1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,124 --> 00:00:43,252
- Ciszej.
- Szybko! Nie mamy czasu.
4
00:00:43,460 --> 00:00:45,963
- Czyja to ręka?
- Ja nawet nie mam rąk.
5
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Cicho.
Przez was misja się nie uda.
6
00:00:48,408 --> 00:00:50,342
Czy ja wyglądam, jakbym miał ręce?
7
00:00:51,760 --> 00:00:52,928
Dalej!
8
00:00:55,222 --> 00:00:57,140
Cicho.
Jesteś niewidzialny.
9
00:00:57,432 --> 00:00:58,919
Nawet nie...
10
00:01:01,853 --> 00:01:03,397
Szybko! Do cienia!
11
00:01:11,697 --> 00:01:12,739
Co?
12
00:01:13,507 --> 00:01:16,159
Eksponat nowej rady mistrzów!
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,370
Poczuj to, odetchnij tym!
14
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Zapach mistrzów.
15
00:01:22,367 --> 00:01:24,835
Po, mówiłeś, że to pilne!
16
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Było!
Jutro musielibyśmy stać w kolejce
17
00:01:27,421 --> 00:01:29,047
przez całą wieczność.
18
00:01:30,465 --> 00:01:31,966
To najwspanialsza kolekcja
19
00:01:32,050 --> 00:01:33,969
pamiątek kung fu na świecie!
20
00:01:34,428 --> 00:01:37,764
Wyjaśnijmy coś sobie.
Nikt nas nie atakuje?
21
00:01:38,015 --> 00:01:39,099
Jeszcze nie.
22
00:01:39,683 --> 00:01:42,936
Miecz, którego użył Mistrz Wół
do pokonania Macau Marauders.
23
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
Jaki lśniący!
24
00:01:45,939 --> 00:01:47,009
Odłóż to.
25
00:01:47,450 --> 00:01:50,694
Tym Mistrz Nosorożec
uwolnił wioskę Wen Shen!
26
00:01:54,698 --> 00:01:56,617
Nie wiedziałem,
że to taki kostur.
27
00:01:56,930 --> 00:01:58,702
- Kostur?
- Ja cię nie mogę!
28
00:01:58,869 --> 00:02:01,455
Peleryna, którą Mistrz Krokodyl...
29
00:02:02,331 --> 00:02:04,374
Nie wiem, co zrobił,
ale powiem wam,
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,461
- wyglądał w niej naprawdę fajowo.
- Dobranoc.
31
00:02:09,504 --> 00:02:11,715
Jak możecie iść spać,
32
00:02:11,840 --> 00:02:13,717
kiedy jesteśmy tak blisko...
33
00:02:14,635 --> 00:02:16,553
sarkofagu Su Wu!
34
00:02:17,179 --> 00:02:18,472
- Su co?
- Wu.
35
00:02:18,597 --> 00:02:19,598
- Czyjego?
- Su Wu.
36
00:02:19,723 --> 00:02:21,016
- Jaki Su?
- Ni hu, hu.
37
00:02:21,550 --> 00:02:24,061
Nie słyszeliście o siostrach Wu?
38
00:02:25,185 --> 00:02:27,689
Najgroźniejsze i najsłynniejsze
rozbójniczki
39
00:02:27,773 --> 00:02:29,274
w historii Chin.
40
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
Ale zrobiły jedną dobrą rzecz.
41
00:02:32,277 --> 00:02:36,573
Zjednoczyły po raz pierwszy
mistrzów Woła, Krokodyla i Nosorożca.
42
00:02:38,492 --> 00:02:41,244
Zaczęło się to dawno temu,
w mieście Jinzhou.
43
00:02:42,621 --> 00:02:46,124
Nie wszyscy praktykowali kung fu
dla sprawiedliwości i honoru.
44
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Dobra walka.
45
00:02:53,048 --> 00:02:55,384
Dobrze wiedzieć,
że wciąż masz czym ugryźć.
46
00:02:58,470 --> 00:03:02,599
Następna walka w tym programie
to zmagania wagi ciężkiej!
47
00:03:02,808 --> 00:03:06,103
Który z was się zgłasza, niezdary?
48
00:03:08,480 --> 00:03:09,981
Krokodyl!
49
00:03:10,232 --> 00:03:13,944
Prędzej ty wymiękniesz,
niż moja twarda skóra.
50
00:03:16,822 --> 00:03:18,281
Wół.
51
00:03:19,636 --> 00:03:22,244
Analiza twych słabości
sprawi mi wiele radości.
52
00:03:26,873 --> 00:03:27,999
Bingo!
53
00:03:30,961 --> 00:03:33,171
Moje ucho!
Trafił w moje ucho!
54
00:03:34,077 --> 00:03:37,342
No dobra!
Pora zacząć rzeźnię!
55
00:03:41,722 --> 00:03:42,973
Nie tak od razu!
56
00:03:43,515 --> 00:03:47,602
Tym sposobem zaraz zobaczymy
mordobicie w trójkącie!
57
00:03:48,103 --> 00:03:49,270
Jestem Nosorożec.
58
00:03:49,354 --> 00:03:52,524
Moim bogactwem
jest niepowstrzymana siła.
59
00:03:54,192 --> 00:03:55,527
Kogo rusza, kto wygra?
60
00:03:55,652 --> 00:03:58,196
Ci trzej to hańba dla kung fu.
61
00:04:00,073 --> 00:04:01,908
Myślę, że będą przegrywali,
62
00:04:02,409 --> 00:04:05,871
dopóki nie znajdą bitwy,
w której warto walczyć.
63
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
Już to słyszałem.
Chcesz coś na deser?
64
00:04:12,461 --> 00:04:16,798
Znacie zasady.
To brak zasad!
65
00:04:37,277 --> 00:04:38,945
Popatrz.
66
00:04:39,279 --> 00:04:40,822
Strażnicy nie wiedzieli,
67
00:04:40,906 --> 00:04:43,992
że dwie z sióstr Wu
uciekły z więzienia
68
00:04:44,534 --> 00:04:47,370
i planowały rodzinne spotkanko.
69
00:05:05,222 --> 00:05:07,641
Straże!
Do ataku!
70
00:05:12,646 --> 00:05:13,897
Siostry Wu!
71
00:05:18,318 --> 00:05:22,239
- Co to było?
- Walka, w której warto walczyć.
72
00:05:27,452 --> 00:05:30,956
To wasza zapłata
za wasz imponujący remis.
73
00:05:31,289 --> 00:05:32,958
Co?
Remis?
74
00:05:33,124 --> 00:05:34,584
Uczciwie wygrałem.
75
00:05:35,168 --> 00:05:38,713
Chyba jesteś komikiem,
bo właśnie usłyszałem świetny żart.
76
00:05:38,922 --> 00:05:42,216
Śmiej się,
bo prawdziwy żart to twoje kung fu.
77
00:05:42,300 --> 00:05:45,387
Wiemy, że twój tatuś
to słynny mistrz kung fu.
78
00:05:45,512 --> 00:05:47,806
Ale to nie sprawi, że zwyciężysz.
79
00:05:53,812 --> 00:05:55,856
Widzę, że walka trwa.
80
00:05:56,398 --> 00:05:58,608
Fan!
Proszę, mój autograf!
81
00:05:58,817 --> 00:06:00,443
Jak masz na imię, chłopczyku?
82
00:06:00,944 --> 00:06:04,197
- Oogway.
- Mistrz Oogway.
83
00:06:05,031 --> 00:06:07,951
Oo-oo-gway?
Dwa „Oo”?
84
00:06:08,702 --> 00:06:10,745
Chwila!
To nie jestem ja!
85
00:06:11,121 --> 00:06:14,582
Siostry Wu?
Kiedyś wyzwały cały naród Jackal,
86
00:06:14,666 --> 00:06:17,335
uzbrojone jedynie
w pałeczki do jedzenia.
87
00:06:17,627 --> 00:06:21,548
Razem? Są potężniejsze
niż jakikolwiek mistrz kung fu.
88
00:06:22,215 --> 00:06:23,383
Myślałem, że siedzą.
89
00:06:23,550 --> 00:06:27,053
Siedziały.
Jeszcze chwilę temu.
90
00:06:27,721 --> 00:06:29,222
Ale teraz są wolne.
91
00:06:29,431 --> 00:06:32,893
I będą szukały zemsty, to na pewno.
92
00:06:33,602 --> 00:06:36,313
Wasza trójka musi je powstrzymać.
93
00:06:36,980 --> 00:06:38,440
Nie mówisz o nas?
94
00:06:38,773 --> 00:06:43,069
Siostry Wu udały się
do swojej fortecy w wulkanie Hubei.
95
00:06:44,446 --> 00:06:45,780
Przerażający, nie?
96
00:06:46,197 --> 00:06:50,493
Wierzę, że wasza
niepohamowana siła, twarda skóra
97
00:06:50,660 --> 00:06:54,789
i geniusz taktyczny są dokładnie tym,
czego nam trzeba, by je złapać.
98
00:06:54,998 --> 00:06:59,294
To wszystko brzmi naprawdę super,
tylko co ja z tego będę miał?
99
00:06:59,461 --> 00:07:01,755
Dlaczego mamy ci pomagać?
100
00:07:02,255 --> 00:07:06,301
Bo ochronicie niewinnych
przed pewną nikczemnością.
101
00:07:07,385 --> 00:07:09,679
- I?
- I...
102
00:07:10,555 --> 00:07:13,308
Wasze talenty
posłużą szlachetnemu celowi.
103
00:07:13,558 --> 00:07:15,936
Mam dziwne wrażenie,
że coś nam umyka.
104
00:07:18,396 --> 00:07:20,815
Poza wypełnieniem misji,
105
00:07:21,107 --> 00:07:24,486
odkryjecie ścieżkę
do niezmierzonego bogactwa.
106
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Nosorożec!
107
00:07:31,493 --> 00:07:33,453
Jestem z ciebie dumny, synu.
108
00:07:33,954 --> 00:07:35,163
Wchodzę w to!
109
00:07:50,637 --> 00:07:53,932
Nie ma jak w domu.
110
00:07:55,016 --> 00:07:56,309
Wracając do interesów.
111
00:07:56,476 --> 00:07:59,938
Powiedz, siostro,
jaki diabelski plan upichciłaś?
112
00:08:00,063 --> 00:08:01,523
Nasz kolejny ruch?
113
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Miałam objawienie w więzieniu.
114
00:08:06,903 --> 00:08:10,448
Jeśli gangi przestaną walczyć
i połączą siły,
115
00:08:10,573 --> 00:08:12,409
będziemy rządzić Chinami.
116
00:08:12,534 --> 00:08:15,370
Nawet Cesarska Armia
nas nie powstrzyma.
117
00:08:15,537 --> 00:08:19,124
- Grupa przestępcza.
- Dokładnie.
118
00:08:19,958 --> 00:08:23,586
Wyślemy wiadomość
do przywódców złych klanów.
119
00:08:26,548 --> 00:08:29,968
Zwołuję spotkanie w fortecy Wu
za dwa dni.
120
00:08:30,969 --> 00:08:34,848
Tematem dyskusji będzie
połączenie nikczemnych sił
121
00:08:35,056 --> 00:08:39,728
dla pełnej kontroli nad Chinami,
po wsze czasy!
122
00:08:47,610 --> 00:08:51,322
Nasza trójka wyruszyła z Oogwayem,
by znaleźć pożądane bogactwa.
123
00:08:52,907 --> 00:08:55,368
Śmiało przekroczyli jezioro ognia.
124
00:08:56,369 --> 00:08:58,997
Z pełną mocą przedarli się
przez las bólu.
125
00:08:59,873 --> 00:09:02,751
Zatrzymali się na posiłek
przy klifach śmierci.
126
00:09:03,585 --> 00:09:06,171
Przeszli przez pola
kwitnących wiśni,
127
00:09:06,337 --> 00:09:08,465
o wiele lepsze miejsce na posiłek.
128
00:09:09,716 --> 00:09:12,218
I przemknęli przez las bambusowy,
129
00:09:12,385 --> 00:09:14,554
a każdy z nich myślał tylko o sobie.
130
00:09:16,222 --> 00:09:18,767
- Przyjacielu, mam propozycję.
- Czyżby?
131
00:09:19,059 --> 00:09:20,060
Proponuję...
132
00:09:20,185 --> 00:09:22,312
- Nie potrzebujemy ich.
- Zapamiętaj to.
133
00:09:22,479 --> 00:09:23,563
- Cześć.
- Cześć.
134
00:09:23,688 --> 00:09:26,483
Nie potrzebujemy tych dwóch.
Pozbądźmy się balastu.
135
00:09:26,983 --> 00:09:29,110
Widzę stąd moje bagno.
136
00:09:29,360 --> 00:09:31,821
Dam ci dziesiątą część łupu.
Nie dziękuj.
137
00:09:32,072 --> 00:09:33,239
Wół oferował trzecią.
138
00:09:33,782 --> 00:09:35,200
- Wróciłem.
- Dam połowę.
139
00:09:35,325 --> 00:09:36,409
Znów jestem.
140
00:09:36,534 --> 00:09:38,828
- Wróćmy do sedna.
- Mogę zająć się tymi...
141
00:09:38,953 --> 00:09:40,121
- Wu...
- Całkiem...
142
00:09:40,246 --> 00:09:41,498
Sam!
143
00:09:49,506 --> 00:09:53,301
A Krokodyl kupi zamek
z balkonem na dachu,
144
00:09:53,426 --> 00:09:55,845
skąd będę pozdrawiał moich fanów,
145
00:09:55,970 --> 00:09:57,347
ubrany w moje peleryny.
146
00:09:59,099 --> 00:10:04,096
Miło, że udaje wam się najbardziej
szanowanej formy sztuki w Chinach
147
00:10:04,938 --> 00:10:07,482
używać do pogoni za sławą.
148
00:10:07,941 --> 00:10:10,693
I fortuną.
Nie zapomnij o fortunie.
149
00:10:10,860 --> 00:10:13,404
Przestanę marnować czas
na walkach ulicznych.
150
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
Poświęcę go na liczenie kasy.
151
00:10:15,490 --> 00:10:17,867
Lubię pieniądze.
152
00:10:18,785 --> 00:10:20,578
A ty, Nosorożcu?
153
00:10:22,247 --> 00:10:24,415
Mam swoje powody, by tu być...
154
00:10:24,833 --> 00:10:26,835
Na tym poprzestańmy.
155
00:10:27,335 --> 00:10:29,379
Twój ojciec.
156
00:10:30,296 --> 00:10:33,174
Ciężko być synem mistrza kung fu.
157
00:10:34,008 --> 00:10:36,803
Wiem, jak dostaniecie to,
czego chcecie.
158
00:10:36,970 --> 00:10:38,680
Nie tylko sławę i bogactwo.
159
00:10:40,098 --> 00:10:43,476
- Jak niby?
- Zmieniając kurs.
160
00:10:45,395 --> 00:10:49,023
Jeśli ścieżka, po której kroczysz,
stale prowadzi cię do ciebie,
161
00:10:49,607 --> 00:10:51,401
nigdy nigdzie nie dotrzesz.
162
00:10:51,776 --> 00:10:54,362
Dobranoc.
Jutro wielki dzień.
163
00:10:54,779 --> 00:10:58,283
To najgorsza opowieść przy ognisku,
jaką słyszałem.
164
00:10:58,533 --> 00:11:01,244
Nie spać!
Wyruszamy do fortecy!
165
00:11:01,369 --> 00:11:02,954
Co? Dlaczego?
166
00:11:03,121 --> 00:11:04,497
Powiedziałeś „dobranoc”?
167
00:11:04,831 --> 00:11:08,835
Siostry Wu zbierają szefów gangów,
by położyć łapę na Chinach.
168
00:11:09,335 --> 00:11:12,797
- Skąd o tym wiesz?
- Mały ptaszek mi powiedział.
169
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
Jak leci?
170
00:11:17,051 --> 00:11:18,136
Chodźmy więc!
171
00:11:22,182 --> 00:11:26,311
Oogway, mamy jakiś plan?
172
00:11:26,477 --> 00:11:28,313
- Ja mam.
- Masz, to superowo!
173
00:11:28,438 --> 00:11:30,773
Mógłbyś się nim z nami podzielić?
174
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
Nie.
175
00:11:34,777 --> 00:11:36,738
Most mgieł.
176
00:11:37,989 --> 00:11:39,240
Głęboko.
177
00:11:41,367 --> 00:11:45,205
Jak go przejdziemy?
178
00:11:45,955 --> 00:11:47,248
Współpracując.
179
00:11:47,957 --> 00:11:49,750
Nie wiem, co masz w tej głowie,
180
00:11:49,834 --> 00:11:51,628
ale nie ma sposobu, żebyśmy...
181
00:11:56,674 --> 00:11:59,677
Co z tobą?
Wiedziałem, że nie można mu ufać!
182
00:11:59,844 --> 00:12:01,179
Co to ma być?
183
00:12:01,346 --> 00:12:02,639
Musimy przejść.
184
00:12:02,764 --> 00:12:05,058
A twój sposób
to wysłać nas na śmierć?
185
00:12:05,683 --> 00:12:06,893
Nie do końca.
186
00:12:14,692 --> 00:12:16,152
Niedobry żółw!
187
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Odczep się ode mnie!
188
00:12:19,697 --> 00:12:21,032
Dokąd się wybierasz?
189
00:12:28,915 --> 00:12:32,835
Przepraszam.
W jaki sposób ma nam to pomóc?
190
00:12:33,711 --> 00:12:34,796
Nie ma.
191
00:12:36,089 --> 00:12:37,215
Pomoże mi.
192
00:12:40,385 --> 00:12:44,847
A pomagając mi, pomagacie sobie.
193
00:12:57,110 --> 00:12:58,903
Nie czas na świętowanie.
194
00:12:59,487 --> 00:13:04,075
Najbardziej zdradziecka część podróży
jest tuż przed nami.
195
00:13:15,128 --> 00:13:19,465
Czy ta forteca ma jakąś tylną bramę?
196
00:13:19,841 --> 00:13:21,718
Moja noga!
Coś chwyciło moją nogę!
197
00:13:21,843 --> 00:13:23,928
To tylko ja.
198
00:13:26,556 --> 00:13:27,598
Mam cię.
199
00:13:30,810 --> 00:13:32,645
Ta góra jest niemożliwa.
200
00:13:32,729 --> 00:13:34,146
Bez żartów.
201
00:13:34,230 --> 00:13:36,024
Już dotarcie tutaj dało w kość.
202
00:13:36,357 --> 00:13:38,901
Jak mamy wrócić na dół,
dźwigając bogactwa?
203
00:13:39,694 --> 00:13:44,198
Zobaczycie, czekające
tam bogactwa zmniejszą ten ciężar.
204
00:13:45,241 --> 00:13:48,202
- To banknoty, rozumiem.
- Nie mówiłem o pieniądzach.
205
00:13:48,286 --> 00:13:49,329
Mówiłeś!
206
00:13:49,495 --> 00:13:53,207
Bogactwa,
w sensie bogactwa uczuciowe.
207
00:13:54,459 --> 00:13:55,835
Zrobił nas na szaro.
208
00:13:56,085 --> 00:13:57,711
Nigdy nie ufaj żółwiowi!
209
00:13:57,795 --> 00:13:59,922
Momencik.
Żadnych pieniędzy?
210
00:14:00,048 --> 00:14:01,591
Idziemy z tobą dla kasy!
211
00:14:02,216 --> 00:14:05,053
- Naprawdę?
- Chwila, nie tak...
212
00:14:08,181 --> 00:14:09,223
Nie!
213
00:14:09,932 --> 00:14:11,059
Pomocy!
214
00:14:30,495 --> 00:14:32,580
Pamiętajcie o ścieżce!
215
00:14:40,338 --> 00:14:41,923
Oogway!
Nie!
216
00:15:15,123 --> 00:15:16,749
Dokąd teraz mamy iść?
217
00:15:19,001 --> 00:15:23,975
Wrócimy po naszych śladach
i znajdziemy drogę powrotną.
218
00:15:26,676 --> 00:15:29,345
Ale on powiedział,
żeby pamiętać o ścieżce.
219
00:15:29,720 --> 00:15:33,349
Ścieżce wiodącej do domu.
Weź to na klatę,
220
00:15:33,474 --> 00:15:35,977
zawsze będziemy
bandą ulicznych wojowników.
221
00:15:36,394 --> 00:15:38,729
Racja!
Nie mogliśmy się pokonać wzajemnie,
222
00:15:38,896 --> 00:15:40,440
dajmy spokój Siostrom Wu.
223
00:15:41,107 --> 00:15:43,526
Wracajmy do domu,
zanim zrobi się ciemno.
224
00:15:47,196 --> 00:15:48,364
Idziesz?
225
00:16:29,655 --> 00:16:33,868
Poszły? Siostry Wu...
zabrały wszystko!
226
00:16:36,204 --> 00:16:38,789
- Uratujecie nas?
- To nieporozumienie.
227
00:16:38,915 --> 00:16:40,457
- Niestety...
- Pomóż nam.
228
00:16:40,541 --> 00:16:41,751
Nie mogę pomóc.
229
00:16:44,212 --> 00:16:45,922
Walczycie dla pieniędzy?
230
00:16:54,680 --> 00:16:57,475
Nie, dla honoru.
231
00:17:05,566 --> 00:17:07,652
Pora zmienić kurs!
232
00:17:12,198 --> 00:17:15,868
Nasze połączone siły
pozwolą nam opanować Chiny,
233
00:17:15,993 --> 00:17:17,370
wioska po wiosce.
234
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
To już koniec, Kociaki.
235
00:17:24,961 --> 00:17:26,796
Odeślemy was do więzienia.
236
00:17:29,590 --> 00:17:33,302
Uliczni wojownicy?
Obserwowałam was z mojej celi.
237
00:17:33,970 --> 00:17:37,014
Ile Cesarska Armia płaci wam
za aresztowanie nas?
238
00:17:37,098 --> 00:17:39,809
Wszyscy myślą,
że robimy to dla pieniędzy?
239
00:17:40,518 --> 00:17:41,686
Bo tak jest.
240
00:17:41,852 --> 00:17:44,021
Nieprawda. Tak było.
241
00:17:48,192 --> 00:17:50,361
I to na tyle w kwestii łączenia sił.
242
00:17:50,903 --> 00:17:51,904
Siostry!
243
00:18:10,172 --> 00:18:12,382
To bez sensu.
Mają za dużo mocy.
244
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
Więcej niż my osobno.
Ale razem...
245
00:18:15,344 --> 00:18:16,846
Wole, rób, co musisz!
246
00:18:22,059 --> 00:18:23,144
Bingo!
247
00:18:24,061 --> 00:18:25,938
Ich więź!
To źródło ich mocy!
248
00:18:26,606 --> 00:18:27,940
Musimy je rozdzielić!
249
00:18:28,065 --> 00:18:30,526
Zbyt szybko wirują.
Nie trafię!
250
00:18:30,610 --> 00:18:31,861
Zadanie dla Krokodyla!
251
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
Ależ gorąco!
252
00:18:40,202 --> 00:18:44,206
- Tędy!
- Mój ogon! Płonie!
253
00:18:44,624 --> 00:18:46,250
Nosorożcu, w sam środek.
254
00:18:46,334 --> 00:18:47,585
Naprzód!
255
00:19:09,964 --> 00:19:11,719
Jesteście wspaniali!
256
00:19:11,859 --> 00:19:13,152
Dobra robota.
257
00:19:13,921 --> 00:19:16,155
Tylko ja to słyszę?
258
00:19:16,280 --> 00:19:19,659
Znaleźliście bitwę wartą walki.
259
00:19:19,784 --> 00:19:21,702
To znak.
Co to znaczy?
260
00:19:22,286 --> 00:19:24,246
Że jestem tuż za wami.
261
00:19:24,372 --> 00:19:25,414
Co?
262
00:19:26,123 --> 00:19:28,376
Mistrz Oogway!
Żyjesz!
263
00:19:29,001 --> 00:19:31,212
Widzieliśmy twoją śmierć!
264
00:19:31,796 --> 00:19:34,131
Widzieliście mnie, jak spadałem.
265
00:19:34,799 --> 00:19:38,135
Znaleźliście bogactwa,
których szukaliście?
266
00:19:39,220 --> 00:19:41,555
Chyba tak.
267
00:19:42,348 --> 00:19:43,849
Nigdy w to nie wątpiłem.
268
00:19:45,726 --> 00:19:47,812
Twój ojciec będzie dumny...
269
00:19:49,313 --> 00:19:51,232
tak jak ja jestem.
270
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
No weźcie!
271
00:19:55,444 --> 00:19:56,904
Wspaniała historia.
272
00:19:57,405 --> 00:19:59,240
Droga, w którą wysłał ich Oogway,
273
00:19:59,365 --> 00:20:02,576
powiodła ich do Gongmen,
gdzie powstała Rada Mistrzów.
274
00:20:02,827 --> 00:20:04,536
Prorok przewidział...
275
00:20:04,620 --> 00:20:05,871
Po, byliśmy tam.
276
00:20:08,169 --> 00:20:10,251
Patrzcie na ten eksponat Shifu!
277
00:20:10,418 --> 00:20:13,462
Jak żywy!
Prawie czuć buzującą w nim złość!
278
00:20:15,172 --> 00:20:16,256
Mistrz Shifu!
279
00:20:16,340 --> 00:20:17,425
Co tu robisz?
280
00:20:17,591 --> 00:20:20,511
Nie mogłem doczekać się
otwarcia muzeum.
281
00:20:22,596 --> 00:20:23,973
Możecie odejść.
282
00:20:24,765 --> 00:20:28,936
Drzwi były zamknięte,
więc znalazłem inną drogę.
283
00:20:29,937 --> 00:20:32,022
- Trzymaj.
- Ostrze Bao Ding!
284
00:20:32,148 --> 00:20:34,775
Mistrz Eagle użył go
przeciwko Hienom Hun Dun!
285
00:20:34,900 --> 00:20:37,945
- To nie ostrze Bao Ding.
- Sztylet Deng Wa.
286
00:20:38,070 --> 00:20:41,198
- To nie sztylet Deng Wa.
- Nóż Shang Tu?
287
00:20:41,907 --> 00:20:43,951
- To kielnia.
- Kto jej użył...?
288
00:20:44,076 --> 00:20:46,662
Ty. Do naprawy dziury w moim suficie.
289
00:20:48,164 --> 00:20:49,623
Otwarcie za 20 minut.
290
00:20:51,041 --> 00:20:52,168
Nie zawiedź mnie.
291
00:20:54,503 --> 00:20:56,505
Dwadzieścia minut. Dam radę.
292
00:20:56,630 --> 00:20:58,466
Potrafię! Umiem!
293
00:20:58,591 --> 00:21:01,343
Umiem załatać najwredniejsze sufity.
294
00:21:01,469 --> 00:21:03,095
Najgroźniejsze dachówki.
295
00:21:06,348 --> 00:21:08,976
Shifu?
296
00:21:09,685 --> 00:21:10,770
Shifu!
297
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
Gdzie jest strażnik?
298
00:21:14,190 --> 00:21:15,399
Pomocy!
299
00:21:16,734 --> 00:21:18,569
Przynajmniej mogę się zdrzemnąć.
300
00:21:21,071 --> 00:21:22,948
Pyszna zupka ze śmietanką...
301
00:21:25,367 --> 00:21:27,495
Małpa zjadła moją pracę domową...
302
00:21:29,789 --> 00:21:31,499
Słodko-kwaśna...