1 00:00:54,853 --> 00:00:57,392 Ai cũng được cảnh báo, nhưng không ai lắng nghe. 2 00:01:00,683 --> 00:01:02,420 Nhiệt độ tăng lên... 3 00:01:02,820 --> 00:01:04,445 mô hình đại dương thay đổi... 4 00:01:05,147 --> 00:01:06,587 và các núi băng tan ra. 5 00:01:08,179 --> 00:01:10,082 Người ta gọi đó là thời tiết cực đoan. 6 00:01:11,479 --> 00:01:13,990 Nhưng họ không hiểu "cực đoan" là gì. 7 00:01:15,649 --> 00:01:17,442 Vào năm 2019... 8 00:01:17,561 --> 00:01:19,244 bão tố... 9 00:01:19,546 --> 00:01:20,758 lốc xoáy... 10 00:01:20,959 --> 00:01:22,159 lũ lụt... 11 00:01:22,461 --> 00:01:23,762 và hạn hán... 12 00:01:25,064 --> 00:01:27,904 gây ra một làn sóng hủy diệt cho hành tinh chúng ta. 13 00:01:29,359 --> 00:01:31,323 Chúng ta không chỉ mất các thị trấn... 14 00:01:31,624 --> 00:01:32,825 hay bãi biển. 15 00:01:34,222 --> 00:01:36,845 Chúng ta mất hẳn nhiều thành phố. 16 00:01:37,165 --> 00:01:39,672 Sông Đông nuốt chửng Hạ Manhattan. 17 00:01:41,862 --> 00:01:44,585 Một đợt nóng làm chết hai triệu người ở Madrid... 18 00:01:44,816 --> 00:01:46,307 chỉ trong một ngày. 19 00:01:47,236 --> 00:01:48,789 Nhưng trong khoảnh khắc đó... 20 00:01:49,190 --> 00:01:50,830 đối mặt với sự tuyệt chủng... 21 00:01:51,975 --> 00:01:54,472 rõ ràng là không quốc gia đơn lẻ nào 22 00:01:54,576 --> 00:01:56,421 có thể tự mình giải quyết vấn đề này. 23 00:01:59,541 --> 00:02:01,718 Thế giới đoàn kết thành một thể 24 00:02:02,073 --> 00:02:04,259 và chúng ta phản công. 25 00:02:05,015 --> 00:02:07,695 Các khoa học gia từ 17 nước... 26 00:02:08,093 --> 00:02:09,453 dẫn đầu bởi Mỹ và Trung Quốc... 27 00:02:10,216 --> 00:02:11,458 đã làm việc không mệt mỏi... 28 00:02:12,898 --> 00:02:15,144 Không phải vì đại diện cho quốc gia của họ... 29 00:02:16,948 --> 00:02:18,578 mà vì loài người. 30 00:02:20,385 --> 00:02:22,517 họ đã tìm ra một cách để vô hiệu hóa các cơn bão... 31 00:02:22,818 --> 00:02:24,675 bằng một mạng lưới hàng ngàn vệ tinh... 32 00:02:24,876 --> 00:02:26,584 triển khai các biện pháp được thiết kế... 33 00:02:26,688 --> 00:02:29,273 để tác động đến các yếu tố thời tiết... 34 00:02:29,474 --> 00:02:32,069 nhiệt, khí áp và nước. 35 00:02:32,664 --> 00:02:35,893 Tất cả được giám sát bởi Trạm Không gian Quốc tế. 36 00:02:37,855 --> 00:02:39,895 Họ đã đặt cho lưới vệ tinh một cái tên kỹ thuật... 37 00:02:40,184 --> 00:02:42,224 nhưng chúng ta đều gọi nó là Cậu bé Hà Lan... 38 00:02:42,922 --> 00:02:44,413 theo câu chuyện về một cậu bé dùng.... 39 00:02:44,417 --> 00:02:46,289 ngón tay bịt lỗ thủng trên con đập. 40 00:02:55,747 --> 00:02:57,493 Đây là thứ đã cứu chúng ta. 41 00:02:58,294 --> 00:03:00,885 Và nó được xây dựng bởi đội ngũ do một người dẫn dắt... 42 00:03:00,909 --> 00:03:03,136 .::SIÊU BÃO ĐỊA CẦU::. 43 00:03:03,279 --> 00:03:04,680 ...bố tôi. 44 00:03:16,512 --> 00:03:17,872 - Cảm ơn. - Cứ giữ tiền lẻ. 45 00:03:20,898 --> 00:03:22,175 Jake Lawson. Tôi hẹn với Thượng viện... 46 00:03:22,376 --> 00:03:23,776 Điều trần Thượng viện ở phòng 12. 47 00:03:23,873 --> 00:03:24,574 Vâng. 48 00:03:24,774 --> 00:03:25,776 Lawson? 49 00:03:26,225 --> 00:03:27,933 - Người phụ trách Cậu bé Hà Lan? - Vâng. 50 00:03:28,033 --> 00:03:29,733 Trời, tôi cần bắt tay anh. 51 00:03:29,833 --> 00:03:30,636 Được. 52 00:03:31,136 --> 00:03:32,783 Giông tố? Biến! 53 00:03:33,088 --> 00:03:34,645 Bão tuyết? Biến! 54 00:03:34,847 --> 00:03:36,047 Gió mưa? 55 00:03:37,049 --> 00:03:38,208 - Biến luôn hả? - Biến luôn! 56 00:03:38,683 --> 00:03:41,048 Mọi người dưới này đều nợ anh, Jake Lawson. 57 00:03:41,249 --> 00:03:43,688 Nếu anh cần gì, chỉ cần hỏi. 58 00:03:55,528 --> 00:03:59,772 Ủy ban Thượng viện được giao giám sát Cậu bé Hà Lan, 59 00:04:00,072 --> 00:04:02,185 giờ sẽ nghe điều trần từ Jacob Lawson. 60 00:04:02,385 --> 00:04:05,713 Giám đốc Điều phối Hoạt động của bộ phận Khí hậu trạm ISS. 61 00:04:05,914 --> 00:04:09,230 Hãy ghi lại vào biên bản là anh ta đến trễ gần một tiếng. 62 00:04:10,036 --> 00:04:11,698 Vâng, xin lỗi về chuyện đó. 63 00:04:12,785 --> 00:04:14,865 Đúng nghĩa là tôi đã phải bay từ không gian về. 64 00:04:16,714 --> 00:04:17,918 Lại nữa. 65 00:04:18,118 --> 00:04:21,906 Anh Lawson, chúng ta đang tiến đến ngã tư đường. 66 00:04:22,107 --> 00:04:24,992 Nhưng anh biết, theo nghị quyết 28-14 của Liên Hiệp Quốc, 67 00:04:25,292 --> 00:04:28,862 nước Mỹ sẽ chuyển quyền kiểm soát Cậu bé Hà Lan 68 00:04:29,062 --> 00:04:32,349 cho một Ủy ban Giám sát Quốc tế trong ba năm nữa. 69 00:04:32,550 --> 00:04:35,389 Bất chấp thực tế là chúng ta đã tạo ra thứ này. 70 00:04:35,590 --> 00:04:38,709 Xin lỗi Thượng nghị sĩ. Tôi không muốn cản trở. 71 00:04:38,910 --> 00:04:41,525 Ngài nói là "chúng ta" tạo ra nó? 72 00:04:41,726 --> 00:04:43,382 Đúng là tôi nói thế. 73 00:04:44,083 --> 00:04:45,460 Vì tôi biết mình đã làm gì. 74 00:04:45,564 --> 00:04:47,857 Tôi là người dẫn dắt đội ngũ xây dựng trạm này. 75 00:04:48,259 --> 00:04:51,524 Tôi đã trên đó cùng phi đoàn quốc tế có 600 người... 76 00:04:51,628 --> 00:04:55,120 không phải toàn người Mỹ. Và tôi biết hết mặt mũi họ, nhưng... 77 00:04:55,140 --> 00:04:57,120 không nhớ mặt mũi các ngài. 78 00:04:57,758 --> 00:05:01,878 Chúng tôi có một thợ sửa nước trên đó. Ông ấy trông hơi giống ngài. 79 00:05:03,154 --> 00:05:05,066 Thông minh lắm, anh Lawson. 80 00:05:05,267 --> 00:05:08,208 Phải, Cậu bé Hà Lan là nỗ lực quốc tế. 81 00:05:08,312 --> 00:05:11,895 (Max: Dừng lại...) Và đúng, có thể một ngày kia, nó sẽ thuộc về thế giới. 82 00:05:12,096 --> 00:05:15,193 Nhưng đến lúc đó, chúng tôi có quyền hạn với hoạt động của nó. 83 00:05:15,395 --> 00:05:17,788 Và chúng tôi có quyền hạn với anh! 84 00:05:17,889 --> 00:05:20,180 Còn anh thì chế giễu quyền hạn đó. 85 00:05:20,381 --> 00:05:23,003 Tôi có nhiều báo cáo ở đây. 86 00:05:23,104 --> 00:05:25,488 Không tuân thủ các quy trình, 87 00:05:25,589 --> 00:05:27,832 nhiều lần vi phạm tuyến mệnh lệnh. 88 00:05:28,133 --> 00:05:31,660 Và còn có sự cố là anh 89 00:05:31,764 --> 00:05:34,001 đấm vào mặt thanh tra liên bang. 90 00:05:34,202 --> 00:05:36,091 Thanh tra liên bang của các ngài không biết là 91 00:05:36,292 --> 00:05:38,998 tụ điện vẫn còn lưu điện dù nó đã được ngắt. 92 00:05:39,199 --> 00:05:41,930 Ông ta tính chụp lấy nó. Tôi đã cứu mạng ông ta! 93 00:05:42,131 --> 00:05:45,476 Anh có thể bào chữa thoải mái, anh Lawson 94 00:05:45,677 --> 00:05:48,066 nhưng có một chuyện anh không thể biện hộ. 95 00:05:48,267 --> 00:05:51,800 Đó là ngày anh khởi động Cậu bé Hà Lan... 96 00:05:51,918 --> 00:05:54,496 ...và vận hành nó khi chúng tôi chưa cho phép! 97 00:05:54,697 --> 00:05:56,233 Và nó đã làm được gì, Thượng nghị sĩ? 98 00:05:56,433 --> 00:05:58,886 Lúc đó một loạt bão đang hình thành 99 00:05:58,990 --> 00:06:00,584 ở Đông Nam Á và Bắc đại Tây Dương 100 00:06:00,685 --> 00:06:03,436 sẽ có thể giết hàng chục ngàn người. 101 00:06:03,937 --> 00:06:06,270 Cậu bé Hà Lan đã sẵn sàng. Chúng tôi đã bật. 102 00:06:06,374 --> 00:06:07,855 Nó hoạt động. Vậy đó. 103 00:06:08,057 --> 00:06:11,608 Anh Lawson, nếu anh tiếp tục thách thức quyền hạn, 104 00:06:11,634 --> 00:06:14,577 (Max: Dịu lại đi. Làm ơn.) Cậu bé Hà Lan sẽ hoạt động tiếp mà không cần anh! 105 00:06:15,279 --> 00:06:18,281 Tôi nói vậy rõ chứ? 106 00:06:25,278 --> 00:06:26,278 Rõ rồi. 107 00:06:26,675 --> 00:06:29,355 Tốt. Và thêm một điều nữa. 108 00:06:29,557 --> 00:06:31,132 Để đảm bảo tuân thủ, 109 00:06:31,236 --> 00:06:33,708 Ủy ban này sẽ gửi lên nhân viên hỗ trợ mới. 110 00:06:34,108 --> 00:06:35,772 Tự nhiên là khi họ lên đó, 111 00:06:35,876 --> 00:06:38,113 anh sẽ phải cho vài người của anh về. 112 00:06:39,014 --> 00:06:40,512 Chúng tôi sẽ để anh chọn người về. 113 00:06:40,714 --> 00:06:42,187 Thượng nghị sĩ, 114 00:06:42,391 --> 00:06:44,766 người của tôi không làm gì sai cả. 115 00:06:44,967 --> 00:06:47,102 Xin lỗi, tôi không hỏi ý anh. 116 00:06:47,302 --> 00:06:49,587 Những người đó đã xa nhà, xa gia đình họ 117 00:06:49,688 --> 00:06:51,651 và liều mạng để cứu hành tinh này. 118 00:06:51,752 --> 00:06:53,463 Buổi điều trần ngừng tại đây. 119 00:06:53,564 --> 00:06:55,444 Tôi sẽ không bỏ một người nào trong số họ! 120 00:06:55,645 --> 00:06:56,646 Sao cơ? 121 00:06:56,847 --> 00:06:59,585 Người như ông cần người như tôi. Biết tại sao không? 122 00:06:59,685 --> 00:07:02,284 Để ông có thể giành công của mọi thứ chúng tôi làm được. 123 00:07:02,485 --> 00:07:04,464 Để ông có thể đi gặp cử tri 124 00:07:04,565 --> 00:07:05,766 - và hội bạn quyền lực. - Buổi họp ngừng tại đây. 125 00:07:05,967 --> 00:07:08,744 ...gặp các nàng tình nhân. Và ưỡn ngực ra... 126 00:07:08,945 --> 00:07:10,733 - Khoe "Này, nhìn tôi này!". - Ngồi xuống! 127 00:07:10,834 --> 00:07:12,421 - Tôi đang nhìn đây, Thượng nghị sĩ. - Xin lỗi. 128 00:07:12,623 --> 00:07:14,183 - Chúng tôi đang nhìn. - Cuộc họp ngừng. 129 00:07:14,372 --> 00:07:17,199 Cuộc họp ngừng tại đây! Cảm ơn. 130 00:07:23,338 --> 00:07:25,468 Cuộc họp diễn ra tốt, nhỉ? 131 00:07:25,670 --> 00:07:26,877 Đến một điểm nào đó. 132 00:07:27,278 --> 00:07:29,416 Không, Jake, nó chẳng tốt ở lúc nào hết. 133 00:07:30,117 --> 00:07:32,084 Nhưng này, em giỏi việc gì nào, em trai? 134 00:07:32,285 --> 00:07:34,608 Làm thân, xoa dịu người khác phải không? 135 00:07:34,708 --> 00:07:36,260 Em có thể sửa việc này. Em luôn làm được. 136 00:07:36,470 --> 00:07:37,619 Nó như là một tài năng. 137 00:07:37,820 --> 00:07:39,621 Đó là tài năng. 138 00:07:40,722 --> 00:07:41,928 Một loại tài năng. 139 00:07:43,130 --> 00:07:45,066 Ước gì em có thể giúp anh. Thật đấy. 140 00:07:45,466 --> 00:07:46,590 Nhưng không đơn giản vậy. 141 00:07:46,790 --> 00:07:48,191 Lần này thì không. 142 00:07:49,192 --> 00:07:50,192 Tại sao? 143 00:07:51,420 --> 00:07:53,504 Vì tuần trước, 144 00:07:53,608 --> 00:07:56,063 họ đã giao em phụ trách Cậu bé Hà Lan. 145 00:07:57,500 --> 00:07:59,471 Chà, hay thật đấy! 146 00:07:59,673 --> 00:08:01,894 Tuyệt lắm! Em đùa anh hả? 147 00:08:08,443 --> 00:08:09,545 Em đang đùa với anh. 148 00:08:12,091 --> 00:08:14,547 Anh muốn em làm gì chứ? Hả? 149 00:08:14,848 --> 00:08:17,032 Anh không cho em lựa chọn. Em đã bảo anh. 150 00:08:17,136 --> 00:08:18,459 Phải điều trần cho tốt, vậy mà không. 151 00:08:20,431 --> 00:08:23,686 Em xin lỗi, Jake. 152 00:08:27,083 --> 00:08:28,405 Anh bị sa thải. 153 00:08:35,108 --> 00:08:38,567 BA NĂM SAU 154 00:08:39,480 --> 00:08:42,707 SA MẠC REGISTAN, AFGHANISTAN 155 00:08:52,179 --> 00:08:55,018 Chúa ơi. Ở ngoài này phải đến gần 50 độ. 156 00:09:00,067 --> 00:09:02,318 LIÊN HIỆP QUỐC (UN) 157 00:09:34,300 --> 00:09:35,300 Tản ra. 158 00:10:10,998 --> 00:10:12,320 Chào Đặc vụ Wilson. 159 00:10:12,521 --> 00:10:14,422 Trợ lý Bộ trưởng Lawson. 160 00:10:15,317 --> 00:10:16,896 Hôm nay trông em đẹp lắm. 161 00:10:17,097 --> 00:10:19,549 Em đang mặc những thứ em luôn mặc. 162 00:10:19,650 --> 00:10:21,133 Không hẳn. 163 00:10:22,154 --> 00:10:25,008 Em có thấy anh có cà vạt mới không? 164 00:10:25,504 --> 00:10:26,825 Em có thấy. 165 00:10:26,929 --> 00:10:30,277 Bọn em được đào tạo để chú ý bất cứ chi tiết đáng lo nào. 166 00:10:32,840 --> 00:10:35,049 - Sarah, thôi nào. - Trợ lý Bộ trưởng Lawson... 167 00:10:35,751 --> 00:10:37,756 Em không được phép nói chuyện xã giao 168 00:10:37,760 --> 00:10:40,261 khi đang ở vị trí công tác. 169 00:10:40,796 --> 00:10:42,067 Chúng ta đang bị giám sát. 170 00:10:42,168 --> 00:10:44,327 Chúng ta luôn bị giám sát. 171 00:10:45,128 --> 00:10:46,470 Nếu ta luôn bị giám sát, 172 00:10:46,574 --> 00:10:47,900 vậy thì giấu diếm làm gì? 173 00:10:48,000 --> 00:10:50,291 Anh đang cản trở em làm nhiệm vụ. Em không muốn phải bắn anh. 174 00:10:51,559 --> 00:10:52,876 Sẽ thật vinh dự 175 00:10:52,980 --> 00:10:54,730 được là người đầu tiên em giết. 176 00:10:56,691 --> 00:10:57,792 Chờ chút. 177 00:10:58,493 --> 00:10:59,493 Gì thế? 178 00:10:59,743 --> 00:11:02,156 Tổng thống triệu tập họp an ninh. 179 00:11:02,357 --> 00:11:05,075 Nó không có trong lịch, nên... 180 00:11:05,179 --> 00:11:07,189 chắc là giờ anh có nhiệm vụ rồi. 181 00:11:07,390 --> 00:11:09,357 Em thích cà vạt đó. Về nhà lúc 7 giờ. Yêu anh. 182 00:11:12,073 --> 00:11:13,073 Xin lỗi, nhưng anh không nghe rõ. 183 00:11:13,197 --> 00:11:14,498 Em đâu có nói gì. 184 00:11:15,599 --> 00:11:17,100 Mời đi, thưa ngài. 185 00:11:17,402 --> 00:11:18,502 Vâng, thưa cô. 186 00:11:20,598 --> 00:11:21,699 Chuyện quái gì đây? 187 00:11:21,800 --> 00:11:25,050 Một vệ tinh thượng tầng của ta gặp trục trặc trên Afghanistan. 188 00:11:25,092 --> 00:11:27,253 Một đội trinh sát LHQ phát hiện ra, thưa Tổng thống. 189 00:11:27,453 --> 00:11:29,355 Các thành viên Hội đồng Khí hậu đã biết chưa? 190 00:11:29,556 --> 00:11:31,746 Rồi, và họ nhất trí giữ bí mật sự kiện này. 191 00:11:31,848 --> 00:11:33,108 Nhưng nhiều người biết quá, 192 00:11:33,112 --> 00:11:34,210 tôi không chắc giấu được bao lâu. 193 00:11:34,408 --> 00:11:36,068 Và ta chắc đây là do Cậu bé Hà Lan? 194 00:11:36,161 --> 00:11:37,261 Chắc chắn. 195 00:11:37,363 --> 00:11:39,588 Ta có thể cho răng đây là sự cố cá biệt? 196 00:11:39,692 --> 00:11:40,428 Tiến sĩ Quigley? 197 00:11:40,529 --> 00:11:42,053 Chúng tôi khá chắc chắn, vâng. 198 00:11:42,455 --> 00:11:44,425 Thật tuyệt được biết là các ông "khá chắc chắn". 199 00:11:44,626 --> 00:11:46,027 Đây là trục trặc nghiêm trọng. 200 00:11:46,328 --> 00:11:47,418 Vậy bà đề xuất gì? 201 00:11:47,619 --> 00:11:49,976 Đơn giản. Ta tắt tất cả các vệ tinh ở Trung Á. 202 00:11:50,077 --> 00:11:51,278 Đến khi biết có trục trặc gì. 203 00:11:51,379 --> 00:11:52,892 - Bà nghiêm túc chứ? - Tôi nghiêm túc. 204 00:11:52,992 --> 00:11:54,300 Bà biết rất khó mời đủ người 205 00:11:54,404 --> 00:11:55,559 ở các nước họp online vụ này chứ? 206 00:11:55,760 --> 00:11:57,061 Trước giờ chúng ta rất nỗ lực 207 00:11:57,362 --> 00:11:58,822 để đảm bảo với các nước 208 00:11:58,926 --> 00:12:00,986 là hệ thống này sẽ bảo vệ họ và nó đã làm được. 209 00:12:01,187 --> 00:12:02,848 Và mọi người đừng quên, năm nay có bầu cử. 210 00:12:03,050 --> 00:12:05,360 Ta mà tắt Cậu bé Hà Lan, báo chí nhảy dựng lên ngay. 211 00:12:05,461 --> 00:12:06,261 Chúa ơi! 212 00:12:06,462 --> 00:12:08,019 Ba trăm người chết ở ngôi làng đó. 213 00:12:08,220 --> 00:12:11,744 Ai lại quan tâm đến chính trị chứ? 214 00:12:12,345 --> 00:12:14,628 Chúng ta đã làm những người đó mất mạng. 215 00:12:14,929 --> 00:12:17,974 Điều duy nhất ta nên bận tâm ở đây là cách sửa chữa việc đó 216 00:12:18,076 --> 00:12:19,756 và đảm bảo nó không bao giờ tái diễn. 217 00:12:20,150 --> 00:12:21,849 Và anh đề nghị làm thế nào? 218 00:12:26,030 --> 00:12:27,966 Chúng ta không thể làm được gì. 219 00:12:29,068 --> 00:12:31,756 Ý tôi là, vấn đề sẽ không được giải quyết trong phòng này 220 00:12:31,858 --> 00:12:34,140 và chắc chắn không phải bởi chúng ta. 221 00:12:34,242 --> 00:12:37,735 Không, ta cần một đội quốc tế ở trên trạm. 222 00:12:38,036 --> 00:12:39,237 Không phải quan chức. 223 00:12:39,438 --> 00:12:40,992 Thợ máy, người viết mã, người xây dựng... 224 00:12:41,140 --> 00:12:43,292 kiểm tra hệ thống một cách toàn diện 225 00:12:43,493 --> 00:12:45,626 bất kể chi phí, bất kể chính trị. 226 00:12:46,828 --> 00:12:48,603 và chúng ta cần họ trên đó ngay bây giờ. 227 00:12:50,507 --> 00:12:53,224 Chúng ta sắp chuyển toàn bộ quyền hạn với Cậu bé Hà Lan 228 00:12:53,325 --> 00:12:56,010 cho cộng đồng quốc tế trong hai tuần nữa. 229 00:12:56,311 --> 00:12:58,817 Tôi sẽ không phải vị Tổng Thống giao ra món hàng hư hỏng. 230 00:12:59,018 --> 00:13:00,430 Không phải lúc này và không bao giờ. 231 00:13:00,632 --> 00:13:04,814 Nên chúng ta sẽ xử ly vấn đề này, dùng giải pháp cây nhà lá vườn 232 00:13:05,215 --> 00:13:07,823 và ta sẽ gửi lên đó một người. 233 00:13:07,962 --> 00:13:11,581 Một người của ta, chỉ báo cáo cho ta, 234 00:13:11,685 --> 00:13:13,070 và chúng ta khống chế được. 235 00:13:14,685 --> 00:13:16,003 Hiểu chứ? 236 00:13:17,678 --> 00:13:18,800 Vậy tìm người cho tôi đi. 237 00:13:20,704 --> 00:13:21,804 Ngay. 238 00:13:23,330 --> 00:13:24,396 Vâng, thưa ngài. 239 00:13:24,767 --> 00:13:26,090 Tôi biết cậu sẽ không thích, 240 00:13:26,194 --> 00:13:27,485 nhưng theo tôi biết chỉ có một người 241 00:13:27,489 --> 00:13:28,489 làm được việc này. 242 00:13:28,536 --> 00:13:29,580 Là Jake, anh trai cậu. 243 00:13:29,782 --> 00:13:30,782 Thôi nào, đừng gọi Jake. 244 00:13:31,083 --> 00:13:32,582 17 nước, nhỉ? 245 00:13:32,783 --> 00:13:35,010 17 nước có người trên Cậu bé Hà Lan. 246 00:13:35,114 --> 00:13:36,014 Họ đều báo cáo cho cậu ấy. 247 00:13:36,100 --> 00:13:37,826 Không ai biết nội tình rõ hơn cậu ấy. 248 00:13:39,327 --> 00:13:41,353 Thôi nào. Ta cân nhắc phương án khác đi? 249 00:13:41,655 --> 00:13:43,159 Max, cậu biết tôi bao lâu rồi? 250 00:13:44,394 --> 00:13:46,074 Từ lúc tôi được chuyển đến Bộ Quốc phòng. 251 00:13:46,237 --> 00:13:47,834 Đúng thế. Chính tôi đã chọn cậu. 252 00:13:48,234 --> 00:13:51,137 Tôi tin ở cậu. Cậu thông minh. 253 00:13:51,601 --> 00:13:53,586 Và tôi đã đúng về cậu. 254 00:13:54,957 --> 00:13:57,073 Tôi đúng về Jake. 255 00:13:57,890 --> 00:13:59,377 Nếu việc này là vấn đề. 256 00:14:00,359 --> 00:14:01,559 Không, thưa ngài. 257 00:14:02,008 --> 00:14:03,008 Tốt. 258 00:14:21,523 --> 00:14:24,500 Vệ tinh Afghan 0-9-6 đã tiến vào. (TRẠM KHÔNG GIAN QUỐC TẾ IV TRUNG TÂM BẢO DƯỠNG) 259 00:14:24,707 --> 00:14:28,079 Tất cả chuẩn bị đón vệ tinh Afghan tiến vào. (TRẠM KHÔNG GIAN QUỐC TẾ IV TRUNG TÂM BẢO DƯỠNG) 260 00:14:28,783 --> 00:14:30,555 Vệ tinh thay thế sẵn sàng. 261 00:14:57,165 --> 00:14:59,103 Vệ tinh Afghan đã được khóa lại. 262 00:14:59,667 --> 00:15:01,307 Vệ tinh thay thế được phép phóng. 263 00:15:05,901 --> 00:15:07,717 Vệ tinh 5-A đã phóng. 264 00:15:11,406 --> 00:15:13,169 Các cửa đệm khí an toàn. 265 00:15:13,944 --> 00:15:16,408 Tôi muốn xem xét toàn diện mọi thành phần. 266 00:15:16,709 --> 00:15:17,710 Ưu tiên cao nhất. 267 00:15:20,701 --> 00:15:23,077 Bắt đầu tháo rã vệ tinh Afghan. 268 00:15:29,677 --> 00:15:30,677 Tôi sẽ phụ trách phần này. 269 00:15:30,913 --> 00:15:32,553 Đảm bảo là họ giảm áp đầu hút nhiên liệu. 270 00:15:32,745 --> 00:15:33,745 Vâng, rõ rồi. 271 00:15:43,371 --> 00:15:44,578 TRUYỀN DỮ LIỆU XONG 272 00:15:55,553 --> 00:15:58,356 Makmoud. Này, Makmoud! 273 00:15:58,457 --> 00:16:00,977 Tôi chuẩn bị vượt qua điểm cao nhất của anh đây. 274 00:16:01,207 --> 00:16:02,207 Tôi phải lập trình lại cái này đã. 275 00:16:02,460 --> 00:16:03,661 Ôi, thôi nào! 276 00:16:04,862 --> 00:16:06,892 Anh ấy không có lòng tự hào sở hữu gì hết. 277 00:16:40,653 --> 00:16:42,565 Vui lòng tránh xa các cửa. 278 00:16:42,765 --> 00:16:44,693 Vui lòng tránh xa các cửa. 279 00:16:44,997 --> 00:16:46,680 Không, không! 280 00:17:14,824 --> 00:17:16,024 Chú Max hả? 281 00:17:17,127 --> 00:17:19,392 Chào cháu! Cháu làm gì trên đó? 282 00:17:20,514 --> 00:17:21,834 Cái gì đó? Máy thu điện mặt trời à? 283 00:17:21,907 --> 00:17:24,205 Máy thu truy cập kép tự quay theo mặt trời. 284 00:17:24,209 --> 00:17:25,600 Cháu đang thay bộ đổi điện. 285 00:17:25,758 --> 00:17:26,886 Chúa ơi! 286 00:17:27,287 --> 00:17:29,284 Càng ngày cháu càng giống bố cháu. 287 00:17:29,490 --> 00:17:30,490 Bố cháu lấy máy đó từ đâu? 288 00:17:31,187 --> 00:17:32,879 Chủ hỏi câu đó nghiêm túc hả? 289 00:17:33,080 --> 00:17:34,080 Ồ, phải rồi. 290 00:17:34,180 --> 00:17:36,054 Bố cháu chế ra, phải không? Lại đây nào. 291 00:17:39,411 --> 00:17:40,955 Thật tốt được gặp cháu. 292 00:17:41,757 --> 00:17:42,575 Thế nào? Cháu ổn chứ? 293 00:17:42,776 --> 00:17:43,777 Cháu rất ổn. 294 00:17:43,978 --> 00:17:45,379 Đang có chuyện gì ở đây thế? 295 00:17:45,480 --> 00:17:48,120 Vụ này làm chú sợ quá. Cháu mới có 9 tuổi thôi mà. 296 00:17:48,320 --> 00:17:49,352 13 rồi. 297 00:17:49,953 --> 00:17:51,691 Đáng lẽ chú phải là một phần trong đời cháu. 298 00:17:51,892 --> 00:17:53,582 Nhưng sự đời khó lường. 299 00:17:53,783 --> 00:17:54,984 Nghe đau lòng quá. 300 00:17:56,386 --> 00:17:58,540 Giờ thế nào? Cháu sống cùng bố à? 301 00:17:59,341 --> 00:18:00,868 Bố đón cháu vào hai lần cuối tuần mỗi tháng. 302 00:18:01,269 --> 00:18:03,684 Tốt. mẹ cháu thế nào? 303 00:18:04,696 --> 00:18:06,188 Giận dữ chính đáng. 304 00:18:06,390 --> 00:18:07,390 Chú biết mà. 305 00:18:08,101 --> 00:18:09,621 Hannah, đến giờ rồi. 306 00:18:11,576 --> 00:18:13,338 Khỏe chứ, Jake? 307 00:18:16,623 --> 00:18:19,640 Hannah, bố nhớ đã dặn con không nói chuyện với người lạ mà. 308 00:18:19,940 --> 00:18:21,376 Thôi nào. Đừng nghe bố cháu. 309 00:18:21,735 --> 00:18:23,317 Khi còn ở tuổi cháu, 310 00:18:23,617 --> 00:18:25,907 chúng ta thân nhau đến mức có mật mã riêng. 311 00:18:26,308 --> 00:18:27,863 - Sự thật đấy. - Thế à? 312 00:18:28,065 --> 00:18:29,644 Anh không nhớ đấy. 313 00:18:30,646 --> 00:18:31,646 Có, anh có nhớ. 314 00:18:31,739 --> 00:18:33,139 Không, anh không nhớ. 315 00:18:35,199 --> 00:18:37,081 Rất vui được gặp chú. 316 00:18:37,282 --> 00:18:39,776 Này, cháu tự chăm sóc mình nhé. 317 00:18:51,029 --> 00:18:52,509 Phụ tùng xe để làm gì thế? 318 00:18:52,708 --> 00:18:56,876 Anh làm xe điện cho mấy cụ về hưu ở Vero Beach. 319 00:18:57,178 --> 00:18:58,178 Cho có việc để làm. 320 00:18:59,243 --> 00:19:01,142 Có vẻ không xứng với tài năng của anh. 321 00:19:02,244 --> 00:19:03,440 Đùa nhau à? 322 00:19:03,741 --> 00:19:05,124 Đang là lúc vui của đời anh mà. 323 00:19:07,224 --> 00:19:08,796 Anh uống hơi sớm đấy. 324 00:19:11,243 --> 00:19:13,454 Anh bị chính em trai mình sa thải. 325 00:19:13,856 --> 00:19:16,143 Rồi anh mất gia đình mình. 326 00:19:16,344 --> 00:19:18,172 Mất nhà, mất chó... 327 00:19:18,574 --> 00:19:20,254 nên giờ vui vẻ ở đây bắt đầu khoảng 11 giờ trưa. 328 00:19:21,320 --> 00:19:23,418 Rồi, em đã gặp cháu gái, em không muốn uống. 329 00:19:24,420 --> 00:19:25,420 Đường ra ở phía kia. 330 00:19:28,445 --> 00:19:30,594 Có vấn đề với Cậu bé Hà Lan. 331 00:19:31,710 --> 00:19:32,710 Không, làm gì có. 332 00:19:33,120 --> 00:19:36,229 Một làng người Afghan đã chết có thể không đồng ý với anh. 333 00:19:38,926 --> 00:19:42,095 Phải. Và hôm qua, một đệm khí đã tự mở. 334 00:19:42,197 --> 00:19:43,517 Chúng ta mất một thành viên. 335 00:19:44,704 --> 00:19:46,324 Cậu bé Hà Lan không còn là việc của anh nữa. 336 00:19:46,414 --> 00:19:47,920 Em biết anh đang nói dóc. 337 00:19:48,921 --> 00:19:51,635 Vì ngoài con gái anh và đội bóng đá quy giá của anh, 338 00:19:51,837 --> 00:19:54,255 Cậu bé Hà Lan là tất cả những gì anh từng quan tâm. 339 00:19:54,555 --> 00:19:55,756 Ừ, từng. 340 00:19:56,579 --> 00:19:57,875 Phải, nhưng có em lo cho nó rồi. 341 00:19:58,091 --> 00:19:59,450 Anh không lo à? 342 00:19:59,651 --> 00:20:00,852 Không à? 343 00:20:03,110 --> 00:20:05,242 Thế anh sống ở vùng này làm gì? 344 00:20:05,246 --> 00:20:06,246 Hả? 345 00:20:15,873 --> 00:20:18,188 Em biết anh nghĩ em là kẻ phản bội, 346 00:20:18,389 --> 00:20:21,681 Một kẻ chạy chọt bằng mối quan hệ để kiếm sống. 347 00:20:21,770 --> 00:20:23,673 Đoán xem. Em đúng là vậy. 348 00:20:24,275 --> 00:20:29,013 Nhưng đó là cách anh làm cho 17 nước đồng ý xây dựng một trạm không gian. 349 00:20:29,315 --> 00:20:31,764 Anh xây dựng nhiều thứ, phải không? 350 00:20:32,065 --> 00:20:34,442 Và có vấn đề với thứ anh đã xây dựng. 351 00:20:34,531 --> 00:20:36,229 Nhiều người đang chết. 352 00:20:36,430 --> 00:20:40,338 Nếu anh thật sự nghĩ mình giỏi nhất, mà em biết là đúng vậy. 353 00:20:40,938 --> 00:20:44,207 Thì thế quái nào anh có thể đứng đó và từ chối chứ? 354 00:20:46,785 --> 00:20:49,102 Anh cho là mình sẽ phải nhận lệnh từ ai đó. 355 00:20:49,804 --> 00:20:50,805 Đúng. 356 00:20:52,658 --> 00:20:54,239 Thì sao? Anh đồng ý hả? 357 00:20:56,118 --> 00:20:59,162 Miễn không phải từ em, thì được. 358 00:21:04,291 --> 00:21:09,118 HỘI ĐỒNG KHÍ HẬU THÁI BÌNH DƯƠNG HỒNG KÔNG, TRUNG QUỐC 359 00:21:13,267 --> 00:21:15,960 TÊN: CHENG LONG - MẬT MÃ: ****** 360 00:21:16,370 --> 00:21:18,250 KỸ SƯ TRƯỞNG, ĐƠN VỊ TBD ĐƯỢC TRUY CẬP 361 00:21:21,142 --> 00:21:22,768 AFGHANISTAN TRIỂN KHAI: THÀNH CÔNG 362 00:21:30,818 --> 00:21:32,712 Chào, Max đây. Hãy để lại lời nhắn. 363 00:21:45,100 --> 00:21:47,802 Không phải chỗ của mày đâu, mèo à. 364 00:21:54,476 --> 00:21:56,126 Trong đó còn chỗ cho tao không? 365 00:24:09,838 --> 00:24:13,546 NHIỆT ĐỘ NGOÀI TRỜI 57°C - 135°F 366 00:24:36,498 --> 00:24:37,715 Được rồi. 367 00:24:37,916 --> 00:24:39,444 Bố nghĩ đủ hết đồ rồi. 368 00:24:39,545 --> 00:24:42,832 Bố cũng đã làm bữa trưa cho con đem đi. 369 00:24:43,032 --> 00:24:45,535 Bố có nghe tin nổ ống dẫn ga ở Hồng Kông không? 370 00:24:45,837 --> 00:24:47,368 Có, vừa lên bản tin xong. 371 00:24:47,469 --> 00:24:48,770 Thật kinh khủng. 372 00:24:48,871 --> 00:24:51,013 Nó có giống việc xảy ra ở Afghanistan không? 373 00:24:51,314 --> 00:24:53,275 Không, chẳng có gì xảy ra ở Afghanistan cả. 374 00:24:54,947 --> 00:24:56,126 Bố sẽ quay lại trạm không gian à? 375 00:24:56,627 --> 00:24:58,191 - Không. -Bố có mà! 376 00:24:58,393 --> 00:25:00,133 Hôm nay bố sẽ đi để sửa Cậu bé Hà Lan. 377 00:25:01,071 --> 00:25:02,886 Bố đã nói sao với con về việc nghe lén? 378 00:25:03,087 --> 00:25:04,946 Bố chưa từng nói gì với con về nghe lén hết. 379 00:25:05,147 --> 00:25:06,792 Bố không làm tròn trách nhiệm cho lắm. 380 00:25:09,133 --> 00:25:10,385 Làm sao bố biết là an toàn? 381 00:25:10,586 --> 00:25:12,686 Dĩ nhiên là an toàn. Bố đã lên đó cả trăm lần. 382 00:25:13,188 --> 00:25:15,723 Đừng xem con là con nít nữa. Đã có người chết! 383 00:25:15,923 --> 00:25:18,163 - Đó là tai nạn. - Có người bị hút ra ngoài! 384 00:25:18,200 --> 00:25:19,431 Đó là một tai nạn. 385 00:25:20,033 --> 00:25:22,522 Bố sẽ lên sửa chữa điều đó, được chứ? 386 00:25:22,626 --> 00:25:23,826 Con không cần phải lo. 387 00:25:24,835 --> 00:25:28,214 Con cứ xem như bố đi nghỉ mát một, hai tuần gì đó đi. 388 00:25:29,813 --> 00:25:31,966 Đến một nơi trên cao 400 km 389 00:25:32,167 --> 00:25:34,522 và lạnh -268 độ C à? 390 00:25:34,923 --> 00:25:35,923 Kỳ nghỉ tuyệt ghê. 391 00:25:37,327 --> 00:25:38,351 Ừ, con nói cũng có ly. 392 00:25:40,677 --> 00:25:42,298 Sao chú Max lại sa thải bố? 393 00:25:42,399 --> 00:25:43,199 Không thể tin được! 394 00:25:43,401 --> 00:25:44,401 Bố đã làm gì sai à? 395 00:25:44,502 --> 00:25:46,767 Không, chú Max của con và bố... 396 00:25:47,227 --> 00:25:49,097 Không phải vì công việc đâu. 397 00:25:49,699 --> 00:25:53,223 Đôi khi, mấy cậu em trai bực bội vì nhỏ tuổi hơn. 398 00:25:53,523 --> 00:25:55,448 Nên bọn họ làm cao. Họ nghĩ mình biết mọi thứ. 399 00:25:55,649 --> 00:25:57,742 họ nói con phải cư xử, phải nói năng thế nào... 400 00:25:58,443 --> 00:26:00,667 và sau vài chục năm, con sẽ chán nghe những điều đó. 401 00:26:01,069 --> 00:26:02,840 Có lẽ bố nên lắng nghe. 402 00:26:08,082 --> 00:26:09,119 Xe đón con đây rồi. 403 00:26:09,419 --> 00:26:10,419 - Con đi đây. - Sao? 404 00:26:10,521 --> 00:26:12,303 Khoan, bố tưởng bố đưa con ra sân bay chứ. 405 00:26:12,505 --> 00:26:14,641 Bố thật sự muốn gặp mẹ à? Tuyệt lắm! 406 00:26:14,842 --> 00:26:16,776 Ta có thể cùng nhau bay về nhà ở Atlanta. 407 00:26:17,478 --> 00:26:18,570 Con tính chuyện đó rồi. 408 00:26:18,944 --> 00:26:20,390 Đừng làm ra vẻ con giận nữa. 409 00:26:21,013 --> 00:26:22,926 Hannah, con muốn gì ở bố? 410 00:26:23,127 --> 00:26:25,376 Con muốn bố sống cho ra sống như trước. 411 00:26:26,478 --> 00:26:28,974 Và bố không hẳn là tuýp người đáng tin. 412 00:26:33,566 --> 00:26:34,566 Này. 413 00:26:42,803 --> 00:26:45,579 Bố biết là không phải lúc nào bố cũng giữ lời hứa 414 00:26:46,754 --> 00:26:48,525 nhưng bố sẽ quay lại. 415 00:26:49,627 --> 00:26:51,222 - Bố... - Hứa đi. 416 00:26:52,751 --> 00:26:53,926 Bố hứa. 417 00:26:56,506 --> 00:26:57,506 Lại đây nào. 418 00:27:00,831 --> 00:27:03,129 Bố sẽ sớm quay về, nhé? 419 00:27:20,901 --> 00:27:23,159 MŨI CANAVERAL, FLORIDA TRUNG TÂM KHÔNG GIAN KENEDY 420 00:27:23,160 --> 00:27:27,938 OV-104 còn một giờ nữa cất cánh và đã có thể lên tàu. 421 00:27:35,718 --> 00:27:37,971 Chúng ta còn một phút nữa và đang đếm ngược. 422 00:27:40,441 --> 00:27:42,446 Chúc anh chuyến đi an toàn. 423 00:28:12,506 --> 00:28:14,950 Xác nhận đã tách tên lửa đẩy. 424 00:28:30,041 --> 00:28:32,052 Tôi ghét phải xen vào, Thiếu tá Tom 425 00:28:32,670 --> 00:28:35,532 nhưng vài giây nữa, anh sẽ thấy trạm. 426 00:28:35,699 --> 00:28:37,299 Cảm giác thế nào khi về nhà? 427 00:29:54,533 --> 00:29:56,270 Nhìn mày xem, cô gái. 428 00:29:57,000 --> 00:29:58,780 Đang sống và đang thở. 429 00:30:04,161 --> 00:30:05,362 Anh Lawson. 430 00:30:05,463 --> 00:30:06,463 Xin chào. 431 00:30:06,573 --> 00:30:07,573 Ute Fassbinder. 432 00:30:07,675 --> 00:30:08,875 Hân hạnh được gặp anh. 433 00:30:08,977 --> 00:30:10,753 Vâng, tôi nhớ cô rồi. 434 00:30:10,854 --> 00:30:13,467 Cô là khoa học gia người Đức. Cô đã ở đây lúc còn tôi. 435 00:30:13,768 --> 00:30:14,969 Cô nghiên cứu thượng tầng khí quyển? 436 00:30:15,017 --> 00:30:16,017 Phải. 437 00:30:16,897 --> 00:30:19,118 Vỏ ngoài cần một lớp chất phủ mới. 438 00:30:19,420 --> 00:30:21,918 Ở chỗ các ống dẫn APT xuyên qua chỗ kênh truyền. 439 00:30:22,373 --> 00:30:23,877 Không tốt. Thế là không ổn. 440 00:30:24,275 --> 00:30:25,275 Và cô nghe thấy chứ? 441 00:30:25,474 --> 00:30:26,775 - Tôi xin lỗi. - Suỵt. Nghe đi. 442 00:30:27,315 --> 00:30:28,611 Tiếng rung rung đó? 443 00:30:29,268 --> 00:30:31,100 Là một máy hạ thế không được tốt. 444 00:30:31,726 --> 00:30:33,678 những thứ đó cần phải được giám sát, chăm sóc. 445 00:30:33,980 --> 00:30:35,716 - Anh Lawson. - Tôi biết. Không phải tại cô, 446 00:30:35,917 --> 00:30:38,299 Nhưng khi tôi rời đi, mọi thứ ở đây hoàn hảo. 447 00:30:39,000 --> 00:30:41,730 Có lẽ tôi cần nói với Khoa học gia Trưởng 448 00:30:41,734 --> 00:30:43,828 của cô về nghệ thuật quan tâm. 449 00:30:43,900 --> 00:30:46,057 Tôi là Khoa học gia Trưởng. Tôi được thăng chức một năm trước. 450 00:30:48,056 --> 00:30:49,311 Vâng, chúc mừng. 451 00:30:50,762 --> 00:30:53,158 Tuần này một người của chúng tôi đã chết, anh Lawson. 452 00:30:53,460 --> 00:30:55,315 Rất tiếc về cái máy biến thế. 453 00:30:56,710 --> 00:30:58,879 Để tôi giới thiệu anh với đội. 454 00:31:03,853 --> 00:31:05,609 Phải rồi, một người Mỹ. 455 00:31:05,859 --> 00:31:09,020 Thật ra tôi và em trai tôi được sinh ra ở Anh, nhưng cảm ơn. 456 00:31:09,121 --> 00:31:12,313 Ừ, nhưng anh có sao và sọc trên cánh tay anh. 457 00:31:12,414 --> 00:31:13,748 Cùng dáng vẻ cao bồi trong mắt. 458 00:31:13,949 --> 00:31:16,816 Không có ý xúc phạm. Có điều đây là tình huống nghiêm trọng 459 00:31:17,118 --> 00:31:18,492 và chúng tôi không cần 460 00:31:18,596 --> 00:31:21,046 một gã bù nhìn Washington đến giám thị. Phải không, anh em? 461 00:31:21,970 --> 00:31:23,209 Có gã bù nhìn đây rồi. 462 00:31:23,509 --> 00:31:25,570 Ta bắt đầu giới thiệu tên và vị trí được chứ? 463 00:31:25,674 --> 00:31:26,774 Mm-hmm. 464 00:31:27,348 --> 00:31:29,314 Adisa, kỹ sư kết cấu. 465 00:31:29,615 --> 00:31:31,947 Duncan Taylor, phân tích hệ thống và hệ điều hành 466 00:31:32,051 --> 00:31:33,308 thần dân Anh quốc tận trung. 467 00:31:33,709 --> 00:31:35,716 Hernandez, Robot. 468 00:31:37,320 --> 00:31:38,320 Dussette. 469 00:31:40,015 --> 00:31:42,323 Liên lạc vệ tinh và an ninh. 470 00:31:42,716 --> 00:31:44,604 Và anh là? 471 00:31:45,382 --> 00:31:47,281 Đây là anh Jake Lawson. 472 00:31:48,944 --> 00:31:51,665 Anh là Jake Lawson? Jake Lawson đó? 473 00:31:52,137 --> 00:31:55,284 Trông anh già hơn chúng tôi nghĩ. 474 00:31:56,189 --> 00:31:58,289 Ý tôi là, anh trông ổn 475 00:31:58,489 --> 00:32:00,194 nhưng diện mạo thể chất thì không... 476 00:32:00,395 --> 00:32:03,861 không khớp với lượng thời gian 477 00:32:03,965 --> 00:32:05,377 đã trôi qua của đời anh. 478 00:32:08,095 --> 00:32:09,119 Tôi sắp bị đuổi hả? 479 00:32:11,604 --> 00:32:13,526 Được rồi, ta không có nhiều thời gian. 480 00:32:14,071 --> 00:32:16,652 Ta có ba tình huống để kiểm tra. 481 00:32:16,853 --> 00:32:19,484 Afghanistan, khoa học gia đã chết ở đây 482 00:32:19,588 --> 00:32:21,338 và sự cố mới ở Hông Kông. 483 00:32:21,406 --> 00:32:24,037 Hồng Kông à? Không, đó là nổ ống dẫn ga mà. 484 00:32:24,339 --> 00:32:25,499 Chúng tôi đã xem trên tivi. 485 00:32:25,641 --> 00:32:27,894 Được rồi. Các anh cứ tin như thế 486 00:32:28,377 --> 00:32:30,785 Tôi, mặt khác... 487 00:32:30,800 --> 00:32:33,493 có một bí ẩn mà tôi muốn giải và ngăn chặn việc có thêm người chết. 488 00:32:33,693 --> 00:32:35,515 nên cứ tự nhiên tham gia với tôi. 489 00:32:40,440 --> 00:32:41,517 Hoặc không. 490 00:32:45,112 --> 00:32:46,376 Rồi, câu hỏi nhanh. 491 00:32:46,478 --> 00:32:48,378 Nào, xạ thủ đang nhắm... 492 00:32:48,580 --> 00:32:51,124 ngài Tổng Thống và anh đều nằm trên đường đạn. 493 00:32:51,326 --> 00:32:53,038 Em cứu ai trước? Anh... 494 00:32:53,139 --> 00:32:54,240 Tổng thống. 495 00:32:54,542 --> 00:32:57,100 Thôi nào. Em có thể suy nghĩ một chút mà. 496 00:32:57,200 --> 00:32:58,206 Xin lỗi cưng. 497 00:32:58,300 --> 00:32:59,679 Công việc trên hết, anh cũng thế thôi. 498 00:32:59,749 --> 00:33:01,350 Không, không đúng. 499 00:33:01,451 --> 00:33:03,284 Không, anh có những ưu tiên và em.... 500 00:33:03,886 --> 00:33:06,503 em là ưu tiên của anh. 501 00:33:06,704 --> 00:33:07,837 Nào, mình làm thôi. 502 00:33:08,099 --> 00:33:10,090 Em muốn làm... 503 00:33:10,291 --> 00:33:11,895 nhưng anh cứ nói suốt. 504 00:33:12,771 --> 00:33:15,406 Sao chúng ta luôn phải lén lút vậy? 505 00:33:16,070 --> 00:33:19,000 Hãy làm việc đó. Hãy kết hôn. 506 00:33:19,707 --> 00:33:20,967 Không được đâu. 507 00:33:21,969 --> 00:33:23,890 Làm thế là vi phạm quy định. 508 00:33:24,724 --> 00:33:26,282 sẽ đến lúc thôi. 509 00:33:32,241 --> 00:33:34,638 Anh phải nghe điện thoại. 510 00:33:35,811 --> 00:33:37,535 Vì ưu tiên cho công việc. 511 00:33:37,837 --> 00:33:38,837 Không. 512 00:33:39,038 --> 00:33:42,805 Anh sẽ nghe điện vì không muốn nó quấy rầy việc này. 513 00:33:43,864 --> 00:33:45,064 Thấy chưa? 514 00:33:45,146 --> 00:33:47,483 Giờ có thể em sẽ không cứu anh. 515 00:33:48,753 --> 00:33:49,753 Vâng, alô? 516 00:33:49,806 --> 00:33:51,040 Max, Cheng đây. 517 00:33:51,188 --> 00:33:54,095 Cheng, Chúa ơi, hãy nói là cậu không ở Hồng Kông đi. 518 00:33:54,296 --> 00:33:55,497 - Cheng à? - Tối qua... 519 00:33:55,698 --> 00:33:57,698 tôi đã chứng kiến vụ đó. Thật khủng khiếp 520 00:33:57,702 --> 00:33:59,036 Đó là lý do tôi gọi. 521 00:33:59,037 --> 00:34:00,477 Điện thoại vừa có lại. 522 00:34:00,551 --> 00:34:01,831 Ừ, may là cậu còn sống đấy. 523 00:34:02,062 --> 00:34:03,145 Đường ống ga hả? 524 00:34:03,249 --> 00:34:04,750 Tôi không chắc đó là nguyên nhân. 525 00:34:04,990 --> 00:34:07,575 Ý cậu là sao? Tôi chưa hiểu. 526 00:34:08,098 --> 00:34:09,978 Nóng bất thường trước khi các đường ống nổ. 527 00:34:10,090 --> 00:34:12,074 Cảm biến vệ tinh hẳn là có ghi lại, phải không? 528 00:34:12,175 --> 00:34:13,641 Tôi đã kiểm tra cả chục lần 529 00:34:13,745 --> 00:34:15,900 (TỪ CHỐI TRUY CẬP) nhưng không vào được vệ tinh Hồng Kông. 530 00:34:16,004 --> 00:34:17,104 Tôi đã bị khóa truy cập. 531 00:34:17,275 --> 00:34:18,702 Kiểm tra HoloFrame của cậu đi. 532 00:34:18,903 --> 00:34:21,234 (ISS IV ĐĂNG NHẬP) Tôi không hiểu. Chúng ta được vào mà. 533 00:34:21,346 --> 00:34:22,346 Chính xác. 534 00:34:22,941 --> 00:34:23,713 TỪ CHỐI TRUY CẬP 535 00:34:23,716 --> 00:34:25,364 Và người duy nhất có quyền ngăn chặn 536 00:34:25,468 --> 00:34:26,675 đang ở tòa nhà cậu làm việc. 537 00:34:27,028 --> 00:34:28,704 Khoan. Ý cậu là sao? 538 00:34:29,205 --> 00:34:31,253 Nếu có người che giấu một sai sót hệ thống... 539 00:34:31,454 --> 00:34:34,000 có thể đây là trục trặc nghiêm trọng ở quy mô toàn cầu. 540 00:34:34,078 --> 00:34:35,984 Nếu Cậu bé Hà Lan gặp trục trặc nặng... 541 00:34:36,184 --> 00:34:38,939 nó có thể tạo ra thứ tệ hơn nhiều so với thứ ta đang cố ngăn cản, 542 00:34:39,101 --> 00:34:40,260 thứ mà ta gọi là siêu bão toàn cầu. 543 00:34:40,485 --> 00:34:43,866 Sao? Chậm lại, Cheng, được chứ? Cái gì cơ? 544 00:34:44,067 --> 00:34:45,338 Siêu bão toàn cầu. 545 00:34:45,539 --> 00:34:48,728 Các sự kiện thời tiết thảm họa đồng thời diễn ra khắp địa cầu. 546 00:34:49,129 --> 00:34:50,932 Khi vượt ngưỡng tối thiểu, 547 00:34:50,936 --> 00:34:52,687 chúng sẽ bắt đầu tạo ra các cơn bão mới. 548 00:34:52,699 --> 00:34:55,351 Như một phản ứng dây chuyền, đến khi chúng hợp nhất với nhau. 549 00:34:55,453 --> 00:34:56,946 Hẳn đó là một sai sót thôi. 550 00:34:57,247 --> 00:34:58,865 Tôi sẽ gọi cậu khi biết được gì đó. 551 00:34:59,066 --> 00:35:01,296 Được rồi, cảm ơn. 552 00:35:04,926 --> 00:35:09,250 Nhiều năm nay các đường ống không được bảo dưỡng hay nâng cấp. (NỔ Ở HỒNG KÔNG DO ỐNG DẪN GA) 553 00:35:10,666 --> 00:35:13,560 Cheng nghĩa vụ ở Hồng Kông có liên quan đến Cậu bé Hà Lan. 554 00:35:13,760 --> 00:35:16,125 Cậu ấy ngụy là có sự che giấu. 555 00:35:16,327 --> 00:35:19,240 Em vừa có tin nhắn. Tổng Thống triệu tập họp báo đột xuất. 556 00:35:19,637 --> 00:35:21,200 Em không thể ở lại à? 557 00:35:21,311 --> 00:35:23,218 Có nhiệm vụ thì phải đi thôi. 558 00:35:23,418 --> 00:35:26,108 "Dù mưa hay tuyết, hay đêm u ám", phải không? 559 00:35:26,309 --> 00:35:28,043 Cưng à, đó là bên Bưu chính. 560 00:35:28,244 --> 00:35:30,944 Bọn em là Mật vụ. Mật vụ. 561 00:35:31,245 --> 00:35:33,085 Ồ, có khác nhau à? Thật sao? 562 00:35:34,616 --> 00:35:36,017 Anh không biết đấy. 563 00:36:02,560 --> 00:36:04,325 Tìm mọi thứ. 564 00:36:05,760 --> 00:36:07,321 Xem anh ta biết gì. 565 00:36:20,342 --> 00:36:22,444 Lấy laptop của anh ta. Đi thôi. 566 00:36:24,821 --> 00:36:27,730 Vệ tinh hư hỏng trên Afghanistan, 567 00:36:27,834 --> 00:36:28,906 nó thuộc loại nào? 568 00:36:29,247 --> 00:36:33,135 Là loại yêu thích của tôi. Tôi gọi nó là "gã rock 'n' roll". 569 00:36:34,088 --> 00:36:35,860 Ồ, loại SR-22. 570 00:36:35,961 --> 00:36:38,425 Dùng sóng âm để làm chậm chuyển động 571 00:36:38,529 --> 00:36:39,862 của phân tử gây lạnh. 572 00:36:40,063 --> 00:36:42,359 Nhưng lần này là đông cứng luôn. Tại sao? 573 00:36:42,560 --> 00:36:44,860 Không rõ. Chúng tôi đã xem ổ cứng của vệ tinh 574 00:36:44,950 --> 00:36:47,243 nhưng nhật ký bị xóa sạch do vụ trục trặc đó. 575 00:36:47,491 --> 00:36:50,484 Được rồi. Hãy lấy thông tin mọi vệ tinh "gã rock 'n' roll" ta có 576 00:36:50,785 --> 00:36:53,605 để xem có tìm được hư hỏng nào trong nhật ký của chúng. 577 00:36:53,806 --> 00:36:55,807 Đưa hết mọi "gã rock 'n' roll" trong lưới lên. 578 00:36:56,008 --> 00:36:58,300 Phải có hơn ngàn cái. 579 00:36:58,591 --> 00:37:00,863 1.270 cái, số chính xác. 580 00:37:01,056 --> 00:37:03,644 Và chúng ta sẽ rà soát từng cái một. 581 00:37:11,962 --> 00:37:14,256 Dana. Chào cô. 582 00:37:15,667 --> 00:37:17,088 Chào. Anh làm gì ở đây? 583 00:37:17,189 --> 00:37:18,700 Cô nói tôi làm gì ở đây là sao? 584 00:37:18,801 --> 00:37:21,176 Tôi làm việc ở đây. Tôi là sếp cô mà. 585 00:37:21,377 --> 00:37:23,358 Ừ, nhưng anh làm gì khi rời Đỉnh Olympus 586 00:37:23,558 --> 00:37:25,198 và thăm tôi ở Làng Người trẻ vậy? 587 00:37:25,797 --> 00:37:29,105 Tôi có chút chuyện cần nhờ cô. 588 00:37:29,206 --> 00:37:31,167 Cô là người giỏi nhất trong việc này. 589 00:37:31,268 --> 00:37:33,117 Nhưng tôi cần cô giữ bí mật. 590 00:37:33,999 --> 00:37:35,208 Được. 591 00:37:36,621 --> 00:37:38,683 Tôi gặp vấn đề với HoloFrame của tôi. 592 00:37:38,884 --> 00:37:40,537 Trông tôi giống hỗ trợ kỹ thuật à? 593 00:37:41,038 --> 00:37:43,500 Tôi xin lỗi. Tôi ngồi đây bảo vệ thế giới tự do chống lại 594 00:37:43,600 --> 00:37:45,778 chuyên gia đối thủ và khủng bố mạng 595 00:37:45,867 --> 00:37:47,797 nhưng Ông nội đấy cần giúp sửa điện thoại cơ đấy. 596 00:37:48,099 --> 00:37:49,600 Không, nhưng tôi gặp vấn đề khi cố 597 00:37:49,704 --> 00:37:52,134 vào vệ tinh G-22 ở trên Hồng Kông. 598 00:37:52,384 --> 00:37:54,064 Liên lạc gặp trục trặc. Bình thường mà. 599 00:37:54,110 --> 00:37:56,999 Không. Không phải chỉ một vệ tinh. 600 00:37:58,173 --> 00:37:59,868 Tất cả chúng. 601 00:38:00,158 --> 00:38:01,240 Ôi. 602 00:38:03,585 --> 00:38:05,733 Tôi có chút tò mò. Ở yên đây. 603 00:38:10,168 --> 00:38:11,468 Được rồi. (ĐANG KẾT NỐl MÁY TRẠM...) 604 00:38:13,854 --> 00:38:17,695 Trông như hỏng đường truyền thông thường. 605 00:38:17,897 --> 00:38:20,875 Chuyển máy chủ không tốt, truyền tín hiệu hỏng, hay gì đó. 606 00:38:21,526 --> 00:38:23,221 Anh vẫn hẹn hò cô Mật vụ đó à? 607 00:38:23,423 --> 00:38:25,370 Gì? Không. 608 00:38:26,364 --> 00:38:28,583 Không, tôi không hẹn hò ai cả. 609 00:38:29,600 --> 00:38:30,627 Mm-hmm. 610 00:38:32,873 --> 00:38:34,617 Khoan, xem này. Chúa ơi. 611 00:38:35,259 --> 00:38:36,915 Có người muốn chặn truy cập của anh, 612 00:38:37,019 --> 00:38:38,950 mà không muốn anh biết đó là cố ý. 613 00:38:39,475 --> 00:38:40,707 Nhưng trò này... 614 00:38:40,909 --> 00:38:43,792 Đây là cố ý, và hết sức thông minh. 615 00:38:44,924 --> 00:38:46,511 Tôi biết anh sẽ nói gì. 616 00:38:46,712 --> 00:38:48,640 Anh sẽ nói, "Đừng kể với ai". Tôi sẽ không kể. 617 00:38:48,985 --> 00:38:51,700 Nhưng tôi không vào đây làm để ngồi đồng 24/7. 618 00:38:51,800 --> 00:38:54,782 Nên dù chuyện gì đang diễn ra, tôi muốn tham gia hành động. 619 00:38:54,873 --> 00:38:57,433 Hãy mong là không có hành động nào. 620 00:38:58,107 --> 00:38:59,350 Và phải. 621 00:38:59,717 --> 00:39:01,431 đừng kể với ai. 622 00:39:06,064 --> 00:39:07,466 Cô Fassbinder, 623 00:39:07,570 --> 00:39:10,307 chúng ta vừa nhận được một yêu cầu liên lạc ưu tiên. 624 00:39:10,556 --> 00:39:11,676 Từ Bộ Chỉ Huy Khí Hậu à? 625 00:39:11,906 --> 00:39:12,971 Từ Nhà Trắng. 626 00:39:22,256 --> 00:39:23,777 Đám ngốc ở Washington 627 00:39:23,800 --> 00:39:24,781 mà ta sắp nói chuyện là ai đây? 628 00:39:24,800 --> 00:39:26,591 Chắc tôi là gã đại ngốc đây. 629 00:39:32,399 --> 00:39:33,399 Chào các ngài. 630 00:39:33,500 --> 00:39:37,005 Max nói với tôi là anh không đánh giá cao các chính trị gia. 631 00:39:37,206 --> 00:39:38,807 Tôi không nói... thế. 632 00:39:39,109 --> 00:39:40,149 Tôi cũng không. 633 00:39:40,310 --> 00:39:41,880 Ta đã trải bao khó khăn để kéo 634 00:39:41,984 --> 00:39:43,584 thế giới vào chương trình này. 635 00:39:43,700 --> 00:39:45,986 Chúng ta đã đi quá xa, không được thất bại. 636 00:39:46,787 --> 00:39:49,808 Cả anh và tôi đều hiểu vì sao ta không thể để thất bại. 637 00:39:50,009 --> 00:39:51,110 Vâng, thưa ngài. 638 00:39:51,436 --> 00:39:53,901 Nếu tôi tìm ra gì, tôi sẽ báo cáo với ngài ngay. 639 00:39:54,102 --> 00:39:56,720 Thật ra anh sẽ báo cáo cho Max. 640 00:39:57,085 --> 00:39:58,085 Chúc may mắn. 641 00:39:58,226 --> 00:40:00,027 Bắt đầu đi. 642 00:40:00,428 --> 00:40:01,860 Cảm ơn ngài. 643 00:40:04,517 --> 00:40:07,275 Tôi sẽ để hai người lại. Và nếu anh cần tôi, tôi ở văn phòng. 644 00:40:07,838 --> 00:40:09,154 Cám ơn cô. 645 00:40:10,346 --> 00:40:11,793 Anh sẽ báo cáo cho em à? 646 00:40:13,106 --> 00:40:14,121 Em đã lừa anh. 647 00:40:14,423 --> 00:40:15,623 Một lần nữa. 648 00:40:15,723 --> 00:40:18,843 Không, em chỉ không đáp ứng yêu cầu kỳ quặc của anh thôi. 649 00:40:19,444 --> 00:40:21,000 Làm sao tắt thứ này đây? 650 00:40:21,100 --> 00:40:22,689 Có một việc anh cần biết. 651 00:40:22,791 --> 00:40:26,862 Ở dưới này gặp vấn đề khi truy cập vệ tinh viễn thông của Cậu bé Hà Lan. 652 00:40:27,663 --> 00:40:29,629 Bọn em có lý do để tin là nó... 653 00:40:30,230 --> 00:40:31,802 Có thể nó không phải là sự cố. 654 00:40:33,543 --> 00:40:34,946 Có thể không phải sự cố à? 655 00:40:35,146 --> 00:40:37,809 Em đã có truy cập vào vệ tinh ở Hồng Kông. 656 00:40:38,211 --> 00:40:39,258 Anh biết mà. 657 00:40:39,862 --> 00:40:40,998 Anh biết mà! 658 00:40:41,099 --> 00:40:42,399 Anh nghĩ là có khả năng à? 659 00:40:42,500 --> 00:40:44,802 Phải. Có khả năng. 660 00:40:45,741 --> 00:40:48,310 Nhưng dù em có thể truy cập vệ tinh Hồng Kông từ xa. 661 00:40:48,412 --> 00:40:50,500 em cũng không lấy được nhật ký mà em cần. 662 00:40:50,701 --> 00:40:54,431 Không. Ta phải lấy thông tin đó từ vệ tinh thật ở trên này. 663 00:40:54,632 --> 00:40:56,724 Được. Em có thể cho phép việc đó. 664 00:40:57,525 --> 00:40:59,306 Anh không cần em cho phép gì hết. 665 00:40:59,507 --> 00:41:01,552 Anh chắc là điều đó thật đáng sợ với em. 666 00:41:01,753 --> 00:41:03,600 Nhưng em cứ tin cậy anh để anh làm việc, 667 00:41:03,704 --> 00:41:05,534 và cảm ơn anh, được chứ? 668 00:41:05,736 --> 00:41:07,137 Tin cậy vào anh. 669 00:41:07,338 --> 00:41:09,494 Nhớ lần đầu tiên em phải bảo lãnh anh ra chứ? 670 00:41:09,595 --> 00:41:11,596 Chúa ơi. Lạy Chúa! 671 00:41:11,697 --> 00:41:14,143 Ừ, chỉ một tuần sau khi bố mẹ qua đời. 672 00:41:14,244 --> 00:41:15,926 Anh bị bắt vì đánh nhau. 673 00:41:16,128 --> 00:41:19,048 Đó là lúc em nhận ra là bất chấp mọi thứ em đang trải qua, 674 00:41:19,349 --> 00:41:21,216 em còn phải có trách nhiệm với anh nữa. 675 00:41:23,437 --> 00:41:25,822 Anh biết sao không? Tốt thôi. Vì đời là thế. 676 00:41:26,023 --> 00:41:28,334 Chắc em không có lựa chọn khác ngoài tin cậy anh. 677 00:41:28,435 --> 00:41:31,466 Nhưng nếu anh cho làm cái gì mà em chưa đồng ý 678 00:41:32,467 --> 00:41:34,666 thì anh sẽ phải lên chuyến tàu tiếp theo về nhà. 679 00:41:39,806 --> 00:41:42,175 Kết thúc liên lạc. 680 00:41:46,116 --> 00:41:49,822 Vệ tinh Hồng Kông 022 tiến vào để kiểm tra. 681 00:41:55,791 --> 00:41:57,130 Được rồi. 682 00:41:57,230 --> 00:41:58,252 Hãy tháo thứ này ra xem 683 00:41:58,256 --> 00:41:59,689 chuyện gì xảy ra ở Hồng Kông. 684 00:41:59,891 --> 00:42:01,192 Hạ nó xuống. 685 00:42:02,277 --> 00:42:04,329 Đáng lẽ giờ phải xuống rồi chứ. 686 00:42:06,556 --> 00:42:07,556 Gì thế? 687 00:42:07,597 --> 00:42:09,098 Tôi không biết. 688 00:42:11,952 --> 00:42:13,665 - Được rồi, tắt đi. - Nó không hồi đáp. 689 00:42:13,866 --> 00:42:15,067 Chúa ơi, Hernandez! 690 00:42:15,601 --> 00:42:16,745 Nằm xuống! 691 00:42:19,736 --> 00:42:21,280 Ra khỏi đây! Nhanh! 692 00:42:23,738 --> 00:42:25,622 Ai đó mở cửa ra, nhanh! 693 00:42:28,744 --> 00:42:29,744 Coi chừng! 694 00:42:30,005 --> 00:42:31,005 Chết tiệt! 695 00:42:50,046 --> 00:42:52,231 Được rồi, thu gom từng mảnh của thứ này 696 00:42:52,432 --> 00:42:54,785 và đưa nó xuống xưởng. 697 00:43:10,450 --> 00:43:12,722 Ta có thể thu được nhật ký từ ổ cứng của nó chứ? 698 00:43:12,883 --> 00:43:15,842 Sự cố đã gây đoản mạch và làm cháy hết ổ cứng rồi. 699 00:43:16,043 --> 00:43:17,745 Nhìn nó đi. Cháy đen. 700 00:43:17,946 --> 00:43:20,498 Vậy là tan mất toàn bộ số ổ cứng có dữ liệu vụ hỏng hóc? 701 00:43:21,399 --> 00:43:22,399 Không phải toàn bộ. 702 00:43:22,957 --> 00:43:24,268 Ý anh là sao? 703 00:43:24,470 --> 00:43:28,381 Tôi đã xem lại video vụ tai nạn làm Makmoud chết. 704 00:43:31,426 --> 00:43:34,003 Mỗi bảng mạch bị nổ đều có một ổ cứng bên trong. 705 00:43:36,648 --> 00:43:40,047 Và một trong số chúng bị kẹt lại ở tháp liên lạc. 706 00:43:46,442 --> 00:43:48,396 Có vẻ các khóa niêm phong còn nguyên. 707 00:43:49,098 --> 00:43:52,273 Nếu ta gặp may, ổ cứng bị hỏng vẫn còn ở bên trong. 708 00:43:52,769 --> 00:43:54,627 Ta phải lấy lại bảng mạch đó. 709 00:43:59,061 --> 00:44:00,061 Vâng, alô? 710 00:44:00,483 --> 00:44:02,725 Tôi vừa đến DC. Chúng ta phải gặp nhau. 711 00:44:02,926 --> 00:44:04,127 Tôi tìm hiểu ra rồi. 712 00:44:04,428 --> 00:44:05,930 Gặp tôi lúc 10 713 00:44:06,034 --> 00:44:07,861 giờ ở chỗ bên kia quảng trường mà ta vẫn hay ăn trưa. 714 00:44:07,962 --> 00:44:09,063 Hồi đại học. 715 00:44:09,264 --> 00:44:11,478 Được rồi. Tôi sẽ đến đó. 716 00:44:14,214 --> 00:44:15,625 Sẵn sàng để giảm sức ép. 717 00:44:24,519 --> 00:44:26,604 Được rồi. Cửa đã mở, các bé. 718 00:44:26,805 --> 00:44:28,506 Hai người ra được rồi. 719 00:44:29,478 --> 00:44:32,258 Bước qua ngưỡng trọng lực và theo tôi. 720 00:44:32,460 --> 00:44:35,371 Hãy lấy bảng mạch đó, xem có gì trong ổ cứng. 721 00:44:38,556 --> 00:44:39,999 Được rồi. 722 00:44:52,383 --> 00:44:54,222 Bảng mạch ở kia. 723 00:45:00,962 --> 00:45:02,475 Khoan. Chờ đã! 724 00:45:04,170 --> 00:45:07,478 Chúng tôi đã thiết kế tháp này có những cổng tháo khẩn cấp. 725 00:45:07,679 --> 00:45:09,777 để có thể dễ dàng di chuyển các thanh này. 726 00:45:20,760 --> 00:45:22,609 Trung tâm, đã thu được bảng mạch. 727 00:45:22,810 --> 00:45:23,810 Nghe rõ. 728 00:45:23,882 --> 00:45:25,867 Quay về nào, các bé. Quay về. 729 00:45:26,477 --> 00:45:28,341 Chúng tôi đang trên đường về. 730 00:45:36,730 --> 00:45:38,202 Jake, chuyện gì thế? 731 00:45:39,101 --> 00:45:40,453 Tôi không biết! Tôi không biết! 732 00:45:44,287 --> 00:45:46,152 Jake? Jake! 733 00:45:46,517 --> 00:45:48,627 Tôi không điều khiển được bộ đồ! 734 00:45:48,928 --> 00:45:50,985 - Chuyện gì vậy? - Bộ đồ của anh ấy trục trặc. 735 00:45:51,186 --> 00:45:53,348 - Jake, nghe tôi không? - Duncan, nói anh ấy cắt đi. 736 00:45:53,550 --> 00:45:55,295 Jake, cắt đầu nhận nhiên liệu. 737 00:45:55,477 --> 00:45:56,945 Nó không phản ứng! 738 00:46:09,738 --> 00:46:10,738 Cố lên, Jake! 739 00:46:15,055 --> 00:46:16,729 Tôi không giữ nổi. 740 00:46:17,910 --> 00:46:19,026 Tháo ba lô phản lực ra. 741 00:46:19,230 --> 00:46:20,605 Tháo nó ra! 742 00:46:32,702 --> 00:46:33,884 Chúa ơi. Ta sắp mất anh ấy. 743 00:46:33,988 --> 00:46:35,100 Ta sẽ mất anh ấy! 744 00:46:52,976 --> 00:46:54,191 Anh ổn chứ? 745 00:46:55,334 --> 00:46:56,334 Ừ. 746 00:47:00,050 --> 00:47:01,050 Anh lấy được ổ cứng à? 747 00:47:01,277 --> 00:47:02,761 Tôi đã chụp nó lại khi thả bảng mạch ra. 748 00:47:08,219 --> 00:47:11,622 Anh làm hỏng cả chục kết nối liên lạc, cảm biến TCAS... 749 00:47:13,668 --> 00:47:15,448 Tôi ổn, cảm ơn nhiều. 750 00:47:15,749 --> 00:47:16,981 Đã có chuyện gì ngoài đó? 751 00:47:17,261 --> 00:47:18,335 Van đẩy bị khóa cứng. 752 00:47:18,536 --> 00:47:20,555 Anh để mất bảng mạch cửa, 753 00:47:20,659 --> 00:47:22,154 tức là không còn ổ cứng. 754 00:47:22,456 --> 00:47:23,975 Trở lại điểm xuất phát. 755 00:47:25,338 --> 00:47:27,434 Tuyệt luôn. 756 00:47:29,884 --> 00:47:31,876 Sao anh không nói với họ về ổ cứng? 757 00:47:32,078 --> 00:47:34,217 Vì có người vừa cố giết tôi. 758 00:47:34,437 --> 00:47:35,917 Tôi biết đội ngũ của mình. Tôi tin họ. 759 00:47:36,049 --> 00:47:37,780 Cô nghĩ cô biết họ thôi. 760 00:47:37,981 --> 00:47:40,492 Nhưng có người không muốn ta xem thứ ở trong ổ cứng. 761 00:47:42,437 --> 00:47:44,530 Jake, chẳng có hư hỏng gì cả. 762 00:47:44,687 --> 00:47:47,716 Các cửa không bị nổ do tai nạn. Chúng đã được lập trình. 763 00:47:48,018 --> 00:47:49,367 - Đây không phải trục trặc. - Đúng. 764 00:47:49,468 --> 00:47:51,966 Có người cố ý giết Makmoud. 765 00:47:52,168 --> 00:47:53,730 Không nghi ngờ gì là người 766 00:47:53,834 --> 00:47:55,678 đã nhúng tay vào vệ tinh Hồng Kông. 767 00:47:55,881 --> 00:47:58,085 Nhật ký đăng nhập đã bị xóa hết. 768 00:47:58,286 --> 00:48:00,088 Ta không có dấu vết kỹ thuật số nào. 769 00:48:00,389 --> 00:48:02,470 Không. Là chúng nghĩ thế thôi. 770 00:48:04,032 --> 00:48:07,052 Nhật ký đăng nhập được đồng bộ về máy chủ. 771 00:48:07,253 --> 00:48:08,373 Ừ, nhưng đó chính là vấn đề. 772 00:48:08,555 --> 00:48:10,615 Nếu chúng xóa ở một chỗ thì các chỗ khác không còn. 773 00:48:10,865 --> 00:48:12,113 Không, ở những chỗ chúng biết thôi. 774 00:48:12,315 --> 00:48:15,178 Khi tạo ra Cậu bé Hà Lan, chúng tôi có tạo một thư viện khóa kín. 775 00:48:15,279 --> 00:48:18,009 Một thứ có thể dò theo và lưu trữ tất cả. 776 00:48:18,210 --> 00:48:22,388 Thông tin đăng nhập của kẻ phá hoại sẽ còn trong đó. 777 00:48:22,461 --> 00:48:24,055 KHÔNG HƯ HỎNG: Không có thiết bị hoặc địa chỉ. 778 00:48:25,528 --> 00:48:26,528 Không có. 779 00:48:27,515 --> 00:48:28,815 Anh đã bị khóa. (MÃ ĐÃ BỊ DỊCH VỤ TỪ CHỐI) 780 00:48:31,622 --> 00:48:32,961 Nhưng do ai? 781 00:48:39,322 --> 00:48:40,757 Phòng hội nghị ảo. 782 00:48:41,302 --> 00:48:43,051 Bao nhiêu người được quyền dùng nó? 783 00:48:43,323 --> 00:48:45,509 Bất cứ ai có quyền truy cập mức ba trở lên. 784 00:48:45,679 --> 00:48:47,771 Hàng chục người. 785 00:48:50,706 --> 00:48:51,911 Max. 786 00:48:52,712 --> 00:48:54,360 - Max. - Sao? 787 00:48:54,961 --> 00:48:57,434 Bình tĩnh. Anh ấy sẽ sớm đến thôi. 788 00:48:58,036 --> 00:48:59,419 Thật à? Trông anh lo lắng à? 789 00:49:00,020 --> 00:49:01,101 Có một chút thôi. 790 00:49:04,175 --> 00:49:05,421 Anh ấy đến rồi. 791 00:49:05,555 --> 00:49:06,890 Cậu ấy đến rồi à? 792 00:49:16,935 --> 00:49:18,918 Không! Không! 793 00:49:19,218 --> 00:49:20,779 Cheng! Chúa ơi! 794 00:49:20,981 --> 00:49:21,781 Không! 795 00:49:21,982 --> 00:49:23,255 Đặc vụ Wilson đây. 796 00:49:23,359 --> 00:49:24,991 Tôi cần một xe cấp cứu ngay. 797 00:49:25,191 --> 00:49:26,431 - Vòng xoay Dupont. - Max... 798 00:49:26,601 --> 00:49:28,352 Đặc vụ Wilson, tôi đã phái xe đi. 799 00:49:43,490 --> 00:49:44,803 Tôi đây. Tôi đây. 800 00:49:45,060 --> 00:49:46,770 Tôi đây. Nhìn tôi này. 801 00:49:47,003 --> 00:49:48,568 Zeus. 802 00:49:48,672 --> 00:49:50,206 Zeus. 803 00:49:50,307 --> 00:49:51,706 Cái gì? 804 00:50:02,080 --> 00:50:04,081 Bắt đầu hội nghị ảo. 805 00:50:04,382 --> 00:50:07,077 Max? Em ổn chứ? 806 00:50:07,178 --> 00:50:09,336 Họ nói là chuyện gấp. Gì thế? 807 00:50:09,738 --> 00:50:11,165 Ừ. 808 00:50:12,158 --> 00:50:15,423 Anh muốn... Xin lỗi. 809 00:50:15,925 --> 00:50:16,925 Xin lỗi à? 810 00:50:19,368 --> 00:50:21,570 Nếu anh biết em vừa gặp chuyện gì... 811 00:50:21,734 --> 00:50:24,356 Anh lôi em lên đây chỉ để xin lỗi à? 812 00:50:25,898 --> 00:50:27,405 Thôi được rồi. 813 00:50:27,606 --> 00:50:28,907 Lời xin lỗi được chấp nhận. 814 00:50:29,008 --> 00:50:31,243 Max này, chúng ta không bỏ nhau. 815 00:50:31,809 --> 00:50:34,747 Đó là luật bất thành văn giữa anh em. 816 00:50:45,060 --> 00:50:47,588 Em nhớ ngày bố đưa mình đi câu cá chứ? 817 00:50:47,788 --> 00:50:50,563 Ừ, bố đã làm rơi điện thoại ở Key Biscayne. 818 00:50:52,843 --> 00:50:55,503 Băng chứng cho thấy nhà Lawson không phải ngư dân. 819 00:50:57,126 --> 00:50:58,126 Bốn tiếng đồng hồ, 820 00:50:58,301 --> 00:51:00,212 ba người chúng ta không câu được gì cả. 821 00:51:02,114 --> 00:51:06,104 Anh đã cố phá dây câu của bố để chúng ta được về. 822 00:51:07,280 --> 00:51:10,550 Cái kẹp năm ở phần cao nhất của cuộn dây câu, 823 00:51:10,750 --> 00:51:13,847 kéo nó thì cơ cấu cân bằng sẽ bung ra. 824 00:51:14,850 --> 00:51:16,746 Tất nhiên, bố là điệp viên của chính phủ, 825 00:51:16,850 --> 00:51:19,100 đã bắt quả tang anh. Ông ấy bảo. 826 00:51:21,256 --> 00:51:23,771 "Tin bố đi". Bố hiểu mà. 827 00:51:23,875 --> 00:51:25,979 Không ai thích thất bại. 828 00:51:27,130 --> 00:51:31,212 Nhưng bố thà không bắt được cá khi ở bên gia đình 829 00:51:32,433 --> 00:51:34,212 còn hơn là bắt được 20 con khi một mình. 830 00:51:36,332 --> 00:51:39,059 Lúc đó anh không hiểu ý của bố là gì. 831 00:51:42,466 --> 00:51:43,562 Nhưng giờ anh đã hiểu. 832 00:51:45,574 --> 00:51:46,574 Bảo trọng nhé, Max. 833 00:51:47,564 --> 00:51:49,261 Kết thúc liên lạc. 834 00:51:50,681 --> 00:51:52,766 Kết thúc liên lạc. 835 00:51:56,081 --> 00:51:57,185 Như thế là sao? 836 00:51:59,233 --> 00:52:02,215 Đó là cuộc nói chuyện đàng hoàng đầu tiên sau nhiều năm của chúng tôi. 837 00:52:13,612 --> 00:52:14,824 - Này. - Chúa ơi! 838 00:52:15,515 --> 00:52:16,515 Cô bình tĩnh được chứ? 839 00:52:16,585 --> 00:52:17,585 Sao? 840 00:52:17,987 --> 00:52:19,127 Cố có thời gian không? 841 00:52:19,428 --> 00:52:21,109 Có! Tôi có. Tôi đã nhận được tin nhắn của anh. 842 00:52:21,251 --> 00:52:22,251 Chúa ơi. 843 00:52:23,428 --> 00:52:25,530 Có chuyện gì? Mật vụ Barbie đá anh à? 844 00:52:25,599 --> 00:52:27,412 Tôi cần cho cô xem một thứ. 845 00:52:29,314 --> 00:52:30,575 Xem cái này đi. 846 00:52:31,909 --> 00:52:34,680 Em nhớ ngày bố đưa mình đi câu cá chứ? 847 00:52:34,781 --> 00:52:37,518 Ừ, bố đã làm rơi điện thoại ở Key Biscayne. 848 00:52:41,131 --> 00:52:44,020 Bố chưa từng đưa chúng tôi đi câu. 849 00:52:44,124 --> 00:52:45,507 Oh. 850 00:52:46,625 --> 00:52:47,627 Buồn ghê. 851 00:52:49,757 --> 00:52:51,020 Tôi xin lỗi. 852 00:52:51,221 --> 00:52:53,496 Tôi không giỏi vụ, "Nói về vấn đề với bố anh đi... 853 00:52:53,697 --> 00:52:54,784 theo kiểu bạn bè". Tôi chỉ... 854 00:52:55,321 --> 00:52:57,895 Hả? Không, không phải. 855 00:52:58,219 --> 00:52:59,467 Đó là mật mã. 856 00:53:01,896 --> 00:53:04,400 "Bố đã làm rơi điện thoại ở Key Biscayne." 857 00:53:05,201 --> 00:53:06,901 Số di động của ông ấy là chìa khóa. 858 00:53:08,984 --> 00:53:10,486 Hãy nhìn các con số. 859 00:53:10,687 --> 00:53:13,365 Số đầu tiên, chính là từ đâu tiên. 860 00:53:13,566 --> 00:53:15,805 Số thứ hai là 9, thì đi tới chín từ. 861 00:53:15,907 --> 00:53:16,708 Đó là từ thứ hai. 862 00:53:16,908 --> 00:53:18,014 Số thứ ba, lại là 9. 863 00:53:18,038 --> 00:53:19,660 Đi tiếp chín từ nữa. 864 00:53:19,740 --> 00:53:21,774 Rồi 9, rồi 2, 9, 5, 865 00:53:21,964 --> 00:53:24,033 cứ tiếp tục đến khi cô có một thông điệp hoàn toàn khác. 866 00:53:24,734 --> 00:53:26,930 Thế ai nghĩ ra cách mã hóa này, một đứa bé 12 tuổi à? 867 00:53:27,617 --> 00:53:30,134 Không. Lúc đó tôi 13. 868 00:53:31,997 --> 00:53:33,489 Được rồi. 869 00:53:33,789 --> 00:53:35,839 Vậy là 1-9-9-9. 870 00:53:36,041 --> 00:53:38,105 2-9-5-5, 871 00:53:38,206 --> 00:53:41,096 8-7-1 và xong. 872 00:53:43,539 --> 00:53:47,075 Băng chứng phá hoại ở cấp chính quyền cao nhất. 873 00:53:47,276 --> 00:53:48,670 Không tin ai cả. 874 00:53:54,905 --> 00:53:56,720 Cô đã nói cô muốn hành động. 875 00:53:58,598 --> 00:54:01,064 Ừ, nhưng mà thế này chết tiệt thật. 876 00:54:02,716 --> 00:54:04,813 Nếu cô không muốn tiến xa hơn nữa, tôi hiểu mà. 877 00:54:05,014 --> 00:54:07,149 Không. Tôi muốn tham gia. Chỉ là... 878 00:54:08,979 --> 00:54:10,763 Tôi vừa muốn vừa không. 879 00:54:10,964 --> 00:54:13,841 Giống như khi đi tàu lượn siêu tốc hoặc ăn Chipotle ấy. 880 00:54:15,972 --> 00:54:17,172 Tiếp theo ta làm gì? 881 00:54:17,305 --> 00:54:19,615 Được rồi. Tôi cần cô tìm bất cứ gì 882 00:54:19,719 --> 00:54:21,551 có thể về hồ sơ tên là "Dự án Zeus". 883 00:54:24,125 --> 00:54:25,302 dự án Zeus? 884 00:54:25,503 --> 00:54:26,503 Phải. 885 00:54:28,028 --> 00:54:30,291 Được. Xem ra chúng ta có một thuyết âm mưu đây. 886 00:54:30,492 --> 00:54:32,270 Cứ tìm đi. 887 00:54:32,774 --> 00:54:34,213 Um... 888 00:54:34,313 --> 00:54:36,037 Tôi có một kết quả. 889 00:54:36,141 --> 00:54:37,041 Um... 890 00:54:37,139 --> 00:54:39,506 Nhưng nó được mã hóa kép. Có chút ám ảnh gượng ép đấy. 891 00:54:39,908 --> 00:54:41,014 Có phá được không? 892 00:54:41,416 --> 00:54:42,804 Ừ, tôi có thể. 893 00:54:44,546 --> 00:54:45,824 Nhưng không làm ở đây được. 894 00:54:46,126 --> 00:54:48,734 Hồ sơ này năm trong mạng an ninh của Nhà Trắng và không thể hack. 895 00:54:48,936 --> 00:54:50,950 Phải đăng nhập, mà tôi không có thông tin. 896 00:54:51,030 --> 00:54:52,664 Chết tiệt. Tôi cũng không có. 897 00:54:53,621 --> 00:54:55,894 Tôi không biết ai có cả. 898 00:54:57,544 --> 00:54:58,939 Có, anh biết đấy. 899 00:55:09,027 --> 00:55:10,368 Max? 900 00:55:24,007 --> 00:55:24,939 Đứng im. 901 00:55:25,140 --> 00:55:26,341 Thánh thần ơi! 902 00:55:26,542 --> 00:55:28,367 Trời, trời! Em yêu, bình tĩnh! 903 00:55:29,599 --> 00:55:31,079 Cô gái trong nhà chúng ta là ai đây? 904 00:55:31,260 --> 00:55:32,653 Anh có thể giải thích tất cả. 905 00:55:32,954 --> 00:55:34,600 Nghe rất biến thái đấy. 906 00:55:34,748 --> 00:55:35,926 - Im. - Rồi, xin lỗi. Tôi im. 907 00:55:36,174 --> 00:55:39,697 Tôi đã làm vỡ một ly rượu của cô. 908 00:55:39,798 --> 00:55:41,333 Nó bị rơi và tôi hứa sẽ đền lại cho cô. 909 00:55:41,434 --> 00:55:43,345 Tôi có tiền. Tôi xin lỗi. 910 00:55:43,546 --> 00:55:44,546 Nói đi. 911 00:55:44,648 --> 00:55:47,491 Đây là Dana. Cô ấy làm với anh ở Bộ Ngoại giao. 912 00:55:48,238 --> 00:55:49,971 Anh nhờ cô ấy đến đây vì anh cần cô ấy giúp 913 00:55:50,172 --> 00:55:53,088 và hóa ra, anh cũng cần em giúp nữa. 914 00:55:54,467 --> 00:55:55,467 Dáng ngon quá! 915 00:55:58,556 --> 00:56:00,613 Anh biết công việc này rất có ý nghĩa với em. 916 00:56:00,914 --> 00:56:01,947 Em đã tuyên thệ, Max. 917 00:56:02,248 --> 00:56:03,709 Bọn em có quy định. 918 00:56:04,011 --> 00:56:05,780 Cơ bản là hai người không được ngủ với nhau hay 919 00:56:05,835 --> 00:56:06,948 Dana. 920 00:56:07,149 --> 00:56:09,147 Anh đang yêu cầu em phạm tội. 921 00:56:09,600 --> 00:56:12,000 Anh đang nhờ một Mật vụ đột nhập 922 00:56:12,104 --> 00:56:14,000 vào máy chủ Nhà Trắng 923 00:56:14,051 --> 00:56:15,653 và lấy hồ sơ một cách phi pháp. 924 00:56:15,854 --> 00:56:17,717 Và anh nghĩ em sẽ đồng ý! 925 00:56:17,918 --> 00:56:19,420 Anh vẫn nghĩ em sẽ đồng ý. 926 00:56:19,524 --> 00:56:20,324 Tại sao? 927 00:56:20,399 --> 00:56:22,118 Vì anh là người nhờ em. 928 00:56:22,319 --> 00:56:24,255 Và nếu anh đang nhờ em 929 00:56:24,456 --> 00:56:26,599 thì việc đó phải rất quan trọng. 930 00:56:26,801 --> 00:56:29,433 Và em biết là việc đó quan trọng hơn em và anh. 931 00:56:29,634 --> 00:56:30,634 Em và anh. 932 00:56:30,836 --> 00:56:31,836 Im coi. 933 00:56:35,517 --> 00:56:38,428 Sarah, xin em. 934 00:56:40,602 --> 00:56:42,577 Một lần thôi. 935 00:56:42,678 --> 00:56:44,945 Ta phải xem lại camera an ninh 936 00:56:45,049 --> 00:56:46,900 mà không đánh động ai. 937 00:56:47,627 --> 00:56:48,686 Có người đã giết Makmoud. 938 00:56:48,787 --> 00:56:50,852 Tìm ra lý do, ta sẽ biết kẻ nào đứng sau việc này. 939 00:56:51,054 --> 00:56:53,783 Nhưng anh không thể xem camera mà không bị ghi lại. 940 00:56:53,894 --> 00:56:55,858 Thế nên ta mới đến phòng máy chủ sao lưu. 941 00:56:56,059 --> 00:56:59,505 Cô thấy chứ? Việc tôi xây dựng chỗ này rất có ích đấy. 942 00:57:01,526 --> 00:57:04,574 Ừ, nhưng tôi sống ở đây. 943 00:57:12,865 --> 00:57:13,865 Khoe mẽ. 944 00:57:20,722 --> 00:57:22,946 Lúc đó Makmoud đang chuẩn bị phân tích vệ tinh Afghan 945 00:57:23,146 --> 00:57:24,709 trong lúc chúng tôi phóng cái thay thế. 946 00:57:29,660 --> 00:57:30,880 Tên khốn này. 947 00:57:31,081 --> 00:57:33,066 Anh ta lấy cái gì đó từ vệ tinh ra. 948 00:57:33,618 --> 00:57:35,090 Gã khốn tội nghiệp này đã hiểu ra 949 00:57:35,114 --> 00:57:37,005 và chúng giết anh ta để đảm bảo không ai khác biết. 950 00:57:38,787 --> 00:57:40,699 Không được gắn camera trong phòng thay đồ. 951 00:57:43,156 --> 00:57:45,079 Vậy chúng ta tự đi xem. 952 00:57:55,745 --> 00:57:57,057 181. 953 00:57:59,318 --> 00:58:00,318 181. 954 00:58:01,674 --> 00:58:02,674 Mã là gì? 955 00:58:04,046 --> 00:58:05,902 7, 6, 3, 6, 3. 956 00:58:14,841 --> 00:58:16,247 Hai người đang làm gì đó? 957 00:58:21,350 --> 00:58:23,572 Việc xảy ra với tôi ngoài kia không phải tai nạn. 958 00:58:24,387 --> 00:58:25,606 Kẻ làm việc đó 959 00:58:26,207 --> 00:58:27,207 là kẻ giết Makmoud. 960 00:58:27,358 --> 00:58:29,647 Và điều gì làm anh nghĩ đó không phải tôi? 961 00:58:29,847 --> 00:58:32,347 Vì nếu là anh, tôi đã chết rồi. 962 00:58:35,443 --> 00:58:36,443 Dussette, bỏ súng xuống. 963 00:58:39,906 --> 00:58:40,906 Thứ mà hai người đang tìm 964 00:58:41,039 --> 00:58:42,429 không ở trong tủ này đâu. 965 00:58:43,231 --> 00:58:45,587 Tôi đã ở đây khi Makmoud đi vào. 966 00:58:45,888 --> 00:58:47,648 Cậu ta bỏ đồ vào một tủ trống. 967 00:58:48,573 --> 00:58:50,097 Sao anh không nói với tôi? 968 00:58:50,299 --> 00:58:52,937 Cô cũng xem cuộn băng an ninh giống với tôi mà. 969 00:58:53,138 --> 00:58:54,188 Tôi đang chờ xem ai sẽ đến 970 00:58:54,292 --> 00:58:56,172 và tìm đồ của Makmoud. 971 00:58:56,988 --> 00:58:57,988 Nó ở trong này. 972 00:59:01,515 --> 00:59:02,771 2, 6, 6, 5, 3. 973 00:59:14,183 --> 00:59:15,183 Thấy rồi. 974 00:59:16,213 --> 00:59:19,379 Đây là mọi thứ anh ta đã sao chép từ vệ tinh vào HoloFrame của mình. 975 00:59:21,474 --> 00:59:22,795 Đó là một con virus. 976 00:59:23,496 --> 00:59:26,239 Thứ đó không được tạo ra bởi máy tính trên vệ tinh. 977 00:59:26,524 --> 00:59:28,080 Vì chúng được cấy vào. 978 00:59:28,381 --> 00:59:31,413 Makmoud tìm ra virus và bị giết trước khi nói được với ai. 979 00:59:32,109 --> 00:59:34,201 Tôi vào được rồi. Đây rồi. 980 00:59:36,004 --> 00:59:37,004 Dự án Zeus. 981 00:59:38,692 --> 00:59:41,055 Có mô phỏng của hàng chục ngàn cơn bão trong này 982 00:59:41,256 --> 00:59:42,416 mỗi cơn bắt đầu ở một nơi khác nhau. 983 00:59:43,160 --> 00:59:45,034 (MỨC ĐỘ SIÊU BÃO MÔ PHỎNG) Chúng đều kết thúc cùng một kiểu. 984 00:59:45,456 --> 00:59:46,905 Một siêu bão toàn cầu. 985 00:59:47,107 --> 00:59:49,438 Không giống bất cứ gì chúng ta từng thấy. 986 00:59:50,645 --> 00:59:52,248 Dana, cô có thể cho xem mô phỏng 987 00:59:52,352 --> 00:59:54,200 bắt đầu ở Afghanistan không? 988 00:59:54,299 --> 00:59:55,299 Được chứ. 989 00:59:58,456 --> 01:00:00,186 (NƠI BẮT ĐẦU: Registan, Afghanistan) Được rồi, giờ hãy lọc mấy cái kia ra 990 01:00:00,388 --> 01:00:03,141 để trục trặc thứ hai diễn ra trên Hồng Kông. 991 01:00:03,361 --> 01:00:04,573 Anh tính làm gì với việc này? 992 01:00:05,164 --> 01:00:06,944 Nếu Cheng nhận ra có người 993 01:00:07,048 --> 01:00:09,102 đang làm theo kịch bản của cậu ấy thì sao? 994 01:00:09,118 --> 01:00:11,874 Làm cho nó giống như một mẫu trục trặc dễ đoán. 995 01:00:11,963 --> 01:00:14,543 Ngụy trang một tôi ác dưới lốt một loạt tai nạn. 996 01:00:14,644 --> 01:00:15,936 Có thể đó thật sự là loạt tai nạn. 997 01:00:16,037 --> 01:00:18,402 Nếu đúng thế, chúng đã không giết anh ấy. 998 01:00:19,408 --> 01:00:22,144 Có người đã biến Cậu bé Hà Lan thành vũ khí. 999 01:00:23,217 --> 01:00:24,664 CẤP ĐỘ SIÊU BÃO 1000 01:00:24,720 --> 01:00:26,510 Bắt đầu hội nghị ảo. 1001 01:00:26,822 --> 01:00:27,822 Chào anh. 1002 01:00:28,541 --> 01:00:29,541 Người mới à? 1003 01:00:29,716 --> 01:00:31,331 Vâng. Một người bạn. 1004 01:00:31,533 --> 01:00:33,585 Cô ấy giữ cho mọi thứ không bị theo dõi 1005 01:00:33,786 --> 01:00:34,786 nên chúng ta ổn. 1006 01:00:34,988 --> 01:00:37,209 - Vậy là em hiểu ra điều anh nhắn? - Ừ, em hiểu. 1007 01:00:37,791 --> 01:00:40,562 Nó tệ hơn chúng ta nghĩ. 1008 01:00:40,862 --> 01:00:44,657 Kẻ làm hỏng việc này đang dùng Cậu bé Hà Lan nhắm vào các thành phố. 1009 01:00:44,759 --> 01:00:47,581 Chúng ngụy trang hành động của mình thành các trục trặc. 1010 01:00:47,701 --> 01:00:49,708 Chúng đã giết một người phát hiện việc này 1011 01:00:49,909 --> 01:00:51,254 và em nghĩ chúng chưa dừng đâu. 1012 01:00:51,455 --> 01:00:52,656 Phải. 1013 01:00:53,638 --> 01:00:55,418 Đây là công trình của đời anh, Max. 1014 01:00:57,429 --> 01:00:58,549 Người ta nói là bất khả thi 1015 01:00:58,590 --> 01:00:59,590 nhưng bọn anh đã làm được. 1016 01:00:59,892 --> 01:01:00,992 Và nó có hiệu quả, 1017 01:01:01,093 --> 01:01:04,249 hoàn hảo, không thất bại, ngày qua ngày, năm qua năm. 1018 01:01:04,350 --> 01:01:06,059 Người ta muốn làm gì với nó? 1019 01:01:08,428 --> 01:01:09,798 Biến nó thành một khẩu súng. 1020 01:01:09,998 --> 01:01:11,099 Em biết. 1021 01:01:11,300 --> 01:01:13,891 Em biết. Vẫn chưa quá muộn. Ta có thể sửa chữa 1022 01:01:13,992 --> 01:01:15,792 trước khi nó tái diễn, nhưng mình em không làm nổi. 1023 01:01:16,664 --> 01:01:19,621 Em cần anh. Em cần anh nói, chúng điều khiển Cậu bé Hà Lan ra sao? 1024 01:01:19,822 --> 01:01:21,411 - Anh biết cách chúng điều khiển. - Cách nào? 1025 01:01:21,712 --> 01:01:23,113 Một con virus. 1026 01:01:23,253 --> 01:01:24,841 Anh chặn được nó không? 1027 01:01:24,942 --> 01:01:25,942 Chỉ có một cách. 1028 01:01:26,145 --> 01:01:28,814 Bọn anh có thể tạm thời ngắt Cậu bé Hà Lan. 1029 01:01:29,672 --> 01:01:31,192 Việc khởi động lại sẽ xóa hệ thống. 1030 01:01:31,717 --> 01:01:34,538 Giết virus và quay ngược lại hệ điều hành an toàn. 1031 01:01:35,253 --> 01:01:38,458 Được. Hãy làm nào. 1032 01:01:38,559 --> 01:01:39,860 Em cho phép. 1033 01:01:39,861 --> 01:01:43,287 Chúng ta đã xác định là anh không chờ em cho phép mà. 1034 01:01:43,488 --> 01:01:44,503 Đây không phải một cái máy tính. 1035 01:01:44,604 --> 01:01:45,880 Em không thể lấy tay bấm nút nguồn. 1036 01:01:46,081 --> 01:01:47,082 Em cần mã hủy. 1037 01:01:49,129 --> 01:01:51,962 Vài người duy nhất có những mã đó là Tổng Thống. 1038 01:01:52,163 --> 01:01:54,159 Hãy đến chỗ Tổng thống và cho ngài ấy biết mọi việc. 1039 01:01:54,360 --> 01:01:57,002 Không. Không thể đến chỗ Palma. 1040 01:01:57,945 --> 01:02:00,181 Ta cần thêm chứng cứ hơn những gì em đang có. 1041 01:02:00,382 --> 01:02:01,781 Ta đang nói đến việc tắt Cậu bé Hà Lan. 1042 01:02:01,805 --> 01:02:04,408 Dù chỉ một giờ, nó cũng gây nguy hiểm cho cả hành tình. 1043 01:02:04,509 --> 01:02:06,637 Không, anh nghĩ em không hiểu. 1044 01:02:06,837 --> 01:02:09,023 Có người đã đóng cửa hậu để vào hệ thống. 1045 01:02:09,225 --> 01:02:12,389 Một cửa hậu mà hầu như không ai biết nó có tồn tại. 1046 01:02:12,490 --> 01:02:13,983 Nhưng Tổng Thống biết. 1047 01:02:14,148 --> 01:02:16,798 Không. Jake, thôi nào. Gì chứ? 1048 01:02:17,000 --> 01:02:18,200 Anh bị điên à? 1049 01:02:18,302 --> 01:02:21,082 Anh không nói là ông ta. Anh chỉ nói "Lỡ như"? 1050 01:02:21,254 --> 01:02:24,349 Còn ai khác có nguồn lực để làm việc này? 1051 01:02:24,551 --> 01:02:27,870 Giết người, che giấu và một virus chỉ có thể được chặn 1052 01:02:27,974 --> 01:02:29,596 bằng mã trong túi ông ta. 1053 01:02:29,782 --> 01:02:32,017 Tại sao? Nói đi, tại sao? Sao ngài ấy làm thế? 1054 01:02:32,119 --> 01:02:33,648 Ta còn hai tuần nữa 1055 01:02:33,752 --> 01:02:35,724 là chuyển Cậu bé Hà Lan lại cho thế giới. 1056 01:02:35,925 --> 01:02:38,373 Hai tuần nữa là mất quyền kiểm soát. 1057 01:02:38,574 --> 01:02:41,170 Ông ta ngoài miệng thì chịu, nhưng sẽ không để xảy ra. 1058 01:02:42,591 --> 01:02:45,954 Một loạt thảm họa, một phi hành đoàn quốc tế để chịu tội, 1059 01:02:46,155 --> 01:02:47,475 và ông ta sẽ phải hủy bỏ chuyển giao. 1060 01:02:47,568 --> 01:02:49,315 Ai trách được ông ta chứ? 1061 01:02:51,024 --> 01:02:54,083 Được rồi. Anh cứ canh chừng các vệ tinh đi. 1062 01:02:56,003 --> 01:02:57,157 Max. 1063 01:02:57,258 --> 01:02:59,136 Max, Đừng làm gì ngu ngốc. 1064 01:02:59,176 --> 01:03:00,176 Đi nào. 1065 01:03:00,238 --> 01:03:02,292 Chúng đã cố giết anh một lần. 1066 01:03:03,602 --> 01:03:04,816 Max! 1067 01:03:05,017 --> 01:03:06,553 Kết thúc liên lạc. 1068 01:03:11,384 --> 01:03:13,652 NƯỚC MỸ 1069 01:03:13,671 --> 01:03:15,108 Tổng thống Palma, xin hỏi ngài vài câu. 1070 01:03:15,132 --> 01:03:18,092 Cảm tưởng trước khi ngài đến hội nghị quốc tế ở Orlando? 1071 01:03:18,392 --> 01:03:19,693 Tổng thống, ngài phát biểu chứ? 1072 01:03:19,854 --> 01:03:21,214 Xin phép trước khi ngài đi Orlando. 1073 01:03:21,316 --> 01:03:23,134 Chào các bạn ở Washington... 1074 01:03:23,518 --> 01:03:26,513 tôi không thể lên máy bay trước khi chào các bạn. 1075 01:03:26,617 --> 01:03:27,815 Vậy là không được. 1076 01:03:31,580 --> 01:03:33,077 Anh đang làm gì ở đây? 1077 01:03:35,555 --> 01:03:37,280 - Anh điên à? - Sarah, nghe này. 1078 01:03:37,381 --> 01:03:40,902 Jake cần chúng ta trộm mã hủy từ Palma. 1079 01:03:41,103 --> 01:03:42,103 Chúng ta? 1080 01:03:42,605 --> 01:03:43,822 Anh đang nhờ em giúp 1081 01:03:43,926 --> 01:03:45,174 theo lời ông anh chết tiệt 1082 01:03:45,220 --> 01:03:46,865 mà anh không nói chuyện trong ba năm trời đấy. 1083 01:03:46,900 --> 01:03:47,900 Ừ. 1084 01:03:48,000 --> 01:03:49,862 Nghĩ đi. Afghanistan, Hồng Kông. 1085 01:03:49,966 --> 01:03:52,180 Cheng, vụ mô phỏng điên rồ, 1086 01:03:52,341 --> 01:03:54,451 cái chết trên trạm không gian. Nào. 1087 01:03:55,353 --> 01:03:57,766 Em phải tin anh việc này, được chứ? Anh không đùa đâu. 1088 01:03:59,148 --> 01:04:00,867 - Được rồi. - Nghe này. 1089 01:04:01,045 --> 01:04:04,235 Mã nằm trong HoloFram của Palma. 1090 01:04:05,407 --> 01:04:06,607 Ta không thể làm trên máy bay. 1091 01:04:06,637 --> 01:04:07,637 Tại sao không? 1092 01:04:07,738 --> 01:04:09,377 Quá đông người. Ngài ấy không bao giờ ở riêng. 1093 01:04:09,478 --> 01:04:11,369 Được, vậy kế hoạch thế nào? 1094 01:04:12,270 --> 01:04:14,550 Palma muốn thời gian riêng để tắm và gọi điện 1095 01:04:14,654 --> 01:04:16,922 trước khi dự các bữa tiệc. 1096 01:04:17,123 --> 01:04:18,272 Anh đi theo. Em sẽ đưa anh vào. 1097 01:04:18,473 --> 01:04:20,312 Anh có thể trộm mã trong lúc ông ấy tắm. 1098 01:04:20,413 --> 01:04:22,291 - Ý tưởng là thế. - Đúng. 1099 01:04:26,432 --> 01:04:27,434 - Cảnh báo. - Tránh đường. 1100 01:04:27,634 --> 01:04:29,996 Mọi liên lạc vệ tinh bị mất. 1101 01:04:30,802 --> 01:04:33,330 Mọi liên lạc vệ tinh bị mất. 1102 01:04:33,434 --> 01:04:34,984 Tất cả nhân viên vè vị trí ngay. 1103 01:04:35,256 --> 01:04:36,386 Chúa ơi. 1104 01:04:36,587 --> 01:04:39,387 Chúng ta có gần 200 vệ tinh báo trục trặc. 1105 01:04:39,688 --> 01:04:41,417 Đa số chúng gần mức nguy cấp. 1106 01:04:42,418 --> 01:04:45,862 Đưa lên thông tin vệ tinh gần mức quá tải nghiêm trọng nhất. 1107 01:04:48,264 --> 01:04:50,620 Ta mất toàn bộ kiểm soát với vệ tinh Tokyo. (TOKYO CẢNH BÁO NGUY CẤP) 1108 01:04:55,189 --> 01:04:58,778 TOKYO, NHẬT BẢN 1109 01:05:12,320 --> 01:05:13,342 Max. 1110 01:05:15,194 --> 01:05:17,050 Tôi không biết cậu cũng đến hội nghị. 1111 01:05:17,152 --> 01:05:19,872 Vâng. Bố tôi sống ở Florida 1112 01:05:19,974 --> 01:05:21,675 nên tôi đã hứa sẽ đưa ông ấy vào hội nghị. 1113 01:05:22,093 --> 01:05:23,488 Ta cần mọi lá phiếu, phải không? 1114 01:05:23,689 --> 01:05:26,710 Ừ, đưa ông ấy đến phòng xanh. Chúng ta sẽ chụp ảnh tuyên truyền. 1115 01:05:26,800 --> 01:05:28,520 Ngài thật tử tế. Cám ơn ngài. 1116 01:05:40,160 --> 01:05:42,674 Có báo cáo biến dị thời tiết cực đoan đang hình thành 1117 01:05:42,875 --> 01:05:45,145 trên Brazil, Mexico, Bucharest và Belgrade. 1118 01:05:45,245 --> 01:05:47,950 Có cả ngàn cảnh báo bão đã được phát ra trên toàn cầu. 1119 01:06:18,814 --> 01:06:21,211 Vệ tinh Rio de Janeiro nguy cấp. 1120 01:06:21,958 --> 01:06:24,053 Thủ tục thu hồi không chạy. 1121 01:06:30,504 --> 01:06:32,454 Lập kế hoạch mới! 1122 01:06:32,555 --> 01:06:34,696 Đưa chúng ta đến các vệ tinh nguy cấp gần nhất. 1123 01:06:34,897 --> 01:06:35,898 Anh đang cố làm gì? 1124 01:06:36,098 --> 01:06:37,814 Ta sẽ phóng các vệ tinh thay thế. 1125 01:06:37,918 --> 01:06:39,744 Nhiều nhất, nhanh nhất có thể. 1126 01:06:39,848 --> 01:06:41,277 Khoan đã. 1127 01:06:41,355 --> 01:06:42,914 Ta phải thu hồi các vệ tinh khác trước. 1128 01:06:43,116 --> 01:06:44,676 Không thì cái thay thế sẽ va vào chúng. 1129 01:06:44,780 --> 01:06:46,073 Chúng được lập trình để đến 1130 01:06:46,143 --> 01:06:47,573 chính xác vị trí đó. 1131 01:06:47,674 --> 01:06:49,583 Và chúng sẽ phá hỏng các vệ tinh nhiễm virus. 1132 01:06:49,684 --> 01:06:51,229 - Ừ. -Phải rồi! 1133 01:06:51,680 --> 01:06:52,920 Tất cả nhân viên vào vị trí 1134 01:06:52,989 --> 01:06:54,702 chuẩn bị thay vệ tinh Rio. 1135 01:07:15,294 --> 01:07:16,451 Sẵn sàng phóng. 1136 01:07:17,055 --> 01:07:18,534 Bay ra nào. 1137 01:07:19,837 --> 01:07:22,084 Vệ tinh thay thế cho Rio đang bay đến. 1138 01:07:36,919 --> 01:07:39,669 Cảnh báo. Vệ tinh nằm trên lộ trình va chạm. 1139 01:07:39,845 --> 01:07:41,125 Vô hiệu hóa bộ đẩy lùi. 1140 01:07:41,160 --> 01:07:42,461 Đừng để nó chậm lại. 1141 01:08:08,316 --> 01:08:09,797 J93: MẤT LIÊN LẠC 1142 01:08:09,884 --> 01:08:11,715 Nạp chúng vào và cứ phóng tiếp! 1143 01:08:11,916 --> 01:08:15,200 Cảnh báo. Báo động siêu bão. 1144 01:08:21,009 --> 01:08:24,460 Thời gian đến Siêu Bão: 1 giờ 30 phút 1145 01:08:28,041 --> 01:08:29,242 Thêm bốn năm! Thêm bốn năm! 1146 01:08:30,080 --> 01:08:32,934 Cảm ơn. Các bạn cũng biết, môi trường 1147 01:08:33,035 --> 01:08:35,670 là khát khao và mục đích của người vợ quá cố của tôi. 1148 01:08:35,760 --> 01:08:37,596 Và tôi biết bà ấy sẽ vô cùng tự hào... 1149 01:08:37,797 --> 01:08:39,920 Do cơn mưa đá kinh khủng nhất trong lịch sử. 1150 01:08:40,121 --> 01:08:42,130 Có một hiện tượng thời tiết 1151 01:08:42,234 --> 01:08:43,833 cực đoan nữa lần này ở Rio de Janeiro. 1152 01:08:43,982 --> 01:08:47,149 Một đợt không khí lạnh từ biển di chuyển rất nhanh qua đất liền 1153 01:08:47,150 --> 01:08:49,406 đã nhấn chìm thành phố trong nhiệt độ thấp đến mức nguy hiểm. 1154 01:08:49,606 --> 01:08:51,700 Có báo cáo thương vong lớn... (TOKYO VÀ RIO de JANEIRO GẶP THỜI TIẾT KỲ QUÁI) 1155 01:08:51,810 --> 01:08:53,813 nhưng lần này không biết là bao nhiêu. 1156 01:08:54,014 --> 01:08:55,115 Cũng nghe nói một máy bay vận tải 1157 01:08:55,316 --> 01:08:57,260 có thể đã rơi trong thành phố, 1158 01:08:57,264 --> 01:08:59,367 do liên quan đến đợt lạnh này. 1159 01:08:59,478 --> 01:09:02,688 Tokyo, Rio là các sự kiện thời tiết thảm họa đầu tiên 1160 01:09:02,752 --> 01:09:04,100 (KỊCH BẢN CÓ THỂ: 1) từ khi có Cậu bé Hà Lan. 1161 01:09:04,200 --> 01:09:05,611 Hãy xem tiếp sau giờ nghỉ, 1162 01:09:05,715 --> 01:09:07,570 khi phóng viên Sally Jones lên hình. 1163 01:09:07,575 --> 01:09:11,644 ĐỊA ĐIỂM TIẾP THEO: Orlando, Florida, Mỹ THỜI GIAN ĐẾN SIÊU BÃO 1164 01:09:11,698 --> 01:09:12,698 Chúa ơi. 1165 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 Này Max! 1166 01:09:18,333 --> 01:09:19,569 Bố cậu đâu? 1167 01:09:19,673 --> 01:09:20,573 Àh... 1168 01:09:20,744 --> 01:09:23,556 Ông ấy đang vô cùng hào hứng. 1169 01:09:23,757 --> 01:09:25,970 Tôi đã tuyển cậu vào vị trí này. 1170 01:09:26,072 --> 01:09:27,602 Tôi biết mọi thứ về cậu. 1171 01:09:27,706 --> 01:09:29,415 Anh cậu, cái chết của mẹ cậu, 1172 01:09:29,616 --> 01:09:31,851 cái chết của bố cậu, mọi thứ. 1173 01:09:31,951 --> 01:09:34,053 Sao cậu nói dối tôi? 1174 01:09:34,157 --> 01:09:35,940 Sao cậu cứ đòi phải đi chuyến này? 1175 01:09:36,941 --> 01:09:38,389 Cho tôi biết có chuyện gì đi. 1176 01:09:38,490 --> 01:09:40,592 Có thể tôi giúp được cậu, có thể không. 1177 01:09:41,924 --> 01:09:42,924 Được rồi, nghe này. 1178 01:09:43,034 --> 01:09:45,076 Tôi phải nói với ngài một chuyện. Đến đây. 1179 01:09:48,291 --> 01:09:51,090 90 phút nữa có một cơn bão toàn cầu 1180 01:09:51,194 --> 01:09:52,700 mà chúng ta sẽ không gượng dậy nổi. 1181 01:09:52,974 --> 01:09:54,726 Và tôi cần mã hủy của Tổng Thống. 1182 01:09:56,636 --> 01:09:57,657 Lại nữa à? 1183 01:09:57,758 --> 01:09:59,351 Chúng ta phải tắt Cậu bé Hà Lan ngay. 1184 01:09:59,552 --> 01:10:00,853 Cậu đang nghiêm túc. 1185 01:10:01,061 --> 01:10:03,078 Ngài nói phải thuê tôi vì ngài tin tôi, phải không? 1186 01:10:03,732 --> 01:10:06,613 Được rồi, giờ tôi cần ngài tin tôi. 1187 01:10:10,831 --> 01:10:12,356 Ta phải báo cho Tổng Thống. 1188 01:10:12,460 --> 01:10:13,500 Đến Mũi Canaveral. 1189 01:10:13,600 --> 01:10:15,563 Không. Ta không thể làm thế. 1190 01:10:15,863 --> 01:10:16,864 Tại sao? 1191 01:10:16,965 --> 01:10:19,094 Tôi tin ông ta là người làm việc đó. 1192 01:10:19,373 --> 01:10:20,790 Chúng ta đoàn kết. 1193 01:10:20,992 --> 01:10:22,983 Chúng ta làm được. 1194 01:10:23,184 --> 01:10:26,869 Thêm bốn năm! Thêm bốn năm! 1195 01:10:26,970 --> 01:10:28,760 Cậu nên chắc chắn thì hơn 1196 01:10:28,864 --> 01:10:30,145 khi đưa ra lời buộc tội như thế. 1197 01:10:30,256 --> 01:10:31,824 Ta không có thời gian tranh cãi chuyện này. 1198 01:10:31,979 --> 01:10:33,006 Palma và tôi quen đã lâu. 1199 01:10:33,090 --> 01:10:34,500 Sao ông ấy làm thế? Thật điên rồ. 1200 01:10:34,600 --> 01:10:35,836 Ừ, ông ta đang làm đấy. 1201 01:10:35,937 --> 01:10:36,938 Chứng cứ đâu? 1202 01:10:37,139 --> 01:10:39,958 Tôi có chứng cứ. Hàng chục hồ sơ, được chứ? 1203 01:10:40,059 --> 01:10:41,973 Trong dự án Zeus. Ở trong đó hết. 1204 01:10:44,450 --> 01:10:46,436 Ta không thể lấy mã hủy từ Tổng Thống. 1205 01:10:46,938 --> 01:10:47,938 Tại sao? 1206 01:10:48,072 --> 01:10:50,713 Vì Tổng Thống chính là mã hủy. 1207 01:10:50,813 --> 01:10:54,084 Sinh trắc học. Quét mười vân tay, hai võng mạc. 1208 01:10:55,215 --> 01:10:56,358 Chúng ta làm gì đây? 1209 01:10:57,677 --> 01:10:59,018 Tôi sẽ phải nói lý với ông ấy. 1210 01:10:59,222 --> 01:11:00,954 Ta phải nói lý với ông ấy. 1211 01:11:01,144 --> 01:11:02,915 Các vệ tinh đang nguy cấp bên trên Florida. 1212 01:11:03,116 --> 01:11:04,694 Nạp vệ tinh thay thế, ngay. 1213 01:11:06,448 --> 01:11:09,097 Quy trình tự hủy trạm bắt đầu. 1214 01:11:10,242 --> 01:11:13,320 Quy trình tự hủy trạm bắt đầu. 1215 01:11:13,981 --> 01:11:15,831 Giai đoạn một bắt đầu. 1216 01:11:16,889 --> 01:11:18,366 Được rồi. Tắt nó đi! 1217 01:11:18,548 --> 01:11:19,682 Không thể. Tôi bị cản ở ngoài. 1218 01:11:20,236 --> 01:11:21,894 Ta đã làm cửa hậu vượt quyền mà. 1219 01:11:22,000 --> 01:11:23,140 Tôi đang cố dùng chúng đây. 1220 01:11:23,144 --> 01:11:23,715 TỪ CHỐI TRUY CẬP ĐANG TỰ HỦY TRẠM 1221 01:11:23,716 --> 01:11:26,210 Nếu mất trạm, sẽ không thể điều khiển các vệ tinh. (TÌNH TRẠNG VỆ TINH HOẠT ĐỘNG) 1222 01:11:27,261 --> 01:11:28,616 Tự hủy à? 1223 01:11:29,418 --> 01:11:31,160 Sao anh lại tích hợp nó vào trạm? 1224 01:11:31,295 --> 01:11:33,297 Phòng khi trạm rơi xuống Trái Đất. 1225 01:11:33,798 --> 01:11:35,062 Duncan đâu? 1226 01:11:35,156 --> 01:11:37,100 Cậu ta là người duy nhất 1227 01:11:37,200 --> 01:11:38,548 đủ khả năng lập trình để vượt lệnh. 1228 01:11:39,738 --> 01:11:40,985 Duncan. 1229 01:11:48,006 --> 01:11:49,086 Đó là các bồn nhiên liệu. 1230 01:11:49,154 --> 01:11:50,380 Chúng sẽ tiêu trước tiên. 1231 01:11:50,404 --> 01:11:52,834 Sau đó là từng khu một, cho đến phòng chỉ huy và khu thu hồi. 1232 01:11:53,035 --> 01:11:54,874 Mọi người, lên tàu con thoi! 1233 01:11:55,074 --> 01:11:56,500 Di tản! 1234 01:11:56,700 --> 01:11:57,885 Nào, ta phải nhanh lên! 1235 01:11:58,089 --> 01:11:59,200 Đi, đi! 1236 01:12:03,508 --> 01:12:05,744 Jake, anh còn làm gì ở đây? 1237 01:12:07,355 --> 01:12:08,528 Cảm giác thích thật. 1238 01:12:09,351 --> 01:12:10,911 Tao đã muốn làm thế từ lần đầu gặp mày. 1239 01:12:11,178 --> 01:12:12,178 Anh điên à? 1240 01:12:12,306 --> 01:12:13,601 Phải, điên lắm. 1241 01:12:14,539 --> 01:12:15,539 Con virus. 1242 01:12:15,996 --> 01:12:18,119 Chỉ mày mới có thể đưa nó vào hệ thống. 1243 01:12:18,793 --> 01:12:21,500 Chỉ mày mới có thể phong tỏa cửa hậu. 1244 01:12:23,234 --> 01:12:25,258 Chỉ mày mới có thể giúp tiến hành việc này. 1245 01:12:27,521 --> 01:12:30,661 Tao cần vượt quyền lệnh tự hủy của trạm, ngay! 1246 01:12:31,330 --> 01:12:32,518 Để làm gì chứ? 1247 01:12:32,719 --> 01:12:34,582 Tao sẽ không ở đây khi nó nổ. 1248 01:12:35,631 --> 01:12:36,814 Nhưng mày thì có. 1249 01:12:39,756 --> 01:12:41,156 Thôi nào. Sao mày lại làm thế? 1250 01:12:41,285 --> 01:12:45,370 Mày biết khoa học gia cấp thấp như bọn tao nhận lương bao nhiêu không? 1251 01:12:45,478 --> 01:12:47,600 Nhân lên 1.000 lần đi. 1252 01:12:47,887 --> 01:12:48,972 Có khác biệt gì đâu? 1253 01:12:49,073 --> 01:12:51,610 Nếu mày không dừng tay, chẳng còn hành tinh mà tiêu tiền. 1254 01:12:51,814 --> 01:12:54,415 Cho xin. Bọn tao sẽ giữ lại những chỗ tốt nhất. 1255 01:12:54,615 --> 01:12:57,304 Mày không có chút tò mò nhìn thế giới... 1256 01:12:57,508 --> 01:12:58,843 bốc cháy sao? 1257 01:12:59,422 --> 01:13:02,388 Không. Vì hàng triệu người sẽ phải chết. 1258 01:13:03,829 --> 01:13:05,351 Và một trong số đó là con gái tao. 1259 01:13:34,748 --> 01:13:35,783 Chết tiệt. 1260 01:13:46,493 --> 01:13:48,683 Phòng chờ cho Tổng Thống nằm bên trái dưới kia. 1261 01:13:48,784 --> 01:13:50,185 Chúng ta sẽ gặp ông ấy ở đó. 1262 01:13:51,876 --> 01:13:52,876 Dự án Zeus. 1263 01:13:53,649 --> 01:13:55,028 Cheng có nói gì khác với cậu không? 1264 01:13:58,227 --> 01:13:59,315 Cheng à? 1265 01:14:06,729 --> 01:14:10,769 Nhưng Tổng thống này biết hy vọng không phải là kế hoạch. 1266 01:14:11,049 --> 01:14:12,237 Tổng thống này biết 1267 01:14:12,438 --> 01:14:14,078 bất kể chúng ta đi xa đến đâu 1268 01:14:14,141 --> 01:14:16,178 vẫn còn rất nhiều việc trước mắt. 1269 01:14:18,142 --> 01:14:19,968 Nỗ lực giải cứu hành tinh chúng ta 1270 01:14:20,769 --> 01:14:24,009 là ưu tiên hàng đầu của tôi trên cương vị phó Tổng thống. 1271 01:14:24,863 --> 01:14:27,443 Đây là một bước đệm đến thành công. 1272 01:14:28,044 --> 01:14:32,105 Và sự vĩ đại có thể sẽ là tương lai của xã hội chúng ta. 1273 01:14:32,306 --> 01:14:33,306 Xin lỗi. 1274 01:14:33,408 --> 01:14:36,151 Đó là lý do tối nay tôi ở đây cùng Chủ tịch Hạ Viện, 1275 01:14:36,252 --> 01:14:39,975 Chủ tịch Thượng viện tạm quyền, và toàn nội các của Tổng thống Palma. 1276 01:14:40,406 --> 01:14:42,152 Chúng tôi đoàn kết để ủng hộ... 1277 01:14:42,354 --> 01:14:43,693 Palma không được rời tòa nhà. 1278 01:14:43,794 --> 01:14:45,258 - Vâng, thưa ngài. - Đi nào. 1279 01:14:49,729 --> 01:14:50,729 Nãy giờ anh ở đâu? 1280 01:14:50,858 --> 01:14:52,658 Lại đây. 1281 01:14:52,790 --> 01:14:54,893 Không phải Tổng thống đâu. Là Dekkom. 1282 01:14:54,944 --> 01:14:56,780 Dekkom? Sao anh biết? 1283 01:14:56,982 --> 01:14:59,129 Vì ông ta vừa cố giết anh. Thế nên anh mới biết. 1284 01:14:59,330 --> 01:15:02,678 Giả lập cho thấy Orlando là thành phố tiếp theo gặp họa. 1285 01:15:02,879 --> 01:15:05,019 Ở đây à? Tại sao ông ta làm thế? 1286 01:15:05,219 --> 01:15:07,511 Vì Dekkom muốn Palma kẹt ở đây, hiểu chứ? 1287 01:15:07,556 --> 01:15:10,538 Cùng tất cả những người có thể kế nhiệm chức Tổng thống. 1288 01:15:12,445 --> 01:15:13,765 Chúng ta vẫn trộm mã chứ? 1289 01:15:14,562 --> 01:15:17,645 Tổng thống chính là mã hủy. Họ dùng sinh trắc học. 1290 01:15:17,847 --> 01:15:20,033 Nếu Palma chết, sẽ không thể ngăn Cậu bé Hà Lan. 1291 01:15:20,133 --> 01:15:22,398 Ừ, bắt cóc Tổng Thống. Nghe như một nước cờ hợp lý đấy. 1292 01:15:22,498 --> 01:15:24,305 Đó là nước cờ duy nhất ta có. 1293 01:15:25,183 --> 01:15:27,284 Trừ khi em muốn trộm mười ngón tay và hai mắt ông ấy. 1294 01:15:27,388 --> 01:15:28,288 Huh? 1295 01:15:33,683 --> 01:15:35,411 Giờ chúng ta đi. 1296 01:15:35,713 --> 01:15:36,933 Anh tìm một cái xe đi. 1297 01:15:38,035 --> 01:15:39,251 Em sẽ đón Tổng thống. 1298 01:15:39,751 --> 01:15:40,797 Được, tốt. 1299 01:15:41,098 --> 01:15:45,554 Chương trình không có được sự ủng hộ rộng rãi của quốc tế... 1300 01:15:45,755 --> 01:15:47,683 Phát hiện tay súng. POTUS gặp nguy. 1301 01:15:47,787 --> 01:15:50,337 Di tản đến địa điểm an toàn Alpha. 1302 01:15:51,634 --> 01:15:52,907 Đưa ngài ấy ra! 1303 01:16:01,228 --> 01:16:02,539 Nhanh, nhanh. 1304 01:16:11,899 --> 01:16:13,617 Mật vụ đây! Lùi lại! 1305 01:16:13,718 --> 01:16:14,838 Cô có vị trí các tay súng chứ? 1306 01:16:14,920 --> 01:16:17,531 Gác lửng trước, cửa ra 212! Hai người súng tự động! 1307 01:16:17,733 --> 01:16:19,253 - Để tôi! Cô lo cho Tổng thống. - Hai anh. 1308 01:16:19,288 --> 01:16:21,053 Bảo vệ lối vào này! Không ai được vào đây! 1309 01:16:21,254 --> 01:16:22,934 Không ai được qua! Đi nào, Lammy. 1310 01:16:23,227 --> 01:16:24,485 - Rõ! - Hai anh. 1311 01:16:24,686 --> 01:16:26,166 Dọn trống lối ra khẩn ngay! 1312 01:16:33,511 --> 01:16:34,730 Tôi xin lỗi, Tổng thống. 1313 01:16:35,331 --> 01:16:36,780 Ngài cần đi với tôi. 1314 01:16:39,696 --> 01:16:41,100 Lỗi ra này bị cấm! 1315 01:16:41,801 --> 01:16:43,133 Vui lòng giữ bình tĩnh. 1316 01:16:46,038 --> 01:16:47,919 Thật hả? Một xe taxi tự lái? 1317 01:16:48,120 --> 01:16:50,128 Dana hack nó từ xa. Anh chỉ tìm được thế. 1318 01:16:50,429 --> 01:16:51,429 Chuyện quái gì đây, Lawson? 1319 01:16:51,531 --> 01:16:54,039 Mời ngài. Tôi sẽ giải thích mọi thứ trên xe. 1320 01:16:54,341 --> 01:16:56,793 Mời ngài! Ta không có nhiều thời gian! 1321 01:17:13,105 --> 01:17:14,531 Đi tiếp đi! Đến tàu con thoi! 1322 01:17:16,040 --> 01:17:17,204 Đi tiếp! 1323 01:17:17,505 --> 01:17:18,506 Nhanh lên! 1324 01:17:19,581 --> 01:17:23,586 Thời gian đến siêu bão, 55 phút. 1325 01:17:33,961 --> 01:17:37,474 MUMBAI, ẤN ĐỘ 1326 01:17:42,685 --> 01:17:44,057 Tôi hầu như không nghe được. 1327 01:17:44,161 --> 01:17:45,766 Cơn bão gây nhiễu tĩnh điện quá. 1328 01:17:45,967 --> 01:17:48,024 Mật vụ sẽ lần theo tín hiệu 1329 01:17:48,128 --> 01:17:49,443 từ HoloFrame của Tổng thống. 1330 01:17:49,645 --> 01:17:51,350 Anh phải tìm được ông ta trước họ. 1331 01:17:51,551 --> 01:17:54,700 Ông ta không được rời khỏi Orlando, dù có chuyện gì. 1332 01:17:54,901 --> 01:17:57,395 Người của ta trên trạm không gian đã làm xong phần anh ta. 1333 01:17:57,596 --> 01:18:00,022 - Giờ đến anh. - Nghe rõ. Đã hiểu. 1334 01:18:05,337 --> 01:18:07,727 - Dekkom à? - Nó là vũ khí hoàn hảo, thưa ngài. 1335 01:18:07,828 --> 01:18:09,861 Dekkom đang cố thay đổi bản đồ thế giới. 1336 01:18:10,262 --> 01:18:11,782 Và sao? Đổ cho một lỗi máy tính à? 1337 01:18:11,971 --> 01:18:14,578 Vâng, vụ đó và đổ cho Tổng thống quá cố. 1338 01:18:14,679 --> 01:18:18,617 Ông ta sẽ thành Tổng thống sau khi loại hết người có thể kế nhiệm. 1339 01:18:22,062 --> 01:18:23,231 HỘI NGHỊ TOÀN QUỐC ĐẢNG DÂN CHỦ PHÓ TỔNG THỐNG MILLER 1340 01:18:28,969 --> 01:18:30,016 Lạy Chúa. 1341 01:18:50,728 --> 01:18:52,592 - Vào chỗ che chắn! Dưới cầu. - Vâng. 1342 01:19:15,516 --> 01:19:18,043 MÁT-CƠ-VA, NGA 1343 01:19:34,717 --> 01:19:37,109 Anh đang nói là Bộ Ngoại giao dính vào việc này. 1344 01:19:37,209 --> 01:19:38,300 Anh có biết mình đang phạm... 1345 01:19:38,340 --> 01:19:39,174 Phản quốc. Vâng. Tôi bắt cóc Tổng thống. 1346 01:19:39,200 --> 01:19:41,843 Tôi trộm bí mật nhà nước. 1347 01:19:41,900 --> 01:19:44,146 Anh còn quên gì không, em yêu? 1348 01:19:44,703 --> 01:19:45,918 Em yêu à? 1349 01:19:46,320 --> 01:19:47,320 Có tội. 1350 01:19:47,452 --> 01:19:49,172 Dekkom đã dành nhiều năm mưu tính việc này. 1351 01:19:49,291 --> 01:19:51,173 Lịch của Tổng thống luôn thay đổi vào phút chót. 1352 01:19:51,374 --> 01:19:53,459 Chỉ có một ngày hắn chắc chắn sẽ không đổi. 1353 01:19:53,761 --> 01:19:55,870 Để anh tôi và tôi dẫn dắt điều tra 1354 01:19:55,954 --> 01:19:57,223 là sắp xếp ngay từ đầu. 1355 01:19:57,390 --> 01:19:58,390 Ngài nghĩ đi. 1356 01:19:58,592 --> 01:20:00,201 Hắn thuê chúng tôi để thất bại. 1357 01:20:01,873 --> 01:20:02,991 Nằm xuống! 1358 01:20:50,099 --> 01:20:51,669 Nó nói là ta sẽ ra khỏi bão 1359 01:20:51,870 --> 01:20:53,122 ở chỗ giao cao tốc 4 và đường 91! 1360 01:20:57,135 --> 01:20:58,976 Chỉ cần xử ly một vấn đề nhỏ trước! 1361 01:21:13,458 --> 01:21:14,458 Bám vào! 1362 01:21:16,932 --> 01:21:18,091 Không! 1363 01:21:21,949 --> 01:21:23,016 Cưới cô ấy đi. 1364 01:22:00,691 --> 01:22:01,905 Không, chúng em ổn. 1365 01:22:01,946 --> 01:22:03,986 Một cơn bão ở Orlando 1366 01:22:04,030 --> 01:22:06,624 gây ra một vụ nổ khủng khiếp trong CND. 1367 01:22:06,665 --> 01:22:09,441 Không có thông tin chính thức về chỗ ở của Tổng thống... 1368 01:22:09,743 --> 01:22:11,697 Em không biết. 1369 01:22:12,785 --> 01:22:14,914 Em không thể liên lạc được với Jake. 1370 01:22:15,116 --> 01:22:18,333 Và họ thông báo với chúng tôi rằng có những vụ nổ trên trạm không gian. 1371 01:22:18,533 --> 01:22:19,788 Con yêu, bão Orlando 1372 01:22:19,842 --> 01:22:21,638 đang đến gần nhà của bố con. 1373 01:22:21,939 --> 01:22:25,629 Mẹ không thể liên lạc được với bố con, ông ấy có dặn con điều gì không? 1374 01:22:25,829 --> 01:22:26,980 Bố không có ở đó. 1375 01:22:28,760 --> 01:22:29,798 Bố ở đó. 1376 01:22:31,654 --> 01:22:34,077 Đó là một trong số vấn đề nghiêm trọng trên trạm không gian. 1377 01:22:38,855 --> 01:22:40,820 Mọi nhân viên chú ý. 1378 01:22:40,924 --> 01:22:42,757 Đang chuẩn bị tàu con thoi cuối cùng. 1379 01:22:49,119 --> 01:22:53,000 Hãy lên tàu di tản được chỉ định của mình ngay. 1380 01:22:53,201 --> 01:22:55,972 Quy trình phóng tàu con thoi bắt đầu. 1381 01:22:56,611 --> 01:22:57,611 Jake! 1382 01:22:58,282 --> 01:23:00,149 - Tôi sẽ không đi. - Hả? 1383 01:23:00,562 --> 01:23:02,142 Khi em tôi lấy được mã hủy. 1384 01:23:02,200 --> 01:23:03,940 Phải có người ở đây để chạy chương trình. 1385 01:23:04,022 --> 01:23:05,261 Không. Chúng ta phải đi. 1386 01:23:05,462 --> 01:23:06,893 Nhiều giờ rồi chưa nghe tin từ cậu ấy. 1387 01:23:07,194 --> 01:23:08,494 Tôi tin nó. 1388 01:23:08,662 --> 01:23:11,176 Cô biết việc khởi động lại phải làm thủ công mà. 1389 01:23:11,378 --> 01:23:12,818 Vậy tôi ở lại. Tôi là chỉ huy. 1390 01:23:12,868 --> 01:23:14,069 Không. 1391 01:23:14,669 --> 01:23:17,413 Tôi là người duy nhất mà em tôi sẽ tin tưởng giao mã 1392 01:23:18,487 --> 01:23:19,766 nên tôi cần HoloFrame của cô. 1393 01:23:24,699 --> 01:23:27,189 Anh phải tự tay gắn nó vào lõi của máy chủ. 1394 01:23:29,056 --> 01:23:30,283 Anh có thể tìm được nó, phải không? 1395 01:23:30,974 --> 01:23:32,021 - Ừ. - Tốt. 1396 01:23:35,925 --> 01:23:37,078 Tạm biệt, Ute. 1397 01:23:38,879 --> 01:23:40,886 Tạm biệt, Jake. 1398 01:23:50,209 --> 01:23:51,567 Tấp vào đây. 1399 01:23:52,112 --> 01:23:54,574 Tín hiệu của Tổng Thống cho thấy ông ta đang đến thẳng đây. 1400 01:23:58,727 --> 01:24:00,495 Ngài thật sự muốn quay lại đó? 1401 01:24:00,648 --> 01:24:04,815 Ừ, ngay sau khi nó qua, tôi sẽ là người sống sót duy nhất 1402 01:24:05,016 --> 01:24:08,606 sẵn sàng tuyên thệ làm tổng thống tiếp theo của nước Mỹ. 1403 01:24:19,954 --> 01:24:21,391 Họ đến kìa. 1404 01:24:28,201 --> 01:24:29,201 Bắn. 1405 01:24:56,330 --> 01:24:58,850 Ông nghĩ Tổng Thống là người duy nhất có thể bị dò theo à? 1406 01:25:07,788 --> 01:25:09,543 - Làm thế quái nào ông... - Làm sao à? 1407 01:25:10,054 --> 01:25:13,281 Vì tôi là Tổng Thống của hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 1408 01:25:13,677 --> 01:25:15,322 Ông tiêu rồi, Leonard. 1409 01:25:21,244 --> 01:25:22,434 Giao cho các anh đấy. 1410 01:25:27,695 --> 01:25:28,815 Khoan! Chờ một chút. 1411 01:25:29,006 --> 01:25:31,047 Tôi đã cho ông một cơ hội, Tổng Thống. 1412 01:25:31,248 --> 01:25:32,791 Ông nên nhận nó. 1413 01:25:32,892 --> 01:25:34,371 Một cơ hội à? Thả ông ta ra! 1414 01:25:35,483 --> 01:25:36,746 Làm thế là diệt chủng, Leonard! 1415 01:25:36,948 --> 01:25:39,712 Ông gọi là diệt chủng, tớ gọi là tấn công phủ đầu. 1416 01:25:39,912 --> 01:25:40,912 Ông điên rồi! 1417 01:25:41,282 --> 01:25:44,295 Ngày mai mặt trời sẽ mọc. Mọi kẻ thù của chúng ta đều biến mất. 1418 01:25:44,696 --> 01:25:47,325 Bị quét sạch như thể Chúa ra tay. 1419 01:25:48,998 --> 01:25:50,303 Sao ông làm việc này? 1420 01:25:50,504 --> 01:25:52,305 Vì sẽ không ai làm cả. 1421 01:25:52,506 --> 01:25:54,719 Tôi đang quay thời gian trở về năm 1945. 1422 01:25:54,920 --> 01:25:57,381 Khi Mỹ là một thế lực, 1423 01:25:57,428 --> 01:25:59,280 không phải một ngân hàng ngụy trang thành một nước. 1424 01:25:59,406 --> 01:26:00,407 Băng cách đóng vai Chúa à? 1425 01:26:00,608 --> 01:26:03,352 Cậu bé Hà Lan là gì nếu không phải đóng vai Chúa? 1426 01:26:03,553 --> 01:26:05,186 Hỏi Max ấy. Cậu ta biết. 1427 01:26:05,487 --> 01:26:07,193 Khoa học chính là đóng vai Chúa chứ còn gì. 1428 01:26:07,495 --> 01:26:09,954 Đôi khi Chúa chơi không đẹp. 1429 01:26:10,655 --> 01:26:12,720 Ông biết anh tôi sẽ nói gì không? 1430 01:26:12,890 --> 01:26:13,890 Nói gì? 1431 01:26:20,552 --> 01:26:22,063 Đưa ông ta đi khỏi đây! 1432 01:26:24,160 --> 01:26:25,453 Đi nào, Lawson! 1433 01:26:27,549 --> 01:26:29,650 Đó là hôn phu của tôi. 1434 01:26:33,221 --> 01:26:37,339 DUBAI. CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT 1435 01:27:17,832 --> 01:27:21,950 MŨI CANAVERAL, FLORIDA TRUNG TÂM KHÔNG GIAN KENNEDY 1436 01:27:25,449 --> 01:27:27,487 Đưa Tổng thống vào chỗ an toàn. Nhanh lên. 1437 01:27:34,998 --> 01:27:36,498 Thưa ngài Tổng Thống. 1438 01:27:36,854 --> 01:27:37,854 Chúng ta phải đi thôi. 1439 01:27:38,024 --> 01:27:40,023 Cậu phải nhanh lên. Tất cả trông cậy vào cậu. 1440 01:27:40,124 --> 01:27:41,325 Còn ông thì sao? 1441 01:27:41,526 --> 01:27:42,526 Sao cơ? 1442 01:27:42,628 --> 01:27:44,534 Cậu phải chuyển mã hủy lên đó. 1443 01:27:44,635 --> 01:27:46,839 Trong vòng hai phút nữa. 1444 01:27:47,916 --> 01:27:49,316 Để anh cậu trên đó nhập mã hủy. 1445 01:27:50,782 --> 01:27:52,539 Đi nào. 1446 01:27:55,125 --> 01:27:56,799 Bắt đầu hội nghị ảo. 1447 01:27:57,000 --> 01:27:58,000 Này 1448 01:28:00,343 --> 01:28:01,343 Jake. 1449 01:28:01,812 --> 01:28:03,305 Jake, là Dekkom. 1450 01:28:04,007 --> 01:28:06,203 Những gì anh nói đều sai. 1451 01:28:06,971 --> 01:28:07,971 Ngài Tổng Thống. 1452 01:28:09,861 --> 01:28:10,861 Hannah sao rồi? 1453 01:28:11,128 --> 01:28:12,213 Cháu ấy an toàn. 1454 01:28:12,415 --> 01:28:13,687 Atlanta không bị ảnh hưởng. 1455 01:28:14,187 --> 01:28:15,406 Cảm ơn Chúa. 1456 01:28:16,681 --> 01:28:17,900 Mã xác nhận hợp lệ. 1457 01:28:17,960 --> 01:28:19,708 Bắt đầu chuyển mã lên trạm. 1458 01:28:19,909 --> 01:28:21,696 Mất 60 giây để chuyển mã lên tới trạm. 1459 01:28:22,298 --> 01:28:23,578 Cần thời gian bao lâu cho nó tự hủy? 1460 01:28:23,895 --> 01:28:24,950 Tám phút... 1461 01:28:25,351 --> 01:28:26,351 Quá ít. 1462 01:28:26,426 --> 01:28:27,527 Anh Lawson... 1463 01:28:28,534 --> 01:28:30,889 Chúng tôi cảm ơn vì sự hy sinh của anh. 1464 01:28:37,565 --> 01:28:39,371 Khoan, chuyện quái gì vậy? 1465 01:28:39,572 --> 01:28:41,220 Em đã xong phần của em rồi. 1466 01:28:41,422 --> 01:28:42,722 Jake, có chuyện g? 1467 01:28:42,924 --> 01:28:44,305 Giờ đến lúc anh làm phần của anh. 1468 01:28:46,444 --> 01:28:47,782 Không, không. 1469 01:28:48,182 --> 01:28:50,735 Mã hủy không ngăn việc trạm tự hủy, phải không? 1470 01:28:52,224 --> 01:28:53,238 Phải không? 1471 01:28:54,766 --> 01:28:55,472 Đúng thế. 1472 01:28:55,773 --> 01:28:56,982 Nó chỉ ngăn trận siêu bão. 1473 01:28:57,183 --> 01:28:59,720 Việc trạm tự hủy không thể đảo ngược. 1474 01:29:01,276 --> 01:29:03,774 Thôi mà. Phải có một cách chứ? 1475 01:29:04,476 --> 01:29:06,497 Tất cả là lỗi của em. Chính em đã đưa anh lên đó! 1476 01:29:06,698 --> 01:29:08,199 Này, không sao mà. 1477 01:29:09,601 --> 01:29:11,959 Anh muốn đi. Đó là lựa chọn của anh. 1478 01:29:14,090 --> 01:29:15,315 Có Chúa biết 1479 01:29:15,816 --> 01:29:17,749 không phải lúc nào anh cũng chọn đúng. 1480 01:29:20,250 --> 01:29:21,998 Em đã nói đúng, em trai. 1481 01:29:24,867 --> 01:29:26,812 Đáng le- anh phải trông nom em. 1482 01:29:30,100 --> 01:29:31,968 Nhưng lại là em trông nom anh. 1483 01:29:36,252 --> 01:29:37,555 Em tha thứ cho anh chứ? 1484 01:29:38,501 --> 01:29:39,979 Vâng, luôn luôn. 1485 01:29:42,313 --> 01:29:43,874 Hãy chăm sóc con gái bé bỏng của anh. 1486 01:29:45,568 --> 01:29:47,430 Hiện diện trong đời nó. 1487 01:29:47,931 --> 01:29:48,932 Em sẽ làm thế. 1488 01:29:52,094 --> 01:29:54,135 Ta nên làm thế này từ lâu rồi nhỉ? 1489 01:29:54,536 --> 01:29:55,537 Phải. 1490 01:29:57,317 --> 01:29:58,778 Anh là một người tốt, Jake. 1491 01:30:00,219 --> 01:30:01,285 Anh sẽ gặp em sau, nhóc. 1492 01:30:03,376 --> 01:30:04,646 Truyền lên hoàn tất. 1493 01:30:06,698 --> 01:30:08,389 TRUYỀN LÊN HOÀN TẤT 1494 01:30:11,353 --> 01:30:15,584 Thời gian đến siêu bão: 5 phút 51 giây. 1495 01:30:38,174 --> 01:30:41,208 Cảnh báo. Đã hủy bỏ việc xoay lõi. 1496 01:30:44,031 --> 01:30:46,259 Chúng tôi không biết đang có chuyện gì trên đó. 1497 01:30:46,460 --> 01:30:48,405 Chúng tôi chỉ biết trạm 1498 01:30:48,450 --> 01:30:50,502 đã gặp phải một sự cố kinh khủng gì đó. 1499 01:30:51,104 --> 01:30:54,255 Nghe nói là không thể sửa chữa hay cứu lại được nữa. 1500 01:30:55,248 --> 01:30:56,248 Con yêu. 1501 01:30:56,309 --> 01:30:57,609 Bố sẽ quay về. 1502 01:30:58,922 --> 01:31:00,140 Bố đã hứa với con. 1503 01:31:00,293 --> 01:31:03,256 Chúng tôi sẽ cập nhật khi có tiến triển gì mới. 1504 01:31:24,347 --> 01:31:27,359 Tự hủy bước vào giai đoạn bốn. 1505 01:31:42,429 --> 01:31:43,428 Mã không hiệu lực. 1506 01:31:43,582 --> 01:31:44,109 ĐÃ KHÓA 1507 01:31:47,355 --> 01:31:48,504 Mã không hiệu lực. 1508 01:31:49,888 --> 01:31:50,968 Cần giúp một tay chứ? 1509 01:31:56,063 --> 01:31:57,326 Nhầm cửa rồi. 1510 01:32:01,892 --> 01:32:02,892 Cô đang làm gì ở đây? 1511 01:32:03,081 --> 01:32:05,347 Tôi nói anh rồi mà. Tôi sống ở đây. 1512 01:32:18,040 --> 01:32:21,222 Thời gian đến siêu bão: 1 phút 40 giây. 1513 01:32:31,112 --> 01:32:34,100 PHÁT HIỆN GIAO DIỆN 1514 01:32:34,987 --> 01:32:36,494 Đang tải mã hủy lên. 1515 01:32:53,696 --> 01:32:56,326 Đang tiến hành tắt vệ tinh. 1516 01:32:59,335 --> 01:33:02,366 Khi nào vệ tinh cuối cùng tắt hãy cho tôi biết. 1517 01:33:02,654 --> 01:33:05,438 Tôi sẽ khởi động lại toàn hệ thống. 1518 01:33:05,640 --> 01:33:07,669 - Làm thế sẽ xóa sạch virus. - Được. 1519 01:33:09,684 --> 01:33:10,555 ĐANG BẬT 1520 01:33:31,261 --> 01:33:32,514 Còn năm giây. 1521 01:33:38,210 --> 01:33:39,226 Ba. 1522 01:33:39,370 --> 01:33:40,732 - Cố lên nhé cưng. - Hai. 1523 01:33:42,679 --> 01:33:43,679 Và một. 1524 01:33:46,201 --> 01:33:47,693 Kích hoạt khởi động lại thủ công. 1525 01:34:03,404 --> 01:34:06,695 CẢNH BÁO SIÊU BÃO 1526 01:34:09,960 --> 01:34:11,565 Tình trạng: Đang khởi động lại. 1527 01:34:11,865 --> 01:34:14,721 Mạng lưới đã mở lại. Virus đã biến mất. 1528 01:34:15,687 --> 01:34:18,335 Chuyển quyền điều khiển mạng lưới về cho NASA. 1529 01:34:20,115 --> 01:34:23,149 CHUYỂN GIAO HOÀN TẤT 1530 01:34:32,353 --> 01:34:33,449 Jake! 1531 01:34:42,514 --> 01:34:43,710 Tôi giữ được cô rồi! 1532 01:34:43,867 --> 01:34:47,692 Cảnh báo. Tự hủy bước vào giai đoạn cuối. 1533 01:34:56,267 --> 01:34:57,418 Ghế ngắm cảnh tốt nhất đây. 1534 01:35:07,955 --> 01:35:08,955 Ute. 1535 01:35:11,460 --> 01:35:13,078 Cô có tin vào Đức mẹ Mary không? 1536 01:35:14,954 --> 01:35:17,387 Theo tôi. Chúng ta phải đến chỗ vệ tinh. 1537 01:35:56,928 --> 01:35:57,928 Tôi giữ được cô. 1538 01:36:03,191 --> 01:36:05,120 Ta phải đi càng xa càng tốt 1539 01:36:05,184 --> 01:36:06,722 trước vụ nổ cuối cùng. 1540 01:36:07,726 --> 01:36:09,240 Đang thả neo. 1541 01:36:29,951 --> 01:36:32,944 TỰ HỦY HOÀN TẤT 1542 01:36:48,511 --> 01:36:52,034 Và dường như chúng ta đã mất trạm không gian. 1543 01:36:52,321 --> 01:36:55,495 Một kết thúc bi thảm cho hai người hùng còn trên trạm. 1544 01:37:10,546 --> 01:37:12,018 Max, nhìn này. 1545 01:37:15,154 --> 01:37:16,571 Tôi đang thu được luồng lửa phun ra. 1546 01:37:17,879 --> 01:37:19,305 Và nó phun theo nhịp. 1547 01:37:19,709 --> 01:37:21,081 Cấp cứu. 1548 01:37:29,530 --> 01:37:31,664 Để xem có thể quay một tàu con thoi lại không. 1549 01:37:41,799 --> 01:37:43,848 Hy vọng có người thấy cái này. 1550 01:37:47,787 --> 01:37:49,224 Cầu may. 1551 01:38:22,070 --> 01:38:24,312 Hernandez, tên khốn! 1552 01:38:24,949 --> 01:38:26,053 Cảm ơn người Mexico đi. 1553 01:38:44,594 --> 01:38:46,858 Hay lắm! Đến đây nào. 1554 01:39:19,212 --> 01:39:20,737 (TÀU CON THOI HẠ CÁNH AN TOÀN) Đúng là một phép màu. 1555 01:39:21,238 --> 01:39:23,206 Tàu con thoi các bạn thấy 1556 01:39:23,249 --> 01:39:26,539 đang đưa về mọi thành viên ISS còn ở lại trên trạm. 1557 01:39:41,268 --> 01:39:44,850 Chào Jake. Em là Sarah, hôn thê của Max. 1558 01:39:45,451 --> 01:39:46,965 Mừng em đến với gia đình. 1559 01:39:47,165 --> 01:39:49,403 Làm tốt lắm, cả hai anh. 1560 01:39:50,204 --> 01:39:52,058 Xin lỗi đã nghi ngờ ngài, thưa Tổng thống. 1561 01:39:52,259 --> 01:39:54,100 Ừ, anh đã sai, Jake. 1562 01:39:54,144 --> 01:39:55,189 Một lần nữa. 1563 01:39:55,298 --> 01:39:57,322 Em phải nói với anh bao nhiêu lần đây? 1564 01:39:57,624 --> 01:39:58,791 Đừng bao giờ nghe anh. 1565 01:40:07,639 --> 01:40:09,150 Chúa ơi, thật tốt khi có lại anh. 1566 01:40:09,352 --> 01:40:10,624 Thật tốt khi được quay về. 1567 01:40:31,279 --> 01:40:36,158 SÁU THÁNG SAU 1568 01:40:36,380 --> 01:40:38,444 Anh có một chỗ rất đẹp đấy, Jake. 1569 01:40:39,308 --> 01:40:40,308 Cảm ơn em. 1570 01:40:41,675 --> 01:40:43,301 Thế khi nào anh quay lên đó? 1571 01:40:44,387 --> 01:40:45,686 - Một tuần nữa. - Thế à? 1572 01:40:46,187 --> 01:40:47,906 Ừ, còn rất nhiều việc. 1573 01:40:49,213 --> 01:40:51,205 Nhưng bố sẽ quay về. 1574 01:40:52,637 --> 01:40:53,637 Con biết. 1575 01:41:03,668 --> 01:41:05,546 - Chán thật. - Ừ, nói thật, buồn tẻ quá. 1576 01:41:05,747 --> 01:41:07,799 Em không thể ngồi đây thêm nữa. 1577 01:41:07,989 --> 01:41:09,551 Sao ban đầu anh cứ bắt bọn em làm trò này? 1578 01:41:09,753 --> 01:41:11,610 Không biết nữa. Anh cố sống lại một khoảnh khắc. 1579 01:41:11,812 --> 01:41:13,467 Khoảnh khắc à? Khoảnh khắc nào? 1580 01:41:13,832 --> 01:41:15,142 Chúng ta chưa từng đi câu với bố. 1581 01:41:15,199 --> 01:41:16,286 Anh đã bịa ra chuyện đó. 1582 01:41:16,588 --> 01:41:18,290 Ừ, nhưng đó là một câu chuyện hay, phải không? 1583 01:41:18,491 --> 01:41:19,868 Em phải thừa nhận đi. 1584 01:41:20,070 --> 01:41:21,915 Nó có bài học Đạo đức mà. 1585 01:41:22,117 --> 01:41:23,840 Đạo đức? Đạo đức gì? 1586 01:41:27,700 --> 01:41:29,448 Bạn không thể quay ngược quá khứ. 1587 01:41:29,648 --> 01:41:31,542 Bạn chỉ có thể đối mặt với những gì phía trước. 1588 01:41:32,243 --> 01:41:35,851 NASA duy trì các vệ tinh trong khi chúng tôi xây dựng trạm không gian mới. 1589 01:41:36,353 --> 01:41:38,790 Chúng ta làm nó an toàn hơn, mạnh hơn. 1590 01:41:38,840 --> 01:41:41,088 Giờ nó thuộc về tất cả. 1591 01:41:41,519 --> 01:41:43,503 Thuộc về hành tinh, về loài người. 1592 01:41:44,505 --> 01:41:47,472 Và chừng nào chúng ta còn nhớ mình chung một tương lai, 1593 01:41:47,522 --> 01:41:49,488 ta sẽ tồn tại.