1 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Так. 2 00:01:11,654 --> 00:01:13,656 Нумо. 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,658 Ай-ай-ай. 4 00:01:15,742 --> 00:01:16,910 Нумо, біжи. Нумо, друже. 5 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Ну ж бо, треба рухатися. 6 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 Так! 7 00:01:27,962 --> 00:01:29,464 Ні! 8 00:01:39,182 --> 00:01:40,725 Гей! Зловив! 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,860 Мені це не подобається! 10 00:02:03,123 --> 00:02:05,250 Дзьоб! Крило! Хвіст! 11 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Ребра! 12 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 Яйки! 13 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Я лечу! 14 00:02:14,134 --> 00:02:15,218 Ні, досі не вмію літати. 15 00:02:17,720 --> 00:02:19,597 Та що ж це робиться. 16 00:02:20,723 --> 00:02:21,891 Дихай. 17 00:02:25,854 --> 00:02:27,313 Паразит. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 Вгору і вже на місці! 19 00:02:34,946 --> 00:02:36,114 Та-да! 20 00:02:36,322 --> 00:02:37,407 Ні. 21 00:02:37,490 --> 00:02:39,409 Дивися, все добре. Я просто клоун. 22 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 З глузду з'їхати. 23 00:02:41,077 --> 00:02:44,581 Це дуже голосно... Голосно... Ти справді дуже злякався мене. 24 00:02:44,706 --> 00:02:47,458 Іди сюди. Ні. Добре. Ні. Не зважай. 25 00:02:47,542 --> 00:02:48,585 Щасливого вилуплення! 26 00:02:48,668 --> 00:02:49,627 Привіт, друже. 27 00:02:49,711 --> 00:02:54,007 Ти, певне, засмутився, що запізнився. 28 00:02:54,090 --> 00:02:55,091 Ні. 29 00:02:55,174 --> 00:02:56,342 Я не спізнився. Подивися на час. 30 00:02:56,426 --> 00:02:58,219 У замовленні вказано: до обіду. 31 00:03:00,179 --> 00:03:02,557 Гаразд, а тепер ти спізнився. 32 00:03:02,640 --> 00:03:04,517 -Що? -Де ти був? 33 00:03:04,601 --> 00:03:06,603 -Добре, що тобі цікаво... -Ти пропустив вечірку. 34 00:03:06,728 --> 00:03:08,479 -Що це? -Ось. 35 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Розумієш, я впав на коробку. 36 00:03:10,815 --> 00:03:12,275 Білка? 37 00:03:12,358 --> 00:03:13,568 Це за наш рахунок. 38 00:03:13,651 --> 00:03:16,154 Знаєш, я намагався балансувати між землею і коробкою, 39 00:03:16,237 --> 00:03:17,989 але, схоже, заробив трохи синців. 40 00:03:18,072 --> 00:03:19,657 Бачиш щось на дупі? 41 00:03:19,741 --> 00:03:20,825 Чула, солоденька? 42 00:03:20,909 --> 00:03:25,455 Цей клоун, який мав бути тут годину назад, впав на торт нашого сина. 43 00:03:25,538 --> 00:03:28,458 Тому вечірка з нагоди вилуплення нашого сина зіпсована! 44 00:03:28,541 --> 00:03:32,170 Коли налажаєш наступного разу, не починай вигадувати, 45 00:03:32,253 --> 00:03:35,006 просто відповідай за свої вчинки. 46 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Друже, я не вигадую. 47 00:03:36,925 --> 00:03:41,179 "Я нездара, який проспав вечірку і впав на оплачений торт!" 48 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 -Я не вигадую. Я майже потонув. -"Я погано працюю і запізнився..." 49 00:03:44,307 --> 00:03:45,683 Давай так: 50 00:03:45,767 --> 00:03:47,518 -торт за твій рахунок. -Ти. 51 00:03:53,441 --> 00:03:55,443 Перепрошую, за мій рахунок? 52 00:03:55,526 --> 00:03:57,153 Ну, а за чий же? 53 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Ну, знаєте... 54 00:04:01,407 --> 00:04:05,078 Не впевнений, що вам це сподобається, але раз ви наполягаєте. 55 00:04:05,161 --> 00:04:08,373 Щоб не бути за мій рахунок, як ви пропонуєте, 56 00:04:08,623 --> 00:04:10,416 торт буде на вашій пиці! 57 00:04:14,128 --> 00:04:15,505 Що ж, хочете послухати історію? 58 00:04:15,588 --> 00:04:18,007 Я буквально надривав свою дупу, 59 00:04:18,091 --> 00:04:20,218 щоб дістати "безглютеновий торт". 60 00:04:20,301 --> 00:04:21,844 Що взагалі таке цей глютен? 61 00:04:21,928 --> 00:04:23,846 Він взагалі існує? 62 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 Хто ти такий? 63 00:04:25,682 --> 00:04:26,724 Вимітайся звідси! 64 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 Вже? Але ж я не скуштував торта. 65 00:04:28,768 --> 00:04:29,769 Що... 66 00:04:31,145 --> 00:04:32,397 Смачний. 67 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 Хтось хоче торта прямо на таткові чи коханому? 68 00:04:34,816 --> 00:04:37,777 Кому потрібні тарілки, коли є така пика, правда? 69 00:04:39,028 --> 00:04:40,029 Стривайте. Я майже забув. 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,573 Я маю швидко спитати про задоволення клієнта 71 00:04:42,657 --> 00:04:44,325 до того, як піду. 72 00:04:44,409 --> 00:04:47,578 Отже, скільки балів від одного до трьох ви мені поставите за роботу? 73 00:04:47,662 --> 00:04:50,707 І не забувайте, що білка була безкоштовною... 74 00:04:54,919 --> 00:04:58,006 -Пробачте. -Ні! 75 00:04:58,798 --> 00:05:01,509 Пробачте. 76 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Вітаю! 77 00:05:16,316 --> 00:05:17,483 У вас хлопчик! 78 00:05:36,878 --> 00:05:38,087 МОГУТНІЙ ОРЕЛ 79 00:05:47,555 --> 00:05:49,057 Гей, Бровастику. 80 00:05:55,438 --> 00:05:56,522 Бровастику! 81 00:05:56,606 --> 00:05:57,899 Бровастику! 82 00:06:59,001 --> 00:07:02,463 БЮРО ЗНАХІДОК 83 00:07:06,968 --> 00:07:11,264 Ваша честь, наша сім'я завжди практикувала природне вилуплення. 84 00:07:11,347 --> 00:07:12,515 КАРТА СВІТУ 85 00:07:12,598 --> 00:07:15,393 Ризик отримати омлет замість пташеняти занадто високий. 86 00:07:15,476 --> 00:07:16,477 ПТАШИНИЙ СУД 87 00:07:16,561 --> 00:07:18,271 Мала грати музика, 88 00:07:18,354 --> 00:07:21,524 ми б поклали чудові, свіжозрізані квіти у гніздо. 89 00:07:21,983 --> 00:07:25,528 А перше, що мало побачити немовля, 90 00:07:25,611 --> 00:07:28,656 були б люблячі обличчя матусі та татуся. 91 00:07:31,742 --> 00:07:33,911 Нам ніколи не повернути цей момент. 92 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 Пані, я ніколи не хотів, щоб моє обличчя було першим, що побачить ваш малюк. 93 00:07:38,166 --> 00:07:39,750 І взагалі, про що ми тут сперечаємося? 94 00:07:39,834 --> 00:07:41,586 Мабуть, він навіть і не пам'ятає мене. 95 00:07:42,462 --> 00:07:43,504 Татку! 96 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 Ні. Замовкни. 97 00:07:45,673 --> 00:07:46,632 Замовкни. 98 00:07:46,716 --> 00:07:47,842 Охолонь. 99 00:07:49,260 --> 00:07:52,430 Пані та панове, чи в мене запальний характер? 100 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Так. 101 00:07:53,639 --> 00:07:54,849 Визнаю цю провину. 102 00:07:54,932 --> 00:07:57,059 Це був якісний торт. 103 00:07:57,143 --> 00:08:00,688 Послухайте, я доклав багато зусиль, щоб доставити його вчасно, 104 00:08:01,063 --> 00:08:04,233 а він навіть не скуштував його! 105 00:08:04,817 --> 00:08:09,197 Пане Ред, ми щаслива спільнота птахів. 106 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 Під захистом Могутнього Орла 107 00:08:13,201 --> 00:08:16,871 ми працюємо, граємо, сміємося, кохаємо 108 00:08:16,954 --> 00:08:20,124 і живемо без конфліктів і суперечок, пане. 109 00:08:20,208 --> 00:08:22,543 І нам точно подобається слухати власне щебетання. 110 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Можливо, ви ніколи не чули жарт: "Чому пташки не літають?" 111 00:08:26,214 --> 00:08:27,465 Я поясню, чому. 112 00:08:27,548 --> 00:08:30,343 Бо куди ми можемо хотіти полетіти? 113 00:08:32,303 --> 00:08:34,555 -Я сміюся кожен раз. -Поганий жарт. 114 00:08:34,639 --> 00:08:37,892 Тож що мені робити з такими, як ви? 115 00:08:38,226 --> 00:08:41,187 Здається, це проблема виникає вже не вперше. 116 00:08:41,562 --> 00:08:42,688 Лють. 117 00:08:42,897 --> 00:08:44,232 Не думаю, що у мене проблеми. 118 00:08:44,315 --> 00:08:45,942 Мабуть, це у вас проблеми з люттю. 119 00:08:47,568 --> 00:08:53,074 Лють -це бур'ян у нашому саду. 120 00:08:53,616 --> 00:08:56,661 А що ми робимо з бур'яном? 121 00:08:56,911 --> 00:08:59,247 Поняття не маю, але ви мені точно скажете. 122 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Ми вириваємо його! 123 00:09:01,123 --> 00:09:02,833 О Боже. 124 00:09:03,334 --> 00:09:07,046 Пане Ред, коли ви переїхали за межі містечка, 125 00:09:07,129 --> 00:09:10,091 ви помітили, що ніхто не намагався вас зупинити? 126 00:09:10,424 --> 00:09:16,180 Пташки можуть посміхатися вам на вулиці, але це не означає, що ви їм подобаєтеся. 127 00:09:18,307 --> 00:09:20,643 Знаєте, що? У мене є питання. 128 00:09:20,768 --> 00:09:24,272 Ви знаєте, що вам не надурити нас цією мантією? 129 00:09:24,438 --> 00:09:28,651 Ми всі бачили, як ви крокуєте вулицею, Ваша честь! 130 00:09:28,734 --> 00:09:32,154 У вас десь 2,5 сантиметра зросту? 131 00:09:32,238 --> 00:09:33,698 Що ти робиш? 132 00:09:33,781 --> 00:09:34,782 Вуаля! 133 00:09:37,118 --> 00:09:38,119 Що за... 134 00:09:38,202 --> 00:09:39,745 Татку! 135 00:09:39,912 --> 00:09:42,957 Пане Ред, враховуючи тяжкість злочинів, 136 00:09:43,082 --> 00:09:49,297 я мушу призначити вам найвищу міру покарання. 137 00:09:50,256 --> 00:09:53,175 Курс контролю над люттю. 138 00:09:54,343 --> 00:09:55,845 Вискубайте мене. 139 00:09:58,598 --> 00:09:59,640 Свіжоспіймані хробаки. 140 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 ХРОБАКИ ВІД РАННЬОЇ ПТАШКИ 141 00:10:00,808 --> 00:10:02,018 Привіт, Реде. Як ти? 142 00:10:02,101 --> 00:10:03,060 Жахливо. 143 00:10:03,144 --> 00:10:04,145 Привіт, Реде. 144 00:10:04,228 --> 00:10:05,271 Рада бачити! 145 00:10:05,354 --> 00:10:07,815 -Хотів би я сказати те саме. -Купуйте хробаків тут! 146 00:10:07,898 --> 00:10:09,233 Опа! 147 00:10:10,151 --> 00:10:11,319 Дякую. 148 00:10:16,282 --> 00:10:17,575 Проходьте. 149 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 МАГАЗИН ЯБЛУК 150 00:10:18,993 --> 00:10:20,870 Як ти, Сюзі? Все добре? 151 00:10:20,953 --> 00:10:22,705 Не поспішайте. 152 00:10:24,373 --> 00:10:25,499 Та ну. 153 00:10:25,583 --> 00:10:28,419 Як успіхи з графіком сну для малят? 154 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 Боже. 155 00:10:30,713 --> 00:10:32,798 Ви взагалі думали контролювати народжуваність? 156 00:10:34,050 --> 00:10:35,217 Лівою, правою. 157 00:10:35,301 --> 00:10:36,719 Ось так. 158 00:10:41,140 --> 00:10:42,183 Гей. 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,067 Ну добре. 160 00:10:51,859 --> 00:10:52,985 Ширлі. 161 00:10:53,069 --> 00:10:54,153 Дівчинко, ну ж бо. 162 00:10:54,236 --> 00:10:55,988 Не поспішай, щоб не впасти. 163 00:10:56,864 --> 00:10:58,240 Ось так. 164 00:11:01,160 --> 00:11:02,244 У тебе виходить! 165 00:11:03,579 --> 00:11:04,580 Жартуєте? 166 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 Я майже дійшла. 167 00:11:09,043 --> 00:11:10,461 ПРОДАЮ ОБІЙМИ ПЕРШІ ОБІЙМИ БЕЗКОШТОВНІ 168 00:11:10,544 --> 00:11:11,587 Ні. 169 00:11:15,466 --> 00:11:16,884 СПЕЦІАЛЬНЕ НАРОЩУВАННЯ ПІР'Я 170 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 Поза голуба. 171 00:11:28,979 --> 00:11:30,356 Поза журавля. 172 00:11:31,232 --> 00:11:32,525 Гаразд, позаймалися. 173 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 Хто хоче заморожений йогурт? 174 00:11:34,610 --> 00:11:35,653 Заморожений йогурт. 175 00:11:35,736 --> 00:11:37,488 "Могутній Орел літає над землею. 176 00:11:37,571 --> 00:11:39,240 Захисник наших домівок та свободи!" 177 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Привіт, Реде. 178 00:11:40,408 --> 00:11:41,784 Там є твоє? 179 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 Що? 180 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 Ага, коли пташки почнуть літати. 181 00:11:44,954 --> 00:11:46,914 "Могутній Орел - це легенда". 182 00:11:52,086 --> 00:11:55,923 БУДЬ ЩАСЛИВИМ -ПОСМІХАЙСЯ ВІТАЄМО ЗЛИХ ПТАШОК -СЬОГОДНІ 183 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Думаєш, це смішно? 184 00:12:33,586 --> 00:12:34,670 Смішно! 185 00:12:41,760 --> 00:12:42,761 Перестань! 186 00:12:56,859 --> 00:12:57,860 Що? 187 00:13:18,172 --> 00:13:19,757 Не дивися, Боббі. 188 00:13:20,007 --> 00:13:22,051 Лють може бути заразною. 189 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 Ходімо! 190 00:13:24,136 --> 00:13:26,680 -Він перший почав! -Не обертайся! 191 00:13:28,224 --> 00:13:29,308 Тримай. 192 00:13:29,391 --> 00:13:30,392 ПОСМІХНІТЬСЯ 193 00:13:43,489 --> 00:13:44,615 Лише подивіться на це. 194 00:13:44,698 --> 00:13:46,450 Буде жахливо. 195 00:13:48,577 --> 00:13:50,538 Мабуть, це називається мистецтвом. 196 00:13:51,038 --> 00:13:52,498 Сміття. 197 00:13:52,581 --> 00:13:55,417 Екзотика. 198 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 Сертифікат КУРЧА БЕЗ ЛЮТІ 199 00:13:59,046 --> 00:14:00,256 "Без люті?" 200 00:14:00,339 --> 00:14:01,298 Привіт! 201 00:14:01,382 --> 00:14:02,841 -Привіт! Вітаю... -Привіт. 202 00:14:02,925 --> 00:14:05,010 ...у групі безмежного сприйняття. 203 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 -Я Матильда. -Гаразд. 204 00:14:06,720 --> 00:14:11,100 Я вже вся в очікуванні, щоб пройти цей шлях разом із тобою! 205 00:14:11,684 --> 00:14:13,394 Тобі буде весело. 206 00:14:13,477 --> 00:14:14,979 Я дуже кумедна. 207 00:14:15,062 --> 00:14:16,814 Всі так говорять про мене. 208 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Привіт, хлопці. 209 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 Привітайтеся з Редом. 210 00:14:20,150 --> 00:14:21,151 Привіт! 211 00:14:21,610 --> 00:14:22,862 Привіт, Реде. 212 00:14:23,028 --> 00:14:24,864 Привіт, пташки, з якими я не спілкуватимуся. 213 00:14:24,947 --> 00:14:27,491 Хтось не знає, що ми любимо починати вчасно, 214 00:14:27,575 --> 00:14:28,534 бо ти спізнився на дві хвилини. 215 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 Хай це буде востаннє. 216 00:14:29,702 --> 00:14:30,661 Привіт, я Чак. 217 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 Шкода, що ми погано почали. 218 00:14:31,829 --> 00:14:32,997 Ти мені дуже подобаєшся. 219 00:14:33,205 --> 00:14:34,331 Гаразд. 220 00:14:34,415 --> 00:14:38,377 Реде, хочеш розказати нам свою історію? 221 00:14:38,586 --> 00:14:39,712 Взагалі-то ні. 222 00:14:39,795 --> 00:14:42,756 Що ж, суд зазначив щось про приступ люті 223 00:14:42,840 --> 00:14:45,134 на дні народження пташечки. 224 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 До речі, як довго триває цей курс? 225 00:14:47,177 --> 00:14:49,513 Поки ти потребуватимеш його. 226 00:14:49,597 --> 00:14:51,181 Справді? Гаразд. 227 00:14:51,265 --> 00:14:54,852 Панове, радий був вас бачити і майже познайомитися. 228 00:14:54,935 --> 00:14:56,729 Мабуть, краще було б і не знайомитися, 229 00:14:57,146 --> 00:14:58,689 ви мене розумієте. 230 00:14:58,772 --> 00:15:00,649 Ну все, я піду 231 00:15:00,733 --> 00:15:04,361 назад повз ті моторошні статуї та... 232 00:15:04,653 --> 00:15:05,738 Назад. 233 00:15:06,196 --> 00:15:08,240 Звичайно, я можу і присісти. 234 00:15:08,324 --> 00:15:10,367 Отже, іншими словами, 235 00:15:10,451 --> 00:15:16,206 ти займатимешся, поки я не повідомлю суд, що проблему з люттю вирішено. 236 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Ох. 237 00:15:18,667 --> 00:15:19,627 Чаку! 238 00:15:19,710 --> 00:15:21,211 Розкажи Реду свою історію. 239 00:15:21,295 --> 00:15:23,380 Я? Я взагалі не маю тут бути. 240 00:15:23,464 --> 00:15:24,798 Просто перевищив швидкість. 241 00:15:24,882 --> 00:15:28,636 Суддя сказав, що я їхав зашвидко, а я йому: "Ваша честь, я зізнаюся. 242 00:15:28,719 --> 00:15:29,762 Ви впіймали мене". 243 00:15:29,845 --> 00:15:31,305 Я не злий. Я чесний. 244 00:15:31,388 --> 00:15:33,474 Я мав би бути у класі управління чесністю, правда? 245 00:15:33,557 --> 00:15:35,809 Бо нам треба щось робити з моєю чесністю. 246 00:15:36,936 --> 00:15:40,439 Проблема в тому, що минулого разу ти співав іншу історію. 247 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 ПОЛІЦІЯ 248 00:15:48,113 --> 00:15:49,239 СТОП 249 00:15:53,911 --> 00:15:54,995 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК 250 00:16:06,173 --> 00:16:07,174 Офіцер Білл Бікінз 251 00:16:07,841 --> 00:16:09,593 Випивка за мій рахунок! 252 00:16:17,601 --> 00:16:18,978 Чаку? 253 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 Гаразд, може, то було й не морозиво. 254 00:16:21,063 --> 00:16:23,023 Гаразд, Чаку, дякую. Все ясно. 255 00:16:23,107 --> 00:16:25,651 А це Теренс. 256 00:16:28,070 --> 00:16:29,571 Більше схожий на страшка. 257 00:16:29,697 --> 00:16:32,533 У твоєму невеличкому досьє написано... 258 00:16:45,462 --> 00:16:49,842 У Теренса, схоже, був нещасний випадок. 259 00:16:50,092 --> 00:16:53,429 А Бомба приєднався до нас два тижні назад. 260 00:16:53,512 --> 00:16:55,347 Розкажи нам свою історію, Бомбо. 261 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 Гаразд. 262 00:16:57,182 --> 00:16:59,518 Іноді, коли я засмучений, 263 00:16:59,601 --> 00:17:03,981 я підриваюся. 264 00:17:04,815 --> 00:17:07,151 Тобто... Ти стаєш дуже злим? 265 00:17:07,234 --> 00:17:08,402 Ну, ні. 266 00:17:08,485 --> 00:17:10,237 Я буквально вибухаю, ясно? 267 00:17:10,320 --> 00:17:12,823 Як бомба. 268 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 Звідси й ім'я. 269 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 Сюрприз! 270 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 СЮРПРИЗ! 271 00:17:28,047 --> 00:17:29,089 Пробачте. 272 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 Зіпсував вечірку. 273 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Покажи! 274 00:17:34,845 --> 00:17:35,846 Не можу. 275 00:17:35,929 --> 00:17:37,598 Я вибухнув якраз перед заняттям. 276 00:17:37,681 --> 00:17:38,849 Слухай, я не хочу бути тут, 277 00:17:38,932 --> 00:17:42,644 але ти можеш трохи мене розважити, якщо вибухнеш. 278 00:17:42,728 --> 00:17:44,021 Ти не можеш, вгадав? 279 00:17:44,104 --> 00:17:47,274 Можу, але сьогодні в мене болить спина. 280 00:17:47,357 --> 00:17:49,610 Отже, наступного разу. 281 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Вибухни! 282 00:17:50,944 --> 00:17:52,237 Не тут і не зараз, маленький друже. 283 00:17:52,321 --> 00:17:54,239 Ці хлопці скажені, правда, велетню? 284 00:17:57,242 --> 00:17:59,995 Ми спілкуємося телепатично чи ти просто... 285 00:18:02,456 --> 00:18:03,791 Гарно поговорили. 286 00:18:04,833 --> 00:18:06,794 Радий був поспілкуватися. 287 00:18:06,877 --> 00:18:11,340 Сьогодні ми вчитимемося керувати люттю через заняття йогою. 288 00:18:12,299 --> 00:18:15,594 Перша поза - це поза танцівниці. 289 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 Ти в чудовій формі, Теренсе. 290 00:18:18,305 --> 00:18:19,389 Орел! Чапля! 291 00:18:19,473 --> 00:18:20,474 Павич! Воїн! 292 00:18:20,557 --> 00:18:22,601 Гора! Дерево! Кролик! Риба! Коник! Голуб! 293 00:18:22,684 --> 00:18:24,269 І, звичайно, качка дзьобом донизу. 294 00:18:26,522 --> 00:18:28,357 Перепрошую, надокучлива хіппі. 295 00:18:28,440 --> 00:18:30,109 Здається, бомбочка зараз вибухне. 296 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Ти вже робив це? 297 00:18:31,985 --> 00:18:33,821 Так, але не безкоштовно. 298 00:18:34,071 --> 00:18:35,114 Я так і знала, що не робив. 299 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 -Чудово. -А як справи у тебе, Бомбо? 300 00:18:37,157 --> 00:18:39,785 Чудово. Розтягую всі м'язи зсередини. 301 00:18:40,577 --> 00:18:45,415 Просто не забувай дихати через пір'я та кінчики кігтів. 302 00:18:45,541 --> 00:18:47,042 Намасте. 303 00:18:48,168 --> 00:18:49,253 Бомбо? 304 00:18:53,924 --> 00:18:55,050 Круто! 305 00:18:56,426 --> 00:18:57,719 Я не знаю, що сталося. 306 00:18:57,803 --> 00:19:00,722 Я практикував пози, відчував дзен, 307 00:19:00,806 --> 00:19:04,143 Матильда мене похвалила, а тоді я втратив контроль. 308 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Зірвався і просто вибухнув. 309 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Гей, куди ми йдемо? 310 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Перепрошую. "Ми?" 311 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Так, ми. 312 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 У Музеї щастя проходить нова виставка радощів, 313 00:19:13,485 --> 00:19:15,237 яку я дуже хочу побачити. 314 00:19:15,821 --> 00:19:16,780 Знаєш що? 315 00:19:16,864 --> 00:19:18,615 У мене є... 316 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Що? 317 00:19:19,950 --> 00:19:21,535 Хвороба? 318 00:19:21,618 --> 00:19:23,328 Пташиний грип? Вітрянка? 319 00:19:23,412 --> 00:19:24,621 Смертельний гріх? 320 00:19:24,705 --> 00:19:28,167 Ні, я просто не хочу розважатися. 321 00:19:28,333 --> 00:19:29,334 З тобою. 322 00:19:31,128 --> 00:19:33,130 А, що ж... Може, це й на краще, 323 00:19:33,213 --> 00:19:35,924 бо у мене теж дещо є. 324 00:19:36,383 --> 00:19:37,634 Як я міг забути? 325 00:19:37,718 --> 00:19:40,804 Навіть якби ти погодився, я навряд зміг би піти з тобою. 326 00:19:41,471 --> 00:19:43,182 Я теж зайнятий. 327 00:19:44,308 --> 00:19:50,522 У мене є бізнес-пропозиція, яка... 328 00:19:50,606 --> 00:19:52,566 Ні, Бомбо, у тебе погано виходить брехати. 329 00:19:52,649 --> 00:19:56,195 Спочатку це виглядає мило, а зараз просто жалюгідно. 330 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 Мій знайомий 331 00:19:59,448 --> 00:20:03,285 відкриває новеньку розкішну 332 00:20:04,453 --> 00:20:05,996 зустріч випускників. 333 00:20:06,205 --> 00:20:07,247 Гаразд. 334 00:20:07,331 --> 00:20:09,499 Чудово. 335 00:20:09,583 --> 00:20:11,335 Здається, ми залишилися вдвох. 336 00:20:11,418 --> 00:20:13,003 Хочеш перекусити? 337 00:20:13,086 --> 00:20:16,924 Як же ж твоя "зустріч випускників", на яку всі приходять із "бізнес-пропозицією?" 338 00:20:17,925 --> 00:20:19,092 Ні. 339 00:20:19,176 --> 00:20:20,844 Чаку, я збрехав. 340 00:20:20,928 --> 00:20:22,137 Пробач, якщо ти мені повірив. 341 00:20:25,432 --> 00:20:27,226 РОДДОМ ДЛЯ ПТАШОК І БДЖІЛ 342 00:20:28,268 --> 00:20:29,645 "Ні" означає "ні". 343 00:20:31,688 --> 00:20:32,689 Солоденька. 344 00:20:33,607 --> 00:20:34,816 Вітаю. 345 00:20:36,401 --> 00:20:37,486 Гей! 346 00:20:38,111 --> 00:20:39,196 Іди сюди! 347 00:20:39,279 --> 00:20:41,240 Гей, довбню! 348 00:20:41,657 --> 00:20:42,950 Як ти? 349 00:20:51,458 --> 00:20:52,960 Я відчула поштовх! 350 00:21:07,266 --> 00:21:08,267 МОГУТНІЙ ОРЕЛ 351 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 Це легендарний Могутній Орел, 352 00:21:14,856 --> 00:21:19,319 наш захисник і герой, але ніхто не бачив його вже багато років. 353 00:21:19,695 --> 00:21:21,822 Могутній Орел пропав. 354 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Коли Могутній Орел повернеться? 355 00:21:24,992 --> 00:21:28,996 Бровастику, батьки не казали тобі, що Могутній Орел - це вигадка? 356 00:21:29,997 --> 00:21:31,456 Він не знає цього. 357 00:21:31,540 --> 00:21:34,001 -У нього немає батьків. -Ага. 358 00:21:34,084 --> 00:21:35,794 І навіть друзів немає. 359 00:22:25,177 --> 00:22:26,678 Еврика! 360 00:22:31,266 --> 00:22:32,684 Попрощайтеся з татусем. 361 00:22:32,768 --> 00:22:33,852 Бувай! 362 00:22:33,935 --> 00:22:35,395 -Бувайте, малята. -Бувай. 363 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 Гарного дня! 364 00:22:37,856 --> 00:22:38,899 Доброго ранку! 365 00:22:38,982 --> 00:22:40,067 Доброго ранку, Ваша честь. 366 00:22:41,693 --> 00:22:42,986 Тримайте. 367 00:22:43,695 --> 00:22:44,696 Будь здоровий. 368 00:22:51,787 --> 00:22:52,996 -Так! -Бувайте! 369 00:22:53,080 --> 00:22:54,164 Татко приготує вечерю! 370 00:22:54,539 --> 00:22:58,627 "Якби мене звали Боббі, ти б питала мене про хобі? 371 00:22:58,710 --> 00:23:02,380 Якби мене звали Іуда, ти б питала мене про настрій? 372 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 Я плачу, люблю, ненавиджу і сміюся, 373 00:23:07,344 --> 00:23:11,098 а не тільки підриваюся". 374 00:23:12,057 --> 00:23:13,433 Як вам? 375 00:23:13,850 --> 00:23:15,852 Він чудовий. 376 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 Я зараз заплачу! 377 00:23:18,105 --> 00:23:20,482 Ага, там такий продуманий символізм. 378 00:23:21,650 --> 00:23:23,610 Реде, давай ми послухаємо твого вірша? 379 00:23:23,693 --> 00:23:24,945 У мене немає. 380 00:23:25,362 --> 00:23:26,404 Чому? 381 00:23:26,488 --> 00:23:28,824 Бо я не написав. 382 00:23:29,074 --> 00:23:30,200 Ясно. 383 00:23:30,867 --> 00:23:32,661 І чому? 384 00:23:32,744 --> 00:23:33,954 Ну, я збирався, 385 00:23:34,037 --> 00:23:38,166 а тоді подумав і зрозумів, що це: "Величезне марнування часу". 386 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Тому я не склав його. 387 00:23:40,418 --> 00:23:41,878 Глибокий вдих. 388 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 Глибокий вдих! 389 00:23:44,840 --> 00:23:46,758 Я знову з вами. 390 00:23:46,842 --> 00:23:49,803 Чаку! Ти постійно тягнеш руку. 391 00:23:51,221 --> 00:23:53,849 Мій вірш про злочин через ненависть. 392 00:23:59,354 --> 00:24:00,355 Ні. 393 00:24:00,438 --> 00:24:02,858 Тут безліч ненормальних. 394 00:24:03,191 --> 00:24:07,195 "З чого я зробив тебе? 395 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Я зробив тебе з любові. 396 00:24:09,030 --> 00:24:10,574 Але вже запізно! 397 00:24:10,657 --> 00:24:12,492 Я бачу твою долю. 398 00:24:12,576 --> 00:24:16,705 Хтось дуже навіжений Зруйнував тебе скажено. 399 00:24:19,082 --> 00:24:22,127 Звідки така лють, 400 00:24:22,210 --> 00:24:24,504 Через щасливу посмішку, твої сяючі очі? 401 00:24:25,755 --> 00:24:28,758 Твоя душа була чистою, а серце чесним, 402 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 А хтось зненавидів їх, 403 00:24:32,012 --> 00:24:33,346 Але хто?" 404 00:24:39,436 --> 00:24:40,520 Теренс. 405 00:24:44,524 --> 00:24:45,692 Я це заслужив. 406 00:24:45,775 --> 00:24:46,818 ТРИМАЙСЯ 407 00:24:46,902 --> 00:24:50,780 Біллі відійшов до кращого світу. 408 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 Нумо візьмемося за крила. 409 00:24:53,450 --> 00:24:55,911 Нумо всі попрощаємося. 410 00:24:55,994 --> 00:24:58,163 Пропустіть мене. Я мушу попрощатися. 411 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 Ясно. 412 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 Гаразд. Я горюватиму звідси. 413 00:25:02,500 --> 00:25:03,460 Добре. 414 00:25:03,585 --> 00:25:05,170 Знаєте, Біллі ненавидів одну річ, 415 00:25:05,253 --> 00:25:07,505 -прощання. -Що там відбувається? 416 00:25:08,590 --> 00:25:10,175 Всі вільні. 417 00:25:12,177 --> 00:25:13,428 Дуже зворушливо. 418 00:25:13,595 --> 00:25:14,888 Усі! Ходімо! 419 00:25:14,971 --> 00:25:16,306 Куди всі йдуть? 420 00:25:16,389 --> 00:25:17,933 Швидше! Щось наближається! 421 00:25:18,016 --> 00:25:19,517 Хто останній - той тухле яйце! 422 00:25:19,601 --> 00:25:20,602 Побігли! 423 00:25:20,685 --> 00:25:22,687 Пропустіть! Пробачте! 424 00:25:25,815 --> 00:25:26,900 Що? 425 00:25:31,112 --> 00:25:32,530 Знову? 426 00:25:32,614 --> 00:25:34,491 Побігли на пляж! 427 00:25:34,574 --> 00:25:35,909 Сюди! 428 00:25:35,992 --> 00:25:37,702 Хто останній - той тухле яйце! 429 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 Що? 430 00:25:47,045 --> 00:25:49,547 Не хотів псувати фотку. Пробач. 431 00:25:51,925 --> 00:25:52,968 Що це? 432 00:25:53,051 --> 00:25:56,596 Виглядає як НПО. Непізнаний плаваючий об'єкт. 433 00:25:57,013 --> 00:25:58,431 Татку! 434 00:25:58,515 --> 00:26:00,517 Перестань. Я не твій татко! 435 00:26:01,309 --> 00:26:02,352 Що це? 436 00:26:02,435 --> 00:26:04,854 -Подивіться на розмір! -Куди воно прямує? 437 00:26:04,938 --> 00:26:07,148 Не знаю, але не зупиняється. 438 00:26:10,735 --> 00:26:11,903 Мій будинок. 439 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 Повільніше! 440 00:26:14,197 --> 00:26:15,198 Стоп! 441 00:26:31,006 --> 00:26:32,340 Що за... 442 00:26:35,802 --> 00:26:39,180 Я будував його п'ять років. 443 00:26:39,264 --> 00:26:43,685 Так шкода, коли ти створюєш щось, а хтось просто знищує це. 444 00:26:44,561 --> 00:26:47,272 Пані та панове, 445 00:26:47,355 --> 00:26:50,275 у вас сьогодні спеціальний гість! 446 00:26:50,567 --> 00:26:53,403 -Справжній зелений морський вовк. -Обережніше. 447 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 Він хоче показати свою доброту! 448 00:26:56,573 --> 00:27:01,119 Аплодуйте Леонарду! 449 00:27:02,996 --> 00:27:04,456 Вельми вдячний. 450 00:27:04,831 --> 00:27:06,791 Досить аплодувати. 451 00:27:07,375 --> 00:27:10,378 Вітаю від імені мого світу! 452 00:27:10,462 --> 00:27:12,881 Світу свиней. 453 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 Хто такі свині? 454 00:27:14,799 --> 00:27:17,052 Я свиня. 455 00:27:22,098 --> 00:27:23,391 Неймовірно. 456 00:27:23,475 --> 00:27:24,809 Неймовірно. 457 00:27:26,269 --> 00:27:27,354 Куди це я? 458 00:27:27,437 --> 00:27:28,772 Не туди. 459 00:27:29,064 --> 00:27:30,648 Упс. Не працює. 460 00:27:31,649 --> 00:27:33,318 Ми тренувалися 100 разів. 461 00:27:33,401 --> 00:27:35,236 -О Боже. -Віддай мені. 462 00:27:35,653 --> 00:27:37,113 Я спущуся ще раз. 463 00:27:37,197 --> 00:27:38,656 Пробач. 464 00:27:41,534 --> 00:27:44,871 Мене звати Леонард, але друзі звуть мене Реготун. 465 00:27:45,914 --> 00:27:47,290 Дуже щедро! 466 00:27:47,374 --> 00:27:50,251 -Дяку... -У нас добрі наміри. 467 00:27:50,335 --> 00:27:54,381 Ми побачили ваш острів у морі і подумали: 468 00:27:54,464 --> 00:27:56,174 "Цікаво, як вони поживають." 469 00:27:56,257 --> 00:27:58,426 Але поруч більше нічого немає. 470 00:27:58,510 --> 00:27:59,677 -Є. -Перестань! 471 00:27:59,761 --> 00:28:01,596 -Ми звідти. -Будь ласка, зупинися! 472 00:28:01,679 --> 00:28:03,807 Ми називаємо його островом Свиней. 473 00:28:04,474 --> 00:28:05,809 О Боже. 474 00:28:05,892 --> 00:28:09,562 Острів С-В-И-Н-Е-Й. 475 00:28:10,063 --> 00:28:11,272 Хто ще там є? 476 00:28:11,356 --> 00:28:14,484 Я і мій перший офіцер Росс обпливли все довкола. 477 00:28:14,567 --> 00:28:17,320 Одне хоробре серце проти моря. 478 00:28:17,404 --> 00:28:18,363 І Росс. 479 00:28:18,446 --> 00:28:19,447 Перепрошую. 480 00:28:19,531 --> 00:28:22,826 Ви зруйнуєте всі наші будинки чи лише мій? 481 00:28:22,909 --> 00:28:24,536 О Боже! 482 00:28:24,619 --> 00:28:26,246 Хтось хоче подарункову корзинку? 483 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Будь ласка, не бійтеся. 484 00:28:28,915 --> 00:28:32,335 Я і мій партнер просимо честі бути вашими друзями. 485 00:28:32,419 --> 00:28:34,337 Россе, покажи їм, як ми це робимо. 486 00:28:34,754 --> 00:28:37,006 Не переживайте, у нього є всі щеплення. 487 00:28:37,090 --> 00:28:38,425 Тепер ми друзі! 488 00:28:38,508 --> 00:28:39,509 Привіт, друзі. 489 00:28:42,303 --> 00:28:43,346 Ясно, ти не любиш обійми. 490 00:28:45,890 --> 00:28:48,435 Вітаємо на Пташиному острові! 491 00:28:48,518 --> 00:28:51,187 Вітаємо наших нових друзів, свиней. 492 00:28:51,354 --> 00:28:53,773 Нумо святкувати! 493 00:28:53,857 --> 00:28:55,859 -Нумо потиснемо руки! -Вітаємо! 494 00:28:56,735 --> 00:28:58,361 -Пробач. -Копитце і крило. 495 00:28:58,445 --> 00:29:02,490 Хочемо влаштувати свиням спеціальну виставу. 496 00:29:06,619 --> 00:29:09,205 Обережно. Дивіться, як я трясу своїм беконом! 497 00:29:09,289 --> 00:29:10,498 У них немає пір'я? 498 00:29:10,582 --> 00:29:12,417 Вони просто ходять довкола голі, 499 00:29:12,500 --> 00:29:13,710 виставляють себе напоказ. 500 00:29:13,793 --> 00:29:15,503 Я мушу дивитися на їхнє хазяйство. 501 00:29:15,587 --> 00:29:17,338 Саме це мені так подобається в них. 502 00:29:17,422 --> 00:29:21,134 Тепер хочемо запросити наших спеціальних гостей - свиней! 503 00:29:21,509 --> 00:29:22,886 Гаразд! 504 00:29:22,969 --> 00:29:25,972 Дякуємо за доброту та гостинність. 505 00:29:26,055 --> 00:29:28,224 Наш король передає найщиріші вітання. 506 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 "Король?" 507 00:29:29,392 --> 00:29:33,938 Ви поділилися з нами дивами свого незвичного, простенького острову. 508 00:29:34,022 --> 00:29:35,690 Розкривай банер, Россе! 509 00:29:37,567 --> 00:29:42,113 Тепер ми хочемо поділитися скромними дивами нашого світу. 510 00:29:42,489 --> 00:29:44,115 Ага. Скромними, як моя пташина дупа. 511 00:29:44,199 --> 00:29:45,408 Слідкуй за словами. 512 00:29:45,492 --> 00:29:48,161 Через сотні років всі питатимуть: 513 00:29:48,244 --> 00:29:51,831 "Як розпочалася дружба між свинями та пташками?" 514 00:29:52,290 --> 00:29:54,125 -Кому це цікаво? -Ні. 515 00:29:55,168 --> 00:29:58,338 І ми скажемо, що ми запалювали на вечірці! 516 00:30:00,799 --> 00:30:02,258 Нічого собі! 517 00:30:05,428 --> 00:30:06,513 Ага! 518 00:30:06,596 --> 00:30:09,599 Гей, вони зіпсували ще більше речей, які ми старанно будували. 519 00:30:09,682 --> 00:30:11,351 -І це ще не все! -Не все? 520 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 Гравітацію здолали? 521 00:30:13,812 --> 00:30:15,605 Ні! Ще краще! 522 00:30:15,688 --> 00:30:18,817 Ваші друзі, свині, з гордістю 523 00:30:18,900 --> 00:30:21,861 дарують вам батут! 524 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 -Це мої асистенти, Хрюкало... -Привіт. 525 00:30:24,739 --> 00:30:26,491 ...і Джон Шинка! 526 00:30:26,574 --> 00:30:27,575 Зачекайте. 527 00:30:27,659 --> 00:30:29,577 Їх же мало бути лише двоє. 528 00:30:29,661 --> 00:30:31,037 Чарівні асистенти! 529 00:30:31,120 --> 00:30:33,498 Подивися на стрибучих свинок! 530 00:30:34,123 --> 00:30:35,458 І це ще не все. 531 00:30:35,542 --> 00:30:38,086 Кидати речі стало ще легше. 532 00:30:38,169 --> 00:30:40,004 Привітайте 533 00:30:40,296 --> 00:30:43,091 рогатку! 534 00:30:44,050 --> 00:30:45,635 -Не бачу. -Яка дивна! 535 00:30:45,760 --> 00:30:48,179 -Втомилися переносити речі? -Ага! 536 00:30:48,263 --> 00:30:51,182 -Хочете, щоб вони просто переміщалися? -Ага! 537 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 -Тепер у вас все вийде! -Як? 538 00:30:52,725 --> 00:30:53,935 Офіціанти, зробіть мені послугу. 539 00:30:54,018 --> 00:30:55,562 -Візьміть вихідний на ніч. -Дякую. 540 00:30:55,645 --> 00:30:58,064 Якщо у вас вихідний, може, полагодите мій будинок! 541 00:30:58,356 --> 00:31:00,275 Ага, це той самий птах. 542 00:31:00,650 --> 00:31:04,654 Рогатка переносить все у три легкі кроки. 543 00:31:04,737 --> 00:31:08,032 Готуйся, цілься, вогонь! 544 00:31:08,283 --> 00:31:09,242 Є! 545 00:31:09,325 --> 00:31:10,702 Неймовірно! 546 00:31:11,286 --> 00:31:13,496 -Летить свіженький! -Мені! Я хочу фрукт! 547 00:31:14,247 --> 00:31:17,417 Друзі, ці ж фрукти лежать на тарілках біля вас. 548 00:31:17,667 --> 00:31:19,919 -Обережно, ананас. -Хтось, прошу... 549 00:31:21,087 --> 00:31:23,339 А тепер наш останній подарунок. 550 00:31:23,423 --> 00:31:25,216 Замовкніть і відбудуйте мій будинок! 551 00:31:25,300 --> 00:31:26,843 Ми не знаємо його. 552 00:31:28,261 --> 00:31:32,265 Є охочі в залі? 553 00:31:32,348 --> 00:31:33,683 Виберіть мене! 554 00:31:33,766 --> 00:31:34,767 Кого б вибрати? 555 00:31:34,851 --> 00:31:36,519 -Кого? -Мене, пане Свиня! 556 00:31:36,603 --> 00:31:39,981 Як щодо того червоного з величезними бровами? 557 00:31:40,064 --> 00:31:41,107 Мене? 558 00:31:42,275 --> 00:31:43,776 -Так! -Ні. 559 00:31:43,860 --> 00:31:45,153 Вас, пане. 560 00:31:45,236 --> 00:31:46,279 Ідіть сюди. 561 00:31:46,362 --> 00:31:47,614 Це ваш щасливий день! 562 00:31:47,697 --> 00:31:48,823 Впевнені, що не хочете обрати 563 00:31:48,907 --> 00:31:50,867 когось із сотні піднятих крил? 564 00:31:50,950 --> 00:31:52,285 -Давайте його сюди! -Іди, Реде! 565 00:31:52,368 --> 00:31:53,536 Розважайся! 566 00:31:53,912 --> 00:31:55,747 Іди! 567 00:31:56,456 --> 00:31:57,624 Він соромиться. 568 00:31:57,707 --> 00:31:58,708 Ви це чули? 569 00:31:58,791 --> 00:31:59,792 Вони вітають тебе. 570 00:31:59,876 --> 00:32:01,127 Ви жартуєте. 571 00:32:01,210 --> 00:32:03,463 Червоний птах із бровами! 572 00:32:03,546 --> 00:32:06,382 Я б сів ближче, якби знав, що стану частиною шоу. 573 00:32:06,841 --> 00:32:08,051 Гаразд, що тепер? 574 00:32:08,134 --> 00:32:10,011 Ну ж бо, аплодуйте йому. 575 00:32:10,595 --> 00:32:11,804 Сюди. Нумо. 576 00:32:11,888 --> 00:32:13,056 Розслабся. Будь мужнім. 577 00:32:13,139 --> 00:32:15,183 -Готовий! -Хто, я? А, ні, я готовий. 578 00:32:15,266 --> 00:32:16,809 -Цілься! -У що цілься? 579 00:32:16,893 --> 00:32:18,561 -Всі сюди. -Вогонь! 580 00:32:21,689 --> 00:32:23,816 Хто каже, що пташки не літають? 581 00:32:23,900 --> 00:32:25,693 Це дуже неприродно! 582 00:32:26,527 --> 00:32:27,946 Сподіваюся, з ним усе добре. 583 00:32:36,245 --> 00:32:37,288 Гей, не турбуйтеся! 584 00:32:37,372 --> 00:32:38,623 Зі мною все добре! 585 00:32:38,706 --> 00:32:40,166 Дякую, що підкинули! 586 00:32:40,249 --> 00:32:42,377 Краще вони зробили б це хвилин 10 назад. 587 00:32:47,548 --> 00:32:49,968 Ти ж хочеш обшукати їхній човен. 588 00:32:50,051 --> 00:32:51,678 Що? Ні, не хочу. 589 00:32:52,553 --> 00:32:54,222 Твоя правда, хочу. 590 00:32:55,014 --> 00:32:56,349 Бомба вже йде сюди. 591 00:32:58,810 --> 00:33:00,353 Ну ж бо. Ходімо. 592 00:33:01,521 --> 00:33:03,523 І пам'ятайте про тишу. 593 00:33:05,400 --> 00:33:06,526 Ага. 594 00:33:10,196 --> 00:33:12,115 -Вражаючий корабель! -Тихше. 595 00:33:12,198 --> 00:33:13,408 Тихше. 596 00:33:13,491 --> 00:33:14,450 Перестань. 597 00:33:14,534 --> 00:33:15,618 Пробач. 598 00:33:18,037 --> 00:33:19,163 Свинячий фітнес. 599 00:33:19,455 --> 00:33:20,790 Я не знаю. 600 00:33:23,751 --> 00:33:26,754 БОРТОВИЙ ЖУРНАЛ П'ЯТДЕСЯТ ВІДТІНКІВ ЗЕЛЕНОГО 601 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 Дуже дивно. 602 00:33:39,350 --> 00:33:41,185 Хто ці диваки? 603 00:33:47,567 --> 00:33:49,569 Що ти робиш? Ми намагаємося все розвідати. 604 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 Ми не орендували це місце. 605 00:33:51,904 --> 00:33:53,197 Ми можемо його орендувати? 606 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 Віддай! 607 00:33:59,412 --> 00:34:00,872 Гей, хлопці! 608 00:34:01,289 --> 00:34:02,623 Ні. 609 00:34:03,332 --> 00:34:06,044 Здається, тут є ще дещо. 610 00:34:11,674 --> 00:34:12,842 Ми ховаємося. 611 00:34:16,387 --> 00:34:18,514 Коли я кажу: "Гей!", кажіть: "Хо!" 612 00:34:18,598 --> 00:34:20,099 -Гей! -Хо! 613 00:34:20,391 --> 00:34:21,601 -Гей! -Хо! 614 00:34:21,684 --> 00:34:22,852 -Гей! -Хо! 615 00:34:22,935 --> 00:34:24,395 Свиней багато! 616 00:34:24,645 --> 00:34:25,646 Гей! 617 00:34:25,730 --> 00:34:26,731 Хо! 618 00:34:26,814 --> 00:34:28,149 Так, я повернувся. 619 00:34:29,901 --> 00:34:31,527 Всім подобається вечірка? 620 00:34:31,611 --> 00:34:36,699 Поки ви тут розважаєтеся, я прокрався на корабель. 621 00:34:36,783 --> 00:34:38,451 -Що? -Що він сказав? 622 00:34:38,618 --> 00:34:40,369 І подивіться, кого я знайшов. 623 00:34:41,788 --> 00:34:43,706 Їх більше, ніж ми думали! 624 00:34:43,790 --> 00:34:46,292 А це дивно і загадково, чи не так? 625 00:34:48,169 --> 00:34:49,212 Ні. 626 00:34:49,921 --> 00:34:51,339 Як ти, кралечко? 627 00:34:51,422 --> 00:34:54,175 Пам'ятаєте, він казав лише про двох свиней, 628 00:34:54,467 --> 00:34:56,719 але очевидно, що він брехав. 629 00:34:57,845 --> 00:35:00,473 І на кораблі купа дивних штук! 630 00:35:00,848 --> 00:35:03,726 Тут точно щось не так. 631 00:35:03,810 --> 00:35:05,144 Наскільки не так? Я не знаю. 632 00:35:05,228 --> 00:35:07,063 Що саме? Я не знаю також. 633 00:35:07,146 --> 00:35:08,147 Питання? 634 00:35:10,441 --> 00:35:11,609 Мило! 635 00:35:11,692 --> 00:35:13,903 Ти прокрався на їхній корабель? 636 00:35:13,986 --> 00:35:15,905 Так, і мені не потрібна нагорода. 637 00:35:15,988 --> 00:35:18,908 Якщо ви думаєте, як віддячити мені, то не треба. 638 00:35:18,991 --> 00:35:20,785 -Фу! -Так, фу на них! 639 00:35:21,202 --> 00:35:22,703 Фу! 640 00:35:22,787 --> 00:35:24,247 -Ви кричите їм чи мені? -Тобі! 641 00:35:24,330 --> 00:35:25,540 А, мені. 642 00:35:25,623 --> 00:35:27,250 Можливо, я можу пояснити. 643 00:35:28,334 --> 00:35:31,045 Розумієте, мої брати - прості хлопаки. 644 00:35:31,629 --> 00:35:32,630 Дивіться. 645 00:35:32,713 --> 00:35:34,966 А, Б, В... 646 00:35:36,384 --> 00:35:38,219 Нічого. Бачите? Нічого. 647 00:35:38,344 --> 00:35:41,305 Я не хотів ризикувати їхніми життями, поки не переконався, що... 648 00:35:41,389 --> 00:35:43,599 Новий світ безпечний. 649 00:35:43,683 --> 00:35:46,352 А тоді ми хотіли показати вам шоу ковбоїв. 650 00:35:46,435 --> 00:35:47,937 Нумо, хлопці! 651 00:35:54,610 --> 00:35:56,279 ...я поїду іншою... 652 00:35:56,404 --> 00:35:57,864 Опстоу атиспівоу. 653 00:35:57,947 --> 00:35:59,365 Це була таємна мова свиней. 654 00:35:59,448 --> 00:36:01,784 Можливо, я помилився. 655 00:36:02,076 --> 00:36:05,913 Але я вірю, що свині і птахи повинні бути друзями. 656 00:36:06,998 --> 00:36:11,127 Але якщо ми перетнули межу, яку не можна було перетинати... 657 00:36:13,588 --> 00:36:18,676 Пане Ред, ви зганьбили не тільки себе, але й всю нашу спільноту! 658 00:36:18,759 --> 00:36:19,927 Мабуть... Ви переплутали. 659 00:36:20,178 --> 00:36:22,013 Не "зганьбив", а "звільнив", так? 660 00:36:22,263 --> 00:36:25,516 Я відправив вас на курси для вирішення ваших проблем. 661 00:36:25,808 --> 00:36:28,186 Очевидно, треба ще більше занять. 662 00:36:28,352 --> 00:36:29,770 -Ні! -Ні! 663 00:36:29,896 --> 00:36:32,690 Не турбуйте більше наших поважних гостей! 664 00:36:33,274 --> 00:36:37,570 Любі друзі, ми з радістю подивимося ваше шоу ковбоїв. 665 00:36:37,653 --> 00:36:39,071 -Так! -Дякую. 666 00:36:39,155 --> 00:36:40,489 Дуже дякую. 667 00:36:40,907 --> 00:36:41,949 Нумо! 668 00:36:42,033 --> 00:36:43,284 Аплодуйте! 669 00:36:43,534 --> 00:36:44,493 Так! 670 00:36:44,577 --> 00:36:46,537 Як хочете. Не слухайте мене. 671 00:36:46,621 --> 00:36:48,748 Пропустіть хоровод! 672 00:36:51,918 --> 00:36:55,004 Як прикро, що ми стоїмо поряд, 673 00:36:56,339 --> 00:36:58,841 І б'ємося, як два горобця. 674 00:36:58,925 --> 00:37:00,676 Я осліп. 675 00:37:00,760 --> 00:37:04,180 Хто тепер скаже, що ми не вміємо літати? 676 00:37:04,597 --> 00:37:07,975 Хіба якісь відчайдухи, 677 00:37:09,018 --> 00:37:12,605 Зробимо все будь-якою ціною, 678 00:37:13,189 --> 00:37:16,776 Піднімаючи пилюку там, куди йдемо. 679 00:37:17,902 --> 00:37:21,405 Бачу, що ми з тобою будемо друзями... 680 00:37:22,281 --> 00:37:23,824 Покатаємося верхи на свинях? 681 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 Юху! Ну ж бо, свині! 682 00:37:25,117 --> 00:37:26,369 Йой. 683 00:37:26,452 --> 00:37:28,204 Групова світлина! 684 00:37:28,287 --> 00:37:29,872 Кажіть: "Сир!" 685 00:37:29,956 --> 00:37:31,540 -Сирний омлет! -Сир! 686 00:37:31,624 --> 00:37:32,625 Сирний омлет. 687 00:37:32,708 --> 00:37:33,793 Класика. 688 00:37:35,211 --> 00:37:36,295 Спойлер. 689 00:37:36,379 --> 00:37:37,630 -Проходьте! -Стрибай! 690 00:37:37,713 --> 00:37:39,966 Думаю, яке саме гніздо я хочу зробити. Я ще не знаю. 691 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 Я була в магазині і бачила... 692 00:37:47,974 --> 00:37:50,518 -Я вмираю з голоду... -Час жерти! 693 00:37:50,893 --> 00:37:54,313 Хіба якісь відчайдухи, 694 00:37:55,439 --> 00:37:59,402 -Зробимо все будь-якою ціною, -Зробимо все будь-якою ціною, 695 00:37:59,485 --> 00:38:02,822 Піднімаючи пилюку там, куди йдемо. 696 00:38:02,905 --> 00:38:04,073 Так! 697 00:38:06,617 --> 00:38:07,618 Що? 698 00:38:08,536 --> 00:38:12,373 Наприкінці ми з тобою будемо друзями... 699 00:38:14,292 --> 00:38:15,459 Що за чорт? 700 00:38:16,252 --> 00:38:18,462 Хто запросив вас сюди? 701 00:38:18,546 --> 00:38:19,505 Гей! 702 00:38:19,588 --> 00:38:21,007 Це моя зубна щітка! 703 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 Вимітайтеся! 704 00:38:36,522 --> 00:38:38,399 Клас, фраза дня. 705 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 Вода - найм'якша річ, 706 00:38:40,985 --> 00:38:44,280 але вона просочується крізь гори та землю. 707 00:38:44,363 --> 00:38:46,699 А ось думка дня. Коли ми нарешті закінчимо? 708 00:38:46,782 --> 00:38:51,662 Реде, для гусені кінець світу настає, коли народжується метелик. 709 00:38:51,746 --> 00:38:54,874 Можна я зізнаюся, що ніколи не розумів ні слова з твоїх балачок? 710 00:38:54,957 --> 00:38:57,043 "Можна я зізнаюся..." 711 00:39:02,214 --> 00:39:04,383 Дуже реалістично. 712 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 Така глибока картина. 713 00:39:08,888 --> 00:39:10,931 Теренсе, нумо подивимося твою... 714 00:39:12,641 --> 00:39:13,976 Божечки. 715 00:39:14,685 --> 00:39:16,604 Я не здогадувалася про твої почуття. 716 00:39:17,271 --> 00:39:18,314 Всі вільні! 717 00:39:18,397 --> 00:39:21,901 Тепер ми підійшли до престижного району пальм. 718 00:39:22,568 --> 00:39:27,323 Тут є вісім видів фруктів і горіхових дерев, якими ласують птахи всіх видів. 719 00:39:27,406 --> 00:39:28,657 Втягніть животи. 720 00:39:28,741 --> 00:39:29,742 Інста-шинка. 721 00:39:30,409 --> 00:39:32,161 Це те, що я думаю? 722 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 Це яйце. 723 00:39:33,537 --> 00:39:35,331 Так народжуються наші діти. 724 00:39:35,414 --> 00:39:37,083 А ви хіба не відкладаєте яйця? 725 00:39:38,125 --> 00:39:40,252 Якби ж то. 726 00:39:43,089 --> 00:39:44,340 Чарівність. 727 00:39:47,218 --> 00:39:50,096 Ти прекрасна, моя люба. 728 00:40:02,066 --> 00:40:03,067 А це ми. 729 00:40:07,363 --> 00:40:08,531 Привіт. 730 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Перепрошую. Чувак? 731 00:40:09,907 --> 00:40:10,908 Вони крихкі. 732 00:40:11,075 --> 00:40:12,785 Не треба їх чіпати, ясно? 733 00:40:12,868 --> 00:40:14,078 Вони не твої. 734 00:40:14,161 --> 00:40:15,996 Мій друг з бенкету. 735 00:40:16,080 --> 00:40:17,623 О, чудова картина. 736 00:40:17,706 --> 00:40:18,833 Прекрасна. 737 00:40:18,916 --> 00:40:19,959 Ага. 738 00:40:20,042 --> 00:40:23,421 Завдання було: "Намалюй свій біль", тому я намалював твій. 739 00:40:24,380 --> 00:40:26,340 Тут ціла серія малюнків. 740 00:40:26,424 --> 00:40:27,967 Ось. 741 00:40:28,050 --> 00:40:29,552 Ця мила. 742 00:40:29,635 --> 00:40:31,637 Я назвав цю "Катарсис". 743 00:40:32,888 --> 00:40:35,891 А це "Прощання". 744 00:40:36,183 --> 00:40:37,643 Дуже схоже. 745 00:40:37,726 --> 00:40:41,272 Я думав, ви ховаєте навіжених. 746 00:40:41,355 --> 00:40:42,481 Опустив. 747 00:40:43,065 --> 00:40:44,066 Так, що тут відбувається? 748 00:40:44,150 --> 00:40:46,152 Ви дослідники чи хочете тут жити? 749 00:40:46,235 --> 00:40:49,196 Якщо дослідники, чому припливає ще більше свиней? 750 00:40:49,280 --> 00:40:50,781 Привіт усім! 751 00:40:53,909 --> 00:40:55,619 Тільки не мій дім! 752 00:40:55,703 --> 00:40:57,580 -Це мій дім! -Гаразд! 753 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Знаєте що? Якщо хочете тут жити, чому б не сказати про це? 754 00:41:00,249 --> 00:41:01,208 І чому ви залишили свій дім? 755 00:41:01,333 --> 00:41:03,335 Як нам знати, що ви не втікачі-злочинці? 756 00:41:03,419 --> 00:41:06,005 Ти ображаєш наших гостей! 757 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 А ти не запитуєш прості запитання. 758 00:41:07,590 --> 00:41:09,758 Можливо, я нечітко висловився. 759 00:41:09,842 --> 00:41:11,844 Твоя думка нікого не цікавить! 760 00:41:11,927 --> 00:41:13,012 Чому ми повинні погоджуватися? 761 00:41:13,095 --> 00:41:14,472 Я не можу мати власну думку? 762 00:41:14,555 --> 00:41:17,391 Лють - це погана відповідь. 763 00:41:17,641 --> 00:41:18,809 Продовжуємо екскурсію. 764 00:41:19,977 --> 00:41:21,103 Ходімо, хлопці. 765 00:41:21,187 --> 00:41:24,482 -Готуйтеся відтягнутися. -Чудово побалакали. 766 00:41:25,691 --> 00:41:26,775 Свинюка. 767 00:41:31,614 --> 00:41:34,283 Ти нам би дуже допоміг зараз. 768 00:41:34,950 --> 00:41:36,452 Стривайте... 769 00:41:37,328 --> 00:41:38,454 Чаку, це Ред! 770 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 Хутко сюди! 771 00:41:42,416 --> 00:41:43,459 Привіт, мамо Чака. 772 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 А ваш син гуляти вийде? 773 00:41:46,712 --> 00:41:49,423 Я такий гарний, бо доглядаю за собою. 774 00:41:51,926 --> 00:41:54,678 БОМБОСХОВИЩЕ 775 00:41:54,762 --> 00:41:57,139 Привіт. Я щойно з душу. 776 00:41:57,223 --> 00:41:58,891 Бомбо, давай без подробиць. 777 00:41:59,517 --> 00:42:01,769 Кажу вам, ці свині некошерні. 778 00:42:01,852 --> 00:42:02,895 Пряме попадання! 779 00:42:02,978 --> 00:42:05,272 І ми повинні все з'ясувати. 780 00:42:05,397 --> 00:42:06,815 Що з'ясувати? 781 00:42:06,899 --> 00:42:08,567 Не знаю, може, вони просто люблять інновації. 782 00:42:08,651 --> 00:42:09,652 Нумо. 783 00:42:09,735 --> 00:42:11,070 Сідайте! 784 00:42:12,196 --> 00:42:13,739 Але й справді дивно. 785 00:42:18,077 --> 00:42:19,870 -Зроблено! -Ідеально. 786 00:42:20,788 --> 00:42:22,665 Та ну, невже вам це не здається дивним? 787 00:42:24,083 --> 00:42:26,585 Кажу вам, про наміри свиней знає лише... 788 00:42:26,669 --> 00:42:28,420 -Гей! -...Могутній Орел. 789 00:42:28,921 --> 00:42:31,423 Могутній Орел! 790 00:42:32,967 --> 00:42:34,093 Ага! 791 00:42:43,852 --> 00:42:45,437 На тобі, дерево! 792 00:42:45,980 --> 00:42:47,147 Як тобі моя нога! 793 00:42:49,108 --> 00:42:50,776 Смачно! Ням! 794 00:42:54,989 --> 00:42:56,949 Могутній Орел! 795 00:42:58,951 --> 00:43:00,035 Ку-ку. 796 00:43:01,954 --> 00:43:04,164 Привіт, Пташиний острів! 797 00:43:08,919 --> 00:43:09,920 Могутній Орел 798 00:43:10,004 --> 00:43:11,422 Прошу. 799 00:43:12,464 --> 00:43:14,216 А Могутній Орел досі існує? 800 00:43:14,300 --> 00:43:15,259 Він колись існував? 801 00:43:15,342 --> 00:43:17,011 Якщо він існував, то де він жив? 802 00:43:17,094 --> 00:43:19,805 На Стародавньому дереві біля озера Мудрості. 803 00:43:19,888 --> 00:43:20,973 Це казка. 804 00:43:21,056 --> 00:43:22,266 Я оббігав увесь острів. 805 00:43:22,349 --> 00:43:23,601 Де це місце? 806 00:43:23,684 --> 00:43:25,102 Дивися вгору. 807 00:43:27,896 --> 00:43:30,065 Це високо в горах, 808 00:43:30,149 --> 00:43:33,902 і, якщо чесно, мені потрібна допомога. 809 00:43:33,986 --> 00:43:35,779 Що? Що ти кажеш? 810 00:43:35,863 --> 00:43:38,490 Нічого. Просто кажу, що мені може знадобитися ваша допомога. 811 00:43:38,574 --> 00:43:40,826 Пробач, нічого не чую через твоє его. 812 00:43:40,909 --> 00:43:42,870 Можеш сказати голосніше? 813 00:43:42,953 --> 00:43:44,038 Мені потрібна ваша допомога! 814 00:43:45,122 --> 00:43:46,915 Чому ж ти одразу не сказав? 815 00:43:46,999 --> 00:43:48,000 Бомбо? 816 00:43:48,083 --> 00:43:49,793 Зробімо це! 817 00:43:54,673 --> 00:43:58,969 Якщо Могутній Орел існує, чому ми ніколи не чули його бойовий крик? 818 00:43:59,053 --> 00:44:00,012 Не знаю. 819 00:44:00,095 --> 00:44:01,221 Може, й чули. 820 00:44:01,305 --> 00:44:03,641 На що він схожий? 821 00:44:03,724 --> 00:44:05,142 Здається, у мене є ідея. 822 00:44:05,225 --> 00:44:06,602 Щось типу такого... 823 00:44:08,771 --> 00:44:10,356 Ні, мабуть, так... 824 00:44:12,024 --> 00:44:14,735 Теоретично, оце більше схоже на нього з наукової точки зору. 825 00:44:14,818 --> 00:44:15,986 Ось. 826 00:44:20,824 --> 00:44:22,451 Непогано. Доволі добре. 827 00:44:22,534 --> 00:44:25,162 Але я собі уявляю щось таке... 828 00:44:33,045 --> 00:44:34,088 Звучить як треба. 829 00:44:34,171 --> 00:44:36,340 Може, треба витонченіше. 830 00:44:36,423 --> 00:44:38,801 Типу величніше, як... 831 00:44:51,105 --> 00:44:53,315 "Привіт, світ!" 832 00:44:53,399 --> 00:44:56,193 "Я кличу тебе!" 833 00:44:56,276 --> 00:44:58,695 Досить вже імітувати Могутнього Орла. 834 00:44:59,279 --> 00:45:00,781 Наче я в дитячому садку. 835 00:45:00,864 --> 00:45:02,282 Постійно доглядаю за дітьми. 836 00:45:02,366 --> 00:45:05,202 У когось проблеми з люттю. 837 00:45:11,166 --> 00:45:13,752 Це... не та гора. 838 00:45:16,255 --> 00:45:18,173 Я не відчуваю ніг. 839 00:45:46,952 --> 00:45:49,580 Неймовірно. 840 00:45:49,705 --> 00:45:51,331 Озеро Мудрості. 841 00:45:55,377 --> 00:45:57,087 Чого ви чекаєте? 842 00:45:59,548 --> 00:46:00,757 Швидше, хлопці! 843 00:46:01,842 --> 00:46:04,261 Мама розповідала мені про це! 844 00:46:12,478 --> 00:46:14,688 Скажи чесно, я став мудрішим? 845 00:46:14,771 --> 00:46:16,398 Набагато. 846 00:46:16,482 --> 00:46:18,817 Раніше ти був дурнуватим. Тепер я це розумію. 847 00:46:18,942 --> 00:46:20,402 Вода і справді магічна. 848 00:46:20,486 --> 00:46:24,198 Я буквально відчуваю, як розум і мудрість 849 00:46:24,323 --> 00:46:25,657 течуть у моєму тілі. 850 00:46:25,824 --> 00:46:29,036 Хлопці, нікого немає. Нікого не було тут роками. 851 00:46:30,662 --> 00:46:31,830 Що ви робите? 852 00:46:33,415 --> 00:46:34,666 Вилазьте. 853 00:46:44,760 --> 00:46:46,470 Не плюй йому до рота. 854 00:46:46,553 --> 00:46:48,180 Не плюй назад! 855 00:46:49,306 --> 00:46:50,474 Не ковтай. 856 00:47:05,447 --> 00:47:07,032 Вилазьте. Ну ж бо. 857 00:47:07,115 --> 00:47:08,867 Аякже. Відпочивайте, часу ж повно? 858 00:47:08,951 --> 00:47:10,661 Реде, я віднайшов сенс буття. Це... 859 00:47:10,744 --> 00:47:12,037 Стули пельку. 860 00:47:36,144 --> 00:47:37,229 Це він. 861 00:48:02,296 --> 00:48:03,338 О Боже. 862 00:48:11,597 --> 00:48:13,932 Ні. 863 00:48:16,977 --> 00:48:19,479 Це жахливо. 864 00:48:35,329 --> 00:48:39,833 Ну, це скоріше озеро сечі, а не озеро Мудрості. 865 00:48:39,916 --> 00:48:43,211 Ви прийшли просто подивитися на мене? 866 00:48:43,295 --> 00:48:46,173 Чи хочете щось сказати? 867 00:48:47,215 --> 00:48:48,508 Мабуть, він побачив нас. 868 00:48:48,592 --> 00:48:49,676 Думаєш? 869 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 Ви пройшли перший тест! 870 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 Знайшли мене. 871 00:48:56,099 --> 00:48:57,142 Обережно. 872 00:48:57,225 --> 00:48:58,685 Дивіться. 873 00:48:58,769 --> 00:49:01,188 Насолоджуйтеся. 874 00:49:01,271 --> 00:49:04,775 Могутній Орел! 875 00:49:08,487 --> 00:49:12,449 Я все бачу і знаю. 876 00:49:12,532 --> 00:49:13,825 Як вас звати? 877 00:49:13,909 --> 00:49:16,536 Якщо ви все знаєте, чому не знаєте, хто ми такі? 878 00:49:17,621 --> 00:49:19,373 Я чудово знаю, хто ви. 879 00:49:20,248 --> 00:49:24,836 Ви загублені душі, які прийшли за мудрістю. 880 00:49:26,046 --> 00:49:27,381 Дасте нам мудрість? 881 00:49:27,464 --> 00:49:31,218 Мудрість не роздають. 882 00:49:31,468 --> 00:49:34,346 Її досягають. 883 00:49:34,429 --> 00:49:36,014 Ясно, бувайте. 884 00:49:36,098 --> 00:49:39,935 Ні. Чи я допоможу вам стати мудрими? 885 00:49:40,018 --> 00:49:42,771 Так. Звичайно. 886 00:49:42,854 --> 00:49:45,482 Так. Отже, ми вилізли на цю гору, бо хочемо знати... 887 00:49:45,565 --> 00:49:47,734 -Готуйтеся... -Гаразд. 888 00:49:47,818 --> 00:49:50,362 ...відкрити свій розум. 889 00:49:50,445 --> 00:49:51,905 Чортів... 890 00:49:52,072 --> 00:49:54,658 Крутий чувак. 891 00:49:54,866 --> 00:49:58,537 Вітаю в Залі героїзму. 892 00:49:58,620 --> 00:50:00,831 Ми дуже раді познайомитися з вами. 893 00:50:00,956 --> 00:50:02,582 У мене є ваш плакат на... 894 00:50:02,666 --> 00:50:06,253 Мабуть, було б варто примружити очі перед сліпучим сяйвом цих трофеїв. 895 00:50:07,254 --> 00:50:09,756 Скільки їх? Поняття не маю. Незліченна кількість. 896 00:50:09,840 --> 00:50:10,882 Тринадцять. 897 00:50:12,342 --> 00:50:13,844 Тут краще, ніж в моєму Залі занудства. 898 00:50:13,927 --> 00:50:16,304 Я найкращий, лялю. 899 00:50:16,388 --> 00:50:17,931 Ходімо далі. 900 00:50:19,474 --> 00:50:20,684 Що за... 901 00:50:29,359 --> 00:50:31,027 Якийсь танок 80-х. 902 00:50:31,111 --> 00:50:32,404 Ага. 903 00:50:36,950 --> 00:50:37,993 Що? 904 00:50:39,995 --> 00:50:41,288 Так! 905 00:50:41,371 --> 00:50:42,414 Ага. 906 00:50:45,625 --> 00:50:49,045 Він дивак. Але ж це не означає, що він не мудрий. 907 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 Набридло наповнювати кульки звичайним важким повітрям? 908 00:50:55,510 --> 00:50:57,596 Нарешті є краще рішення. 909 00:50:57,679 --> 00:50:58,805 -Гелій. -Гелій? 910 00:50:58,889 --> 00:51:00,640 Це газ. 911 00:51:00,724 --> 00:51:02,893 Не переживай за свою кульку. 912 00:51:02,976 --> 00:51:05,103 Вона впаде в океан. 913 00:51:05,187 --> 00:51:06,730 Риба обожнює кульки. 914 00:51:06,813 --> 00:51:08,648 Вони корисні для її животиків. 915 00:51:13,028 --> 00:51:14,404 Вибачте за незручності. Будується щось СВИНЯЧЕ! 916 00:51:16,072 --> 00:51:18,617 Безкоштовна вечірка. Найсвинячіша вечірка року. 917 00:51:18,700 --> 00:51:21,411 -Вечірка! Кличте няньку. -Нумо, свинки. 918 00:51:21,495 --> 00:51:24,331 А це вишукана ручна робота. 919 00:51:24,414 --> 00:51:26,333 -Гей, суддя, вас заарештовано. -Що? 920 00:51:26,416 --> 00:51:27,959 Ви занадто гарний. 921 00:51:28,043 --> 00:51:29,252 А я? 922 00:51:29,461 --> 00:51:31,379 Можна привести з собою друга? 923 00:51:31,463 --> 00:51:33,215 -Дякую. -Дайте подивлюся. 924 00:51:33,799 --> 00:51:35,467 Ого, ну й чхнув. 925 00:51:48,688 --> 00:51:51,191 Майже на місці. Не підганяйте! 926 00:51:53,026 --> 00:51:54,861 Глибокий вдих. 927 00:51:56,446 --> 00:51:58,281 Повертаємося до роботи. 928 00:51:58,365 --> 00:51:59,699 Хто хоче грати в довірливе падіння? 929 00:51:59,783 --> 00:52:00,951 -Тримаю. -О ні. 930 00:52:02,452 --> 00:52:03,495 Допоможіть. 931 00:52:05,831 --> 00:52:09,751 Могутній, Могутній Орел Літає безтурботно, 932 00:52:09,835 --> 00:52:14,256 Захищаючи наші домівки І життєве право. 933 00:52:14,339 --> 00:52:16,174 Відважно! Скромно! 934 00:52:16,258 --> 00:52:18,760 І завжди порядно. 935 00:52:18,844 --> 00:52:22,347 Ви мали співати цю пісню в школі. 936 00:52:24,224 --> 00:52:26,351 Так, співали. 937 00:52:27,018 --> 00:52:28,186 Ага. 938 00:52:29,187 --> 00:52:32,732 Могутній, Могутній Орел, 939 00:52:32,816 --> 00:52:35,360 Врятуй мене. 940 00:52:35,527 --> 00:52:37,112 Ти співай другий куплет. 941 00:52:38,738 --> 00:52:39,823 Нумо. 942 00:52:39,948 --> 00:52:41,533 -Я? -Ага. 943 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Ну ж бо. 944 00:52:44,703 --> 00:52:47,998 Могутній, Могутній Орел, Розкрий свої крила. 945 00:52:48,081 --> 00:52:49,124 Ага. 946 00:52:49,207 --> 00:52:52,127 У твоїй печері відчувається краса речей і сила. 947 00:52:52,210 --> 00:52:53,295 Ось так. 948 00:52:53,378 --> 00:52:54,838 Ввічливість, Спортивність, 949 00:52:54,921 --> 00:52:55,964 Це не про мене. 950 00:52:56,047 --> 00:52:57,048 Концентрація уваги. 951 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Що? 952 00:52:58,216 --> 00:53:00,719 Могутній, Могутній Орел, 953 00:53:00,802 --> 00:53:01,803 Так! 954 00:53:01,887 --> 00:53:03,680 Підхоплюй, Чарльзе. 955 00:53:03,763 --> 00:53:07,767 Могутній Орел, наш герой величний, 956 00:53:07,851 --> 00:53:11,813 Ти красивіший за пташок звичних. 957 00:53:11,897 --> 00:53:12,939 Співай. 958 00:53:17,235 --> 00:53:19,029 Дворукість, Гончарство, 959 00:53:19,112 --> 00:53:20,530 І банкрутство. 960 00:53:21,573 --> 00:53:24,743 Могутній, Могутній Орел, 961 00:53:24,826 --> 00:53:25,911 Нумо разом. 962 00:53:25,994 --> 00:53:30,665 Врятуй мене. 963 00:53:36,463 --> 00:53:38,882 Ви співаєте краще за мене. 964 00:53:38,965 --> 00:53:40,717 Отже, позавчора 965 00:53:40,800 --> 00:53:45,513 просто нізвідки з'явилися свині, і це здалося мені підозрілим... 966 00:53:45,597 --> 00:53:47,265 Він виходить із кімнати. 967 00:53:47,933 --> 00:53:49,601 Не розумію. 968 00:53:49,684 --> 00:53:53,021 Він сидить тут один, нічим не займається і навіть не виходить із печери. 969 00:53:53,104 --> 00:53:56,191 Він вміє себе хвалити, але більше ні про кого не думає. 970 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 Зовсім як ти. 971 00:53:57,943 --> 00:54:00,445 Дякую, Чаку. 972 00:54:04,908 --> 00:54:06,284 О, привіт. 973 00:54:06,368 --> 00:54:08,703 -Могутній Орел? -Що? 974 00:54:08,787 --> 00:54:10,246 Що ви робите? 975 00:54:10,330 --> 00:54:12,874 -Спостерігаю за птахами. -Що? 976 00:54:12,958 --> 00:54:14,876 Глянь. 977 00:54:18,380 --> 00:54:20,548 -Це гидко. -Так і є. 978 00:54:20,632 --> 00:54:22,634 Слухайте, ви нам допоможете чи ні? 979 00:54:22,717 --> 00:54:25,220 -Я вже допомагаю вам. -Це не допомога. 980 00:54:25,303 --> 00:54:27,681 Спостерігати через окуляри за підстаркуватими жіночками. 981 00:54:27,764 --> 00:54:28,932 Що це? 982 00:54:30,600 --> 00:54:31,643 Стривайте. 983 00:54:32,644 --> 00:54:34,312 О ні... 984 00:54:36,940 --> 00:54:38,525 Я мав рацію. 985 00:54:38,608 --> 00:54:39,943 Я мав рацію. Я так і знав! 986 00:54:40,026 --> 00:54:41,653 Бомбо, Чаку, швидше! Забираємося звідси! 987 00:54:42,988 --> 00:54:45,365 Могутній Орел, знеси нас донизу на крилах. 988 00:54:49,744 --> 00:54:50,787 Ні. 989 00:54:50,870 --> 00:54:52,414 Як ні? 990 00:54:52,497 --> 00:54:54,582 Я більше таким не займаюся. Я вже старий. 991 00:54:54,666 --> 00:54:55,959 Скоріше, втомлений. 992 00:54:56,042 --> 00:55:00,255 Ви мусите самі все зробити. Я підготував вас. 993 00:55:00,338 --> 00:55:01,965 Що? Підготував нас? 994 00:55:02,048 --> 00:55:03,383 Стривайте, я щось забув? 995 00:55:03,466 --> 00:55:05,176 Я швидко прогляну свої записи. 996 00:55:05,260 --> 00:55:07,637 Маячня, хвастощі, маячня, караоке. 997 00:55:07,721 --> 00:55:10,098 Не бачу тут нічого корисного. 998 00:55:10,181 --> 00:55:13,768 Весь світ, усі наші знайомі у небезпеці. 999 00:55:13,852 --> 00:55:15,145 Так і є. 1000 00:55:15,395 --> 00:55:16,479 Ідіть рятуйте їх. 1001 00:55:16,563 --> 00:55:18,023 Знаєте що? 1002 00:55:18,940 --> 00:55:20,567 Я вірив у вас. 1003 00:55:22,360 --> 00:55:25,488 Коли я був маленьким, то вірив, що нічого поганого не станеться, 1004 00:55:25,572 --> 00:55:26,656 бо ви тут. 1005 00:55:26,781 --> 00:55:31,286 А тепер бачу, що доля світу залежить від таких ідіотів, як я. 1006 00:55:31,369 --> 00:55:34,581 І це мене лякає. 1007 00:55:35,790 --> 00:55:37,709 Вам час іти. 1008 00:55:37,792 --> 00:55:40,962 Знаєте, мене справді засмучує, що ви єдиний вмієте літати, 1009 00:55:41,254 --> 00:55:42,464 але боїтеся це робити. 1010 00:55:45,050 --> 00:55:47,302 Хлопці, ходімо. Тут ми закінчили. Він не герой. 1011 00:55:47,385 --> 00:55:49,763 Наступного вівторка у мене буде вечірка. 1012 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 -Може, зайдете? -Ходімо. 1013 00:55:56,561 --> 00:55:58,188 Нумо, швидше! 1014 00:56:04,736 --> 00:56:06,237 Ходімо. 1015 00:56:17,332 --> 00:56:20,710 Присуджую всім вам відриватися чотири години на вечірці. 1016 00:56:24,130 --> 00:56:25,298 Обережно! 1017 00:56:27,509 --> 00:56:29,552 -Вони забирають яйця! -За ними. 1018 00:56:36,893 --> 00:56:38,144 О Боже! 1019 00:56:42,023 --> 00:56:43,066 Швидше! 1020 00:56:46,778 --> 00:56:49,280 Якраз вчасно. Чудово. 1021 00:56:52,492 --> 00:56:54,202 Чаку, зупини ту вечірку! 1022 00:56:54,285 --> 00:56:57,205 Я? Але я вмію лише починати вечірки! 1023 00:56:57,288 --> 00:56:58,581 -Біжи! -Вже там. 1024 00:56:58,665 --> 00:57:00,208 -Бомбо, ми повинні їх зупинити. -Так. 1025 00:57:05,421 --> 00:57:07,298 Швидше! 1026 00:57:10,802 --> 00:57:12,470 Час Чака! 1027 00:57:13,596 --> 00:57:14,889 На корабель! 1028 00:57:16,933 --> 00:57:18,184 Вантажте їх! 1029 00:57:19,436 --> 00:57:20,520 Лови. 1030 00:57:23,606 --> 00:57:27,485 Досить відриватися! Наші яйця крадуть! 1031 00:57:30,613 --> 00:57:32,740 Матильдо, треба твоя допомога. Свині крадуть наші яйця! 1032 00:57:32,824 --> 00:57:33,825 Що? 1033 00:57:33,908 --> 00:57:34,951 Я лечу! 1034 00:57:35,034 --> 00:57:37,412 Треба повернутися до містечка! 1035 00:57:37,495 --> 00:57:40,206 Досить танцювати, треба бігти! 1036 00:57:40,874 --> 00:57:42,459 Закуска. Моє слабке місце. 1037 00:57:43,543 --> 00:57:45,920 Нумо, закінчуємо. 1038 00:57:46,004 --> 00:57:48,256 -Треба забрати яйця з корабля. -Так! 1039 00:57:48,339 --> 00:57:49,716 -Всі тут? -Відпливаємо. 1040 00:57:49,799 --> 00:57:50,967 Нумо на батути. 1041 00:57:53,303 --> 00:57:54,471 Можеш залізти нагору? 1042 00:57:54,554 --> 00:57:56,264 У нас гості! 1043 00:57:56,347 --> 00:57:57,682 Що вони роблять? 1044 00:57:57,765 --> 00:57:59,893 Розв'язуй мотузки, кидай яйця в воду. 1045 00:57:59,976 --> 00:58:02,687 Треба позбутися їх! 1046 00:58:04,022 --> 00:58:05,815 Занадто міцні, не розірвати. 1047 00:58:05,899 --> 00:58:07,984 Бомбо, підірви ланцюг. 1048 00:58:08,651 --> 00:58:09,861 Збийте їх. 1049 00:58:11,654 --> 00:58:12,864 Нумо, Бомбо, ти зможеш. 1050 00:58:15,909 --> 00:58:18,286 Ну ж бо, Бомбо, у тебе вийде. Підривай. 1051 00:58:18,369 --> 00:58:19,454 Розлюти мене. 1052 00:58:19,537 --> 00:58:21,372 Як тебе розлютити? 1053 00:58:21,456 --> 00:58:23,583 Скажи мені щось образливе. 1054 00:58:25,043 --> 00:58:26,836 Твої вірші жахливі. 1055 00:58:26,920 --> 00:58:29,339 Ти поганий поет. І ти це знаєш. 1056 00:58:29,422 --> 00:58:32,091 Я знаю! 1057 00:58:32,175 --> 00:58:33,468 Хто хоче прийняти ванну? 1058 00:58:42,101 --> 00:58:43,853 Пробач, Реде. Я не зміг. 1059 00:58:43,937 --> 00:58:45,772 Не здавайся. Ще не все скінчено. 1060 00:58:45,855 --> 00:58:48,483 Дякуємо за гостинність. 1061 00:58:51,694 --> 00:58:54,239 Курс на острів Свиней. 1062 00:59:26,729 --> 00:59:28,273 Ні. 1063 00:59:28,523 --> 00:59:29,941 Ми знайдемо їх. 1064 00:59:34,571 --> 00:59:35,738 Вони всі зникли. 1065 00:59:36,948 --> 00:59:38,241 ДИТЯЧИЙ САДОК 1066 00:59:40,201 --> 00:59:41,619 Все буде добре. 1067 00:59:48,251 --> 00:59:49,669 Пане Ред. 1068 00:59:56,009 --> 00:59:57,510 Що нам тепер робити? 1069 00:59:58,803 --> 01:00:00,388 Стривайте, ви питаєте у мене? 1070 01:00:00,471 --> 01:00:03,349 Ти знав. Ти намагався нам сказати. 1071 01:00:03,433 --> 01:00:04,767 Але ми не слухали. 1072 01:00:05,810 --> 01:00:07,937 Я не слухав. 1073 01:00:09,564 --> 01:00:11,482 Реде, нам потрібен лідер. 1074 01:00:11,566 --> 01:00:13,067 -Що нам робити? -Що тепер робити? 1075 01:00:13,151 --> 01:00:15,111 Зачекайте. Я не лідер. 1076 01:00:15,194 --> 01:00:17,363 Свині вкрали наших дітей. Це паршиво. 1077 01:00:17,447 --> 01:00:19,198 Вони виставили всіх вас ідіотами. 1078 01:00:19,282 --> 01:00:20,700 Знаєте, що будемо робити? 1079 01:00:20,783 --> 01:00:23,161 Зробимо нових дітей. 1080 01:00:23,953 --> 01:00:26,289 Дамочки, займіться справами! 1081 01:00:26,372 --> 01:00:28,374 Сьогодні відкладатимемо нові яйця. 1082 01:00:28,458 --> 01:00:30,251 Ні, стривай. 1083 01:00:30,335 --> 01:00:32,211 Ми не замінятимемо дітей. 1084 01:00:32,337 --> 01:00:33,546 Ми повернемо їх. 1085 01:00:33,713 --> 01:00:35,381 Але як? 1086 01:00:35,590 --> 01:00:37,592 Що значить як? Свині вже показали нам метод. 1087 01:00:38,593 --> 01:00:40,386 Вони попрямували туди. 1088 01:00:40,470 --> 01:00:43,139 Значить, нам теж треба туди. 1089 01:00:43,222 --> 01:00:45,099 Але як нам туди дістатися? 1090 01:00:45,183 --> 01:00:47,310 Я не водоплавний птах. 1091 01:00:47,393 --> 01:00:48,728 Ну... 1092 01:00:49,228 --> 01:00:51,189 Збудуємо корабель. 1093 01:00:51,272 --> 01:00:52,482 Ти про що? 1094 01:00:52,565 --> 01:00:53,983 Вони вкрали ваших дітей... 1095 01:00:54,067 --> 01:00:55,109 Ні. 1096 01:00:55,193 --> 01:00:56,611 Вони вкрали наших дітей. 1097 01:00:56,694 --> 01:00:58,655 Хто так робить? 1098 01:00:58,738 --> 01:01:01,741 Ви колись викрадали чужих дітей? 1099 01:01:01,824 --> 01:01:03,660 А ви? 1100 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 А ти міг би. 1101 01:01:05,703 --> 01:01:07,872 І знаєте що? Я трохи розізлився. 1102 01:01:08,081 --> 01:01:10,917 Точніше. Я дуже злий. 1103 01:01:11,042 --> 01:01:13,211 І думаю, що не я один. 1104 01:01:13,294 --> 01:01:16,714 Ми ж пташки, нащадки динозаврів. 1105 01:01:16,798 --> 01:01:18,841 Ми не повинні бути милими. Правда? 1106 01:01:23,930 --> 01:01:26,015 Ви зрозуміли думку. 1107 01:01:26,099 --> 01:01:27,350 Хто ще розлютився? 1108 01:01:27,433 --> 01:01:28,768 -Я! -Так, ви. 1109 01:01:29,769 --> 01:01:31,229 Повернемо наших дітей. 1110 01:01:31,312 --> 01:01:35,191 Мені не потрібні спокійні й щасливі птахи. 1111 01:01:35,274 --> 01:01:37,402 Це нам не допоможе. 1112 01:01:37,485 --> 01:01:40,780 Мені потрібна зграя злих пташок. 1113 01:01:40,863 --> 01:01:42,699 Чуєте? Хто злий? 1114 01:01:42,782 --> 01:01:44,992 -Так! -Нумо! 1115 01:01:45,827 --> 01:01:47,829 Несіть все, що плаває. 1116 01:01:48,830 --> 01:01:49,831 Чудово. 1117 01:01:59,424 --> 01:02:02,468 Всіма пір'ями моєї душі 1118 01:02:02,552 --> 01:02:06,431 я не дозволю забирати яйця у батьків. 1119 01:02:16,107 --> 01:02:17,859 Чаку, зв'яжи ці ящики. 1120 01:02:17,942 --> 01:02:18,985 Зараз. 1121 01:02:19,944 --> 01:02:21,320 Зроблено. 1122 01:02:21,404 --> 01:02:22,572 Хто мені допоможе? 1123 01:02:22,655 --> 01:02:24,157 Ну ж бо. Штовхаємо. 1124 01:02:24,240 --> 01:02:25,908 Штовхайте верхньою частиною тіла. 1125 01:02:25,992 --> 01:02:29,120 У мене немає верхньої частини тіла! 1126 01:02:29,203 --> 01:02:30,705 Просто чудово, як для зграї пташок. 1127 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Чудово! 1128 01:02:45,136 --> 01:02:48,306 Коли я кажу: "Їжте", кажіть: "Яйця." 1129 01:02:48,473 --> 01:02:50,183 -Їжте... -Яйця. 1130 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 -Їжте... -Яйця. 1131 01:02:52,226 --> 01:02:53,269 Який прийом! 1132 01:02:53,352 --> 01:02:55,354 Так, п'ятаки вгору. 1133 01:02:57,565 --> 01:03:00,735 Чувак, це сходи з п'ятаків. Хто б подумав? 1134 01:03:02,779 --> 01:03:07,366 Вітаємо вдома, королю Болотоборіде! 1135 01:03:09,827 --> 01:03:14,165 Мій батько, його батько, а ще моя дивакувата тітка Хлоя 1136 01:03:14,248 --> 01:03:16,375 шукали яйця. 1137 01:03:16,459 --> 01:03:19,462 Але лише я, король Болотоборід... 1138 01:03:19,545 --> 01:03:20,755 Мій помпон. 1139 01:03:20,838 --> 01:03:22,006 -...зміг їх знайти. -Ти кращий, Леонарде! 1140 01:03:22,089 --> 01:03:23,090 ЯЙЦЯ 1141 01:03:23,174 --> 01:03:24,634 Представляю вам яйця! 1142 01:03:27,136 --> 01:03:28,304 О так! 1143 01:03:28,387 --> 01:03:30,014 Попрощайтеся з Гарві. 1144 01:03:30,097 --> 01:03:31,557 Бенкет! 1145 01:03:31,641 --> 01:03:34,519 Через два дні влаштуємо бенкет. 1146 01:03:36,270 --> 01:03:37,855 Я "ЛЮБЛЮ" ХОЛЕСТЕРИН! 1147 01:03:37,939 --> 01:03:38,940 ШКАРАЛУПА ТАК! 1148 01:03:39,023 --> 01:03:41,234 Нумо зробимо омлет! 1149 01:03:49,367 --> 01:03:52,036 Я трохи нервую, але це ж нормально? 1150 01:03:52,119 --> 01:03:53,454 Так. Мабуть. 1151 01:03:56,123 --> 01:03:58,167 У когось ще метелики літають усередині? 1152 01:03:58,251 --> 01:03:59,335 Так. 1153 01:03:59,418 --> 01:04:01,254 Можливо, ти з'їв забагато гусені. 1154 01:04:04,257 --> 01:04:05,883 Кидайте горіхи й побігли. 1155 01:04:07,635 --> 01:04:08,719 Побігли! 1156 01:04:14,225 --> 01:04:15,393 О ні. 1157 01:04:18,521 --> 01:04:20,189 Я не очікував такого. 1158 01:04:23,651 --> 01:04:24,902 Стривайте. 1159 01:04:24,986 --> 01:04:27,780 Він король? 1160 01:04:27,864 --> 01:04:30,491 Значить, яйця в замку. 1161 01:04:30,575 --> 01:04:32,410 -Що таке замок? -Це те, куди ми прямуємо. 1162 01:04:32,493 --> 01:04:35,830 Хлопці, пам'ятаєте, що ви вивчили на моїх заняттях? 1163 01:04:35,913 --> 01:04:36,956 -Так. -Ні. 1164 01:04:37,039 --> 01:04:39,208 -Яких заняттях? -Забудьте все. 1165 01:04:39,292 --> 01:04:41,002 Час показати всю нашу злість. 1166 01:04:41,085 --> 01:04:43,045 Чудово, бо я так нічого і не зрозумів. 1167 01:04:43,129 --> 01:04:44,672 І я. Я взагалі ходив туди спілкуватися. 1168 01:04:44,755 --> 01:04:46,132 А я за бутербродами. 1169 01:04:46,215 --> 01:04:47,717 У тебе часом немає трохи з собою? 1170 01:04:47,800 --> 01:04:50,177 Глибокий вдих! 1171 01:04:50,261 --> 01:04:52,430 Як ми проберемося через ті стіни? 1172 01:04:54,765 --> 01:04:57,602 Ось як. Полетимо. 1173 01:04:59,103 --> 01:05:00,354 Пам'ятайте, наша мета - замок. 1174 01:05:00,438 --> 01:05:02,106 Дістаньтеся замку. 1175 01:05:02,189 --> 01:05:03,274 Хто хоче бути першим? 1176 01:05:03,357 --> 01:05:05,109 -Я! -І я! 1177 01:05:05,192 --> 01:05:06,485 Так, Матильдо. 1178 01:05:07,320 --> 01:05:08,779 Завжди у мене другорядна роль. 1179 01:05:08,863 --> 01:05:11,741 Проходь, тримай крила та ноги всередині рогатки. 1180 01:05:11,824 --> 01:05:13,242 -Стріляйте! -Гаразд. 1181 01:05:13,326 --> 01:05:14,410 Вогонь! 1182 01:05:18,372 --> 01:05:19,457 І раз, і... 1183 01:05:19,624 --> 01:05:20,917 Ось вам, жирдяї! 1184 01:05:21,042 --> 01:05:22,793 Стережися! 1185 01:05:23,377 --> 01:05:25,504 Бум! 1186 01:05:25,588 --> 01:05:26,672 Нічого собі! 1187 01:05:26,756 --> 01:05:28,758 Моя вчителька стріляє вогняними кульками з дупи. 1188 01:05:28,841 --> 01:05:30,134 Ти! Як тебе звати? Хал? 1189 01:05:30,217 --> 01:05:31,469 Ти вмієш робити щось цікаве, так? 1190 01:05:31,552 --> 01:05:33,387 Так, у мене гарно виходить... 1191 01:05:33,471 --> 01:05:34,513 Байдуже. Запускайте його. 1192 01:05:37,016 --> 01:05:38,100 Чудово летить. 1193 01:05:38,976 --> 01:05:40,102 Він зможе! 1194 01:05:41,312 --> 01:05:43,856 Неймовірно. Це увійде в історію. 1195 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 О ні. Він повертається. 1196 01:05:45,733 --> 01:05:47,401 Він наближається. Донизу. 1197 01:05:51,113 --> 01:05:52,281 Ми виграли? 1198 01:05:52,365 --> 01:05:54,241 Ще ні, друже. 1199 01:05:54,325 --> 01:05:57,203 У нас нічия. У когось є лід для Хала? 1200 01:05:57,286 --> 01:05:59,288 -Лікар! -Так, хто наступний? 1201 01:05:59,372 --> 01:06:01,540 Що ти вмієш? 1202 01:06:04,585 --> 01:06:05,878 Дати серветку? 1203 01:06:11,592 --> 01:06:15,429 Келвін Свайн 1204 01:06:15,513 --> 01:06:17,807 Хто наступний? Треба діяти, а не спостерігати! 1205 01:06:17,932 --> 01:06:19,266 Полетіли! 1206 01:06:19,350 --> 01:06:22,019 Покажи їм, якими страшними можуть бути міми. 1207 01:06:22,103 --> 01:06:23,104 Так! 1208 01:06:23,187 --> 01:06:24,897 О Боже! 1209 01:06:25,272 --> 01:06:27,817 У нас бенкет, Ми з'їмо всі яйця. 1210 01:06:27,900 --> 01:06:31,862 Буде шикарний бенкет, Ми з'їмо всі яйця. 1211 01:06:31,946 --> 01:06:33,072 Що? 1212 01:06:34,448 --> 01:06:35,574 Що це? 1213 01:06:39,036 --> 01:06:40,287 Вогонь! 1214 01:06:40,371 --> 01:06:41,539 Знову він. 1215 01:06:42,415 --> 01:06:43,499 МІЖНАРОДНА ШИНКОВА АМНІСТІЯ 1216 01:06:43,582 --> 01:06:44,750 Жителі острову Свиней, 1217 01:06:44,834 --> 01:06:47,795 якщо побачите пташок, що нищать наші будинки, 1218 01:06:47,878 --> 01:06:49,714 ловіть їх. 1219 01:06:49,797 --> 01:06:52,591 -Що він каже? -Плани змінилися. 1220 01:06:52,675 --> 01:06:55,302 З'їмо яйця на обід. 1221 01:06:55,386 --> 01:06:57,346 Він сказав: "З'їмо яйця?" 1222 01:07:04,228 --> 01:07:06,772 МОГУТНІЙ ОРЕЛ 1223 01:07:09,233 --> 01:07:11,569 Тобі треба стати маленьким м'ячиком. 1224 01:07:11,652 --> 01:07:13,154 Гаразд? Стань аеродинамічним. 1225 01:07:13,237 --> 01:07:14,321 Ось так? 1226 01:07:14,405 --> 01:07:16,490 -Лівіше. -Я їх розірву! 1227 01:07:16,574 --> 01:07:17,575 Запускай! 1228 01:07:20,703 --> 01:07:23,456 Не займайте Бульбашок! 1229 01:07:24,957 --> 01:07:26,375 Ловіть його! 1230 01:07:26,459 --> 01:07:28,085 -Всі на нього! -В'яжіть йому ноги! 1231 01:07:29,045 --> 01:07:31,297 Я ж казав не займати мене! 1232 01:07:31,380 --> 01:07:33,174 Ото розперло. 1233 01:07:33,257 --> 01:07:34,633 У гарному сенсі. 1234 01:07:34,717 --> 01:07:36,385 -Лівіше. -Стривай. 1235 01:07:36,469 --> 01:07:37,970 Лівіше для тебе чи мене? 1236 01:07:38,054 --> 01:07:41,348 Однаково. Ми дивимося в одному напрямку. 1237 01:07:41,432 --> 01:07:42,516 А, дійсно. 1238 01:07:42,600 --> 01:07:45,519 Подивися, куди приземлилася остання пташка і скоригуй траєкторію. 1239 01:07:45,603 --> 01:07:47,772 -Я готова, хлопці. -Чудово. 1240 01:08:06,332 --> 01:08:08,501 Вона полетіло далеко, але недостатньо. 1241 01:08:08,584 --> 01:08:10,628 Забирайтеся з міста! 1242 01:08:10,711 --> 01:08:12,129 Треба дістатися ближче. 1243 01:08:13,631 --> 01:08:16,967 Сила судді... 1244 01:08:20,805 --> 01:08:22,640 Вогняний суд! 1245 01:08:22,723 --> 01:08:24,350 Він буквально горить зараз. 1246 01:08:24,433 --> 01:08:25,768 Хтось може йому допомогти? 1247 01:08:36,821 --> 01:08:39,990 Могутній Орел! 1248 01:08:47,665 --> 01:08:49,792 Теренсе, є ідея. 1249 01:08:49,875 --> 01:08:54,130 Ти зможеш запустити мене так, щоб я дістався того гігантського валуна? 1250 01:08:54,213 --> 01:08:57,091 Гаразд. Запускай мене прямо на вершину тієї штуки. 1251 01:09:00,761 --> 01:09:01,971 Готовий? 1252 01:09:03,347 --> 01:09:05,182 Реде, я не брехатиму тобі. 1253 01:09:05,266 --> 01:09:07,935 Мені справді не вистачатиме тебе, коли ти помреш. 1254 01:09:08,018 --> 01:09:10,980 Спочивай із миром, друже. 1255 01:09:11,063 --> 01:09:13,357 Хлопці, краще без сантиментів, добре? 1256 01:09:13,440 --> 01:09:14,692 Готовий? Вогонь! 1257 01:09:23,367 --> 01:09:24,451 Буде боляче. 1258 01:09:25,870 --> 01:09:27,079 Що це було? 1259 01:09:29,039 --> 01:09:30,207 Мій дах! 1260 01:09:30,541 --> 01:09:31,709 Йому вдалося? 1261 01:09:32,042 --> 01:09:33,210 Сподіваюся, з ним все добре. 1262 01:09:34,295 --> 01:09:35,671 Я всередині! 1263 01:09:35,754 --> 01:09:37,131 Я знав, що він зможе! 1264 01:09:39,592 --> 01:09:41,343 Запускай інших! 1265 01:09:41,886 --> 01:09:44,930 Охороно! У цих стінах червона пташка. 1266 01:09:45,014 --> 01:09:47,057 Ведіть її до мене. 1267 01:09:47,141 --> 01:09:48,726 -Слухаюсь, сер. -Зрозуміло, бос. 1268 01:09:51,145 --> 01:09:52,980 Та не в самих стінах. 1269 01:09:53,063 --> 01:09:54,148 У замку! 1270 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 Нумо, хлопці. 1271 01:09:55,733 --> 01:09:57,318 Гей, пташечко. 1272 01:10:01,572 --> 01:10:03,115 Везіть яйця! 1273 01:10:03,199 --> 01:10:05,618 Кроком руш... 1274 01:10:08,913 --> 01:10:10,122 ТУТ НЕМАЄ ЯЄЦЬ 1275 01:10:10,581 --> 01:10:13,209 Запусти мене як Реда... 1276 01:10:13,792 --> 01:10:16,003 Я не був готовий! 1277 01:10:16,086 --> 01:10:17,338 Швидше! 1278 01:10:33,520 --> 01:10:34,730 Чаку, це ти? 1279 01:10:34,813 --> 01:10:37,316 Це будинок жахів. 1280 01:10:37,399 --> 01:10:39,109 Буду чесним, ти виглядаєш трохи... 1281 01:10:39,193 --> 01:10:40,361 Нормально. Ходімо. 1282 01:10:40,444 --> 01:10:41,737 Бомба вже летить. 1283 01:10:50,704 --> 01:10:52,748 Викликайте свинячі авіасили! 1284 01:10:55,960 --> 01:10:57,836 Мої вірні піддані, 1285 01:10:57,920 --> 01:11:01,090 зрадливі птахи відплатили за нашу дружбу 1286 01:11:01,173 --> 01:11:03,842 неспровокованим актом агресії. 1287 01:11:03,926 --> 01:11:06,136 Їхня атака буде невдалою. 1288 01:11:06,220 --> 01:11:11,016 У нас є скло, дерево, тротил. 1289 01:11:11,100 --> 01:11:15,104 Ми намагалися бути привітними, а тепер нам просто треба... 1290 01:11:15,187 --> 01:11:16,939 -Ви зрозуміли. -Бувай. 1291 01:11:20,818 --> 01:11:22,361 Хто наступний? 1292 01:11:29,118 --> 01:11:30,619 Цілься у гору. 1293 01:11:32,162 --> 01:11:34,748 Теренс! 1294 01:11:47,219 --> 01:11:49,388 Тут немає яєць. І тут. 1295 01:11:49,471 --> 01:11:50,806 Гей! Я подивлюся тут. 1296 01:11:53,851 --> 01:11:55,352 Ство-убив. 1297 01:11:57,146 --> 01:11:58,314 Не зважайте. 1298 01:12:00,524 --> 01:12:01,817 Резервні двигуни! 1299 01:12:07,740 --> 01:12:08,782 Зачекайте хвилинку. 1300 01:12:08,866 --> 01:12:10,326 Стривай, я впізнаю цю дупу. Це Бомба. 1301 01:12:10,409 --> 01:12:13,245 Чаку, це не дупа, а обличчя. 1302 01:12:13,329 --> 01:12:14,705 -Пробач, Бомбо. -Та нічого. 1303 01:12:14,830 --> 01:12:16,623 Легко переплутати. 1304 01:12:16,707 --> 01:12:17,875 Дякую, що витягнули. 1305 01:12:17,958 --> 01:12:19,668 Хочемо яйця! 1306 01:12:19,752 --> 01:12:20,878 Хочемо яйця! 1307 01:12:21,003 --> 01:12:22,713 Хочемо яйця! 1308 01:12:22,796 --> 01:12:24,089 Хочемо яйця! 1309 01:12:26,258 --> 01:12:27,968 Він хворів, а потім його вилікували. 1310 01:12:29,136 --> 01:12:31,180 "Тут немає яєць". 1311 01:12:31,388 --> 01:12:32,723 Які розумні ці свині. 1312 01:12:32,806 --> 01:12:35,184 Так, я беру на себе свиню зліва. 1313 01:12:35,267 --> 01:12:36,435 Бомбо, на тобі двоє. 1314 01:12:36,518 --> 01:12:38,103 Чаку, не знаю, чим ти можеш допомогти. 1315 01:12:38,187 --> 01:12:42,191 Треба придумати, як потрапити у цю кімнату. 1316 01:12:49,865 --> 01:12:50,866 ДЕБІЛ 1317 01:13:01,377 --> 01:13:02,920 Є ідеї? 1318 01:13:08,759 --> 01:13:09,885 Ти заплатиш за це. 1319 01:13:11,804 --> 01:13:13,097 Як це сталося? 1320 01:13:13,180 --> 01:13:15,432 Перепрошую. Що ти там казав? 1321 01:13:15,516 --> 01:13:17,601 Ось ми і тут! 1322 01:13:17,684 --> 01:13:19,520 Ми знайшли їх! 1323 01:13:19,603 --> 01:13:20,896 О ні! 1324 01:13:24,400 --> 01:13:25,984 -Реде! -Ну ж бо, хлопці! 1325 01:13:26,068 --> 01:13:27,152 Швидко, за ним. 1326 01:13:27,236 --> 01:13:30,280 -Хочемо яйця! -Життя стає яскравішим! 1327 01:13:31,573 --> 01:13:33,700 Дітки, я тут. Все буде добре. 1328 01:13:33,784 --> 01:13:34,868 Ми витягнемо вас звідси. 1329 01:13:34,952 --> 01:13:36,245 -Швидше, Бомбо! Нумо! -Я йду! 1330 01:13:36,328 --> 01:13:37,704 Не відставайте! 1331 01:13:38,205 --> 01:13:39,957 Це жахіття колись скінчиться? 1332 01:13:40,040 --> 01:13:41,291 О Боже! 1333 01:13:41,375 --> 01:13:42,876 Ми хочемо яйця! 1334 01:13:42,960 --> 01:13:44,461 Ми хочемо яйця! 1335 01:13:44,545 --> 01:13:47,339 Що він там робить? Це ж цивілізоване застілля. 1336 01:13:54,972 --> 01:13:57,766 Не вилуплюйтеся. 1337 01:13:57,850 --> 01:14:00,018 Зніміть цього червоного негідника з моїх яєць. 1338 01:14:00,102 --> 01:14:01,979 -Гей! -О Боже. 1339 01:14:02,062 --> 01:14:03,689 -Бомбо, все нормально? -Було і краще. 1340 01:14:03,772 --> 01:14:05,607 Хочемо яйця! 1341 01:14:05,691 --> 01:14:07,276 Я влечу в трубу з розбігу. 1342 01:14:09,528 --> 01:14:10,904 Час для Чака! 1343 01:14:12,489 --> 01:14:14,450 Гаразд. Зваріть і його. 1344 01:14:14,533 --> 01:14:16,160 Нумо нажеремося! 1345 01:14:16,243 --> 01:14:18,745 Здається, тут лише ми з тобою, жиртресте. 1346 01:14:18,829 --> 01:14:20,330 На тобі. 1347 01:14:25,461 --> 01:14:27,004 Гей! 1348 01:14:27,087 --> 01:14:28,172 Ні! 1349 01:14:30,466 --> 01:14:32,301 Реде, ми йдемо! 1350 01:14:32,384 --> 01:14:33,469 Глибокий вдих. 1351 01:14:38,807 --> 01:14:39,933 Я всередині! 1352 01:14:40,017 --> 01:14:41,852 Круте місце. 1353 01:14:41,935 --> 01:14:43,270 Привіт! 1354 01:14:43,353 --> 01:14:44,980 Де всі? 1355 01:14:45,063 --> 01:14:46,607 Могутній Орел! Куди це він? 1356 01:14:46,690 --> 01:14:48,442 Не можу повірити, що я зроблю це. 1357 01:14:51,320 --> 01:14:52,738 Мій бойовий крик? 1358 01:14:55,949 --> 01:14:57,242 Лечу. 1359 01:14:57,826 --> 01:15:00,454 Могутній Орел! 1360 01:15:15,844 --> 01:15:17,221 Могутній Орел. 1361 01:15:17,304 --> 01:15:20,140 Могутній Орел, прокинься. Овва. Несвіжий подих. 1362 01:15:20,224 --> 01:15:23,393 Я не просплю, мам. Сьогодні не треба до школи. 1363 01:15:23,477 --> 01:15:24,686 Кидай їх у казан. 1364 01:15:24,770 --> 01:15:26,438 У нас буде велика індичка. 1365 01:15:30,025 --> 01:15:31,109 Реде! 1366 01:15:31,193 --> 01:15:33,278 -Гей! -Що я пропустив? 1367 01:15:33,362 --> 01:15:34,947 Віднеси ці яйця у безпечне місце. 1368 01:15:35,030 --> 01:15:37,032 Тримаю. Полетіли. 1369 01:15:43,664 --> 01:15:44,873 Так! 1370 01:15:48,710 --> 01:15:49,836 Мої яйця! 1371 01:15:49,920 --> 01:15:51,880 -Не забудь Чака та Бомбу! -Кого? 1372 01:15:51,964 --> 01:15:53,048 -Гей! -Цих хлопців! 1373 01:15:53,131 --> 01:15:54,299 Точно. 1374 01:15:55,175 --> 01:15:56,343 Упіймав! 1375 01:16:03,100 --> 01:16:04,810 Вам так легко не втекти. 1376 01:16:08,772 --> 01:16:09,815 Ні! 1377 01:16:15,153 --> 01:16:16,822 -Рятуйтеся! -Тримайся, Реде! 1378 01:16:16,905 --> 01:16:18,031 Я врятую це яйце. 1379 01:16:18,115 --> 01:16:21,243 -Реде, не геройствуй! -Ні! 1380 01:16:26,957 --> 01:16:28,500 Забирайтеся з міста. 1381 01:16:29,251 --> 01:16:30,335 Пригніться! 1382 01:16:31,044 --> 01:16:33,255 Їх так багато! Їх більше за нас! 1383 01:16:33,338 --> 01:16:34,715 Що? Скільки? 1384 01:16:34,798 --> 01:16:36,717 Ні, небагато. Якраз скільки треба, справді. 1385 01:16:36,800 --> 01:16:39,344 Не треба дивитися назад. Просто лети. Швидше! 1386 01:16:40,429 --> 01:16:41,763 Це моє. 1387 01:16:41,847 --> 01:16:43,098 -Ні, не твоє. -Схопіть його! 1388 01:16:43,432 --> 01:16:44,725 Віддай! 1389 01:16:47,769 --> 01:16:49,938 Ти просто не знаєш, коли треба зупинитися, правда? 1390 01:16:50,022 --> 01:16:51,440 Ось тобі відповідь із двох слів. 1391 01:16:52,316 --> 01:16:55,444 Здається, твої марні старання скінчено. 1392 01:16:55,569 --> 01:16:57,070 -Віддай! -Ніколи! 1393 01:17:00,490 --> 01:17:01,533 Ні. 1394 01:17:03,160 --> 01:17:04,369 З дороги! 1395 01:17:06,496 --> 01:17:08,290 Кожна свиня сама за себе! 1396 01:17:08,373 --> 01:17:09,416 Я звільняюся! 1397 01:17:13,879 --> 01:17:15,172 Я знаю, що робити. 1398 01:17:15,255 --> 01:17:16,673 Я підірву їх. 1399 01:17:16,798 --> 01:17:19,635 Це був би чудовий план, якби ти міг підриватися на замовлення. 1400 01:17:19,718 --> 01:17:21,261 Треба зупинити ці літаки. 1401 01:17:21,345 --> 01:17:23,180 Не забувай мене, Чаку. 1402 01:17:23,263 --> 01:17:24,848 Бомба летить! 1403 01:17:31,188 --> 01:17:33,482 -Привіт. -Ціп-ціп-ціп. 1404 01:17:33,565 --> 01:17:35,108 Маленька свинка підірвалася. 1405 01:17:36,193 --> 01:17:38,236 Маленька свинка розірвалася. 1406 01:17:38,320 --> 01:17:42,491 А ця закричала: "Пі-пі-пі, я хочу до мами!" 1407 01:17:45,661 --> 01:17:47,746 Ну ж бо, Бомбо, у тебе вийде. 1408 01:17:47,829 --> 01:17:49,539 Підривайся! 1409 01:17:55,128 --> 01:17:56,129 Ні. 1410 01:17:57,547 --> 01:17:58,840 Думай про щось підривне. 1411 01:17:58,924 --> 01:18:00,092 Вечірки-сюрпризи! 1412 01:18:01,468 --> 01:18:02,844 Заняття йогою! 1413 01:18:04,888 --> 01:18:06,223 Свині на літаках! 1414 01:18:11,812 --> 01:18:13,063 Я підірвався. 1415 01:18:13,146 --> 01:18:14,481 Спеціально. 1416 01:18:14,940 --> 01:18:17,234 Ви руйнуєте мій дім. Нащо? 1417 01:18:17,317 --> 01:18:18,610 Ти зруйнував мій дім. 1418 01:18:18,694 --> 01:18:19,695 Твій будинок був потворним. 1419 01:18:19,778 --> 01:18:20,821 Тепер ми квити. 1420 01:18:23,824 --> 01:18:25,033 КЕВІН БЕКОН У ВИСТАВІ "ГАМЛЕТ" 1421 01:18:28,370 --> 01:18:29,371 Страйк! 1422 01:18:32,332 --> 01:18:33,417 Біжи! 1423 01:18:36,837 --> 01:18:38,046 Обережно! 1424 01:18:40,298 --> 01:18:41,800 Відійдіть. 1425 01:18:47,764 --> 01:18:49,057 Теренсе? 1426 01:18:49,141 --> 01:18:51,476 Пристебніться. Довіртеся мені. 1427 01:18:57,691 --> 01:19:00,193 О, це динаміт. 1428 01:19:08,535 --> 01:19:11,163 -Ось ти де. -Нізащо! 1429 01:19:15,375 --> 01:19:18,170 Смачненьке яйце-райце. 1430 01:19:18,253 --> 01:19:19,588 Ти не можеш їсти яйця! 1431 01:19:19,671 --> 01:19:21,214 Що ти мені зробиш? Я гурман. 1432 01:19:24,926 --> 01:19:27,637 Все скінчено, Бровастику. 1433 01:19:28,138 --> 01:19:32,184 -Бровастику! -У когось проблеми з люттю. 1434 01:19:32,267 --> 01:19:34,895 Лють - це погана відповідь. 1435 01:19:37,731 --> 01:19:39,316 Знаєш що? 1436 01:19:39,399 --> 01:19:40,776 Мабуть, ти виграв. 1437 01:19:40,901 --> 01:19:41,985 Що? 1438 01:19:43,111 --> 01:19:45,071 Це був чудовий план. 1439 01:19:45,155 --> 01:19:47,115 Дуже розумний. 1440 01:19:47,199 --> 01:19:49,201 Справді? Дякую. 1441 01:19:49,284 --> 01:19:52,579 Знаєш, для моїх лихих планів потрібно багато готуватися. 1442 01:19:52,662 --> 01:19:53,830 Ага. 1443 01:19:55,791 --> 01:19:57,876 Тобто твій план був чудовий. 1444 01:19:57,959 --> 01:19:59,461 Але ти не спланував оце! 1445 01:20:17,187 --> 01:20:20,273 Це останній раз, коли ти мене дістаєш. 1446 01:20:20,357 --> 01:20:21,399 Ага. 1447 01:20:23,068 --> 01:20:24,110 Ні! 1448 01:20:25,403 --> 01:20:26,905 Швидше! 1449 01:20:39,334 --> 01:20:40,961 Судома. 1450 01:20:41,545 --> 01:20:42,587 Це він! 1451 01:20:42,671 --> 01:20:43,797 Подивіться! 1452 01:20:43,964 --> 01:20:45,257 Ти бачиш те, що і я? 1453 01:20:45,340 --> 01:20:47,384 -Нічого собі, це Могутній Орел? -Це він! 1454 01:20:47,467 --> 01:20:49,511 Зовсім не схожий на свою статую. 1455 01:20:49,594 --> 01:20:51,388 -Люба. -Наші яйця! 1456 01:21:05,527 --> 01:21:07,779 -Все добре? -Чаку, друже. 1457 01:21:07,863 --> 01:21:09,739 -Ти бачив, що я зробив? -Ага. 1458 01:21:12,826 --> 01:21:14,619 Це яйце - просто твоя копія. 1459 01:21:14,703 --> 01:21:16,872 Ось. Ціле й неушкоджене. 1460 01:21:26,089 --> 01:21:27,716 -Де він? -Ред? 1461 01:21:29,467 --> 01:21:30,886 Де він? 1462 01:21:40,478 --> 01:21:42,397 Мабуть, він помер. 1463 01:21:57,621 --> 01:21:58,914 Татку! 1464 01:21:59,748 --> 01:22:01,416 Він живий! 1465 01:22:01,499 --> 01:22:03,043 Він живий! 1466 01:22:11,635 --> 01:22:12,677 Що? 1467 01:22:21,853 --> 01:22:22,938 Так! 1468 01:22:23,021 --> 01:22:25,690 Реде, ти живий! Я думав, ти помер! 1469 01:22:25,774 --> 01:22:27,275 Чи перейшов на сторону свиней. 1470 01:22:27,359 --> 01:22:29,319 Друже, добре, що ти живий. 1471 01:22:29,402 --> 01:22:31,029 Радий вас бачити, хлопці. 1472 01:22:31,112 --> 01:22:32,155 Ходімо. 1473 01:22:48,797 --> 01:22:50,298 Пане. Пані. 1474 01:22:52,384 --> 01:22:53,802 Думаю, це ваше. 1475 01:23:02,060 --> 01:23:03,269 Дякую. 1476 01:23:05,230 --> 01:23:07,774 Багряний, Дерев'яний, Попіл. 1477 01:23:07,857 --> 01:23:09,275 -Хто? -Він звертається до нас? 1478 01:23:09,359 --> 01:23:11,611 Ви гарно засвоїли свої уроки. 1479 01:23:11,695 --> 01:23:13,363 Нумо обіймемося. 1480 01:23:14,114 --> 01:23:15,573 Ні, я не люблю обійми. 1481 01:23:16,950 --> 01:23:20,370 Ще комусь здається, що це занадто? 1482 01:23:20,453 --> 01:23:22,247 -Ага. -Ні. 1483 01:23:22,330 --> 01:23:24,833 Ви мої найкращі учні. 1484 01:23:24,916 --> 01:23:27,377 -Хто? -Ви не розумієте? 1485 01:23:27,460 --> 01:23:32,465 Довелося змусити вас втратити віру в мене, щоб ви навчилися вірити у себе. 1486 01:23:32,549 --> 01:23:34,217 Я точно не відчував подібне. 1487 01:23:34,300 --> 01:23:35,301 Скажи їм, Рожевий. 1488 01:23:35,385 --> 01:23:37,137 Я теж не думаю, що все було саме так. 1489 01:23:37,220 --> 01:23:39,472 Дивіться, він червоніє. 1490 01:23:41,016 --> 01:23:43,059 Я не червонію. Я просто червоний. 1491 01:23:47,022 --> 01:23:49,357 Гаразд, кому автограф? 1492 01:23:59,534 --> 01:24:00,618 Піднімаємо. 1493 01:24:01,369 --> 01:24:02,454 Добре. 1494 01:24:03,371 --> 01:24:06,207 ПРОДАЮ ОБІЙМИ 1495 01:24:12,297 --> 01:24:14,466 Урочисте відкриття. Купуйте собі хробаків. 1496 01:24:15,800 --> 01:24:17,218 Чудова робота. 1497 01:24:19,888 --> 01:24:21,931 НА ЧЕСТЬ МОГУТНЬОГО ОРЛА ЗА ПОРЯТУНОК ЯЄЦЬ 1498 01:24:22,015 --> 01:24:24,059 Це ти праворуч, Реде? 1499 01:24:24,142 --> 01:24:26,061 Справді? Де? Не варто було... 1500 01:24:26,644 --> 01:24:27,687 Ага. 1501 01:24:27,896 --> 01:24:31,232 Дивно, не пам'ятаю, щоб я оце так плакав на колінах. 1502 01:24:31,316 --> 01:24:33,359 Але все одно мило. 1503 01:24:33,443 --> 01:24:36,654 Тільки подивіться. Вони віддали усі почесті Могутньому Орлу. 1504 01:24:36,738 --> 01:24:39,532 І зробили його вродливішим за тебе. 1505 01:24:39,616 --> 01:24:44,120 У ті часи, коли я був злим, мене б це дуже збісило. 1506 01:24:44,204 --> 01:24:45,997 Та забудь про це. 1507 01:24:46,081 --> 01:24:47,707 Знаєш що? Ходімо у селище. 1508 01:24:47,791 --> 01:24:48,875 Зробімо це. 1509 01:24:48,958 --> 01:24:50,335 Я б із радістю прогулявся з вами, 1510 01:24:50,460 --> 01:24:53,129 але в мене ще є справи і завдання, 1511 01:24:53,213 --> 01:24:54,172 і їх ціла купа, отже... 1512 01:24:54,255 --> 01:24:55,298 Лише подивіться! 1513 01:24:57,842 --> 01:24:59,260 Що за... 1514 01:25:12,982 --> 01:25:14,859 ЛЮБИЙ ПТАШИНИЙ ДІМ 1515 01:25:20,824 --> 01:25:24,202 Пане Ред, з поверненням у селище. 1516 01:25:54,190 --> 01:25:58,027 Могутній, Могутній Реде, Ти врятував мене, 1517 01:25:58,319 --> 01:26:03,366 Захищаєш наші домівки І життєве право, 1518 01:26:03,700 --> 01:26:06,035 -Відважно, -Скромно, 1519 01:26:06,119 --> 01:26:08,371 Люто. 1520 01:26:09,873 --> 01:26:13,042 Могутній, Могутній Реде, Ти 1521 01:26:14,377 --> 01:26:19,215 Врятував мене. 1522 01:26:37,567 --> 01:26:38,610 О Боже. 1523 01:26:48,703 --> 01:26:51,039 Коли ви встигли це зробити? 1524 01:26:51,122 --> 01:26:53,458 Для цього ми ходили на педикюр? 1525 01:26:53,541 --> 01:26:55,960 Ні. Ми ходили на педикюр, бо ми заслужили його. 1526 01:26:56,044 --> 01:26:58,171 -Мені зробили гелеві нігті. -Ви такі особливі. 1527 01:26:58,254 --> 01:27:00,256 Якщо чесно, мені не вистачатиме виду на море. 1528 01:27:00,340 --> 01:27:01,716 Та й що з того? Море досі тут. 1529 01:27:01,799 --> 01:27:04,302 Просто тепер я не буду бачити його з вікна. 1530 01:27:04,385 --> 01:27:07,180 Ну, тепер ти можеш бачити мене та Бомбу. 1531 01:27:07,263 --> 01:27:08,473 Точно. 1532 01:27:08,556 --> 01:27:10,350 Що ж, є свої переваги і недоліки. 1533 01:27:10,433 --> 01:27:11,768 Гаразд. Побачимося. 1534 01:27:15,688 --> 01:27:17,190 Незручно якось вийшло. 1535 01:27:17,357 --> 01:27:18,858 Зовсім нетактовно. 1536 01:27:19,817 --> 01:27:21,277 Може, перекусимо? 1537 01:27:21,361 --> 01:27:23,655 Забий. Ходімо додому. 1538 01:27:27,158 --> 01:27:29,744 Хлопці! Я ж пожартував. 1539 01:27:29,827 --> 01:27:30,954 Заходьте. 1540 01:27:33,164 --> 01:27:34,540 -Я знав! -Будемо жити разом. 1541 01:27:34,624 --> 01:27:36,834 Тепер сусіди! Нумо розподілимо роботу в будинку. 1542 01:27:36,918 --> 01:27:37,961 Стривайте. 1543 01:27:38,044 --> 01:27:39,337 Я перенесу гніздо до спальні. 1544 01:27:39,420 --> 01:27:40,713 Бомбо, живи у гостьовому будиночку. 1545 01:27:40,797 --> 01:27:42,465 -Ні. -Може, дістанемо двоповерхове гніздо? 1546 01:27:42,548 --> 01:27:44,050 Буде чудово! 1547 01:27:44,133 --> 01:27:45,635 Хлопці! Ні! 1548 01:27:57,355 --> 01:27:58,398 Ага. 1549 01:28:00,066 --> 01:28:01,150 Витанцьовую. 1550 01:28:02,402 --> 01:28:03,945 Дивіться. Іду до вас. 1551 01:28:21,671 --> 01:28:22,714 СТУДІЯ КАРАТЕ 1552 01:28:24,549 --> 01:28:25,591 КОРИТО 1553 01:28:49,907 --> 01:28:50,950 СКАРБНИЧКА 1554 01:29:06,674 --> 01:29:08,301 Нумо, Леонарде. 1555 01:29:08,384 --> 01:29:09,927 Леонард не вміє танцювати. 1556 01:29:10,011 --> 01:29:12,472 Він висиджує новий план. 1557 01:29:12,555 --> 01:29:13,890 Ага! 1558 01:29:19,729 --> 01:29:21,230 Гаразд, потанцюю хвилинку. 1559 01:29:27,904 --> 01:29:29,447 Покажи свій талант, Реде. 1560 01:29:29,530 --> 01:29:30,823 Ну ж бо, Червона Штучко. 1561 01:29:30,907 --> 01:29:31,991 -Ні. -Так. 1562 01:29:32,075 --> 01:29:33,076 Гарна спроба. 1563 01:29:38,748 --> 01:29:39,916 Гаразд. 1564 01:30:09,153 --> 01:30:10,363 Ось так. 1565 01:30:17,245 --> 01:30:18,830 Стривай. Куди ми? 1566 01:30:23,376 --> 01:30:24,544 Обережно. 1567 01:37:10,115 --> 01:37:12,117 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська