 00:16:57,475 Nie, dla honoru. 231 00:17:05,566 --> 00:17:07,652 Pora zmienić kurs! 232 00:17:12,198 --> 00:17:15,868 Nasze połączone siły pozwolą nam opanować Chiny, 233 00:17:15,993 --> 00:17:17,370 wioska po wiosce. 234 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 To już koniec, Kociaki. 235 00:17:24,961 --> 00:17:26,796 Odeślemy was do więzienia. 236 00:17:29,590 --> 00:17:33,302 Uliczni wojownicy? Obserwowałam was z mojej celi. 237 00:17:33,970 --> 00:17:37,014 Ile Cesarska Armia płaci wam za aresztowanie nas? 238 00:17:37,098 --> 00:17:39,809 Wszyscy myślą, że robimy to dla pieniędzy? 239 00:17:40,518 --> 00:17:41,686 Bo tak jest. 240 00:17:41,852 --> 00:17:44,021 Nieprawda. Tak było. 241 00:17:48,192 --> 00:17:50,361 I to na tyle w kwestii łączenia sił. 242 00:17:50,903 --> 00:17:51,904 Siostry! 243 00:18:10,172 --> 00:18:12,382 To bez sensu. Mają za dużo mocy. 244 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 Więcej niż my osobno. Ale razem... 245 00:18:15,344 --> 00:18:16,846 Wole, rób, co musisz! 246 00:18:22,059 --> 00:18:23,144 Bingo! 247 00:18:24,061 --> 00:18:25,938 Ich więź! To źródło ich mocy! 248 00:18:26,606 --> 00:18:27,940 Musimy je rozdzielić! 249 00:18:28,065 --> 00:18:30,526 Zbyt szybko wirują. Nie trafię! 250 00:18:30,610 --> 00:18:31,861 Zadanie dla Krokodyla! 251 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 Ależ gorąco! 252 00:18:40,202 --> 00:18:44,206 - Tędy! - Mój ogon! Płonie! 253 00:18:44,624 --> 00:18:46,250 Nosorożcu, w sam środek. 254 00:18:46,334 --> 00:18:47,585 Naprzód! 255 00:19:09,964 --> 00:19:11,719 Jesteście wspaniali! 256 00:19:11,859 --> 00:19:13,152 Dobra robota. 257 00:19:13,921 --> 00:19:16,155 Tylko ja to słyszę? 258 00:19:16,280 --> 00:19:19,659 Znaleźliście bitwę wartą walki. 259 00:19:19,784 --> 00:19:21,702 To znak. Co to znaczy? 260 00:19:22,286 --> 00:19:24,246 Że jestem tuż za wami. 261 00:19:24,372 --> 00:19:25,414 Co? 262 00:19:26,123 --> 00:19:28,376 Mistrz Oogway! Żyjesz! 263 00:19:29,001 --> 00:19:31,212 Widzieliśmy twoją śmierć! 264 00:19:31,796 --> 00:19:34,131 Widzieliście mnie, jak spadałem. 265 00:19:34,799 --> 00:19:38,135 Znaleźliście bogactwa, których szukaliście? 266 00:19:39,220 --> 00:19:41,555 Chyba tak. 267 00:19:42,348 --> 00:19:43,849 Nigdy w to nie wątpiłem. 268 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Twój ojciec będzie dumny... 269 00:19:49,313 --> 00:19:51,232 tak jak ja jestem. 270 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 No weźcie! 271 00:19:55,444 --> 00:19:56,904 Wspaniała historia. 272 00:19:57,405 --> 00:19:59,240 Droga, w którą wysłał ich Oogway, 273 00:19:59,365 --> 00:20:02,576 powiodła ich do Gongmen, gdzie powstała Rada Mistrzów. 274 00:20:02,827 --> 00:20:04,536 Prorok przewidział... 275 00:20:04,620 --> 00:20:05,871 Po, byliśmy tam. 276 00:20:08,169 --> 00:20:10,251 Patrzcie na ten eksponat Shifu! 277 00:20:10,418 --> 00:20:13,462 Jak żywy! Prawie czuć buzującą w nim złość! 278 00:20:15,172 --> 00:20:16,256 Mistrz Shifu! 279 00:20:16,340 --> 00:20:17,425 Co tu robisz? 280 00:20:17,591 --> 00:20:20,511 Nie mogłem doczekać się otwarcia muzeum. 281 00:20:22,596 --> 00:20:23,973 Możecie odejść. 282 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 Drzwi były zamknięte, więc znalazłem inną drogę. 283 00:20:29,937 --> 00:20:32,022 - Trzymaj. - Ostrze Bao Ding! 284 00:20:32,148 --> 00:20:34,775 Mistrz Eagle użył go przeciwko Hienom Hun Dun! 285 00:20:34,900 --> 00:20:37,945 - To nie ostrze Bao Ding. - Sztylet Deng Wa. 286 00:20:38,070 --> 00:20:41,198 - To nie sztylet Deng Wa. - Nóż Shang Tu? 287 00:20:41,907 --> 00:20:43,951 - To kielnia. - Kto jej użył...? 288 00:20:44,076 --> 00:20:46,662 Ty. Do naprawy dziury w moim suficie. 289 00:20:48,164 --> 00:20:49,623 Otwarcie za 20 minut. 290 00:20:51,041 --> 00:20:52,168 Nie zawiedź mnie. 291 00:20:54,503 --> 00:20:56,505 Dwadzieścia minut. Dam radę. 292 00:20:56,630 --> 00:20:58,466 Potrafię! Umiem! 293 00:20:58,591 --> 00:21:01,343 Umiem załatać najwredniejsze sufity. 294 00:21:01,469 --> 00:21:03,095 Najgroźniejsze dachówki. 295 00:21:06,348 --> 00:21:08,976 Shifu? 296 00:21:09,685 --> 00:21:10,770 Shifu! 297 00:21:11,812 --> 00:21:13,355 Gdzie jest strażnik? 298 00:21:14,190 --> 00:21:15,399 Pomocy! 299 00:21:16,734 --> 00:21:18,569 Przynajmniej mogę się zdrzemnąć. 300 00:21:21,071 --> 00:21:22,948 Pyszna zupka ze śmietanką... 301 00:21:25,367 --> 00:21:27,495 Małpa zjadła moją pracę domową... 302 00:21:29,789 --> 00:21:31,499 Słodko-kwaśna...