1 00:00:17,983 --> 00:01:34,089 ترجمة : مازن هشام & أدهم أُسامة TMZ , CimaClub 2 00:01:47,493 --> 00:01:50,026 لم تكن هناك عداوة كعداوتهم 3 00:01:50,061 --> 00:01:54,063 لمدة نصف قرن تقريبًا، كانوا يكرهون بعضهم 4 00:01:54,099 --> 00:01:57,033 و أحببناهم لهذا 5 00:01:57,068 --> 00:02:00,771 (اسم (جوان) الحقيقي كان (لوسيل ليسور 6 00:02:00,806 --> 00:02:04,073 المسكينة، تم تربيتها في مزبلة كليّة 7 00:02:04,109 --> 00:02:05,642 أعني حرفيًا، 8 00:02:05,678 --> 00:02:07,811 (كانت تنظف المراحيض قبل أن تاتي لـ (هوليوود 9 00:02:09,931 --> 00:02:11,861 ..في قمة اليأس 10 00:02:11,862 --> 00:02:14,006 ..حينها بدأت مسيرتي 11 00:02:14,007 --> 00:02:17,909 هي كانت المرأة التي أرادها كل الرجال 12 00:02:17,944 --> 00:02:20,111 و كل امرأة أرادت أن تكون مثلها 13 00:02:20,146 --> 00:02:22,013 الكثير يفكر بها 14 00:02:22,048 --> 00:02:25,216 كأعظم نجمة في التاريخ 15 00:02:25,251 --> 00:02:29,220 ..(الآن، صديقتي العزيزة (بيتي 16 00:02:29,255 --> 00:02:31,188 حسنًا، هي بصراحة، 17 00:02:31,224 --> 00:02:36,072 (كانت أعظم ممثلة عرفتها (هوليوود 18 00:02:36,073 --> 00:02:37,395 أثناء الحرب، 19 00:02:37,431 --> 00:02:41,733 لعبت أفضل الأدوار كلها، و قامت بهم بـ 20 00:02:41,768 --> 00:02:43,334 أنا لا أعلم كيف أقول هذا 21 00:02:43,369 --> 00:02:47,104 بحدة جريئة لم يكن أحد مننا، 22 00:02:47,140 --> 00:02:50,107 الممثلين أو الممثلات، يجرؤ على فعلها 23 00:02:51,578 --> 00:02:54,011 لقد صنعا فيلم واحد معًا 24 00:02:54,047 --> 00:02:55,513 و كيف حدث ذلك 25 00:02:55,549 --> 00:03:00,251 ..و ماذا حدث بعدها، حسنًا 26 00:03:00,286 --> 00:03:05,156 كانت هذه قصة و نزاع 27 00:03:05,191 --> 00:03:07,692 من نسب روحانية 28 00:03:07,727 --> 00:03:09,761 ماذا كان سبب عدواتهما؟ 29 00:03:09,796 --> 00:03:12,597 لماذا كرهوا بعض لهذه الدرجة؟ 30 00:03:12,632 --> 00:03:16,200 العداوات ليسوا أبدًا عن الكراهية 31 00:03:17,537 --> 00:03:19,471 العداوات عن الألم 32 00:03:23,142 --> 00:03:25,810 إنهم عن الألم 33 00:03:25,846 --> 00:03:27,479 رجاءً رحبّوا إلى المسرح، الفائزة لهذا اليوم، 34 00:03:27,514 --> 00:03:29,080 ! (سيدة (مارلين مونرو 35 00:03:31,618 --> 00:03:34,567 36 00:03:40,660 --> 00:03:42,126 لديّ نعود رائعة أيضًا 37 00:03:42,161 --> 00:03:44,028 لكنني لا أكشفهم في وجه أي أحد 38 00:03:44,063 --> 00:03:45,429 حسنًا يا عزيزتي 39 00:03:46,933 --> 00:03:49,300 40 00:03:49,335 --> 00:03:52,537 يا إلي، بالتأكيد لم أتوقع هذا 41 00:03:52,572 --> 00:03:55,840 دومًا ما قلت، إذا أصبحتُ نجمة 42 00:03:55,876 --> 00:03:59,110 ..هذا لأن الناس جعلوني نجمة 43 00:03:59,145 --> 00:04:01,112 عندما كنت فتاة، 44 00:04:01,147 --> 00:04:04,315 ..اعتدتُ أن أنظر إلى سماء (هوليوود) و أفكر 45 00:04:04,350 --> 00:04:07,051 "رباه، أرغب أن أكون ممثلة أفلام" 46 00:04:08,154 --> 00:04:10,087 والآن أنا جزء منكم 47 00:04:10,123 --> 00:04:12,323 لذا، شكرا جزيلا لكم 48 00:04:12,358 --> 00:04:15,059 رباه، عليّ محاولة شكر بعض الناس 49 00:04:15,094 --> 00:04:17,495 أنا سيئة للغاية في تذكر الأسماء 50 00:04:23,537 --> 00:04:25,102 (هدا هوبر) لزيارة (جوان) 51 00:04:25,138 --> 00:04:27,405 الآنسة (كروفورد) منهمكة 52 00:04:27,440 --> 00:04:29,507 حظت بوقت كافي لكي تنل قسطًا من النوم 53 00:04:29,543 --> 00:04:31,142 أعلني قدومي 54 00:04:37,250 --> 00:04:39,617 هل هناك ما يسعنا فعله حول تلك الخطوط؟ 55 00:04:39,653 --> 00:04:42,620 أخشى أنها ستُقدم لعشاء عيد الشكر 56 00:04:42,656 --> 00:04:44,488 أفضل ما يُمكنك فعله لهذه؟ الياقات الطويلة 57 00:04:44,524 --> 00:04:46,323 رقبة السلحفاة على رقبة الديك الرومي 58 00:04:46,359 --> 00:04:48,826 ألا يُمكنك منحي بعض الأمل؟ 59 00:04:49,207 --> 00:04:50,227 تعرفين كيف يكون الأمر 60 00:04:50,263 --> 00:04:52,129 عندما يشيخ الرجال، فيصبحون مهمين 61 00:04:52,165 --> 00:04:53,631 عندما تشيخ النساء، فهن يضعن 62 00:04:54,856 --> 00:04:56,018 ماذا؟ 63 00:04:56,019 --> 00:04:57,101 (عذرًا، يا آنسة (جوان 64 00:04:57,136 --> 00:04:59,336 هيدا هوبر) بالطابق السفلي) 65 00:04:59,372 --> 00:05:02,574 يا للمسيح 66 00:05:07,614 --> 00:05:09,513 (هيدا) 67 00:05:09,549 --> 00:05:12,249 تعرفين أنني لا أقابل ضيوف بدون مواعيد مسبقة 68 00:05:12,285 --> 00:05:13,585 ولا حتى أطفالي 69 00:05:13,620 --> 00:05:15,587 لكن ها أنت ذي 70 00:05:17,657 --> 00:05:20,024 لقد هربتِ من حفل الغلوب الليلة الماضية 71 00:05:20,060 --> 00:05:21,525 قبل أن أتمكن من الحصول على اقتباس 72 00:05:21,561 --> 00:05:23,394 حقًا؟ 73 00:05:23,429 --> 00:05:25,463 هلّا تحضرن القهوة؟ 74 00:05:27,266 --> 00:05:31,069 حسنا، كان حدثا رائعا 75 00:05:31,104 --> 00:05:33,037 أنا أقدر الصحافة الأجنبية 76 00:05:33,073 --> 00:05:35,039 كانوا لطفاء معي للغاية 77 00:05:35,075 --> 00:05:38,076 (لم آتِ هنا لما هو متداول، يا (جوان 78 00:05:38,111 --> 00:05:41,412 حسب ما سمعتُ، لقد ترحنتِ هناك في نوبة ثمالة 79 00:05:41,447 --> 00:05:44,482 سأعود إلى الداخل - ... عزيزتي - 80 00:05:44,517 --> 00:05:47,551 تعرفين كيف يكون عشاء حفلات الجوائز 81 00:05:48,989 --> 00:05:50,454 توقف 82 00:05:50,490 --> 00:05:53,691 مؤكد أنني أكلتُ شيئًا أضعف صحتي 83 00:05:53,727 --> 00:05:54,492 غراب؟ 84 00:05:56,195 --> 00:05:58,029 كانت قسوة للغاية 85 00:05:58,064 --> 00:06:02,033 مشاهدة الصحافة الأجنبية وهي تتملق (مونرو) بهذا الشكل 86 00:06:02,068 --> 00:06:05,637 هيدا) تعرفين أنني عندما أكون) في مناسبات عامة من هذا القبيل 87 00:06:05,672 --> 00:06:07,438 أنا أشرب فقط البيبسي كولا 88 00:06:07,473 --> 00:06:10,174 أنا سفيرة لهذه العلامة التجارية 89 00:06:10,209 --> 00:06:13,845 لا أعرف لماذا تظلين في الدعاية 90 00:06:11,811 --> 00:06:13,845 لهذا الماء المسكر السخيف 91 00:06:13,880 --> 00:06:15,312 (الشائعة تقول منذ وفاة (آل 92 00:06:15,348 --> 00:06:17,115 فإن المجلس لم يعد يدفع فواتيرك 93 00:06:17,150 --> 00:06:21,653 وأنكِ مضطرة لبيع أثاثك قطعة تلو قطعة 94 00:06:19,252 --> 00:06:21,653 95 00:06:21,688 --> 00:06:23,821 فقط لكي تسددي فواتير الكهرباء 96 00:06:23,857 --> 00:06:26,024 لن تطبعي تلك الأكاذيب 97 00:06:26,059 --> 00:06:27,525 عليّ طباعة شيئًا 98 00:06:29,162 --> 00:06:31,095 حسنًا 99 00:06:31,131 --> 00:06:32,730 أطبعي هذا 100 00:06:34,901 --> 00:06:44,475 جوان كراوفورد)، بعد الحداد على) (وفاة زوجها الحبيب (ألفريد ستيل 101 00:06:38,538 --> 00:06:42,540 102 00:06:42,575 --> 00:06:44,475 103 00:06:44,510 --> 00:06:47,879 هي مستعدة للعودة إلى العمل 104 00:06:47,914 --> 00:06:49,313 (بحقكِ، يا (جوان 105 00:06:49,348 --> 00:06:51,248 أعطني إقتباس 106 00:06:51,284 --> 00:06:53,517 تعرفين أن قُرائي سيذهلون 107 00:06:53,553 --> 00:06:56,287 من سماع أفكار سيدة البّارحة الجميلة 108 00:06:56,322 --> 00:06:57,655 حول نساء اليوم 109 00:07:00,293 --> 00:07:04,062 لا يوجد مساحة سوى لسيدة جميلة واحدة 110 00:07:04,097 --> 00:07:05,763 هل هذا صحيح؟ 111 00:07:05,799 --> 00:07:08,700 الرجال هم من أسسوا القاعدة يا عزيزتي، وليس أنا 112 00:07:08,735 --> 00:07:12,170 لا يوجد سوى مساحة واحدة لإلهة واحدة 113 00:07:12,205 --> 00:07:14,072 ربما الرجال هم من أسسوا القاعدة 114 00:07:14,107 --> 00:07:16,708 ولكن النساء هم من يحافظن عليها 115 00:07:16,743 --> 00:07:18,776 حتى تنهار 116 00:07:18,812 --> 00:07:20,878 ماذا سيكون الأمر إذًا؟ 117 00:07:20,914 --> 00:07:23,014 (تقولين إقتباس عن (مونرو 118 00:07:23,049 --> 00:07:28,319 أم أكتب عن قيام خادم برؤيتك تتعثرين في سيارة كاديلاك؟ 119 00:07:25,418 --> 00:07:28,319 120 00:07:38,564 --> 00:07:40,098 حسنًا 121 00:07:43,069 --> 00:07:45,136 جيد 122 00:07:48,074 --> 00:07:54,011 أعتقد أن مارلين مونرو وإبتذال ملابسها وأفلامها 123 00:07:51,577 --> 00:07:54,011 124 00:07:54,047 --> 00:07:58,415 يُدمران الصناعة العظيمة التى أحبها 125 00:07:58,451 --> 00:08:01,552 الناس لا يريدون رؤية اجوم مثل مونرو في الأفلام 126 00:08:01,587 --> 00:08:07,058 يريدون نجومهم أن يكونوا صحيون بأخلاق حميدة 127 00:08:07,093 --> 00:08:10,327 مثلي 128 00:08:10,363 --> 00:08:13,364 هذا ليس هو الفارق الوحيد بينك وبينها 129 00:08:13,399 --> 00:08:15,733 فهي تحصل على أدوار 130 00:08:18,271 --> 00:08:20,037 ما هذا 131 00:08:20,073 --> 00:08:21,472 هذا، يا صديقي 132 00:08:21,507 --> 00:08:26,077 هي جائزة الأوسكار لأفضل ممثلة فزتُ بها في عام 1945 133 00:08:26,112 --> 00:08:27,611 "عن فيلم "ميلدريد بيرس 134 00:08:27,647 --> 00:08:30,014 وأود واحدة آخرى 135 00:08:30,049 --> 00:08:32,616 (وهل تعرف يا (مارتي ما الذي أحتاجه لتحقيق ذلك؟ 136 00:08:34,220 --> 00:08:36,020 سيناريو رائع 137 00:08:38,124 --> 00:08:40,291 بما إن (آل) قد توفي، فأريد أن أعمل الآن 138 00:08:40,326 --> 00:08:42,260 (أريد أن أعمل، يا (مارتي 139 00:08:42,295 --> 00:08:43,995 أنا بحاجة إلى العمل 140 00:08:44,030 --> 00:08:46,264 أرسلتُ لكِ سيناريو رائع منذ أربعة أشهر 141 00:08:46,299 --> 00:08:48,232 قدمتيه وكنتِ رائعة - كلّا - 142 00:08:48,268 --> 00:08:49,600 كانت حلقة تجريبية 143 00:08:49,635 --> 00:08:51,269 إضطررتُ لوضع تبرجي بنفسي 144 00:08:51,304 --> 00:08:54,005 ولم يتم العمل على المسلسل حتى 145 00:08:54,040 --> 00:08:56,407 جوان)، ماذا عن هذا) 146 00:08:56,442 --> 00:08:58,910 دعيني أقرأ كل شيء هنا 147 00:08:58,945 --> 00:09:00,411 سأرسل لكِ الخلاصات 148 00:09:00,446 --> 00:09:04,115 ستقرأينا وتعثرين على شيء يُثير إهتمامك 149 00:09:01,915 --> 00:09:04,115 150 00:09:14,453 --> 00:09:15,126 جوان 151 00:09:15,161 --> 00:09:17,628 (لن ألعب دور جدة (ألفيس 152 00:09:17,663 --> 00:09:19,263 لن أفعل ذلك 153 00:09:19,299 --> 00:09:21,098 ربما من الأفضل أن ترسلي لي سيناريوهات آخرى 154 00:09:21,134 --> 00:09:22,300 (هذا كل ما لدي، يا (جوان 155 00:09:22,335 --> 00:09:24,501 هذا كل ما يصنعونه 156 00:09:24,537 --> 00:09:29,073 مارتي)، أنا ممثلة، أريد أن أمثل) 157 00:09:26,139 --> 00:09:29,073 158 00:09:29,108 --> 00:09:31,042 أنا في قمة مستواي في الوقت الحالي 159 00:09:31,077 --> 00:09:32,844 إذًا عليكِ العثور على مشروع بنفسك 160 00:09:32,879 --> 00:09:34,312 لأن الأدوار ليست موحودة 161 00:09:46,559 --> 00:09:47,859 هل لي أن أساعدك؟ 162 00:09:47,894 --> 00:09:49,693 أحتاجُ إلى كتب 163 00:09:49,729 --> 00:09:53,464 هل هناك عنوان مُعين يُهمك؟ 164 00:09:53,499 --> 00:09:55,499 أيّ شيء عليه صورة نساء على الغلاف 165 00:10:09,382 --> 00:10:11,815 جيد، يا أمي 166 00:10:11,851 --> 00:10:14,085 هذا كل ما كان لديهم 167 00:10:14,120 --> 00:10:15,552 سأجرب مكتبة "إنسينو" تاليًا 168 00:10:15,588 --> 00:10:17,221 إلا إذا كنت وجدت شيئا يعجبك 169 00:10:17,257 --> 00:10:21,125 كل شيء مكتوب للمرأة ينحصر في ثلاث فئات 170 00:10:19,058 --> 00:10:21,125 171 00:10:21,160 --> 00:10:23,727 السذاجة، الأمهات، أو الأخوات غورغونز 172 00:10:23,763 --> 00:10:24,962 ماذا عن ذلك؟ 173 00:10:27,967 --> 00:10:29,767 سنجد شيئًا 174 00:10:29,900 --> 00:10:31,603 "الشوكولاته على الفطور" 175 00:10:31,604 --> 00:10:34,538 كلّا، كلّا، لا أرغب بشيء متعلق بصافو 176 00:10:35,875 --> 00:10:37,241 تكلمتُ مع عمال الحديقة بالخارج 177 00:10:37,277 --> 00:10:38,776 يريدون أن يعرفوا متى سيحصلوا على رواتبهم 178 00:10:38,811 --> 00:10:40,577 نحن مدينون لهم بشهرين 179 00:10:40,613 --> 00:10:42,246 ماذا قلتي لهم؟ 180 00:10:42,282 --> 00:10:44,448 (أنه لشرف أن يرعوا حديقة السيدة (كراوفورد 181 00:10:44,483 --> 00:10:45,749 وأن يصمتوا 182 00:10:54,093 --> 00:10:58,595 هذه أوقات عجاف، ولكننا سنجتازها 183 00:11:04,170 --> 00:11:06,003 هذا الكتاب عن طفلة 184 00:11:06,039 --> 00:11:08,005 أيّ فئة، الأمهات؟ 185 00:11:16,506 --> 00:11:21,179 "ما الذي حصل للطفلة (جين)؟" 186 00:11:27,193 --> 00:11:28,759 !و حركة 187 00:11:32,198 --> 00:11:34,031 !توقفوا! توقفوا ، خشب 188 00:11:34,067 --> 00:11:35,266 ..أحضر لهم خشب إلى هناك 189 00:11:35,301 --> 00:11:36,767 خشب - خشب، خشب - 190 00:11:36,802 --> 00:11:39,070 أبي، يحتاجون إليك بمركز التحكم 191 00:11:39,105 --> 00:11:40,104 !خشب، خشب 192 00:11:40,139 --> 00:11:41,505 إذا صنعت سلسلة أخرى، 193 00:11:41,540 --> 00:11:43,774 ضع رصاصة في رأسي 194 00:11:47,280 --> 00:11:48,980 إيفا براون) على البوق) 195 00:11:49,015 --> 00:11:52,183 أخبرتها أنك مشغول، لكنها ما زالت تتصل 196 00:11:54,220 --> 00:11:56,887 غريتشن) حبيبتي) 197 00:11:56,922 --> 00:11:59,590 كيف حال عزيزتي؟ 198 00:11:59,625 --> 00:12:03,060 ماذا؟ لا، لا، لا يمكنكِ القدوم إلى هنا اليوم 199 00:12:03,096 --> 00:12:05,129 ماذا؟ لأن أبنائي يعملون في مقع التصوير 200 00:12:05,164 --> 00:12:06,330 لهذا لا يمكنكِ القدوم 201 00:12:06,366 --> 00:12:09,600 ماذا لو عرفت زوجتي بالأمر؟ 202 00:12:09,635 --> 00:12:12,503 أجل 203 00:12:12,538 --> 00:12:14,071 سوف أعيد الإتصال بكِ 204 00:12:14,107 --> 00:12:15,406 يا إلهي 205 00:12:15,441 --> 00:12:17,074 إنها تريد أن تكون في الفيلم الآن 206 00:12:17,110 --> 00:12:19,076 هذا لأنها تعلم أن المرة الوحيدة 207 00:12:19,112 --> 00:12:20,644 التي تبدي إهتمامًا لامرأة هي 208 00:12:20,679 --> 00:12:22,046 عندما تكون أمام كاميرتكَ 209 00:12:25,551 --> 00:12:28,852 (هذا الفيلم الذي نصنعه يا (باولين 210 00:12:28,888 --> 00:12:30,888 هو قطعة من الهراء، 211 00:12:30,923 --> 00:12:32,490 ماذا عن سيناريو الجاسوسية؟ 212 00:12:32,525 --> 00:12:33,891 لا، سيء 213 00:12:33,926 --> 00:12:35,659 علمتُ من قام بالجريمة عندما كتُ بالصفحة الثالثة فقط 214 00:12:35,694 --> 00:12:39,096 ..لكن ، هذا 215 00:12:39,132 --> 00:12:41,365 هذا لديه إمكانية 216 00:12:41,401 --> 00:12:43,667 رعب\تشويق، إمرأتان 217 00:12:43,702 --> 00:12:45,069 نجمات سينما سابقات 218 00:12:45,104 --> 00:12:47,505 مشلولة و أختها المجنونة 219 00:12:47,540 --> 00:12:49,273 يتعاركان في منزلهما الهوليوودي 220 00:12:50,435 --> 00:12:52,743 فيلم رعب؟ 221 00:12:52,778 --> 00:12:53,911 "هيتشكوك) فعلها للتوّ في فيلم "سايكو) 222 00:12:53,946 --> 00:12:55,279 ما زال صداه يتردد 223 00:12:55,314 --> 00:12:58,516 لكن مما يجعل الأمر أفضل الطفلة جاين" له موقع تصوير واحد" 224 00:12:58,551 --> 00:13:00,551 طاقم ممثلين سوف يكون صغير جدًا يمكنكَ الحصول على الصورة الأخيرة 225 00:13:00,586 --> 00:13:02,153 و يمكنكَ إنتاج الفيلم بنفسك 226 00:13:02,188 --> 00:13:05,089 واجه الأمر يا (بوب)، فيلم "بين هور" تمّ بالفعل 227 00:13:05,124 --> 00:13:06,690 من أين أحضرتِ هذا؟ 228 00:13:06,725 --> 00:13:10,561 جاءت مع رسول توصيلة خاصة 229 00:13:13,166 --> 00:13:15,166 مع هذا 230 00:13:15,167 --> 00:13:16,506 "بيبسي كولا" 231 00:13:24,426 --> 00:13:26,955 (جوان كراوفورد) 232 00:13:31,228 --> 00:13:32,349 سيدة (كراوفورد)؟ 233 00:13:33,660 --> 00:13:34,618 أجل؟ 234 00:13:37,070 --> 00:13:38,422 توصيلة خاصة 235 00:13:39,871 --> 00:13:42,593 "أوراق الخريف" 236 00:13:58,978 --> 00:14:00,144 إنها تنتظرك 237 00:14:06,986 --> 00:14:08,586 إها تنتظركَ في الفناء 238 00:14:22,668 --> 00:14:24,034 (جوان) 239 00:14:24,069 --> 00:14:25,102 (بوب) 240 00:14:25,138 --> 00:14:27,070 شاي؟ - إذا كنّا سنتحدث بأمور العمل، - 241 00:14:27,106 --> 00:14:29,006 سوف أحتاج إلى مشروب حقيقي 242 00:14:29,041 --> 00:14:32,009 سالي)، عزيزتي، هلّا دخلتِ إلى المنزل) 243 00:14:32,044 --> 00:14:35,679 و رأيتِ إذا كانت (ماماسيتا) تحتاج إلى أية مساعدة؟ 244 00:14:35,714 --> 00:14:37,248 واحدة من معجبينكِ؟ 245 00:14:37,283 --> 00:14:39,316 إذا كانوا سيتسكعون بالقرب طوال اليوم، 246 00:14:39,352 --> 00:14:41,619 سوف أوكل لهم العمل 247 00:14:47,726 --> 00:14:51,061 إذًا، هل سنقوم بهذا الفيلم؟ 248 00:14:55,301 --> 00:14:57,868 إذا كان بإمكانكَ أن ترضي مطالبي 249 00:14:57,903 --> 00:14:59,537 (هل يمكن لأي أحد أن يفعل هذا يا (جوان 250 00:14:59,572 --> 00:15:01,238 لقد قمنا بعمل جيد في المرة السابقة 251 00:15:01,274 --> 00:15:02,739 أوراق الخريف" كان عائده ملايين الدولارات" 252 00:15:02,775 --> 00:15:04,141 كان سيجني مليون أكثر 253 00:15:04,177 --> 00:15:05,108 إذا تنازلتِ عن كبريائكِ اللعين 254 00:15:05,144 --> 00:15:06,677 و تركتني أفسدكِ قليلًا 255 00:15:06,712 --> 00:15:08,279 كان سيجني 2 مليون أكثر 256 00:15:08,314 --> 00:15:09,680 (إذا كنت أحضرت لي (براندو 257 00:15:09,715 --> 00:15:11,515 الآن، استمع إليّ في هذا الفيلم 258 00:15:11,551 --> 00:15:13,950 سوف أحضر لكَ ممثلة مساعدة ممتازة 259 00:15:13,986 --> 00:15:16,887 في من تفكرين؟ 260 00:15:22,618 --> 00:15:27,519 261 00:15:32,390 --> 00:15:34,705 لم أكن أعلم أنها تحولت لأرملة، 262 00:15:34,740 --> 00:15:36,907 نوعًا ما عنكبوت أرملة مبهج 263 00:15:48,954 --> 00:15:50,621 هل يريد أحدكم كوكتيل؟ 264 00:15:53,759 --> 00:15:55,226 (لا، شكرًا لكِ يا سيدة (فولك 265 00:15:55,261 --> 00:15:56,527 لا أعتقد أننا نحتاج إلى أية كوكتيلات 266 00:15:56,562 --> 00:15:58,095 إنهم لا يقدمون الكوكتيلات 267 00:15:58,130 --> 00:16:00,698 بين السمك و المقبلات يا (ماكسين) يا عزيزتي 268 00:16:00,733 --> 00:16:02,566 (شكرًا للدقة يا سيد (شانون 269 00:16:02,602 --> 00:16:04,134 لك عندما طلبتُ منكِ واحد، 270 00:16:04,169 --> 00:16:06,704 عرضتيه عليّ بدون بادرة تردد 271 00:16:06,739 --> 00:16:08,038 ألستَ تجعل هذا شيئًا ضخمًا 272 00:16:08,073 --> 00:16:09,440 من أمرٍ تافه؟ 273 00:16:09,475 --> 00:16:11,108 بالعكس يا عزيزتي 274 00:16:11,143 --> 00:16:12,309 أنا أوضح وجهة نظر صغيرة 275 00:16:12,345 --> 00:16:15,145 من شأن كبير جدًا 276 00:16:15,180 --> 00:16:18,014 من أين تعلّمتِ كيفية إضاءة كبريت في الرياح؟ 277 00:16:18,050 --> 00:16:20,452 لقد تعلّمت الكثير من الأشياء الصغيرة طوال الطريق 278 00:16:20,453 --> 00:16:22,620 أتمنى فقط لو أنني تعلّمت أمور كبيرة 279 00:16:22,655 --> 00:16:23,987 مثل ماذا؟ 280 00:16:24,022 --> 00:16:26,056 (كيفية مساعدتكَ يا سيد (شانون 281 00:16:26,091 --> 00:16:27,524 الآن أعرف لماذا جئتُ إلى هنا 282 00:16:27,560 --> 00:16:28,925 كي تقابل شخص يعرف 283 00:16:28,961 --> 00:16:30,026 كيفية إضاءة كبريت في الرياح؟ 284 00:17:06,632 --> 00:17:07,464 !ماذا؟ 285 00:17:07,953 --> 00:17:09,566 هناك سيدة هنا لرؤيتكِ 286 00:17:09,602 --> 00:17:10,768 من هي؟ 287 00:17:11,665 --> 00:17:13,069 (جوان كراوفورد) 288 00:17:14,273 --> 00:17:17,441 أنت تمازحني 289 00:17:17,476 --> 00:17:18,842 (بيتي) 290 00:17:18,877 --> 00:17:20,311 لوسيل)، ماذا بحق الجحيم) 291 00:17:20,346 --> 00:17:21,312 أحضرِ إلى لمسرح؟ 292 00:17:21,347 --> 00:17:23,013 أنتِ بالطبع 293 00:17:23,048 --> 00:17:24,315 لقد كنتِ رائعة الليلة 294 00:17:24,350 --> 00:17:26,082 لقد أضأتِ المسرح 295 00:17:26,118 --> 00:17:28,419 لا أستطيع أن أصدق أنّكِ لم تحصلي على مراجعات أفضل 296 00:17:28,454 --> 00:17:31,121 (نقاد (نيويورك إنهم لا يحبونا نحن أشخاص هوليوود 297 00:17:31,156 --> 00:17:33,123 أن نأتي و نستولي على مدينتهم 298 00:17:33,158 --> 00:17:35,225 أنا أقول تبًا لهم 299 00:17:35,260 --> 00:17:37,428 (أسرعي يا (لوسيل لديّ سيارة بالإنتظار 300 00:17:37,463 --> 00:17:38,662 لتأخذني إلى الريف 301 00:17:38,698 --> 00:17:41,932 (خمّني ماذا يا (بيتي 302 00:17:41,967 --> 00:17:44,468 لقد وجدتُ أخيرًا المشروع المثالي 303 00:17:44,503 --> 00:17:46,102 لنا نحن الاثنين 304 00:17:46,138 --> 00:17:48,939 لقد كان دائمًا حلمي أن أعمل معكِ 305 00:17:48,974 --> 00:17:51,141 (هل تتذكرين كيف رجوتُ (جاك وارنر 306 00:17:51,176 --> 00:17:53,109 لكي يضعنا معًا في فيلم "ايثان فروم"؟ 307 00:17:53,145 --> 00:17:54,712 (مع سيد (غاري كوبر 308 00:17:54,747 --> 00:17:56,279 أنتِ تتذكرين 309 00:17:56,315 --> 00:17:58,148 أردتِ لعب دور الخادمة الصغيرة الجميلة 310 00:17:58,183 --> 00:18:00,116 و كنتُ سألعب دور الزوجة المسنة القبيحة 311 00:18:00,152 --> 00:18:01,117 انسي الأمر 312 00:18:01,153 --> 00:18:04,455 لكن هذا مختلف 313 00:18:04,490 --> 00:18:06,089 هذه أدوار العمر 314 00:18:06,124 --> 00:18:07,257 (لا، شكرًا يا (لوسيل 315 00:18:07,292 --> 00:18:09,059 لديّ عروض أخرى أفضل 316 00:18:09,094 --> 00:18:11,161 هراء 317 00:18:11,196 --> 00:18:13,497 أنا أعلم ما نوع العروض التي كنتِ تتلقينها 318 00:18:13,532 --> 00:18:16,099 لا شيء بالظبط، لأن الأمر مماثل لي 319 00:18:16,134 --> 00:18:18,469 إنهم لا يصنعون أفلام للمرأة بعد الآن 320 00:18:18,504 --> 00:18:20,371 ليس النوع الذي اعتدنا على صنعه 321 00:18:20,406 --> 00:18:21,605 هذا كلّه مثل الدورية 322 00:18:21,640 --> 00:18:22,606 سوف يعودون بشكل جديد 323 00:18:22,641 --> 00:18:24,274 لكننا لن نعود 324 00:18:24,309 --> 00:18:26,076 إذا كان سيحدث شيء، 325 00:18:26,111 --> 00:18:27,678 علينا أن نجعله يحدث 326 00:18:27,713 --> 00:18:31,014 لا أحد يبحث عن جعل نساء بأعمارنا في أفلامهم 327 00:18:31,049 --> 00:18:34,117 لكن معًا، 328 00:18:34,152 --> 00:18:36,787 لن يجرؤوا على الرفض 329 00:18:39,024 --> 00:18:41,425 (نحن نحتاج إلى أحدنا الآخر يا (بيتي 330 00:18:43,061 --> 00:18:46,697 إذًا ماذا حدث بحق الجحيم للطفلة جاين على أي حال؟ 331 00:18:46,732 --> 00:18:50,634 اقرأيه، و اعرفي 332 00:18:50,669 --> 00:18:56,139 أنا أعرض عليكِ دور البطلة 333 00:18:58,176 --> 00:18:59,610 الدور الرئيسي؟ 334 00:19:02,281 --> 00:19:04,615 بإمكانكِ أن تقولي عليه هذا 335 00:19:35,047 --> 00:19:36,246 شكرًا 336 00:19:38,283 --> 00:19:41,084 337 00:19:48,902 --> 00:19:51,673 338 00:20:58,850 --> 00:21:00,565 هل ضاجعتَ (جوان كراوفورد)؟ 339 00:21:00,566 --> 00:21:03,099 لا، لم أضاجعها 340 00:21:03,135 --> 00:21:04,568 ليس و كأنني لم أحصل على الفرصة الكافية 341 00:21:04,603 --> 00:21:05,903 نحن نعلم كلّنا العلاقة المميزة 342 00:21:05,938 --> 00:21:08,138 التي تجمع (جوان) بمخرجيها 343 00:21:08,173 --> 00:21:09,139 (هيّا، (بيتي 344 00:21:09,174 --> 00:21:10,541 ويليام ويلر)؟) 345 00:21:10,576 --> 00:21:13,143 أرى أن أحدًا ما كان فتى جيد 346 00:21:13,178 --> 00:21:14,711 و قام بحلواجبه كلّه 347 00:21:14,747 --> 00:21:17,313 بيتي)، استمعي، هذا هو الإتفاق) 348 00:21:17,349 --> 00:21:19,716 اسم (كراوفورد) على الواجهة يجلب لنا التوزيع 349 00:21:19,752 --> 00:21:22,152 أنا أحتاج إليها لإتمام الفيلم 350 00:21:22,187 --> 00:21:23,720 لكنني أحتاج إليكِ لكي يكون الفيلم عظيمًا 351 00:21:23,756 --> 00:21:25,121 واصل الكلام 352 00:21:25,157 --> 00:21:26,122 بيتي)، استمعي، لقد قمت بحصتي) 353 00:21:26,158 --> 00:21:27,290 من الأفلام المليئة بالهراء 354 00:21:27,325 --> 00:21:28,692 لكن عندما أحصل على فرصة للعمل 355 00:21:28,727 --> 00:21:30,160 مع فنانة مثلكِ 356 00:21:30,195 --> 00:21:31,962 شخص ليس خائفًا من أن يقفز من على المنحدر 357 00:21:31,997 --> 00:21:34,531 معظم الناس مرعوبون من أن يذهبوا إلى أي مكان بقرب تلك الحافة 358 00:21:34,567 --> 00:21:36,099 الآن، هذا يثيرني 359 00:21:36,134 --> 00:21:39,169 أصبح ولدًا صغيرًا مجددًا، كل شيء ممكن 360 00:21:39,204 --> 00:21:40,938 بيتي)، أنا أوعدكِ) 361 00:21:40,973 --> 00:21:43,239 هذا سوف يكون أفضل فيلم رعب على الإطلاق 362 00:21:43,275 --> 00:21:45,341 و الطفلة جاين أعظم دور ستلعبيه 363 00:21:45,377 --> 00:21:47,044 (منذ (مارجو تشانينج 364 00:21:47,079 --> 00:21:48,912 حسنًا، جاوب على هذا السؤال 365 00:21:48,948 --> 00:21:51,114 ..و لا تكذب 366 00:21:51,149 --> 00:21:52,583 لماذا هذا الفيلم؟ 367 00:21:54,386 --> 00:21:57,054 صدقًا؟ 368 00:21:57,089 --> 00:21:59,122 أنا لا يُعرَض عليّ أي شيء آخر 369 00:22:01,961 --> 00:22:05,328 (أنتِ كبيرة على (برودواي) يا (بيتي 370 00:22:05,363 --> 00:22:08,531 عودي إلى (هوليوود) إلى حيث تنتمين 371 00:22:11,704 --> 00:22:13,804 (سوف أعود إليك يا (بوب 372 00:22:39,554 --> 00:22:41,387 إنه سينايو ناجح جدًا يا بوب، ناجح 373 00:22:41,423 --> 00:22:43,990 لقد قمنا بالحسابات، و إنه يبدو قابل للصنع، قابل للصنع جدًا 374 00:22:44,026 --> 00:22:45,225 رائع 375 00:22:45,260 --> 00:22:46,626 (نحن نشعر أن (كراوفورد) و (ديفيس 376 00:22:46,661 --> 00:22:48,028 ربما يكونون مسنّات على هذا 377 00:22:48,063 --> 00:22:49,729 لماذا لا نذهب مع ممثلات أصغر بالسن؟ 378 00:22:49,764 --> 00:22:51,597 ماذا عن (هيبورن) في دور (بلانش)؟ 379 00:22:51,633 --> 00:22:53,533 (حسنًا، (كاثرين هيبورن) في نفس عمر (دافيس 380 00:22:53,568 --> 00:22:55,135 أظن أنها أكبر بعام 381 00:22:55,170 --> 00:22:57,804 أودري هيبورن) و (دوريس داي) في) (دور (الطفلة جاين 382 00:22:57,840 --> 00:22:59,472 هل تمزح؟ 383 00:22:59,507 --> 00:23:01,641 نحن نحب وجود (كرافورد) و (ديفيس) بالفيلم - هذا مذهل - 384 00:23:01,676 --> 00:23:03,143 الآن، شخصية جارتهم الفتاة المثيرة 385 00:23:03,178 --> 00:23:04,677 هل فكرت في هذا؟ - ليس حقًا - 386 00:23:04,713 --> 00:23:07,047 إنه دور صغير - أجل، لنعزز من دورها - 387 00:23:07,082 --> 00:23:09,682 في الواقع، نحن نريد أن نسرد القصة من خلال وجهة نظرها 388 00:23:09,718 --> 00:23:11,417 أنتَ تعلم، مثلما (فعل (هيتشكوك) بفيلم (النافذة الخلفية 389 00:23:11,453 --> 00:23:13,153 إنها ليست قصة عن جارة مثيرة 390 00:23:13,188 --> 00:23:14,687 نريد أن نجعلها عنها 391 00:23:14,723 --> 00:23:16,056 (نحن كنّا نبحث عن شيء لـ (ناتالي وود 392 00:23:16,091 --> 00:23:17,390 (لن ينفع هذا للفيلم يا (بوب 393 00:23:17,425 --> 00:23:19,893 (لا، أنا لن أتقبل إجابة بـ لا يا (إد 394 00:23:19,928 --> 00:23:21,427 هاتان المرأتان أسطورتان 395 00:23:21,463 --> 00:23:23,296 لديهم ملايين المجعبين حول العالم 396 00:23:23,332 --> 00:23:25,065 سوف ندفع كمًا جيدًا من الأموال فقط من أجل فرصة 397 00:23:25,100 --> 00:23:26,799 أن نراهم معًا على الشاشة 398 00:23:26,835 --> 00:23:29,202 أتفق، لكنهم ليس (كراوفورد) و (بيتي) من لا نريدهم 399 00:23:29,238 --> 00:23:30,837 (إنه أنت من لا نريده يا (روب 400 00:23:30,873 --> 00:23:33,039 إنهم فقط ليسوا عازمات على الذهاب إلى السرير معك 401 00:23:33,075 --> 00:23:35,308 ليس بعد (سودوم)، لا إهانة 402 00:23:35,344 --> 00:23:37,810 (برومو) 403 00:23:42,484 --> 00:23:44,317 هل ستضاجعهم؟ 404 00:23:44,353 --> 00:23:46,452 لا أعلم 405 00:23:46,488 --> 00:23:49,055 (إنه سؤال بسيط جدًا يا (بوبي 406 00:23:49,091 --> 00:23:52,025 هل ستضاجع أحدًا من هاتان المرأتان؟ 407 00:23:52,060 --> 00:23:53,826 هل ستضاجعهم؟ 408 00:23:54,198 --> 00:23:55,328 أجل 409 00:23:55,364 --> 00:23:56,696 ماذا؟ 410 00:23:56,731 --> 00:23:59,866 هراء 411 00:23:59,902 --> 00:24:01,902 (إنها إجابة بـ لا يا (بوبي 412 00:24:01,937 --> 00:24:03,536 آسف 413 00:24:03,571 --> 00:24:06,139 لذا كل ستوديو آخر رفض المشروع؟ 414 00:24:06,174 --> 00:24:08,074 و تأتي إليّ كالملجأ الأخير 415 00:24:08,110 --> 00:24:10,110 أنا أجد هذا عدم إحترام 416 00:24:10,145 --> 00:24:13,280 لا، ليس الأخير يا (جاك).. حتمًا لا 417 00:24:13,315 --> 00:24:15,515 إنها قسمة و نصيب أن نصنع الفيلم هنا 418 00:24:15,550 --> 00:24:17,951 وارنر برازرز" هو الاستوديو حيث" (كلًا من (كراوفورد) و (ديفيس 419 00:24:17,986 --> 00:24:20,753 عملوا عندما كانوا تحت العقد 420 00:24:20,789 --> 00:24:22,389 سوف يكون هذا مثل العودة للمنزل 421 00:24:22,424 --> 00:24:23,990 يمكنني أن أرى العناوين الصحفية 422 00:24:24,026 --> 00:24:25,491 إنهم ما زالوا نجمات كبيرة 423 00:24:25,527 --> 00:24:26,993 تقصد مسّنات كبار 424 00:24:27,029 --> 00:24:29,062 حسنًا، هذا جيد هذا يكفي، هذ جيد 425 00:24:29,097 --> 00:24:30,897 و مزعجات 426 00:24:30,933 --> 00:24:32,465 كلا المرأتان جعلا حياتي جحيمًا 427 00:24:32,500 --> 00:24:33,967 عندما عملوا لي 428 00:24:34,002 --> 00:24:36,069 لأنهم ظنّوا أنني أعمل عندهم 429 00:24:39,141 --> 00:24:41,874 إمتيازات أكثر إمتيازات أكثر، إمتيازات أكثر 430 00:24:41,910 --> 00:24:43,876 و دائمًا يشككون في المادة 431 00:24:43,912 --> 00:24:46,012 التي أريدهم أن يقوموا بها، دائمًا 432 00:24:46,048 --> 00:24:48,581 (هيّا، (جاك - !لا، هذا حقيقي - 433 00:24:48,616 --> 00:24:50,116 و هل تعلم ما هو أسوأ جزء؟ 434 00:24:50,152 --> 00:24:51,384 الجحود 435 00:24:51,420 --> 00:24:54,387 (لقد صنعت إلهتان فيما يفعلان يا (بوبي 436 00:24:54,423 --> 00:24:56,089 لقد صنعت إلهتان 437 00:24:56,124 --> 00:24:58,992 (لقد كنت (زيوس) و هما كانوا اثنان ( أفرودايت 438 00:24:59,027 --> 00:25:00,427 (لكن هل تعلم ما يحدث لـ (أفرودايت 439 00:25:00,462 --> 00:25:02,295 عندما يبدأ نهداها بالترهل 440 00:25:02,331 --> 00:25:04,530 و أفلامها تبدأ بخسارة المال؟ 441 00:25:04,566 --> 00:25:06,799 أو (فينوس) و التي يجب أن تبدو جميلة فقط و تبقي فمها مغلقًا 442 00:25:06,835 --> 00:25:08,701 ..وتبدأ بأن يكون لهها رأي في كل شيء 443 00:25:08,736 --> 00:25:10,437 أتعلم ما يحدث لها؟ 444 00:25:10,472 --> 00:25:12,638 زيوس) يلتقط صاعقة) 445 00:25:12,674 --> 00:25:15,141 و يقذفها نحو رأيها حتى ينقسم إلى نصفين 446 00:25:15,177 --> 00:25:16,609 هذا ما يحدث 447 00:25:18,847 --> 00:25:21,047 أحتاج إلى غداء 448 00:25:21,083 --> 00:25:24,050 و ملابسي 449 00:25:24,086 --> 00:25:25,952 (لديكَ ذاكرة قصيرة يا (بوبي 450 00:25:25,988 --> 00:25:28,821 ماذا يعني هذا؟ 451 00:25:28,857 --> 00:25:32,359 هذه العاهرة (ديفيس) قاضتني عام 1936 كي تخرج من عقدها 452 00:25:32,394 --> 00:25:34,060 قاضتني حرفيًا 453 00:25:34,096 --> 00:25:36,029 لقد كنت منزعج بشأن ذلك ( بوبي ) 454 00:25:36,064 --> 00:25:38,865 أنني لدي قرحة بواسير من ذلك 455 00:25:38,900 --> 00:25:40,967 مازلت أمتلكهم وسوف أدعك تشاهدهم 456 00:25:42,004 --> 00:25:43,169 أتعلم ايضاً 457 00:25:43,205 --> 00:25:45,838 لقد ربحت تلك البدلة لقد ربحتها 458 00:25:45,874 --> 00:25:47,440 و هي كانت ترتب للعودة والعمل من أجلي 459 00:25:47,476 --> 00:25:49,575 كانت فقط تريد أجزاء أفضل ( جاك ) 460 00:25:49,611 --> 00:25:50,877 لها رأيها الخاص في مصيرها 461 00:25:50,912 --> 00:25:52,445 حسناً جيد 462 00:25:52,481 --> 00:25:54,814 وإنما بسبب أنانيتها ورأسها الناشفة 463 00:25:54,849 --> 00:25:58,451 الأستوديو بأكمله عقد انهيارات في النظام 464 00:25:58,487 --> 00:26:01,221 كل شيء بسببها 465 00:26:01,256 --> 00:26:03,856 أنها ذلك الشخص الذي يضع الكسر في السدّ" 466 00:26:03,892 --> 00:26:05,625 وتريد مني أن أعمل معها مجدداً ؟ 467 00:26:05,660 --> 00:26:07,060 هل أنت مختل عقلياً ؟ 468 00:26:07,095 --> 00:26:08,628 مستحيل 469 00:26:08,663 --> 00:26:09,862 مستحيل مرةً أخرى 470 00:26:09,898 --> 00:26:12,065 مستحيل تلك العاهرة 471 00:26:19,908 --> 00:26:23,009 توقفها عن العمل هو إنتقامي الطويل 472 00:26:30,885 --> 00:26:33,153 أنت سوف تصنع صورتي الخاصة ( جاك ) 473 00:26:34,189 --> 00:26:35,755 اعذرينني ؟ 474 00:26:35,790 --> 00:26:38,291 أنت تحتاج ذلك 475 00:26:38,326 --> 00:26:41,094 التلفاز جعلك أحمقً 476 00:26:41,129 --> 00:26:43,963 و الأفلام التي صنعتها جميعها سيئة 477 00:26:43,998 --> 00:26:46,866 - "السماء المزدحمة" ؟ سيء - " العنوان الخاطيء " 478 00:26:46,901 --> 00:26:48,068 حرارة في دمائنا" " 479 00:26:48,103 --> 00:26:50,236 أنت لا تستطع حتى أن تتخلص من تذاكرك 480 00:26:50,272 --> 00:26:52,505 أتعلم لماذا ؟ لأنك ليس لديك نجوماً 481 00:26:52,541 --> 00:26:54,074 لكنني لدي 482 00:26:54,109 --> 00:26:56,476 لدي سيناريو عظيم أنا من قام بكتابته 483 00:26:56,511 --> 00:26:58,044 سيناريو أنا مؤمن به 484 00:26:58,080 --> 00:27:00,113 أمتلك تلك النوعية 485 00:27:00,148 --> 00:27:03,583 التلفاز يا ( جاك ) إنه لا يفعل رعبًا 486 00:27:12,360 --> 00:27:13,859 كلا 487 00:27:14,129 --> 00:27:16,262 لدينا معظم التمويلية من الفنون السابعة 488 00:27:16,263 --> 00:27:17,754 أجل الفنون السابعة أجل 489 00:27:17,755 --> 00:27:19,433 فقط أريدك أن تدرك الصورة في مسرحك 490 00:27:19,434 --> 00:27:21,534 ستكون وحدك شريكًا لي في الأرباح المشتركة 491 00:27:21,570 --> 00:27:24,070 أجل 492 00:27:29,010 --> 00:27:31,277 سوف أدفع لك اولاً 493 00:27:40,722 --> 00:27:42,822 سيدة ( ديفاس ) 494 00:27:42,857 --> 00:27:44,824 ما شعورك ناحية الطفلة " جين هودسون " ؟ 495 00:27:44,859 --> 00:27:46,292 سمعنا أنها حقًا جميلة المعنى 496 00:27:46,328 --> 00:27:49,895 إنها مليئة بالسم ولا تناسبني 497 00:27:49,931 --> 00:27:52,098 لسنا مشتركين في شيئاً 498 00:27:52,134 --> 00:27:54,100 المفضل لدي ( جيمي ) 499 00:27:54,136 --> 00:27:56,969 عادةً أمثل دور العاهرة لكن 500 00:27:57,005 --> 00:27:59,606 يمكنني الإنسحاب و أترك ( بيت ) تقوم بذلك 501 00:28:02,810 --> 00:28:05,711 أخبرتك سوياً سيكون هناك حدثاً 502 00:28:10,084 --> 00:28:12,918 لا أصدق أنك تحدثني عن هذا 503 00:28:14,406 --> 00:28:15,522 ماذا عن توقيع بعض العقود يا سيدات ؟ 504 00:28:18,293 --> 00:28:20,460 من الذي تعتقد أنه سيحضر مقعد على اليسار ؟ 505 00:28:20,495 --> 00:28:21,794 ماذا تقصد ؟ 506 00:28:21,829 --> 00:28:23,062 اولاً من سيحصل على المدفوعات الأكبر ؟ 507 00:28:23,097 --> 00:28:24,830 مباشرة تحت العنوان في صحيفة الغد 508 00:28:26,668 --> 00:28:28,968 شكراً لكِ ( لوسي ) 509 00:28:34,442 --> 00:28:36,042 ماذا عن شخصاً آخر معكم ؟ 510 00:28:36,077 --> 00:28:37,377 أقمتم بتوقيع عقودكم ؟ 511 00:28:43,251 --> 00:28:44,684 يا رجل هذا عظيم 512 00:29:03,905 --> 00:29:06,472 واحدةً آخرى 513 00:29:11,713 --> 00:29:13,913 يحصل على سيارة " مامكيتا " 514 00:29:13,948 --> 00:29:16,015 ( جون ) لم توقعي عقدك 515 00:29:16,050 --> 00:29:18,951 أتعلم توقعت الكثير منك ( بوب ) 516 00:29:18,986 --> 00:29:20,320 حقاً فعلت مع ذلك لم أعرف السبب 517 00:29:20,355 --> 00:29:21,921 البدء مع أب فاشل 518 00:29:21,956 --> 00:29:24,524 من هرب مع عاهرة 519 00:29:24,559 --> 00:29:27,460 إلي ( لويس بي ماير ) لقد كذبت عليك 520 00:29:27,495 --> 00:29:30,930 وقمت بخيانة من قبل رجال طوال حياتي 521 00:29:30,965 --> 00:29:32,465 لا أعلم لما يجب أن تكون مختلف 522 00:29:32,500 --> 00:29:33,966 ما الذي تتحدثين عنه ( جوان ) ؟ 523 00:29:38,406 --> 00:29:42,742 إنها تحصل على اكثر من ستمائة دولار في الأسبوع 524 00:29:42,777 --> 00:29:44,744 نفقاتها أكثر مني 525 00:29:44,779 --> 00:29:46,979 و الآن لا أستطيع الدخول في هذا المشروع 526 00:29:47,014 --> 00:29:49,782 أشعر بالإستياء منها 527 00:29:49,817 --> 00:29:51,651 ليس بعد أنها كانت فكرتي 528 00:29:51,686 --> 00:29:53,986 لتنظيم تلك الحفلة في أول مكان 529 00:29:55,290 --> 00:29:57,957 أتراهن معك أنك لم تهدد ( كيرك دوجلاس ) مثلما تفعل الآن 530 00:29:57,992 --> 00:29:59,459 هل كنتٍ في " آخر غروب الشمس " 531 00:29:59,494 --> 00:30:01,894 أنها الرقابة ( جوان ) سوف أعتنٍِ بها 532 00:30:01,929 --> 00:30:04,096 أعدك 533 00:30:09,003 --> 00:30:11,971 أفهمت ( بوب ) أليس كذلك ؟ 534 00:30:12,006 --> 00:30:16,108 أنها ليست بشأن المال 535 00:30:17,912 --> 00:30:19,812 أنها بشأن الثقة 536 00:30:19,847 --> 00:30:21,881 بالتأكيد 537 00:30:31,225 --> 00:30:34,794 أريد ألف و خمسمائة 538 00:30:41,636 --> 00:30:44,537 عام 1950 وفي أوائل الستينات 539 00:30:44,572 --> 00:30:47,440 أوقات عصيبة لنا جميعاً من الفتيات الناضجة 540 00:30:47,475 --> 00:30:50,109 نظام الأستوديو كان يتدهور وقتاً كبيراً 541 00:30:50,144 --> 00:30:52,011 والمرأة الوحيدة التي حصلت علي وظيفة 542 00:30:52,046 --> 00:30:53,846 جيد .. أنهم يمتلكون صدراً كبيراً مع عقل صغير 543 00:30:55,483 --> 00:30:56,949 عن ماذا سيكون الفيلم الوثائقي 544 00:30:56,984 --> 00:30:58,518 عنا جميعاً أم (جوني ) فقط ؟ 545 00:30:58,553 --> 00:31:00,119 هل هذا مثل التسلية ؟ 546 00:31:00,706 --> 00:31:01,521 لست متأكد 547 00:31:01,556 --> 00:31:04,056 حسناً عزيزي أنا واثق أن من سيشاهده 548 00:31:04,091 --> 00:31:06,158 سوف يحبه 549 00:31:06,194 --> 00:31:08,227 هل يمكن لأحد أن يحضر لتلك الفتاة مشروباً ؟ 550 00:31:08,262 --> 00:31:10,863 - شكراً عزيزي - حسناً ما الذي كنا نتحدث عنه ؟ 551 00:31:10,898 --> 00:31:12,732 مدى صعوبة النساء في الخمسينات 552 00:31:12,767 --> 00:31:14,934 صحيح لكن ليس ( جوان ) 553 00:31:14,969 --> 00:31:16,369 مذهل 554 00:31:16,404 --> 00:31:18,371 إنها حقاً شيئاً ما 555 00:31:18,406 --> 00:31:22,074 She barreled through that decade like a freight train. 556 00:31:23,211 --> 00:31:26,011 شكراً لك 557 00:31:30,051 --> 00:31:33,219 من سيهتم إذا كان الممثلين خاصتها يصغرون أكثر و أكثر 558 00:31:33,254 --> 00:31:34,987 ستبقى ( جوان ) 559 00:31:35,022 --> 00:31:37,056 مازلت طماعةً كالجحيم 560 00:31:37,091 --> 00:31:41,994 و أخذت تضرب حتى وصلت إلي الأفضل في العرض المتقدم 561 00:31:42,029 --> 00:31:46,232 بإقتراح من أرملاً شركة ستيل المدير التنفيذي لشركة "بيبسي" 562 00:31:46,267 --> 00:31:49,034 و واحد من أغنى رجال المدينة 563 00:31:49,070 --> 00:31:52,505 مع كل تلك الأموال بعد عمل لمدة أربعين عام 564 00:31:52,540 --> 00:31:54,874 والعرق على كل سنت لعين 565 00:31:54,909 --> 00:31:57,677 أخيراً استطاعت أخذ زفيراً وعاشت حياة عالية المستوى 566 00:31:57,712 --> 00:31:59,912 يمكنك أن تقبل العروس 567 00:32:00,846 --> 00:32:02,081 تعال إلي 568 00:32:02,116 --> 00:32:04,016 أجل 569 00:32:04,051 --> 00:32:05,317 (بيتي ) 570 00:32:05,353 --> 00:32:07,687 حسناً كانت قصة غريبة 571 00:32:07,722 --> 00:32:10,222 بعد كل هذا عن ( إيف ) كانت في مقدمة العالم 572 00:32:10,258 --> 00:32:13,259 و أعتقدت أنها ستكون مشغولة للغاية في العروض 573 00:32:13,294 --> 00:32:17,697 لكن عودتها الكبيرة تحولت إلي الخذلان الكبير 574 00:32:17,732 --> 00:32:20,433 لذا قررت ( بيتي ) إلقاء نفسها في فتحة واحدة 575 00:32:20,468 --> 00:32:23,369 لم تقدر أبداً أن تكون جيدة في الأم و الزوجة 576 00:32:23,405 --> 00:32:27,106 هذا الزواج كافته عن ( إيف كوستر ) (جاري ميرل ) 577 00:32:28,510 --> 00:32:32,244 ( بيتي ) قالت في النهاية 578 00:32:32,280 --> 00:32:35,247 خطأ إختيار 579 00:32:59,707 --> 00:33:02,909 مرحباً زوجتي 580 00:33:04,646 --> 00:33:07,313 أجعل نفسك مفيداً مرة واحدة 581 00:33:07,348 --> 00:33:11,417 قرأت عنكٍ أنتٍ و ( كروفورد ) 582 00:33:11,453 --> 00:33:13,419 بدء التصوير سيكون الأسبوع القادم ؟ 583 00:33:13,455 --> 00:33:16,221 اليوم الخامس يمكنني أن أركلها تماماً في رأسها 584 00:33:16,257 --> 00:33:18,157 لا أستطيع الأنتظار 585 00:33:18,192 --> 00:33:19,592 إذاً ما الذي تحضره 586 00:33:19,627 --> 00:33:22,227 العودة مجدداً إلي " هوليود " ؟ 587 00:33:22,263 --> 00:33:25,097 تصوير مجدداً في " عربة القطار " 588 00:33:25,132 --> 00:33:26,966 منطقة توايلايت" في الواقع " 589 00:33:27,001 --> 00:33:28,568 حسناً سيكون هذا سهل لك 590 00:33:28,603 --> 00:33:31,236 زواجنا بأكمله " منطقة شفق " 591 00:33:31,272 --> 00:33:33,372 ذهبت إلي النوم مع ( مارجو شاجينج ) 592 00:33:33,407 --> 00:33:35,441 ثم تستيقظ معي 593 00:33:35,477 --> 00:33:37,977 لذا لما توقفنا من العيش سوياً مرة آخرى . 594 00:33:39,213 --> 00:33:41,046 أنت تريدني أن أقتلع لك ثيابك 595 00:33:41,082 --> 00:33:42,181 و إستقبالك عند الباب 596 00:33:42,216 --> 00:33:43,783 مع نبيذ في يدي والسؤال 597 00:33:43,818 --> 00:33:46,018 كيف كان يومك في العمل عزيزي ؟ 598 00:33:46,053 --> 00:33:49,254 أنا من يريد الزوجة 599 00:33:49,290 --> 00:33:51,056 أحضرت لكٍ شيئاً 600 00:33:51,092 --> 00:33:53,025 كنتٍ تحتاجين إليه مدة طويلة 601 00:34:00,368 --> 00:34:02,334 ها هو 602 00:34:02,370 --> 00:34:04,336 إنها جميعها هنا 603 00:34:06,574 --> 00:34:09,675 أعطيكِ كل شيء المنزل والأطفال و حسابات البنوك 604 00:34:09,711 --> 00:34:11,878 -حتى الكسر الصيني - أنك أحمق لعين 605 00:34:11,913 --> 00:34:13,479 أعترفي أنك لم تريدينني ؟ 606 00:34:13,515 --> 00:34:15,214 لكنك لا تستطيعين أن تحتملي فكرة وجودي 607 00:34:15,249 --> 00:34:16,883 - مع شخصاً آخر - من يريدك 608 00:34:16,918 --> 00:34:19,051 - أنت محطم أليس كذلك ؟ - أنكٍ أفعي 609 00:34:19,086 --> 00:34:20,853 - أنت ثمل - يلزم من يعرف شخصاً 610 00:34:40,074 --> 00:34:42,508 أتعلم حقاً لماذا أنفصلا ؟ 611 00:34:42,544 --> 00:34:44,710 حسناً لم يكن بسبب أداءه في السرير 612 00:34:44,746 --> 00:34:46,712 بل كان أداءه في المنصة 613 00:34:46,748 --> 00:34:49,314 آلهي ( جيري ) كانت قاسية 614 00:34:49,350 --> 00:34:52,217 فقط عندما علمت ( بيتي ) أن زواجها على وشك الإنتهاء 615 00:34:52,253 --> 00:34:55,087 أنها اخذتها في الطريق 616 00:34:55,122 --> 00:34:57,423 دع إضاءة " برودواي سبانغل " 617 00:34:57,458 --> 00:34:59,458 المنتشرة في سيارات الأجرة 618 00:34:59,493 --> 00:35:01,694 أسرع الجموع بعيداً عند إنتهاء العرض 619 00:35:01,729 --> 00:35:04,030 دع أضواء " برودواي سبانغل " الفتايات تغتسل 620 00:35:04,065 --> 00:35:06,732 نذهب في شطائر منتصف الليل 621 00:35:06,768 --> 00:35:09,068 دعي حلمنا في الصباح الشمس تتأخر فيه 622 00:35:09,103 --> 00:35:10,736 لفترة طويلة بعد صحف الصباح 623 00:35:10,772 --> 00:35:13,272 و الحلم كان طويلاً مثل أنهم يريدون الذهاب إلي مكان ما في يونيو 624 00:35:13,307 --> 00:35:15,474 أنت تعلم أنها قامت بطرده من المبنى 625 00:35:15,509 --> 00:35:18,277 زوجها و أبدلته بشخص آخر في اليوم التالي 626 00:35:18,312 --> 00:35:19,946 مع ( باري سوليفان ) 627 00:36:10,331 --> 00:36:12,698 عندما حان الأختيار إلى ( بيتي ) 628 00:36:12,734 --> 00:36:16,201 دائماً كانت تحمل الفئة الفنية بسبب خاص 629 00:36:16,237 --> 00:36:20,840 أنها في الواقع زعمت الحصول على " الأوسكار " 630 00:36:20,875 --> 00:36:22,207 هل تصدق ذلك ؟ 631 00:36:22,243 --> 00:36:23,743 عادت عندما إختطفت الجائزة 632 00:36:23,778 --> 00:36:25,344 للخطر في عام 35 633 00:36:25,379 --> 00:36:26,812 أخبرت الصحافة 634 00:36:26,848 --> 00:36:28,547 أنها ذكرياتها الخلفية 635 00:36:28,582 --> 00:36:30,816 لمؤخرة أول زوج لها 636 00:36:30,852 --> 00:36:31,951 (إسمه الثاني كان (أوسكار 637 00:36:31,986 --> 00:36:33,953 لم يناديه أحداً بهذا من قبل 638 00:36:33,988 --> 00:36:36,656 إنها كانت فقط أحدى الهراء الخاص بها 639 00:36:36,691 --> 00:36:39,659 إسمه كان ( هارمون ) الجميع كان يناديه ب ( هام ) 640 00:36:39,694 --> 00:36:41,027 ( جوان ) 641 00:36:41,062 --> 00:36:43,162 هل تستمرين في عمل ذلك ؟ 642 00:36:43,197 --> 00:36:45,831 ماذا ؟ أنها تجعل مرفقي مرنة 643 00:36:45,867 --> 00:36:48,834 لم أتحدث بشأن هذا هل فكرتٍ لوهلة في 644 00:36:48,870 --> 00:36:51,436 الذهاب بالسيارة لتناول العشاء الآن 645 00:36:51,472 --> 00:36:53,572 كل ما فعلتيه هو الشكوى من ( بيتي ديفاس ) ؟ 646 00:36:53,607 --> 00:36:55,074 هذا ليس حقيقياً 647 00:36:55,109 --> 00:36:58,077 بل هو كذلك وسأكون صريحاً أنا لا أفهم ذلك 648 00:36:58,112 --> 00:37:00,412 أنتما الأثنان لديكما الكثير من الأمور المشتركة عن أي شخص آخر 649 00:37:00,447 --> 00:37:03,415 لما لا يمكنك أن تحصلي علي وفاق ؟ 650 00:37:03,450 --> 00:37:06,819 ألم تعتقد أنني مرهقة ؟ 651 00:37:06,854 --> 00:37:09,221 عندما حصلت على " الأوسكار " كنت أنا أول من 652 00:37:09,256 --> 00:37:13,225 أرسل خطاب تهنئة و الزهور 653 00:37:13,260 --> 00:37:16,228 أتعلم لم أسمع رد منها 654 00:37:16,263 --> 00:37:18,030 ولا كلمة فقط صمت الراديو 655 00:37:18,066 --> 00:37:21,801 ثم بعد أن حاولت أخذ صديقي 656 00:37:21,836 --> 00:37:24,403 ( فرانكوت ) كان معها في الصورة 657 00:37:24,438 --> 00:37:28,007 أجل أنتٍ ذكرتي هذا في العشاء 658 00:37:28,042 --> 00:37:31,610 كانت تعلم أنه ملكي لذا حاولت أخذه مني بعيداً 659 00:37:31,645 --> 00:37:35,014 لكنه بالطبع رفضها 660 00:37:35,049 --> 00:37:36,281 أخبرني بكل شيء 661 00:37:36,317 --> 00:37:39,085 لذا تزوجته 662 00:37:39,120 --> 00:37:42,354 بدون حقداً 663 00:37:42,389 --> 00:37:45,557 هل أنت مدرك أن ( بيتي ديفاس ) هي كانت المسؤولة 664 00:37:45,593 --> 00:37:48,360 عن فشل زواجي في أحدى المرات ؟ 665 00:37:48,395 --> 00:37:50,362 مسؤولة شخصياً 666 00:37:50,397 --> 00:37:53,099 و مازلتٍ تريدينها في عمل تلك الصورة معك 667 00:37:53,134 --> 00:37:55,300 أعتقد أن هذا بسبب أن كل منكم نجا من كل ذلك 668 00:37:55,336 --> 00:37:57,502 يجب أن تدركي أنكم يجب أن تكونان أصدقاء 669 00:37:57,538 --> 00:37:59,238 أصدقاء ؟ 670 00:37:59,273 --> 00:38:01,073 هل تعتقد هذا صداقة ؟ 671 00:38:01,109 --> 00:38:02,441 أنا أحتاجها ؟ 672 00:38:02,476 --> 00:38:03,776 هل هذا ما تعتقد ؟ 673 00:38:03,811 --> 00:38:05,444 أنت مخطيء أنه إحترام 674 00:38:05,479 --> 00:38:08,280 أنه كل شيء أنا أحتاجه منها 675 00:38:08,315 --> 00:38:10,883 لأي منهما بهذا الخصوص 676 00:38:10,918 --> 00:38:13,185 وهذا هو الشيء الوحيد الذي لم أحظي به 677 00:38:13,221 --> 00:38:16,388 أنها أوصلتني إلي ( ميلدرد بيريس ) 678 00:38:16,423 --> 00:38:19,058 لأخذ الأمر بجدية كممثلة 679 00:38:19,093 --> 00:38:21,193 وعندما فزت بالأوسكار 680 00:38:21,229 --> 00:38:24,529 هل تعتقد أنني أستقبلت أي خطاب تهنئة ؟ 681 00:38:24,565 --> 00:38:27,066 - أو زهور ؟ - لا 682 00:38:28,611 --> 00:38:30,369 لكنني حصلت 683 00:38:30,404 --> 00:38:32,071 من رجال 684 00:38:32,106 --> 00:38:35,340 الرجال الذين أعجبوا بالذي حصلت عليه 685 00:38:35,376 --> 00:38:38,778 ومن يحترمني لم أشتهيه أبداً 686 00:38:38,813 --> 00:38:41,080 لكن ليست النساء 687 00:38:41,115 --> 00:38:43,983 عدد من العاهرات في هذا البرج 688 00:38:44,018 --> 00:38:46,285 إنتهاء بي الملكة العاهرة 689 00:38:46,320 --> 00:38:48,988 التي كانت دائماً معتقدة أنها أفضل مني 690 00:38:49,023 --> 00:38:52,591 أكثر موهبة مني 691 00:38:54,395 --> 00:38:55,961 أنتٍ أعجبتٍ بها 692 00:39:00,434 --> 00:39:04,403 أعجبت بموهبتها 693 00:39:04,438 --> 00:39:07,973 و مهنتها 694 00:39:08,009 --> 00:39:11,643 و سوف أحصل علي إحترامها 695 00:39:11,679 --> 00:39:15,181 حتى إذا كنت سأقتل الأثنين للحصول عليه 696 00:40:17,709 --> 00:40:19,276 أبق الممارسة 697 00:40:19,311 --> 00:40:20,911 أيمكنه أن يكون أسرع ؟ 698 00:40:33,526 --> 00:40:36,360 ( بيلي ) (بيلي ) 699 00:40:36,395 --> 00:40:39,563 (بيلي ) أهذا طفل جديد ؟ 700 00:40:41,534 --> 00:40:45,169 ( فريد ) تبدو كأنك خسرت بعض الوزن 701 00:40:45,204 --> 00:40:47,371 ( بابلو ) أمك ليست جيدة 702 00:40:47,406 --> 00:40:50,707 (بابلو ) كيف حال أمك عزيزي ؟ 703 00:40:53,779 --> 00:40:55,512 سيدة ( كروفورد) 704 00:40:55,548 --> 00:40:59,583 كم من الجيد رؤيتك مرة ثانية بعد كل تلك المدة 705 00:41:07,960 --> 00:41:10,360 إنها صغيرة 706 00:41:14,766 --> 00:41:17,167 وقذرة 707 00:41:19,238 --> 00:41:22,806 حسناً ( مامسيتا ) لنذهب للعمل 708 00:41:34,753 --> 00:41:36,220 آلهي ها هي مجدداً 709 00:41:36,255 --> 00:41:37,821 تتواجد في غرفة الطاقم اللعين 710 00:41:37,856 --> 00:41:39,823 لذا هي لديها إضاءة أفضل ودعائم 711 00:41:39,858 --> 00:41:42,526 ربما أنها ستكون أم جيدة 712 00:41:50,145 --> 00:41:53,226 _ 713 00:41:53,227 --> 00:41:56,089 _ 714 00:42:28,073 --> 00:42:30,840 مرحباً ما قبل الضهر ( ليوسيل ) 715 00:42:31,877 --> 00:42:34,844 لديكما كفاية الأثنان ؟ 716 00:42:51,096 --> 00:42:53,063 لدينا 717 00:42:53,098 --> 00:42:55,332 سوياً في النهاية 718 00:42:55,367 --> 00:42:58,068 في النهاية 719 00:43:04,776 --> 00:43:07,544 غاضبة ؟ 720 00:43:07,580 --> 00:43:08,878 خائفةً ؟ 721 00:43:08,914 --> 00:43:11,348 لم أقم بعمل فيلم منذ ... 722 00:43:11,383 --> 00:43:12,516 ثلاث سنوات (جوان ) 723 00:43:12,551 --> 00:43:13,917 لم تعملين منذ ثلاث سنوات 724 00:43:22,127 --> 00:43:23,993 أتعلمين ؟ 725 00:43:24,029 --> 00:43:27,130 عندما قدت في هذا الصباح 726 00:43:27,165 --> 00:43:29,866 رأيت الطاقم صاخب بخصوص 727 00:43:29,901 --> 00:43:33,337 مجموعات تبني نشارة الخشب 728 00:43:33,372 --> 00:43:37,608 أنه سحر ما نفعله أليس كذلك ؟ 729 00:43:37,643 --> 00:43:39,008 حسناً 730 00:43:39,044 --> 00:43:42,546 دعنا نتوقف عن هذا الهراء 731 00:43:42,581 --> 00:43:44,348 أنا لا أحبك وأنتٍ كذلك 732 00:43:44,383 --> 00:43:46,316 لكننا نحتاج تلك الصورة للعمل 733 00:43:46,352 --> 00:43:49,018 كلانا لذا أنا أطلب منك 734 00:43:49,054 --> 00:43:50,887 بفعل أفضل ما لديك حاولي 735 00:43:50,922 --> 00:43:53,223 لأنه عندما تكونين جيدة ( جوان ) 736 00:43:53,259 --> 00:43:55,559 أنك جيدة 737 00:43:59,598 --> 00:44:02,633 هل تعتقدين هذا ؟ 738 00:44:02,668 --> 00:44:04,834 آلهي أنك لم تبكين أجل 739 00:44:04,870 --> 00:44:07,237 أجل أعتقد هذا 740 00:44:07,273 --> 00:44:10,039 أعتقدت هذا دائماً 741 00:44:13,178 --> 00:44:15,379 ثم شيئاً واحد آخر 742 00:44:15,414 --> 00:44:18,415 تخلصي من واقيات كتفك 743 00:44:19,451 --> 00:44:21,217 أستمحيكٍ عذراً ؟ 744 00:44:21,253 --> 00:44:23,320 وعودي إلي أحمر الشفاة 745 00:44:23,355 --> 00:44:25,522 أنتٍ تمثلين دور منعزلة التي لا ترى الشمس 746 00:44:25,557 --> 00:44:28,024 لعشرون عاماً حباً لله 747 00:44:39,037 --> 00:44:43,407 لديكٍ وجه مثالي للأفلام سيدة ( كروفورد ) 748 00:44:43,442 --> 00:44:45,409 لا يوجد ملائكة سيئة 749 00:44:45,444 --> 00:44:47,744 شكرا ً لك ( جيمي ) 750 00:44:49,782 --> 00:44:52,482 انظر فقط اعطني فرصة للتحدث معها 751 00:44:52,518 --> 00:44:55,218 يمكننا الإنتهاء من هذا 752 00:44:55,253 --> 00:44:58,254 هل تتحدث عني ؟ 753 00:44:58,290 --> 00:45:00,256 لا 754 00:45:00,292 --> 00:45:02,459 أجل أنا فقط أقترح بعض الأفكار 755 00:45:02,494 --> 00:45:04,461 لا تخبريني كيف أقم بعمل شخصيتي 756 00:45:04,496 --> 00:45:06,296 قبل أن أمثل مشهداً واحد 757 00:45:06,332 --> 00:45:09,433 قمت بعمل جاد و تحضيرات كثيرة 758 00:45:09,468 --> 00:45:11,768 و أنتٍ فقط تحاولين الإبعاد بي 759 00:45:11,804 --> 00:45:13,236 أنا أحاول مساعدتك 760 00:45:13,271 --> 00:45:14,571 أتريدنني أن أبدو سيئة ؟ 761 00:45:14,606 --> 00:45:16,072 لكنني لم أفعل 762 00:45:16,107 --> 00:45:19,609 المعجبين بي سيروا صورة ( جوان كروفورد ) 763 00:45:19,645 --> 00:45:22,479 فقط لمشاهدة ( جوان فورد ) 764 00:45:22,514 --> 00:45:24,247 أنها ليست صورة ( جوان فورد ) 765 00:45:26,652 --> 00:45:28,618 سيد ( الدريتش ) 766 00:45:28,654 --> 00:45:33,289 هل يمكنك من فضلك أن تأخذ سيدة ( ديفاس ) إلي غرفتها ؟ 767 00:45:33,325 --> 00:45:35,625 لذا يمكنك العمل علي شخصيتها 768 00:45:35,661 --> 00:45:39,488 أم سأقف من هذا الكرسي و أسير 769 00:45:39,489 --> 00:45:41,255 سأتولى الأمر ( بيتي ) من فضلك 770 00:45:41,291 --> 00:45:43,257 هل رأيتها ؟ 771 00:45:43,293 --> 00:45:45,393 انظر يا ( بوب ) إنها لديها ذلك 772 00:45:45,429 --> 00:45:47,495 - بالأسفل هناك - ( بيتي ) 773 00:45:47,531 --> 00:45:50,264 هذا أول يوم حسناً ؟ 774 00:45:50,300 --> 00:45:53,067 هل لي أن أذكرك لقد حصلت على فرص جديدة 775 00:45:53,102 --> 00:45:55,437 لعمل تلك الصوره ؟ لذا لا تنظرين إلي كأنني لا أهتم 776 00:45:55,472 --> 00:45:58,606 أنا كنت أعمل على ذلك بحرص شديد وهي كانت عاضبة 777 00:45:58,642 --> 00:46:00,274 و أنا لدي الكثير من العمل اليوم 778 00:46:00,310 --> 00:46:02,276 لم نقرر بشأن مظهرك 779 00:46:02,312 --> 00:46:04,212 و أول مشهد سيكون بعد الغداء 780 00:46:04,247 --> 00:46:06,214 سأفعل ذلك صحيحاً 781 00:46:06,249 --> 00:46:09,451 حسناً تعامل مع ذلك 782 00:46:25,723 --> 00:46:26,888 المشهد 11 التقط واحدة 783 00:46:38,608 --> 00:46:40,408 ( جوان) 784 00:46:41,038 --> 00:46:43,027 (جوان ) الآن في هذا المشهد 785 00:46:43,028 --> 00:46:47,063 ( بلانش ) يبحث عن إحدى الصور الخاصة به في التلفاز 786 00:46:47,099 --> 00:46:48,899 وعلامتك توجد هنا 787 00:46:51,937 --> 00:46:53,704 حسناً 788 00:46:53,739 --> 00:46:54,905 مستعدة ؟ 789 00:46:54,940 --> 00:46:58,108 أجل 790 00:46:58,143 --> 00:47:00,110 الكاميرا تصوّر 791 00:47:04,417 --> 00:47:06,383 و حركة 792 00:47:10,423 --> 00:47:12,389 كل شيء 793 00:47:12,425 --> 00:47:14,625 كنا سنتزوج 794 00:47:17,563 --> 00:47:20,364 (هذه الفتاة، (دولي ميريك 795 00:47:20,399 --> 00:47:23,967 جاك)، أرجوك حاول أن تفهم) 796 00:47:24,002 --> 00:47:26,570 ..أنا تزوجتكَ لأنني كنت 797 00:47:26,605 --> 00:47:29,773 كان يجب أن تطول هذه اللقطة أكثر 798 00:47:29,809 --> 00:47:31,775 أخبرته بهذا عندما كنّا نتمرّن، 799 00:47:31,811 --> 00:47:34,144 و أيضًا عندما صوّرناها 800 00:47:34,179 --> 00:47:37,247 لكنه لم يستمع 801 00:47:37,282 --> 00:47:40,250 لا يمكنني التفكير في أي شيء آخر 802 00:47:40,285 --> 00:47:43,821 ..اثبتي 803 00:47:43,856 --> 00:47:48,158 إنه فيلم جيد جدًا 804 00:47:50,996 --> 00:47:52,429 توقفوا 805 00:47:55,000 --> 00:47:56,433 (هذا عمل رائع يا (جوان 806 00:47:56,469 --> 00:47:58,602 حقًا؟ 807 00:47:58,637 --> 00:48:00,270 أجل 808 00:48:03,108 --> 00:48:05,075 (لنصوّر مشهدًا آخر يا (بوب 809 00:48:05,110 --> 00:48:06,810 فورًا 810 00:48:06,846 --> 00:48:09,446 أنا فقط أقوم بالإحماء 811 00:48:16,054 --> 00:48:18,455 هذا خطأ، أريدها أن تبدو مريضة عقليًا 812 00:48:21,660 --> 00:48:23,427 هذا الثوب 813 00:48:23,462 --> 00:48:25,262 (ويجز) 814 00:48:25,297 --> 00:48:26,997 (حقيقة مضحكة لكِ يا (بيتي 815 00:48:27,032 --> 00:48:31,802 جوان) ارتدت هذه في) فيلم مليودراما في مطلع الثلاثينات 816 00:48:31,837 --> 00:48:35,806 و من منظره، يبدو أنه لم يلمسه أحد منذ وقتها 817 00:48:49,655 --> 00:48:53,089 (علامة تجميل (كلارا باو 818 00:48:58,798 --> 00:49:02,433 يا إلهي، أمي، أهكذا تريدين أن يكون مظهركِ؟ 819 00:49:04,503 --> 00:49:06,503 فقط انتظري 820 00:49:08,507 --> 00:49:13,877 الآن، أظن أن هناك عدد كثير (من الكلمات بهذا المقطع يا (بوب 821 00:49:13,913 --> 00:49:16,379 يا إلهي، أنا أفتقد إلى الأفلام الصامتة 822 00:49:29,227 --> 00:49:32,395 يا إلهي! لا يمكنها أن تكون جدية 823 00:49:59,257 --> 00:50:01,992 مرحبًا يا أبي 824 00:50:29,287 --> 00:50:31,187 !حسنًا! حسنًا 825 00:50:31,223 --> 00:50:33,390 الكل يعود إلى العمل، عودوا إلى العمل 826 00:50:51,476 --> 00:50:54,411 حركة - (بلانش) - 827 00:50:54,446 --> 00:50:57,414 لن تبيعي هذا المنزل أبدًا 828 00:50:57,449 --> 00:51:00,617 ..و لن تغادريه أبدًا 829 00:51:00,653 --> 00:51:02,753 أيضًا 830 00:51:04,289 --> 00:51:06,657 و .. حركة 831 00:51:07,726 --> 00:51:10,293 (بلانش) 832 00:51:10,328 --> 00:51:13,163 لن تبيعي هذا المنزل أبدًا 833 00:51:13,198 --> 00:51:14,898 و لن تغادريه أبدًا 834 00:51:14,934 --> 00:51:16,499 (بوب) 835 00:51:16,535 --> 00:51:20,103 أليست هذه الإضاءة قاسية بدون ضرورة؟ 836 00:51:20,138 --> 00:51:23,440 لم نقم بموازنة التصوير بعد يا (جوان)، لا تقلقي 837 00:51:23,475 --> 00:51:25,308 لا تقلقي بشأن الأمر 838 00:51:25,343 --> 00:51:26,643 (بلانش) 839 00:51:26,679 --> 00:51:30,447 لن تبيعي هذا المنزل أبدًا 840 00:51:30,482 --> 00:51:34,718 ..و لن تغادريه أبدًا 841 00:51:34,753 --> 00:51:36,720 أيضًا 842 00:51:36,755 --> 00:51:39,255 توقفوا 843 00:51:59,377 --> 00:52:01,845 و حركة 844 00:52:54,833 --> 00:52:57,433 مرحبًا بكم في المنزل الذي بناه الخوف 845 00:52:57,469 --> 00:52:58,935 تفضلوا 846 00:53:03,475 --> 00:53:06,242 ففقط نحن الاثنان؟ - الثلاثة - 847 00:53:06,278 --> 00:53:09,245 ألم أوّضح هذا في دعوتي؟ 848 00:53:09,281 --> 00:53:12,615 أفترض أنكم توقعتم واحدة من حفلات عشائي الأسطورية 849 00:53:12,651 --> 00:53:17,120 لا، (غلوريا) و (جيمي ستيورات) و عائلة فوندا) يوم الأربعاء) 850 00:53:17,156 --> 00:53:19,455 اليوم إنه نحن فقط 851 00:53:19,491 --> 00:53:22,458 اجلسوا من فضلكن، الكنبة مريحة 852 00:53:33,038 --> 00:53:36,173 هل يمكنني أن أحضر لكنّ يا سيداتي شيئًا لتشربوه؟ 853 00:53:36,208 --> 00:53:37,974 سكوتش 854 00:53:38,010 --> 00:53:40,410 فقط كأس 855 00:53:40,445 --> 00:53:42,412 أنا لا آخذه و كأنه بيبسي كولا 856 00:53:42,447 --> 00:53:44,280 "فوديكا 100 بروف" 857 00:53:44,316 --> 00:53:47,283 أنا أقول أنه إذا كنتِ ستشربين، اشربي شيئًا تحبينه 858 00:53:47,319 --> 00:53:48,618 سوف أعود بسرعة 859 00:53:48,653 --> 00:53:49,686 غرفة العشاء من هنا 860 00:53:49,722 --> 00:53:52,255 آمل أنكم أحضرتم شهيّتكم 861 00:53:54,526 --> 00:53:56,426 إنه كمين 862 00:53:56,461 --> 00:53:57,894 إنها تبحث عن الدماء 863 00:53:57,930 --> 00:53:59,462 و سوف تعطيها إليه؟ 864 00:53:59,497 --> 00:54:01,297 هل ستفعلي هذا أنتِ؟ 865 00:54:03,235 --> 00:54:05,068 سمك الجيلي 866 00:54:05,104 --> 00:54:07,871 جيد - لا، إنه جيلاتين يا عزيزتي - 867 00:54:07,906 --> 00:54:09,439 إنه الغضب كلّه 868 00:54:09,474 --> 00:54:11,108 ظنتُ أنه سيكون الطبق المثالي 869 00:54:11,143 --> 00:54:13,910 لتجمعنا الصغير هذا 870 00:54:13,946 --> 00:54:16,512 شيء جوهري 871 00:54:16,548 --> 00:54:18,348 لكن مفعم بالشفافية 872 00:54:19,985 --> 00:54:21,451 حسنًا يا سيداتي 873 00:54:21,486 --> 00:54:24,054 أنتن تعلمن ما أحتاجه، وتعلمن ما يريده المعجبون 874 00:54:24,089 --> 00:54:27,891 لذا اشعروا بالحرية للتمزيق 875 00:54:34,666 --> 00:54:38,301 إذًا، من يحصل على الراتب الأكبر؟ 876 00:54:38,336 --> 00:54:40,637 بيتي) بالطبع، أعني إنها تلعب دور البطلة) 877 00:54:40,672 --> 00:54:42,572 هذا منطقي 878 00:54:42,607 --> 00:54:46,509 الدوران مهمان تمامًا 879 00:54:46,544 --> 00:54:49,045 أنتِ تعلمين يا (هيدا)، لقد كنت أريد 880 00:54:49,081 --> 00:54:51,514 أنا أعمل مع (بيتي) منذ عام 1944 881 00:54:51,549 --> 00:54:55,051 عندما ذهبت إلى ستوديو "وارنر برازرز" للمرة الأولى 882 00:54:55,087 --> 00:54:58,521 "و عندما وجدت " ماذا حدث للطفلة جاين 883 00:54:58,556 --> 00:55:01,324 أرسلته إلى (بوب ألدريش) و أخبرته 884 00:55:01,359 --> 00:55:04,060 أنه بلا شروط 885 00:55:04,096 --> 00:55:07,330 (هذا لي و لـ (بيتي 886 00:55:07,365 --> 00:55:11,401 (لقد كنت سعيدة،فكرّي بالأمر، (جوان كراوفورد 887 00:55:11,436 --> 00:55:14,504 كانت نجمة كبيرة عندما وصلتُ كممثلة جديدة على متن القارب 888 00:55:14,539 --> 00:55:17,073 يا له من شيء جميل لتقوليه 889 00:55:17,109 --> 00:55:19,075 مذهل 890 00:55:27,419 --> 00:55:31,154 يا له من جمال 891 00:55:31,190 --> 00:55:33,556 ماذا تقدّمين للتحلية؟ 892 00:55:33,591 --> 00:55:35,391 سوف نفوّت التحلية 893 00:55:35,427 --> 00:55:38,695 سوف أصاب بمرض السكر من قبل التحلية 894 00:55:41,033 --> 00:55:43,366 ماكن الحدث : لوس أنجيلوس 895 00:55:43,401 --> 00:55:47,370 نجوم سماء الليل يميلون إلى البقاء في مدارات ثابتة 896 00:55:47,405 --> 00:55:49,772 و ألا يتداخلوا مع بعضهم البعض 897 00:55:49,808 --> 00:55:53,243 الأمور أحيانًا تسير بهذه الطريقة في هوليوود أيضًا 898 00:55:53,278 --> 00:55:55,445 (بيتي ديفيس) و (جوان كراوفورد) 899 00:55:55,480 --> 00:55:57,447 نجمتان بنفس الضخامة 900 00:55:57,482 --> 00:56:01,451 الذين حكموا مجال الأفلام أثناء عصر الثلاثينات المذهل 901 00:56:01,486 --> 00:56:03,453 لم يتسن لهم أبدًا أن يتعرفوا على بعضهم البعض جيدًا 902 00:56:03,488 --> 00:56:06,456 الآن، في الصيف الهندي لمسيرتهم المهنية 903 00:56:06,491 --> 00:56:08,391 إنهم على وشك أن يفعلوا ذلك 904 00:56:08,426 --> 00:56:50,085 ترجمة : مازن هشام & أدهم أُسامة TMZ , CimaClub