1 00:00:34,040 --> 00:00:38,770 นานแสนนานก่อนจะมีแสงสว่าง นั่นยังคงมีความมืด 2 00:00:38,840 --> 00:00:42,870 และจากความมืดเหล่านั้น ก่อกำเนิดดาร์คเอลฟ์ 3 00:00:44,170 --> 00:00:45,570 หนึ่งพันปีก่อน 4 00:00:45,680 --> 00:00:48,510 ดาร์คเอลฟ์ที่โหดเหี้ยมที่สุด มาเลคิธ 5 00:00:48,590 --> 00:00:50,960 พยายามจะเปลี่ยนแปลงจักรวาลของพวกเรา 6 00:00:50,980 --> 00:00:53,080 ให้อยู่ในความมืดมิดชั่วนิรันดร์ 7 00:00:55,895 --> 00:00:58,405 เรื่องชั่วช้านี้จะเกิดขึ้นได้ 8 00:00:59,090 --> 00:01:01,690 ด้วยพลังของอีเธอร์ 9 00:01:01,690 --> 00:01:04,990 ขุมพลังโบราณซึ่งมีอำนาจทำลายล้างไร้ขีดจำกัด 10 00:01:07,630 --> 00:01:09,000 มาเลคิธ 11 00:01:09,040 --> 00:01:10,750 ทัพแอสการ์ดบุกมาถึงแล้ว 12 00:01:19,040 --> 00:01:20,980 กองทัพแอสการ์ดอันสูงส่ง 13 00:01:20,980 --> 00:01:23,340 นำโดยบิดาของข้า ราชาบอร์ 14 00:01:23,350 --> 00:01:26,450 เข้าโรมรันศึกใหญ่ ต่อสู้กับเหล่าศัตรูเหล่านั้น 15 00:01:37,490 --> 00:01:39,780 ส่งเคิร์สไป 16 00:01:56,310 --> 00:01:59,250 เมื่อพิภพทั้งเก้ากำเนิดขึ้น 17 00:01:59,250 --> 00:02:03,420 มาเลคิธกำลังจะปลดปล่อยอีเธอร์ 18 00:02:17,730 --> 00:02:18,930 19 00:02:21,940 --> 00:02:24,840 แต่แอสการ์ดชิงอาวุธนี้มา 20 00:02:26,210 --> 00:02:28,170 เมื่อปราศจากสิ่งนี้ เหล่าดาร์คเอลฟ์ก็แพ้พ่าย 21 00:02:43,190 --> 00:02:45,130 เมื่อสิ้นหนทางชนะศึก 22 00:02:45,130 --> 00:02:48,300 มาเลคิธที่สิ้นหลังก็ใช้ชีวิตของไพร่พลสังเวย 23 00:02:48,300 --> 00:02:52,530 ด้วยหมายจะทำลายทัพของแอสการ์ด 24 00:02:55,400 --> 00:02:57,730 ความตายของพวกเขาคือทางรอดของพวกเรา 25 00:02:59,190 --> 00:03:01,190 สงครามยังไม่สิ้นสุด 26 00:03:08,650 --> 00:03:13,960 มาเลคิธถูกพิชิต หาได้มีอีเธอร์ต่อไปไม่ 27 00:03:15,090 --> 00:03:16,960 หรืออย่างน้อย เราก็เชื่อมาเช่นนั้น 28 00:03:18,590 --> 00:03:21,500 ท่านขอรับ เราควรทำลายมันไหม 29 00:03:22,400 --> 00:03:24,970 หากทำได้ก็ควร 30 00:03:24,970 --> 00:03:26,630 แต่อำนาจของมันยิ่งใหญ่นัก 31 00:03:27,670 --> 00:03:30,440 จงนำไปฝังไว้ให้ลึก 32 00:03:30,440 --> 00:03:32,600 ลึกเสียจนไม่มีใครได้พบเห็นอีก 33 00:04:14,350 --> 00:04:15,510 โลกิ 34 00:04:15,780 --> 00:04:17,020 สวัสดีท่านแม่ 35 00:04:17,850 --> 00:04:19,790 ข้าทำให้ท่านภูมิใจรึเปล่า 36 00:04:19,790 --> 00:04:22,360 ได้โปรด อย่าทำให้มันเลวร้ายไปกว่านี้เลย 37 00:04:22,360 --> 00:04:24,030 อธิบาย "เลวร้าย" หน่อยสิ 38 00:04:24,030 --> 00:04:25,830 พอแล้ว 39 00:04:25,830 --> 00:04:28,030 ข้าจะคุยกับนักโทษเพียงลำพัง 40 00:04:42,410 --> 00:04:44,650 ข้าไม่เห็นเลยว่ามันจะยุ่งยากตรงไหน 41 00:04:44,650 --> 00:04:48,250 เจ้าไม่ได้สำนึกถึงความผิดที่เจ้าก่อเลยหรือ 42 00:04:48,250 --> 00:04:50,990 เมื่อเจ้าไปที่ไหน ที่แห่งนั้นจะต้องมีสงคราม การสูญเสีย 43 00:04:51,690 --> 00:04:53,760 และความตาย 44 00:04:53,760 --> 00:04:57,330 ข้าลงไปที่มิดการ์ดเพื่อปกครองประชาชนบนโลก เหมือนเป็นพระเจ้าของพวกเขา 45 00:04:58,190 --> 00:05:00,430 เหมือนกับท่าน 46 00:05:00,430 --> 00:05:04,070 เราไม่ใช่พระเจ้า เราเกิด เราอยู่ และเราก็ตาย 47 00:05:04,070 --> 00:05:06,170 เหมือนมนุษย์ทั่วไป 48 00:05:07,340 --> 00:05:10,040 ทั้งๆที่อายุขัยเรา 5,000 ปีน่ะนะ 49 00:05:10,040 --> 00:05:13,710 ทั้งหมดนี่เพราะโลกิกระหายในบัลลังก์ 50 00:05:13,710 --> 00:05:15,180 มันเป็นสิทธิของข้า 51 00:05:15,180 --> 00:05:18,480 สิทธิของเจ้าคือความตาย 52 00:05:18,910 --> 00:05:20,420 ตั้งแต่เยาว์วัย 53 00:05:21,950 --> 00:05:24,190 ถูกทิ้งอยู่ท่ามกลางความหนาวเหน็บ 54 00:05:26,090 --> 00:05:28,520 หากข้าไม่พาเจ้ากลับมา 55 00:05:28,530 --> 00:05:31,430 เจ้าคงไม่มายืนตรงนี้เพื่อเกลียดข้าหรอก 56 00:05:31,430 --> 00:05:33,460 ถ้าข้ามีขวานซักเล่ม เช่นนั้นท่านจงแสดงความเมตตา 57 00:05:33,460 --> 00:05:36,630 โดยการเหวี่ยงใส่ข้าสิ 58 00:05:36,630 --> 00:05:38,270 จริงๆแล้วข้าก็ไม่ได้ไม่ชอบที่จะคุยกับท่านเสียเท่าไหร่ 59 00:05:38,270 --> 00:05:40,170 เพียงแค่... 60 00:05:41,200 --> 00:05:43,470 ข้าไม่ได้พิศวาสขนาดนั้น 61 00:05:43,470 --> 00:05:45,440 ฟริกก้าคือเหตุผลเดียวที่ทำให้เจ้ายังมีชีวิตอยู่ 62 00:05:45,440 --> 00:05:47,980 และเจ้าก็จะไม่ได้เจอหล่อนอีกต่อไป 63 00:05:47,980 --> 00:05:51,810 ชีวิตของเจ้านับแต่นี้ต่อไป จะอยู่ในคุกใต้ดิน 64 00:05:55,120 --> 00:05:58,320 แล้วธอร์ล่ะ 65 00:05:58,320 --> 00:06:01,920 ท่านพ่อจะให้กษัตริย์บ้าพลังนั่นปกครองหรอ ในขณะที่ข้าเน่าตายอยู่ในคุก 66 00:06:01,930 --> 00:06:05,630 ธอร์ต้องไปแก้สิ่งร้ายต่างๆที่เจ้าทำให้มันเกิดขึ้น 67 00:06:05,630 --> 00:06:07,060 เขาจะรวบรวมอณาจักรทั้งเก้า 68 00:06:07,060 --> 00:06:08,800 และจากนั้น ใช่... 69 00:06:09,830 --> 00:06:11,670 เขาจะเป็นกษัตริย์ 70 00:06:21,680 --> 00:06:23,800 71 00:06:59,380 --> 00:07:01,380 ข้าควบคุมทุกอย่างไว้ได้หมดแล้ว 72 00:07:01,380 --> 00:07:03,500 แล้วทำไมทุกอย่างมันโดนเผาอย่างนั้นล่ะ 73 00:07:18,070 --> 00:07:19,150 74 00:07:27,080 --> 00:07:28,540 ยินดีเสมอ 75 00:07:31,410 --> 00:07:32,490 76 00:07:50,270 --> 00:07:51,730 ของเจ้านะ 77 00:08:13,960 --> 00:08:14,960 สวัสดี 78 00:08:18,390 --> 00:08:20,230 ข้ายอมรับการพ่ายแพ้ของเจ้า 79 00:08:32,810 --> 00:08:33,940 มีผู้ใดอีกไหม 80 00:08:42,280 --> 00:08:45,930 บางทีครั้งหน้า เราควรจะเริ่มด้วยตัวใหญ่ๆก่อนนะ 81 00:08:46,720 --> 00:08:48,560 เดินหน้าไป เร็วๆ 82 00:09:00,640 --> 00:09:03,080 จงเดินต่อไป นำหน้าข้าไปเลย แล้วเจ้าอย่าได้หันกลับมาอีก 83 00:09:03,840 --> 00:09:06,170 พวกเราจะไปอาณาจักรใดต่อ 84 00:09:06,180 --> 00:09:11,250 โฮกุน ความสงบสุขใกล้จะถึงจุดหมายของทั้งเก้าพิภพแล้ว 85 00:09:11,250 --> 00:09:13,450 เจ้าควรอยู่ที่นี่ ที่ที่คนของเจ้า หัวใจของเจ้าอยู่ 86 00:09:13,450 --> 00:09:14,980 แอสการ์ดสามารถรอท่านได้ 87 00:09:16,520 --> 00:09:18,490 ข้าขอขอบพระคุณท่านมาก 88 00:09:19,190 --> 00:09:21,260 ข้าก็เช่นกัน 89 00:09:25,630 --> 00:09:26,990 เฮล์มดัล เมื่อไหร่ที่ท่านพร้อม... 90 00:10:12,070 --> 00:10:14,240 วานาไฮลม์ควบคุมได้แล้วหรือ 91 00:10:14,240 --> 00:10:16,380 เช่นเดียวกับนอร์นไฮล์มและไรอา 92 00:10:16,380 --> 00:10:19,180 ข้าคิดว่าพวกเราจะทำสำเร็จรวดเร็วกว่านี้ หากมีท่านนำทัพ 93 00:10:19,360 --> 00:10:21,680 ท่านคงคิดว่าข้าคือขนมปังซักชิ้น 94 00:10:21,680 --> 00:10:24,050 ที่รอการละเลงจากเนยหนักๆงั้นหรือ 95 00:10:24,050 --> 00:10:26,250 นั่นไม่ใช่เรื่องที่ข้าหมายถึง 96 00:10:26,260 --> 00:10:28,420 นับจากครั้งที่ไบฟรอสท์โดนทำลาย 97 00:10:28,420 --> 00:10:30,590 พิภพทั้งเก้ากลับมาสู่ความสงบสุขอีกครั้ง 98 00:10:30,590 --> 00:10:33,090 พวกเหล่านั้นจักได้ประจักรถึงความแข็งแกร่งของพวกเรา 99 00:10:33,100 --> 00:10:34,900 และท่านก็ได้รับการยอมรับจากพวกเขา 100 00:10:34,900 --> 00:10:37,770 และจากข้า 101 00:10:37,770 --> 00:10:38,770 ขอบพระทัย 102 00:10:39,600 --> 00:10:41,870 ไม่มีอะไรเสียหายอะไร 103 00:10:41,870 --> 00:10:44,940 นอกเสียจากจิตใจที่ว้าวุ่นและไขว้เขวของเจ้า 104 00:10:44,940 --> 00:10:47,780 นี่ไม่ใช่เรื่องที่เกี่ยวกับเจน ฟอสเตอร์นะท่านพ่อ 105 00:10:47,780 --> 00:10:49,680 ชีวิตของมนุษย์นั้นสั้นนัก ช่างไม่มีความหมายอะไร 106 00:10:49,680 --> 00:10:52,880 เจ้าควรจะห่วงสิ่งที่อยู่ตรงหน้าเจ้ามากกว่า 107 00:10:53,320 --> 00:10:55,880 สิ่งที่ข้ากำลังบอกอยู่ หาใช่ในฐานะบิดาแห่งสรรพสิ่งไม่ 108 00:10:55,890 --> 00:10:57,120 แต่ในฐานะพ่อของเจ้า 109 00:10:57,120 --> 00:10:58,520 เจ้าพร้อมแล้ว 110 00:10:58,520 --> 00:11:00,390 ถึงเวลาที่เจ้าจะต้องสืบทอดราชบัลลังก์ 111 00:11:00,390 --> 00:11:02,030 ยินดีปรีดากับสิ่งที่เจ้าชนะมา 112 00:11:02,460 --> 00:11:04,430 ร่วมสนุกกับเหล่านักบ 113 00:11:04,430 --> 00:11:06,630 กินดิ่มในงานฉลอง 114 00:11:07,800 --> 00:11:09,960 อย่างน้อยก็ทำเป็นว่าตนสนุกเสียหน่อย 115 00:11:54,940 --> 00:11:56,480 เอามาอีก 116 00:12:12,860 --> 00:12:15,500 เคยมีครั้งหนึ่งที่เจ้าฉลองชัยเกือบอาทิตย์ 117 00:12:17,170 --> 00:12:20,130 ข้าจำได้ ชัยชนะจากศึกฮาโรคิน 118 00:12:20,140 --> 00:12:23,040 เจ้าฉลองมากเสียจนจะก่อศึกรอบสองเองเสีย 119 00:12:23,040 --> 00:12:24,940 ก็นะ รอบแรกมันสนุกมากนี่ 120 00:12:31,450 --> 00:12:34,050 ไปดื่มกับข้าหน่อยสิ 121 00:12:34,050 --> 00:12:36,820 บิดาแห่งสรรพสิ่งไม่มีธุระกับเจ้าในคืนนี้เป็นแน่ 122 00:12:36,820 --> 00:12:39,220 ไม่ล่ะ ครั้งนี้ข้ามีธุระของข้าเอง 123 00:12:40,720 --> 00:12:44,160 อดสังเกตุไม่ได้ว่า เจ้าหายไปไหนทุกคืน 124 00:12:44,160 --> 00:12:46,390 มีถึงเก้าพิภพ 125 00:12:46,400 --> 00:12:49,130 ว่าที่ราชาแห่งแอสการ์ดควรจะดูแลทุกพิภพ มิใช่แค่พิภพเดียว 126 00:12:54,370 --> 00:12:56,340 ข้าขอขอบใจในฝีมือดาบของเจ้า 127 00:12:56,340 --> 00:12:59,070 และคำปรึกษาของเจ้า ราตรีสวัสดิ์ เลดี้ซิฟ 128 00:13:19,830 --> 00:13:20,830 สวัสดี 129 00:13:21,500 --> 00:13:23,430 สวัสดี 130 00:13:23,430 --> 00:13:25,600 แล้ว เรื่องราวของคุณเป็นยังไงล่ะ 131 00:13:25,600 --> 00:13:27,670 ทำไมมันต้องมีเรื่องราวด้วย ในเมื่อมันไม่มีซักหน่อย 132 00:13:27,670 --> 00:13:30,100 คุณใช้เวลาสิบนาทีแรกของเดทเรา 133 00:13:30,110 --> 00:13:32,610 หลบอยู่หลังเมนู ซึ่งมีอยู่แค่สามอย่างในนั้น 134 00:13:32,610 --> 00:13:34,610 ถ้าไม่ใช่ไก่ มังสวิรัต หรือปลานะ เจน... 135 00:13:34,610 --> 00:13:36,780 ผมคิดว่ามันคงมีเรื่องราวอะไรแน่ๆ 136 00:13:36,780 --> 00:13:39,680 และผมกำลังคิดว่าอาจจะเป็นเรื่องของผู้ชาย 137 00:13:40,350 --> 00:13:42,120 มันค่อนข้างซับซ้อนน่ะค่ะ 138 00:13:42,120 --> 00:13:43,280 เขายังอยู่รึเปล่า 139 00:13:43,290 --> 00:13:45,020 ไม่ค่ะ เขา... 140 00:13:45,620 --> 00:13:47,120 ไปแล้ว... 141 00:13:47,120 --> 00:13:48,790 ผมก็เคย 142 00:13:48,790 --> 00:13:50,790 การจากลา มันยากใช่ไหม 143 00:13:50,790 --> 00:13:52,630 ผมเคยคบกับผู้หญิงคนหนึ่ง 144 00:13:52,630 --> 00:13:54,930 เธอได้งานที่นิวยอร์ค 145 00:13:54,930 --> 00:13:57,060 ยังไงก็ตาม ระยะทางก็ทำให้เราเลิกกัน 146 00:13:57,070 --> 00:14:00,300 และความจริงแล้ว เธอยังไปนอนกับผู้ชายอีกมาก... 147 00:14:00,300 --> 00:14:01,860 ไม่ โอ้ มากจริงๆ 148 00:14:03,470 --> 00:14:06,370 ไง เราขอไวน์ซักหน่อยได้ไหม 149 00:14:06,380 --> 00:14:07,470 ได้เลย ฉันเห็นด้วย 150 00:14:07,480 --> 00:14:08,880 ริชาร์ด นี่ดาร์ซี่ 151 00:14:09,980 --> 00:14:11,210 เธอมาทำอะไรที่นี่ 152 00:14:13,580 --> 00:14:15,250 โอ้สวัสดี 153 00:14:15,250 --> 00:14:18,920 ก็ ฉันไปโผล่ที่แลบของเธอ บ้านแม่ของเธอ 154 00:14:18,920 --> 00:14:22,660 ด้วยความหวังที่ว่าจะเจอเธออยู่ในชุดนอนเต็มที่ 155 00:14:22,660 --> 00:14:24,430 พร้อมกับกินไอสครีม และกำลังหมกมุ่นอยู่กับ... 156 00:14:24,430 --> 00:14:25,390 คนคนนั้น 157 00:14:25,390 --> 00:14:27,060 158 00:14:27,060 --> 00:14:29,400 แต่เธอไม่ เธอใส่ชุดด้วย 159 00:14:29,400 --> 00:14:30,900 ขนาดอาบน้ำด้วย ใช่ไหม กลิ่นหอมด้วย 160 00:14:30,900 --> 00:14:32,330 ทั้งหมดนี่ เกี่ยวกับอะไรไหม 161 00:14:32,340 --> 00:14:34,130 เพราะเธอคงจะมีเหตุที่มาถึงนี่นะ 162 00:14:34,140 --> 00:14:36,300 อ้อช่าย 163 00:14:36,310 --> 00:14:39,070 เธอรู้ไหมเครื่องที่เธอทิ้งไปแล้ว 164 00:14:39,170 --> 00:14:41,340 ฉันคิดว่าเธอควรจะดูมันอีกสักรอบนะ 165 00:14:41,340 --> 00:14:43,410 นี่เป็นเหตุผลที่ฉันดั้นด้นมาถึงนี่เชียวนะ 166 00:14:43,410 --> 00:14:44,410 มันเสียแล้วนี่ 167 00:14:44,410 --> 00:14:45,580 ฉันเคยพูดแบบนั้น 168 00:14:46,780 --> 00:14:48,680 ฉันก็เคยทำแบบนั้น 169 00:14:48,680 --> 00:14:50,850 ฉันคิดว่าเธออาจจะ ทำบางสิ่งบางอย่างแบบวิทยาศาสตร์หน่อย 170 00:14:50,850 --> 00:14:52,420 ฉันคิดว่ามันไม่มีอะไร ใช่ มัน... 171 00:14:52,420 --> 00:14:53,950 มันดูเหมือนจะไม่มีอะไร 172 00:14:53,960 --> 00:14:55,590 มันเหมือนกับสิ่งที่เอริคกำลังหมกมุ่นอยู่ 173 00:14:56,320 --> 00:14:57,660 เพื่อนของเรา เอริค 174 00:14:57,660 --> 00:14:59,490 ประมาณว่าไม่เต็มเล็กๆน่ะ 175 00:14:59,500 --> 00:15:00,690 เขาไม่น่าสนใจหรอก 176 00:15:00,700 --> 00:15:01,630 - ฉันไม่สนใจ - ฉันสนใจนะ 177 00:15:01,630 --> 00:15:02,930 ถึงเวลาที่เธอจะไปแล้วนะ 178 00:15:04,370 --> 00:15:05,370 โอเค้ 179 00:15:08,540 --> 00:15:09,870 มาเร็วเคลมเร็วจริงๆ 180 00:15:09,870 --> 00:15:11,670 ต้องช่วยเธอแล้วล่ะ 181 00:15:15,140 --> 00:15:17,140 ผมคิดว่าผมจะรับปลากระพงขาว 182 00:15:17,150 --> 00:15:20,310 ปลากระพงขาวหรอ ปลากระพงขาวก็ดีนะ 183 00:15:20,320 --> 00:15:24,450 ปลากระพงขาว ปลากระพงขาว ปลากระพงขาว ปลากระพงขาว ปลากระพงขาว ปลากระพงขาว 184 00:15:24,450 --> 00:15:26,950 ปลากระพงขาว... 185 00:15:28,280 --> 00:15:29,560 ปลากระพงขาว... 186 00:15:29,560 --> 00:15:31,130 เจน 187 00:15:31,130 --> 00:15:32,560 บางทีคุณอาจจะหยุดพูด 'ปลากระพงขาว' ไปเรื่อยๆ 188 00:15:32,560 --> 00:15:33,640 แล้วตามเพื่อนของคุณไป 189 00:15:34,700 --> 00:15:35,740 นี่สนุกมากจริงๆนะ 190 00:15:36,900 --> 00:15:38,820 ผมจะอยู่ที่นี่นั่งพูด 'ปลากระพงขาว' ไปคนเดียวละกัน 191 00:15:46,510 --> 00:15:47,750 และฉันเกลียดเธอ 192 00:15:48,410 --> 00:15:50,580 อะไร ฉันบอกว่าเขาน่ารักดี 193 00:15:50,580 --> 00:15:52,580 เหอะน่า เงียบและขับไปได้แล้ว 194 00:16:01,260 --> 00:16:04,020 เธอต้องเลี้ยวซ้ายตรงนี้ 195 00:16:04,030 --> 00:16:06,390 - เขาคือใครน่ะ - เขาคือเด็กฝึกงานของฉันเอง 196 00:16:06,400 --> 00:16:08,330 - เธอมีเด็กฝึกงานด้วยหอ - อ้อ ช่าย 197 00:16:08,330 --> 00:16:10,600 สวัสดีครับดร.ฟอสเตอร์ 198 00:16:10,600 --> 00:16:12,570 ช่างเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้ทำงานร่วมกับคุณ 199 00:16:12,570 --> 00:16:14,940 เออใช่ ฉันต้องโทรหาเอริค 200 00:16:14,940 --> 00:16:16,440 โอ้ เลี้ยวขวา 201 00:16:18,340 --> 00:16:19,340 และก็ซ้าย 202 00:16:21,580 --> 00:16:24,610 ตอนนี้ฉันเป็นเจ้าแห่งการขับรถในลอนดอนไปแล้วนะ 203 00:16:24,610 --> 00:16:28,720 ไง เอริค นี่ฉันอีกแล้วนะ คุณอยู่ไหนเนี่ย 204 00:16:28,720 --> 00:16:31,090 ฉันมาที่นี่เพราะคุณบอกว่าเรื่องบางอย่างเกิดขึ้น แล้วนี่คุณก็หายไป 205 00:16:31,090 --> 00:16:33,120 ผมอยู่ที่สโตนเฮนจ์ 206 00:16:33,120 --> 00:16:36,360 สำหรับสิ่งที่ได้รับการสนใจ มากที่สุดของวันนี้ 207 00:16:36,360 --> 00:16:37,960 ตำรวจถูกเรียกไปในที่เกิดเหตุ 208 00:16:37,960 --> 00:16:39,730 ประมาณ 11 โมงของเช้าวันนี้ 209 00:16:39,730 --> 00:16:43,300 หลังจากมีคนไม่สมประกอบไร้อันตราย เข้ามาในพื้นที่แห่งนี้ 210 00:16:43,300 --> 00:16:46,270 แล้วเริ่มที่จะเปลือยกายจนหมด 211 00:16:46,270 --> 00:16:48,540 ทำให้นักท่องเที่ยวตื่นตระหนก อีกทั้งยังถือเครื่องมือทางวิทยาศาสตร์ 212 00:16:48,540 --> 00:16:52,110 พร้อมกับตะโกนว่า เขาคือคนที่จะสามารถช่วยพวกเขาได้ 213 00:16:52,110 --> 00:16:55,740 ชายคนดังกล่าว ภายหลังทราบว่าเป็นนักดาราศาสตร์วิทยา ดร.เอริค เซลวิก 214 00:16:55,740 --> 00:16:58,050 ผู้ซึ่งได้รับการสอบสวนจากทางตำรวจ... 215 00:17:00,580 --> 00:17:02,120 มาสิ มันน่าตื่นเต้นดีออก 216 00:17:02,820 --> 00:17:04,490 ดูสิ เด็กฝึกงานตื่นเต้นด้วย 217 00:17:04,490 --> 00:17:05,890 'เอียน' 218 00:17:05,890 --> 00:17:07,420 เธอต้องการเครื่องวัดลำดับเฟสรึเปล่า 219 00:17:07,420 --> 00:17:09,580 - ไม่ - หยิบเครื่องวัดลำดับเฟสมา 220 00:17:09,820 --> 00:17:11,160 อันที่เหมือนเครื่องปิ้งขนมปังอ่ะ 221 00:17:11,160 --> 00:17:13,390 ผมรู้น่าว่าเครื่องวัดลำดับเฟสหน้าตาเป็นยังไง 222 00:17:21,340 --> 00:17:23,970 แล้วฉันจะเปลี่ยนริงโทนกลับยังไงเนี่ย 223 00:17:23,970 --> 00:17:25,940 เป็นถึงนักดาราศาสตร์ปริญญาตั้งสามใบ 224 00:17:25,940 --> 00:17:27,610 แค่เปลี่ยนริงโทนเองน่าจะทำได้นะ 225 00:17:27,610 --> 00:17:29,010 แล้วเธอจะโทรหาฉันทำไมเนี่ย 226 00:17:29,010 --> 00:17:31,510 ก็ฉันไม่อยากตะโกนนี่ เด็กฝึกงานบอกว่าทางนี้ 227 00:17:31,510 --> 00:17:32,650 'เอียน' ผมชื่อเอียน 228 00:17:32,650 --> 00:17:33,930 ชู่วว 229 00:17:47,430 --> 00:17:50,930 ฉันไม่โดนทำร้าย เวลาบอกว่าเป็นนักวิทยาศาสตร์หรอกนะ 230 00:17:50,930 --> 00:17:52,530 ไม่เป็นไรนะ เราเป็นคนอเมริกัน 231 00:17:52,540 --> 00:17:54,870 แล้วนั่นจะทำให้พวกเขาชอบพวกเรารึไง 232 00:17:54,870 --> 00:17:57,430 - พวกเขาจะทำให้มันหายไปแน่ - ชู่ววว 233 00:17:58,640 --> 00:18:00,610 โอ้ เขายังเป็นเด็กนี่ 234 00:18:00,610 --> 00:18:02,310 คุณคือตำรวจรึเปล่า 235 00:18:02,310 --> 00:18:05,280 ไม่จ้ะ เราเป็นนักวิทยาศาสตร์ เอ่อ ฉันเป็นน่ะ 236 00:18:05,280 --> 00:18:06,510 ขอบคุณนะ 237 00:18:06,520 --> 00:18:08,120 พวกเราเพิ่งเจอมัน 238 00:18:10,390 --> 00:18:11,450 เธอพาไปให้เราเห็นหน่อยได้ไหม 239 00:18:38,010 --> 00:18:40,480 นั่นมันไม่ถูกต้องนะ 240 00:18:57,370 --> 00:18:58,500 มันหายไปไหน 241 00:19:12,010 --> 00:19:13,010 นั่นมัน... 242 00:19:13,720 --> 00:19:14,850 นั่นมันสุดยอดไปเลย 243 00:19:28,460 --> 00:19:30,300 มันเกิดอะไรขึ้น 244 00:19:30,300 --> 00:19:31,800 บางครั้งมันก็กลับมา 245 00:19:31,800 --> 00:19:33,200 บางครั้งก็ไม่ 246 00:19:35,880 --> 00:19:37,640 ฉันอยากโยนบ้างอ่ะ 247 00:19:37,640 --> 00:19:39,560 เจน เอารองเท้าเธอมา 248 00:19:41,380 --> 00:19:43,660 ฉันไม่เคยเห็นค่าอะไรแบบนี้มาก่อน นับตั้งแต่... 249 00:19:43,880 --> 00:19:45,050 ตั้งแต่... 250 00:19:45,050 --> 00:19:46,050 ที่นิวเม็กซิโกใช่ไหม 251 00:19:50,720 --> 00:19:52,390 อย่าแตะต้องอะไรนะ 252 00:19:55,290 --> 00:19:57,020 เอารองเท้านายมาเด้ะ 253 00:20:02,630 --> 00:20:03,630 254 00:20:18,010 --> 00:20:20,350 กุญแจนั่นไปไหน 255 00:20:48,880 --> 00:20:50,410 256 00:20:52,350 --> 00:20:53,350 257 00:20:58,220 --> 00:20:59,220 ดาร์ซี่ 258 00:21:46,600 --> 00:21:47,600 259 00:23:00,640 --> 00:23:02,900 อีเธอร์ปลุกเรา 260 00:23:03,060 --> 00:23:06,520 การบรรจบกันได้มาถึงแล้ว 261 00:23:20,860 --> 00:23:22,360 เจ้ามาช้านะ 262 00:23:23,870 --> 00:23:27,170 บางครั้งความรื่นเริงอาจจะเป็นภาระ มากกว่าสงครามเสียอีกนะ 263 00:23:27,170 --> 00:23:28,810 งั้นเจ้าก็กำลังทำไม่ถูกต้องอยู่นะ 264 00:23:29,370 --> 00:23:31,640 อาจจะ 265 00:23:31,640 --> 00:23:33,510 ดวงดาวเป็นเช่นไรบ้าง 266 00:23:33,510 --> 00:23:35,680 ยังคงส่องสว่างอยู่ 267 00:23:35,680 --> 00:23:38,180 จากตรงนี้ ข้าสามารถเห็นทั้งเก้าพิภพ และดวงวิญญากว่าแสนล้านดวง 268 00:23:43,320 --> 00:23:45,790 เจ้าจำสิ่งที่ข้าเคยบอกเกี่ยวกับการบรรจบกันได้หรือไม่ 269 00:23:45,790 --> 00:23:47,350 ได้ 270 00:23:47,360 --> 00:23:49,820 การเคลื่อนตำแหน่งของโลกทั้งหลาย 271 00:23:49,830 --> 00:23:51,730 มันเคลื่อนที่ ใช่ไหม 272 00:23:51,730 --> 00:23:53,390 จักรวาลดูไม่น่าประหลาดใจมากขนาดนี้ 273 00:23:53,400 --> 00:23:55,560 ตั้งแต่ข้าเริ่มดูมัน 274 00:23:56,730 --> 00:23:59,600 บางคนสามารถเข้าถึงมันได้ แต่น้อยคนนักที่จะเห็น 275 00:24:01,400 --> 00:24:03,640 แต่ผลกระทบเหล่านั้นอาจจะอันตรายได้ 276 00:24:04,710 --> 00:24:07,310 มันช่างเป็นสิ่งที่สวยงามยิ่งนัก 277 00:24:08,740 --> 00:24:10,640 ข้าไม่เห็นอะไรเลย 278 00:24:10,650 --> 00:24:13,810 หรือบางที นี่อาจะไม่ใช่ความสวยงามที่เจ้าตามหา 279 00:24:19,750 --> 00:24:21,420 เธอเป็นเช่นไรบ้าง 280 00:24:21,420 --> 00:24:23,260 เธอค่อนข้างฉลาดทีเดียว มนุษย์ของท่าน 281 00:24:23,260 --> 00:24:24,760 เพียงแต่เธอยังไม่รู้นัก 282 00:24:24,760 --> 00:24:27,190 แต่เธอก็กำลังศึกษาเรื่องการบรรจบกันของโลกด้วยเช่นกัน 283 00:24:27,200 --> 00:24:28,330 แม้ว่า... 284 00:24:30,060 --> 00:24:31,500 อะไร 285 00:24:34,340 --> 00:24:35,770 ข้าไม่เห็นเธอแล้ว 286 00:25:16,480 --> 00:25:17,710 เจน 287 00:25:18,780 --> 00:25:20,310 เธอหายไปไหนมา 288 00:25:20,320 --> 00:25:21,920 บอกมานะว่าเธอไม่ได้แจ้งตำรวจ 289 00:25:21,920 --> 00:25:23,320 แล้วจะให้ฉันทำยังไง 290 00:25:23,320 --> 00:25:24,920 - ก็ไม่แจ้งตำรวจไง - ฉันตกใจนี่ 291 00:25:24,920 --> 00:25:26,820 เธอแจ้งตำรวจ แล้วเดี๋ยวก็มีเอฟบีไอ 292 00:25:26,820 --> 00:25:28,420 รู้อีกทีก็มีพวก S.H.I.E.L.D มาหมดแล้ว 293 00:25:28,420 --> 00:25:29,920 - และทำที่นี่ให้เป็นเอเรีย 51 อีก - เจน 294 00:25:29,930 --> 00:25:31,990 เราได้พื้นที่ที่มีแรงโน้มถ่วงประหลาดนี่ 295 00:25:31,990 --> 00:25:33,790 เรามีสิทธิที่จะเข้าถึงมันนะ 296 00:25:33,800 --> 00:25:36,260 คู่แข่งเราเคยมีแค่เด็กสิบขวบเองนะ 297 00:25:36,260 --> 00:25:37,780 เจน เธอหายไปตั้งห้าชั่วโมง 298 00:25:38,100 --> 00:25:39,500 อะไรนะ 299 00:25:46,110 --> 00:25:47,670 นั่นแปลกแล้ว 300 00:26:09,200 --> 00:26:10,760 ทั้งปี 301 00:26:11,530 --> 00:26:12,790 เจน 302 00:26:15,540 --> 00:26:18,370 ขอโทษ ฉันแค่อยากให้แน่ใจว่านี่คือความจริง 303 00:26:18,370 --> 00:26:19,970 มันเป็นวันที่ประหลาดนัก 304 00:26:19,980 --> 00:26:21,140 ข้า...เจน อะไร... 305 00:26:21,880 --> 00:26:23,010 นายหายไปไหน 306 00:26:23,010 --> 00:26:24,250 เจ้านั่นแล่ะหายไปไหน 307 00:26:25,210 --> 00:26:26,810 เฮล์มดัลมองไม่เห็นเจ้า 308 00:26:26,820 --> 00:26:28,680 ฉันอยู่ที่นี่ ตรงที่นายทิ้งฉันไป 309 00:26:28,680 --> 00:26:30,880 ฉันรอคอย และฉันก็ร้องไห้ 310 00:26:30,890 --> 00:26:32,450 และฉันก็ออกไปตามหานาย 311 00:26:32,450 --> 00:26:34,350 นายบอกนายจะกลับมา 312 00:26:34,360 --> 00:26:36,860 ข้ารู้ ข้ารู้ แต่ไบฟรอสท์โดนทำลาย 313 00:26:36,860 --> 00:26:38,560 และทั้งเก้าพิภพก็วุ่นวาย 314 00:26:38,560 --> 00:26:41,160 เกิดสงครามฆ่าล้างเผ่าพันธ์มากมาย 315 00:26:41,160 --> 00:26:43,680 ข้าต้องเป็นคนหยุดสงครามเหล่านั้น 316 00:26:44,500 --> 00:26:48,540 ข้อแก้ตัวของนายก็พอใช้ได้ ไม่ได้แย่นัก 317 00:26:48,540 --> 00:26:52,070 แต่ฉันเห็นนายในทีวี นายอยู่นิวยอร์คนะ 318 00:26:52,070 --> 00:26:54,510 เจน ข้าสู้เพื่อปกป้องเจ้าจากอันตราย จากโลกของข้า 319 00:26:54,510 --> 00:26:56,410 แต่ข้าคิดผิด 320 00:26:56,410 --> 00:26:58,410 ข้ามันโง่มากนัก 321 00:26:59,480 --> 00:27:02,650 แต่ข้าเชื่อว่า โชคชะตานำพาพวกเรามาเจอกัน 322 00:27:04,470 --> 00:27:06,590 เจน ข้าไม่รู้ว่าเจ้าหายไปที่ใด 323 00:27:06,590 --> 00:27:08,750 หรือเกิดสิ่งใดขึ้น แต่ข้ารู้ว่า... 324 00:27:08,860 --> 00:27:09,860 อะไรนะ 325 00:27:11,030 --> 00:27:12,030 ข้ารู้... 326 00:27:13,330 --> 00:27:14,390 จริงหรอ 327 00:27:15,900 --> 00:27:16,900 รู้อะไร 328 00:27:17,600 --> 00:27:18,670 อะไรนะ 329 00:27:19,270 --> 00:27:20,330 เฮ้ 330 00:27:22,000 --> 00:27:23,400 นั่นฝีมือนายหรอ 331 00:27:27,570 --> 00:27:30,010 เอ่อ เรากำลังคุยกันอยู่นะ 332 00:27:30,010 --> 00:27:32,550 อืม ฉันมันใจว่าเรากำลังโดนจับอ่ะนะ 333 00:27:32,550 --> 00:27:33,650 อยู่ตรงนั้นก่อน 334 00:27:35,120 --> 00:27:38,890 ดูนายซะก่อน ยังกล้ามเฟิร์มและฟิตเหมือนทุกๆครั้ง 335 00:27:38,890 --> 00:27:40,350 อวกาศเป็นไงมั่ง 336 00:27:40,360 --> 00:27:42,590 อวกาศสงบสุขดี 337 00:27:42,590 --> 00:27:44,360 ขอโทษนะคะ 338 00:27:44,360 --> 00:27:45,460 - คุณใช่เจน ฟอสเตอร์รึเปล่า - ใช่ค่ะ 339 00:27:45,460 --> 00:27:46,740 คุณรุ้จักผู้ชายคนนี้ไหม 340 00:27:48,060 --> 00:27:49,060 เขาเป็นเด็กฝึกหัดของฉัน 341 00:27:50,200 --> 00:27:51,930 เด็กฝึกหัดของเด็กฝึกหัดของฉัน 342 00:27:51,930 --> 00:27:54,300 นี่เป็นทรัพย์สินส่วนบุคคล คุณบุกรุก ทั้งสามคนนั่นแล่ะ 343 00:27:54,300 --> 00:27:55,240 คุณต้องมากับผม 344 00:28:00,610 --> 00:28:01,610 เจน 345 00:28:02,380 --> 00:28:04,220 - เจน - ธอร์ 346 00:28:04,530 --> 00:28:05,810 เจ้าเป็นอะไรไหม 347 00:28:05,810 --> 00:28:07,810 มันเกิดอะไรขึ้น 348 00:28:07,820 --> 00:28:09,120 ยกมือขึ้นเหนือศีรษะ 349 00:28:09,120 --> 00:28:10,380 ถอยไป 350 00:28:10,390 --> 00:28:11,480 ผู้หญิงคนนี้ไม่สบาย 351 00:28:11,490 --> 00:28:12,550 หล่อนอันตราย 352 00:28:13,250 --> 00:28:14,550 ข้าก็เช่นกัน 353 00:28:16,060 --> 00:28:18,320 ขอกำลังตำรวจเพิ่มในที่เกิดเหตุด้วย 354 00:28:18,330 --> 00:28:20,370 - จับข้าไว้ - นายกำลังทำอะไรน่ะ 355 00:28:28,170 --> 00:28:30,140 ให้ตาย 356 00:28:57,700 --> 00:28:59,600 เราต้องทำมันอีกรอบนะ 357 00:29:00,170 --> 00:29:01,170 สวัสดี 358 00:29:04,140 --> 00:29:06,010 ยินดีต้อนรับสู่แอสการ์ด 359 00:29:28,030 --> 00:29:30,620 ดูตำนานของข้าสิ อัลกริม 360 00:29:32,450 --> 00:29:34,830 ข้ายังจำเวลาเมื่อครั้งก่อนเกิดแสงได้ 361 00:29:35,580 --> 00:29:38,750 การอยู่รอดของเราจะเป็นตำนาน 362 00:29:40,710 --> 00:29:44,420 ชาวแอสการ์ดจะต้องทรมาน ดั่งที่เราทรมาน 363 00:29:44,460 --> 00:29:45,760 ข้าจะทวงคืนอีเธอร์ 364 00:29:45,800 --> 00:29:47,090 ข้าจะกู้โลกของเรา 365 00:29:47,130 --> 00:29:49,840 และข้าจะทำให้จักรวาลนี่ถึงจุดจบ 366 00:29:57,690 --> 00:29:58,890 นั่นอะไรน่ะ 367 00:29:58,890 --> 00:29:59,890 อยู่นิ่งๆสิ 368 00:30:07,600 --> 00:30:09,670 นี่ไม่ใช่จากโลกนี่ มันคืออะไรกัน 369 00:30:10,540 --> 00:30:13,570 เรายังไม่รู้เลย 370 00:30:13,580 --> 00:30:17,220 แต่หล่อนจะไม่รอดแน่ เพราะพลังที่กำลังไหลรอบร่างเธอ 371 00:30:22,600 --> 00:30:24,760 นี่มันเครื่องกำเนิดสนามไฟฟ้าควอนตัมใช่รึเปล่า 372 00:30:24,790 --> 00:30:27,220 มันคือเครื่องแปลงจิต 373 00:30:27,220 --> 00:30:30,180 แล้วเครื่องแปลงจิตเนี่ย สามารถย้ายโมเลกุลพลังงาน จากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่งได้ใช่รึเปล่า 374 00:30:32,790 --> 00:30:34,790 ใช่ 375 00:30:34,800 --> 00:30:36,960 มือคือเครื่องกำเนิดสนามแม่เหล็กควอนตัม 376 00:30:37,360 --> 00:30:38,870 คำกล่าวของข้านั้นไม่สำคัญ 377 00:30:38,870 --> 00:30:40,070 ขนาดที่เจ้าเพิกเฉยได้ถึงเพียงนี้หรือ 378 00:30:40,070 --> 00:30:41,430 เธอกำลังป่วย 379 00:30:41,440 --> 00:30:42,720 หล่อนเป็นมนุษย์ 380 00:30:43,660 --> 00:30:45,540 การเจ็บป่วยเป็นสิ่งที่พวกเขาต้องเผชิญ 381 00:30:45,540 --> 00:30:47,070 ที่ข้าพาเธอมาที่นี่เพราะเราสามารถช่วยเธอได้ 382 00:30:47,080 --> 00:30:49,280 หล่อนไม่คู่ควรกับที่แอสการ์ดนี่ 383 00:30:49,280 --> 00:30:52,480 มากไปกว่าแพะบนโต้ะรับรองอาหาร 384 00:30:52,480 --> 00:30:53,680 นี่เขาพึ่ง... 385 00:30:54,420 --> 00:30:55,980 คุณคิดว่าคุณเป็นใคร 386 00:30:55,980 --> 00:30:58,720 ข้าคือโอดิน ราชาแห่งแอสการ์ด 387 00:30:58,720 --> 00:31:00,150 ผู้ปกครองทั้งเก้าพิภพ 388 00:31:00,750 --> 00:31:03,320 โอ้ งั้น ฉัน... 389 00:31:03,330 --> 00:31:05,960 ข้ารู้ดีว่าเจ้าคือใคร เจน ฟอสเตอร์ 390 00:31:06,930 --> 00:31:08,170 นายบอกเรื่องของฉันให้พ่อนายฟังด้วยหรอ 391 00:31:08,940 --> 00:31:10,900 มีบางสิ่งบางอย่างอยู่ในตัวเธอ ท่านพ่อ 392 00:31:10,900 --> 00:31:12,230 บางสิ่งที่ข้าไม่เคยเห็นมาก่อน 393 00:31:12,230 --> 00:31:13,770 โลกของเธอมีผู้รักษา 394 00:31:13,770 --> 00:31:15,770 พวกเขาเรียกว่า 'หมอ' ให้พวกนั้นจัดการไป 395 00:31:15,770 --> 00:31:17,650 ทหาร ส่งเธอกลับมิดการ์ด 396 00:31:19,060 --> 00:31:20,340 ไม่นะ ข้าคิดว่าไม่ควร... 397 00:31:22,080 --> 00:31:23,510 จะจับต้องเธอ 398 00:31:23,510 --> 00:31:24,550 เจน เจ้าเป็นอะไรไหม 399 00:31:25,080 --> 00:31:26,080 ไม่เป็นไร 400 00:31:29,850 --> 00:31:31,130 นี่มันเป็นไปไม่ได้ 401 00:31:32,520 --> 00:31:35,020 สิ่งนี้...กำลังปกป้องเธอ 402 00:31:35,620 --> 00:31:36,920 ไม่ 403 00:31:37,520 --> 00:31:39,060 มันปกป้องตัวมันเอง 404 00:31:40,260 --> 00:31:42,500 มากับข้า 405 00:31:42,500 --> 00:31:46,530 มันมีสิ่งอันตรายต่างๆ นับตั้งแต่ก่อนการกำเนิดจักรวาล 406 00:31:46,530 --> 00:31:50,070 สิ่งที่อยู่ภายในร่างกายเธอ ดูเหมือนจะเป็นหนึ่งในนั้น 407 00:31:51,370 --> 00:31:53,770 ทั้งเก้าพิภพจะไม่อยู่ชั่วกาลนาน 408 00:31:53,780 --> 00:31:55,380 ทั้งหมดทั้งมวลมีการสิ้นสูญ 409 00:31:55,380 --> 00:31:56,620 เหมือนกับเวลาพลบค่ำ 410 00:31:57,810 --> 00:31:58,950 แต่ก่อนที่จะมีย่ำรุ่ง 411 00:31:58,950 --> 00:32:01,550 พลังงานมืด ดาร์คเอลฟ์ 412 00:32:01,550 --> 00:32:05,080 การปกครองที่มั่นคงและแน่นอน 413 00:32:07,350 --> 00:32:08,860 'กำเนิดแห่งแสงชั่วนิรันดร์' 414 00:32:08,860 --> 00:32:11,220 'ดาร์คเอลฟ์มาเยือนและขโมยแสงไป' 415 00:32:11,860 --> 00:32:13,360 ข้ารู้จักเรื่องราวเหล่านี้ 416 00:32:13,360 --> 00:32:16,030 ท่านแม่เล่าให้พวกเราฟังตั้งแต่เยาว์วัย 417 00:32:16,030 --> 00:32:20,830 หัวหน้าของพวกมัน มาเลคิธ สร้างอาวุธแห่งความมืด ซึ่งเรียกกันว่า อีเธอร์ 418 00:32:20,840 --> 00:32:23,800 ในเมื่อสิ่งอื่นปรากฏมาในรูปของหิน 419 00:32:23,810 --> 00:32:26,540 อีเธอร์คือสารเหลว และสามารถเปลี่ยนแปลงได้ตลอดเวลา 420 00:32:26,540 --> 00:32:29,040 มันเปลี่ยนแม้กระทั่งเป็นความมืด 421 00:32:29,040 --> 00:32:31,080 มันจะเสาะหาร่างแฝง 422 00:32:31,080 --> 00:32:32,760 ดูดพลังงานจากร่างนั้น 423 00:32:34,080 --> 00:32:37,180 มาเลคิธใช้พลังอำนาจนั่น 424 00:32:37,190 --> 00:32:41,650 เพื่อคืนจักรวาลให้เป็นหนึ่งในความมืด 425 00:32:41,660 --> 00:32:44,390 แต่หลังจากการนองเลือดที่ไม่มีที่สิ้นสุดนั้น 426 00:32:44,390 --> 00:32:46,990 บิดาของข้า บอร์ สามารถเอาชนะได้ในที่สุด 427 00:32:47,000 --> 00:32:49,230 นำพาความสงบสุข 428 00:32:49,230 --> 00:32:51,330 มาได้ถึงพันปี 429 00:32:52,430 --> 00:32:53,630 เกิดอะไรขึ้น 430 00:32:54,770 --> 00:32:56,940 เขาฆ่าหมดทุกสิ่ง 431 00:32:56,940 --> 00:32:59,370 ท่านแน่ใจหรือ 432 00:32:59,370 --> 00:33:01,340 อีเธอร์ควรจะโดนทำลายไปพร้อมกับพวกนั้น 433 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 แต่นั่น มันก็อยู่ที่นี่แล้ว 434 00:33:03,940 --> 00:33:07,180 ดาร์คเอลฟ์หมดสิ้นแล้ว 435 00:33:07,180 --> 00:33:10,500 แล้วหนังสือของท่านได้บอกวิธี การเอามันออกจากตัวฉันไหม 436 00:33:10,520 --> 00:33:11,520 ไม่ 437 00:33:12,350 --> 00:33:13,850 มันไม่ได้บอก 438 00:33:24,180 --> 00:33:27,060 โลกใกล้จะบรรจบกันแล้ว 439 00:33:32,480 --> 00:33:34,240 เจ้าจะเป็นเคิร์สท์คนสุดท้าย 440 00:33:35,400 --> 00:33:37,030 สังเวยชีวิตของข้า 441 00:33:37,990 --> 00:33:40,700 นั่นมันไม่เท่ากับที่พวกเราได้กระทำมา 442 00:33:41,370 --> 00:33:42,540 หรือที่เจ้าได้กระทำมา 443 00:33:50,330 --> 00:33:52,290 เจ้าจะกลายเป็นความมืด 444 00:33:53,500 --> 00:33:57,220 คำสาปนี่จะยังคงอยู่ จนกระทั่งเจ้าถูกครอบงำ 445 00:34:02,470 --> 00:34:06,350 เมื่อถึงกาลนั้น พลังของศัตรูก็หาได้ท้าทายเจ้าได้ 446 00:34:09,440 --> 00:34:16,240 ข้าจะฉีกกระชากการป้องกันของพวกมัน เพื่อให้เจ้ากลับมาสร้างจักรวาลเราใหม่ 447 00:34:38,440 --> 00:34:41,470 ทำหน้าที่เป็นผู้ดูแลวายร้ายเหล่านี้ อยู่ภายใต้อำนาจของเรา 448 00:34:41,480 --> 00:34:43,710 ได้โปรด หากพวกเขายังอยู่ใต้อำนาจของเจ้า 449 00:34:43,710 --> 00:34:46,110 สหายของข้า พวกเขาจะตายหมดไม่เหลือ 450 00:35:00,390 --> 00:35:02,790 - อยู่ในแถว - เดินหน้าต่อไป 451 00:35:04,000 --> 00:35:07,730 โอดินยังส่งเพื่อนมาให้ข้าอีกนะ 452 00:35:07,740 --> 00:35:10,070 ช่างมีน้ำใจเสียจริง 453 00:35:10,070 --> 00:35:14,010 หนังสือที่ข้าส่งมาให้เจ้า ไม่น่าสนใจสำหรับเจ้าเลยหรือ 454 00:35:14,010 --> 00:35:17,510 นั่นจะเป็นสิ่งที่ข้าต้องทำตลอดไปงั้นหรือ อ่านหนังสือ 455 00:35:17,510 --> 00:35:20,250 ข้าพยายามทำทุกวิธีทางเพื่อให้เจ้าสุขสบาย โลกิ 456 00:35:20,250 --> 00:35:21,250 จริงหรอ 457 00:35:22,550 --> 00:35:24,220 แล้วโอดินเป็นห่วงเหมือนท่านบ้างไหม 458 00:35:25,590 --> 00:35:27,590 แล้วธอร์ล่ะ 459 00:35:27,590 --> 00:35:29,060 มันคงเป็นเรื่องที่กระอักกระอ่วนสินะ 460 00:35:29,060 --> 00:35:31,590 ที่พวกนั้นจะถามถึงข้า ทั้งตอนกลางวันและกลางคืน 461 00:35:31,590 --> 00:35:34,160 เจ้าก็รู้ว่าการกระทำทั้งหมดของเจ้า ทำให้เจ้าอยู่ที่นี่ 462 00:35:34,730 --> 00:35:36,530 การกระทำของข้าหรือ 463 00:35:36,530 --> 00:35:38,200 ข้าแค่ให้พวกโกหกหลอกลวงรู้ถึงความจริง 464 00:35:38,200 --> 00:35:39,870 ว่าทั้งชีวิตของข้า 465 00:35:39,870 --> 00:35:41,370 ข้าเกิดมาเพื่อนเป็นราชา 466 00:35:41,370 --> 00:35:42,500 ราชางั้นหรือ 467 00:35:43,440 --> 00:35:45,770 ราชาที่แท้จริงต้องยอมรับผิดที่ตนก่อ 468 00:35:45,770 --> 00:35:47,210 แล้วหลากหลายชีวิตที่เจ้าทำลายบนโลกล่ะ 469 00:35:47,210 --> 00:35:48,910 มันช่างเล็กน้อยยิ่งนักหากเทียบกับ 470 00:35:48,910 --> 00:35:51,010 ชีวิตที่โอดินคร่าไปด้วยน้ำมือของเขาเอง 471 00:35:51,010 --> 00:35:53,310 - พ่อของเจ้า... - เขาไม่ใช่พ่อของข้า 472 00:35:56,250 --> 00:35:58,420 งั้นข้าก็ไม่ใช่แม่ของเจ้า 473 00:36:03,620 --> 00:36:05,520 ท่านไม่ใช่... 474 00:36:09,730 --> 00:36:14,330 เจ้ารับรู้ถึงความรู้สึกของทุกๆคนเสมอ ยกเว้นของตนเอง 475 00:36:29,980 --> 00:36:33,220 เมื่อนายมาหาฉัน นายรู้ว่าฉันกำลังอันตราย 476 00:36:33,220 --> 00:36:34,320 เฮล์มดัลมองไม่เห็นเจ้า 477 00:36:34,320 --> 00:36:36,120 เจ้าไม่ได้อยู่บนโลก 478 00:36:36,120 --> 00:36:37,820 มันจะเป็นไปได้ยังไงกัน 479 00:36:37,830 --> 00:36:40,090 ข้าเชื่อว่าเจ้าอยู่ และไม่อยู่ 480 00:36:40,090 --> 00:36:43,230 ทั้งเก้าพิภพก่อกำเนิดอยู่บนรากต้นอิกดราซิล 481 00:36:43,230 --> 00:36:46,500 หมุนแกนมิดการ์ดก็เหมือนกับ วิธีที่เจ้าหมุนแกนดวงอาทิตย์ 482 00:36:46,500 --> 00:36:50,670 และในทุกๆห้าพันปี เก้าพิภพจะมาทาบกันพอดี 483 00:36:50,670 --> 00:36:53,230 และเราเรียกสิ่งนี้ว่าการบรรจบกัน 484 00:36:55,240 --> 00:36:59,310 ในระหว่างนี้ ขอบเขตระหว่างโลกจะถูกทำลาย 485 00:36:59,310 --> 00:37:01,980 จะเป็นไปได้ไหมที่เราจะเจอจุดๆนั้น 486 00:37:04,180 --> 00:37:06,520 เราโชคดีที่มันยังคงเปิดอยู่ 487 00:37:06,520 --> 00:37:10,520 เมื่อโลกได้ผ่านพ้นการบรรจบกันแล้ว 488 00:37:12,160 --> 00:37:14,090 แล้วการเชื่อมต่อก็หายไป 489 00:37:27,010 --> 00:37:29,290 ฉันชอบวิธีอธิบายของนายนะ 490 00:37:30,730 --> 00:37:33,210 อะไรจะเกิดขึ้นกับฉัน 491 00:37:33,210 --> 00:37:35,050 ข้าจะหาทางช่วยเจ้าให้ได้ เจน 492 00:37:35,050 --> 00:37:36,350 พ่อของนายบอกว่ามันมี... 493 00:37:36,350 --> 00:37:38,380 ท่านพ่อของข้าไม่ได้รู้ไปหมดทุกเรื่องเสียหน่อย 494 00:37:38,390 --> 00:37:40,430 อย่าให้ท่านพ่อได้ยินเจ้าพูดอย่างนั้นเชียว 495 00:37:41,220 --> 00:37:42,820 เจน ฟอสเตอร์... 496 00:37:42,820 --> 00:37:44,120 โปรดพบกับฟริกก้า 497 00:37:44,130 --> 00:37:45,970 ราชินีแห่งแอสการ์ด และท่านแม่ของข้า 498 00:37:48,660 --> 00:37:49,660 สวัสดีค่ะ 499 00:38:39,110 --> 00:38:40,610 เดินไป 500 00:39:27,330 --> 00:39:28,610 ที่คุกใต้ดิน 501 00:39:29,500 --> 00:39:30,500 มาสิ 502 00:39:53,820 --> 00:39:56,260 เจ้าคงอาจจะอยากใช้บันได แล้วไปทางซ้ายมือ 503 00:40:07,200 --> 00:40:08,800 ในคุกใต้ดิน 504 00:40:08,800 --> 00:40:10,840 - โลกิ - ไปซะ 505 00:40:10,840 --> 00:40:12,440 ข้าจะดูแลเธอเอง 506 00:40:24,380 --> 00:40:26,590 ถ้าพวกนั้นไม่พอใจที่จะถูกจองจำ 507 00:40:29,400 --> 00:40:31,720 ไม่มีสิ่งใดชอบที่จะถูกจองจำหรอกนะ 508 00:40:40,670 --> 00:40:42,840 กลับเข้าห้องขังของตน จะไม่มีอันตรายใดๆถึงเจ้า 509 00:40:42,840 --> 00:40:43,920 ข้าจะรักษาสัญญา 510 00:40:45,910 --> 00:40:47,870 ก็ดี ข้าจะไม่รักษาสัญญากับเจ้าแล้ว 511 00:40:57,840 --> 00:41:00,320 ส่งทหารไปยังห้องเก็บอาวุธ 512 00:41:00,320 --> 00:41:02,890 ปกป้องให้ได้มากที่สุด ปิดคุกใต้ดินซะ 513 00:41:02,890 --> 00:41:04,320 - โอดิน - ฟริกก้า 514 00:41:05,090 --> 00:41:06,330 ไปซะ 515 00:41:07,060 --> 00:41:08,430 มันช่างวุ่นวายจริงๆ 516 00:41:08,430 --> 00:41:09,730 ไม่มีอะไรต้องเกรงกลัว 517 00:41:09,730 --> 00:41:11,250 เจ้าไม่เคยโกหกได้ดีเลยซักครั้ง 518 00:41:12,170 --> 00:41:13,570 นำหล่อนไปที่ห้องของเจ้า 519 00:41:13,570 --> 00:41:15,170 ข้าจะกลับมาหาเจ้าเมื่อปลอดภัยแล้ว 520 00:41:15,170 --> 00:41:16,940 ท่านควรระวังตัวด้วย 521 00:41:16,940 --> 00:41:19,040 ถึงแม้ว่าข้าจะรอดมาขนาดนี้แล้ว 522 00:41:19,040 --> 00:41:21,770 แต่ราชินีของข้าก็ยังเป็นห่วงข้าเสมอ 523 00:41:21,780 --> 00:41:23,110 ก็เพราะข้าเป็นห่วงท่าน 524 00:41:23,110 --> 00:41:24,680 ท่านถึงได้รอดมาได้ขนาดนี้ 525 00:41:27,180 --> 00:41:28,850 ฟังข้านะ 526 00:41:28,850 --> 00:41:31,950 เจ้าต้องทำตามที่ข้าบอกทุกอย่าง ห้ามถาม 527 00:41:31,950 --> 00:41:33,030 ได้ค่ะท่าน 528 00:42:13,930 --> 00:42:14,930 529 00:45:04,930 --> 00:45:06,900 ยืนอยู่กับที่ เดี๋ยวนี้ 530 00:45:45,510 --> 00:45:47,110 531 00:46:42,730 --> 00:46:45,500 บัลลังก์แห่งแอสการ์ดโดนทำลายเสียแล้ว ราชาก็เช่นกัน 532 00:46:46,500 --> 00:46:48,900 ถอยไป ถอยไป 533 00:47:01,380 --> 00:47:02,380 ฟริกก้า 534 00:47:11,260 --> 00:47:14,030 ถอยไป เจ้าอมนุษย์ 535 00:47:14,030 --> 00:47:15,730 และเจ้ายังอยู่รอดได้ถึงเวลานี้ 536 00:47:15,730 --> 00:47:17,600 ข้าเคยอยู่มาแย่กว่านี้ ท่านผู้หญิง 537 00:47:19,130 --> 00:47:20,270 เจ้าคือใคร 538 00:47:21,070 --> 00:47:23,240 ข้าคือมาเลคิธ 539 00:47:23,240 --> 00:47:25,700 และข้าจะมาทวงของที่เป็นของข้า 540 00:47:37,980 --> 00:47:38,980 541 00:47:56,670 --> 00:47:58,640 เจ้ามีบางสิ่งบางอย่างอยู่ เด็กน้อย 542 00:47:59,640 --> 00:48:00,920 ส่งคืนมาให้ข้า 543 00:48:15,190 --> 00:48:16,190 นังแม่มด 544 00:48:19,860 --> 00:48:21,590 อีเธอร์อยู่ที่ใดกัน 545 00:48:21,600 --> 00:48:23,760 ข้าไม่มีวันบอกเจ้าเด็ดขาด 546 00:48:24,700 --> 00:48:26,000 ข้าเชื่อเช่นนั้น 547 00:48:28,500 --> 00:48:30,270 ไม่ 548 00:50:54,910 --> 00:50:58,350 549 00:51:57,740 --> 00:52:00,580 จักรวาลจะหมุนในรอบ 5,000 ปี 550 00:52:00,580 --> 00:52:03,720 และในแต่ละ 5,000 ปีนั้น แต่ละโลกจะมาบรรจบกัน 551 00:52:03,720 --> 00:52:06,280 ลองนึกสิ... ลองนึกว่านี่คือโลกของเรา 552 00:52:07,250 --> 00:52:09,550 โอ้ ขอบคุณ และนี่คืออีกโลกนึง 553 00:52:09,560 --> 00:52:11,660 ปกติแล้วมันแยกตัวจากกัน 554 00:52:11,660 --> 00:52:13,360 แต่ระหว่างการบรรจบัน 555 00:52:13,360 --> 00:52:17,230 ทุกสิ่งทุกอย่างเชื่อมต่อกัน ทั้งหมดเก้าพิภพนั่น 556 00:52:17,230 --> 00:52:19,660 ทั้งเก้าพิภพจะผ่านสู่พิภพ 557 00:52:19,670 --> 00:52:22,230 และแรงโน้มถ่วง แสง หรืออะไรก็ตาม 558 00:52:22,240 --> 00:52:24,280 จะปะทะกันกับแต่ละโลก 559 00:52:26,870 --> 00:52:28,540 แต่ถ้ามันเกิดขึ้นกับพวกเราตอนนี้ 560 00:52:28,540 --> 00:52:31,040 ผลลับจะกลายเป็นสิ่งเลวร้าย 561 00:52:31,040 --> 00:52:33,610 เครื่องจำกัดแรงโน้มถ่วงของฉัน สามารถทำให้มันเสถียรได้ 562 00:52:33,610 --> 00:52:35,290 ซึ่งจะเป็นจุดหลักของการบรรจบกัน 563 00:52:35,950 --> 00:52:38,620 ครั้งนี้ การบรรจบกัน 564 00:52:38,620 --> 00:52:41,520 และเหล่าโลกต่างๆก็แค่พาดผ่านพวกเราไป 565 00:52:41,520 --> 00:52:42,950 มันช่างสวยงาม 566 00:52:44,620 --> 00:52:46,490 และง่ายดาย มีคำถามอะไรไหม 567 00:52:49,760 --> 00:52:50,840 แล้ว 568 00:52:51,460 --> 00:52:53,930 ฉันขอรองเท้าคืนได้รึยัง 569 00:53:02,110 --> 00:53:06,120 รักษาซะ เจ้าต้องการพละกำลังของเจ้าเพื่อนำอีเธอร์กลับมา 570 00:53:06,620 --> 00:53:10,200 และเมื่อเจ้าตื่นขึ้นมา เราจะฆ่ามันให้หมด 571 00:53:45,520 --> 00:53:46,800 เจน ฟอสเตอร์ 572 00:53:48,350 --> 00:53:50,420 เจ้าต้องมากับพวกเรา 573 00:53:52,120 --> 00:53:55,260 เรายังไม่สามารถกู้คืน เกราะป้องกันพระราชวังได้ 574 00:53:55,260 --> 00:53:56,700 เราไม่สามารถมองเห็นอะไรได้เลย 575 00:53:56,700 --> 00:53:58,260 แม้แต่เฮล์มดัลยังมองไม่เห็นเลย 576 00:54:01,970 --> 00:54:05,540 ท่านพระราชา พวกเราไร้ทางป้องกัน 577 00:54:08,210 --> 00:54:09,540 หล่อนเป็นนักโทษของท่านแล้วหรือ 578 00:54:12,010 --> 00:54:13,280 ออกไปซะ 579 00:54:22,490 --> 00:54:24,850 ข้าไม่หวังจะต่อสู้กับเจ้า 580 00:54:25,020 --> 00:54:27,190 หรือกับเจ้า 581 00:54:27,190 --> 00:54:29,030 แต่ข้าตั้งใจที่จะไล่ตามมาเลคิธ 582 00:54:29,030 --> 00:54:30,230 ตอนนี้พวกเราครอบครองอีเธอร์อยู่ 583 00:54:30,960 --> 00:54:32,360 มาเลคิธจะมาหาเราเป็นแน่ 584 00:54:32,370 --> 00:54:34,530 ใช่ และเขาก็จะทำลายล้างพวกเรา 585 00:54:34,530 --> 00:54:36,800 เจ้าประเมินพลังของสิ่งนี้มากเกินไป 586 00:54:36,800 --> 00:54:39,240 ไม่ ข้าคิดถึงชีวิตของประชาชน 587 00:54:39,240 --> 00:54:41,070 ข้าจะพาเจนไปที่ดาร์คเวิลด์ 588 00:54:41,070 --> 00:54:42,470 และลวงให้ศัตรูออกจากแอสการ์ด 589 00:54:43,310 --> 00:54:45,680 เมื่อมาเลคิธดึงอีเธอร์ออกจากตัวของเจน 590 00:54:45,680 --> 00:54:47,750 มันจะก่อเกิดความเสี่ยงและเสียหาย 591 00:54:47,750 --> 00:54:49,310 และข้าจะเป็นคนทำลายอีเธอร์และเขาเอง 592 00:54:51,550 --> 00:54:54,490 ถ้าเจ้าพ่าย เจ้าจะเสี่ยงปล่อยให้อาวุธร้ายแรงนี้ 593 00:54:54,490 --> 00:54:56,390 ตกไปอยู่ในมือของศัตรูนะ 594 00:54:56,390 --> 00:54:59,090 ความเสี่ยงจะยิ่งทวี หากเราไม่ทำอะไรเลย 595 00:54:59,090 --> 00:55:01,030 ยานของเขาคงอยู่เหนือหัวเราแล้วตอนนี้ 596 00:55:01,030 --> 00:55:02,230 เราคงไม่แม้แต่จะรู้มันเลย 597 00:55:02,230 --> 00:55:04,100 ถ้าและหากถ้าเขามาถึงแล้ว 598 00:55:04,100 --> 00:55:08,030 เขาจะสังหารประชาชนชาวแอสการ์ดไปกว่าหมื่นนาย 599 00:55:08,030 --> 00:55:09,270 และอีกกว่ากี่ชีวิตที่เราจะต้องเสียไปกัน 600 00:55:09,270 --> 00:55:11,240 มากเท่าที่จะทำได้ 601 00:55:14,370 --> 00:55:15,510 602 00:55:20,180 --> 00:55:21,610 เราจะสู้ 603 00:55:24,450 --> 00:55:26,680 จนกว่าจะถึงลมหายใจสุดท้ายของชาวแอสการ์ด 604 00:55:27,790 --> 00:55:30,520 จนกว่าเลือดหยดสุดท้ายของชาวแอสการ์ด 605 00:55:33,130 --> 00:55:36,090 แล้วนั่นทำให้ท่านต่างจากมาเลคิธอย่างไรกัน 606 00:55:39,400 --> 00:55:41,630 มันต่างสิ ลูกข้า เพราะนั่นจะทำให้ข้าชนะ 607 00:55:56,080 --> 00:55:59,250 เจนไม่ตอบกลับเลย เอริคก็ไม่ตอบกลับด้วย 608 00:55:59,250 --> 00:56:01,220 พวกบ้า S.H.I.E.L.D. ก็ไม่ตอบมาเลย 609 00:56:01,220 --> 00:56:03,090 - อะไรคือ S.H.I.E.L.D. อ่ะ - ความลับ 610 00:56:03,090 --> 00:56:05,220 เฮ้เอริค นี่ดาร์ซี่ อีกแล้วนะ 611 00:56:05,230 --> 00:56:08,260 ธอร์กลับมาแล้ว เขาพาเจนไปแอสการ์ด 612 00:56:08,260 --> 00:56:11,900 และฉันไม่มั่นใจว่าฉันต้องทำอะไร 613 00:56:11,900 --> 00:56:13,670 มีบางอย่างที่ต้องติดตามกันในอาทิตย์นี้ 614 00:56:13,670 --> 00:56:17,000 เมื่อนักดาราศาสตร์วิทยา ดร.เอริค เซลวิก 615 00:56:17,000 --> 00:56:18,440 ผู้ซึ่งมีผลงานอันน่าจดจำ 616 00:56:18,440 --> 00:56:20,640 จากเหตการณ์เอเลี่ยนบุคนิวยอร์ค 617 00:56:20,640 --> 00:56:22,310 ได้แก้ผ้าผ่าน... 618 00:56:22,310 --> 00:56:24,840 ดาร์ซี่ เธอควรจะมาดูนี่หน่อยนะ 619 00:56:24,850 --> 00:56:26,280 เพื่อนของเธอ เอริค... 620 00:56:26,280 --> 00:56:27,710 เขานามสกุลว่าอะไรนะ 621 00:56:28,850 --> 00:56:32,480 และเริ่มตะโกนขึ้นกลางสถานที่โบราณ 622 00:56:32,490 --> 00:56:34,690 ต่อมาเขาได้ถูกควบคุมตัวโดยตำรวจ 623 00:56:35,020 --> 00:56:37,690 สำหรับการกระทำโดยจิตวิปริต 624 00:56:37,690 --> 00:56:39,770 ตำรวจยังคงให้ความยืนยัน... 625 00:56:50,100 --> 00:56:52,540 เจ้าไม่ได้อยู่ในที่ประชุมของโอดิน 626 00:56:52,540 --> 00:56:54,710 ไบฟรอสถูกสั่งให้ปิด โดยพ่อของเจ้า 627 00:56:54,710 --> 00:56:56,040 จะไม่มีใครมาได้ 628 00:56:56,040 --> 00:56:57,280 หรือไปไหนได้ 629 00:56:59,710 --> 00:57:02,450 เรากำลังเผชิญศัตรูที่สามารถหายตัวได้ แม้แต่กับข้า 630 00:57:02,450 --> 00:57:05,780 อะไรที่สามารถใช้ผู้ปกครองได้เช่นนั้น 631 00:57:07,550 --> 00:57:10,190 มาเลคิธจะกลับมา เจ้ารู้ใช่ไหม 632 00:57:12,860 --> 00:57:14,630 ข้าต้องการให้เจ้าช่วย 633 00:57:14,630 --> 00:57:18,160 ข้าไม่สามารถฝ่าฝืนคำสั่งของราชาได้ แม้จะทำเพื่อท่านก็ตาม 634 00:57:18,160 --> 00:57:20,200 ข้าไม่ได้ขอให้เจ้าทำเสียหน่อย 635 00:57:20,200 --> 00:57:22,400 อาณาจักรต้องการให้บิดาแห่งสรรสิ่งแข็งแกร่ง และไม่มีผู้ใดต้านทาน 636 00:57:22,400 --> 00:57:25,240 ไม่ว่าเขาจะเป็นหรือไม่ก็ตาม 637 00:57:25,240 --> 00:57:27,340 แต่เขากำลังมืดบอด เฮล์มดัล 638 00:57:27,340 --> 00:57:28,740 ด้วยความเคียดแค้นและเศร้าโศก 639 00:57:28,740 --> 00:57:30,410 เหมือนพวกเราทั้งหมดนี่ 640 00:57:30,410 --> 00:57:32,140 ข้าเห็นมันชัดพอ 641 00:57:32,150 --> 00:57:33,880 ความเสี่ยงนี้ยิ่งใหญ่นัก 642 00:57:33,880 --> 00:57:36,710 ทุกๆสิ่งที่เราจะทำต่อจากนี้ช่างเสี่ยงยิ่งนัก 643 00:57:36,720 --> 00:57:38,280 มันไม่มีทางอื่นใดอีกแล้ว 644 00:57:42,320 --> 00:57:44,920 แล้วเจ้าต้องการให้ข้าทำอะไร 645 00:57:44,930 --> 00:57:46,520 สิ่งที่ข้ากำลังจะถามเจ้า... 646 00:57:46,530 --> 00:57:48,530 คือการเป็นกบฏต่ออาณาจักร 647 00:57:48,530 --> 00:57:50,860 หากสำเร็จอาจะทำให้พวกเราโดนเนรเทศ 648 00:57:50,860 --> 00:57:52,710 แต่ถ้าไม่สำเร็จ นั่นอาจหมายถึงความตายของพวกเรา 649 00:57:55,600 --> 00:57:58,040 มาเลคิธรู้ว่าอีเธอร์อยู่ที่นี่ 650 00:57:58,040 --> 00:58:00,270 เข้าสามารถรับรู้ถึงพลังอำนาจของมัน 651 00:58:00,270 --> 00:58:02,670 ถ้าเราไม่ทำอะไรเลย เขาจะกลับมาอีกครั้งเป็นแน่ 652 00:58:02,680 --> 00:58:06,440 แต่ครั้งนี้ อาจจะสูญสิ้นแอสการ์ด 653 00:58:07,510 --> 00:58:09,710 เราต้องนำเจนออกไปจากโลกนี้ 654 00:58:09,720 --> 00:58:11,680 ไบฟรอสถูกสั่งปิด 655 00:58:11,690 --> 00:58:13,550 และเทเซอร์แรคก็เก็บไว้ในเซฟ 656 00:58:13,550 --> 00:58:15,590 มันมีทางออกแอสการ์ดอื่นอีก 657 00:58:15,590 --> 00:58:17,390 มีคนรู้ไม่มากนัก 658 00:58:17,390 --> 00:58:19,360 จริงๆก็แค่คนเดียว 659 00:58:21,460 --> 00:58:22,540 ไม่จริงน่า 660 00:58:27,630 --> 00:58:31,240 ธอร์ ตลอดระยะเวลาที่ผ่านมา 661 00:58:31,240 --> 00:58:33,540 และเจ้าก็เพิ่งจะมาพบข้า 662 00:58:34,910 --> 00:58:35,970 ทำไมกัน 663 00:58:37,540 --> 00:58:40,750 เจ้าจะมาเยาะเย้ยข้าหรือ 664 00:58:40,750 --> 00:58:42,280 โลกิ พอได้แล้ว 665 00:58:42,820 --> 00:58:44,480 ไม่ต้องมีภาพลวงอีกแล้ว 666 00:58:51,960 --> 00:58:53,690 เจ้าเห็นข้าแล้วสินะ พี่ชาย 667 00:59:02,500 --> 00:59:04,640 หล่อนทรมานไหม 668 00:59:04,640 --> 00:59:07,110 ข้าไม่ได้มาเพื่อปรับทุกข์ของเจ้า 669 00:59:07,110 --> 00:59:09,740 นอกจากนี้ ข้าเสนอโอกาศที่เจ้าจะได้ออกไปจากที่นี่ 670 00:59:11,240 --> 00:59:12,840 ว่ามา 671 00:59:12,850 --> 00:59:15,780 ข้ารู้ว่าเจ้าต้องการจะแก้แค้นมากเท่ากับข้า 672 00:59:15,780 --> 00:59:18,750 เมื่อเจ้าช่วยข้าหนีออกจากแอสการ์ดได้แล้ว ข้าจะอนุญาติให้กับเจ้า 673 00:59:18,750 --> 00:59:20,350 แก้แค้นได้ 674 00:59:20,350 --> 00:59:22,590 และหลังจากออกจากที่นี่แล้ว 675 00:59:29,460 --> 00:59:32,160 เจ้าคงหมดสิ้นหนทางจริงๆแล้วสินะ 676 00:59:32,170 --> 00:59:34,000 ถึงมาหาข้าเพื่อขอความช่วยเหลือ 677 00:59:35,480 --> 00:59:37,600 แล้วอะไรทำให้เจ้าเชื่อใจข้าล่ะ 678 00:59:37,600 --> 00:59:38,770 ข้าไม่เชื่อหรอก 679 00:59:40,810 --> 00:59:41,810 ท่านแม่เชื่อ 680 00:59:43,380 --> 00:59:46,060 แต่เจ้าควรรู้ไว้ว่า สิ่งพวกเราร่วมสู้กันมาในอดีต 681 00:59:46,530 --> 00:59:48,210 ข้าเคยมีความหวังเพียงเล็กๆว่า 682 00:59:48,210 --> 00:59:50,460 ข้ายังมีน้องชายของข้า อยู่ที่ไหนซักแห่งในนั้น 683 00:59:51,780 --> 00:59:53,900 แต่ความหวังนั่นไม่มีอยู่เพื่อปกป้องเจ้าแล้ว 684 00:59:54,890 --> 00:59:57,960 หากเจ้าทรยศข้า ข้าจะฆ่าเจ้าเสีย 685 01:00:00,730 --> 01:00:01,930 686 01:00:03,560 --> 01:00:05,500 แล้วจะเริ่มกันเมื่อไหร่ล่ะ 687 01:00:05,500 --> 01:00:07,070 เขาจะทรยศเจ้า 688 01:00:07,070 --> 01:00:08,470 เขาจะได้ลองดู 689 01:00:13,240 --> 01:00:15,570 นี่มันไม่เหมือนเจ้าเลย พี่ชาย 690 01:00:15,580 --> 01:00:18,310 ช่างเปิดเผยยิ่งนัก 691 01:00:18,310 --> 01:00:20,550 เจ้าแน่ใจหรือว่าเจ้าไม่ได้แค่ ปะทะแหลกแล้วออกไป 692 01:00:20,880 --> 01:00:23,080 ถ้าเจ้ายังพูดอยู่อย่างนี้ ข้าอาจจะ... 693 01:00:23,080 --> 01:00:25,080 ก็ได้ ตามที่เจ้าประสงค์ 694 01:00:25,090 --> 01:00:26,210 ข้าไม่ได้อยู่ที่นี่เสียด้วยซ้ำ 695 01:00:27,350 --> 01:00:29,250 นี่ดีกว่าหรือเปล่า 696 01:00:29,260 --> 01:00:31,920 ก็ยังดีที่มีการ์ดคอยดูแล 697 01:00:31,930 --> 01:00:35,490 แต่ก็นะ ยังน่าสงสัยอยู่ดี 698 01:00:37,530 --> 01:00:39,500 อืมม พี่ชาย เจ้าดูสวยบาดใจเสียจริง 699 01:00:41,870 --> 01:00:44,700 มันอาจจะเจ็บปวดมากนะหากข้าฆ่าเจ้า ในร่างนี้ 700 01:00:44,700 --> 01:00:47,770 ก็ได้ งั้นบางทีเจ้าอาจจะชอบเพื่อนใหม่คนนี้ 701 01:00:47,770 --> 01:00:50,020 เห็นเจ้าชอบพวกเขามากขนาดนั้น 702 01:00:50,410 --> 01:00:52,180 โอ้ นี่ดีกว่า 703 01:00:52,180 --> 01:00:53,780 โอ้ 704 01:00:53,780 --> 01:00:56,450 ชุดนี้มันช่าง คับเสียนี่กะไร 705 01:00:56,450 --> 01:00:58,050 แต่ความมั่นใจนี่... 706 01:00:58,050 --> 01:01:01,120 ข้าสามารถเข้าถึงความชอบธรรมนี่ได้ 707 01:01:01,120 --> 01:01:03,400 เฮ้ เจ้าไม่อยากจะถกกันเรื่องเกี่ยวกับความจริงหรือ 708 01:01:03,420 --> 01:01:04,760 เกียรติยศ ความรักชาติ 709 01:01:04,760 --> 01:01:05,920 พระเจ้าจงคุ้มครองอเมริ... 710 01:01:08,290 --> 01:01:09,630 อะไร 711 01:01:13,410 --> 01:01:16,770 อย่างน้อยเจ้าควรจะให้อาวุธข้าบ้าง 712 01:01:16,770 --> 01:01:18,640 มีดของข้า หรืออะไรก็ได้ 713 01:01:24,240 --> 01:01:25,610 ในที่สุด 714 01:01:25,610 --> 01:01:27,450 ท่านก็รู้งานแล้วสินะ 715 01:01:33,650 --> 01:01:36,820 ข้ารู้ว่าเจ้าชอบเล่นกลนะ 716 01:01:36,820 --> 01:01:40,830 งั้นแล้วไงต่อ เจ้ามนุษย์ผู้น่ารักของเจ้า กำลังโดนรุ้มล้อมไปด้วยการ์ดชั้นดีทั้งนั้น 717 01:01:40,830 --> 01:01:42,830 จะต้องมีคนเห็นเจ้ามาจากไกลๆนู่นแล้ว 718 01:01:42,830 --> 01:01:45,070 ข้าไม่ใช่คนที่จะพาเธอออกมาหรอกนะ 719 01:01:52,140 --> 01:01:53,400 ฉันไม่หิว 720 01:01:53,410 --> 01:01:55,130 อะไรกัน... 721 01:01:55,570 --> 01:01:57,880 ดี ไปกันเถอะ 722 01:02:03,350 --> 01:02:04,680 นายคือ... 723 01:02:04,680 --> 01:02:06,200 ข้าคือโลกิ เจ้าอาจจะเคยได้ยินชื่อข้ามาบ้าง... 724 01:02:06,850 --> 01:02:08,190 นั่นสำหรับนิวยอร์ค 725 01:02:09,290 --> 01:02:11,190 ข้าชอบหล่อนนะ 726 01:02:11,190 --> 01:02:13,090 แล้วบิดาแห่งสรรพสิ่งล่ะ 727 01:02:13,090 --> 01:02:15,330 นั่นคือคำสาบานของข้าที่จะรายงานท่าน 728 01:02:15,330 --> 01:02:17,430 ต่อกบฏที่ต่อต้านบัลลังก์ 729 01:02:17,430 --> 01:02:20,770 เจ้าเรียกข้ามาเพราะมีเรื่องด่วนหรือ 730 01:02:21,530 --> 01:02:23,170 มันคืออะไรกัน 731 01:02:23,170 --> 01:02:24,470 กบฏพะยะค่ะ 732 01:02:24,470 --> 01:02:25,670 ใครกัน 733 01:02:26,370 --> 01:02:27,510 ข้าเอง 734 01:02:28,610 --> 01:02:30,210 ท่านราชา 735 01:02:30,210 --> 01:02:31,780 มนุษย์ได้หายไปแล้ว 736 01:02:35,710 --> 01:02:36,990 หยุดธอร์ซะ 737 01:02:37,280 --> 01:02:38,850 ไม่ว่าจะด้วยอะไรก็ตาม 738 01:02:41,620 --> 01:02:44,120 นั่น พวกนั้นอยู่นั่น จัดการ 739 01:02:44,120 --> 01:02:45,360 รอคำสั่งข้า 740 01:02:45,360 --> 01:02:47,440 ข้ารับมือทางนี้ได้ เอาตัวนางไป 741 01:02:48,130 --> 01:02:49,530 ขอบคุณนะ 742 01:02:52,360 --> 01:02:54,470 ทรยศเขาสิ ข้าจะฆ่าเจ้า 743 01:02:56,740 --> 01:02:59,200 ดีใจที่เจอเจ้าเช่นกัน ซิฟ 744 01:03:04,700 --> 01:03:06,580 เดาว่าเจ้าช่วยโลกิได้แล้ว 745 01:03:06,580 --> 01:03:09,410 และมนุษย์ของเจ้าก็เช่นกัน 746 01:03:09,420 --> 01:03:11,650 แล้วมันจะเป็นเช่นไรต่อไป 747 01:03:11,650 --> 01:03:14,520 พวกเราจะตายภายในไม่กี่วินาที เพียงแค่ก้าวออกนอกจากวังนี่เป็นแน่ 748 01:03:14,520 --> 01:03:16,990 นั่น สหาย ข้าไม่คิดว่าข้าจะเดินออกไปเสียหน่อย 749 01:03:21,050 --> 01:03:23,330 ข้าสามารถมอบเวลาให้เจ้าเท่าที่จะทำได้ 750 01:03:23,330 --> 01:03:24,830 ขอบคุณ สหายข้า 751 01:03:29,270 --> 01:03:31,640 ถ้าเจ้าคิดจะทรยศเขาละก็... 752 01:03:32,370 --> 01:03:34,270 เจ้าจะฆ่าข้าหรอ 753 01:03:34,270 --> 01:03:36,440 แหม ท่องมาประโยคเดียวกันเลยนะ 754 01:03:51,790 --> 01:03:53,930 ข้านึกว่าเจ้าบอกว่า เจ้าขับยานนี่เป็น 755 01:03:53,930 --> 01:03:55,530 ข้าแค่บอกว่า "มันจะยากแค่ไหนเชียว" 756 01:03:58,930 --> 01:04:00,210 พวกเขาอยู่ที่ยาน 757 01:04:00,730 --> 01:04:02,130 ไปที่ยานนั่น 758 01:04:05,870 --> 01:04:07,200 ไม่ว่าเจ้าจะทำอะไรอยู่นะพี่ชาย 759 01:04:07,210 --> 01:04:08,240 ข้าว่าเจ้าควรทำให้มันเร็วขึ้นนะ 760 01:04:08,240 --> 01:04:09,240 หยุดพูดซะโลกิ 761 01:04:11,720 --> 01:04:13,240 เจ้าอาจจะพลาดปุ่มอะไรไปรึเปล่า 762 01:04:13,250 --> 01:04:14,450 ไม่ ข้าไม่พลาดแน่ 763 01:04:14,450 --> 01:04:16,080 ข้ากดมันทุกปุ่มแล้ว 764 01:04:16,080 --> 01:04:17,780 ไม่สิ อย่าทุบมัน แค่สัมผัสเบาๆก็พอ 765 01:04:17,780 --> 01:04:19,700 ข้าสัมผัสเบาๆแล้วมันก็ใช้ไม่ได้ 766 01:04:22,490 --> 01:04:23,550 767 01:04:27,430 --> 01:04:28,730 จับเข้าซะ จับเขา 768 01:04:58,760 --> 01:05:00,960 - ข้าคิดว่าเจ้าลืมไปอีกเสานึงนะ - หุบปากน่า 769 01:05:06,830 --> 01:05:08,670 นี่ ทำไมเจ้าไม่ให้ข้าขับล่ะ 770 01:05:08,670 --> 01:05:10,130 เห็นได้ชัดว่าข้าขับได้ดีกว่าเจ้านะ 771 01:05:10,140 --> 01:05:12,270 จริงหรอน้องข้า แล้วจากเราสองคนเนี่ย 772 01:05:12,270 --> 01:05:13,840 ใครกันแน่ที่บินได้จริงๆน่ะนะ 773 01:05:24,180 --> 01:05:25,550 โอ้ นั่นหล่อนตายแล้วหรือ 774 01:05:25,550 --> 01:05:26,680 เจน 775 01:05:27,550 --> 01:05:28,630 ฉันไม่เป็นไร 776 01:05:30,390 --> 01:05:31,470 777 01:05:35,560 --> 01:05:36,930 ห้ามพูดเด็ดขาด 778 01:05:39,230 --> 01:05:40,310 ตอนนี้พวกเขาตามเรามาแล้ว 779 01:05:45,900 --> 01:05:47,340 และตอนนี้พวกเขาก็ยิงเราแล้ว 780 01:05:47,340 --> 01:05:48,710 ใช่ ขอบคุณสำหรับการพากษ์นะโลกิ 781 01:05:48,710 --> 01:05:49,910 มันไม่ได้ช่วยอะไรเลย 782 01:05:54,410 --> 01:05:55,910 ดีมาก 783 01:05:55,920 --> 01:05:58,440 เจ้าเพิ่งตัดหัวปู่ของเจ้าไป 784 01:06:07,790 --> 01:06:09,990 เจ้ารู้ไหม มันช่างดีจริงๆ 785 01:06:10,000 --> 01:06:12,530 เป็นความคิดที่บรรเจิดมาก 786 01:06:12,530 --> 01:06:14,370 เรามาขโมยยาน 787 01:06:14,370 --> 01:06:15,730 ที่ลำใหญ่เห็นชัดที่สุดในจักรวาล 788 01:06:15,740 --> 01:06:17,000 แล้วก็ขับมันหนี 789 01:06:17,000 --> 01:06:18,600 บินวนรอบเมือง 790 01:06:18,600 --> 01:06:21,010 บินชนมันทุกอย่าง ที่ทำให้ทุกคนเห็นเราได้กันทั้งหมด 791 01:06:21,010 --> 01:06:22,850 บรรเจิดมาก ธอร์ บรรเจิดมากจริงๆ 792 01:06:37,120 --> 01:06:38,920 อยู่ในคุกมาเสียนาน 793 01:06:38,930 --> 01:06:41,190 สมองของเจ้าคิดช้าไปแล้วนะโลกิ 794 01:06:45,600 --> 01:06:47,360 ท่านโกหกข้า 795 01:06:48,630 --> 01:06:50,200 ข้าประทับใจ 796 01:06:50,200 --> 01:06:51,770 เจ้าดีใจข้าก็ดีใจ 797 01:06:51,770 --> 01:06:52,970 ทีนี้ตามที่เจ้าสัญญา 798 01:06:52,970 --> 01:06:54,970 จงพาเราไปยังทางลับของเจ้า 799 01:07:17,830 --> 01:07:19,300 - เฟนดรัล - ได้เลย 800 01:07:23,240 --> 01:07:24,240 เพื่อแอสการ์ด 801 01:07:29,810 --> 01:07:30,910 อย่าถือสากันเลยนะหนุ่มๆ 802 01:07:46,460 --> 01:07:48,030 โลกิ 803 01:07:48,030 --> 01:07:51,360 ถ้ามันง่ายใครๆ ก็ทำได้น่ะสิ 804 01:07:51,360 --> 01:07:53,240 - เจ้าบ้าไปแล้วหรือ - ก็เป็นได้ 805 01:08:08,650 --> 01:08:10,110 ทา~ดา 806 01:08:16,150 --> 01:08:19,490 เราต้องจู่โจมแล้ว 807 01:08:20,530 --> 01:08:21,530 ไม่ 808 01:08:23,160 --> 01:08:28,790 แอสการ์ดไม่มีความหมายอีกต่อไปแล้ว 809 01:08:33,000 --> 01:08:34,920 อีเธอร์หาทางกลับบ้านได้ด้วยตัวเองแล้ว 810 01:08:50,660 --> 01:08:54,190 จะมีพลังมากมายหากข้าได้รับอีเธอร์เข้ามาในร่างกาย 811 01:08:54,190 --> 01:08:56,830 มันจะครอบงำเจ้า 812 01:08:57,830 --> 01:08:59,270 หล่อนทนมาได้ทั้งคืนถึงขนาดนี้ 813 01:08:59,930 --> 01:09:01,930 เฉพาะตอนนี้ล่ะนะ 814 01:09:01,930 --> 01:09:04,440 เธอแข็งแกร่งมากนะ เจ้าอาจจะไม่รู้ 815 01:09:04,440 --> 01:09:05,720 บอกลาเสีย 816 01:09:06,240 --> 01:09:07,770 ไม่ใช่วันนี้ 817 01:09:07,770 --> 01:09:10,310 วันนี้ พรุ่งนี้ อีกร้อยปี มันก็ไร้ค่า 818 01:09:11,740 --> 01:09:13,780 มันก็แค่หัวใจเต้นแค่นั้น 819 01:09:13,780 --> 01:09:16,280 เจ้าจะไม่มีวันพร้อม 820 01:09:16,280 --> 01:09:17,800 ผู้หญิงคนเดียวที่รักเจ้า 821 01:09:18,220 --> 01:09:19,620 จะจากเจ้าไป 822 01:09:19,620 --> 01:09:21,120 และนั่นจะทำให้เจ้าพึงพอใจหรือ 823 01:09:21,120 --> 01:09:22,720 การพึงพอใจไม่ใช่วิถีของข้า 824 01:09:22,720 --> 01:09:24,590 การยอมแพ้นั้นไม่ใช่วิถีของข้า 825 01:09:25,400 --> 01:09:27,120 - บุตรแห่งโอดิน... - ไม่ 826 01:09:27,130 --> 01:09:29,430 ไม่ใช่แค่โอดิน 827 01:09:29,430 --> 01:09:32,130 เจ้าคิดว่าเจ้าได้ความรักจากท่านแม่เพียงคนเดียวหรือ 828 01:09:32,130 --> 01:09:33,900 เจ้าได้วิชาจากท่าน แต่ข้าได้ความไว้ใจ 829 01:09:33,900 --> 01:09:35,200 ไว้ใจหรอ 830 01:09:36,230 --> 01:09:37,510 นั่นเป็นสิ่งที่ท่านแม่แสดงเป็นสิ่งสุดท้ายหรอ 831 01:09:38,370 --> 01:09:40,870 ไว้ใจเนี่ยนะ เจ้าปล่อยให้ท่านแม่ตาย 832 01:09:40,870 --> 01:09:42,440 แล้วเจ้าล่ะ เจ้าช่วยอะไรได้ ในเมื่อเจ้าอยู่ในคุก 833 01:09:42,440 --> 01:09:43,740 ใครกักขังข้าไปไว้ในนั้นล่ะ 834 01:09:43,740 --> 01:09:44,940 ใครขังข้าไว้ 835 01:09:44,940 --> 01:09:45,940 เจ้ารู้ดีอยู่แล้ว 836 01:09:46,910 --> 01:09:48,790 เจ้ารู้ดีอยู่แล้วว่าใคร 837 01:09:54,820 --> 01:09:57,220 ท่านแม่คงไม่อยากให้พวกเราทะเลาะกัน 838 01:09:58,990 --> 01:10:01,430 แหม ท่านแม่ของไม่ตกใจมากขนาดนั้นหรอกนะ 839 01:10:05,830 --> 01:10:08,170 ข้าอยากจะเชื่อใจเจ้า 840 01:10:22,780 --> 01:10:24,580 เชื่อความแค้นของข้าสิ 841 01:10:31,860 --> 01:10:34,660 คุณต้องเซ็นเอกสารสำหรับข้าวของของพ่อของคุณ คุณเซลวิก 842 01:10:34,990 --> 01:10:36,110 อะไรนะ 843 01:10:36,490 --> 01:10:38,030 อ้อ ใช่ 844 01:10:38,030 --> 01:10:40,500 พ่อของผม ดร.เอริค เซลวิก 845 01:10:42,600 --> 01:10:45,000 กระเป๋าสตางค์หนังสีน้ำตาลหนึ่งใบ 846 01:10:45,000 --> 01:10:47,600 พวงกุญแจหนึ่งอัน กุญแจสามดอก 847 01:10:47,610 --> 01:10:49,240 ยา... 848 01:10:50,010 --> 01:10:51,240 อีกมากมาย 849 01:10:53,980 --> 01:10:55,900 และ...เอริค 850 01:10:57,350 --> 01:10:58,780 - พวกนี่ด้วย - ใช่ 851 01:10:58,780 --> 01:11:00,080 นั่น 852 01:11:00,550 --> 01:11:01,620 ขอบคุณสวรรค์ 853 01:11:03,560 --> 01:11:04,560 เอริค 854 01:11:06,560 --> 01:11:07,730 อะไร 855 01:11:07,730 --> 01:11:09,630 นี่ เอ่อ ดาร์ซี่เอง 856 01:11:09,630 --> 01:11:10,670 ดาร์ซี่ 857 01:11:12,900 --> 01:11:14,730 ดีใจที่เจอเธอ 858 01:11:14,730 --> 01:11:16,030 โอ้ ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 859 01:11:16,040 --> 01:11:17,530 เธอหาฉันเจอได้ยังไง 860 01:11:17,540 --> 01:11:18,540 ฉันเห็นคุณโป๊ออกทีวี 861 01:11:20,240 --> 01:11:22,600 โอเค ต้องไปแล้ว มีเรื่องมากมายที่ต้องทำ 862 01:11:24,240 --> 01:11:26,210 เริ่มรู้สึกแปลกๆแล้วนะ 863 01:11:27,880 --> 01:11:30,710 ฉันไม่น่าทิ้งของพวกนี้ไว้แบบนี้เลย 864 01:11:30,720 --> 01:11:34,220 ผมได้รับค่าจ้างไม่พอ บางที่ก็ไม่ได้เลย 865 01:11:34,220 --> 01:11:37,320 ผมชื่อเอียน เอ่อ เป็นเด็กฝึกหัดของดาร์ซี่ครับ 866 01:11:37,320 --> 01:11:39,840 ใช่ ฉันก็ไม่ได้รับค่าจ้างเหมือนกัน 867 01:11:40,090 --> 01:11:41,860 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 868 01:11:41,860 --> 01:11:43,430 ฉันเหมือนมีพระเจ้าอยู่ในหัวเลย 869 01:11:45,100 --> 01:11:46,860 ฉันไม่แนะนำมันหรอกนะ 870 01:11:48,270 --> 01:11:50,770 ดร.เซลวิกครับ อุปกรณ์ของคุณกำลังร้องอยู่ 871 01:11:50,770 --> 01:11:52,940 มันเกิดขึ้นแล้ว เร็วกว่าที่ฉันคำนวนไว้นิดหน่อย 872 01:11:52,940 --> 01:11:54,440 เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น 873 01:11:57,780 --> 01:11:59,740 พวกนกหรอ 874 01:11:59,750 --> 01:12:01,380 นกกำลังจะเกิดอะไรหรอ 875 01:12:01,380 --> 01:12:03,750 พวกมันกำลังตื่นตระหนก มันเรียกว่าการบินไปพร้อมกัน 876 01:12:03,750 --> 01:12:05,920 พ่อของผมเคยพาผมไปดูนก เมื่อตอนผมยังเด็กๆ 877 01:12:05,920 --> 01:12:07,600 เนิร์ด ดูนั่นสิ 878 01:12:12,720 --> 01:12:14,020 พวกมันไปไหนน่ะ 879 01:12:26,940 --> 01:12:29,140 มันเกิดอะไรขึ้น 880 01:12:29,810 --> 01:12:31,640 ทำไมนายถึงยิ้มล่ะ 881 01:12:31,640 --> 01:12:32,980 มันไม่มีอะไรทำให้อุ่นใจได้เลย 882 01:12:32,980 --> 01:12:35,780 แล้วก็ตระหนักได้ว่าโลกของเรา ช่างบ้าบอคอแตกมากกว่าที่คิด 883 01:12:36,980 --> 01:12:38,480 พาฉันไปที่แลปของเจนที 884 01:12:51,930 --> 01:12:53,330 เจน 885 01:12:59,970 --> 01:13:01,310 มาเลคิธ 886 01:13:23,260 --> 01:13:25,660 เอาล่ะ เจ้าพร้อมรึยัง 887 01:13:25,660 --> 01:13:26,760 พร้อมแล้ว 888 01:13:40,460 --> 01:13:42,780 เจ้ารู้ใช่ไหม ว่าแผนการของเจ้าจะทำให้พวกเราโดนฆ่าไปเสียหมด 889 01:13:42,780 --> 01:13:44,520 ใช่ ประมาณนั้น 890 01:13:48,550 --> 01:13:50,670 เจ้ายังไม่ไว้ใจข้าอีกหรอ พี่ชาย 891 01:13:51,060 --> 01:13:52,290 แล้วเจ้าล่ะ 892 01:14:01,230 --> 01:14:02,430 ก็ไม่น่ะสิ 893 01:14:07,210 --> 01:14:08,640 ธอร์ 894 01:14:10,040 --> 01:14:11,140 ไม่ 895 01:14:20,590 --> 01:14:23,390 เจ้าคิดหรอว่าข้า เป็นห่วงเป็นใยเรื่องฟริกก้าขนาดนั้น 896 01:14:23,390 --> 01:14:25,030 แล้วใช่หรือเปล่าล่ะ 897 01:14:27,830 --> 01:14:28,830 สิ่งที่ข้าต้องการทั้งหมด 898 01:14:30,230 --> 01:14:31,400 คือเจ้าและโอดิน 899 01:14:31,400 --> 01:14:32,460 ตายคาเท้าข้า 900 01:14:45,040 --> 01:14:46,040 มาเลคิธ 901 01:14:48,210 --> 01:14:50,380 ข้าคือ โลกิแห่งโยธันไฮล์ม 902 01:14:50,380 --> 01:14:51,450 และข้านำของขวัญมาให้เจ้า 903 01:14:54,420 --> 01:14:56,620 ข้าขอแค่หนึ่งสิ่งตอบแทน... 904 01:14:56,620 --> 01:14:59,520 ที่นั่งดีๆซักที่ที่จะดูแอสการ์ดย่อยยับ 905 01:15:00,600 --> 01:15:02,850 เขาคือศัตรูของแอสการ์ด 906 01:15:02,930 --> 01:15:02,930 เขาเป็นนักโทษในคุกใต้ดินนั่น 907 01:15:19,480 --> 01:15:20,610 มองข้า 908 01:16:18,970 --> 01:16:20,000 โลกิ ตอนนี้ 909 01:17:40,590 --> 01:17:41,690 910 01:18:36,010 --> 01:18:37,010 911 01:19:34,200 --> 01:19:35,230 912 01:19:35,230 --> 01:19:36,830 ไม่ 913 01:19:45,910 --> 01:19:48,250 ไปเจอกันที่นรก เจ้าสัตว์ประหลาด 914 01:20:06,930 --> 01:20:08,170 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 915 01:20:10,710 --> 01:20:13,070 โอ้ เจ้าช่างโง่นัก เจ้าไม่ฟังข้า... 916 01:20:13,070 --> 01:20:14,070 ข้ารู้... 917 01:20:15,170 --> 01:20:17,270 ข้ามันโง่ ข้ามันช่างโง่... 918 01:20:17,280 --> 01:20:18,540 อยู่กับข้านะ ได้ไหม... 919 01:20:18,540 --> 01:20:19,680 ข้าขอโทษ... 920 01:20:21,750 --> 01:20:22,850 ข้าขอโทษ ข้าขอโทษ... 921 01:20:22,850 --> 01:20:24,110 ชู่วว... 922 01:20:24,120 --> 01:20:25,240 มันไม่เป็นอะไรแล้ว... 923 01:20:29,090 --> 01:20:30,950 ไม่เป็นอะไรแล้ว 924 01:20:30,960 --> 01:20:33,280 ข้าจะบอกท่านพ่อ ถึงสิ่งที่เจ้าได้ทำในวันนี้ 925 01:20:37,400 --> 01:20:40,030 ข้าไม่ได้ทำเพื่อเขา... 926 01:20:48,940 --> 01:20:51,040 ไม่ 927 01:21:44,960 --> 01:21:47,360 เขาจะปลดปล่อยมัน 928 01:21:47,370 --> 01:21:49,700 ไม่ใช่บนแอสการ์ด หรือบนดวงดาว 929 01:21:49,700 --> 01:21:52,440 มาเลคิธจะทำลายทุกสิ่งทุกอย่าง 930 01:21:52,440 --> 01:21:53,600 ยังไง 931 01:21:54,510 --> 01:21:56,210 เจน มันยังไงกัน 932 01:21:56,210 --> 01:21:58,940 ฉันเห็นเขาที่โลก เขาไปทำอะไรบนโลกกันนะ 933 01:21:59,710 --> 01:22:01,210 การบรรจบกัน 934 01:22:01,210 --> 01:22:02,710 โอ้พระเจ้า 935 01:22:02,710 --> 01:22:05,360 เรื่องราวพวกนี้จะไม่เกิดเลยถ้าฉันไม่เจออีเธอร์ 936 01:22:05,480 --> 01:22:07,520 แล้วมาเลคิธก็คงแค่โดนมันครอบครอง 937 01:22:07,520 --> 01:22:09,450 นี่แค่ทำให้เร็วขึ้น 938 01:22:09,450 --> 01:22:11,720 ฉันเจอมันเพราะฉันตามหานาย 939 01:22:12,360 --> 01:22:13,620 เจน 940 01:22:15,390 --> 01:22:16,890 ตอนนี้เราติดอยู่ที่นี่ 941 01:22:23,470 --> 01:22:24,700 ไม่ใช่ของข้านะ 942 01:22:26,000 --> 01:22:27,470 ฮัลโหล 943 01:22:27,470 --> 01:22:28,740 ไงเจน นี่ริชาร์ดนะ 944 01:22:28,740 --> 01:22:30,570 ริชาร์ด นายอยู่ไหนน่ะ 945 01:22:30,580 --> 01:22:32,180 ผมยังอยู่ที่ที่ทำงานอยู่เลย 946 01:22:32,180 --> 01:22:34,140 มันช่างเป็นวันที่วุ่นวายจริงๆวันนี้ 947 01:22:34,150 --> 01:22:36,050 โอ้ พระเจ้า มันช่างวิเศษจริงๆ ใช่ไหม 948 01:22:36,050 --> 01:22:37,410 ผมค่อนข้างจะชอบมือเที่ยงมือนั้นนะ 949 01:22:37,420 --> 01:22:39,720 แม้ว่าจะไม่ได้สั่งอะไรเลยก็ตาม 950 01:22:39,720 --> 01:22:40,980 นี่มันมีสัญญาณได้ไงเนี่ย 951 01:22:40,990 --> 01:22:42,350 นี่มันเวลาไม่ดีรึเปล่า 952 01:22:42,350 --> 01:22:44,920 ไม่ ไม่ ไม่ ได้โปรด คุณจะทำอะไรก็ตาม 953 01:22:44,920 --> 01:22:46,260 อย่าวางสายนะ 954 01:22:47,320 --> 01:22:48,760 โอเค งั้น 955 01:22:48,760 --> 01:22:50,990 ผมลองคิดเล่นๆว่า คุณอยากจะมาเจออีกครั้งไหม 956 01:22:51,000 --> 01:22:52,600 อืมม บางทีดินเนอร์รอบหน้าเป็นไง 957 01:22:52,600 --> 01:22:54,360 อืม ใช่ ช่าย ช่าย 958 01:22:54,370 --> 01:22:56,050 - แค่ถือสายไว้ตลอดนะ ได้ไหม - ได้สิ 959 01:22:56,530 --> 01:22:57,530 โอ้พระเจ้า 960 01:23:02,490 --> 01:23:03,770 ผมกำลังขัดจังหวะอะไรรึเปล่า 961 01:23:03,780 --> 01:23:05,440 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่เลย 962 01:23:05,440 --> 01:23:06,910 มานี่สิ 963 01:23:06,910 --> 01:23:07,780 สัญญาณไม่ดีเลย คุณอยู่ในอุโมงหรอ 964 01:23:07,780 --> 01:23:09,380 พวกเราจะไปไหนกันเนี่ย 965 01:23:09,380 --> 01:23:10,750 ฮัลโหล 966 01:23:10,750 --> 01:23:12,950 ทำไมมีรองเท้าเยอะแยะไปหมด 967 01:23:13,850 --> 01:23:15,690 ฉันจะส่งข้อความไปหาเธอนะ 968 01:23:27,970 --> 01:23:29,370 แล้ว ใครคือริชาร์ด 969 01:23:29,370 --> 01:23:30,800 ตอนนี้เนี่ยนะ 970 01:23:39,280 --> 01:23:40,980 เจน เฮ้ 971 01:23:40,980 --> 01:23:42,650 เธอทิ้งไปแบบนั้นไม่ได้นะ 972 01:23:42,650 --> 01:23:44,250 โลกทั้งใบกำลังจะโดนทำลาย 973 01:23:44,250 --> 01:23:46,610 และข้าวของที่เราเห็นก็กำลังกระจัดกระจาย 974 01:23:47,490 --> 01:23:49,450 คุณไปปาร์ตี้มาหรอเอริค 975 01:23:49,650 --> 01:23:52,820 เจน ช่างวิเศษจริงๆ 976 01:23:53,720 --> 01:23:55,430 โอ้ 977 01:23:55,430 --> 01:23:57,230 - เธอไปแอสการ์ดมา - แล้วกางเกงคุณหายไปไหน 978 01:23:57,230 --> 01:23:59,330 โอ้ คือ เข้าบอกว่ามันช่วยให้เขาคิดออกน่ะ 979 01:23:59,330 --> 01:24:01,060 - โอเค ฉันต้องการทุกอย่างที่มี - ไว้ใจได้เลย 980 01:24:01,070 --> 01:24:03,430 ทุกๆงานที่คุณทำ เกี่ยวกับความผิดปกติของแรงโน้มถ่วง ทุกๆอย่าง 981 01:24:03,440 --> 01:24:04,770 โอเค 982 01:24:04,770 --> 01:24:05,740 เจ้าสบายดีหรือ เอริค 983 01:24:07,610 --> 01:24:08,890 น้องชายของนายไม่ได้มาใช่ไหม 984 01:24:09,770 --> 01:24:11,340 โลกิตายแล้ว 985 01:24:11,340 --> 01:24:12,540 โอ้ขอบคุณสวรรค์ 986 01:24:13,500 --> 01:24:15,820 ไม่สิ ไม่ ฉันหมายถึง เสียใจด้วยนะ 987 01:24:15,850 --> 01:24:17,210 ขอบคุณ 988 01:24:40,970 --> 01:24:42,840 ขออภัย ฝ่าบาท 989 01:24:44,010 --> 01:24:46,110 ข้ากลับมาจากดาร์คเวิลด์พร้อมกับข่าวคราว 990 01:24:48,650 --> 01:24:50,550 ธอร์ 991 01:24:50,550 --> 01:24:54,520 ที่นั่นไม่มีสัญญาณของธอร์ หรืออีเธอร์ แต่... 992 01:24:56,550 --> 01:24:57,550 อะไร 993 01:25:00,790 --> 01:25:02,260 เราพบศพ 994 01:25:07,200 --> 01:25:08,200 โลกิ 995 01:25:12,150 --> 01:25:14,670 มาเลคิธจะปลดปล่อยอีเธอที่จุดๆนึง 996 01:25:14,670 --> 01:25:16,710 ทั้งเก้าพิภพจะมาบรรจบกันที่ไหน 997 01:25:16,710 --> 01:25:19,180 ขยายขอบเขตของผลกระทบจากอาวุธนั่น 998 01:25:19,180 --> 01:25:20,680 สำหรับแต่ละโลกนั้น 999 01:25:20,680 --> 01:25:22,980 พลังจะเพิ่มสูงขึ้น 1000 01:25:22,980 --> 01:25:26,150 ผลกระทบคงจะเป็นจักรวาล 1001 01:25:26,150 --> 01:25:27,820 แต่การบรรจบกันมันแค่ชั่วคราวเท่านั้น 1002 01:25:27,820 --> 01:25:30,920 เขาต้องอยู่บริเวณที่ตรงนั้น และเวลานั้น 1003 01:25:30,920 --> 01:25:32,440 แล้วเราจะรู้ได้ยังไงว่ามันอยู่ตรงไหน 1004 01:25:33,760 --> 01:25:36,430 เราก็ตามเส้นทางเดิมสิ 1005 01:25:36,430 --> 01:25:37,590 สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นมาแล้ว 1006 01:25:37,600 --> 01:25:39,100 เมื่อพันๆปีก่อนหน้านี้ 1007 01:25:39,100 --> 01:25:41,060 และพวกสิ่งโบราณที่เราเห็นกัน 1008 01:25:41,770 --> 01:25:42,970 สิ่งก่อสร้างที่ยิ่งใหญ่ทั้งหมดนั่น 1009 01:25:44,070 --> 01:25:47,100 มายันเอย จีนเอย อียิปต์เอย 1010 01:25:47,110 --> 01:25:50,570 พวกเขาใช้ปรากฏการณ์แรงโน้มถ่วง ของการบรรจบนั่น 1011 01:25:50,580 --> 01:25:52,540 และพวกเขาก็ทิ้งแผนที่ไว้ 1012 01:25:52,540 --> 01:25:53,910 สโตนเฮนจ์ 1013 01:25:55,210 --> 01:25:56,450 สโนว์ดอน 1014 01:25:56,450 --> 01:25:57,780 เกออร์มคอร์ต 1015 01:25:57,780 --> 01:25:59,420 ทั้งหมดทั้งมวงพาเรามาถึง... 1016 01:26:00,720 --> 01:26:01,720 ที่นี่ 1017 01:26:04,560 --> 01:26:06,360 กรีนิช 1018 01:26:06,360 --> 01:26:09,030 กำแพงระหว่างโลกมันเหมือนจะ ไม่มีอยู่เลยนี่ 1019 01:26:09,030 --> 01:26:10,230 ฟิสิกส์จะกลายเป็นอาวุธ 1020 01:26:10,230 --> 01:26:12,030 เพิ่มและลดแรงโน้มถ่วง 1021 01:26:12,030 --> 01:26:13,760 การอัดขึ้นรูปของอวกาศ 1022 01:26:13,770 --> 01:26:16,330 ความจริงที่แสนเปราะบาง จะทำให้มันแตกสลายเป็นส่วนๆได้นะ 1023 01:26:19,570 --> 01:26:21,540 ฉันควรจะหากางเกงใส่ได้ละ 1024 01:26:22,930 --> 01:26:24,970 ตั้งใจหน่อย นี่มันสำคัญนะ 1025 01:26:24,980 --> 01:26:26,640 เราต้องขุดมันรอบๆบริเวณ 1026 01:26:26,650 --> 01:26:29,080 และเจนกับเอริคจะเป็นคนสั่งการจากบนตึก 1027 01:26:29,080 --> 01:26:30,980 พวกเขาจะทำร่วมกัน 1028 01:26:30,980 --> 01:26:32,880 คุณรู้รึเปล่าว่านี่เอาไว้ใช้ทำอะไร 1029 01:26:33,320 --> 01:26:35,320 เอ่อ...ไม่รู้สิ 1030 01:26:35,320 --> 01:26:36,390 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 1031 01:26:41,330 --> 01:26:42,990 1032 01:26:45,430 --> 01:26:48,630 มาเลย มาเลย มาเลย ใช่ 1033 01:26:59,840 --> 01:27:00,840 โอ้มาย... 1034 01:27:01,310 --> 01:27:02,310 ก้อด 1035 01:27:14,530 --> 01:27:15,810 1036 01:28:20,730 --> 01:28:23,230 เจ้าไม่เห็นต้องมาไกลขนาดนี้เลย ชาวแอสการ์ด 1037 01:28:23,230 --> 01:28:25,430 ความตายกำลังจะคืบคลานเจ้าในอีกไม่นาน 1038 01:28:25,430 --> 01:28:27,230 ไม่ใช่ด้วยน้ำมือเจ้านะ 1039 01:28:27,230 --> 01:28:30,030 จักรวาลของเจ้าไม่เคยมีความหมาย 1040 01:28:30,030 --> 01:28:32,870 โลกและครอบครัวของเจ้า 1041 01:28:32,870 --> 01:28:35,040 จะถูกทำลายจนสิ้นซาก 1042 01:28:36,830 --> 01:28:38,710 เวลาเราจะหมดแล้ว 1043 01:28:38,710 --> 01:28:40,040 เกือบได้แล้ว 1044 01:28:40,040 --> 01:28:41,740 เธอแน่ใจหรอว่ามันจะใช้ได้อ่ะ 1045 01:28:41,750 --> 01:28:44,150 อุปกรณ์พวกนี้จะตรวจจับความผิดปกติเองนะ ไม่ใช่สร้างเอง 1046 01:28:44,750 --> 01:28:45,750 โอ้ มาเลย 1047 01:28:51,050 --> 01:28:52,090 มานี่สิดาร์ซี่ 1048 01:29:03,900 --> 01:29:05,940 เจ้ารู้รึเปล่า ด้วยพลังทั้งหมดนั่น 1049 01:29:05,940 --> 01:29:07,200 ข้าคิดว่าเจ้าจะโจมตีได้แรงกว่านี้ 1050 01:29:32,660 --> 01:29:33,660 เสร็จแล้ว 1051 01:29:41,000 --> 01:29:43,840 การบรรจบกันของจักรวาล จะเกิดขึ้นเต็มที่ในอีก 7 นาที 1052 01:29:43,840 --> 01:29:45,810 นั่นหมายความว่าเราสามารถ ถ่วงเวลามาเลคิธได้ 8 นาที 1053 01:29:52,450 --> 01:29:54,370 โอเค เธออาจจะต้องการยึดกับอะไรซักอย่าง 1054 01:29:59,760 --> 01:30:01,320 นี่มันสุดยอดไปเลย 1055 01:30:01,330 --> 01:30:03,360 เธอทำได้ยังไงน่ะ 1056 01:30:03,360 --> 01:30:07,100 ก็ มันเป็นสนามแรงโน้มถ่วงที่มี ปฏิสัมพันธ์กับแกนระหว่างโลก สร้าง... 1057 01:30:07,100 --> 01:30:08,820 เอาผู้ชายคนนั้นที่ถือดาบอ่ะ 1058 01:30:11,540 --> 01:30:13,270 ไปกันเถอะ 1059 01:30:13,270 --> 01:30:15,370 1060 01:30:15,370 --> 01:30:17,170 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1061 01:30:18,180 --> 01:30:19,610 ถอย 1062 01:30:36,890 --> 01:30:38,230 พวกเธอทำอะไรอยู่ 1063 01:30:38,230 --> 01:30:40,130 เธอต้องออกจากที่นั่นเดี๋ยวนี้นะ 1064 01:30:40,130 --> 01:30:41,360 เธอล้อเล่นรึเปล่า 1065 01:30:41,370 --> 01:30:42,670 นั่นธอร์ ข้างนอกนั่น 1066 01:30:42,670 --> 01:30:44,590 เขาเหวี่ยงเจ้าค้อนนั่นไปมา และทุกๆอย่างนั่น 1067 01:31:43,130 --> 01:31:44,690 1068 01:32:02,510 --> 01:32:04,750 ยืนยัน ยานนั่นคือศัตรู 1069 01:32:04,750 --> 01:32:06,580 ยืนยัน ยานนั่นคือศัตรู 1070 01:32:06,580 --> 01:32:08,080 คุณได้รับสิทธิ์ที่จะโจมตี 1071 01:32:08,090 --> 01:32:09,220 รับทราบ 1072 01:32:09,220 --> 01:32:10,500 ล็อคมิสไซล์ได้แล้ว 1073 01:32:11,220 --> 01:32:12,890 ปล่อยมิสไซล์แล้ว 1074 01:32:14,460 --> 01:32:15,930 มิสไซล์พลาด 1075 01:32:15,930 --> 01:32:18,730 ขอย้ำ พลาดเป้าหมาย ฉันกำลังจะสูญเสียการควบคุม 1076 01:32:18,730 --> 01:32:20,830 เมย์เดย์ เมย์เดย์ สูญเสียการควบคุมหลักแล้ว 1077 01:32:23,430 --> 01:32:24,570 ทำอะไรอยู่น่ะ 1078 01:32:24,570 --> 01:32:25,900 สัญญาณมันไม่ต่อเลย 1079 01:32:28,240 --> 01:32:29,570 เจน 1080 01:32:29,570 --> 01:32:30,570 มานี่สิ 1081 01:33:12,880 --> 01:33:14,280 เธอเป็นอะไรรึเปล่า 1082 01:33:14,290 --> 01:33:15,570 นายช่วยชีวิตฉันไว้ๆ 1083 01:33:18,890 --> 01:33:19,890 ใช่ 1084 01:33:20,290 --> 01:33:21,560 ผมคิดว่างั้นนะ 1085 01:33:29,070 --> 01:33:30,070 1086 01:33:30,330 --> 01:33:31,870 ดาร์ซี่หรอ 1087 01:33:31,870 --> 01:33:32,900 เจน 1088 01:33:32,900 --> 01:33:33,900 เอียน 1089 01:33:34,070 --> 01:33:35,070 เซลวิก 1090 01:33:35,810 --> 01:33:37,140 เมี้ยว เมี้ยว 1091 01:33:40,810 --> 01:33:42,680 ระวังช่องว่าง 1092 01:33:44,720 --> 01:33:45,920 ข้าจะไปกรีนิชได้ยังไง 1093 01:33:46,850 --> 01:33:48,720 ไปคันนี้ อีกสามป้าย 1094 01:33:50,920 --> 01:33:53,320 ระวังช่องว่าง 1095 01:33:55,330 --> 01:33:57,060 ขอโทษ ขอโทษ 1096 01:34:34,730 --> 01:34:36,370 เราไม่มีเวลาแล้ว เจน 1097 01:34:37,430 --> 01:34:38,600 เจน 1098 01:35:04,490 --> 01:35:05,860 ธอร์ 1099 01:35:07,020 --> 01:35:08,260 เราสายไปแล้ว 1100 01:35:09,570 --> 01:35:11,500 การบรรจบกันมาถึงจุดสูงสุดแล้ว 1101 01:35:12,290 --> 01:35:13,570 เจ้าสิ่งเหล่านี้สามารถหยุดมาเลคิธได้หรือ 1102 01:35:13,570 --> 01:35:15,000 ไม่ใช่จากตรงนี้ 1103 01:35:15,010 --> 01:35:17,640 เราเข้าไปใกล้กว่านี้ไม่ได้แล้ว 1104 01:35:18,810 --> 01:35:19,880 ข้าทำได้ 1105 01:35:45,300 --> 01:35:46,580 มาเลคิธ 1106 01:35:53,810 --> 01:35:57,310 ความมืดกลับมาอีกครั้งแล้วชาวแอสการ์ด 1107 01:35:57,320 --> 01:36:00,880 เจ้าจะมาเป็นพยานของจุดจบ โลกของเจ้าหรือ 1108 01:36:00,890 --> 01:36:02,450 ข้ามาเพื่อรับความยอมแพ้ของเจ้า 1109 01:36:22,240 --> 01:36:25,010 เจ้าคิดว่าจะหยุดได้งั้นหรือ 1110 01:36:25,010 --> 01:36:27,880 อีเธอร์ไม่สามารถทำลายได้ 1111 01:36:27,880 --> 01:36:29,480 แต่เจ้าทำได้ 1112 01:37:15,560 --> 01:37:16,860 ธอร์ ไม่ 1113 01:37:27,240 --> 01:37:28,240 เจน 1114 01:37:49,960 --> 01:37:50,960 1115 01:37:59,140 --> 01:38:00,640 ทุกคนเป็นอะไรมั้ย 1116 01:38:45,480 --> 01:38:47,050 เขาต้องกลับมาแน่ๆ 1117 01:38:49,650 --> 01:38:51,890 เว้นแต่...เธอก็รู้ 1118 01:38:51,890 --> 01:38:54,390 ครั้งล่าสุดเขาจากไป ตั้งสองปี 1119 01:38:54,390 --> 01:38:56,430 ก็แหม นี่มันเพิ่งจะสองวันเอง... 1120 01:38:58,050 --> 01:38:59,900 เขาพูดอะไรก่อนเขาไปรึเปล่า 1121 01:38:59,900 --> 01:39:02,230 พูดสิ เขามีเรื่องที่จะพูดกับพ่อของเขา 1122 01:39:02,230 --> 01:39:05,970 เขาประมาณว่าก่อกบฏน่ะ ตอนหาทางออกมา 1123 01:39:10,910 --> 01:39:11,910 โอ้ 1124 01:39:14,980 --> 01:39:19,420 ท่านเคยกล่าวไว้ว่า จะไม่มีราชาองค์ไหนจะฉลาดไปกว่าข้า 1125 01:39:19,420 --> 01:39:21,250 ท่านกล่าวผิดแล้ว 1126 01:39:21,250 --> 01:39:25,390 พิภพทั้งเก้าประสานกันเหมือนเดิมเพราะเจ้า 1127 01:39:25,390 --> 01:39:28,920 ทุกๆคนเห็นความพยายามของเจ้า เจ้าสละชีพเพื่อรักษามัน 1128 01:39:28,930 --> 01:39:33,100 อะไรที่แอสการ์ดสามารถให้ได้ คือราชาองค์ใหม่กลับมางั้นหรือ 1129 01:39:34,360 --> 01:39:36,130 ชีวิตของข้า 1130 01:39:37,600 --> 01:39:40,570 ท่านพ่อ ข้าไม่สามารถเป็นราชาแห่งแอสการ์ดได้ 1131 01:39:40,570 --> 01:39:43,210 ข้าจะปกป้องแอสการ์ดและทั้งเก้าพิภพ 1132 01:39:43,210 --> 01:39:45,110 ด้วยร่างกายและชีวิตของข้า 1133 01:39:45,110 --> 01:39:48,010 แต่ข้าจะทำไม่ได้หากข้านั่งอยู่บนบัลลังก์ 1134 01:39:48,010 --> 01:39:51,610 โลกิ จากความพยายามทั้งหมดของเขา เข้าใจถึงกฎเกณฑ์ที่ข้าไม่เคยเข้าใจ 1135 01:39:52,890 --> 01:39:55,450 ความกล้าหาญ ความเสียสละ 1136 01:39:55,450 --> 01:39:57,450 ได้เปลี่ยนเจ้า 1137 01:39:57,460 --> 01:40:01,360 ข้าคงเป็นได้แค่คนดีคนหนึ่ง มากกว่าราชาที่ดี 1138 01:40:01,360 --> 01:40:06,060 นี่หรือคือลูกชายของข้า หรือราชินีที่ข้ารักกันแน่ 1139 01:40:06,060 --> 01:40:08,380 เมื่อเจ้ากล่าว ข้านึกว่าเป็นเสียงของแม่เจ้าเสียอีก 1140 01:40:10,600 --> 01:40:13,440 นี่ไม่ใช่สำหรับเจน ฟอสเตอร์ ท่านพ่อ 1141 01:40:13,440 --> 01:40:16,270 เธอไม่รู้ว่าข้ามาพูดอะไร 1142 01:40:16,270 --> 01:40:18,910 ตอนนี้ หากจะห้ามข้าไปเจอเธอ หรือกล่าวว่าเธอควรจะอยู่ข้างกายข้า 1143 01:40:18,910 --> 01:40:21,110 มันก็จะไม่เปลี่ยนแปลงใดๆ 1144 01:40:21,110 --> 01:40:24,150 ลูกคนหนึ่งต้องการบัลลังก์มาก 1145 01:40:25,150 --> 01:40:27,180 ส่วนอีกคนไม่ต้องการเสีย 1146 01:40:27,820 --> 01:40:29,820 นี่คือมรดกของข้าหรือ 1147 01:40:29,820 --> 01:40:31,190 โลกิตายพร้อมด้วยเกียรติยศ 1148 01:40:32,480 --> 01:40:33,760 ข้าจะพยายามมีชีวิตอยู่เช่นนั้นบ้าง 1149 01:40:33,760 --> 01:40:35,060 นั่นไม่เพียงพอต่อการเป็นมรดกของท่านอีกหรือ 1150 01:40:46,340 --> 01:40:48,370 มันเป็นของเจ้า 1151 01:40:49,410 --> 01:40:51,440 หากเจ้ามีค่าเพียงพอกับมัน 1152 01:40:51,440 --> 01:40:53,410 ข้าพยายามอยู่ 1153 01:40:55,080 --> 01:40:57,980 ข้าไม่สามารถอวยพร 1154 01:40:57,980 --> 01:40:59,750 หรือกล่าวอะไรให้เจ้าโชคดีได้ไปกว่านี้แล้ว 1155 01:41:00,580 --> 01:41:02,220 ข้ารู้ 1156 01:41:05,360 --> 01:41:09,020 ถ้าข้าจะกล่าวว่านี่เป็น สิ่งที่พ่อภูมิใจกับลูกที่เป็น 1157 01:41:09,030 --> 01:41:11,230 แม้กระนั้น ข้าก็มิอาจพูดได้ 1158 01:41:14,360 --> 01:41:17,370 มันจะต้องพูดมาจากหัวใจของข้า 1159 01:41:18,800 --> 01:41:20,200 ไปเถิด 1160 01:41:21,340 --> 01:41:22,870 ลูกพ่อ 1161 01:41:25,040 --> 01:41:26,320 ขอบคุณมาก ท่านพ่อ 1162 01:41:41,790 --> 01:41:42,860 ไม่หรอก 1163 01:41:44,330 --> 01:41:45,890 ข้าสิต้องขอบคุณเจ้า 1164 01:44:03,930 --> 01:44:06,230 ข้าขอเชิญท่านพบ 1165 01:44:07,100 --> 01:44:10,410 ทาเนเลียร์ ทีวาน เดอะคอลเลกเตอร์ 1166 01:44:11,870 --> 01:44:13,110 1167 01:44:16,550 --> 01:44:20,180 ชาวแอสการ์ด เป็นเกียรติของข้ายิ่งนัก 1168 01:44:24,720 --> 01:44:26,520 ท่านรู้ว่าเรามาทำไม 1169 01:44:30,390 --> 01:44:32,190 แน่อยู่แล้ว 1170 01:44:33,060 --> 01:44:35,560 แต่ข้าขอถามหน่อยเถิด 1171 01:44:35,570 --> 01:44:39,570 ใยจึงไม่เก็บสิ่งนี้ไว้ในคลังของพวกท่านเอง 1172 01:44:39,570 --> 01:44:42,900 ที่แอสการ์ดมีเดอะเทสซาแรคท์อยู่แล้ว 1173 01:44:42,910 --> 01:44:46,070 ไม่เป็นการฉลาดที่จะเก็บอินฟินิตี้สโตน สองก้อนเอาไว้ด้วยกัน 1174 01:44:46,840 --> 01:44:49,140 ฉลาดยิ่งนัก 1175 01:44:59,060 --> 01:45:00,320 ท่านโปรดวางใจ 1176 01:45:01,920 --> 01:45:06,730 มันจะอยู่ที่นี่อย่างปลอดภัย 1177 01:45:09,170 --> 01:45:11,500 ในชุดของสะสมของข้า 1178 01:45:12,940 --> 01:45:15,170 ขอให้เป็นเช่นนั้น 1179 01:45:33,790 --> 01:45:36,190 มาแล้วหนึ่ง 1180 01:45:37,790 --> 01:45:40,200 เหลืออีกห้า 1181 01:45:40,224 --> 01:45:42,224 loonatic^^