1 00:00:40,240 --> 00:00:41,775 DALŠÍ FILM OD 2 00:00:42,175 --> 00:00:45,245 SPOUSTY LIDÍ 3 00:00:48,782 --> 00:00:50,183 Jmenuji se 4 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 Flint Lockwood. Celý život 5 00:00:52,419 --> 00:00:55,055 jsem chtěl být velký vynálezce. 6 00:00:55,422 --> 00:00:56,589 Jako můj hrdina. 7 00:00:56,790 --> 00:01:00,627 Vědecky báječný svět vědy. 8 00:01:00,827 --> 00:01:01,795 VYNÁLEZCE 9 00:01:02,195 --> 00:01:04,431 S vaším moderátorem Chesterem V. 10 00:01:04,631 --> 00:01:06,733 Vítejte, přátelé vědy. 11 00:01:07,133 --> 00:01:10,070 Svůj život jsem zasvětil vynalézání budoucnosti. 12 00:01:10,270 --> 00:01:12,439 Ale každý sen má začátek. 13 00:01:12,639 --> 00:01:15,275 Ještě si pamatuju svůj první vynález: 14 00:01:15,475 --> 00:01:17,410 Skromná potravinová tyčinka. 15 00:01:18,545 --> 00:01:21,481 Jako by Chester V mluvil přímo na mě 16 00:01:21,681 --> 00:01:23,383 vědeckým jazykem. 17 00:01:23,583 --> 00:01:24,684 Podívejte se na nás dnes. 18 00:01:25,084 --> 00:01:28,321 Naše nová potravinová tyčinka XL s chuťovými krystalky. 19 00:01:28,521 --> 00:01:31,658 I po těch letech stále uspokojuje lidi. 20 00:01:31,858 --> 00:01:35,195 Děti, téměř jistě nikdy nebudete jako já. 21 00:01:35,395 --> 00:01:38,698 Ale pamatujte, neexistuje malá věda. 22 00:01:39,098 --> 00:01:40,567 Jen malí vědci! 23 00:01:40,767 --> 00:01:42,735 Máme tě rádi, Chestere V! 24 00:01:43,269 --> 00:01:46,606 Když mluvím o malých vědcích, řekni sbohem, Barb. 25 00:01:46,806 --> 00:01:47,774 Sbohem, Barb. 26 00:01:48,608 --> 00:01:49,809 Dokážou vaše nápady 27 00:01:50,210 --> 00:01:51,478 změnit svět? 28 00:01:52,145 --> 00:01:53,213 Jo. 29 00:01:53,379 --> 00:01:54,180 Jako Chester V 30 00:01:54,314 --> 00:01:55,849 jsem snil o tom udělat svět 31 00:01:56,249 --> 00:01:56,850 lepším místem. 32 00:01:58,318 --> 00:02:00,220 Boty ve spreji! 33 00:02:01,221 --> 00:02:01,821 Jak je 34 00:02:02,155 --> 00:02:03,223 sundáš, mimoni? 35 00:02:03,423 --> 00:02:05,492 Spousta lidí mi bohužel 36 00:02:05,692 --> 00:02:06,626 nevěřila. 37 00:02:07,160 --> 00:02:08,528 Ale nikdy jsem to nevzdal. 38 00:02:08,728 --> 00:02:09,529 Až jsem nakonec 39 00:02:09,662 --> 00:02:10,697 vynalezl tohle: 40 00:02:10,897 --> 00:02:12,765 Stroj, který dokáže změnit vodu 41 00:02:13,399 --> 00:02:14,200 na jídlo. 42 00:02:14,501 --> 00:02:15,301 Cheeseburger. 43 00:02:16,402 --> 00:02:18,505 Nazývá se diatonický supermutující dynamický 44 00:02:18,705 --> 00:02:20,773 potravinový replikátor Flinta Lockwooda. 45 00:02:21,174 --> 00:02:22,642 Nebo zkráceně 46 00:02:23,143 --> 00:02:24,511 Flintův replikátor. 47 00:02:24,811 --> 00:02:26,613 Vynálezem potravinovýho počasí 48 00:02:27,447 --> 00:02:28,248 jsem udělal svět 49 00:02:28,381 --> 00:02:29,182 lepším místem. 50 00:02:29,382 --> 00:02:30,316 Jo! 51 00:02:32,519 --> 00:02:33,486 To miluju! 52 00:02:33,686 --> 00:02:35,188 Aspoň jsem si to myslel. 53 00:02:35,388 --> 00:02:36,923 Když počasí přešlo v epickou 54 00:02:37,323 --> 00:02:37,924 pohromu 55 00:02:39,225 --> 00:02:39,826 a stroj vyráběl 56 00:02:40,727 --> 00:02:41,861 nebezpečné živé jídlo, 57 00:02:42,495 --> 00:02:43,596 musel jsem čelit pravdě: 58 00:02:44,397 --> 00:02:45,198 Nastal čas 59 00:02:45,331 --> 00:02:45,932 zlikvidovat 60 00:02:46,266 --> 00:02:47,500 můj replikátor. 61 00:02:55,174 --> 00:02:57,377 Chee... Chee... Chee... Chee... 62 00:02:57,577 --> 00:03:00,647 Cheese... 63 00:03:06,219 --> 00:03:08,421 Zničením svého největšího vynálezu 64 00:03:08,621 --> 00:03:10,757 jsem získal něco ještě lepšího: 65 00:03:11,457 --> 00:03:12,592 Přátele! 66 00:03:16,763 --> 00:03:18,531 Jsem na tebe moc pyšný, synu. 67 00:03:18,932 --> 00:03:20,800 -Děkuju, tati. -Promiň. 68 00:03:24,938 --> 00:03:27,807 Sam Sparksová, osm minut po záchraně světa 69 00:03:28,207 --> 00:03:29,475 jsem měl čas přemýšlet. 70 00:03:29,676 --> 00:03:31,945 Myslím, že bychom měli mít společný místo. 71 00:03:32,345 --> 00:03:33,279 Místo? 72 00:03:33,479 --> 00:03:35,215 Kde budeme pracovat. 73 00:03:35,415 --> 00:03:38,384 Budeme pracovat spolu? 74 00:03:38,585 --> 00:03:39,419 Jo. 75 00:03:39,619 --> 00:03:42,288 Paráda! Jo! 76 00:03:42,922 --> 00:03:44,924 -Postavíme laborku. -S mašinama na super 77 00:03:45,325 --> 00:03:46,259 předpověď počasí! 78 00:03:46,459 --> 00:03:48,895 Můžeme vynalézt fantastické stroje jako můj replikátor. 79 00:03:49,229 --> 00:03:49,829 Jo! 80 00:03:49,963 --> 00:03:51,364 -Ale ten už ne. -Ne. 81 00:03:51,564 --> 00:03:54,467 -Nikdy. -Už nikdy více! 82 00:03:54,667 --> 00:03:56,469 Jak nazveme naši laborku? 83 00:03:57,337 --> 00:04:00,306 Co třeba Sparkswood? 84 00:04:01,541 --> 00:04:03,343 Sparkswood. 85 00:04:03,543 --> 00:04:05,445 Sparkswood bude potřebovat zabezpečení. 86 00:04:05,645 --> 00:04:07,513 A já můžu být váš maskot! 87 00:04:07,714 --> 00:04:08,848 A já můžu být tvůj táta. 88 00:04:09,249 --> 00:04:11,317 Já můžu pomoci mnoha způsoby. 89 00:04:11,884 --> 00:04:13,653 Nesmím zapomenout na tebe, parťáku. 90 00:04:13,853 --> 00:04:14,654 Steve! 91 00:04:14,854 --> 00:04:16,789 Kde jsi vzal hnědou pastelku? 92 00:04:17,957 --> 00:04:18,758 Tohle by 93 00:04:18,958 --> 00:04:22,528 -mohla být naše budoucnost. -Jo! 94 00:04:42,582 --> 00:04:43,783 Zdravím, přátelé. 95 00:04:43,983 --> 00:04:45,018 A namasté. 96 00:04:45,785 --> 00:04:46,686 Je to...? 97 00:04:46,886 --> 00:04:47,820 Chester V? 98 00:04:48,021 --> 00:04:49,289 Knírek. 99 00:04:49,489 --> 00:04:51,524 Přijměte humanitární pomoc 100 00:04:51,724 --> 00:04:53,993 jako gesto naší dobré vůle. 101 00:04:54,594 --> 00:04:55,995 Chester V! 102 00:04:56,396 --> 00:04:58,731 Vaše laboratorní vesta vypadá naživo ještě líp! 103 00:04:58,931 --> 00:05:02,935 Děkuji. Díky chybějícím rukávům můžu dělat rukama tohle. 104 00:05:05,638 --> 00:05:06,873 Ruko, co jsi to udělala? 105 00:05:07,073 --> 00:05:10,310 S rukou nic nemáš, mladý Lockwoode. 106 00:05:10,510 --> 00:05:14,514 Já jsem pouhý hologram skutečného Chestera V. 107 00:05:14,847 --> 00:05:18,017 Spojené národy požádaly mě a mé myslonauty, 108 00:05:18,418 --> 00:05:20,520 abychom pomohli při úklidu a zamezení šíření 109 00:05:20,720 --> 00:05:22,955 zbytků jídla po celém světě. 110 00:05:23,356 --> 00:05:27,026 Včetně vašeho Swallow Falls. 111 00:05:27,627 --> 00:05:29,395 S úklidem začneme 112 00:05:29,595 --> 00:05:30,663 hned. 113 00:05:30,863 --> 00:05:32,832 Jakmile všichni odejdete. 114 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 Cože? Chceš, abychom odešli? 115 00:05:35,034 --> 00:05:36,102 Poslyš, duchu, 116 00:05:36,502 --> 00:05:39,972 čekáš, že odejdeme z našich domovů kvůli odporným zbytkům? 117 00:05:40,673 --> 00:05:41,841 Jo. To čekám. 118 00:05:42,041 --> 00:05:42,842 POLICEJNÍ LINIE NEPŘEKRAČOVAT 119 00:05:43,009 --> 00:05:45,745 Synu, se žlutou policejní páskou nic nenaděláš. 120 00:05:45,945 --> 00:05:48,481 Všichni zpátky! Poslechněte ducha. 121 00:05:48,681 --> 00:05:49,949 Ale nemějte starosti. 122 00:05:50,349 --> 00:05:53,686 Všichni budete dočasně přemístěni 123 00:05:53,886 --> 00:05:57,123 do slunečného San Franjose 124 00:05:57,623 --> 00:05:59,392 v Kalifornii! 125 00:05:59,792 --> 00:06:01,661 -Sídla Live Corpu! -Sídla Live Corpu! 126 00:06:01,861 --> 00:06:03,629 Jako hologram vám dávám slovo, 127 00:06:03,830 --> 00:06:07,433 že se vrátíte domů, než se nadějete. 128 00:06:07,800 --> 00:06:09,736 Kromě tebe, Flinte Lockwoode. 129 00:06:09,936 --> 00:06:11,070 Mě? Proč? 130 00:06:11,804 --> 00:06:12,872 Ty půjdeš... 131 00:06:13,372 --> 00:06:14,707 Počkej. Ne, ne. Kam půjdu? 132 00:06:15,708 --> 00:06:16,776 Prosím, řekněte mi to! 133 00:06:16,976 --> 00:06:19,445 Počkej chviličku. Ukládá do vyrovnávací paměti. 134 00:06:20,680 --> 00:06:23,516 Půjdeš se mnou do Live Corpu 135 00:06:23,716 --> 00:06:26,519 a pomůžeš nám udělat svět lepším místem. 136 00:06:26,719 --> 00:06:29,889 Pane, to jsem vždycky chtěl. 137 00:06:30,389 --> 00:06:31,390 Ale nemůžu. 138 00:06:32,492 --> 00:06:34,994 Před dvěma minutama jsem slíbil, 139 00:06:35,394 --> 00:06:37,797 že si s přáteli postavíme laboratoř, pane. 140 00:06:38,131 --> 00:06:40,500 Rozumím, Lockwoode. 141 00:06:40,700 --> 00:06:43,569 Ale kdyby ses stal myslonautem jako já, 142 00:06:43,770 --> 00:06:46,005 pak by se ti splnily všechny sny. 143 00:06:46,405 --> 00:06:47,774 Musíš to udělat! 144 00:06:48,107 --> 00:06:49,909 A co náš sen? 145 00:06:50,109 --> 00:06:53,012 Flinte, tohle je životní příležitost. 146 00:06:54,814 --> 00:06:55,715 Stojíme za tebou. 147 00:06:56,682 --> 00:06:58,117 Jste si jistí? 148 00:06:58,651 --> 00:06:59,786 Jistí. 149 00:07:04,157 --> 00:07:06,626 Tohle je ten nejlepší den! 150 00:07:11,097 --> 00:07:14,534 Pane, o vše jsem se postaral. Místní byli evakuováni. 151 00:07:14,734 --> 00:07:17,069 Skvěle. A ten vynálezce? 152 00:07:17,470 --> 00:07:19,138 -Vzal tu práci. -Výborně! 153 00:07:19,539 --> 00:07:20,940 Teď na něj můžeme dohlédnout. 154 00:07:21,140 --> 00:07:24,610 Nemá ponětí o našem skutečném plánu. 155 00:07:24,811 --> 00:07:28,815 Dej mi vědět, jakmile operace Ukořisti vynález uspěje. 156 00:07:29,115 --> 00:07:30,683 Live Corp. 157 00:07:39,592 --> 00:07:41,160 Cheeseburger. 158 00:07:53,739 --> 00:07:56,642 SAN FRANJOSE, KALIFORNIE 159 00:07:58,044 --> 00:07:59,712 Velký den, velký den! Velký den, 160 00:07:59,912 --> 00:08:01,581 velký den! Jo! 161 00:08:02,048 --> 00:08:02,849 Stávej, Steve! 162 00:08:03,049 --> 00:08:03,850 Steve. 163 00:08:04,717 --> 00:08:07,854 Vypadám jako budoucí myslonaut? 164 00:08:08,120 --> 00:08:10,690 Dobré ráno, kapitáne. Dáš si míchané sardinky? 165 00:08:10,890 --> 00:08:11,891 Ne! Ať nepřijdu pozdě! 166 00:08:12,558 --> 00:08:15,895 Flinte! Zeptej se Chestera V, kdy se budeme moci vrátit domů. 167 00:08:18,998 --> 00:08:19,966 Dobré ráno, Sam! 168 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 Dobré ráno, Flinte! Připravený na svůj první den? 169 00:08:23,035 --> 00:08:25,505 Jo! A ty? 170 00:08:26,606 --> 00:08:27,206 Sam? 171 00:08:27,540 --> 00:08:28,274 SAM SPARKSOVÁ Nová rosnička v San Franjose! 172 00:08:29,108 --> 00:08:32,011 Už mi to jede. Hodně štěstí v nové práci, hoši. 173 00:08:32,211 --> 00:08:34,046 -Hodně štěstí, Flinte! -Zlom vaz! 174 00:08:34,247 --> 00:08:35,882 Sbohem! 175 00:08:46,292 --> 00:08:47,793 OSTROV LIVE CORP POUZE PRO ZAMĚSTNANCE 176 00:08:49,729 --> 00:08:50,897 livE CORP Stále nové nápady. 177 00:09:06,646 --> 00:09:09,015 Dobré ráno, Flinte Lockwoode a laboratorní parťáku. 178 00:09:09,215 --> 00:09:10,249 Jsem Barb. 179 00:09:11,083 --> 00:09:12,151 Já vím, moc ti fandím. 180 00:09:12,318 --> 00:09:13,119 Opice. 181 00:09:13,252 --> 00:09:14,186 Promiň, 182 00:09:14,587 --> 00:09:18,190 jsem lidoop. Jeden z geniálních vynálezů Chestera V. 183 00:09:18,591 --> 00:09:20,860 Orangutan s lidským mozkem 184 00:09:21,060 --> 00:09:23,596 v mém lidoopím mozku. 185 00:09:23,796 --> 00:09:24,931 Jako krůtokachnokuře. 186 00:09:25,131 --> 00:09:27,800 Budu tvůj uvítací ambasador. Sójové latté? 187 00:09:28,067 --> 00:09:29,235 Dobře. 188 00:09:30,102 --> 00:09:31,971 Káva a mléko? 189 00:09:34,607 --> 00:09:35,908 Jsi připravený 190 00:09:36,108 --> 00:09:38,778 -žít? -To jsem! 191 00:09:40,079 --> 00:09:40,947 Opice. 192 00:09:41,147 --> 00:09:42,582 Lidoop. Za mnou, hoši. 193 00:09:46,619 --> 00:09:48,321 Vítejte v Live Corpu. 194 00:09:52,625 --> 00:09:54,060 Kofeinová stanoviště jsou 195 00:09:54,260 --> 00:09:55,194 každé tři metry. 196 00:09:55,595 --> 00:09:57,663 -Sójové latté bez sóji? -Díky! 197 00:09:59,031 --> 00:10:02,101 -Žhavý. -Ty taky nejsi nejhorší, opičko. 198 00:10:02,301 --> 00:10:04,870 Kofeinový náplasti jsou k dispozici 24 hodin. 199 00:10:05,071 --> 00:10:08,608 A hodiny mokajógy jsou pro začátečníky nebo pokročilé. 200 00:10:08,808 --> 00:10:11,143 A tady jsou halové sporty. Ty se doporučují. 201 00:10:11,677 --> 00:10:14,046 Bezva! Volejbal jsem nikdy nehrál. 202 00:10:14,246 --> 00:10:16,983 Oni taky ne. Krásně zapadneš! 203 00:10:17,984 --> 00:10:19,785 Dokážou vaše nápady změnit svět? 204 00:10:19,986 --> 00:10:23,623 -Pohleď, motivační terminál. -Dokážou vaše nápady...? 205 00:10:23,823 --> 00:10:25,091 Paráda, co? 206 00:10:25,291 --> 00:10:27,393 -Latté s merlíkem? -Rozhodně! 207 00:10:28,294 --> 00:10:29,395 Dokážou vaše nápady 208 00:10:29,795 --> 00:10:30,730 změnit svět? 209 00:10:30,930 --> 00:10:32,999 Ano, plakáte Chestera V, dokážou! 210 00:10:33,199 --> 00:10:34,266 -Moje taky! -Moje taky! 211 00:10:34,667 --> 00:10:38,070 -Mám úžasný nápady. -Jo! Mám svoje nápaditý kalhoty. 212 00:10:39,138 --> 00:10:41,807 Myslonauti! Paráda! 213 00:10:42,408 --> 00:10:43,309 Hej! Promiňte, 214 00:10:43,709 --> 00:10:45,645 těším se tak na spolupráci s vámi... 215 00:10:50,416 --> 00:10:52,284 Tam patříme, Steve. 216 00:10:52,685 --> 00:10:53,653 Nedočkavý! 217 00:10:54,186 --> 00:10:58,057 To nepřipadá v úvahu do příštího vestového obřadu. 218 00:10:58,791 --> 00:11:00,660 -Co je to? -Tam Chester V 219 00:11:00,860 --> 00:11:04,330 vybírá skvělého vynálezce a udělá z něj myslonauta. 220 00:11:04,730 --> 00:11:05,665 Kdy? Kdy? 221 00:11:05,865 --> 00:11:08,434 Další je za šest měsíců, tak předlož své nápady 222 00:11:08,834 --> 00:11:10,836 a kdo ví? Třeba vybere tebe. 223 00:11:11,037 --> 00:11:11,971 Vážně? 224 00:11:12,171 --> 00:11:14,407 Horkou čokoládu s dvojitě šlehanou šlehačkou? 225 00:11:14,807 --> 00:11:16,442 -Díky. -Šťastné vynalézání! 226 00:11:29,355 --> 00:11:31,257 Musíme si zvyknout na to přistávání. 227 00:11:37,897 --> 00:11:41,734 Steve, do vestového obřadu zbývá šest měsíců. 228 00:11:41,934 --> 00:11:43,169 Pusťme se do práce. 229 00:11:43,369 --> 00:11:44,336 Jdu na to. 230 00:11:44,737 --> 00:11:46,338 To je elán, Steve! 231 00:11:50,309 --> 00:11:51,110 Rozlučte se 232 00:11:51,310 --> 00:11:54,180 s kostkami ledu díky ledovacímu ventilátoru! 233 00:11:55,147 --> 00:11:57,783 Dokážou vaše nápady změnit svět? 234 00:11:57,983 --> 00:11:58,918 PŘEDLOŽIT 235 00:12:00,252 --> 00:12:02,922 Vidličkonožolžícenátor! 236 00:12:04,723 --> 00:12:05,357 Dokážou vaše nápady 237 00:12:05,758 --> 00:12:07,026 změnit svět? 238 00:12:07,226 --> 00:12:09,095 Potravinový dodávkář! 239 00:12:10,996 --> 00:12:13,232 Dokážou vaše nápady změnit svět? 240 00:12:13,432 --> 00:12:15,234 Neviditelný konferenční stolek! 241 00:12:15,434 --> 00:12:16,402 Flinte. 242 00:12:19,105 --> 00:12:19,905 Dokážou vaše nápady 243 00:12:20,039 --> 00:12:20,840 změnit svět? 244 00:12:20,973 --> 00:12:21,774 Flinte! 245 00:12:27,813 --> 00:12:29,315 Oslavovátor! 246 00:12:29,515 --> 00:12:32,017 Oslava v krabičce pro jakoukoliv příležitost. 247 00:12:32,751 --> 00:12:35,788 Steve, je čas na oslavu! 248 00:12:35,988 --> 00:12:36,956 Oslava! 249 00:12:37,823 --> 00:12:38,924 Flinte! 250 00:12:39,291 --> 00:12:40,993 Všechno nejlepší, Time Lockwoode! 251 00:12:41,193 --> 00:12:44,263 Tu máš, tati. Snad se ti to bude líbit. To vybral Steve. 252 00:12:44,530 --> 00:12:45,798 Steve! 253 00:12:50,402 --> 00:12:51,770 VESTOVÝ OBŘAD 254 00:12:51,971 --> 00:12:53,772 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 255 00:12:56,942 --> 00:12:59,011 Jo. Jo! 256 00:12:59,411 --> 00:13:02,448 Jak jsme si to nacvičili. Až na pódiu dostanu svoji vestu, 257 00:13:02,848 --> 00:13:05,384 tak až řeknu "oslava", stiskneš červený tlačítko. 258 00:13:05,784 --> 00:13:06,385 Oslava! 259 00:13:06,919 --> 00:13:08,020 Opatrně, Steve! 260 00:13:08,220 --> 00:13:10,956 -To je oslava v krabičce. -Zdravím, týme Live Corpu! 261 00:13:14,126 --> 00:13:15,094 Vítám vás 262 00:13:15,294 --> 00:13:19,298 na výročním vestovém obřadu myslonautů! 263 00:13:19,932 --> 00:13:21,066 Chester V! 264 00:13:21,967 --> 00:13:25,971 Vybudoval jsem tu nejsuprovější a nejbezvadnější firmu na světě. 265 00:13:27,406 --> 00:13:31,076 Jak víte, potravinová tyčinka je krví této společnosti. 266 00:13:31,277 --> 00:13:35,047 A letos jsem si dal za úkol vynalézt novou chuť. 267 00:13:35,414 --> 00:13:37,516 Takže za dva krátké týdny 268 00:13:37,917 --> 00:13:40,186 uvedeme novou potravinovou tyčinku Live Corpu! 269 00:13:41,053 --> 00:13:44,156 Verzi 8.0! 270 00:13:44,590 --> 00:13:46,859 -Jo! -A nyní bez dalších okolků, 271 00:13:47,059 --> 00:13:50,095 kdo bude letošním 272 00:13:50,296 --> 00:13:53,499 nejnovějším myslonautem Live Corpu? 273 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 Jo! 274 00:13:59,271 --> 00:14:02,408 Obdrželi jsme tisíce vynálezů 275 00:14:02,608 --> 00:14:05,945 a dnes bude jeden z nich označený 276 00:14:06,145 --> 00:14:07,613 za hodný myslonauta. 277 00:14:08,013 --> 00:14:08,981 Děkuji, Barb. 278 00:14:10,316 --> 00:14:12,451 Ten člověk pochází z ostrova. 279 00:14:13,953 --> 00:14:16,855 Má nezapomenutelný mop nepoddajných vlasů. 280 00:14:17,056 --> 00:14:18,023 Vlasy. Vlasy! 281 00:14:18,557 --> 00:14:19,425 To jsem já! 282 00:14:19,625 --> 00:14:22,361 Nejnovější myslonaut Live Corpu je: 283 00:14:22,561 --> 00:14:25,598 Flint... 284 00:14:26,432 --> 00:14:27,466 Jo! 285 00:14:27,867 --> 00:14:29,368 -...ly McCallahan! -Ne. 286 00:14:29,568 --> 00:14:31,537 Ježkovy oči! Jo! 287 00:14:31,937 --> 00:14:32,571 Za vynález 288 00:14:32,972 --> 00:14:35,541 auta bez výfukových emisí jezdícího na polaskání. 289 00:14:39,578 --> 00:14:42,081 To je největší den mého života! 290 00:14:42,281 --> 00:14:45,618 Jupí! Konečně jsem skutečný vynálezce! 291 00:14:47,319 --> 00:14:50,222 Promiň, Steve. Nebude žádná oslava. 292 00:14:50,422 --> 00:14:52,892 -Oslava! -Zadrž, Steve, ne, ne. Ne! 293 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 POBŘEŽNÍ TELEVIZE V SAN FRANJOSE 294 00:15:38,070 --> 00:15:39,605 Ahoj, Sam, tady Flint. 295 00:15:40,105 --> 00:15:44,009 Vidím, že seš v živým vysílání s tornádem. 296 00:15:44,310 --> 00:15:45,978 Asi proto nezvedáš telefon. 297 00:15:46,178 --> 00:15:48,981 Myslonaut? To asi ne. 298 00:15:50,115 --> 00:15:51,717 Prosím, zavolej mi. 299 00:15:52,651 --> 00:15:55,120 Tak jo. Měj se! 300 00:16:03,996 --> 00:16:06,332 Špatné zprávy! Pane, ztratili jsme kontakt 301 00:16:06,532 --> 00:16:08,133 s pátracími týmy X a Y. 302 00:16:08,334 --> 00:16:09,301 -Cože? -Jo! 303 00:16:09,501 --> 00:16:10,402 Situace je 304 00:16:10,602 --> 00:16:13,372 chmurná, pane. Stále žádné známky Flintova replikátoru. 305 00:16:13,572 --> 00:16:15,040 Mám vyslat tým Z? 306 00:16:15,240 --> 00:16:18,344 Blázníš, Barb? Dojde nám abeceda. 307 00:16:18,544 --> 00:16:22,214 Dochází nám myslonauti. Potřebujeme 308 00:16:22,414 --> 00:16:24,316 někoho postradatelného. 309 00:16:25,351 --> 00:16:28,354 Někoho, kdo zná ostrov skrz naskrz. 310 00:16:28,554 --> 00:16:32,257 Někoho, kdo je chytrý, ale přesto naivní. 311 00:16:32,458 --> 00:16:34,693 Někoho, kdo mě zbožňuje, 312 00:16:35,094 --> 00:16:37,096 právě se ocitl na dně 313 00:16:37,296 --> 00:16:40,399 a udělá cokoliv, o co ho požádám. 314 00:16:40,599 --> 00:16:44,236 Kde najdeme někoho tak zoufalého? 315 00:16:47,606 --> 00:16:50,409 Myslím, že už ho máme. 316 00:16:55,247 --> 00:16:56,482 Posyp! 317 00:16:59,385 --> 00:17:00,185 Oheň! 318 00:17:00,319 --> 00:17:02,588 Flinte, kdo je jednička? 319 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Ta-dá! 320 00:17:08,560 --> 00:17:10,562 Flinte, dostala jsem tvůj vzkaz. 321 00:17:10,763 --> 00:17:13,165 Ale ne, co se ti stalo? 322 00:17:23,075 --> 00:17:26,378 Flinte, každý je ponížený v celonárodní televizi. 323 00:17:26,578 --> 00:17:27,813 Zase tak o moc nejde. 324 00:17:28,213 --> 00:17:30,516 Jo, ale ne každý je ponížený 325 00:17:30,716 --> 00:17:33,352 před svým hrdinou z dětství. 326 00:17:34,286 --> 00:17:35,554 Nikdy nebudu v očích Chestera 327 00:17:35,754 --> 00:17:37,289 skutečný vynálezce. 328 00:17:38,257 --> 00:17:40,125 Máma mi dala tenhle laboratorní plášť, 329 00:17:40,325 --> 00:17:43,495 protože vždycky snila o tom, že dokážu velké věci. 330 00:17:44,296 --> 00:17:45,397 Teď si myslím, že ne. 331 00:17:45,597 --> 00:17:47,499 To je teda uzlíček neštěstí. 332 00:17:47,699 --> 00:17:50,335 Flinte, nepotřebuješ Chesterovo uznání. 333 00:17:50,536 --> 00:17:51,470 Stále dokážeš 334 00:17:51,670 --> 00:17:54,573 udělat svět lepším místem i bez oranžové vesty. 335 00:17:54,773 --> 00:17:56,475 Vesty nechápu. 336 00:17:56,675 --> 00:18:00,245 Na trup působí zima a na ruce léto? 337 00:18:01,814 --> 00:18:04,716 Jestli tě to zajímá, tak ti, kterým na tobě záleží, 338 00:18:05,117 --> 00:18:07,753 si myslí, že ti laboratorní plášť moc sluší. 339 00:18:08,153 --> 00:18:09,288 Dobrou noc, pane Lockwoode. 340 00:18:09,488 --> 00:18:10,856 Dobrou noc, drahoušku. 341 00:18:13,325 --> 00:18:15,494 Podívej, synu. 342 00:18:15,694 --> 00:18:18,297 Tenhle Chester V. 343 00:18:18,497 --> 00:18:21,767 Slíbil nám, že budeme doma, než se nadějeme. 344 00:18:23,635 --> 00:18:26,371 Už jsme se nadáli a doma nejsme. 345 00:18:26,572 --> 00:18:30,476 Takže ty, já a tvoji přátelé 346 00:18:30,676 --> 00:18:33,312 si vezmeme loď. Můžeme denně rybařit. 347 00:18:33,512 --> 00:18:37,149 A pokud bude na ostrově stále nepořádek, můžeme ho uklidit sami. 348 00:18:37,349 --> 00:18:40,452 Tati, prosím. Já nechci rybařit. 349 00:18:40,652 --> 00:18:44,556 A uklízení? Na takovou práci jsi moc starý. 350 00:18:44,756 --> 00:18:46,792 Je mi teprve 49. 351 00:18:51,263 --> 00:18:52,364 Hledám Flinta Lockwooda. 352 00:18:57,369 --> 00:18:58,737 Flinte. 353 00:18:59,505 --> 00:19:03,242 Je tu... Můžeš jít ke dveřím, prosím? 354 00:19:03,442 --> 00:19:05,310 Myslím, že to je ta opice z plakátu. 355 00:19:05,511 --> 00:19:06,812 Cože? Ne! 356 00:19:08,313 --> 00:19:09,515 Barb? 357 00:19:12,885 --> 00:19:14,219 Dobrý den. 358 00:19:14,419 --> 00:19:17,623 Obávám se, že s tebou musím prodiskutovat něco velmi 359 00:19:17,823 --> 00:19:18,757 důležitého. 360 00:19:19,158 --> 00:19:19,825 Live Corp. 361 00:19:20,225 --> 00:19:22,728 Chester V mě chce vidět? 362 00:19:28,367 --> 00:19:29,468 Za mnou. 363 00:19:39,711 --> 00:19:40,712 Mladý Lockwood. 364 00:19:40,913 --> 00:19:42,814 Chester V. Pane. 365 00:19:43,482 --> 00:19:45,317 Všechno můžu vysvětlit. 366 00:19:45,517 --> 00:19:47,586 Myslel jsem, že mě přijme skutečný Chester V. 367 00:19:47,786 --> 00:19:48,754 Však ano. 368 00:19:48,954 --> 00:19:50,722 -Já ne. -On. 369 00:19:50,923 --> 00:19:52,291 Ano, to jsem já. 370 00:19:52,491 --> 00:19:53,926 Omlouvám se za to. 371 00:19:54,626 --> 00:19:58,630 Měl jsem se svými hologramy naléhavý brainstorming. 372 00:20:00,399 --> 00:20:01,667 Pane V! Jste skutečný! 373 00:20:01,867 --> 00:20:04,836 Jsem tak rád, že mám možnost ukázat vám své vynálezy. 374 00:20:05,237 --> 00:20:08,507 Zadrž. Proto jsem tě dnes nepozval. 375 00:20:09,708 --> 00:20:11,910 Naše uklízecí operace na Swallow Falls 376 00:20:12,311 --> 00:20:15,247 narazila na nečekané komplikace. 377 00:20:15,447 --> 00:20:16,448 Tohle je fotografie, 378 00:20:16,648 --> 00:20:18,450 než jsme začali s úklidem. 379 00:20:19,384 --> 00:20:22,321 A tohle bylo před třemi dny. 380 00:20:24,489 --> 00:20:25,757 Je to čím dál horší, Flinte. 381 00:20:26,225 --> 00:20:28,293 Zbyli jsme poslední dva. Potřebujeme pomoc. 382 00:20:32,531 --> 00:20:34,600 Co je to za věc? 383 00:20:34,800 --> 00:20:36,235 Nevkusný. 384 00:20:36,468 --> 00:20:38,937 Zdá se, že je to živý cheeseburger 385 00:20:39,338 --> 00:20:42,507 s nohama v podobě hranolek a očima ze sezamového semene. 386 00:20:42,741 --> 00:20:44,009 Živé jídlo? 387 00:20:44,409 --> 00:20:46,945 Ale ne. To může znamenat jen jedno. 388 00:20:47,346 --> 00:20:49,948 Můj replikátor přežil výbuch 389 00:20:50,382 --> 00:20:52,451 a stále funguje. 390 00:20:52,651 --> 00:20:55,320 Tohle mě trápí nejvíc. 391 00:21:00,826 --> 00:21:03,328 Snaží se naučit plavat. 392 00:21:05,030 --> 00:21:06,498 Pokud se jim to povede 393 00:21:06,698 --> 00:21:08,000 a dostanou se na pevninu, 394 00:21:08,500 --> 00:21:09,301 UMĚLECKÉ ZTVÁRNĚNÍ 395 00:21:09,434 --> 00:21:11,370 zničí památky na celém světě, 396 00:21:11,570 --> 00:21:12,638 a to včetně památky, 397 00:21:12,838 --> 00:21:15,274 kterou tvoje potravinová bouře nezničila. 398 00:21:15,474 --> 00:21:18,844 Snad ne sochu Svobody! Musím zničit replikátor. Ale jak? 399 00:21:19,044 --> 00:21:22,047 Moji myslonauté vynalezli 400 00:21:22,447 --> 00:21:23,048 tohle. 401 00:21:23,649 --> 00:21:26,285 ZS-UZT. 402 00:21:26,485 --> 00:21:27,419 Nebo ZSUZT. 403 00:21:27,619 --> 00:21:30,489 Zdvojené systematické univerzální zastavovací tlačítko! 404 00:21:30,689 --> 00:21:33,292 Přesně tak. Zničilo by stroj 405 00:21:33,492 --> 00:21:35,060 a všechno, co vytvořil. 406 00:21:35,761 --> 00:21:38,530 Ale nemůžeme najít tvůj replikátor. 407 00:21:38,730 --> 00:21:40,332 Hledali jsme všude, 408 00:21:40,532 --> 00:21:41,466 ale marně. 409 00:21:41,667 --> 00:21:45,570 Chestere, najdu ten stroj. Vynalezl jsem ho. Napravím to! 410 00:21:45,771 --> 00:21:47,005 Výborně! 411 00:21:47,406 --> 00:21:49,975 Ale určitě se do toho chceš pustit sám? 412 00:21:50,375 --> 00:21:51,843 Jo! Počkat, řekl jste "sám"? 413 00:21:52,044 --> 00:21:53,512 Tak tedy sám. 414 00:21:53,712 --> 00:21:57,716 Pokud uspěješ, budeš víc než jen myslonaut. 415 00:21:58,016 --> 00:21:59,451 Budeš můj hrdina. 416 00:21:59,651 --> 00:22:00,752 Váš hrdina? 417 00:22:00,952 --> 00:22:02,988 Ano, můj hrdina. 418 00:22:03,388 --> 00:22:05,357 Tvoje mise musí probíhat v utajení. 419 00:22:05,557 --> 00:22:07,759 Nechceme vytvořit celosvětovou paniku. 420 00:22:07,959 --> 00:22:11,563 Nesmíme to nikomu říct, ani nejbližším přátelům a rodině. 421 00:22:12,597 --> 00:22:15,400 Pane, neřeknu to živé duši. 422 00:22:15,600 --> 00:22:18,603 Sam! Sam, Sam, Sam! Musím ti říct tajemství! Sam! 423 00:22:18,804 --> 00:22:21,707 Velká novinka. Vracím se do Swallow Falls zničit replikátor, 424 00:22:21,907 --> 00:22:23,709 který vytváří smrtící jídlomonstra, 425 00:22:23,909 --> 00:22:27,345 která se snaží naučit plavat, aby mohla zaútočit na sochu Svobody! 426 00:22:29,381 --> 00:22:30,348 Sam? 427 00:22:30,549 --> 00:22:31,950 Počkej, jdeš do toho sám? 428 00:22:32,350 --> 00:22:35,954 Jo. Neříkej to tátovi. Když zjistí, že se vracím do Swallow Falls, 429 00:22:36,354 --> 00:22:38,123 bude chtít jet taky. 430 00:22:38,523 --> 00:22:39,925 Tak já jedu. 431 00:22:40,125 --> 00:22:43,528 Cože? Ne! Slíbil jsem Chesterovi V, že pojedu sám. 432 00:22:46,398 --> 00:22:47,799 Nerozmluvím ti to, co? 433 00:22:47,999 --> 00:22:48,934 -Ne. -Počkej. 434 00:22:49,134 --> 00:22:52,137 Sam, bude to smrtelně nebezpečný s velkou šancí na smrt. 435 00:22:52,537 --> 00:22:54,005 A proto budeme potřebovat pomoc. 436 00:22:54,840 --> 00:22:57,409 Trojité latté moka bez kofeinu 437 00:22:57,609 --> 00:22:59,544 s odstředěnou sójou a muškátovým posypem? 438 00:22:59,745 --> 00:23:01,646 Dal bych si něco silnýho. 439 00:23:01,847 --> 00:23:03,682 Počkej si, frajírku. 440 00:23:03,882 --> 00:23:04,683 Flint Lockwood 441 00:23:04,850 --> 00:23:06,051 a Sam Sparks! 442 00:23:06,752 --> 00:23:08,386 A taky Steve! 443 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 -Šťavnatá! -Earle, musíš nám pomoct. 444 00:23:10,922 --> 00:23:13,792 Swallow Falls je zamořený smrtícími jídlomonstry. 445 00:23:13,925 --> 00:23:14,726 Hej, 446 00:23:14,860 --> 00:23:17,929 -kde je moje káva? -Káva? Nejsem barista, 447 00:23:18,130 --> 00:23:19,097 jsem policista! 448 00:23:20,999 --> 00:23:22,000 Jedeme! 449 00:23:22,601 --> 00:23:23,668 Můžu jet taky, tati? 450 00:23:24,035 --> 00:23:27,706 Synu, jsi můj překrásný drahocenný andílek. 451 00:23:27,906 --> 00:23:29,975 Ale nemůžu tě vzít s sebou. 452 00:23:30,175 --> 00:23:32,544 Dokud nebudeš mít chlupy na hrudníku. 453 00:23:32,744 --> 00:23:33,545 Už jeden mám. 454 00:23:35,180 --> 00:23:36,448 Úplně jako já. 455 00:23:36,648 --> 00:23:37,582 Počkat. 456 00:23:38,784 --> 00:23:40,452 To není chlup. 457 00:23:40,986 --> 00:23:42,187 To je poleva na košíčky. 458 00:23:42,587 --> 00:23:44,422 Vyřiď mámě, že nám vrátím domov. 459 00:23:46,091 --> 00:23:46,892 ČOKOLÁDOVÁ ŠLEHAČKA 460 00:23:48,493 --> 00:23:49,594 Co se děje? 461 00:23:49,928 --> 00:23:51,062 Houbu. 462 00:23:51,463 --> 00:23:52,197 Kleště. 463 00:23:52,597 --> 00:23:53,665 Tampón. 464 00:23:53,865 --> 00:23:55,867 Manny. Potřebujeme tvoji pomoc. 465 00:23:56,067 --> 00:23:57,135 Můžu všeho nechat. 466 00:23:57,536 --> 00:23:58,470 Kameru. 467 00:24:00,572 --> 00:24:03,074 Kuře a suši Dejte si, dokud je to studené 468 00:24:05,610 --> 00:24:06,545 Hej, Kuře Brente! 469 00:24:06,745 --> 00:24:07,712 Osobně. 470 00:24:09,481 --> 00:24:11,850 Swallow Falls je v maléru. Pomůžeš nám? 471 00:24:12,050 --> 00:24:15,821 To si piš. Jen za mě někdo musí vzít šichtu. 472 00:24:16,021 --> 00:24:17,689 Díky, strome. 473 00:24:26,531 --> 00:24:27,499 Tak jo, parto. 474 00:24:27,699 --> 00:24:31,203 Dostaneme se na náš ostrov pomocí mého potravinového dodávkáře! 475 00:24:39,911 --> 00:24:41,546 Kdo chce jít první? 476 00:24:43,615 --> 00:24:44,249 Hladový. 477 00:24:44,649 --> 00:24:46,518 Ano, Steve, hladový po dobrodružství. 478 00:24:47,185 --> 00:24:49,221 Uvidíme se na ostrově, můj statečný parťáku. 479 00:24:49,621 --> 00:24:50,222 Bojím! 480 00:24:50,889 --> 00:24:52,591 Vyšlo to! 481 00:24:52,891 --> 00:24:54,793 Banán! Banán! Banán! Steve! 482 00:24:55,694 --> 00:24:57,996 Asi to funguje jen na jídlo. Musím to upravit. 483 00:25:03,735 --> 00:25:05,237 Ahoj, kapitáne. 484 00:25:05,637 --> 00:25:07,072 -Tati. -Pane Lockwoode? 485 00:25:07,272 --> 00:25:09,574 Tati, to ne. Jak jsi věděl, že tady jsme? 486 00:25:09,774 --> 00:25:11,076 Viděl jsem vás z bytu. 487 00:25:15,947 --> 00:25:18,783 Flinte, jestli jedeš domů, tak já taky. 488 00:25:18,984 --> 00:25:20,752 Na ostrově to bude hodně nebezpečný... 489 00:25:20,952 --> 00:25:24,956 Na tom ostrově jsem se narodil a chci na něm zemřít jako máma. 490 00:25:25,257 --> 00:25:29,027 Kromě toho to tam znám jako svý boty. Chci pomoci. 491 00:25:29,227 --> 00:25:30,962 -Ne! -Flinte, nech ho. 492 00:25:31,162 --> 00:25:32,297 On má loď. 493 00:25:32,697 --> 00:25:34,866 Což je dvakrát víc lodí, než máme my. 494 00:25:35,967 --> 00:25:37,602 Fajn. Ale budeme tam rychleji, 495 00:25:37,802 --> 00:25:39,037 když použijeme dodávkář. 496 00:25:39,237 --> 00:25:40,205 Steve! 497 00:25:40,906 --> 00:25:42,307 Dobře, poplujeme lodí! 498 00:25:45,310 --> 00:25:46,278 Vyplouváme! 499 00:25:46,678 --> 00:25:48,213 99 kýblů návnady na lodi 500 00:25:48,613 --> 00:25:49,314 99 kýblů 501 00:25:49,714 --> 00:25:50,615 Návnady 502 00:25:56,288 --> 00:25:58,323 19 kýblů návnady na lodi 503 00:25:58,723 --> 00:26:00,625 19 kýblů návnady 504 00:26:00,825 --> 00:26:02,260 Zacpěte si nos 505 00:26:02,661 --> 00:26:05,030 A jedna mizí Osmnáct kýblů návnady na lodi 506 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Budeme tam, než sardinka dvakrát zatřepe ocasem! 507 00:26:08,300 --> 00:26:09,634 Díky, tati! 508 00:26:09,834 --> 00:26:12,070 Až připlujeme na Swallow Falls, 509 00:26:12,270 --> 00:26:14,639 prvním úkolem je dostat se do mojí laborky. 510 00:26:14,839 --> 00:26:17,809 Pomocí starého počítače najdu, kde se nachází můj replikátor. 511 00:26:18,710 --> 00:26:20,578 Až ho najdeme, vyřadíme ho z provozu 512 00:26:20,779 --> 00:26:23,315 pomocí naprosto nenahraditelného ZS-UZT. 513 00:26:26,084 --> 00:26:26,918 SVĚT ZACHRÁNĚN 514 00:26:27,619 --> 00:26:28,954 Co když ho nenajdeš? 515 00:26:29,154 --> 00:26:32,090 Musím. Je to můj stroj. 516 00:26:32,290 --> 00:26:35,026 Pokud tahle monstra zničí svět, můžu za to já. 517 00:26:35,894 --> 00:26:37,028 To nemůžu dopustit. 518 00:26:37,228 --> 00:26:38,196 Země na obzoru! 519 00:26:38,596 --> 00:26:40,165 Země na obzoru! 520 00:26:40,932 --> 00:26:42,901 Společně to zvládneme. Bez práce nejsou... 521 00:26:43,101 --> 00:26:43,902 Koláče. 522 00:26:49,908 --> 00:26:50,942 Ale ne! Je z nás... 523 00:26:51,142 --> 00:26:51,943 Toust! 524 00:26:52,077 --> 00:26:53,378 Francouzský toust! 525 00:26:53,778 --> 00:26:55,080 Tohle je naprosto... 526 00:26:55,280 --> 00:26:56,081 Banánový! 527 00:26:56,214 --> 00:26:58,750 Chtěl jsem říct "na kokos", ale bál jsem se. 528 00:27:14,132 --> 00:27:16,201 DÍTĚ BRENT 529 00:27:39,024 --> 00:27:40,792 -Domov! -Ne! Steve, počkej! 530 00:27:40,992 --> 00:27:42,827 Tahle džungle není pro opičky. 531 00:27:43,028 --> 00:27:46,164 Domov, domov! 532 00:27:46,664 --> 00:27:47,999 Manny, točíš to? 533 00:27:48,199 --> 00:27:50,001 -Jasně. -Flinte. 534 00:27:50,201 --> 00:27:52,237 Hele! Podnebí se dramaticky změnilo, 535 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 aby mohlo růst tolik vegetace! 536 00:28:02,747 --> 00:28:04,049 Same! Krysoptáci! 537 00:28:05,950 --> 00:28:08,953 Tak dobře. Jde se na pevninu. 538 00:28:09,320 --> 00:28:11,856 Tati, je to tu vážně nebezpečný. 539 00:28:12,057 --> 00:28:15,693 Byl bych radši, kdybys zůstal v bezpečí na lodi. 540 00:28:15,894 --> 00:28:18,463 V bezpečí? Chci pomoct. 541 00:28:18,997 --> 00:28:22,200 Nikdy bych si neodpustil, kdyby tě kousnul cheesepavouk. 542 00:28:22,400 --> 00:28:24,135 Má pravdu, Time Lockwoode. 543 00:28:24,335 --> 00:28:26,871 Nebojte, dostaneme vás domů. 544 00:28:28,706 --> 00:28:29,707 Tak dobře. 545 00:28:29,908 --> 00:28:33,912 Díky, tati. Pokusíme se vrátit do večeře, ano? 546 00:28:34,746 --> 00:28:35,980 Dobře. 547 00:28:54,466 --> 00:28:56,101 Co se to stalo s naším městem? 548 00:28:56,301 --> 00:28:57,102 Nebezpečí 549 00:29:00,371 --> 00:29:01,339 Podívejte. 550 00:29:01,740 --> 00:29:02,373 To je školka 551 00:29:02,774 --> 00:29:04,142 mého andělského syna Cala. 552 00:29:06,244 --> 00:29:07,779 Moje stará dodávka. 553 00:29:13,384 --> 00:29:16,121 Podívejte! Ta stará věc, kterou jsem nikdy neviděl! 554 00:29:18,423 --> 00:29:19,224 Tam napadl 555 00:29:19,357 --> 00:29:21,960 myslonauty cheesepavouk. 556 00:29:23,294 --> 00:29:26,965 Je to jako sýrovitá pavučina 557 00:29:27,165 --> 00:29:29,768 ze sýra. Mizíme odsud! 558 00:29:29,968 --> 00:29:32,470 Ne, počkej. Co když tam někdo přežil? 559 00:29:32,871 --> 00:29:34,139 Počkejte tady. 560 00:29:35,206 --> 00:29:37,509 Já ten sýr přeříznu. 561 00:29:41,946 --> 00:29:43,114 To udělal ten sýr. 562 00:29:44,783 --> 00:29:47,485 Haló? Je tu někdo? 563 00:29:55,426 --> 00:29:57,529 Omlouvám se. 564 00:30:15,847 --> 00:30:19,017 To je největší jahoda, jakou jsem kdy viděla. 565 00:30:19,217 --> 00:30:21,986 -Je těžká? -Jo. Ale jinak vypadá 566 00:30:22,187 --> 00:30:26,191 jako naprosto normální čerstvá dobrá jahoda. 567 00:30:33,531 --> 00:30:35,066 N-woo? 568 00:30:37,869 --> 00:30:38,603 N-woo? 569 00:30:39,003 --> 00:30:40,939 Hýbe se! 570 00:30:42,340 --> 00:30:43,474 To bylo o fous. 571 00:30:43,875 --> 00:30:46,044 Drží se tě nějaký prcek. 572 00:30:46,845 --> 00:30:49,047 Sundej to ze mě! Sam! Sam! 573 00:30:49,247 --> 00:30:51,015 Počkej. Přestaň! 574 00:30:51,216 --> 00:30:54,352 Sam, nesahej na to! Polož to! Polož to! 575 00:30:54,552 --> 00:30:56,120 Podívej se na něj. 576 00:31:04,462 --> 00:31:05,563 To jako fakt? 577 00:31:07,098 --> 00:31:08,533 Budu mu říkat Barry! 578 00:31:08,933 --> 00:31:11,536 Sam, mohla bys "Barryho" položit? 579 00:31:11,936 --> 00:31:14,606 Musíme najít Flintův replikátor, abychom ho mohli vypnout 580 00:31:15,006 --> 00:31:17,942 tímhle naprosto nenahraditelným ZS-UZT. 581 00:31:18,142 --> 00:31:20,044 Hej! To není pro tebe! 582 00:31:20,245 --> 00:31:22,313 Já to potřebuju. Prosím. 583 00:31:22,513 --> 00:31:24,082 ZS-UZT je vážně důležitý. 584 00:31:24,282 --> 00:31:25,250 N-woo? 585 00:31:25,450 --> 00:31:27,218 -N-woo. Ano. -N-woo? 586 00:31:27,418 --> 00:31:30,321 Ahoj, N-woo. Nechceš mi to podat, kámo? 587 00:31:30,555 --> 00:31:31,623 Moc tě prosím. 588 00:31:32,023 --> 00:31:33,324 Prosím. 589 00:31:34,125 --> 00:31:35,226 Prosím. 590 00:31:35,426 --> 00:31:36,227 N-woo. 591 00:31:36,361 --> 00:31:38,396 N-woo, N-woo. Ano. To je ono. 592 00:31:39,497 --> 00:31:40,899 Ne! 593 00:31:45,003 --> 00:31:46,905 Ať nám neuteče! 594 00:31:51,676 --> 00:31:53,044 Stůj! 595 00:31:53,244 --> 00:31:54,512 Stůj! 596 00:31:54,913 --> 00:31:55,680 Mám tě. 597 00:31:56,347 --> 00:31:59,183 -N-woo? -Vezmi si ho, vezmi si ho. 598 00:31:59,384 --> 00:32:03,021 Musíš ho nést, dokud nevydá ZS-UZT. 599 00:32:03,221 --> 00:32:05,456 A tím "nevydá" myslíš... 600 00:32:05,657 --> 00:32:07,425 Jo. Radši půjdeme dál, 601 00:32:07,625 --> 00:32:10,094 než narazíme na další podobný tvory. 602 00:32:42,660 --> 00:32:45,029 To je taková nádhera. 603 00:32:45,229 --> 00:32:47,498 Tohle by rozbrečelo i dospělého chlapa. 604 00:32:47,699 --> 00:32:49,133 Ale tohohle chlapa ne. 605 00:32:49,334 --> 00:32:51,169 Jdi zpátky, slzo. 606 00:32:52,370 --> 00:32:54,973 Nemůžu uvěřit, že můj stroj tohle všechno 607 00:32:55,506 --> 00:32:57,141 vytvořil. 608 00:32:59,143 --> 00:33:00,445 Kde je Barry? 609 00:33:07,051 --> 00:33:09,020 Ještě kousek. Už ho skoro mám. 610 00:33:09,220 --> 00:33:10,388 No tak, Earle, rychleji. 611 00:33:11,089 --> 00:33:13,524 -Podívejte na ta manga. -Myslíš plameňáky. 612 00:33:13,725 --> 00:33:14,692 Plamemanga! 613 00:33:15,093 --> 00:33:16,427 Tady jsou krevety! 614 00:33:16,627 --> 00:33:18,229 Vypadají jako šimpanzi. 615 00:33:18,429 --> 00:33:20,064 -Šimpkreveťáci! -Šimpkreveťáci! 616 00:33:20,264 --> 00:33:22,166 To jsou ale chutně vypadající medúzy! 617 00:33:22,533 --> 00:33:24,068 Co je tamhle? 618 00:33:24,268 --> 00:33:25,470 Jenom rajče. 619 00:33:26,537 --> 00:33:27,538 Barry! 620 00:33:27,739 --> 00:33:29,140 No tak! 621 00:33:29,340 --> 00:33:30,675 Chester mi dal to ZS-UZT. 622 00:33:31,075 --> 00:33:32,410 Je to vážně důležité. 623 00:33:33,344 --> 00:33:34,679 -Šimpkreveťák. -Steve. 624 00:33:35,079 --> 00:33:36,047 -Šimpkreveťák. -Steve. 625 00:33:36,247 --> 00:33:38,049 -Šimpkreveťák. -Sklapni. 626 00:33:38,383 --> 00:33:39,350 Steve. 627 00:33:39,550 --> 00:33:40,752 Na lodi je pórek! 628 00:33:42,754 --> 00:33:44,122 Držte se. 629 00:33:44,322 --> 00:33:45,757 Nebude to žádný piknik. 630 00:33:47,325 --> 00:33:48,626 Stůj! Vrať se sem! 631 00:33:49,394 --> 00:33:50,595 Drž ji v klidu, Earle. 632 00:33:51,662 --> 00:33:53,297 Melounosloni! 633 00:34:03,574 --> 00:34:05,510 Barry, chyť se mě za ruku! 634 00:34:08,713 --> 00:34:10,114 Barry! 635 00:34:14,685 --> 00:34:15,753 Ani hnout, jahodo. 636 00:34:16,154 --> 00:34:17,155 Díky, Earle. 637 00:34:17,655 --> 00:34:18,489 Pojď ke mně. 638 00:34:18,689 --> 00:34:21,659 Pro dnešek by ty průšvihy už stačily. 639 00:34:22,093 --> 00:34:23,127 Sušiovce! 640 00:34:23,327 --> 00:34:24,228 Kantalupy. 641 00:34:24,429 --> 00:34:25,830 Nemůžu uvěřit, že se tvůj stroj 642 00:34:26,230 --> 00:34:27,198 přeprogramoval 643 00:34:27,398 --> 00:34:30,668 a vytvořil tenhle ekosystém živého jídla. 644 00:34:31,069 --> 00:34:33,337 Jak je to vůbec možný? 645 00:34:33,538 --> 00:34:35,139 Netuším. 646 00:34:35,339 --> 00:34:36,774 Radši o tom nepřemýšlejme. 647 00:34:37,175 --> 00:34:38,709 Svět by se o tom měl dozvědět. 648 00:34:39,110 --> 00:34:41,779 Manny, kamera ti pořád jede? 649 00:34:42,814 --> 00:34:44,315 Jistě. Natáčím 650 00:34:44,515 --> 00:34:46,384 -od přistání. -Takže to je 651 00:34:46,584 --> 00:34:47,552 konec tajemství. 652 00:34:47,752 --> 00:34:51,222 Tihle přátelé nesmí světu nic vyzradit. 653 00:34:51,422 --> 00:34:53,491 Musíme tam jet 654 00:34:53,691 --> 00:34:57,095 a oddělit Flinta od jeho přátel, abychom zvládli 655 00:34:57,295 --> 00:34:58,196 situaci. 656 00:34:58,396 --> 00:34:59,564 -Borec! -Geniální nápad. 657 00:34:59,764 --> 00:35:01,499 -Výborně, Chestere. -Děkuji. 658 00:35:01,699 --> 00:35:04,669 -Barb, postaráš se o tu rosničku. -Ale pane, 659 00:35:04,869 --> 00:35:06,270 já jsem vědkyně. 660 00:35:07,371 --> 00:35:09,207 Proto tě potřebuju. 661 00:35:09,407 --> 00:35:13,377 Chci, aby mi ten brilantní mozek, co vyřešil sjednocenou teorii pole, 662 00:35:13,578 --> 00:35:15,880 pomohl pomoci Live Corpu. 663 00:35:16,547 --> 00:35:17,715 Samozřejmě, pane. 664 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Hodná opička. 665 00:35:19,317 --> 00:35:20,618 Do pomockoptéry. 666 00:35:24,455 --> 00:35:25,256 Earle. 667 00:35:25,389 --> 00:35:26,190 Zajeď tamhle. 668 00:35:26,390 --> 00:35:28,392 -Kachna! -Kachna? Miluju... 669 00:35:39,704 --> 00:35:40,605 Jo! 670 00:35:40,805 --> 00:35:42,340 Nebyla to taková hrůza. 671 00:35:42,540 --> 00:35:44,609 Buďme rádi, že jsme nepotkali... 672 00:35:44,876 --> 00:35:45,910 Cheesepavouka! 673 00:35:46,878 --> 00:35:47,845 Utíkejte! 674 00:35:52,884 --> 00:35:55,353 Sýrový. Sýrový. Sýrový. 675 00:35:56,220 --> 00:35:57,488 Manny! 676 00:35:59,423 --> 00:36:00,691 Počkejte na mě! 677 00:36:18,709 --> 00:36:20,545 Jsem rád, že pořád nosíš tu plínku. 678 00:36:20,745 --> 00:36:22,780 Kéž bych si vzal čistou! 679 00:36:25,716 --> 00:36:27,485 Lidi! Touhle uličkou! 680 00:36:28,352 --> 00:36:29,587 Ale ne! Je slepá. 681 00:36:29,787 --> 00:36:31,822 ULIČKY SWALLOW FALLS Stavíme uličky od roku 1973 682 00:36:53,911 --> 00:36:54,712 Duch? 683 00:36:54,912 --> 00:36:57,715 Zdravím a namasté. 684 00:36:57,915 --> 00:37:00,751 -Chester V! Vy jste tady! -Správně, 685 00:37:00,952 --> 00:37:03,354 mladý Lockwoode. A když se tak na to dívám, 686 00:37:03,521 --> 00:37:04,322 tak včas. 687 00:37:04,455 --> 00:37:07,458 O minutku později bysme se stali jídlem toho jídla. 688 00:37:07,658 --> 00:37:11,662 Flinte, přece jsi říkal, že tuhle misi splníš sám. 689 00:37:11,862 --> 00:37:12,964 Můžu něco říct? 690 00:37:13,364 --> 00:37:14,565 Evidentně můžeš. 691 00:37:14,765 --> 00:37:16,500 Tohle je Barb, moje pravá ruka. 692 00:37:16,701 --> 00:37:18,336 Proč nosíš 693 00:37:18,536 --> 00:37:22,240 v batohu jahodu, slečno? 694 00:37:22,640 --> 00:37:23,574 Všichni ustupte! 695 00:37:23,774 --> 00:37:25,743 Přestaň. Děsíš ho. 696 00:37:25,943 --> 00:37:27,245 Děsím? 697 00:37:27,445 --> 00:37:30,548 Prosím tě, zřejmě má pusu plnou jedových zubů. 698 00:37:32,283 --> 00:37:33,784 Teď děsíš mě. 699 00:37:33,985 --> 00:37:36,787 Nosím ho a nikomu neublížil. 700 00:37:36,988 --> 00:37:39,724 Promiň. Seš vědkyně? 701 00:37:39,924 --> 00:37:41,993 -Vlastně ano. -Je to meteoroložka. 702 00:37:42,393 --> 00:37:44,262 Meteorologie. Tu miluju. 703 00:37:44,462 --> 00:37:48,366 Věda úsměvu a hezkého účesu, zatímco ukazuješ na mapu. 704 00:37:48,566 --> 00:37:50,701 -Je to důležitá práce... -Meteorologie 705 00:37:50,901 --> 00:37:54,572 -je komplexní analýza... -Dámy. Prosím. 706 00:37:54,772 --> 00:37:58,509 Jistě se shodneme, že jedna z vás je vědkyně. 707 00:37:59,343 --> 00:37:59,977 Mladý Lockwoode, 708 00:38:01,312 --> 00:38:05,316 proč tvoje přítelkyně nesla v batohu tu vzteklou jahodu? 709 00:38:05,516 --> 00:38:08,753 Proč je jahoda v batohu? To je legrační. 710 00:38:09,287 --> 00:38:12,390 On... Víte, co udělal? 711 00:38:13,724 --> 00:38:17,461 On snědl ZS-UZT. 712 00:38:17,862 --> 00:38:19,030 Snad ne ZSUZT? 713 00:38:19,430 --> 00:38:20,031 Vyřeším to. 714 00:38:20,431 --> 00:38:21,632 Má nůž! 715 00:38:21,832 --> 00:38:23,834 Dotkni se mu lístku na hlavě... 716 00:38:24,035 --> 00:38:25,469 Odstup od té jahody, madam. 717 00:38:27,938 --> 00:38:30,341 Ta oranžová vlasatice ho vydžemovala k smrti! 718 00:38:30,574 --> 00:38:31,776 N-woo? 719 00:38:33,377 --> 00:38:34,979 Ale ne, to je na džem. 720 00:38:35,379 --> 00:38:37,048 -Lízat. Lízat. -Díky, Steve. 721 00:38:37,448 --> 00:38:38,549 Mladý Lockwoode. 722 00:38:38,749 --> 00:38:40,518 Svět mohl být zničen 723 00:38:40,718 --> 00:38:44,055 následkem chování jedné zlověstné jahody. 724 00:38:44,455 --> 00:38:47,491 Už nemůžeme dopustit další takové chyby. 725 00:38:48,092 --> 00:38:48,893 Nebude to 726 00:38:49,093 --> 00:38:51,462 dlouho trvat a ty zlomyslné melouny, 727 00:38:52,596 --> 00:38:53,431 zhoubné nakládačky 728 00:38:54,565 --> 00:38:55,900 a zlé hamburgery se naučí plavat 729 00:38:56,100 --> 00:38:56,901 a dostanou 730 00:38:57,034 --> 00:38:58,035 se na pevninu. 731 00:38:58,602 --> 00:38:59,403 Jaký 732 00:38:59,537 --> 00:39:01,339 máš plán? 733 00:39:01,772 --> 00:39:04,408 Musím se dostat do své laboratoře, 734 00:39:04,608 --> 00:39:06,110 abych mohl najít svůj stroj. 735 00:39:06,510 --> 00:39:07,878 -Výborně! -Půjdu první. 736 00:39:10,081 --> 00:39:12,550 Ne, my půjdeme první. 737 00:39:12,750 --> 00:39:14,018 Bezpečno, bezpečno. 738 00:39:14,418 --> 00:39:16,787 Myslím si, že moje bezpečnostní hlídka 739 00:39:16,987 --> 00:39:20,891 je ve svých skafandrech lépe vybavena, aby nás vedla. 740 00:39:25,796 --> 00:39:27,598 N-woo? 741 00:39:27,832 --> 00:39:29,900 TIMOVA LOĎ 742 00:39:31,402 --> 00:39:32,002 "Vrátím se 743 00:39:32,136 --> 00:39:33,104 do večeře." 744 00:39:33,504 --> 00:39:34,839 To jsou žvásty. 745 00:39:35,039 --> 00:39:37,007 Nechají mě na lodi bez jídla. 746 00:39:37,942 --> 00:39:40,411 Znám místo, kde seženu něco k jídlu. 747 00:39:41,112 --> 00:39:42,079 Tamhle je. 748 00:39:42,747 --> 00:39:43,814 Domov, sladký domov. 749 00:39:44,014 --> 00:39:45,416 TIMOVA SARDINKA NÁVNADY A NÁČINÍ 750 00:39:45,883 --> 00:39:46,684 OTEVŘENO 751 00:39:54,792 --> 00:39:55,593 Cože? 752 00:39:56,026 --> 00:39:57,094 Žádné sardinky? 753 00:39:57,495 --> 00:39:58,429 Museli tu rabovat. 754 00:40:00,931 --> 00:40:02,967 DÍTĚ BRENT UZENÉ SARDINKY 755 00:40:03,167 --> 00:40:04,535 Výběrové Dítě Brent. 756 00:40:20,117 --> 00:40:21,085 Kruci. 757 00:40:30,561 --> 00:40:32,096 Ne, ne! 758 00:40:37,635 --> 00:40:38,936 Jo. 759 00:40:39,203 --> 00:40:41,972 Mně taky chutnají. Jo. A moc. 760 00:40:42,206 --> 00:40:43,674 Moje. Ne, jsou moje. 761 00:40:43,874 --> 00:40:45,476 Nech to bejt. Moje. 762 00:40:45,676 --> 00:40:48,446 Ne, ne, moje. Moje. Nech to. 763 00:40:54,652 --> 00:40:57,855 Hej. Opatrně, hoši. Vypíchnete si oči. 764 00:41:02,693 --> 00:41:06,664 Něco vám řeknu. Chcete ještě sardinky? Seženu vám je. 765 00:41:09,800 --> 00:41:10,601 MÁM POD ČEPICÍ 766 00:41:12,703 --> 00:41:15,706 Díky, žes mi půjčil ty přiléhavý džíny, Flinte. 767 00:41:15,906 --> 00:41:18,509 -To nejsou přiléhavý džíny. -Ne. 768 00:41:18,709 --> 00:41:22,179 Fialoví mi nohy. To je špatně? 769 00:41:28,619 --> 00:41:30,154 Banánopštrosi! 770 00:41:31,856 --> 00:41:34,892 Rychle! Poběž, Brente! 771 00:41:35,092 --> 00:41:36,760 Banán! Banán! Banán! 772 00:41:41,499 --> 00:41:44,134 To hejno banánopštrosů nás málem rozdělilo. 773 00:41:44,935 --> 00:41:45,970 Jsi v pořádku? 774 00:41:46,170 --> 00:41:47,838 Lockwoodovi 775 00:41:49,907 --> 00:41:51,041 Proboha. 776 00:41:52,176 --> 00:41:53,511 Můj dům! 777 00:41:53,711 --> 00:41:54,512 Domov, domov! 778 00:42:00,784 --> 00:42:02,152 Proboha. 779 00:42:02,553 --> 00:42:03,854 Tvoje laboratoř! 780 00:42:06,190 --> 00:42:07,291 Krucinál. 781 00:42:07,691 --> 00:42:09,660 Tam se nedostaneme, Flinte Lockwoode. 782 00:42:09,860 --> 00:42:11,996 Ta laborka visící vzhůru nohama je nedostupná. 783 00:42:12,196 --> 00:42:14,198 Musím se tam dostat, abych našel svůj stroj. 784 00:42:14,598 --> 00:42:15,666 To půjde. Ty 785 00:42:15,866 --> 00:42:18,002 liány unesou malý tým. 786 00:42:18,302 --> 00:42:19,837 Kupředu a nahoru! 787 00:42:20,037 --> 00:42:21,872 Ano, pane. Do laborky! 788 00:42:28,145 --> 00:42:31,215 Hlídko, udržuj místní v bezpečí. 789 00:42:31,815 --> 00:42:32,883 Já je udržím v bezpečí. 790 00:42:33,083 --> 00:42:35,185 Hej, lidi! Kam jdete? Lidi! Hej, 791 00:42:35,586 --> 00:42:36,620 počkejte na mě! 792 00:42:40,090 --> 00:42:41,625 Pomůže mi někdo? 793 00:42:45,329 --> 00:42:46,564 Strašidelný. 794 00:42:46,897 --> 00:42:48,632 To máš pravdu, Steve. 795 00:42:53,837 --> 00:42:55,005 Musím říct, 796 00:42:55,205 --> 00:42:59,209 že ta tvoje laboratoř je zázrak inženýrství. 797 00:42:59,610 --> 00:43:00,744 Skutečně? 798 00:43:00,945 --> 00:43:02,179 Děkuji, pane. 799 00:43:02,580 --> 00:43:03,981 Zapínám záložní zdroj. 800 00:43:06,317 --> 00:43:08,886 Vítej, Flinte. 801 00:43:09,954 --> 00:43:11,655 Ale ne, můj počítač nefunguje. 802 00:43:12,022 --> 00:43:16,026 Závisí na nás osud světa. Mysli, Lockwoode. 803 00:43:16,660 --> 00:43:18,195 Kdybych dokázal získat 804 00:43:18,596 --> 00:43:20,364 pevný disk, v laboratoři je dost 805 00:43:20,764 --> 00:43:23,033 vybavení, abych sestrojil sledovací zařízení. 806 00:43:23,634 --> 00:43:24,234 Flinte! 807 00:43:24,868 --> 00:43:28,072 Musím říct, mladý Lockwoode, jak pozoruhodné 808 00:43:28,272 --> 00:43:29,306 spodky. 809 00:43:29,707 --> 00:43:32,610 Děkuji, pane. Je to spodní prádlo, které se nezařezává. 810 00:43:32,810 --> 00:43:34,645 Vynalezl jsem ho, když mi bylo šest. 811 00:43:34,845 --> 00:43:37,715 Netušil jsem, že jsme si tak podobní. 812 00:43:37,915 --> 00:43:39,817 Já jsem pouze vynalezl své, 813 00:43:40,017 --> 00:43:41,885 když mi byly tři. 814 00:43:42,886 --> 00:43:45,923 Nosíte stejné spodní prádlo od dětských let? 815 00:43:46,290 --> 00:43:47,358 -Jo! -Jo! 816 00:43:47,758 --> 00:43:48,826 Omluvte mě. 817 00:43:49,026 --> 00:43:51,128 Jak získáme ten pevný disk 818 00:43:51,328 --> 00:43:53,631 přes tu zelektrizovanou vodu? 819 00:43:57,301 --> 00:43:58,936 Budeme viset! 820 00:43:59,136 --> 00:44:01,305 Lockwoode, podej opičce své spodky. 821 00:44:01,705 --> 00:44:02,673 Cože? 822 00:44:03,741 --> 00:44:04,341 Skoč, 823 00:44:04,675 --> 00:44:06,410 mladý Lockwoode. 824 00:44:16,020 --> 00:44:16,920 Jo! 825 00:44:19,657 --> 00:44:22,860 Viset na spodkách v tomto prostoru 826 00:44:23,060 --> 00:44:24,962 vyvolává tolik vzpomínek. 827 00:44:25,162 --> 00:44:27,698 Taky jsem si postavil laboratoř ve výšce, 828 00:44:27,898 --> 00:44:29,800 aby se tam nedostali tyrani! 829 00:44:30,167 --> 00:44:30,968 Taky vás... 830 00:44:34,405 --> 00:44:36,073 Taky vás šikanovali? 831 00:44:36,273 --> 00:44:37,307 No jistě. 832 00:44:38,075 --> 00:44:39,309 Lidé jako my 833 00:44:39,710 --> 00:44:41,145 jsou vždycky šikanováni. 834 00:44:41,779 --> 00:44:43,847 Někdy bych chtěl mít své tyrany nablízku. 835 00:44:44,048 --> 00:44:44,848 Skutečně? 836 00:44:45,049 --> 00:44:47,451 Abych je mohl rozdrtit svým úspěchem. 837 00:44:47,851 --> 00:44:49,687 Jako jsi to udělal s tím dětským mužem. 838 00:44:49,887 --> 00:44:51,121 Myslíte Brenta? 839 00:44:51,321 --> 00:44:54,058 Býval to tyran, ale teď je můj kamarád. 840 00:44:54,258 --> 00:44:55,092 Kamarád? 841 00:44:55,426 --> 00:44:58,162 Tyran nikdy nemůže být tvůj kamarád. 842 00:44:58,729 --> 00:44:59,863 -Nikdy? -Vzpomeň si 843 00:45:00,064 --> 00:45:02,800 na staré čínské přísloví: 844 00:45:06,970 --> 00:45:10,340 "Dušené maso od tyrana je otrávený vývar." 845 00:45:10,741 --> 00:45:12,009 Páni, dušené maso. 846 00:45:12,209 --> 00:45:13,911 Mám se tolik co učit. 847 00:45:19,917 --> 00:45:21,218 Mise splněna! 848 00:45:21,418 --> 00:45:24,888 Vskutku, mladý Lockwoode. Vskutku. 849 00:45:28,125 --> 00:45:29,359 Pomoc! 850 00:45:32,096 --> 00:45:35,132 Pomoc! No tak, hoši. Dostaňte mě...! 851 00:45:38,435 --> 00:45:39,803 Jsi v pořádku, Earle? 852 00:45:40,003 --> 00:45:42,206 Moje chlupy na hrudníku mě celý den šimrají. 853 00:45:42,406 --> 00:45:44,408 Nebojte. Hlídka z Live Corpu 854 00:45:44,808 --> 00:45:48,078 má na hrudních deskách vlákna zachycující nebezpečí. 855 00:45:48,378 --> 00:45:50,080 Výborně, Lockwoode. 856 00:45:50,280 --> 00:45:52,916 Při troše štěstí přežijeme noc. 857 00:46:07,264 --> 00:46:09,233 To zní jako půlnoční svačinka. 858 00:46:09,500 --> 00:46:12,035 Doktore Manny! To je výtečný! 859 00:46:12,236 --> 00:46:14,338 Říkám tomu Mannyho gorilí dušené maso. 860 00:46:14,538 --> 00:46:16,373 Jak děláš to gorilí dušené maso? 861 00:46:16,773 --> 00:46:18,408 Necháš ho ustát dvě hodiny. 862 00:46:19,877 --> 00:46:21,278 Ahoj, lidi. To dobře voní. 863 00:46:21,478 --> 00:46:24,882 Flinte! Dáš si speciální dušené maso? Schoval jsem ti misku. 864 00:46:25,182 --> 00:46:27,084 Je to zabiják. 865 00:46:28,218 --> 00:46:29,419 Zabijácké dušené maso. 866 00:46:33,524 --> 00:46:34,324 Ne! 867 00:46:36,426 --> 00:46:37,828 Děkuju, 868 00:46:38,295 --> 00:46:39,530 Brente. 869 00:46:40,898 --> 00:46:42,466 Co se objevil ten duch, 870 00:46:42,866 --> 00:46:44,935 -Flint Lockwood se chová... -Hloupě. 871 00:46:45,135 --> 00:46:46,436 Odmítl mé dušené maso. 872 00:46:46,837 --> 00:46:49,072 Nikdo ho nikdy neodmítl. 873 00:46:49,573 --> 00:46:51,475 Jdu s ním promluvit. 874 00:46:53,877 --> 00:46:55,913 -Flinte, počkej. -Ano, Sam? 875 00:46:56,246 --> 00:46:57,314 Něco se děje? 876 00:46:57,514 --> 00:46:58,982 Jo, vyhodili jsme pojistku. 877 00:46:59,183 --> 00:47:00,551 Tys vyhodil pojistku. 878 00:47:00,951 --> 00:47:03,253 Proč se chováš tak divně ke svým přátelům? 879 00:47:03,453 --> 00:47:05,155 Cože? Nechovám se divně. 880 00:47:05,355 --> 00:47:07,224 Karatistickým chvatem 881 00:47:07,424 --> 00:47:10,127 jsi vyrazil Mannyho dušené maso Brentovi z ruky. 882 00:47:10,327 --> 00:47:11,595 To se jich dotklo. 883 00:47:11,995 --> 00:47:13,997 Sam, tomu bys nerozuměla. 884 00:47:17,367 --> 00:47:20,204 Já tomu rozumím, ale zapomínáš na tohle: 885 00:47:25,909 --> 00:47:29,913 "Tyran změněný v přítele bude přítel na věčnost." 886 00:47:30,948 --> 00:47:33,483 Poslyš, Brent ti sem přišel pomoci. 887 00:47:33,884 --> 00:47:35,018 To my všichni. 888 00:47:39,156 --> 00:47:42,226 A ty se chováš, jako bysme ti překáželi. 889 00:47:42,426 --> 00:47:45,963 Nezapomeň, pracujeme spolu. 890 00:47:55,906 --> 00:47:58,108 Ta rosnička nám kazí plán. 891 00:47:58,308 --> 00:48:00,010 Potřebuju jen víc času, pane. 892 00:48:00,210 --> 00:48:01,311 Víc času nemáme. 893 00:48:01,511 --> 00:48:04,414 Pokud do 48 hodin nezískáme Flintův replikátor, 894 00:48:04,615 --> 00:48:07,517 zmeškáme termín uvedení potravinové tyčinky 8.0. 895 00:48:07,918 --> 00:48:09,119 Budu terčem posměchu! 896 00:48:09,319 --> 00:48:11,421 Pane, zařídím to. 897 00:48:11,622 --> 00:48:14,891 Nikdy neposílej opici dělat Chesterovu práci. 898 00:48:15,092 --> 00:48:16,526 Postarám se o to sám. 899 00:48:25,435 --> 00:48:26,536 Hoši, jsme tady. 900 00:48:26,937 --> 00:48:27,537 Hej, hej, hej! 901 00:48:27,938 --> 00:48:29,439 To není pro tebe. 902 00:48:30,407 --> 00:48:31,975 Dáme se do toho. 903 00:48:37,114 --> 00:48:37,914 Dobrá. 904 00:48:38,081 --> 00:48:39,082 Máte tohle, že? 905 00:48:39,283 --> 00:48:40,484 NÁVNADA 906 00:48:40,684 --> 00:48:44,087 Tak. A teď na to takhle dejte tohle. 907 00:48:46,523 --> 00:48:47,357 Ne, ne, ne. 908 00:48:47,557 --> 00:48:50,294 Ne, nejez to. To je špatný. Ublížíš si. 909 00:48:50,494 --> 00:48:53,263 Hej, jen klid! Přestaň být zasedlý na svém bratrovi, ano? 910 00:48:53,463 --> 00:48:55,565 Jak by se ti líbilo, kdyby ti ubalil on? 911 00:48:55,966 --> 00:48:57,234 Teď se dívejte. 912 00:48:57,434 --> 00:49:01,204 Díváte se? Raz a dva a tři! 913 00:49:01,672 --> 00:49:03,340 Chyť velkou rybu! 914 00:49:07,210 --> 00:49:08,378 Dobrý, co? 915 00:49:09,012 --> 00:49:11,014 Tomu se říká rybaření. 916 00:49:19,056 --> 00:49:20,490 Na mojí lodi 917 00:49:20,691 --> 00:49:22,659 S nakládačkou, která má ráda kopr 918 00:49:23,060 --> 00:49:24,728 Ta zamračená je kyselá 919 00:49:25,128 --> 00:49:27,197 Je to vážně hořká pilulka 920 00:49:27,531 --> 00:49:29,299 Je tak sladká 921 00:49:29,499 --> 00:49:31,668 S cibulovým mazlíčkem Pearl 922 00:49:32,102 --> 00:49:33,537 Učím nakládačky rybařit 923 00:49:33,737 --> 00:49:36,239 To je můj ztřeštěný svět 924 00:49:40,177 --> 00:49:44,014 Kéž by Flint měl rád rybaření stejně jako vy. 925 00:49:45,248 --> 00:49:46,983 Proč se bavím s nakládačkou? 926 00:49:53,223 --> 00:49:55,225 Nebezpečná potravinová stvoření zachycena. 927 00:49:55,425 --> 00:49:57,994 Zůstaňte na místě. My je najdeme a zničíme. 928 00:50:01,131 --> 00:50:02,299 Barry! 929 00:50:02,499 --> 00:50:03,734 Tady nemůžeš být. 930 00:50:05,769 --> 00:50:06,770 Radši ho schovej. 931 00:50:07,170 --> 00:50:08,171 Parto, dnes 932 00:50:08,372 --> 00:50:10,207 najdeme můj replikátor. 933 00:50:10,474 --> 00:50:13,410 Sam, přemýšlel jsem o tom, co jsi včera říkala... 934 00:50:13,543 --> 00:50:14,344 N-woo? 935 00:50:14,478 --> 00:50:15,278 Cože? 936 00:50:15,412 --> 00:50:16,546 Jsem tu. 937 00:50:16,747 --> 00:50:18,715 Dobře. Poslyš, choval 938 00:50:19,116 --> 00:50:21,485 jsem se divně, protože jsem pod velkým tlakem. 939 00:50:21,685 --> 00:50:22,652 -N-woo? -Cože? 940 00:50:23,053 --> 00:50:24,287 Máš pravdu! 941 00:50:24,488 --> 00:50:27,391 Ale taky to dělám pro nás.Víš, 942 00:50:27,591 --> 00:50:30,794 pořád chci Sparkswood, ale nejde to. 943 00:50:31,194 --> 00:50:33,563 Dokud nebudu velký vynálezce jako Chester V. 944 00:50:33,764 --> 00:50:36,333 Flinte, nemusíš nic dokazovat... 945 00:50:36,533 --> 00:50:39,469 Lockwoode! Jak jde vynalézání? 946 00:50:40,237 --> 00:50:42,572 Výborně. Celou noc jsem nespal a sestrojil tohle. 947 00:50:42,773 --> 00:50:45,041 Říkám tomu topografický 948 00:50:45,242 --> 00:50:47,310 sledovač Flinta Lockwooda. 949 00:50:47,511 --> 00:50:49,713 -Nebo... -Flintův sledovač! Geniální! 950 00:50:50,113 --> 00:50:52,616 Děkuji, pane. Následujte paprsek a najdete stroj. 951 00:50:54,184 --> 00:50:54,785 Už musím jen 952 00:50:55,118 --> 00:50:56,653 udělat otvory na nohy. 953 00:50:57,053 --> 00:50:58,555 FLINTŮV SLEDOVAČ NÁVRH 954 00:50:59,222 --> 00:51:00,090 No, 955 00:51:00,290 --> 00:51:02,292 možná to bude lepší 956 00:51:02,492 --> 00:51:03,493 takhle. 957 00:51:04,294 --> 00:51:05,295 Dobrý nápad, Sam. 958 00:51:05,662 --> 00:51:07,364 Přátelé, můžete mi pomoci... 959 00:51:07,564 --> 00:51:10,801 Omluvte nás. Tvoji přátelé tě rozptylují od naší mise. 960 00:51:11,201 --> 00:51:11,802 Rozptylují? 961 00:51:13,670 --> 00:51:16,506 Moje chlupy na hrudníku nevěří tomu Chesterovi. 962 00:51:16,706 --> 00:51:19,209 Měli bychom hledat tvůj replikátor, ne klábosit. 963 00:51:19,409 --> 00:51:20,243 Ale pane, já... 964 00:51:20,444 --> 00:51:23,246 Míříš do nejhlubší a nejtemnější části džungle. 965 00:51:25,482 --> 00:51:28,118 Musíš se soustředit na záchranu světa. 966 00:51:28,318 --> 00:51:30,520 Buď hrdina. 967 00:51:31,855 --> 00:51:33,423 Dobrá. Máte pravdu, pane. 968 00:51:33,623 --> 00:51:36,159 Výborně! Jdeme! 969 00:51:38,128 --> 00:51:39,596 Barry, je čas jít domů. 970 00:51:41,198 --> 00:51:44,568 Tak dobře. Ještě jedno objetí, Barry. 971 00:51:44,768 --> 00:51:45,702 Barry? 972 00:51:46,102 --> 00:51:48,104 Správně! Barry. 973 00:51:48,305 --> 00:51:49,739 Ty jsi Barry. 974 00:51:50,140 --> 00:51:50,874 Barry. 975 00:51:51,274 --> 00:51:54,144 A já jsem Sam Sparksová. 976 00:51:56,112 --> 00:51:57,280 -Saspa. -Ano! Sam... 977 00:51:57,481 --> 00:51:59,115 -No tak, Sam! -Už jdu! 978 00:51:59,316 --> 00:52:02,152 Barry, už je čas jít domů. Běž. 979 00:52:02,719 --> 00:52:03,753 Běž domů. 980 00:52:06,189 --> 00:52:07,324 Sbohem. 981 00:52:12,229 --> 00:52:13,530 Saspo? 982 00:52:25,575 --> 00:52:27,777 Skoč do haly a kup mi svačinu! 983 00:52:28,178 --> 00:52:29,746 Hot dog. Hot dog. 984 00:53:17,427 --> 00:53:19,696 Tacodýl! Vrcholný! 985 00:53:21,898 --> 00:53:23,600 Ježkovy oči! 986 00:53:23,800 --> 00:53:24,901 Postarám se o to, kámo! 987 00:53:27,470 --> 00:53:28,738 Jsem v pořádku! 988 00:53:28,939 --> 00:53:30,774 Nahoru! Rychle, Sam! 989 00:53:38,381 --> 00:53:39,349 Barb! 990 00:53:47,857 --> 00:53:48,858 Seš v pořádku? 991 00:53:53,263 --> 00:53:54,264 Ani hnout! 992 00:53:59,869 --> 00:54:02,272 Rychle! Mizíme odsud! 993 00:54:02,906 --> 00:54:05,342 Bravo, mladý Lockwoode, bravo! 994 00:54:29,766 --> 00:54:31,668 Matka? 995 00:54:31,868 --> 00:54:32,836 Sam! 996 00:54:38,842 --> 00:54:40,276 Saspo! 997 00:54:41,511 --> 00:54:42,512 Máslo. 998 00:54:44,748 --> 00:54:46,016 Paráda. 999 00:54:46,416 --> 00:54:47,851 Už tam budeme. 1000 00:54:48,918 --> 00:54:50,487 Můj stroj by měl být za tou 1001 00:54:50,687 --> 00:54:52,455 -sirupovou bažinou. -To je sirup? 1002 00:54:52,989 --> 00:54:54,891 Sirup mám moc rád. 1003 00:54:55,525 --> 00:54:56,326 Moskytousti jedni! 1004 00:54:57,994 --> 00:54:59,996 Neboj, dětský muži. 1005 00:55:00,530 --> 00:55:03,066 Jako všechna ostatní ohavná jídlomonstra 1006 00:55:03,466 --> 00:55:05,301 brzy nebudou. 1007 00:55:05,502 --> 00:55:06,536 Počkej, Flinte! 1008 00:55:07,003 --> 00:55:09,539 Co když děláme velkou chybu? 1009 00:55:10,006 --> 00:55:11,374 Chybu? 1010 00:55:11,574 --> 00:55:13,576 S tím vypnutím tvého stroje. 1011 00:55:13,777 --> 00:55:16,746 Někteří z těchto tvorů jsou neuvěřitelní. 1012 00:55:16,946 --> 00:55:17,747 Neuvěřitelně 1013 00:55:17,947 --> 00:55:20,850 nebezpeční. Právě nás napadl obří tacodýl. 1014 00:55:21,051 --> 00:55:24,320 Má pravdu, Sam. Málem nás sežral cheesepavouk. 1015 00:55:24,521 --> 00:55:27,424 To neznamená, že je všechny musíme zničit. 1016 00:55:27,624 --> 00:55:30,360 Některé z těch jídel je přátelské. 1017 00:55:30,560 --> 00:55:33,730 Je to tak. Pouštní stvoření jsou obzvláště milá. 1018 00:55:33,997 --> 00:55:35,932 Dobře. Možná bychom... 1019 00:55:36,733 --> 00:55:37,600 Moskytoust! 1020 00:55:37,801 --> 00:55:39,669 Chtěl tě štípnout. 1021 00:55:39,869 --> 00:55:42,572 Vidíš? I ta nejmenší stvoření na nás útočí. 1022 00:55:42,772 --> 00:55:43,606 Štípou proto, 1023 00:55:43,807 --> 00:55:46,009 že klesnul atmosférický tlak. 1024 00:55:46,409 --> 00:55:49,512 To hmyz dělá před bouří. A když se podíváme na mraky nimbostratus... 1025 00:55:49,913 --> 00:55:51,381 Slečno Sparksová, my se 1026 00:55:51,581 --> 00:55:53,349 nebavíme o počasí. 1027 00:55:53,550 --> 00:55:56,386 Bavíme se tady o jídle. 1028 00:55:56,586 --> 00:55:59,956 O nebezpečném jídle, které nemá lidské emoce. 1029 00:56:00,356 --> 00:56:02,125 O jídle, které není přátelské. 1030 00:56:02,525 --> 00:56:05,929 -O jídle, které nedokáže milovat! -Flinte, 1031 00:56:06,129 --> 00:56:09,599 měli bychom studovat to zvířecí jídlo, ne ho zabíjet. 1032 00:56:09,799 --> 00:56:11,434 Co když se mýlí? 1033 00:56:12,435 --> 00:56:14,070 Rozhodnutí je na tobě, synu. 1034 00:56:14,471 --> 00:56:16,372 Buď naplň svůj potenciál, 1035 00:56:16,573 --> 00:56:18,675 nebo odejdi a nech jídlomonstra 1036 00:56:18,875 --> 00:56:21,077 zničit sochu Svobody. 1037 00:56:22,712 --> 00:56:25,014 Sam, najít ten můj replikátor 1038 00:56:25,415 --> 00:56:26,983 a zachránit svět 1039 00:56:27,584 --> 00:56:28,618 je to nejdůležitější. 1040 00:56:28,818 --> 00:56:31,688 Vážně? Na našich názorech nezáleží? 1041 00:56:31,888 --> 00:56:32,922 Jistěže ano! 1042 00:56:33,123 --> 00:56:35,024 Ano! Záleží. 1043 00:56:35,425 --> 00:56:37,727 Ale ne zrovna teď. 1044 00:56:39,129 --> 00:56:40,530 -Špatná odpověď. -Toust. 1045 00:56:40,730 --> 00:56:43,767 Vážně? Tak na tomhle asi taky nezáleží, 1046 00:56:43,967 --> 00:56:45,769 mladý Lockwoode. 1047 00:56:47,103 --> 00:56:47,904 Uvidíme se 1048 00:56:48,071 --> 00:56:49,439 na lodi. 1049 00:56:52,742 --> 00:56:54,477 Počkej! Sam! 1050 00:56:54,677 --> 00:56:55,945 Počkej, prosím! 1051 00:56:56,146 --> 00:56:58,448 Ne! Ne. Sam! Vrať se! 1052 00:56:58,648 --> 00:57:00,183 Vrať se, Sam, ne! 1053 00:57:00,583 --> 00:57:01,918 Ne, Sam! 1054 00:57:02,118 --> 00:57:04,420 Sam! Sam! 1055 00:57:04,654 --> 00:57:08,658 Sam! 1056 00:57:12,829 --> 00:57:14,531 Earle, promluvil bys s ní? 1057 00:57:14,731 --> 00:57:15,765 To si piš. 1058 00:57:15,965 --> 00:57:17,967 Hej, Sam! Počkej na mě! 1059 00:57:18,868 --> 00:57:20,804 Sbohem, seňore Lockwoode. 1060 00:57:21,004 --> 00:57:21,938 Sbohem, Flinte. 1061 00:57:22,138 --> 00:57:23,540 Steve! 1062 00:57:24,674 --> 00:57:26,476 I ty, Steve? 1063 00:57:31,714 --> 00:57:33,883 Co se to stalo? 1064 00:57:35,151 --> 00:57:35,952 Rozhodl ses 1065 00:57:36,085 --> 00:57:37,220 správně, synu. 1066 00:57:37,620 --> 00:57:40,523 Hlídko! Udržuj je v bezpečí. 1067 00:57:47,030 --> 00:57:48,631 Máslo. 1068 00:57:51,568 --> 00:57:53,136 Mladý Lockwoode, 1069 00:57:53,536 --> 00:57:56,539 už jsme blízko. Cítím to ve vousech! 1070 00:58:04,013 --> 00:58:05,815 Voda se dává nahoře 1071 00:58:06,015 --> 00:58:08,751 a dole vychází jídlo. 1072 00:58:08,952 --> 00:58:10,887 Musí to být uvnitř té cukrkandlové hory! 1073 00:58:11,087 --> 00:58:14,524 Přesně proto jsem tě chtěl v téhle misi. 1074 00:58:14,724 --> 00:58:16,826 Kupředu, Lockwoode. 1075 00:58:20,930 --> 00:58:23,800 Nemůžu uvěřit, že Flint pořád poslouchá toho člověka! 1076 00:58:24,000 --> 00:58:26,669 Flint je naivní. Zdá se, že je s ním z nějakého 1077 00:58:26,870 --> 00:58:28,538 ohavného důvodu manipulováno. 1078 00:58:28,738 --> 00:58:30,640 Jistěže ano! 1079 00:58:30,840 --> 00:58:32,008 Sam! Stůj! 1080 00:58:32,208 --> 00:58:33,142 Co je? 1081 00:58:33,543 --> 00:58:36,145 Zůstaň v klidu a pomalu pojď 1082 00:58:36,546 --> 00:58:38,615 ke mně. 1083 00:58:38,815 --> 00:58:41,951 Velmi pomalu. 1084 00:58:42,218 --> 00:58:45,154 No tak. Už se taky chováte divně. 1085 00:58:45,555 --> 00:58:46,923 Nemám na to náladu. 1086 00:58:54,264 --> 00:58:55,965 Přestaň, cheesemonstrum! 1087 00:58:56,165 --> 00:58:57,767 Nikdo nebude žrát mé přátele 1088 00:58:57,967 --> 00:58:59,202 před mýma očima! 1089 00:59:04,274 --> 00:59:06,175 Ne, počkej! Chester nám lže 1090 00:59:06,576 --> 00:59:08,645 o těch tvorech a já to dokážu. 1091 00:59:08,845 --> 00:59:10,613 Sam, nedělej to! 1092 00:59:10,813 --> 00:59:12,782 To je jídlovražda! 1093 00:59:15,585 --> 00:59:16,853 Nebezpečí! Nebezpečí! 1094 00:59:17,053 --> 00:59:18,321 Hodný cheesepavouk. 1095 00:59:24,994 --> 00:59:26,195 -Žlutá. -Páni! 1096 00:59:26,596 --> 00:59:29,032 On tě zomáčkoval! 1097 00:59:31,267 --> 00:59:33,269 Je to v pořádku. Vidíte? 1098 00:59:33,670 --> 00:59:35,004 Není zlý. Je jen 1099 00:59:35,204 --> 00:59:36,673 trochu pořízek. 1100 00:59:41,978 --> 00:59:43,046 Co to dělá? 1101 00:59:43,246 --> 00:59:45,782 Myslím, že chce podrbat žemli. 1102 00:59:46,115 --> 00:59:47,216 To se mi taky líbí. 1103 00:59:47,617 --> 00:59:49,118 Kdo je hodný cheesepavouk? 1104 00:59:49,819 --> 00:59:50,887 Je roztomilý! 1105 00:59:51,087 --> 00:59:52,822 Ale proč na nás zaútočil? 1106 00:59:53,022 --> 00:59:54,657 Protože jsme byli oblečení 1107 00:59:54,857 --> 00:59:55,959 jako oni. 1108 00:59:57,827 --> 00:59:58,861 Nemá rád batohy? 1109 00:59:59,896 --> 01:00:00,997 Ne. Zřejmě nemá 1110 01:00:01,197 --> 01:00:02,265 rád Live Corp. 1111 01:00:02,665 --> 01:00:04,834 Ti potravinoví tvorové ví něco, 1112 01:00:05,034 --> 01:00:05,969 co my ne. 1113 01:00:06,169 --> 01:00:07,303 Zlo 1114 01:00:07,870 --> 01:00:08,705 Jémine! 1115 01:00:08,905 --> 01:00:10,106 Kdo je Zelo? 1116 01:00:10,306 --> 01:00:12,842 Ne "Zelo". Zlo. 1117 01:00:13,176 --> 01:00:16,012 Já to věděla! Chester chystá něco hroznýho. 1118 01:00:16,212 --> 01:00:17,246 Musíme varovat Flinta! 1119 01:00:17,647 --> 01:00:18,247 Jedeme! 1120 01:00:18,781 --> 01:00:19,382 Utíkejte! 1121 01:00:26,356 --> 01:00:27,290 Nebudeš varovat 1122 01:00:27,690 --> 01:00:29,325 nikoho před ničím. 1123 01:00:29,726 --> 01:00:31,260 Zatraceně. 1124 01:00:53,750 --> 01:00:54,951 Velkolepé. 1125 01:00:59,222 --> 01:01:00,023 Replikátor 1126 01:01:00,156 --> 01:01:01,391 musí být tam nahoře. 1127 01:01:05,962 --> 01:01:08,197 Velice nepříjemný pád. 1128 01:01:09,365 --> 01:01:11,968 Dokonči ten úkol, Lockwoode. 1129 01:01:12,168 --> 01:01:13,369 Ano, pane. 1130 01:01:38,428 --> 01:01:39,929 Dokázal jsem to! 1131 01:01:48,905 --> 01:01:50,139 Flintův replikátor. 1132 01:01:55,878 --> 01:01:59,115 Podívej, promiň, že ti to musím zase 1133 01:01:59,315 --> 01:02:00,416 udělat. 1134 01:02:00,817 --> 01:02:03,820 Ale tví plavající cheesepavouci nemůžou zničit sochu Svobody 1135 01:02:04,020 --> 01:02:04,821 ani svět. 1136 01:02:15,832 --> 01:02:17,467 Marshmallow. 1137 01:02:38,154 --> 01:02:38,955 Jsou jako 1138 01:02:39,088 --> 01:02:40,356 rodina. 1139 01:02:50,967 --> 01:02:52,502 Sam měla pravdu. 1140 01:02:52,902 --> 01:02:55,037 Tohle je chyba. 1141 01:03:06,516 --> 01:03:08,518 Božínku! 1142 01:03:08,985 --> 01:03:10,853 -Pane! Pane? -Tady je. 1143 01:03:11,154 --> 01:03:13,122 -Počkejte. -V celé své kráse. 1144 01:03:13,823 --> 01:03:16,225 Chestere, podívejte, já to nemůžu udělat. 1145 01:03:16,425 --> 01:03:17,460 Nevadí. Já to udělám. 1146 01:03:17,860 --> 01:03:18,828 Cože? Počkejte. 1147 01:03:19,195 --> 01:03:21,030 Chestere, počkejte. Nemůžeme ho zničit. 1148 01:03:22,298 --> 01:03:24,000 Z cesty, Lockwoode. 1149 01:03:24,200 --> 01:03:26,302 Ne, pane, to vám nemůžu dovolit. 1150 01:03:34,377 --> 01:03:36,579 Ne! Ne! Ne! 1151 01:03:42,118 --> 01:03:43,085 Live Corp. 1152 01:03:43,286 --> 01:03:44,987 ZS-UZT 1153 01:03:45,254 --> 01:03:46,422 to přeprogramovalo? 1154 01:03:46,823 --> 01:03:48,491 Nikdy to nemělo vypnout ten stroj. 1155 01:03:48,891 --> 01:03:52,295 ZS-UZT? Ahoj. 1156 01:03:52,495 --> 01:03:55,898 Byl to ten tvůj stroj, co jsem vždycky chtěl. 1157 01:03:56,199 --> 01:03:58,835 Lhal jste mi. 1158 01:03:59,035 --> 01:04:00,369 Samozřejmě jsem ti lhal. 1159 01:04:00,570 --> 01:04:03,940 Věděl jsem, že si oblíbíš ty dojemné tvory. 1160 01:04:04,907 --> 01:04:06,576 Ale byl jste můj vzor. 1161 01:04:06,976 --> 01:04:10,980 Celý život jsem k vám vzhlížel. Chtěl jsem být jako vy! 1162 01:04:11,314 --> 01:04:14,016 Lockwoode. Jen jsem tě využíval, 1163 01:04:14,217 --> 01:04:15,618 abych získal tvůj vynález. 1164 01:04:16,018 --> 01:04:16,953 Jsme připraveni. 1165 01:04:17,153 --> 01:04:19,155 Spustit operaci Fašírka. 1166 01:04:30,366 --> 01:04:33,302 A když jsem získal, co jsem chtěl, už tě nepotřebuju. 1167 01:04:33,502 --> 01:04:36,539 Obávám se, že tě budeme muset nechat plavat. 1168 01:04:36,939 --> 01:04:37,907 Počkejte. Ne, prosím. 1169 01:04:58,127 --> 01:04:59,395 To není normální. 1170 01:04:59,595 --> 01:05:00,596 Ne, ne, ne. 1171 01:05:00,997 --> 01:05:03,266 Jen klid, hoši. Neplačte. 1172 01:05:49,545 --> 01:05:52,982 Steve. Když dáme dohromady naše dva geniální mozky, 1173 01:05:53,182 --> 01:05:54,684 dostaneme se odsud. 1174 01:05:55,084 --> 01:05:57,053 -Steve? -Brente, nepřipadá ti někdy, 1175 01:05:57,253 --> 01:06:00,289 že Steve Lockwood je jen opička? 1176 01:06:00,489 --> 01:06:03,259 Proč to o něm říkáš, Earle? 1177 01:06:03,459 --> 01:06:06,095 Proč tohle říkáš? 1178 01:06:06,329 --> 01:06:10,066 Jistěže je to jen opička. Co jste to za hlupáky? 1179 01:06:10,266 --> 01:06:13,502 Nikdo by nikdy neměl důvěřovat opici. 1180 01:06:13,703 --> 01:06:15,638 Chester tebe pokládá za opici. 1181 01:06:16,038 --> 01:06:18,607 Já jsem lidoop. Chester to ví. 1182 01:06:19,108 --> 01:06:21,143 Ale říká ti opice. 1183 01:06:22,678 --> 01:06:24,046 To je pravda, říká. 1184 01:06:24,246 --> 01:06:25,982 On jen žertuje. 1185 01:06:26,182 --> 01:06:28,551 Chester je můj nejlepší přítel. 1186 01:06:29,585 --> 01:06:32,321 Kdyby byl Chester tvůj skutečný přítel, 1187 01:06:32,521 --> 01:06:34,991 nazýval by tě opicí? 1188 01:06:59,348 --> 01:07:01,183 N-woo! N-woo! 1189 01:07:16,098 --> 01:07:16,699 Flinte. 1190 01:07:18,234 --> 01:07:19,168 Tati. 1191 01:07:19,368 --> 01:07:22,471 Co se stalo, synu? Vypadáš hrozně. 1192 01:07:23,105 --> 01:07:25,708 -Co tu všichni dělají? -Zachránili mi život. 1193 01:07:27,610 --> 01:07:31,614 Chester mi sebral stroj a spouští operaci Fašírka. 1194 01:07:32,148 --> 01:07:35,217 No tak, synu. Já ti vůbec nerozumím. 1195 01:07:35,418 --> 01:07:38,087 Chester vyhladí všechna jídlozvířata. 1196 01:07:40,356 --> 01:07:41,157 Moji přátelé 1197 01:07:41,290 --> 01:07:43,726 mi říkali, že jsou hodná, ale neposlouchal jsem. 1198 01:07:44,126 --> 01:07:46,228 Na co sáhnu, to zkazím. 1199 01:07:46,429 --> 01:07:48,431 -N-woo! -Barry? 1200 01:07:49,432 --> 01:07:51,200 N-woo! 1201 01:07:51,434 --> 01:07:54,236 Barry. Omoluvám se, že jsem tě špatně odhadnul. 1202 01:07:54,437 --> 01:07:55,838 Měl jsem poslechnout Sam. 1203 01:07:56,405 --> 01:07:59,675 -Saspa. Sam. -Co je? Co se mi snažíš říct? 1204 01:08:03,579 --> 01:08:04,814 Saspa, Saspa. 1205 01:08:05,214 --> 01:08:06,282 Saspa! 1206 01:08:06,749 --> 01:08:07,550 Saspa. 1207 01:08:07,683 --> 01:08:09,285 -Zácpa. -Tati. 1208 01:08:09,485 --> 01:08:10,519 Saspa, Saspa! 1209 01:08:10,719 --> 01:08:12,188 Sam a parta? 1210 01:08:15,658 --> 01:08:17,860 Vypadá to jako bezpečnostní hlídka. 1211 01:08:23,132 --> 01:08:23,833 Zácpa. 1212 01:08:24,233 --> 01:08:27,770 Zácpa? Ne, tati. Říká, že hlídka zajala Sam a partu. 1213 01:08:32,575 --> 01:08:36,212 -A drží je v továrně? -Musíme je odtamtud dostat. 1214 01:08:36,412 --> 01:08:39,315 Ale jak? Jsme jen sami dva. 1215 01:08:40,649 --> 01:08:41,851 N-woo! 1216 01:08:54,663 --> 01:08:57,333 -N-woo! -N-woo! N-woo! 1217 01:08:57,533 --> 01:09:00,503 -N-woo! -N-woo! 1218 01:09:00,703 --> 01:09:01,837 N-woo! 1219 01:09:05,641 --> 01:09:07,343 Proč pořád říkají "N-woo"? 1220 01:09:08,544 --> 01:09:09,845 Proč mají moji televizi? 1221 01:09:12,515 --> 01:09:16,519 Voda se dává nahoře a dole vychází jídlo. 1222 01:09:17,653 --> 01:09:21,657 N-woo! N-woo! 1223 01:09:22,158 --> 01:09:23,792 Je to rozbitý? Co to dělá? 1224 01:09:24,193 --> 01:09:25,828 N-woo! 1225 01:09:26,829 --> 01:09:28,397 Vezmi si to, vezmi si to. 1226 01:09:29,732 --> 01:09:30,766 N-woo. 1227 01:09:31,167 --> 01:09:34,570 -Říkají, že já jsem N-woo. -N-woo. 1228 01:09:34,770 --> 01:09:38,507 N-woo. N-woo. 1229 01:09:38,707 --> 01:09:41,510 -N-woo. -Flinte, přišli na pomoc. 1230 01:09:41,710 --> 01:09:43,913 To my všichni. Je čas nám to dovolit. 1231 01:09:47,850 --> 01:09:49,852 Nevím, jestli mi rozumíte. 1232 01:09:52,421 --> 01:09:55,791 -Vím, že si myslíte, že jsem N-woo. -Vím, že si myslíte, že jsem N-woo. 1233 01:09:56,192 --> 01:09:58,961 Ale pravda je, že nejsem N-woo, 1234 01:09:59,361 --> 01:10:01,263 jsem jen člověk. 1235 01:10:01,564 --> 01:10:05,267 Člověk, který za poslední dny nadělal spousty chyb. 1236 01:10:05,601 --> 01:10:09,605 A teď jsou kvůli mně moji přátelé ve velkým průšvihu. 1237 01:10:10,339 --> 01:10:13,242 Někdo mi jednou říkal, že nepotřebuju přátele. 1238 01:10:13,442 --> 01:10:15,678 Že toho dokážu víc sám. 1239 01:10:16,278 --> 01:10:17,613 Teď už vím určitě, 1240 01:10:17,813 --> 01:10:19,515 že se mýlil. 1241 01:10:19,715 --> 01:10:22,251 Potřebujeme co nejvíc přátel. 1242 01:10:22,451 --> 01:10:25,554 A já potřebuju vaši pomoc. Vás všech. Ovoce, 1243 01:10:25,754 --> 01:10:27,790 zeleniny a masa! 1244 01:10:29,325 --> 01:10:31,327 Potřebuju, abyste mi pomohli se dostat do té 1245 01:10:31,527 --> 01:10:32,895 továrny, zachránit přátele 1246 01:10:33,662 --> 01:10:35,831 a získat zpět náš domov! 1247 01:10:41,370 --> 01:10:44,240 Teď už jen musím vymyslet, 1248 01:10:44,440 --> 01:10:46,008 jak se tam dostat. 1249 01:10:46,408 --> 01:10:49,311 Se správným prutem a náčiním bych tě mohl nahodit 1250 01:10:49,511 --> 01:10:51,013 do té nedokončené části továrny. 1251 01:10:51,413 --> 01:10:52,815 To by měla být hračka. 1252 01:10:54,583 --> 01:10:57,519 Tati, pusťme se do rybaření. 1253 01:11:13,802 --> 01:11:14,737 Pakoně! 1254 01:11:15,371 --> 01:11:17,473 Masokouloni! Jedeme! 1255 01:11:17,673 --> 01:11:19,508 Melounoslone, do práce! 1256 01:11:29,718 --> 01:11:30,753 Boty ve spreji. 1257 01:11:30,953 --> 01:11:32,021 Odplešovávač. 1258 01:11:32,421 --> 01:11:33,989 Potravinového dodávkáře. 1259 01:11:34,690 --> 01:11:35,924 Helmu. 1260 01:11:42,464 --> 01:11:43,065 Mám to. 1261 01:11:50,706 --> 01:11:51,707 LOĎ TIMA A SYNŮ 1262 01:11:55,611 --> 01:11:57,346 Jsem připravený, tati! 1263 01:11:57,546 --> 01:11:59,715 Připravený, kapitáne. 1264 01:12:08,590 --> 01:12:09,591 Je to moc těžký! 1265 01:12:17,399 --> 01:12:19,468 Přichází kavalérie. 1266 01:12:20,569 --> 01:12:21,670 To není možný! Velky! 1267 01:12:21,870 --> 01:12:23,439 -Velrynorky! -Velrynorky! 1268 01:12:28,544 --> 01:12:29,645 Uvolníme návnadu. 1269 01:12:30,746 --> 01:12:31,680 Teď, zlato. 1270 01:12:37,720 --> 01:12:39,455 Chyť velkou rybu, kámo. 1271 01:12:40,089 --> 01:12:41,123 Jo! 1272 01:12:52,534 --> 01:12:53,736 Máme problém. 1273 01:12:56,538 --> 01:12:58,741 N-woo, tady. 1274 01:13:04,813 --> 01:13:06,749 Co se to děje? 1275 01:13:09,918 --> 01:13:11,987 POMOC 1276 01:13:12,388 --> 01:13:13,956 Samin batoh. 1277 01:13:14,723 --> 01:13:15,691 Byli tady! 1278 01:13:22,731 --> 01:13:23,732 Hodný cheesepavouk. 1279 01:13:24,833 --> 01:13:26,068 Saspa? 1280 01:13:35,110 --> 01:13:36,145 Rozumím, Barry. 1281 01:13:39,047 --> 01:13:40,182 Díky, cheesepavouku. 1282 01:13:40,582 --> 01:13:43,585 N-woo! 1283 01:13:46,889 --> 01:13:50,492 Barry, pomocí potravinového dodávkáře zachraň své přátele. 1284 01:13:51,794 --> 01:13:53,562 Já půjdu zachránit své. 1285 01:14:11,780 --> 01:14:13,449 Mám v lodi díru. 1286 01:14:14,817 --> 01:14:15,651 Flinte! 1287 01:14:16,051 --> 01:14:17,186 Rychle, rychle! 1288 01:14:17,653 --> 01:14:18,454 Ty tam, 1289 01:14:18,587 --> 01:14:19,188 ani hnout! 1290 01:14:23,492 --> 01:14:24,893 Boj s jídlem! 1291 01:14:30,866 --> 01:14:32,234 Krabí karbanátky! 1292 01:14:39,875 --> 01:14:40,676 Utíkejte! 1293 01:14:42,978 --> 01:14:44,780 Jsem celá od sýra. 1294 01:14:49,818 --> 01:14:50,652 Ústup! 1295 01:14:50,853 --> 01:14:52,654 Ústup! 1296 01:15:01,263 --> 01:15:02,698 Skenování hlavy dokončeno. 1297 01:15:21,116 --> 01:15:21,917 Lockwoode? 1298 01:15:22,117 --> 01:15:23,552 Ty ještě žiješ? 1299 01:15:23,785 --> 01:15:26,822 Přesně tak. Ruce vzhůru. Vraťte mi moje přátele. 1300 01:15:27,022 --> 01:15:29,758 Samozřejmě! Mám je tady. 1301 01:15:32,561 --> 01:15:33,762 Ahoj, Flinte. 1302 01:15:33,962 --> 01:15:35,197 Sam! Kamarádi! 1303 01:15:35,597 --> 01:15:36,832 Chestere, pusťte je! 1304 01:15:37,032 --> 01:15:39,668 Neboj, Lockwoode. Pustím je. 1305 01:15:40,836 --> 01:15:44,573 Přímo do mého velkostroje na potravinové tyčinky. 1306 01:15:44,940 --> 01:15:46,208 Potravinové tyčinky? 1307 01:15:46,608 --> 01:15:49,845 Potravinové tyčinky? Uděláte z nich potravinové tyčinky? 1308 01:15:50,045 --> 01:15:53,916 Ano, potravinové tyčinky. Krev mé společnosti. 1309 01:15:54,116 --> 01:15:58,120 Jídlo z replikátoru je mnohem chutnější než normální jídlo. 1310 01:15:58,320 --> 01:16:00,222 Takže z jídlozvířat jako ingrediencí 1311 01:16:00,622 --> 01:16:02,858 budou mé výrobky superlahodné! 1312 01:16:03,058 --> 01:16:04,927 Potřeboval jsem tvůj vynález. 1313 01:16:05,127 --> 01:16:07,596 Bohužel jsem ho nemohl najít. 1314 01:16:08,130 --> 01:16:10,766 Dokud jsi mi nepomohl. 1315 01:16:12,000 --> 01:16:13,635 Flintův replikátor! 1316 01:16:13,936 --> 01:16:15,103 Meloun! 1317 01:16:20,576 --> 01:16:23,712 Jste zrůda! To jsou živí tvorové. 1318 01:16:23,912 --> 01:16:25,047 Ano, to je ten problém. 1319 01:16:25,881 --> 01:16:28,584 Jídlo s nohama se mnohem hůře chytá. 1320 01:16:28,850 --> 01:16:32,321 Schovává se, brání se, chce žít. 1321 01:16:32,721 --> 01:16:35,123 Ale když teď ovládám tvůj replikátor, 1322 01:16:35,324 --> 01:16:39,194 můžu vydláždit tvůj ostrov a pracovat v naprostém utajení. 1323 01:16:39,595 --> 01:16:40,896 Live Corp zůstane 1324 01:16:41,096 --> 01:16:43,799 nejsuprovější a nejbezvadnější firmou na světě 1325 01:16:43,999 --> 01:16:45,934 s novými potravinovými tyčinkami verze 1326 01:16:46,134 --> 01:16:47,636 8.0! 1327 01:16:47,836 --> 01:16:48,870 Neměl jsem vám věřit. 1328 01:16:49,304 --> 01:16:51,139 Ano, to bylo dost pošetilé. 1329 01:16:51,340 --> 01:16:54,977 Pokud chceš své přátele, tak zahoď ty spreje. 1330 01:16:55,177 --> 01:16:57,946 Nedělej to, Flinte! Zachraň ostrov! 1331 01:16:58,213 --> 01:17:00,015 Ale vy jste můj ostrov. 1332 01:17:01,149 --> 01:17:03,185 Dobrá. Nejdřív sklapni. 1333 01:17:03,385 --> 01:17:06,655 Pak zahoď ty spreje, jinak upustím tvé přátele. 1334 01:17:06,855 --> 01:17:07,923 Tak dobře. Hotovo. 1335 01:17:08,256 --> 01:17:12,127 Ale ne, Flinte. To je žinantní. Já jsem si to rozmyslel. 1336 01:17:12,327 --> 01:17:14,396 Pochop, že nemůžu nechat žádné svědky. 1337 01:17:16,031 --> 01:17:17,232 Barb, rozemel je. 1338 01:17:17,633 --> 01:17:21,003 -Ale pane, to jsme neměli... -Proto pracuji sám. 1339 01:17:21,203 --> 01:17:22,070 Opice! 1340 01:17:22,270 --> 01:17:23,972 Máš padáka. 1341 01:17:25,774 --> 01:17:26,775 A nyní bez 1342 01:17:26,975 --> 01:17:28,243 dalších okolků... 1343 01:17:28,744 --> 01:17:31,113 Flinte, rychle! 1344 01:17:31,313 --> 01:17:32,914 Proč to nejede rychleji? 1345 01:17:33,115 --> 01:17:36,084 -Dejte mi ten ovladač! -Pojď si pro něj. 1346 01:17:40,355 --> 01:17:41,757 Ale který z nás ho má? 1347 01:17:41,957 --> 01:17:42,891 Jsem to já? 1348 01:17:43,158 --> 01:17:44,226 Nebo já? 1349 01:17:45,761 --> 01:17:46,361 Earle, 1350 01:17:46,695 --> 01:17:48,330 nemůžeš nás odsud dostat? 1351 01:17:48,730 --> 01:17:52,000 Žlutá policejní páska! Ta se nedá přetrhnout. 1352 01:17:56,038 --> 01:17:57,673 Vidličkonožolžícenátor! 1353 01:17:58,273 --> 01:17:59,074 Sam, kamarádi. 1354 01:18:00,275 --> 01:18:01,710 Neviditelný stolek! 1355 01:18:02,277 --> 01:18:03,812 Omlouvám se, byl jsem hlupák. 1356 01:18:04,012 --> 01:18:05,347 Flinte, to je pravda, 1357 01:18:05,747 --> 01:18:07,716 ale teď na to není čas! 1358 01:18:07,916 --> 01:18:10,185 Nech mě to doříct. Bral jsem vás za samozřejmost. 1359 01:18:10,385 --> 01:18:11,920 Měl jsem vás poslouchat. 1360 01:18:12,120 --> 01:18:14,456 Tak pokračuj. Ale rychle! 1361 01:18:14,856 --> 01:18:17,926 Pravda je, že potřebuju každého z vás. 1362 01:18:18,126 --> 01:18:20,796 Jste víc než moji přátelé. Jste moje rodina. 1363 01:18:21,096 --> 01:18:24,766 Jak sladké. Poznámka: Dej jim to na náhrobní kameny. 1364 01:18:24,966 --> 01:18:26,368 Výborně, Chestere! 1365 01:18:26,768 --> 01:18:28,303 Ty to nevidíš, mladý Lockwoode? 1366 01:18:28,704 --> 01:18:31,006 Tihle přátelé jsou důvodem tvých proher. 1367 01:18:31,206 --> 01:18:33,408 Je to lepší než skončit sám jako vy. 1368 01:18:33,809 --> 01:18:35,010 Já nejsem sám! 1369 01:18:35,277 --> 01:18:36,812 Mám hologramy! 1370 01:18:39,948 --> 01:18:43,351 Flinte! Proč mu neuspořádáš oslavu? 1371 01:18:43,752 --> 01:18:44,720 Milujeme oslavy. 1372 01:18:45,020 --> 01:18:46,254 Oslavu? 1373 01:18:47,055 --> 01:18:48,056 Oslavu! 1374 01:18:48,356 --> 01:18:50,859 Oslava skončila, Lockwoode. 1375 01:18:51,059 --> 01:18:51,960 Ne! 1376 01:18:57,132 --> 01:18:58,100 Ještě ne. 1377 01:18:58,300 --> 01:19:00,902 Myslím, že je čas na oslavu! 1378 01:19:04,773 --> 01:19:06,174 Ne! 1379 01:19:06,374 --> 01:19:09,244 Oslava! 1380 01:19:10,178 --> 01:19:10,979 Jo! 1381 01:19:20,489 --> 01:19:22,290 -Díky, parťáku z laborky. -Pomáhám! 1382 01:19:27,429 --> 01:19:28,530 Přátelé, omlouvám se, 1383 01:19:28,930 --> 01:19:30,065 že jsem byl takovej... 1384 01:19:30,265 --> 01:19:32,134 -Chester! -Dobře, asi si to zasloužím. 1385 01:19:32,334 --> 01:19:34,236 Ne, Flinte! Chester! 1386 01:19:36,371 --> 01:19:38,373 V PŘÍPADĚ SELHÁNÍ PLÁNU ROZBIJ SKLO 1387 01:19:42,410 --> 01:19:46,081 Dostal jsem, co chci. Užij si své přátele, Lockwoode. 1388 01:19:46,281 --> 01:19:47,783 Ne! Ne! 1389 01:19:48,150 --> 01:19:49,785 Nedělejte to! 1390 01:19:55,390 --> 01:19:56,291 Jídlo! 1391 01:20:05,066 --> 01:20:07,836 Jestli v tomhle městě někdo bude udržovat bezpečí, tak já. 1392 01:20:10,138 --> 01:20:12,207 Tacodýl. Vrcholný. 1393 01:20:16,411 --> 01:20:17,245 Je konec. 1394 01:20:17,445 --> 01:20:20,515 -Knírek! -Vraťte Flintův replikátor. 1395 01:20:20,916 --> 01:20:22,317 Ne! Nikdy! 1396 01:20:22,517 --> 01:20:23,451 Chestere, 1397 01:20:23,852 --> 01:20:25,287 není kam jít. 1398 01:20:26,588 --> 01:20:28,223 To si myslíš ty. 1399 01:20:28,423 --> 01:20:30,125 Zachraň mě, opice! 1400 01:20:30,992 --> 01:20:32,260 Já jsem lidoop! 1401 01:20:33,061 --> 01:20:36,231 Zlobivá opice! Vrať mi to! Zlobivá op...! 1402 01:20:40,101 --> 01:20:41,570 Moje hologramy! Zachraňte mě! 1403 01:20:41,970 --> 01:20:42,904 Jsme tu pro tebe. 1404 01:20:43,104 --> 01:20:45,140 -Nic se ti nestane. -Zachráníme tě. 1405 01:20:45,340 --> 01:20:47,976 Vidíš, Flinte? S mými hologramy... 1406 01:20:50,011 --> 01:20:51,346 Kruci. 1407 01:20:57,953 --> 01:20:59,521 Zachránil jsem se sám. 1408 01:21:11,132 --> 01:21:13,235 Teď budeš mít v puse špatnou chuť. 1409 01:21:16,972 --> 01:21:19,341 Myslím, že tohle patří tobě. 1410 01:21:35,390 --> 01:21:36,925 Tak, kamaráde. 1411 01:21:37,592 --> 01:21:39,461 Snad to funguje. 1412 01:21:58,113 --> 01:21:59,080 Nakládačka. 1413 01:21:59,281 --> 01:22:00,215 Cheeseburger. 1414 01:22:00,415 --> 01:22:02,584 Pórek. Jahoda. Citron. 1415 01:22:02,984 --> 01:22:04,486 -Jo! -Banán. 1416 01:22:22,003 --> 01:22:25,006 Tohle by rozbrečelo i dospělého chlapa. 1417 01:22:25,206 --> 01:22:26,541 A to nevadí. 1418 01:22:27,342 --> 01:22:29,344 Jen si běž, slzo. 1419 01:22:37,986 --> 01:22:39,120 Přátelé, 1420 01:22:39,721 --> 01:22:43,158 myslíte, že stále spolu můžeme pracovat? 1421 01:22:43,358 --> 01:22:46,695 Myslím, že budeme skvěle spolupracovat. 1422 01:22:50,098 --> 01:22:52,701 No tak, ukaž se, Barb. 1423 01:23:09,584 --> 01:23:11,252 Tohle je příjemný. 1424 01:23:12,153 --> 01:23:13,288 Lidoop! 1425 01:23:14,522 --> 01:23:16,291 Opice. 1426 01:23:17,592 --> 01:23:19,060 Jsem na tebe hrdý, synu. 1427 01:23:19,260 --> 01:23:20,362 Díky, tati. 1428 01:23:20,628 --> 01:23:23,131 Ale musím udělat ještě poslední věc. 1429 01:23:23,331 --> 01:23:24,132 LOĎ TIMA A SYNŮ 1430 01:23:25,133 --> 01:23:28,269 Tak dobře, synu. Když ho takhle podržíš, 1431 01:23:28,470 --> 01:23:30,238 pak už stačí jen nahodit. 1432 01:23:30,438 --> 01:23:32,240 Takhle? 1433 01:23:33,241 --> 01:23:36,644 Ne, ne. Ukážu ti to. 1434 01:23:37,045 --> 01:23:39,014 Všechno je to v zápěstí. Takhle. 1435 01:23:39,547 --> 01:23:41,516 Chyť velkou rybu, hochu. 1436 01:23:41,716 --> 01:23:43,485 -Já rybařím? -Jo. 1437 01:23:43,685 --> 01:23:45,453 Já rybařím! 1438 01:23:47,355 --> 01:23:50,058 Zabrala ti. Přitáhni ji, Flinte. 1439 01:23:50,692 --> 01:23:53,695 To je ono. Opatrně. Je to bojovnice! 1440 01:23:57,132 --> 01:23:58,533 Chytil jsem! 1441 01:23:58,733 --> 01:24:00,635 -Chytil jsem, tati! -Dobře. 1442 01:24:01,336 --> 01:24:04,239 Můžeme to zopakovat? Myslím teď už pořád? 1443 01:24:05,774 --> 01:24:07,208 To si piš, kapitáne. 1444 01:24:09,411 --> 01:24:12,347 Sam, kamarádi, chytil jsem svou první rybu! 1445 01:24:13,114 --> 01:24:14,482 Výborně, Flinte! 1446 01:24:14,816 --> 01:24:17,786 Flinte Lockwoode, seš hotovej rybář. 1447 01:24:18,186 --> 01:24:19,354 Šťastný. 1448 01:24:19,788 --> 01:24:22,090 Podívejte, duhy! 1449 01:24:27,295 --> 01:24:28,663 NOVÝ SWALLOW FALLS 1450 01:24:29,731 --> 01:24:31,332 603 582 OBYVATEL 1451 01:24:37,172 --> 01:24:38,506 Laboratoře SPARKSWOOD 1452 01:25:01,229 --> 01:25:02,230 Jahoda. 1453 01:25:11,206 --> 01:25:11,873 ŠKOLA 1454 01:25:17,412 --> 01:25:18,213 A jako 1455 01:25:18,346 --> 01:25:19,147 B jako 1456 01:25:19,280 --> 01:25:20,215 C jako 1457 01:25:21,316 --> 01:25:23,418 FARMA Kuřete Brenta s kuřaty a sušiovcemi 1458 01:25:35,396 --> 01:25:37,398 Divocí bítníci 1459 01:25:43,138 --> 01:25:45,440 zmrzlinové svahy 1460 01:26:18,239 --> 01:26:19,574 MUŠLÍ PLÁŽ 1461 01:26:28,750 --> 01:26:29,751 Starostovy CORN DOGY 1462 01:27:00,481 --> 01:27:02,317 Loutkové divadlo 1463 01:27:05,620 --> 01:27:07,522 POHÁR MACES DNES BÝČÍ ZÁPASY MACES! 1464 01:27:26,574 --> 01:27:27,375 KUŘE A SUŠI 1465 01:28:03,845 --> 01:28:05,013 Noční SHOW s CORNANEM 1466 01:28:09,550 --> 01:28:10,718 Věštec Sušenka 1467 01:28:26,734 --> 01:28:27,869 PŘESNÍDÁVKA! 1468 01:28:33,508 --> 01:28:34,976 Když BERRY potkal Salátku 1469 01:28:55,530 --> 01:28:56,764 Ahoj, Steve. 1470 01:28:57,665 --> 01:28:59,867 Ahoj, Stevene. Jsem Barb. 1471 01:29:00,068 --> 01:29:02,837 Nechceš někdy zajít na kafe? 1472 01:29:02,970 --> 01:29:03,771 Večeře! 1473 01:29:03,905 --> 01:29:05,373 Ještě lepší! 1474 01:34:44,945 --> 01:34:46,947 Překlad titulků: Anna Frimlová