1 00:00:08,997 --> 00:00:11,562 ،میگن جاهایی که توی کودکی اونا رو میشناختی 2 00:00:11,586 --> 00:00:14,290 وقتی دوباره می‌بینیشون به نظر کوچیک‌تر میان 3 00:00:16,602 --> 00:00:18,672 این درست نیست 4 00:00:18,705 --> 00:00:21,476 اینجا دقیقا مثل وقتیه که ترکش کردم 5 00:00:42,895 --> 00:00:45,132 بقیه‌ش مال خودت 6 00:00:47,668 --> 00:00:49,203 کات 7 00:00:49,236 --> 00:00:52,338 ،عالی بود. خانوم‌ها و آقایون 8 00:00:52,371 --> 00:00:54,131 ،خانم جُون کراوفرد اعجوبه‌ی تک‌برداشتی ما 9 00:00:56,543 --> 00:00:58,612 خیلی‌خب، صحنه بعدی - صبر کن، باب - 10 00:00:58,644 --> 00:00:59,947 نمیخوای دوباره بگیریم؟ 11 00:00:59,980 --> 00:01:01,148 نیازی نیست، جُونی. عالی بودی 12 00:01:01,180 --> 00:01:04,551 مطمئنی؟ - کاملا - 13 00:01:04,585 --> 00:01:07,053 خوب بود 14 00:01:12,725 --> 00:01:14,194 ...هیچی به اندازه‌ی 15 00:01:14,228 --> 00:01:16,030 اولین روز سر صحنه هیجان انگیز نیست، مگه نه؟ 16 00:01:16,062 --> 00:01:18,665 این پنجمین روز منه، ولی همینطوره 17 00:01:24,436 --> 00:01:26,306 مثل دو تا خرگوش رفتن تو کار هم 18 00:01:26,340 --> 00:01:28,341 .الان از نصفه‌شب هم گذشته ...از بعد شام که اومدیم خونه 19 00:01:28,374 --> 00:01:30,243 تا الان مشغلون 20 00:01:30,276 --> 00:01:32,546 خانم جُون، فردا صبح زود باید سر صحنه باشی 21 00:01:32,579 --> 00:01:34,348 باید استراحت کنی 22 00:01:34,380 --> 00:01:35,648 ...خب، چطور میتونم بخوابم 23 00:01:35,681 --> 00:01:37,418 ...وقتی ده متر اونورتر 24 00:01:37,451 --> 00:01:40,053 ...کارگردان و هم‌بازیم مبتذلانه 25 00:01:40,087 --> 00:01:41,222 مشغول عیش و نوشن 26 00:01:41,255 --> 00:01:42,423 با یه مشروب قبل خواب 27 00:01:42,456 --> 00:01:43,823 ،بهت که گفتم، ماماسیتا 28 00:01:43,856 --> 00:01:45,256 من سر این فیلم مشروب نمیخورم 29 00:01:45,258 --> 00:01:47,427 میخوام هوشیار باشم 30 00:01:47,460 --> 00:01:49,696 میتونم لالایی بخونم 31 00:01:49,730 --> 00:01:52,700 زنگ میزنم پذیرش هتل 32 00:01:52,732 --> 00:01:54,434 تو بخواب، ماماسیتا 33 00:01:54,468 --> 00:01:57,370 ،برام مهم نیست توی خلوت چی کار میکنن 34 00:01:57,404 --> 00:02:00,274 ولی اینکه بیدار بمونی ...و مثل نوجوون‌ها پارتی بگیری 35 00:02:00,306 --> 00:02:02,609 ...فقط کیفیت کارِ اونا 36 00:02:02,643 --> 00:02:04,678 و در نتیجه مال منو پایین میاره 37 00:02:04,710 --> 00:02:06,446 و من نمیتونم اینو تحمل کنم 38 00:02:06,480 --> 00:02:07,680 نه، نه، نه، نه 39 00:02:07,714 --> 00:02:11,418 خودم راحت میرم اونجا ...و محترمانه ازشون میخوام 40 00:02:11,451 --> 00:02:14,020 در نظر بگیرن که فردا کلی کار داریم 41 00:02:14,054 --> 00:02:17,425 و ازشون میخوام تصمیم‌گیری‌هاشون متعهدانه‌تر باشه 42 00:02:19,726 --> 00:02:21,228 صبر کنم تا بیای؟ 43 00:02:21,261 --> 00:02:23,197 !اوه 44 00:02:23,230 --> 00:02:27,066 .اوه، ای وای، بتی ...اوه، تو گند زدی 45 00:02:27,100 --> 00:02:28,369 آماده‌ای؟ این دیگه خودشه 46 00:02:28,401 --> 00:02:29,570 آره. خیلی‌خب 47 00:02:29,602 --> 00:02:31,704 این دیگه خودشه. برو که رفتیم 48 00:02:35,441 --> 00:02:36,841 !اوه 49 00:02:39,112 --> 00:02:42,483 و بقیه‌ش مال خودت 50 00:02:42,516 --> 00:02:43,751 !اوه 51 00:02:45,018 --> 00:02:47,421 بگیرش 52 00:02:47,453 --> 00:02:49,589 اینقد بهم نخندید 53 00:02:54,695 --> 00:02:56,096 اوه، لعنتی 54 00:02:56,129 --> 00:02:57,398 بی‌خیال شو، بتی 55 00:02:57,430 --> 00:02:58,666 تو هیچ‌وقت نمیتونی انجامش بدی 56 00:02:58,698 --> 00:03:00,934 ...موندم چه جوری میتونه کل این کارا رو 57 00:03:00,966 --> 00:03:03,169 با یه برداشت بکنه - اوه، خداجون - 58 00:03:03,202 --> 00:03:05,071 اگه نمیدونستم، فکر میکردم تحسینش میکنی 59 00:03:05,105 --> 00:03:06,906 ...خب، چرا نکنه؟ اتفاقی نیست که 60 00:03:06,940 --> 00:03:08,742 جُون از زمان فیلم‌های صامت یه ستاره بوده 61 00:03:08,774 --> 00:03:10,174 اون یه هنرمنده 62 00:03:10,177 --> 00:03:11,912 توی رختخواب - !اوه - 63 00:03:11,945 --> 00:03:13,280 اوه خداجون، بتی 64 00:03:13,312 --> 00:03:15,683 فکر میکردم تقابل بین شما ساخته رسانه‌هاست 65 00:03:15,715 --> 00:03:17,951 من که نمیدونم از چی حرف میزنی. کدوم تقابل؟ 66 00:03:17,983 --> 00:03:19,585 اعتراف میکنم، بتی 67 00:03:19,619 --> 00:03:20,954 ،بعد از تموم این قضایا که از سر گذروندی 68 00:03:20,987 --> 00:03:23,156 ...دادن این نقشِ خوراک اسکار به جُون 69 00:03:23,190 --> 00:03:24,490 بزرگواری تو رو میرسونه 70 00:03:24,524 --> 00:03:25,925 ...اسم این فیلم 71 00:03:25,958 --> 00:03:27,460 هیس... هیس، شارلوت عزیزم"ـه" 72 00:03:27,494 --> 00:03:29,296 ایول - این منم که نقش شارلوت رو بازی میکنم - 73 00:03:29,328 --> 00:03:31,764 ...اوه، خب، پس بذار بازی عالیت رو در 74 00:03:31,798 --> 00:03:35,002 همه چیز درباره مارگو چنینگ" بهت تبریک بگم" دیویس در "همه چیز درباره ایو" نقش مارگو چنینگ را بازی کرد) (و نامزد اسکار شد. یعنی بودن یا نبودن نام در عنوان ملاک نیست 75 00:03:35,035 --> 00:03:36,537 ،جُون نقش منفی رو بازی میکنه 76 00:03:36,570 --> 00:03:39,106 و نقش‌های منفی همیشه نقش‌های پرمغزتری هستند 77 00:03:39,138 --> 00:03:40,474 اون نابغه است 78 00:03:40,506 --> 00:03:41,906 درسته 79 00:03:41,907 --> 00:03:43,944 بچه‌ها، حالا اینقد سربه‌سرش نذارید 80 00:03:43,976 --> 00:03:45,376 هیچکی سربه‌سر کسی نمیذاره 81 00:03:45,379 --> 00:03:46,780 اگنس"، مگه قرار نبود اونو بهم بدی" 82 00:03:46,812 --> 00:03:49,016 عزیزم، این عالیه 83 00:03:51,627 --> 00:03:58,517 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد » [ TvWorld.info ] 84 00:04:00,186 --> 00:04:08,796 تـرجـمه از محــمد Joey 85 00:04:09,796 --> 00:04:14,046 « دشــمــنــی: بتــی و جُــون » 86 00:05:22,249 --> 00:05:24,530 امیدوارم خوب صبحونه خورده باشی 87 00:05:25,702 --> 00:05:28,539 کاش به من فرصت بدی روی این ابروها کار کنم، جُون 88 00:05:28,572 --> 00:05:31,709 ابروها مال خودمه. دهن هم همینطور 89 00:05:32,163 --> 00:05:34,365 بیا مژه‌ها رو شروع کنیم 90 00:05:38,870 --> 00:05:40,270 نه 91 00:05:43,607 --> 00:05:45,007 نه 92 00:05:52,117 --> 00:05:53,517 آره 93 00:05:58,622 --> 00:06:01,392 ...من فقط - امم! نه - 94 00:06:05,629 --> 00:06:06,831 ...چرا نباید بهش میگفتم" 95 00:06:06,865 --> 00:06:09,100 ...که دختر کوچولوی 96 00:06:09,134 --> 00:06:11,603 ،عزیز و پاکش 97 00:06:11,636 --> 00:06:15,140 "یه رابطه کثیف با یه مردِ زن‌دار داره؟ 98 00:06:15,172 --> 00:06:18,009 "ای جنده‌ی حقیر پست‌فطرت" 99 00:06:21,312 --> 00:06:22,848 تر و تازه‌م کن، ماماسیتا 100 00:06:25,016 --> 00:06:26,617 خب، خدا حفظت کنه 101 00:06:26,651 --> 00:06:27,886 اینم دخترعمو میریَم 102 00:06:27,918 --> 00:06:31,055 از فرق سر تا نوک پا شیک و پیک 103 00:06:31,088 --> 00:06:32,658 خوش اومدی 104 00:06:32,691 --> 00:06:34,393 ...خب، میخوام مطمئن بشم 105 00:06:34,425 --> 00:06:36,728 که چهره‌ام توی این هوای مرطوب خراب نشه 106 00:06:36,761 --> 00:06:40,032 نمیدونستم توی این سکانس هستی، بتی 107 00:06:40,064 --> 00:06:41,699 نیستم 108 00:06:42,934 --> 00:06:44,334 ،معمولا شب‌ها 109 00:06:44,336 --> 00:06:46,504 ...لباس میپوشه و منتظر میشینه 110 00:06:46,538 --> 00:06:48,674 جوری که انگار هنوز جوونه 111 00:06:48,706 --> 00:06:50,541 و منتظر مرد زندگیشه 112 00:06:50,574 --> 00:06:52,211 ...فکر میکنم به یاد میارم 113 00:06:52,244 --> 00:06:54,946 زمانی رو که من هم برای همچین چیزی انتظار می‌کشیدم 114 00:06:57,949 --> 00:06:59,518 برای اینجا موندن مشکلی نداری؟ 115 00:06:59,550 --> 00:07:01,152 میتونم شب رو بمونم 116 00:07:01,185 --> 00:07:02,653 ...تو که این همه سال 117 00:07:02,687 --> 00:07:04,355 با خیال راحت منو به حال خودم تنها گذاشتی 118 00:07:04,389 --> 00:07:05,990 یه شب دیگه هم منو نمیکشه 119 00:07:06,023 --> 00:07:07,776 نمیذاری که اینجوری اینو بازی کنه؟ 120 00:07:07,777 --> 00:07:10,495 کات 121 00:07:10,528 --> 00:07:12,264 چیه؟ چی شد؟ - هیچی. هیچی - 122 00:07:12,297 --> 00:07:13,898 یه بار دیگه سریع میگیریمش، جُونی 123 00:07:13,932 --> 00:07:16,033 .اصلا شاید به این سکانس نیازی نداشته باشی ...منظورم اینه، به نظر میاد 124 00:07:16,067 --> 00:07:17,603 ضرورتی نداشته باشه 125 00:07:17,636 --> 00:07:20,071 راجع‌به بازی من حرفی داری؟ 126 00:07:20,105 --> 00:07:21,773 اگه آره، به خودم بگو 127 00:07:21,805 --> 00:07:23,107 خیلی خب 128 00:07:23,141 --> 00:07:24,943 ،این سکانس واقعا ضرورتی نداره 129 00:07:24,975 --> 00:07:27,278 ،و جوری که تو میریَم رو بازی میکنی ،اصلا خوب نیست 130 00:07:27,312 --> 00:07:28,579 ...چون بیننده‌ها در اینجای فیلم 131 00:07:28,612 --> 00:07:29,781 باید فکر کنن اون آدم بی‌گناه و خوبیه 132 00:07:29,814 --> 00:07:32,684 این بازی منه 133 00:07:32,716 --> 00:07:34,752 ...من کلی روش 134 00:07:34,785 --> 00:07:36,521 کار کردم - جُون، میشه فقط سکانس رو بگیریم؟ - 135 00:07:36,554 --> 00:07:38,757 بذارید راجع‌به حذفیات و تغییرات بعدا تصمیم بگیریم 136 00:07:38,790 --> 00:07:40,092 ...میتونی این‌دفعه جوری بازی کنی 137 00:07:40,124 --> 00:07:41,726 انگار که زیادی پاک و معصومی 138 00:07:41,759 --> 00:07:42,894 فکر خوبیه - خیلی خب - 139 00:07:42,927 --> 00:07:44,563 از اول میریم 140 00:07:46,965 --> 00:07:50,769 لازمه روی گفته‌ی تو کار کنم، باب 141 00:07:50,802 --> 00:07:53,806 توی کانکسم 142 00:07:59,110 --> 00:08:01,747 ...موقع سکانس من اون سر صحنه 143 00:08:01,780 --> 00:08:03,148 ...چه غلطی میکنه؟ مدام در مورد 144 00:08:03,180 --> 00:08:04,649 بازی من زر زر میکنه؟ 145 00:08:04,682 --> 00:08:06,651 ...و تو هم که فقط اونجا میشینی 146 00:08:06,684 --> 00:08:08,084 و بر و بر نگاه میکنی 147 00:08:08,086 --> 00:08:09,920 پس شهامتت کجا رفته؟ 148 00:08:09,954 --> 00:08:11,123 بتی حق داره هر نظری داره بگه 149 00:08:11,155 --> 00:08:12,657 اون یه تهیه‌کننده است 150 00:08:12,691 --> 00:08:14,960 !چـی؟ 151 00:08:14,993 --> 00:08:17,396 .من اونو دستیار تهیه‌کننده کردم ...این تنها راهی بود که قبول کنه 152 00:08:17,428 --> 00:08:19,831 .قرارداد رو امضا کنه فیلم رو گروگان گرفته بود 153 00:08:19,864 --> 00:08:20,999 !نه، نمیخوام 154 00:08:21,032 --> 00:08:22,432 !لعنتی 155 00:08:22,433 --> 00:08:23,668 برو، ماماسیتا 156 00:08:23,701 --> 00:08:24,635 ما رو تنها بذار 157 00:08:24,668 --> 00:08:26,837 تو اونو تهیه‌کننده کردی؟ 158 00:08:26,870 --> 00:08:28,270 جُونی، این یه عنوان الکی‌ـه 159 00:08:28,273 --> 00:08:30,808 بتی فقط نیاز داره حس کنه قدرت داره 160 00:08:30,841 --> 00:08:34,446 من شب و روز روی این نقش کار کردم 161 00:08:34,448 --> 00:08:36,737 .چیزی عوض نشده تو هنوزم قراره عالی باشی 162 00:08:36,739 --> 00:08:38,306 ...تو که نمیدونی من چقدر مجبورم سخت‌تر کار کنم 163 00:08:38,308 --> 00:08:41,820 تا به عنوان یه بازیگر زن، جدی گرفته بشم 164 00:08:41,852 --> 00:08:43,020 ...من مثل خانم بتی دیویس 165 00:08:43,053 --> 00:08:46,257 کارمو از تئاتر شروع نکردم 166 00:08:46,291 --> 00:08:49,294 من از کلوب‌های شبانه با تکون دادن گیسوهام شروع کردم 167 00:08:49,326 --> 00:08:51,330 ...بعد از اجرا میرفتم خونه 168 00:08:51,363 --> 00:08:52,931 ،و رو لباسم اسکاچ ریخته بود 169 00:08:52,964 --> 00:08:55,499 و اون لکه همیشه همراه منه 170 00:08:55,533 --> 00:08:58,704 و همیشه مجبورم بهشون ثابت کنم که ...اشتباه میکنن، و من نمیتونم 171 00:08:58,736 --> 00:09:01,539 ،توی "شارلوت" این کارو بکنم 172 00:09:01,572 --> 00:09:03,874 چون اون نمیذاره - ...جُونی، باید - 173 00:09:03,908 --> 00:09:06,278 .عصبانیتت از اونو کنار بذاری نمیتونی که باهاش دعوا کنی 174 00:09:06,311 --> 00:09:08,213 !من از دست اون عصبانی نیستم 175 00:09:08,245 --> 00:09:10,047 !از دست تو عصبانیم 176 00:09:10,081 --> 00:09:12,717 ...خدایا، عجب احمقی بودم 177 00:09:12,750 --> 00:09:16,355 فکر میکردم داری با دادن قولِ ...اول اومدن اسمم روی بیلبورد 178 00:09:16,388 --> 00:09:18,490 چه قدردانی بزرگی ازم میکنی 179 00:09:18,523 --> 00:09:19,791 ،و در تموم این مدت 180 00:09:19,823 --> 00:09:21,892 ...داشتی پشت سرم به اون 181 00:09:21,926 --> 00:09:25,629 :قول دقیقا همون چیزی رو میدادی که لایقشه تهیه‌کنندگی 182 00:09:25,663 --> 00:09:27,063 ...خب، باب 183 00:09:28,499 --> 00:09:32,136 فکر میکنی منم لایق تهیه‌کنندگی هستم؟ 184 00:09:32,169 --> 00:09:35,473 جُونی، منو توی این موقعیت نذار 185 00:09:35,506 --> 00:09:40,077 میدونی از چی قراره لذت ببرم؟ 186 00:09:40,110 --> 00:09:43,715 ...قراره از دیدن تو که حالیت میشه 187 00:09:43,748 --> 00:09:46,485 ...چقدر این عنوان 188 00:09:46,518 --> 00:09:50,555 از نظر بتی الکی‌ـه، لذت ببرم 189 00:09:59,964 --> 00:10:01,366 جُون کجاست؟ 190 00:10:01,398 --> 00:10:04,403 اوه، رفته بیرون شکار موش‌خرما 191 00:10:04,436 --> 00:10:05,903 تا با اونا کلاه‌گیسشو درست کنه 192 00:10:05,937 --> 00:10:08,373 باید نصفه‌شب که هوا خوب تاریک میشه بگیریشون 193 00:10:08,405 --> 00:10:10,608 چرا همه‌ش اینجوری حرف میزنی؟ 194 00:10:10,642 --> 00:10:12,076 کار قشنگی نیست 195 00:10:12,110 --> 00:10:13,879 برای یه زن سخته 196 00:10:13,912 --> 00:10:15,846 موهاشو از دست بده 197 00:10:15,879 --> 00:10:17,215 ...زنناننـ 198 00:10:17,248 --> 00:10:18,517 زنــنانـگی شو 199 00:10:18,549 --> 00:10:21,085 باید مهربون باشی 200 00:10:21,119 --> 00:10:22,954 شوخی میکنم، ویکتور 201 00:10:22,986 --> 00:10:24,422 اوه، خداجون 202 00:10:24,456 --> 00:10:26,124 اینقدر مشروب نخور. دل‌نازکت میکنه 203 00:10:26,157 --> 00:10:27,893 ...اوه، باید میدیدی 204 00:10:27,926 --> 00:10:31,028 ...زیباترین زنی که تا حالا دنیا به خودش دیده 205 00:10:31,062 --> 00:10:33,264 در زمان خودش چطور با من رفتار کرد 206 00:10:33,297 --> 00:10:35,232 :و یادمه اون موقع با خودم فکر میکردم 207 00:10:35,265 --> 00:10:38,235 ،زیبایی تموم میشه" 208 00:10:38,269 --> 00:10:40,038 "فقط صبر کن 209 00:10:40,071 --> 00:10:41,639 و همینطور شد 210 00:10:41,672 --> 00:10:43,741 خب، من یادمه اونو توی "هیومرسک" دیدم (محصول ۱۹۴۶ وارنر) 211 00:10:43,774 --> 00:10:45,943 ،وقتی "جان گارفیلد" اونو پس میزنه 212 00:10:45,976 --> 00:10:47,946 ،و میره خودشو به دریا میزنه 213 00:10:47,979 --> 00:10:50,882 همه چیز درست سر جای خودشه 214 00:10:50,914 --> 00:10:53,784 زیبایی، وقار، و مرگ 215 00:10:53,817 --> 00:10:57,054 همه رو می‌تونی توی اون نگاه دوست‌داشتنیش ببینی 216 00:10:57,087 --> 00:11:00,891 ...اون میزنه به دریا که بمیره 217 00:11:00,924 --> 00:11:04,328 و موهاش یه ذره هم خیس نمیشه 218 00:11:04,361 --> 00:11:06,365 ...خب 219 00:11:09,267 --> 00:11:11,270 من که خیلی دوسش داشتم 220 00:11:17,808 --> 00:11:20,778 سرویس تخت هتل اومده، خانم دیویس؟ 221 00:11:20,812 --> 00:11:23,514 ...دوست داشتم برای یه روزم شده می‌فهمیدم 222 00:11:23,547 --> 00:11:26,918 ...چه حسی داره که وارد یه اتاق بشی 223 00:11:26,951 --> 00:11:30,956 و همه رو بدون اینکه حتی یه کلمه حرف بزنی، عاشق خودت کنی 224 00:11:30,989 --> 00:11:32,791 بتی، تو حتی خودت رو هم نمیشناسی 225 00:11:32,823 --> 00:11:34,291 تو مدت خیلی زیادی توی این حرفه بودی 226 00:11:34,325 --> 00:11:35,660 ...اوه، تو که نمیدونی 227 00:11:35,692 --> 00:11:36,927 زن بودن توی این حرفه چه جوریه 228 00:11:36,961 --> 00:11:38,529 با این نگاه ریزبینانه که مدام روی توـه 229 00:11:38,562 --> 00:11:40,130 و رقابتی که همیشه برقراره 230 00:11:40,163 --> 00:11:42,299 آه، لازمه الان وارد این ملودرام بشیم؟ 231 00:11:42,332 --> 00:11:43,732 گائیدمت، باب 232 00:11:43,735 --> 00:11:45,470 خیلی خب، بهم بگو. پس بهم بگو 233 00:11:45,503 --> 00:11:48,172 نه، تو بهم بگو، جناب آقای کارگردان 234 00:11:48,206 --> 00:11:50,140 ...تا حالا زنی به خاطر ظاهرت 235 00:11:50,173 --> 00:11:52,043 تو رو پس زده؟ 236 00:11:52,076 --> 00:11:53,512 شرط میبندم نه 237 00:11:53,544 --> 00:11:56,180 فکر میکنم همین که توی کارت ...موفق بودی کافی بوده 238 00:11:56,214 --> 00:11:58,350 ،که اونا باهات بخوابن ...با وجود این شکم گنده‌ 239 00:11:58,383 --> 00:11:59,884 و آویزونت 240 00:11:59,918 --> 00:12:00,985 درست میگم؟ 241 00:12:01,019 --> 00:12:03,220 خب اینجوریاس دیگه 242 00:12:05,590 --> 00:12:10,328 وقتی پیش جک وارنر ،اولین تست بازیم برای یه فیلم رو دادم 243 00:12:10,360 --> 00:12:11,663 همونجا موندم و پشت در گوش وایسادم 244 00:12:11,696 --> 00:12:13,797 چون میخواستم بدونم واکنشش چیه 245 00:12:13,831 --> 00:12:17,836 فکر میکنی استعداد منو دید؟ حس شوخ‌طبعی منو دید؟ نبوغ منو دید؟ 246 00:12:17,869 --> 00:12:21,840 جسارتم در بازی رو دید؟ 247 00:12:21,873 --> 00:12:23,208 ولی هیچکدوم اینا برای اون مهم نبود 248 00:12:23,240 --> 00:12:24,643 حدس بزن چی گفت - چی گفت؟ - 249 00:12:24,676 --> 00:12:27,211 گفت من هیچ جاذبه‌ی سکسی‌ای ندارم 250 00:12:27,245 --> 00:12:31,115 "گفت "کی آخه دلش میخواد اونو بکنه؟ 251 00:12:34,451 --> 00:12:36,520 من ۲۲سالم بود 252 00:12:36,553 --> 00:12:40,458 و هیچکی هیچ‌وقت با من سکس نداشته بود 253 00:12:47,297 --> 00:12:50,369 بهتره بخوابی 254 00:13:08,653 --> 00:13:12,624 حدس بزن گفت کاش من قیافه‌ی کی رو داشتم؟ 255 00:13:14,625 --> 00:13:16,794 جُون کراوفرد 256 00:13:34,296 --> 00:13:38,749 چرا نباید بهش میگفتم که ...دختر کوچولوی عزیز و پاکش 257 00:13:38,783 --> 00:13:41,986 یه رابطه کثیف با یه مرد زن‌دار داره؟ 258 00:13:42,019 --> 00:13:44,655 ای جنده‌ی حقیر پست‌فطرت 259 00:13:44,688 --> 00:13:46,991 ...از کجا میدونستم قراره به قتل 260 00:13:47,024 --> 00:13:48,559 و سلاخی شدن "جان" ختم بشه؟ 261 00:13:48,592 --> 00:13:51,495 کات. عالی بود، جُونی، عالی 262 00:13:51,528 --> 00:13:52,764 خیلی خب، می‌چرخیم روی بتی 263 00:13:52,797 --> 00:13:55,166 تو حالت خوبه؟ 264 00:13:55,198 --> 00:13:58,235 نه. خوبم. فقط خیلی گرمه 265 00:13:58,269 --> 00:13:59,903 ...آره. اینجا یه کم با اون یخبندونِ 266 00:13:59,937 --> 00:14:01,840 استدیوی دربسته فرق داره 267 00:14:01,873 --> 00:14:04,743 ...باب. باب. برای گرفتن دیالوگ‌های بتی 268 00:14:04,775 --> 00:14:06,844 میخوای کجا وایسم؟ - میدونی، فکر نکنم بهت نیازی داشته باشم - 269 00:14:06,878 --> 00:14:09,748 خیلی کوتاهه. میتونم به یکی از دستیارا بگم دیالوگ‌های تو رو بگه 270 00:14:09,780 --> 00:14:11,682 ولی این سکانس ماست 271 00:14:11,716 --> 00:14:13,283 ...منظورم اینه، نمیخوای من اینجا باشم 272 00:14:13,317 --> 00:14:15,086 که بتونی از من تأثیر بگیری؟ 273 00:14:15,119 --> 00:14:16,654 ...تو تأثیرت رو گذاشتی. چرا نمیری 274 00:14:16,687 --> 00:14:18,822 یه جای تاریک که هواش خوب باشه پیدا نمیکنی و یه کم دراز نمیکشی 275 00:15:02,567 --> 00:15:04,568 اوه 276 00:16:02,426 --> 00:16:04,429 آهای؟ 277 00:16:09,966 --> 00:16:12,837 !آهای 278 00:16:16,006 --> 00:16:17,574 لوسیل 279 00:16:17,608 --> 00:16:19,210 ...کل این فیلم 280 00:16:19,243 --> 00:16:20,778 ...یه فرصت طراحی شده 281 00:16:20,812 --> 00:16:22,312 برای توـه که منو تحقیر کنی، مگه نه؟ 282 00:16:22,345 --> 00:16:24,215 از چی حرف میزنی؟ - ،تو، باب - 283 00:16:24,248 --> 00:16:26,818 ...کل عوامل لعنتی، منو توی اون مزرعه 284 00:16:26,850 --> 00:16:28,620 ول کردید و اومدید 285 00:16:28,653 --> 00:16:30,288 ...ماماسیتا مجبور شد بره 286 00:16:30,321 --> 00:16:32,824 یه تلفن پیدا کنه و زنگ بزنه از شهر یه تاکسی بیاد - خدایا، جُون - 287 00:16:32,856 --> 00:16:34,256 که ما رو برگردونه - روحمم خبر نداشت - 288 00:16:34,258 --> 00:16:36,293 نه، حرفتو باور نمیکنم 289 00:16:36,326 --> 00:16:38,929 ،اتحادی که توی لس‌آنجلس ازش حرف زدی 290 00:16:38,962 --> 00:16:42,065 هیچ‌وقت قصدی برای اینکه سرش بمونی، نداشتی 291 00:16:42,099 --> 00:16:43,234 این حقیقت نداره 292 00:16:43,266 --> 00:16:44,666 ...خدایا، عجب احمقی بودم که 293 00:16:44,668 --> 00:16:46,437 برای این فیلم قرارداد بستم 294 00:16:46,469 --> 00:16:49,173 و خیلی احمق‌تر که فکر کردم میتونم به تو اعتماد کنم 295 00:16:49,206 --> 00:16:50,809 من میخوام که تو عالی باشی 296 00:16:50,841 --> 00:16:52,409 فقط دارم سعی میکنم به اون مرحله برسی 297 00:16:52,443 --> 00:16:54,512 اوه، پس داری کمکم میکنی؟ 298 00:16:54,544 --> 00:16:57,481 چون از من بااستعدادتری 299 00:16:57,514 --> 00:16:59,149 خب، من کمک تو رو نمیخوام 300 00:16:59,183 --> 00:17:01,252 تو رو همیشه بیش از لیاقتت بزرگ کردن 301 00:17:01,284 --> 00:17:03,754 فکر کنم این ۱۱بار نامزدی اسکار منو توضیح میده 302 00:17:03,787 --> 00:17:06,757 ،آکادمی که بخاطر استعدادت بهت جایزه نمیده 303 00:17:06,791 --> 00:17:08,259 محض رضای خدا، بتی 304 00:17:08,292 --> 00:17:10,093 ...برای این بهت جایزه میدن 305 00:17:10,127 --> 00:17:12,263 چون می‌بینن چقدر سخت تلاش میکنی 306 00:17:12,295 --> 00:17:14,631 ،اونا کاری به شخصیت‌سازی ندارن فقط بازی رو می‌بینن 307 00:17:14,665 --> 00:17:16,000 ،و تو رو که اصلا نمی‌بینن 308 00:17:16,033 --> 00:17:17,936 به خاطر اون همه بزک دوزکی که میکنی 309 00:17:17,968 --> 00:17:20,638 خب، بذار بهت یه توصیه بکنم 310 00:17:20,670 --> 00:17:22,841 ،وقتی حس میکنی خوشگل نیستی 311 00:17:22,873 --> 00:17:25,342 راه حلش این نیست که خودتو زشت‌تر کنی 312 00:17:35,253 --> 00:17:37,254 من یه بازیگر شخصیت‌ـم 313 00:17:39,924 --> 00:17:43,561 خب، من حرفی که اومدم بزنم رو زدم 314 00:17:43,593 --> 00:17:46,965 میرم بخوابم 315 00:17:46,997 --> 00:17:49,033 جُون 316 00:17:55,673 --> 00:18:00,078 زیباترین دختر دنیا بودن چه حسی داشت؟ 317 00:18:05,917 --> 00:18:09,553 فوق‌العاده بود 318 00:18:09,587 --> 00:18:13,424 لذت‌بخش‌ترین چیزی که بتونی تصور کنی 319 00:18:13,456 --> 00:18:15,459 و هیچ‌وقت ازش سیر نمیشدی 320 00:18:19,530 --> 00:18:21,331 خب، تو چی؟ 321 00:18:21,364 --> 00:18:25,936 بااستعدادترین دختر دنیا بودن چه حسی داشت؟ 322 00:18:28,872 --> 00:18:32,342 عالی 323 00:18:32,376 --> 00:18:36,214 و هیچ‌وقت ازش سیر نمیشدی 324 00:18:49,415 --> 00:18:50,450 از طرف آقای آلدریچ 325 00:18:50,482 --> 00:18:53,452 اوه، ممنونم، آقای راننده 326 00:18:53,484 --> 00:18:57,255 خب، حداقل این دفعه یادش بوده که یه ماشین بفرسته 327 00:18:57,594 --> 00:18:58,961 ...شاید حالا که به لس‌آنجلس برگشتیم 328 00:18:58,988 --> 00:19:00,388 اوضاع بیشتر بر وفق مراد پیش بره 329 00:19:00,389 --> 00:19:02,224 برنامه سکانس‌های دوشنبه 330 00:19:02,258 --> 00:19:03,927 بذار ببینم 331 00:19:03,960 --> 00:19:06,963 ،مکان حضور: استدیوی فاکس قرن بیستم 332 00:19:06,995 --> 00:19:09,398 واحد هفت 333 00:19:09,432 --> 00:19:12,368 سکانس۴۲، ساعت ۶صبح 334 00:19:12,402 --> 00:19:14,404 سکانس۴۲ 335 00:19:14,436 --> 00:19:17,940 اوه، این سکانس من با آقای "کاتن"‌ـه 336 00:19:17,973 --> 00:19:20,909 ،همون سکانس اغواگری سکانس فوق‌العاده‌ایه 337 00:19:20,943 --> 00:19:23,780 و بتی هم توش نیست 338 00:19:23,812 --> 00:19:26,049 این چیه؟ 339 00:19:26,081 --> 00:19:28,318 اصلاحات فیلمنامه؟ 340 00:19:28,350 --> 00:19:31,454 برای چی؟ 341 00:19:31,486 --> 00:19:34,490 مونولوگ من کجاست؟ 342 00:19:36,158 --> 00:19:39,595 چی؟ همه‌ش حذف شده 343 00:19:39,628 --> 00:19:41,430 کار خودشه 344 00:19:41,463 --> 00:19:43,933 و باب باهاش همدستی میکنه 345 00:19:43,965 --> 00:19:45,100 برای همین ماشین فرستاده 346 00:19:45,134 --> 00:19:46,336 تا عمق فاجعه رو کم کنه 347 00:19:46,368 --> 00:19:47,404 راننده 348 00:19:47,436 --> 00:19:49,171 ،من به برنتوود نمیرم 349 00:19:49,204 --> 00:19:51,675 منو به بیمارستان سیدارس-ساینای ببر 350 00:19:51,707 --> 00:19:55,111 یهویی احساس میکنم حالم خیلی خیلی بد شد 351 00:19:57,547 --> 00:19:59,149 ،خب، طبق گفته‌ی دکترها 352 00:19:59,182 --> 00:20:00,517 مشکل تنفسی‌ـه 353 00:20:00,550 --> 00:20:01,751 مشکل تنفسی؟ 354 00:20:01,783 --> 00:20:02,985 چه مزخرفی 355 00:20:03,019 --> 00:20:04,487 بازیشه 356 00:20:04,520 --> 00:20:06,289 ،عصبانیه چون چند خط از دیالوگ‌هاشو حذف کردیم 357 00:20:06,321 --> 00:20:07,656 برای همین داره کار رو میخوابونه 358 00:20:07,690 --> 00:20:09,092 ...منم قبلنا که قراردادی توی وارنر بودم 359 00:20:09,125 --> 00:20:10,827 از همین ترفند استفاده میکردم 360 00:20:10,859 --> 00:20:12,462 نمیتونیم بذاریم از این کارش قسر در بره 361 00:20:12,494 --> 00:20:14,363 مامان، من و جِرِمی باید باهات حرف بزنیم 362 00:20:14,396 --> 00:20:15,865 به آقای آلدریچ سلام کن، بی.دی 363 00:20:15,897 --> 00:20:18,201 آره. سلام آقای آلدریچ 364 00:20:18,233 --> 00:20:20,337 و اونم همبازی پیرش جِروم‌ـه 365 00:20:20,369 --> 00:20:21,971 البته درستش جِرِمی‌ـه 366 00:20:22,003 --> 00:20:23,772 لهجه داره 367 00:20:23,806 --> 00:20:25,642 چی شده بی.دی؟ 368 00:20:25,675 --> 00:20:27,310 مشغول مدیریت بحرانم 369 00:20:27,342 --> 00:20:29,011 کل زندگی تو مدیریت بحران‌ـه 370 00:20:29,044 --> 00:20:30,779 فقط ازت میخوام این فرم‌های رضایت رو امضا کنی 371 00:20:30,812 --> 00:20:32,214 رضایت برای چی؟ 372 00:20:32,248 --> 00:20:34,017 برای اینکه من و جرمی با هم ازدواج کنیم 373 00:20:34,050 --> 00:20:37,153 چرند نگو، تو فقط ۱۶سالته 374 00:20:37,185 --> 00:20:38,887 و خیلی عاقل‌تر از سنش 375 00:20:38,921 --> 00:20:41,197 و این مادری خوب شما رو میرسونه 376 00:20:41,200 --> 00:20:42,692 برا من چرب‌زبونی نکن، پسر 377 00:20:42,724 --> 00:20:44,461 ،شاید دختربچه‌ها با این لهجه انگلیسی ذوق کنن 378 00:20:44,493 --> 00:20:45,794 ولی برای من هیچ جذابیتی نداره 379 00:20:45,828 --> 00:20:47,997 من دو بار نقش الیزابت اول رو بازی کردم 380 00:20:48,030 --> 00:20:49,965 تو با یه مرد ۴۰ساله ازدواج نمیکنی 381 00:20:49,999 --> 00:20:51,867 من راستش ۲۹سالمه - تو سنت دو برابر اونه - 382 00:20:51,900 --> 00:20:54,336 به قدر کافی بزرگم که هرچی دخترتون لایقشه رو براش فراهم کنم 383 00:20:54,369 --> 00:20:57,406 امنیت، عشق و ثبات مالی 384 00:20:57,440 --> 00:20:59,409 خودم همه‌ی اینا رو بهش میدم 385 00:20:59,442 --> 00:21:01,010 ما عاشق همیم، مامان 386 00:21:01,042 --> 00:21:02,544 ،و با هم ازدواج میکنیم 387 00:21:02,578 --> 00:21:04,146 ...چه الان، چه دو سال دیگه 388 00:21:04,179 --> 00:21:05,881 که نیازی به اجازه شما نداریم 389 00:21:05,915 --> 00:21:08,218 تو اجازه منو نمیخوای، تو توجه منو میخوای 390 00:21:08,251 --> 00:21:10,987 حالا توجهم به توـه، و جوابم نه ـه 391 00:21:11,020 --> 00:21:12,989 ،باشه! دخترت رو مجبور به یه زندگی گناه‌آلود کن 392 00:21:13,021 --> 00:21:14,758 اگه اینو میخوای - همینو میخوام - 393 00:21:14,790 --> 00:21:16,760 ...راستش، از اون پله‌ها برو بالا 394 00:21:16,792 --> 00:21:19,695 ،و از اتاق خوابم کتاب "رمز و راز زنانه" رو بردار (نوشته بتی فریدن، فعال فمینیست) 395 00:21:19,729 --> 00:21:22,065 و بخونش، قبل از اینکه زندگیت رو نابود کنی 396 00:21:22,098 --> 00:21:24,600 کدوم زندگی؟ من که زندگی‌ای ندارم 397 00:21:24,634 --> 00:21:26,269 بیا بریم، جرمی 398 00:21:26,301 --> 00:21:28,370 از دیدنتون خوشحال شدم 399 00:21:28,404 --> 00:21:30,272 ،خدایا. فکر میکردم به یه جور آشتی رسیدیم 400 00:21:30,306 --> 00:21:32,409 ولی این دعوا تمومی نداره 401 00:21:32,442 --> 00:21:35,444 ولی اون این‌دفعه برنده نمیشه، باب 402 00:21:35,477 --> 00:21:37,279 خدایا، بتی 403 00:21:37,312 --> 00:21:39,515 این که مسابقه نیست، اون دخترته 404 00:21:39,549 --> 00:21:42,551 نه. منظورم کراوفرد بود 405 00:21:42,585 --> 00:21:44,687 اون فیلمبرداری رو متوقف نمیکنه 406 00:21:44,720 --> 00:21:47,723 نه حتی برای یه روز 407 00:21:49,125 --> 00:21:51,761 از: هالیوود، کالیفرنیا 408 00:21:51,793 --> 00:21:55,431 فیلمبرداری درام گوتیک پرخرج فاکس قرن بیستم 409 00:21:55,464 --> 00:21:58,867 "هیس...هیس، شارلوت عزیزم" ...با وجود نارضایتی‌ها در خصوص 410 00:21:58,900 --> 00:22:02,538 استفاده از پشت یک بازیگر بدل به جای یکی از ستارگان فیلم، ادامه دارد 411 00:22:02,571 --> 00:22:03,872 !حرکت 412 00:22:03,906 --> 00:22:06,041 میریَم؟ 413 00:22:06,075 --> 00:22:08,778 باورم نمیشه 414 00:22:08,810 --> 00:22:11,146 خیلی خوشگل شدی 415 00:22:11,179 --> 00:22:13,649 چی رو نمیتونی باور کنی، درو؟ 416 00:22:13,683 --> 00:22:16,319 اینکه من اینجام، یا اینکه اینقدر خوشگلم؟ 417 00:22:16,351 --> 00:22:17,920 اوه، بی‌خیال، میریَم 418 00:22:17,954 --> 00:22:19,923 یه پیرمرد رو مسخره نکن 419 00:22:19,955 --> 00:22:21,491 !کات 420 00:22:21,523 --> 00:22:23,492 ...در هفته‌های اخیر، شایعات در خصوص 421 00:22:23,525 --> 00:22:25,961 توقف فیلمبرداری، ادامه داشته است 422 00:22:25,994 --> 00:22:29,665 ،و در فاصله‌ای نه چندان دورتر ،جُون کراوفرد، یکی از ستارگان فیلم 423 00:22:29,698 --> 00:22:33,469 به خاطر آنچه پزشکان از آن به عنوان یک کسالت نامشخص نام می‌برند، تحت درمان است 424 00:22:33,502 --> 00:22:35,104 ...به گفته برخی افراد مطلع، ممکن است جُون 425 00:22:35,136 --> 00:22:38,006 ...فقط مبتلا به یکی از شکل‌های بدِ بی.دی‌ 426 00:22:38,040 --> 00:22:40,108 به نام بتی دیویس شده باشد 427 00:22:40,142 --> 00:22:41,744 ...شنیده‌ها حاکی از آن است شغل جدید بتی 428 00:22:41,777 --> 00:22:43,413 به عنوان تهیه‌کننده‌ی فیلم 429 00:22:43,445 --> 00:22:45,948 او را گرفتارتر از هر زمان دیگری کرده است 430 00:22:45,982 --> 00:22:48,651 ...و پس از مجموعه ناملایمت‌هایی که به دنبال 431 00:22:48,684 --> 00:22:50,854 ،درخشش "بیبی جین" به وجود آمد 432 00:22:50,886 --> 00:22:53,121 بتی واقعا نیازمند آن است که این فیلم موفق شود 433 00:22:53,155 --> 00:22:54,991 ...احتمالا هیچکس بیشتر از بتی دیویس 434 00:22:55,023 --> 00:22:58,160 برای بهبودی هرچه سریعتر جُون دعا نمیکند 435 00:22:58,194 --> 00:23:00,163 هدا، عزیزم 436 00:23:00,195 --> 00:23:02,098 :به خواننده‌هات بگو 437 00:23:02,130 --> 00:23:04,867 ،من اینجا همراه با فیلمنامه بستری هستم ...در حال یادداشت نویسی 438 00:23:04,900 --> 00:23:08,204 ...و یافتن کلی ایده‌ی فوق‌العاده 439 00:23:08,236 --> 00:23:09,805 برای بهتر کردن آن 440 00:23:09,838 --> 00:23:12,841 ،و به لطف همین دوره درمانم 441 00:23:12,875 --> 00:23:16,112 ...شارلوت" قطعا فیلم بسیار بهتری" 442 00:23:16,145 --> 00:23:18,915 پس از بهبودیم خواهد بود 443 00:23:30,693 --> 00:23:34,631 خب، باب، چه سورپرایز دلنشینی 444 00:23:34,664 --> 00:23:35,831 ماماسیتا، خاموشش کن 445 00:23:38,166 --> 00:23:41,404 آه، میشه چند لحظه ما رو تنها بذاری، لطفا؟ 446 00:23:43,606 --> 00:23:47,076 دیدنت مثل داروی تقویتی‌ـه 447 00:23:47,108 --> 00:23:49,478 واقعا ۱۲روز شده؟ 448 00:23:49,511 --> 00:23:51,513 ...میخواستم زودتر بیام، جُونی، ولی 449 00:23:51,547 --> 00:23:54,183 مشغول ردیف کردن کارا بودم 450 00:23:54,215 --> 00:23:57,419 خب، خوشحالم که یه وقت آزاد پیدا کردی 451 00:23:57,453 --> 00:23:59,989 دیگه به جز وقت آزاد چیزی ندارم 452 00:24:00,021 --> 00:24:02,858 دیگه چیزی برای فیلمبرداری برام نمونده 453 00:24:02,892 --> 00:24:05,528 ،اگه فردا صبح جلوی دوربین من نباشی 454 00:24:05,560 --> 00:24:08,497 استدیو تهدید به تعطیلی کار میکنه 455 00:24:08,531 --> 00:24:10,500 برام لازمه که برگردی سر کار، جُونی 456 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 باب، خودت که میدونی منم فقط همینو میخوام 457 00:24:12,568 --> 00:24:14,002 عالیه 458 00:24:14,036 --> 00:24:15,238 حالا، بتی قبول کرده که مواظب رفتارش باشه 459 00:24:15,271 --> 00:24:17,706 پس، فردا، ساعت هفت صبح، سر صحنه 460 00:24:17,740 --> 00:24:20,742 در غیر اینصورت کار تعطیله 461 00:24:20,775 --> 00:24:22,210 یا همینو میخوای؟ 462 00:24:22,243 --> 00:24:24,680 ...شاید الان وقت خوبی باشه 463 00:24:24,713 --> 00:24:27,951 که در مورد بعضی از نظرات من راجع‌به فیلمنامه حرف بزنیم 464 00:24:27,983 --> 00:24:29,886 من خیلی دقیق خوندمش 465 00:24:29,918 --> 00:24:32,354 ...و چند تا پیشنهاد دارم که فکر میکنم 466 00:24:32,387 --> 00:24:34,022 خیلی بهترش کنه 467 00:24:34,056 --> 00:24:36,793 ،باب، اولا اینکه 468 00:24:36,826 --> 00:24:40,029 ما در مورد میریَم چیز زیادی نمیدونیم 469 00:24:40,061 --> 00:24:43,866 به نظرت فوق‌العاده نیست اونو در آغاز جوانیش ببینیم؟ 470 00:24:43,898 --> 00:24:45,568 ...این واقعا باورپذیره که 471 00:24:45,600 --> 00:24:48,470 میریَم فقط یه خاطرخواه داره؟ 472 00:24:48,503 --> 00:24:50,740 نباید خواستگارای بیشتری داشته باشه؟ 473 00:24:50,772 --> 00:24:52,274 چند تا خواستگار بیشتر؟ 474 00:24:52,308 --> 00:24:53,542 دو تا 475 00:24:53,576 --> 00:24:55,712 یه سیاستمدار و یه وکیل 476 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 ،و واقعا 477 00:24:57,780 --> 00:25:00,116 ،این طرز ورودش به فیلم 478 00:25:00,148 --> 00:25:02,318 اوه، کاملا اشتباهه 479 00:25:02,350 --> 00:25:04,319 سوار تاکسی، باب؟ نه 480 00:25:04,352 --> 00:25:06,288 خب، چطوره سوار یه قالی پرنده بیاد؟ 481 00:25:07,656 --> 00:25:09,058 اوه، باب 482 00:25:09,090 --> 00:25:11,593 نه، ولی اونجا جنوب‌ـه 483 00:25:11,627 --> 00:25:14,230 ...باید به مناسبت بازگشتش به خونه 484 00:25:14,262 --> 00:25:16,733 یه مجلس مجلل رقص جنوبی برگزار بشه 485 00:25:16,765 --> 00:25:18,834 منظورم اینه، فقط فکر کن چه طراحی صحنه‌ای بشه 486 00:25:18,867 --> 00:25:20,069 به هزینه‌ش فکر کن 487 00:25:20,101 --> 00:25:21,069 ،ولی، البته 488 00:25:21,102 --> 00:25:22,804 من که تهیه‌کننده نیستم 489 00:25:22,838 --> 00:25:24,807 من فقط یه بازیگرم 490 00:25:24,839 --> 00:25:26,775 ولی ارزش خرج کردن رو داره 491 00:25:26,809 --> 00:25:28,144 شارلوت یه آدم منزوی‌ـه 492 00:25:28,176 --> 00:25:29,611 ...آدمی نیست که بخواد میزبان یه مجلس رقص 493 00:25:29,645 --> 00:25:30,780 توی یه عمارت در حال فروپاشی باشه 494 00:25:30,812 --> 00:25:33,281 من که نمیگم میزبانش باشه 495 00:25:33,315 --> 00:25:34,984 البته میتونه اونجا حضور داشته باشه 496 00:25:35,017 --> 00:25:37,153 یه گوشه، مخفی شده باشه 497 00:25:37,185 --> 00:25:39,922 زیر راه پله، در حال تماشا 498 00:25:39,954 --> 00:25:42,058 تنها چیزی که ما می‌بینیم، چشمای درشتشه 499 00:25:44,560 --> 00:25:46,194 ،میدونی، جُون 500 00:25:46,227 --> 00:25:48,964 آخرین باری که گذاشتم یه بازیگر ،راجع‌به تموم صحنه‌ها تصمیم بگیره 501 00:25:48,998 --> 00:25:50,533 ۴برای تگزاس" رو ساختم" 502 00:25:50,566 --> 00:25:52,969 وسعم نمیرسه یه فیلم شکست خورده دیگه داشته باشم 503 00:25:53,002 --> 00:25:56,505 ،اگه "شارلوت" موفق نشه برمیگردم سر آشغالای تلویزیونی 504 00:25:56,539 --> 00:25:59,541 پس بهت پیشنهاد میکنم ...اون فیلمنامه لعنتیت رو کنار بذاری 505 00:25:59,575 --> 00:26:01,377 ...و اون قرارداد لعنتیت رو برداری 506 00:26:01,409 --> 00:26:04,179 و اونو به دقت بخونی 507 00:26:06,214 --> 00:26:07,983 فردا صبح ساعت۷ 508 00:26:08,017 --> 00:26:10,853 و نه یه دقیقه دیرتر 509 00:26:20,162 --> 00:26:21,898 اوه، جیک، چقدر از دیدنت خوشحالم 510 00:26:21,931 --> 00:26:23,199 ممنون 511 00:26:23,232 --> 00:26:26,536 اوه، سانی، خوشحالم که دوباره می‌بینمت 512 00:26:26,569 --> 00:26:28,204 پناه بر خدا 513 00:26:29,838 --> 00:26:31,907 اون فکر میکنه هنوز سر فیلم قبلی هستیم 514 00:26:31,941 --> 00:26:33,876 !اوه 515 00:26:33,908 --> 00:26:35,511 همین‌جا خوبه، عزیزم 516 00:26:35,543 --> 00:26:37,546 آره، خیلی ممنون 517 00:26:43,685 --> 00:26:46,588 اوه، ممنونم، خیلی ممنونم از همگی 518 00:26:46,621 --> 00:26:49,157 نمیدونید چقدر خوشحالم که برگشتم 519 00:26:49,191 --> 00:26:51,560 فکر کنم این اسب بارکشِ پیر ...فقط وقتی واقعا خوشحاله 520 00:26:51,594 --> 00:26:53,529 که بیرون توی مزرعه است 521 00:27:05,307 --> 00:27:08,077 خوش برگشتی، لوسیل 522 00:27:08,109 --> 00:27:10,112 خارهاشو کندم 523 00:27:13,214 --> 00:27:14,751 و... حرکت 524 00:27:14,783 --> 00:27:16,185 اوه، بی‌خیال، میریَم 525 00:27:16,217 --> 00:27:19,087 یه پیرمرد رو مسخره نکن 526 00:27:19,120 --> 00:27:21,890 میدونی که من هیچ‌وقت توی بیان احساساتم خوب نبودم 527 00:27:21,924 --> 00:27:23,893 خب، این اصلا درست نیست، درو 528 00:27:23,925 --> 00:27:26,194 تو همیشه توی تعریف و تمجید خیلی تیز بودی 529 00:27:26,227 --> 00:27:30,132 این قصد و هدفت بود که بعضی اوقات نامشخص بود 530 00:27:30,165 --> 00:27:32,068 ما قبلنا همش از روی این نرده‌ها سر میخوردیم میومدیم پایین 531 00:27:32,100 --> 00:27:33,902 ،هر سه تامون 532 00:27:33,935 --> 00:27:35,404 و من همیشه برنده میشدم 533 00:27:35,436 --> 00:27:36,772 ...اوه، ما خودمون میذاشتیم که تو برنده بشی 534 00:27:36,806 --> 00:27:38,307 چون از همه کوچیکتر بودی 535 00:27:38,339 --> 00:27:39,876 نگهش دار - کات - 536 00:27:39,908 --> 00:27:42,145 چیه؟ 537 00:27:42,177 --> 00:27:44,112 .عذر میخوام، ولی این خیلی طولانیه ...منظورم اینه، اون اومده که 538 00:27:44,146 --> 00:27:46,148 شارلوت رو ببینه، باید زودتر بره پیشش 539 00:27:46,182 --> 00:27:47,817 ...نه، من یه صفحه دیالوگ دیگه 540 00:27:47,849 --> 00:27:49,249 با آقای کاتن دارم 541 00:27:49,251 --> 00:27:51,020 آره، باید حذفش کنیم 542 00:27:52,687 --> 00:27:55,590 حالت خوبه، جُون؟ 543 00:27:55,624 --> 00:27:58,394 ...نه، یه کم احساس سرگیجه کردم، شرمنده. من 544 00:27:58,426 --> 00:28:02,264 صبحونه درست حسابی نخوردم 545 00:28:04,133 --> 00:28:06,703 ...اوه 546 00:28:08,270 --> 00:28:10,272 نمیتونم نفس بکشم 547 00:28:16,779 --> 00:28:18,781 باورم نمیشه میذاری قسر در بره 548 00:28:18,813 --> 00:28:20,649 خودت میدونی که در مورد اون سکانس حق با من بود 549 00:28:20,683 --> 00:28:22,984 میدونی چیه، بتی؟ ...حق داشتن هیچ ارزشی نداره 550 00:28:23,018 --> 00:28:24,787 اگه به خاطرش بازیگر توانات رو از صحنه بیرون کنی 551 00:28:24,819 --> 00:28:27,790 میخوای یه تهیه‌کننده باشی؟ خب، یه تهیه‌کننده باید یه چیزی تهیه کنه 552 00:28:27,822 --> 00:28:30,091 میخوای یه شیر رو رام کنی؟ عالیه 553 00:28:30,125 --> 00:28:31,994 برو اون شیر لعنتی رو رام کن 554 00:28:33,896 --> 00:28:35,898 !کار تمومه 555 00:28:43,204 --> 00:28:44,840 حالا عجله‌ای نیست 556 00:28:44,874 --> 00:28:47,944 ...اوه، چرا. سهم من 557 00:28:47,976 --> 00:28:49,376 باشه 558 00:28:49,377 --> 00:28:50,946 ،تو میتونی ازدواج کنی 559 00:28:50,980 --> 00:28:53,383 ولی همه‌چیز مراسم دست خودمه 560 00:29:01,949 --> 00:29:04,017 بهتر شد، جُون؟ - ممنونم - 561 00:29:04,051 --> 00:29:07,033 رِی، دلیلی داره که ما شروع نمیکنیم؟ 562 00:29:07,035 --> 00:29:08,370 ...برای خانم کراوفرد 563 00:29:08,396 --> 00:29:10,034 خیلی سخته توی این شرایط بیرون از تخت باشه 564 00:29:10,036 --> 00:29:13,274 تخت آخرین جای استراحت اون زنه 565 00:29:13,386 --> 00:29:15,123 آقایون - ،خانم دیویس - 566 00:29:15,155 --> 00:29:17,124 لطفا یادتون باشه چه صحبتی باهم داشتیم 567 00:29:19,460 --> 00:29:21,729 آقایون 568 00:29:21,761 --> 00:29:24,965 ...الان ۲۹روز از زمانی که خانم کراوفرد 569 00:29:24,999 --> 00:29:27,401 ،یه روز کامل رو سر صحنه "شارلوت" بوده، گذشته 570 00:29:27,433 --> 00:29:30,403 که باعث تأخیر و هزینه‌ی سنگینی که فراتر از توان این استدیوست، شده 571 00:29:30,436 --> 00:29:33,140 ،بیمه‌گر ما تا این لحظه 572 00:29:33,173 --> 00:29:35,710 ...این خسارت‌ها رو براساس 573 00:29:35,742 --> 00:29:37,377 ...تشخیص ابتلای خانم کراوفرد 574 00:29:37,411 --> 00:29:39,113 به نوع نادری از سینه‌پهلو، پوشش داده 575 00:29:39,145 --> 00:29:42,783 ولی نشانه‌ای از بهبودی در وضعیت سلامتی ایشون دیده نمیشه 576 00:29:42,817 --> 00:29:43,884 چون مشکلش روانی ـه 577 00:29:43,918 --> 00:29:45,319 ...آیا حضور خانم دیویس 578 00:29:45,352 --> 00:29:47,220 در این جلسه سازنده یا لازمه؟ 579 00:29:47,253 --> 00:29:49,589 .من یکی از تهیه‌کنندگان این فیلمم ،من توی تمام جلسات هستم 580 00:29:49,623 --> 00:29:51,124 میخواد موکلتون خوشش بیاد یا نه 581 00:29:51,157 --> 00:29:53,426 به گفته‌ی باب، یه عنوان الکی‌ـه 582 00:29:53,460 --> 00:29:56,297 بودش. و تقصیر خودمم بود 583 00:29:56,329 --> 00:29:58,899 ولی دیگه نیست 584 00:29:58,932 --> 00:30:02,135 از حالا به بعد، مُهر من باید پای همه چیز باشه 585 00:30:02,169 --> 00:30:05,172 ...همونطور که میگفتم، با در نظر گرفتن این موضوع که 586 00:30:05,205 --> 00:30:07,240 ،وضعیت خانم کراوفرد به نظر نمیرسه رو به بهبودی باشه 587 00:30:07,274 --> 00:30:09,610 ...استدیو علاقه‌منده به ایشون این اختیار رو بده 588 00:30:09,643 --> 00:30:11,845 که تموم انرژی‌شون رو صرف بدست آوردن دوباره سلامتی‌شون بکنن 589 00:30:11,878 --> 00:30:14,648 ...بر این اساس، ما پیشنهاد معاف کردن ایشون 590 00:30:14,682 --> 00:30:16,450 از کلیه تعهدات قراردادیشون رو داریم 591 00:30:16,482 --> 00:30:18,251 ...آقای آلدریچ آماده است که دنبال 592 00:30:18,285 --> 00:30:20,021 یه بازیگر دیگه برای نقش میریَم بگرده 593 00:30:20,054 --> 00:30:22,590 ...ری، همه میدونیم 594 00:30:22,623 --> 00:30:24,325 ...هیس...هیس، شارلوت عزیزم"ـی وجود نداره" 595 00:30:24,357 --> 00:30:26,527 اگه کراوفرد و دیویس دوباره کنار هم نباشن 596 00:30:26,559 --> 00:30:28,929 اشتباهه. این فیلم دنباله‌ی "بیبی جین" نیست 597 00:30:28,962 --> 00:30:31,665 و نیازی هم به توسل به یه جانشین ضعیف نیست 598 00:30:31,699 --> 00:30:34,302 خانم کراوفرد داره دقیقا به تمام ،دستورات پزشکش عمل میکنه 599 00:30:34,335 --> 00:30:36,136 ...با این نیت خالص که 600 00:30:36,170 --> 00:30:39,207 در سریعترین زمان ممکن به کار برگرده 601 00:30:39,240 --> 00:30:41,342 خب، لئونارد، من بی‌طرفم 602 00:30:41,374 --> 00:30:43,009 ...ولی بیمه‌گر ما نسبت به اینکه 603 00:30:43,043 --> 00:30:45,813 تا چه میزان نیت ایشون خالصه، تردید داره 604 00:30:45,845 --> 00:30:47,815 ...اونا اصرار دارن موکل شما 605 00:30:47,847 --> 00:30:49,983 قبول کنه که یه معاینه پزشکی مستقل داشته باشه 606 00:30:50,017 --> 00:30:52,286 ...این "تیم کوچولو" که اونجا نشسته اجازه نمیده (پسر معلول داستان سرود کریسمس چارلز دیکنز) 607 00:30:52,318 --> 00:30:54,488 پزشکاتون نزدیک اون بشن 608 00:30:54,520 --> 00:30:57,157 این بوخوری که داره به خورد همه‌مون میده، فقط یه نمایشه 609 00:30:57,191 --> 00:30:59,293 اون مریض نیست. اعتصاب کرده 610 00:30:59,326 --> 00:31:02,797 تا وقتی باب تموم تغییرات احمقانه‌ی اونو توی فیلمنامه قبول کنه 611 00:31:02,829 --> 00:31:04,798 و اونو ستاره‌ی "شارلوت" بکنه 612 00:31:04,832 --> 00:31:07,701 ،خانم دیویس، اگه نمیتونید خودتون رو کنترل کنید 613 00:31:07,734 --> 00:31:09,570 مجبورم ازتون بخوام جلسه رو ترک کنید 614 00:31:16,343 --> 00:31:18,379 ...من با کمال میل حاضرم 615 00:31:18,412 --> 00:31:21,515 یه معاینه‌ی مستقل رو قبول کنم 616 00:31:21,547 --> 00:31:23,517 خیلی خوبه 617 00:31:23,549 --> 00:31:26,019 ،ولی قبل از اینکه پیشنهاد اولمون رو رد کنید 618 00:31:26,053 --> 00:31:28,155 ...مطلع باشید اگه دکتر ما 619 00:31:28,188 --> 00:31:30,258 اعلام کنه خانم کراوفرد ،مشکلی برای حضور سر کار نداره 620 00:31:30,290 --> 00:31:32,726 ،و ایشون سر کار حاضر نشن ...ما ازشون شکایت میکنیم 621 00:31:32,759 --> 00:31:36,029 تا خسارتمون رو تمام و کمال جبران کنه 622 00:31:39,633 --> 00:31:42,737 ...عالیه. و میخوام ناقوس‌‌های لوله‌ای 623 00:31:42,769 --> 00:31:44,372 همون لحظه‌ای که اونا زن و شوهر میشن، به صدا در بیان 624 00:31:44,404 --> 00:31:46,673 .درست موقعی که همدیگه رو می‌بوسن میشه اینو هماهنگ کرد؟ 625 00:31:46,707 --> 00:31:49,677 .کلیسا خودش ناقوس داره به صدا هم در میاد 626 00:31:49,710 --> 00:31:51,778 اوه، من ناقوس مراسم ختم رو نمیخوام 627 00:31:51,811 --> 00:31:54,748 من صدای باشکوه و لذت‌بخش ناقوس لوله‌ای رو میخوام 628 00:31:54,781 --> 00:31:55,916 ...اه 629 00:31:55,950 --> 00:31:57,418 نظر تو چیه بی.دی؟ 630 00:31:57,451 --> 00:31:58,851 حتما 631 00:32:00,287 --> 00:32:02,123 دوست داری یا نه؟ این عروسی توـه 632 00:32:02,155 --> 00:32:04,091 هرجور خودت فکر میکنی بهتره 633 00:32:05,759 --> 00:32:07,961 ...میشه همگی به اتاق ناهارخوری برید 634 00:32:07,995 --> 00:32:10,364 و چند لحظه ما رو تنها بذارید؟ خیلی ممنون 635 00:32:10,396 --> 00:32:13,466 ،عزیزم، میخوام صادقانه بهم جواب بدی 636 00:32:13,499 --> 00:32:17,438 و اصلا هم نگران عواقبش نباش 637 00:32:17,470 --> 00:32:19,740 ...آیا در مورد ازدواج با جرمی 638 00:32:19,772 --> 00:32:21,541 تردید داری؟ 639 00:32:21,575 --> 00:32:23,778 ...چی؟ نه. من فقط نمی‌فهمم 640 00:32:23,810 --> 00:32:27,213 چرا باید عروسی رو به یه همچین مراسم بزرگی تبدیل کنیم 641 00:32:27,247 --> 00:32:30,317 خب، بهت میگم چرا 642 00:32:30,351 --> 00:32:32,720 ،عروسی یه مهمونی بزرگ و ویژه است 643 00:32:32,752 --> 00:32:35,556 چون بعد از اون فقط سخت کار کردن و تکرارـه 644 00:32:35,588 --> 00:32:38,591 اینکه خونه‌ت رو حفظ کنی، یعنی کار 645 00:32:38,624 --> 00:32:41,494 اینکه هرشب همون لیوان ...اسکاچ لعنتی رو براش آماده کنی 646 00:32:41,528 --> 00:32:44,966 و وقتی بدگویی رئیسش رو میکنه تظاهر کنی برات جالبه، یعنی کار 647 00:32:44,999 --> 00:32:47,134 ...اینکه بتونی تحمل کنی 648 00:32:47,166 --> 00:32:49,302 وقتایی رو که اون فراموش میکنه ،ازت بپرسه روزت چطور بوده 649 00:32:49,336 --> 00:32:51,305 ،و اینکه تو چه حسی داری و چه فکری میکنی، یعنی کار 650 00:32:51,337 --> 00:32:54,741 ...و اینکه حس کنی مثل یه بستر 651 00:32:54,775 --> 00:32:57,143 برای جاه‌طلبی‌های یکی دیگه هستی، یعنی کار 652 00:32:57,176 --> 00:32:59,579 تو دقیقا زندگی من با خودتو توصیف کردی 653 00:33:01,382 --> 00:33:04,986 خب، در اینصورت من تو رو آماده کردم که زن خوبی باشی 654 00:33:06,386 --> 00:33:09,289 و وقتی بری دلم برات خیلی تنگ میشه 655 00:33:12,326 --> 00:33:14,461 این عروسی چیزیه که من میتونم بهت تقدیم کنم 656 00:33:14,495 --> 00:33:16,630 ،و اگه خودت بخوای 657 00:33:16,663 --> 00:33:19,799 میخوام که بی‌نقص باشه 658 00:33:19,833 --> 00:33:23,204 اولین عروسیت همونیه که بیشتر از بقیه تو ذهنت می‌مونه 659 00:33:23,237 --> 00:33:26,707 اولین عروسیم؟ 660 00:33:26,740 --> 00:33:27,974 من و جرمی تا آخر باهمیم 661 00:33:28,008 --> 00:33:29,309 ...البته، عزیزم، من 662 00:33:29,343 --> 00:33:30,643 البته 663 00:33:30,676 --> 00:33:34,447 ،و این "تا آخر" تا هر وقت طول بکشه 664 00:33:34,480 --> 00:33:36,951 ...میخوام بدونی که همیشه خونه‌ای هست 665 00:33:36,983 --> 00:33:38,618 که درهاش به روی تو بازـه 666 00:33:38,652 --> 00:33:40,720 ...خدایا، برای این بود که با ازدواجمون موافقت کردی 667 00:33:40,753 --> 00:33:42,389 چون فکر کردی من فرار میکنم و برمیگردم؟ 668 00:33:42,423 --> 00:33:45,159 ...نه، نه، نه، نه، نه - نه، مامان - 669 00:33:45,192 --> 00:33:46,860 من دارم میرم 670 00:33:46,894 --> 00:33:50,531 من قراره زن جرمی باشم، نه زن تو 671 00:33:50,563 --> 00:33:52,799 ...اوه، و حدس بزن چی شده 672 00:33:52,833 --> 00:33:54,335 ،محض اطلاعت 673 00:33:54,367 --> 00:33:57,203 عروسی اول من بی‌نقص بود 674 00:33:57,237 --> 00:33:58,505 شنبه بود 675 00:33:58,539 --> 00:34:00,574 توی ساختمون شهرداری 676 00:34:00,606 --> 00:34:03,309 همین که فرم رضایت رو امضا کردی، انجامش دادیم 677 00:34:03,342 --> 00:34:06,179 ،و هیچ ناقوسی برای اولین بوسه‌مون نواخته نشد 678 00:34:06,213 --> 00:34:07,882 و زیبا بود 679 00:34:07,914 --> 00:34:09,916 ...پس تموم این کارا 680 00:34:09,949 --> 00:34:12,085 تو هیچکدوم رو برای من نمیکنی 681 00:34:12,119 --> 00:34:14,555 برای خودت میکنی 682 00:34:30,536 --> 00:34:33,173 دماتون فقط یه کوچولو از حد نرمال بالاتره 683 00:34:33,206 --> 00:34:36,342 .واقعا؟ خیلی احساس داغی میکنم انگار تب داشته باشم 684 00:34:36,376 --> 00:34:38,512 فکر میکنید عصبی باشه؟ 685 00:34:38,545 --> 00:34:39,945 دیگه چه نشانه‌هایی دارید؟ 686 00:34:39,947 --> 00:34:41,715 ...خب، سبکی سر و 687 00:34:41,748 --> 00:34:46,487 سرگیجه ناگهانی در نامناسب‌ترین لحظات ممکن 688 00:34:47,554 --> 00:34:49,956 نفس‌ رو بدید تو 689 00:34:50,958 --> 00:34:52,793 عمیق‌تر، لطفا 690 00:34:54,427 --> 00:34:56,596 اوه 691 00:34:56,630 --> 00:34:58,532 ببخشید 692 00:34:58,565 --> 00:35:03,137 ...اخیرا نمی‌تونم نفس 693 00:35:03,170 --> 00:35:06,507 عمیق بکشم 694 00:35:10,409 --> 00:35:12,545 ،باب اگه بخواد میتونه بهم زنگ بزنه ولی واقعا نکته خاصی وجود نداره 695 00:35:12,579 --> 00:35:14,882 رسما، اون کاملا سالمه 696 00:35:14,914 --> 00:35:16,550 حتما شوخی میکنی 697 00:35:16,583 --> 00:35:18,586 خوش بگذره باهاش - ممنون - 698 00:35:18,619 --> 00:35:22,789 خب، اون میگه تو میتونی برگردی سر کار، جُون 699 00:35:22,822 --> 00:35:25,391 گفت اجازه شرکت توی دوی ماراتون رو هم اگه بخوای بهت میده 700 00:35:25,425 --> 00:35:27,128 اون دکترِ استدیوـه 701 00:35:27,161 --> 00:35:28,896 انتظار داشتی چی بگه؟ 702 00:35:28,929 --> 00:35:30,631 اینم گفت که تو قصد داشتی اغواش کنی 703 00:35:30,664 --> 00:35:33,400 این مسخره است و توهین‌آمیزه 704 00:35:33,432 --> 00:35:35,635 ماماسیتا، منو ببر پیش ماشین 705 00:35:35,668 --> 00:35:39,507 کل این قضیه خیلی خسته‌کننده‌ بود 706 00:35:39,539 --> 00:35:42,143 به عنوان یه طرفدار ازت میخوام 707 00:35:42,175 --> 00:35:43,576 این کارو با خودت نکن 708 00:35:43,610 --> 00:35:45,980 و تو فکر میکنی من دارم چی کار میکنم؟ 709 00:35:46,012 --> 00:35:48,581 .از دست دادن تموم همراهانت اونا ازت شکایت میکنن 710 00:35:48,614 --> 00:35:50,917 .هیچکی جلوی اونا رو نمیگیره تو حرفه‌ی کاریت رو تموم میکنی 711 00:35:50,951 --> 00:35:54,088 چطور جرأت میکنی؟ تو فقط یه دستیاری 712 00:35:54,121 --> 00:35:56,990 ،اینقد دنبالم نیا، نصیحتم نکن 713 00:35:57,023 --> 00:35:58,826 و صداقتم رو زیر سوال نبر 714 00:35:58,858 --> 00:36:01,027 همین که برسم خونه زنگ میزنم باب 715 00:36:01,061 --> 00:36:03,430 و ازش میخوام تو رو از "شارلوت" کنار بذاره 716 00:36:03,463 --> 00:36:06,800 زحمت نکش. خودم به باب گفتم بعد از این کار، دیگه کلا میرم 717 00:36:06,833 --> 00:36:08,469 من اومدم اینجا که کار کنم 718 00:36:08,501 --> 00:36:11,137 انگار اینجا این آخرین چیزیه که کسی براش مهمه 719 00:36:11,170 --> 00:36:13,373 نمیدونم این شهر ...خودشیفته‌ها رو به خودش جذب میکنه 720 00:36:13,407 --> 00:36:15,142 یا واقعا اونا رو خلق میکنه 721 00:36:15,175 --> 00:36:16,844 ...ولی هیچ علاقه‌ای به موندن 722 00:36:16,876 --> 00:36:18,880 و فهمیدنش ندارم 723 00:36:21,148 --> 00:36:23,317 موفق باشی، جُون 724 00:36:23,349 --> 00:36:25,152 ...نظرم در مورد 725 00:36:25,184 --> 00:36:26,487 کاری که جُون کرد، چی بود؟ 726 00:36:26,519 --> 00:36:28,155 به نظرم خیلی عالی بود 727 00:36:28,188 --> 00:36:30,891 فکر نمی‌کردید براش تحقیرآمیز بود؟ 728 00:36:30,923 --> 00:36:32,226 اینکه خودشو به مریضی زد؟ 729 00:36:32,259 --> 00:36:34,494 بذار یه چیزی رو برات بگم 730 00:36:34,527 --> 00:36:37,497 یه زن، از یه جایی به بعد، نامرئی میشه 731 00:36:37,530 --> 00:36:39,833 ...تو چاق یا پیر میشی 732 00:36:39,865 --> 00:36:42,835 دیگه مردم حتی تو رو نمی‌بینن 733 00:36:42,869 --> 00:36:45,506 :اوه، بی‌خیال، اینجوری بش فکر کن 734 00:36:45,539 --> 00:36:48,509 تو کل عمرت رو توی یه رستوران غذا خوردی 735 00:36:48,541 --> 00:36:50,244 تو یه مشتری عالی هستی 736 00:36:50,277 --> 00:36:52,512 خوب انعام میدی. کارکنان اونجا عاشقتن 737 00:36:52,545 --> 00:36:54,347 تو هرچی داری اونجا خرج میکنی 738 00:36:54,380 --> 00:36:57,417 و ناگهان یه روز، اونا دیگه برات غذا نمیارن 739 00:36:57,451 --> 00:36:59,019 پولت رو نمیگیرن 740 00:36:59,052 --> 00:37:01,755 حتی نمیذارن مِنو رو ببینی 741 00:37:01,788 --> 00:37:04,757 ...خب، کی میتونه سرزنشت کنه 742 00:37:04,791 --> 00:37:07,760 اگه بخوای بلند شی و رومیزی رو جر بدی؟ 743 00:37:11,398 --> 00:37:13,767 ماماسیتا؟ 744 00:37:13,800 --> 00:37:16,202 در رو باز میکنی؟ 745 00:37:16,235 --> 00:37:18,873 بگو رفتم حموم 746 00:37:22,608 --> 00:37:24,978 !ماماسیتا 747 00:37:47,900 --> 00:37:49,569 بله؟ 748 00:37:49,603 --> 00:37:51,905 .صبح بخیر، خانم شما خانم جُون کراوفرد هستید؟ 749 00:37:51,938 --> 00:37:54,240 ازم خواستن اینو بپرسم 750 00:37:54,273 --> 00:37:55,708 ...لطفا برای اسناد 751 00:37:55,742 --> 00:37:57,945 از طرف فاکس قرن بیستم، امضا کنید 752 00:37:59,445 --> 00:38:01,614 چی هست؟ - من اطلاعی ندارم - 753 00:38:01,648 --> 00:38:03,951 من فقط مطمئن میشم شما وصول بسته رو بعدا توی دادگاه نتونید رد کنید 754 00:38:03,983 --> 00:38:05,752 روز خوبی داشته باشید، خانم 755 00:38:15,746 --> 00:38:17,941 [از کمپانی فاکس قرن بیستم به خانم جُون کراوفرد] 756 00:38:17,990 --> 00:38:20,321 [عدم حضور شما در سر کار... ناقض قرارداد بوده] 757 00:38:20,322 --> 00:38:23,281 [...جریمه تا سقف ۱۰۰هزار دلار...] 758 00:38:23,285 --> 00:38:27,590 [شکایت فاکس قرن بیستم از خانم جُون کراوفرد] 759 00:38:36,100 --> 00:38:40,763 [مجله خبری یونیورسال] [سرفه کن...سرفه کن، شارلوت عزیزم] [ستاره هالیوود با سینه‌پهلو دست و پنجه نرم میکند] 760 00:38:41,037 --> 00:38:43,506 ،با گردنبند ۱۰۰هزار دلاری یاقوت کبود به گردن 761 00:38:43,539 --> 00:38:46,341 ،و روپوش بیمارستانی مارک دیور به تن 762 00:38:46,374 --> 00:38:49,177 ...جُون کراوفرد خیره‌کننده‌ترین و مشهورترین بیمار 763 00:38:49,211 --> 00:38:52,263 در بخش افراد مشهور بیمارستان سیدارس-ساینای است 764 00:38:52,265 --> 00:38:55,167 ...هر روز پزشکان و پرستاران برای مفتخر شدن به 765 00:38:55,201 --> 00:38:58,004 مراقبت از ملکه‌ی بیمار سینما به صف می‌شوند 766 00:38:58,036 --> 00:39:00,607 ،در این حین،‌ فیلمبرداری آخرین فیلم او 767 00:39:00,640 --> 00:39:03,776 هیس...هیس، شارلوت عزیزم ...محصول فاکس قرن بیستم 768 00:39:03,808 --> 00:39:05,944 تا زمان نامشخصی متوقف شده است 769 00:39:05,977 --> 00:39:08,680 ،و با ادامه پرداخت دستمزد کامل به عوامل و بازیگران 770 00:39:08,714 --> 00:39:13,118 شارلوت" در حال تبدیل شدن به یکی از" پرهزینه‌ترین فیلم‌های امسال فاکس قرن بیستم است 771 00:39:15,488 --> 00:39:17,623 مگه با ایجاد تاخیر بیشتر ...توی فیلمبرداری، چی میتونی 772 00:39:17,656 --> 00:39:19,056 بدست بیاری؟ 773 00:39:19,058 --> 00:39:20,527 بهت هیچ امتیازی نمیدن 774 00:39:20,560 --> 00:39:22,462 امتیاز؟ اوه، نه 775 00:39:22,495 --> 00:39:25,131 کارمون از این حرفا گذشته. من امتیاز نمیخوام 776 00:39:25,163 --> 00:39:27,533 میخوام انتقام بگیرم. میخوام این فیلم رو تعطیل کنم 777 00:39:27,567 --> 00:39:30,170 اوه، جُون 778 00:39:30,203 --> 00:39:33,172 ،من چند صد هزار دلار از دست میدم 779 00:39:33,205 --> 00:39:35,607 ولی بتی هم از دست میده 780 00:39:35,640 --> 00:39:40,279 و همین برام کافیه که بتونم با خوشی و قناعت زندگی کنم 781 00:39:40,312 --> 00:39:44,883 و باب آلدریچ میتونه درِ کمپانی ،تولید فیلمش رو تخته کنه 782 00:39:44,917 --> 00:39:48,321 ،و با کارگردانی کارای آشغال تلویزیونی به حرفه کاریش پایان بده 783 00:39:48,353 --> 00:39:50,689 گور بابای هردوشون 784 00:39:50,723 --> 00:39:53,125 تو همیشه جاه‌طلب بودی 785 00:39:53,158 --> 00:39:55,961 ولی کی اینقدر انتقام‌جو شدی؟ 786 00:39:55,995 --> 00:39:58,631 من همیشه به خاطر زیباییم براشون ارزشمند بودم 787 00:39:58,663 --> 00:40:01,301 ،و در بیشتر اوقات 788 00:40:01,334 --> 00:40:03,069 چیز دیگه‌ای نبود 789 00:40:03,102 --> 00:40:06,071 ولی حالا تنها تختی که میتونم ...توی اون قدرتی داشته باشم 790 00:40:06,105 --> 00:40:08,308 تخت این بیمارستان‌ـه 791 00:40:08,341 --> 00:40:11,643 خب، چرا خودتو از تموم اینا آزاد نمیکنی؟ 792 00:40:11,676 --> 00:40:13,879 بهشون بگو مریض‌تر از اونی هستی که ادامه بدی 793 00:40:13,913 --> 00:40:15,548 بذار یه نفر دیگه رو برای نقش پیدا کنن 794 00:40:15,580 --> 00:40:17,883 اوه، اونا همین الانم سعی کردن. خبر دارم 795 00:40:17,917 --> 00:40:21,187 اونا سراغ "لورتا یانگ" و "استنویک" رفتن 796 00:40:21,219 --> 00:40:24,022 .که هر دو دوستای عزیزم هستن ...نه، هیچ بازیگر زنی توی این شهر نیست 797 00:40:24,056 --> 00:40:26,659 که حاضر بشه لقمه منو بخوره 798 00:40:26,692 --> 00:40:28,728 چون بیشتر اونا اصلا چیزی نمیخورن (به بیشتر اونها نقشی پیشنهاد نمیشه) 799 00:40:30,363 --> 00:40:33,098 خودتو به خریت نزن، جُونی 800 00:40:34,132 --> 00:40:36,435 بشین و تماشا کن، جرج 801 00:40:36,469 --> 00:40:39,105 ،هفته‌ی دیگه این موقع 802 00:40:39,138 --> 00:40:42,375 ،این فیلم کنسل شده 803 00:40:42,408 --> 00:40:45,944 ...و جُون کراوفرد به یک باره 804 00:40:45,977 --> 00:40:49,415 به طور چشمگیری بهبود پیدا میکنه 805 00:40:53,986 --> 00:40:56,855 !به زانک بگو نه. به هیچ وجه 806 00:40:56,888 --> 00:40:59,191 ...من این نقش کاملا امریکایی رو 807 00:40:59,225 --> 00:41:01,594 به اون خانوم "ویوین لی"ِ کاملا بریتیش نمیدم 808 00:41:01,627 --> 00:41:03,696 کی آخه اونو به عنوان یه دختر جنوبی باور میکنه؟ 809 00:41:03,728 --> 00:41:04,964 اون نقش اسکارلت اوهارا رو بازی کرده (در فیلم بر باد رفته) 810 00:41:04,997 --> 00:41:06,598 اونجا هم متقاعدکننده نبود 811 00:41:06,631 --> 00:41:08,033 ،میخوای این فیلم رو بسازی، بتی 812 00:41:08,067 --> 00:41:10,402 یا نمیخوای؟ - نمیخوام فقط بسازمش - 813 00:41:10,435 --> 00:41:12,571 .میخوام درست بسازمش ...و باید یکی باشه که 814 00:41:12,605 --> 00:41:14,641 .بتونم باهاش کار کنم یکی که بهش اعتماد داشته باشم 815 00:41:14,674 --> 00:41:17,442 کسی که مناسب این نقش لعنتی باشه 816 00:41:17,475 --> 00:41:18,875 !حالا زنگ بزن بهش 817 00:41:21,614 --> 00:41:23,416 ،عزیزم 818 00:41:23,448 --> 00:41:25,984 خیلی خوشحال شدم که منو در نظر گرفتی 819 00:41:26,018 --> 00:41:27,820 ولی اصلا امکانش نیست 820 00:41:27,852 --> 00:41:31,156 من تازه کلبه‌ی ییلاقیم توی سوییس رو برای این فصل، تر و تمیز کردم 821 00:41:31,190 --> 00:41:35,762 و گذشته از این، دیگه به اندازه کافی توی فیلم‌های وحشت‌آور بازی کردم 822 00:41:38,129 --> 00:41:39,529 [دختر در قفس، ۱۹۶۴] !کمک 823 00:41:39,531 --> 00:41:40,999 !خواهش میکنم کمکم کنید 824 00:41:41,033 --> 00:41:44,603 !من توی یه آسانسور کوچیک خونگی گیر افتادم 825 00:41:44,636 --> 00:41:48,774 کل تجربه اون کار ،فقط بهم حس تحقیر شدن داد 826 00:41:48,808 --> 00:41:50,443 و من ترجیح میدم دیگه تکرارش نکنم 827 00:41:50,475 --> 00:41:52,944 اوه، نه، اولیویا. این کاملا فرق میکنه 828 00:41:52,977 --> 00:41:54,680 این دفعه تو قربانی نیستی 829 00:41:54,714 --> 00:41:56,649 تو آدم بدـه ای 830 00:41:56,681 --> 00:41:58,651 اوه، نه. من نقش زنیکه‌های عوضی رو بازی نمیکنم 831 00:41:58,683 --> 00:42:00,819 روحیه‌م رو خیلی خراب میکنه 832 00:42:00,852 --> 00:42:02,855 باید به خواهرم زنگ بزنی 833 00:42:05,156 --> 00:42:06,459 ...پس می‌تونید تصور کنید چقدر غافلگیر شدم 834 00:42:06,491 --> 00:42:09,294 وقتی دو روز بعد ...در خونه‌م رو باز کردم 835 00:42:09,328 --> 00:42:12,297 و آقای آلدریچ رو با اون سر و وضع آشفته پشت در دیدم 836 00:42:12,330 --> 00:42:15,600 ،اون سه تا پرواز، یه قطار 837 00:42:15,634 --> 00:42:19,472 ،و یه تاکسی گرفته بود تا به یه راه مالرو برسه فقط برای اینکه منو ببینه 838 00:42:19,504 --> 00:42:21,673 پس البته که من پای حرفاش نشستم 839 00:42:21,707 --> 00:42:24,509 ...و کی فکرشو میکرد، اون تصویر کاملا متفاوتی 840 00:42:24,542 --> 00:42:27,379 از دخترعمو میریَم داشت 841 00:42:34,819 --> 00:42:36,788 !اخبار هالیوود 842 00:42:36,821 --> 00:42:39,959 به نظر میرسد کار فیلمبرداری ،فیلم پردردسر فاکس قرن بیستم 843 00:42:39,991 --> 00:42:42,861 "هیس...هیس، شارلوت عزیزم" دوباره از سر گرفته شده 844 00:42:42,895 --> 00:42:45,531 ،استدیو با جُون کراوفرد خداحافظی میکند 845 00:42:45,564 --> 00:42:48,033 !و به خانم اولویا دی هاویلند سلام میکند 846 00:42:48,067 --> 00:42:50,469 ...خانم دی هاویلند - اونا نمیتونن این کارو بکنن - 847 00:42:50,502 --> 00:42:53,004 ،دیگر بازیگر زن برنده دو جایزه اسکار 848 00:42:53,038 --> 00:42:55,574 به دوست قدیمیش، بتی دیویس ملحق می‌شود - !نـــه - 849 00:42:55,607 --> 00:42:58,460 همکاری قبلی این دو مربوط به فیلم در این زندگی ما" در سال ۱۹۴۲ بود" 850 00:42:58,462 --> 00:42:59,412 !نه! نه 851 00:42:59,444 --> 00:43:01,247 آنها نقش خواهرانی را بازی میکردند ...که زندگیشان نابود شده بود 852 00:43:01,279 --> 00:43:03,216 !اوه، نه 853 00:43:10,055 --> 00:43:13,759 !نه! نه 854 00:43:13,792 --> 00:43:16,228 وایسا، چی کار داری میکنی؟ 855 00:43:16,261 --> 00:43:18,397 ماماسیتا - دارم میرم - 856 00:43:18,431 --> 00:43:21,401 ،بهت گفتم دفعه بعدی که چیزی به طرف سرم پرت کنی 857 00:43:21,433 --> 00:43:22,834 ترکت میکنم 858 00:43:22,868 --> 00:43:24,070 حالا ترکت میکنم 859 00:43:24,102 --> 00:43:26,371 !نه! نه، صبر کن 860 00:43:26,404 --> 00:43:28,607 !نه. ماماسیتا، صبر کن 861 00:43:28,640 --> 00:43:30,209 خواهش میکنم 862 00:43:30,241 --> 00:43:34,045 !تو نمیتونی الان ترکم کنی 863 00:43:34,078 --> 00:43:36,114 نه بعد از این بلایی که سرم آوردن 864 00:43:36,147 --> 00:43:37,783 خودت این بلا رو سر خودت آوردی 865 00:43:37,817 --> 00:43:39,719 !نــه 866 00:43:42,254 --> 00:43:44,457 !نــه 867 00:44:00,138 --> 00:44:01,707 !لیوی 868 00:44:04,609 --> 00:44:07,979 لیوی! اوه، عزیزم 869 00:44:09,582 --> 00:44:11,116 ...و تو از اینکه به حرفه‌ی کاری جُون کراوفرد 870 00:44:11,149 --> 00:44:12,884 پایان دادی، هیچ احساس گناهی نمیکنی؟ 871 00:44:12,917 --> 00:44:16,422 زمان به تنهایی این کارو باهاش کرد 872 00:44:17,422 --> 00:44:19,558 همونطور که با همه‌ی ما میکنه 873 00:44:42,773 --> 00:44:46,500 © TvWorld.info