1 00:00:34,115 --> 00:00:37,827 Βρέχει Κεφτέδες 2 2 00:00:42,832 --> 00:00:47,837 ΑΠΟΔΟΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ Paris 3 00:00:47,838 --> 00:00:50,838 @ www.subs4free.com 4 00:00:51,007 --> 00:00:53,516  Το όνομά μου είναι Φλιντ Λόκγουντ. 5 00:00:53,551 --> 00:00:57,096  Όλη μου τη ζωή ήθελα  να γίνω ένας μεγάλος εφευρέτης. 6 00:00:57,131 --> 00:00:58,271  Ακριβώς όπως ο ήρωάς μου. 7 00:00:58,306 --> 00:01:03,019 Ο Επιστημονικά υπέροχος κόσμος της επιστήμης. 8 00:01:03,054 --> 00:01:05,737  Με τον οικοδεσπότη σας, Τσέστερ Βι. 9 00:01:05,772 --> 00:01:08,072  Καλώς ήρθατε και πάλι, φίλοι της  επιστήμης. 10 00:01:08,107 --> 00:01:11,319 Ξέρετε, έχω αφιερώσει τη ζωή μου στις εφευρέσεις του μέλλοντος. 11 00:01:11,354 --> 00:01:13,870 Αλλά κάθε όνειρο έχει μια αρχή. 12 00:01:13,905 --> 00:01:16,783 Θυμάμαι ακόμα τη πρώτη μου εφεύρεση: 13 00:01:16,818 --> 00:01:18,993 Τη ταπεινή "μπάρα ενέργειας". 14 00:01:19,028 --> 00:01:19,792 Πω πω! 15 00:01:19,827 --> 00:01:21,210  Ήταν σαν ο Τσέστερ Βι 16 00:01:21,245 --> 00:01:24,832 να  μου μιλούσε απευθείας με τη γλώσσα της επιστήμης. 17 00:01:24,867 --> 00:01:26,174 Τώρα κοιτάξτε. 18 00:01:26,209 --> 00:01:29,802 Η νέα μας "μπάρα ενέργειας XL" με κρυσταλλική γεύση. 19 00:01:29,837 --> 00:01:33,132 Εξακολουθεί να κάνει τους ανθρώπους ευτυχισμένους μετά από τόσα χρόνια. 20 00:01:33,167 --> 00:01:36,302 Καλά μου παιδιά, σίγουρα ποτέ δεν θα γίνετε σαν εμένα. 21 00:01:36,337 --> 00:01:40,348 Αλλά να θυμάστε, δεν υπάρχει μικρή επιστήμη. 22 00:01:40,383 --> 00:01:42,346 Μόνο μικροί επιστήμονες! 23 00:01:42,381 --> 00:01:44,275 Σε αγαπάμε, Τσέστερ Βι! 24 00:01:44,310 --> 00:01:48,022 Μιλώντας για τις μικρούς επιστήμονες, πες αντίο, Μπαρμπ. 25 00:01:48,057 --> 00:01:50,073 - Αντίο, Μπαρμπ. - Χα, χα, χα! 26 00:01:50,108 --> 00:01:53,945 - Μπορούν ιδέες σου ν'αλλάξουν τον κόσμο; - Ναι. 27 00:01:53,986 --> 00:01:55,286 Σαν τον Τσέστερ Βι, 28 00:01:55,321 --> 00:01:59,492 το όνειρό μου ήταν να κάνω καλύτερο τον κόσμο μας. 29 00:01:59,527 --> 00:02:02,537 Παπούτσια σπρέι! Ορίστε! 30 00:02:02,572 --> 00:02:05,254 Πώς θα τα βγάλεις; 31 00:02:05,289 --> 00:02:08,042 Δυστυχώς, οι άνθρωποι  δεν πίστευαν σε μένα. 32 00:02:08,077 --> 00:02:10,124 Αλλά εγώ ποτέ δεν τα παράτησα. 33 00:02:10,159 --> 00:02:12,136 Και τελικά, εφηύρα αυτό: 34 00:02:12,171 --> 00:02:14,382 Μια μηχανή που θα μπορούσε να μετατρέψει το νερό 35 00:02:14,417 --> 00:02:15,922 σε τρόφιμα. 36 00:02:15,957 --> 00:02:17,275 Τσίσμπεργκερ! 37 00:02:17,310 --> 00:02:18,559 Το ονόμασα: 38 00:02:18,594 --> 00:02:23,599 Φλιντ Λόκγουντ Διατονικό Σούπερ Μεταλλακτικό Δυναμικό Τροφιμο-Αλλάκτη. 39 00:02:23,634 --> 00:02:26,728 Ή για συντομία: ΦΛΔΣΜΔΤΑ. 40 00:02:26,763 --> 00:02:28,027 Με την εφεύρεση μου 41 00:02:28,062 --> 00:02:30,565 έκανα τελικά τον κόσμο καλύτερο. 42 00:02:30,600 --> 00:02:32,525 Ναι! 43 00:02:33,943 --> 00:02:36,369 - Τέλειο! - Ή έτσι νόμιζα. 44 00:02:36,404 --> 00:02:40,324  Όταν ο καιρός εξελίχθηκε σε  μια καταστροφή επικών διαστάσεων, 45 00:02:40,359 --> 00:02:42,076  και το μηχάνημα  άρχισε να δημιουργεί 46 00:02:42,111 --> 00:02:43,411  επικίνδυνα ζωντανά τρόφιμα 47 00:02:43,453 --> 00:02:45,121  έπρεπε να αντιμετωπίσω την αλήθεια: 48 00:02:45,156 --> 00:02:47,498  Ήταν καιρός να βάλω ένα τέλος 49 00:02:47,533 --> 00:02:49,000 στο ΦΛΔΣΜΔΤΑ μου. 50 00:02:56,299 --> 00:02:59,010 Τυ... Τυ... Τυ... Τυ... 51 00:02:59,045 --> 00:03:02,180  Τυρί. 52 00:03:07,393 --> 00:03:10,063  Με την καταστροφή της  μεγαλύτερης εφεύρεσης μου, 53 00:03:10,098 --> 00:03:12,732  Έκανα κάτι ακόμα καλύτερο: 54 00:03:12,767 --> 00:03:15,568  Φίλους! 55 00:03:18,154 --> 00:03:20,510 Με έκανες πολύ περήφανο, γιε μου. 56 00:03:20,545 --> 00:03:22,867 - Ευχαριστώ, μπαμπά. - Λυπάμαι. 57 00:03:26,204 --> 00:03:29,457 Σαμ Σπαρκς, στα οκτώ λεπτά που σώσαμε τον κόσμο, 58 00:03:29,492 --> 00:03:31,132 είχα τον χρόνο να σκεφτώ. 59 00:03:31,167 --> 00:03:33,461 Και νομίζω ότι θα πρέπει να φτιάξουμε σπίτι μαζί. 60 00:03:33,496 --> 00:03:34,677 Ένα σπίτι; 61 00:03:34,712 --> 00:03:36,429 Ένα σπίτι για να εργαζόμαστε. 62 00:03:36,464 --> 00:03:40,760 - Θες να δουλεύουμε μαζί; - Θέλω. 63 00:03:40,795 --> 00:03:43,686 Φοβερό! Ναι! 64 00:03:43,721 --> 00:03:45,313 Θα έχει ένα εργαστήριο. 65 00:03:45,348 --> 00:03:47,440 Με συσκευές πρόβλεψης καιρού! 66 00:03:47,475 --> 00:03:50,395 Μπορούμε να επινοήσουμε μηχανές όπως το ΦΛΔΣΜΔΤΑ. 67 00:03:50,430 --> 00:03:51,527 Ναι! 68 00:03:51,562 --> 00:03:53,029 - Αλλά όχι σαν αυτό. - Όχι. 69 00:03:53,064 --> 00:03:55,566 - Όχι ποτέ. - Ποτέ, ποτέ, ποτέ! 70 00:03:55,601 --> 00:03:58,670 Πως θα λέμε το εργαστήριό μας; 71 00:03:58,705 --> 00:04:01,739 Τι θα έλεγες για Σπάρκγουντ; 72 00:04:01,774 --> 00:04:04,749 Σπάρκγουντ. 73 00:04:04,784 --> 00:04:06,828 Το Σπάρκγουντ θα χρειάζεται ασφάλεια. 74 00:04:06,863 --> 00:04:09,087 Και μια μασκότ! 75 00:04:09,122 --> 00:04:10,338 Και μπορώ να είμαι ο μπαμπάς σου. 76 00:04:10,373 --> 00:04:12,750 Υπάρχουν πολλοί τρόποι που μπορώ να βοηθήσω. 77 00:04:12,785 --> 00:04:15,128 Δεν θα ξεχάσουμε τον συνεργάτη του εργαστηρίου. 78 00:04:15,163 --> 00:04:16,260 Στιβ! 79 00:04:16,295 --> 00:04:19,263 Που βρήκε το καφέ κραγιόνι; 80 00:04:19,298 --> 00:04:22,427 Αυτό θα μπορούσε να είναι το μέλλον μας. 81 00:04:22,462 --> 00:04:26,139 Ω, ναι! Χα, χα! 82 00:04:44,157 --> 00:04:45,575 Χαιρετισμούς φίλοι μου. 83 00:04:45,610 --> 00:04:46,708 Και "νάμαστε". 84 00:04:46,743 --> 00:04:49,495 Πω πω. Είναι ότι...; Τσέστερ Βι; 85 00:04:49,530 --> 00:04:50,753 Μουστάκι. 86 00:04:50,788 --> 00:04:53,249 Παρακαλώ δηχθείτε ανθρωπιστική βοήθεια 87 00:04:53,284 --> 00:04:55,710 ως χειρονομία της καλής μας θέλησης. 88 00:04:55,745 --> 00:04:57,552 Τσέστερ Βι! Πω πω! 89 00:04:57,587 --> 00:04:59,887 Το εργο-γιλέκο σας είναι πιο ωραίο από κοντά! 90 00:04:59,922 --> 00:05:04,677 Ευχαριστώ. Η έλλειψη των μανικιών επιτρέπει στα χέρια μου να κάνουν αυτό. 91 00:05:04,712 --> 00:05:06,227 Πω πω! 92 00:05:06,262 --> 00:05:08,396 Αχ! χέρι,τι έκανες; 93 00:05:08,431 --> 00:05:11,607 Δεν έκανε τίποτα το χέρι σου Λόκγουντ. 94 00:05:11,642 --> 00:05:15,667 Βλέπεις, είμαι ένα ολόγραμμα του πραγματικού Τσέστερ Βι. 95 00:05:15,702 --> 00:05:19,692 Τα Ηνωμένα Έθνη ζήτησαν από εμένα και Σκεπτοναύτες μου 96 00:05:19,727 --> 00:05:22,403 για να καθαρίσουμε και να περιορίσουμε 97 00:05:22,438 --> 00:05:24,537 τα αποφάγια όλου του κόσμου. 98 00:05:24,572 --> 00:05:28,951 Συμπεριλαμβανομένου και του Σγόλοου Φολς. 99 00:05:28,986 --> 00:05:30,953 Θα ξεκινήσουμε τον καθαρισμό 100 00:05:30,988 --> 00:05:32,378 αμέσως. 101 00:05:32,413 --> 00:05:34,422 Μόλις όλοι φεύγετε. 102 00:05:34,457 --> 00:05:36,083 Τι; Θα πρέπει να φύγουμε; 103 00:05:36,118 --> 00:05:37,675 ’κου Φαντασμάνθρωπε, 104 00:05:37,710 --> 00:05:39,921 Περιμένεις να φύγουμε από τα σπίτια μας 105 00:05:39,956 --> 00:05:41,763 για τα αποφάγια; 106 00:05:41,798 --> 00:05:44,015 Ναι. Ναι, το περιμένω. 107 00:05:44,050 --> 00:05:47,428 Γιε μου, δεν μπορείς να τα βάλεις με την κίτρινη ταινία της αστυνομίας. 108 00:05:47,463 --> 00:05:50,056 Πάμε όλοι! Ακούστε το Φαντασμάνθρωπο. 109 00:05:50,091 --> 00:05:51,522 Αλλά μην στενοχωριέστε. 110 00:05:51,557 --> 00:05:55,395 Όλοι σας θα εγκατασταθείτε προσωρινά 111 00:05:55,430 --> 00:05:59,023 στο ηλιόλουστο Σαν Φρανχοζέ, 112 00:05:59,058 --> 00:06:00,740 στην Καλιφόρνια! 113 00:06:00,775 --> 00:06:03,368 Η γενέτειρα της "LIVE"! 114 00:06:03,403 --> 00:06:05,411 Στο λόγο μου σαν ολόγραμμα, 115 00:06:05,446 --> 00:06:09,409 θα επιστρέψετε στο σπίτι σας πριν το καταλάβετε. 116 00:06:09,444 --> 00:06:11,661 Εκτός από εσένα, Φλιντ Λόκγουντ. 117 00:06:11,696 --> 00:06:12,669 Εμένα; Γιατί; 118 00:06:12,704 --> 00:06:14,671 Ω, μα γιατί θα έχετε την ευκαιρία... 119 00:06:14,706 --> 00:06:17,041 Κάτσε, Κάτσε, Κάτσε. Όχι, όχι, όχι. Πού πάω; 120 00:06:17,076 --> 00:06:18,508 Αχ, σας παρακαλώ πείτε μου! 121 00:06:18,543 --> 00:06:21,636 Απλά δώσ'του μια στιγμή. Κόλλησε. 122 00:06:21,671 --> 00:06:24,389 ...ευκαιρία να έρθεις μαζί μου στην "LIVE" 123 00:06:24,424 --> 00:06:27,719 και να μας βοηθήσεις να κάνουμε τον κόσμο καλύτερο. 124 00:06:27,754 --> 00:06:31,264 Ε λοιπόν, αυτό πάντα ήθελα. 125 00:06:31,299 --> 00:06:33,106 Αλλά δεν μπορώ. 126 00:06:33,141 --> 00:06:36,067 Λόγω μιας υπόσχεσης πριν από δύο λεπτά 127 00:06:36,102 --> 00:06:38,855 να χτίσω ένα εργαστήριο με τους φίλους μου. 128 00:06:38,890 --> 00:06:41,656 Καταλαβαίνω, Λόκγουντ. 129 00:06:41,691 --> 00:06:44,423 Αλλά αν γίνεις Σκεπτοναύτης σαν κι εμένα, 130 00:06:44,458 --> 00:06:47,155 τότε τα όνειρά σου θα γίνουν πραγματικότητα. 131 00:06:47,190 --> 00:06:49,091 Πρέπει να το κάνεις! 132 00:06:49,126 --> 00:06:50,957 Και το όνειρό μας; 133 00:06:50,992 --> 00:06:54,620 Φλιντ, αυτή είναι μια μοναδική ευκαιρία. 134 00:06:55,747 --> 00:06:57,603 Είμαστε στο πλευρό σου. 135 00:06:57,638 --> 00:06:59,459 Είστε σίγουροι παιδιά; 136 00:06:59,494 --> 00:07:01,336 Σίγουροι. 137 00:07:05,214 --> 00:07:08,301 Αυτή είναι η καλύτερη ημέρα της ζωής μου! 138 00:07:12,096 --> 00:07:13,806 Κύριε, έχω φροντίσει τα πάντα. 139 00:07:13,841 --> 00:07:15,992 Οι ντόπιοι έχουν εκκενωθεί. 140 00:07:16,027 --> 00:07:18,109 Τέλεια. Και ο εφευρέτης; 141 00:07:18,144 --> 00:07:20,355 - Δέχτηκε την δουλειά. -  Εξαιρετικά! 142 00:07:20,390 --> 00:07:22,030 Τώρα να τον παρακολουθούμε. 143 00:07:22,065 --> 00:07:25,408  Δεν έχει ιδέα για το πραγματικό σχέδιο μας. 144 00:07:25,443 --> 00:07:30,114 Πες μου όταν η "αιχμαλώτιση της εφεύρεσης" πετύχει. 145 00:07:40,500 --> 00:07:42,835 Τσίσμπεργκερ! 146 00:07:59,060 --> 00:08:00,937 Μεγάλη μέρα, μεγάλη μέρα! Μεγάλη μέρα, μεγάλη μέρα, 147 00:08:00,972 --> 00:08:02,570 μεγάλη μέρα! Ναι! 148 00:08:02,605 --> 00:08:04,947 - Ξυπνά, Στιβ! - Στιβ. 149 00:08:04,982 --> 00:08:08,715 Φαίνομαι σαν μελλοντικός Σκεπτοναύτης; 150 00:08:08,750 --> 00:08:12,448 Μέρα, κυβερνήτη. Θες σαρδελομελέτα; 151 00:08:12,483 --> 00:08:13,373 Όχι, ευχαριστώ! Είναι αργά! 152 00:08:13,408 --> 00:08:18,329 Φλιντ! Ρώτησε τον Τσέστερ Βι πότε θα πάμε πίσω στο σπίτι. 153 00:08:19,664 --> 00:08:21,214 Καλημέρα, Σαμ! 154 00:08:21,249 --> 00:08:24,210 Καλημέρα, Φλιντ! Είστε έτοιμοι για την πρώτη σας ημέρα; 155 00:08:24,245 --> 00:08:26,295 Ναι! Εσύ είσαι; 156 00:08:26,330 --> 00:08:28,881 Σαμ; 157 00:08:30,133 --> 00:08:33,261 Λοιπόν έφτασε. Καλή τύχη στις νέες εργασίες σας, παιδιά. 158 00:08:33,296 --> 00:08:35,096 - Καλή τύχη, Φλιντ! - Με το καλό, Φλιντ! 159 00:08:39,017 --> 00:08:43,146 Μην κοιτάς  Είναι πολύ νωρίς για να δούμε. 160 00:08:43,181 --> 00:08:47,240 Τι θα γίνει.  Μην κοιτάς. 161 00:08:47,275 --> 00:08:51,279 Όλη η ζωή μου, ποτέ δεν ήξερα τι θα μπορούσε να γίνει. 162 00:08:51,314 --> 00:08:54,028 Τι θα μπορούσα να κάνω. 163 00:08:54,063 --> 00:08:56,743 Τότε ήμασταν νέοι. 164 00:09:01,164 --> 00:09:02,665 Τότε ήμασταν νέοι. 165 00:09:07,462 --> 00:09:10,214 Καλημέρα, Φλιντ Λόκγουντ και συνεργάτη του εργαστηρίου. 166 00:09:10,249 --> 00:09:13,217 - Είμαι η Μπαρμπ. - Το ξέρω, είμαι θαυμαστής. 167 00:09:13,252 --> 00:09:15,351 - Μαϊμού. - Με συγχωρείτε, 168 00:09:15,386 --> 00:09:19,349 Είμαι πίθηκος. Μια από τις πιο λαμπρές καινοτομίες του Τσέστερ Βι. 169 00:09:19,384 --> 00:09:22,143 Ουρακοτάγκος με ανθρώπινο εγκέφαλο 170 00:09:22,178 --> 00:09:24,204 στον εγκέφαλο ενός πίθηκου. 171 00:09:24,239 --> 00:09:26,195 Όπως γεμιστό μπιφτέκι. 172 00:09:26,230 --> 00:09:29,067 Θα σε περιηγήσω. Καφέ Σόγιας; 173 00:09:29,102 --> 00:09:31,326 Εντάξει. 174 00:09:31,361 --> 00:09:33,821 Καφές και σόγια; 175 00:09:35,615 --> 00:09:38,117 Είστε έτοιμοι για το LIVE; 176 00:09:38,152 --> 00:09:41,002 Ναι, είμαι! 177 00:09:41,037 --> 00:09:44,082 - Μαϊμού. - Πίθηκος. Ελάτε αγόρια. 178 00:09:47,251 --> 00:09:49,629 Καλώς ήρθατε στο LIVE 179 00:09:53,424 --> 00:09:56,489 Υπάρχουν σταθμοί καφεΐνης κάθε 10 μέτρα. 180 00:09:56,524 --> 00:09:59,555 - Καφέ σόγιας χωρίς σόγια; - Ευχαριστώ! 181 00:09:59,806 --> 00:10:02,975 - Καυτή. - Και εσύ καλή είσαι, μαϊμού. 182 00:10:03,351 --> 00:10:06,521 Αυτοκόλλητα καφεΐνης διαθέσιμα όλο το 24ωρο. 183 00:10:06,556 --> 00:10:09,656 Και μαθήματα μόκα - γιόγκα για αρχάριους. 184 00:10:09,691 --> 00:10:12,360 Εδώ τα αθλήματα εσωτερικού χώρου. Αυτοί αναζωογονούνται. 185 00:10:12,395 --> 00:10:15,238 Α, ωραία! Δεν έχω παίξει ποτέ βόλεϊ. 186 00:10:15,279 --> 00:10:19,082 Ούτε και αυτοί. Θα ταιριάξετε! 187 00:10:19,117 --> 00:10:20,868 Μπορούν οι ιδέες σας  να αλλάξουν τον κόσμο; 188 00:10:20,903 --> 00:10:23,705 Ιδού, το κίνητρο-μόνιτορ. 189 00:10:24,872 --> 00:10:26,339 Το ξέρω, έτσι δεν είναι; 190 00:10:26,374 --> 00:10:29,502 - Καφέ από κινόα; - Απολύτως! 191 00:10:31,838 --> 00:10:33,714 Ναι, αφίσα του Τσέστερ Βι, μπορούν! 192 00:10:33,749 --> 00:10:35,591 - Κι εμένα! - Και εμένα μπορούν! 193 00:10:35,626 --> 00:10:36,432 Έχω μεγάλες ιδέες. 194 00:10:36,467 --> 00:10:39,929 Απολύτως! Φοράω το παντελόνι ιδεών. 195 00:10:40,388 --> 00:10:43,683 Σκεπτοναύτες! Φοβερό! 196 00:10:43,718 --> 00:10:45,274 Με συγχωρείτε, 197 00:10:45,309 --> 00:10:46,894 Έχω τόσο ανυπομονησία να συνεργαστώ μαζί σας... 198 00:10:51,524 --> 00:10:53,651 Εκεί ανήκουμε,Στιβ. 199 00:10:53,686 --> 00:10:55,368 ’γχος! 200 00:10:55,403 --> 00:10:59,365 Αυτό δεν είναι καν πιθανότητα μέχρι την επόμενη τελετή κατοχύρωσης. 201 00:10:59,400 --> 00:11:01,868 - Τι είναι αυτό; - Είναι όταν ο Τσέστερ Βι 202 00:11:01,903 --> 00:11:03,762 διαλέγει ένα μεγάλο εφευρέτη 203 00:11:03,797 --> 00:11:05,621 και τον κάνει Σκεπτοναύτης. 204 00:11:05,656 --> 00:11:06,629 Πότε; Πότε; 205 00:11:06,664 --> 00:11:09,312 Σε έξι μήνες, έτσι δώστου τις ιδέες σου 206 00:11:09,347 --> 00:11:11,961 και ποιος ξέρει; Ίσως σε επιλέξει. 207 00:11:11,996 --> 00:11:13,553 Αλήθεια; 208 00:11:13,588 --> 00:11:15,715 Ζεστή σοκολάτα με διπλή σαντιγί; 209 00:11:15,750 --> 00:11:17,842 - Ευχαριστώ. - Καλές εφευρέσεις! 210 00:11:30,605 --> 00:11:34,067 Θα πρέπει να συνηθίσουμε αυτήν την προσγείωση. 211 00:11:38,905 --> 00:11:43,034 Εντάξει, Στιβ, έχουμε έξι μήνες μέχρι την τελετή. 212 00:11:43,069 --> 00:11:44,619 Ας το κάνουμε. 213 00:11:45,870 --> 00:11:47,789 Αυτό είναι το πνεύμα, Στιβ! 214 00:11:50,750 --> 00:11:52,467  Πείτε αντίο 215 00:11:52,502 --> 00:11:56,471 στα παγάκια  με τον "επαναπαγωτή". 216 00:11:56,506 --> 00:12:00,885 Μπορούν οι ιδέες σου  να αλλάξουν τον κόσμο; 217 00:12:01,511 --> 00:12:05,056 Ο "κουταλοπήρουνοτης". 218 00:12:05,723 --> 00:12:08,434 Μπορούν οι ιδέες σου  να αλλάξουν τον κόσμο; 219 00:12:08,469 --> 00:12:12,070 Ο "ψωνιοπαραδωτής". 220 00:12:12,105 --> 00:12:14,649 Μπορούν οι ιδέες σου  να αλλάξουν τον κόσμο; 221 00:12:14,684 --> 00:12:16,401 Αόρατο τραπεζάκι του καφέ! 222 00:12:16,436 --> 00:12:18,319 Αχ! Φλιντ. 223 00:12:19,987 --> 00:12:22,115  Μπορούν οι ιδέες σου  να αλλάξουν τον κόσμο; 224 00:12:22,150 --> 00:12:24,075 Φλιντ! 225 00:12:28,997 --> 00:12:30,713 Ο "παρτι-ποιητής"! 226 00:12:30,748 --> 00:12:33,793 Ένα πάρτι σε κουτί για κάθε περίσταση. 227 00:12:33,828 --> 00:12:37,005 Εντάξει, Στιβ, ώρα για γιορτή! 228 00:12:37,040 --> 00:12:38,836 Γιορτάστε! 229 00:12:38,871 --> 00:12:40,598 Φλιντ! 230 00:12:40,633 --> 00:12:42,433 Χρόνια πολλά, Τιμ Λόκγουντ! 231 00:12:42,468 --> 00:12:44,470 Ορίστε, μπαμπά. Ελπίζω να σου αρέσει. 232 00:12:44,505 --> 00:12:45,847 Ο Στιβ το διάλεξε. 233 00:12:45,882 --> 00:12:47,765 Στιβ! 234 00:12:53,938 --> 00:12:55,940 Έξι μήνες μετά 235 00:12:58,568 --> 00:12:59,777 Ναι. Ναι! 236 00:13:00,862 --> 00:13:02,203 Εντάξει, όπως τα είπαμε. 237 00:13:02,238 --> 00:13:03,865 Όταν θα είμαι στη σκηνή για να πάρω το γιλέκο μου, 238 00:13:03,900 --> 00:13:06,784 πατάς το κόκκινο κουμπί όταν πω «γιορτάστε». 239 00:13:06,819 --> 00:13:08,803 - Γιορτάστε! - Προσοχή, Στιβ! 240 00:13:08,838 --> 00:13:10,788 Είναι γεμάτος ο "παρτι-ποιητής" 241 00:13:10,830 --> 00:13:12,999 Γεια σας, ομάδα LIVE! 242 00:13:14,834 --> 00:13:17,837 Είναι ευχαρίστηση μου που σας καλωσορίσω 243 00:13:17,872 --> 00:13:20,840 στην ετήσια τελετή κατοχύρωσης Σκεπτοναύτη! 244 00:13:22,842 --> 00:13:28,139 Έχω την πιο "πρώτη" εταιρεία στον κόσμο. 245 00:13:28,890 --> 00:13:30,064 Όπως όλοι γνωρίζετε, 246 00:13:30,099 --> 00:13:32,685 η μπάρα ενέργειας είναι η ψυχή της εταιρείας. 247 00:13:32,720 --> 00:13:34,746 Και φέτος, εγώ ο ίδιος κατάφερα 248 00:13:34,781 --> 00:13:36,773 να ανακαλύψω εκ νέου τη γεύση. 249 00:13:36,808 --> 00:13:38,948 Έτσι, σε δύο εβδομάδες, 250 00:13:38,983 --> 00:13:42,153 θα κυκλοφορήσει η νέα μπάρα ενέργειας LIVE! 251 00:13:42,188 --> 00:13:45,865 Η έκδοση 8.0! 252 00:13:45,900 --> 00:13:47,623 Ναι! 253 00:13:47,658 --> 00:13:49,619 Και τώρα, χωρίς καθυστέρηση, 254 00:13:49,654 --> 00:13:51,621 ποιός θα είναι ο φετινός 255 00:13:51,656 --> 00:13:55,500 LIVE Σκεπτοναύτης; 256 00:14:00,296 --> 00:14:03,799 Λάβαμε χιλιάδες υποβολές εφευρέσεων 257 00:14:03,834 --> 00:14:07,303 και σήμερα, μία από αυτές θα θεωρηθεί 258 00:14:07,338 --> 00:14:09,138 άξια ενός Σκεπτοναύτη. 259 00:14:09,180 --> 00:14:11,564 Ευχαριστώ, Μπαρμπ. 260 00:14:11,599 --> 00:14:13,976 Αυτό το άτομο είναι από νησί. 261 00:14:15,061 --> 00:14:18,272 Είναι σαν σφουγγαρίστρα τα ατίθασα μαλλιά του. 262 00:14:18,307 --> 00:14:21,188 - Μαλλιά. Μαλλιά! - Αυτός είμαι εγώ! 263 00:14:21,223 --> 00:14:24,070 Ο νέος LIVE Σκεπτοναύτης είναι: 264 00:14:24,105 --> 00:14:25,488 Φλιντ... 265 00:14:27,824 --> 00:14:30,159 ...λη Μακ Κάλαραν! 266 00:14:31,369 --> 00:14:33,169 Βαγγελίστρα μου! Ναι! 267 00:14:33,204 --> 00:14:35,790 για την επινόηση ενός αυτοκίνητου με μηδενικές εκπομπές 268 00:14:35,825 --> 00:14:39,919 που τρέχει με χαριτωμενιά. 269 00:14:41,087 --> 00:14:43,805 Αυτή είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου! 270 00:14:43,840 --> 00:14:47,760 Βαγγελίστρα! Είμαι ένας πραγματικός εφευρέτης! 271 00:14:48,886 --> 00:14:52,139 Συγγνώμη, Στιβ. Δεν υπάρχει λόγος για να γιορτάσουμε. 272 00:14:52,174 --> 00:14:55,393 - Γιορτάστε! - Περίμενε, Στιβ, όχι, όχι, όχι. Όχι! 273 00:15:25,131 --> 00:15:29,239 Ο εφευρέτης πάει στο σπίτι. 274 00:15:29,274 --> 00:15:33,348 Κλονίστηκε η αυτοπεποίθησή του 275 00:15:34,557 --> 00:15:36,767 Είναι λυπημένος και μόνος. 276 00:15:36,802 --> 00:15:38,978 Έτσι καλεί έναν φίλο. 277 00:15:39,896 --> 00:15:42,155 Γεια σου, Σαμ, ο Φλιντ. 278 00:15:42,190 --> 00:15:46,819 Βλέπω ότι είσαι στην τηλεόραση για έναν ανεμοστρόβιλο. 279 00:15:46,854 --> 00:15:48,821 Μάλλον γι'αυτό δεν απαντάς στο τηλέφωνο. 280 00:15:48,856 --> 00:15:51,407 Σκεπτοναύτης; Νομίζω πως όχι. 281 00:15:51,442 --> 00:15:54,577 Σε παρακαλώ κάλεσέ με. 282 00:15:54,612 --> 00:15:59,290 Εντάξει. Αντίο! 283 00:16:04,671 --> 00:16:07,507 ’σχημα νέα! Κύριε, χάσαμε επαφή 284 00:16:07,542 --> 00:16:09,342 με τις ομάδες Χ και Υ. 285 00:16:09,377 --> 00:16:10,516 - Τι; - Ναι! 286 00:16:10,551 --> 00:16:12,657 Η κατάσταση είναι ζοφερή, κύριε. 287 00:16:12,692 --> 00:16:14,764 Ακόμα κανένα σημάδι του ΦΛΔΣΜΔΤΑ. 288 00:16:14,799 --> 00:16:16,898 Να στείλω την ομάδα Z; 289 00:16:16,933 --> 00:16:19,560 Τρελάθηκες, Μπαρμπ; Θα τελειώσει το αλφάβητο. 290 00:16:20,311 --> 00:16:23,564 Κοιτά, μας τελειώνουν οι Σκεπτοναύτες. 291 00:16:23,599 --> 00:16:26,824 Χρειαζόμαστε κάποιον αναλώσιμο. 292 00:16:26,859 --> 00:16:30,203 Κάποιον που γνωρίζει το νησί απ' έξω. 293 00:16:30,238 --> 00:16:34,117 Κάποιον που είναι έξυπνος, αλλά και αφελής. 294 00:16:34,152 --> 00:16:36,657 Κάποιον που με έχει ίνδαλμα, 295 00:16:36,692 --> 00:16:39,512 που έχει χτυπήσει πρόσφατα πάτο 296 00:16:39,547 --> 00:16:42,298 και θα κάνει ότι του ζητήσω. 297 00:16:42,333 --> 00:16:46,838 Πού θα βρούμε κάποιον τόσο απελπισμένο; 298 00:16:49,215 --> 00:16:52,510 Νομίζω ότι έχουμε έναν. 299 00:16:56,806 --> 00:16:59,142 Σπίθες! 300 00:17:00,768 --> 00:17:01,901 Φωτιά! 301 00:17:01,936 --> 00:17:04,939 Φλιντ, ποίος είναι το νούμερο ένα; 302 00:17:10,445 --> 00:17:12,634 Φλιντ, πήρα το μήνυμά σου. 303 00:17:12,669 --> 00:17:14,824 Ω, όχι, τι σου συνέβη; 304 00:17:24,542 --> 00:17:28,421 Φλιντ, όλοι ρεζιλεύονται στην τηλεόραση. 305 00:17:28,456 --> 00:17:29,714 Δεν είναι και τίποτα σπουδαίο. 306 00:17:29,756 --> 00:17:32,557 Ναι, αλλά δεν ρεζιλεύεται ο καθένας 307 00:17:32,592 --> 00:17:35,470 μπροστά στον ήρωα της παιδικής του ηλικίας. 308 00:17:35,505 --> 00:17:38,348 Δεν θα είμαι ποτέ ένας πραγματικός εφευρέτης 309 00:17:38,383 --> 00:17:39,897 στα μάτια του Τσέστερ. 310 00:17:39,932 --> 00:17:42,191 Η μαμά μου έδωσε την ρόμπα εργαστήριου 311 00:17:42,226 --> 00:17:45,855 γιατί πάντα ονειρευόταν πως θα έκανα σπουδαία πράγματα. 312 00:17:45,890 --> 00:17:47,687 Μα τώρα δεν θα κάνω. 313 00:17:47,722 --> 00:17:49,449 Νομίζω τα παραλές. 314 00:17:49,484 --> 00:17:52,320 Φλιντ, δεν χρειάζεσαι την έγκριση του Τσέστερ. 315 00:17:52,355 --> 00:17:54,947 Μπορείς να κάνεις τον κόσμο καλύτερο 316 00:17:54,982 --> 00:17:56,737 χωρίς πορτοκαλί γιλέκο. 317 00:17:56,772 --> 00:17:58,458 Δεν καταλαβαίνω τα γιλέκα. 318 00:17:58,493 --> 00:18:02,080 Είναι χειμώνας στο σώμα και καλοκαίρι στα χέρια; 319 00:18:02,115 --> 00:18:04,756 Για να ξέρεις, 320 00:18:04,791 --> 00:18:06,758 οι άνθρωποι που νοιάζονται πραγματικά για σένα 321 00:18:06,793 --> 00:18:09,837 νομίζουμε ότι είσαι ωραίος με την ρόμπα εργαστήριου. 322 00:18:09,872 --> 00:18:11,335 Καληνύχτα, κ. Λόκγουντ. 323 00:18:11,370 --> 00:18:12,799 Καληνύχτα, αγαπητή μου. 324 00:18:15,051 --> 00:18:17,477 Κοίτα, γιέ μου. 325 00:18:17,512 --> 00:18:19,937 Αυτό ο τύπος ο Τσέστερ Βι. 326 00:18:19,972 --> 00:18:24,310 Μας υποσχέθηκε ότι θα είμαστε σπίτι πριν να το καταλάβουμε. Λοιπόν, 327 00:18:25,561 --> 00:18:28,398 το καταλάβαμε αλλά δεν είμαστε στο σπίτι. 328 00:18:28,439 --> 00:18:32,617 Γι 'αυτό τι λες, εγώ και οι φίλοι σου, 329 00:18:32,652 --> 00:18:35,446 παίρνουμε το καράβι. Και πάμε για ψάρεμα κάθε μέρα. 330 00:18:35,481 --> 00:18:37,413 Και αν υπάρχει χάος στο νησί, 331 00:18:37,448 --> 00:18:38,956 θα πάμε να το καθαρίσουμε μόνοι μας. 332 00:18:38,991 --> 00:18:42,126 Μπαμπά, σε παρακαλώ. Δεν μ'αρέσει το ψάρεμα. 333 00:18:42,161 --> 00:18:46,749 Και να καθαρίσουμε; Είσαι πολύ γέρος για τέτοια. 334 00:18:46,784 --> 00:18:49,460 Είμαι μόνο 49. 335 00:18:53,089 --> 00:18:55,758 Τον Φλιντ Λόκγουντ, παρακαλώ. 336 00:18:59,137 --> 00:19:01,437 Ω, Φλιντ. Χμ... 337 00:19:01,472 --> 00:19:04,308 Υπάρχει,... θα έρθεις στην πόρτα σε παρακαλώ; 338 00:19:04,343 --> 00:19:07,145 Νομίζω ότι είναι η μαϊμού της αφίσας σου. 339 00:19:07,180 --> 00:19:09,981 Τι; Όχι! Ααα! 340 00:19:10,016 --> 00:19:11,566 Μπαρμπ; 341 00:19:14,861 --> 00:19:15,952 Καλημέρα. 342 00:19:15,987 --> 00:19:18,656 Φοβάμαι ότι έχω κάτι  πολύ σημαντικό 343 00:19:18,691 --> 00:19:20,575 να συζητήσουμε μαζί. 344 00:19:21,993 --> 00:19:24,912 Ο Τσέστερ Βι θέλει να με δει; 345 00:19:30,209 --> 00:19:31,544 Ακολούθα με! 346 00:19:41,179 --> 00:19:42,972 Α! Νέε Λόκγουντ. 347 00:19:43,007 --> 00:19:45,231 Τσέστερ Β. 348 00:19:45,266 --> 00:19:47,525 Μπορώ να εξηγήσω τα πάντα. 349 00:19:47,560 --> 00:19:49,520 Νόμιζα ότι θα έβλεπα τον πραγματικό Τσέστερ Βι. 350 00:19:49,555 --> 00:19:50,737 Μα ναι. 351 00:19:50,772 --> 00:19:52,523 Ω, όχι εγώ. Αυτός. 352 00:19:52,558 --> 00:19:54,417 Ναι, εγώ είμαι. 353 00:19:54,452 --> 00:19:56,242 Λυπάμαι γι 'αυτό. 354 00:19:56,277 --> 00:20:00,635 Μα τα ολογράμματα μου είχαμε συνεδρία καταιγισμού ιδεών. 355 00:20:00,670 --> 00:20:04,994 Ααα, κ. Βι! Είσαι πραγματικός! Είμαι τόσο ενθουσιασμένος 356 00:20:05,029 --> 00:20:07,747 με την ευκαιρία να σας δείξω τις εφευρέσεις μου. 357 00:20:07,782 --> 00:20:11,042 Κάτσε. Δεν σε έφερα γι'αυτό απόψε. 358 00:20:11,751 --> 00:20:14,483 Η εκκαθάριση στο Σγόλοου Φολς 359 00:20:14,518 --> 00:20:17,215 είχε απροσδόκητες επιπλοκές. 360 00:20:17,256 --> 00:20:18,598 Αυτή είναι μια φωτογραφία 361 00:20:18,633 --> 00:20:22,011 πριν αρχίσουμε τον καθαρισμό. 362 00:20:22,046 --> 00:20:25,390 Και αυτή πριν από τρεις ημέρες. 363 00:20:26,224 --> 00:20:27,857 Η κατάσταση χειροτερεύει, Φλιντ. 364 00:20:27,892 --> 00:20:30,311 Μείναμε μόνο δύο.  Χρειαζόμαστε βοήθεια. 365 00:20:34,190 --> 00:20:36,901 Τι είναι αυτό το πράγμα; 366 00:20:36,936 --> 00:20:38,034 Τυράκι. 367 00:20:38,069 --> 00:20:40,995 Φαίνεται να είναι ένα ζωντανό τσίσμπεργκερ 368 00:20:41,030 --> 00:20:44,701 με τηγανητές πατάτες για πόδια και μάτια από σουσάμι. 369 00:20:44,736 --> 00:20:46,292 Ζωντανό φαγητό; 370 00:20:46,327 --> 00:20:49,080 Ω, όχι. Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει μόνο ένα πράγμα. 371 00:20:49,115 --> 00:20:51,871 το ΦΛΔΣΜΔΤΑ επέζησε την έκρηξη, 372 00:20:51,906 --> 00:20:54,592 και είναι ακόμα σε λειτουργία. 373 00:20:54,627 --> 00:20:58,131 Αυτό είναι που με ανησυχεί περισσότερο. 374 00:21:02,844 --> 00:21:06,139 Προσπαθούν να μάθουν να κολυμπήσουν. 375 00:21:07,223 --> 00:21:08,690 Αν τα καταφέρουν 376 00:21:08,725 --> 00:21:10,233 και μπουν στην ηπειρωτική χώρα, 377 00:21:10,268 --> 00:21:13,396 θα καταστρέψουν τα μνημεία σε όλο τον κόσμο, 378 00:21:13,431 --> 00:21:15,394 συμπεριλαμβανομένου και του μνημείου 379 00:21:15,429 --> 00:21:17,358 που η καταιγίδα σας δεν κατέστρεψε. 380 00:21:17,393 --> 00:21:18,741 Το άγαλμα της Ελευθερίας! 381 00:21:18,776 --> 00:21:20,952 Πρέπει να καταστρέψω το ΦΛΔΣΜΔΤΑ. Αλλά πώς; 382 00:21:20,987 --> 00:21:25,033 Λοιπόν, οι Σκεπτοναύτες μου έχουν εφεύρει αυτό. 383 00:21:25,068 --> 00:21:29,168 Το ΦΣ - ΟΚΣ. Ή ΦΣΟΚΣ. 384 00:21:29,203 --> 00:21:32,498 Το Φορητό Συστηματικό Οικουμενικό Κουμπί Στοπ! 385 00:21:32,533 --> 00:21:35,501 Ακριβώς. Θα καταστρέψει το μηχάνημα 386 00:21:35,536 --> 00:21:37,302 και ότι αυτό δημιούργησε. 387 00:21:37,337 --> 00:21:40,840 Αλλά δεν μπορούμε να βρούμε το ΦΛΔΣΜΔΤΑ. 388 00:21:40,875 --> 00:21:43,349 Ψάξαμε παντού μα αποτύχαμε. 389 00:21:43,384 --> 00:21:47,805 Τσέστερ, θα το βρω εγώ. Εγώ το έφτιαξα και θα το διορθώσω! 390 00:21:47,840 --> 00:21:49,188 Τέλεια. 391 00:21:49,223 --> 00:21:52,101 Αλλά είσαι σίγουρος ότι θέλεις να το κάνεις μόνος σου; 392 00:21:52,136 --> 00:21:53,895 Ναι! Κάτσε, είπες "μόνος"; 393 00:21:53,930 --> 00:21:55,403 Μόνος λοιπόν. 394 00:21:55,438 --> 00:22:00,151 Αν τα καταφέρεις, θα είσαι πιο σημαντικός από Σκεπτοναύτη. 395 00:22:00,186 --> 00:22:01,527 Θα είσαι ο ήρωάς μου. 396 00:22:01,562 --> 00:22:03,119 Ήρωας σας; 397 00:22:03,154 --> 00:22:05,204 Ναι, ο ήρωάς μου. 398 00:22:05,239 --> 00:22:07,373 Η αποστολή πρέπει να κρατηθεί μυστική. 399 00:22:07,408 --> 00:22:09,994 Δεν θέλουμε να δημιουργήσουμε παγκόσμιο πανικό. 400 00:22:10,029 --> 00:22:11,210 Δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν, 401 00:22:11,245 --> 00:22:13,831 ούτε καν τους στενότερους φίλους σου και την οικογένεια. 402 00:22:13,866 --> 00:22:16,476 Κύριε, δεν θα πω σε ψυχή. 403 00:22:16,511 --> 00:22:19,052 Σαμ! Σαμ, Σαμ, Σαμ! 404 00:22:19,087 --> 00:22:20,511 Πρέπει να σου πω ένα μυστικό! Σαμ! 405 00:22:20,546 --> 00:22:23,320 Μεγάλα νέα. Πάω στο νησί να καταστρέψω το ΦΛΔΣΜΔΤΑ, 406 00:22:23,355 --> 00:22:26,094 το οποίο δημιουργεί θανατηφόρα τροφιμο-τέρατα, 407 00:22:26,129 --> 00:22:27,477 που προσπαθούν να μάθουν να κολυμπούν 408 00:22:27,512 --> 00:22:30,264 ώστε να επιτεθούν στο άγαλμα της Ελευθερίας! 409 00:22:31,307 --> 00:22:32,440 Σαμ; 410 00:22:32,475 --> 00:22:34,275 Περίμενε, θα πας μόνος σου; 411 00:22:34,310 --> 00:22:36,229 Ναι. Σε παρακαλώ μην πεις στον μπαμπά. 412 00:22:36,264 --> 00:22:38,356 Αν μάθει πως πάω πίσω στο νησί, 413 00:22:38,391 --> 00:22:40,271 θα θέλει να έρθει επίσης. 414 00:22:40,306 --> 00:22:42,116 Λοιπόν, έρχομαι και εγώ. 415 00:22:42,151 --> 00:22:46,447 Τι; Όχι! Υποσχέθηκα στον Τσέστερ Βι να πάω μόνος. 416 00:22:48,199 --> 00:22:50,041 Δεν σε πείθω, ε; 417 00:22:50,076 --> 00:22:51,250 - Όχι. - Περίμενε. 418 00:22:51,285 --> 00:22:53,162 Σαμ, ότι θα είναι θανατηφόρα επικίνδυνα 419 00:22:53,197 --> 00:22:54,545 με πιθανότητα θανάτου. 420 00:22:54,580 --> 00:22:56,207 Και γι 'αυτό θα χρειαστούμε βοήθεια. 421 00:22:56,242 --> 00:22:59,926 Τριπλό φραπόγαλο χωρίς καφεΐνη 422 00:22:59,961 --> 00:23:02,255 με αποβουτυρωμένο γάλα σόγιας και πασπαλισμένο με μοσχοκάρυδο; 423 00:23:02,290 --> 00:23:03,888 Θα ήθελα κάτι δυνατό. 424 00:23:03,923 --> 00:23:06,300 Περίμενε τη σειρά σου, βιαστικέ. 425 00:23:06,335 --> 00:23:08,678 Ο Φλιντ Λόκγουντ και η Σαμ Σπαρκς! 426 00:23:08,713 --> 00:23:10,179 Και ο Στιβ! 427 00:23:12,598 --> 00:23:13,683 Ερλ, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 428 00:23:13,891 --> 00:23:17,353 Το Σγόλοου Φολς γέμισε με θανατηφόρα τροφιμο-τέρατα. 429 00:23:17,388 --> 00:23:19,320 Ε, πού είναι ο καφές μου; 430 00:23:19,355 --> 00:23:22,817 Καφές; Δεν είμαι καφετζής, Είμαι σεκιουριτατζής! 431 00:23:23,776 --> 00:23:24,909 Ορμάμε! 432 00:23:24,944 --> 00:23:26,494 Μπορώ να έρθω εγώ, μπαμπά; 433 00:23:26,529 --> 00:23:30,575 Γιε μου, είσαι το όμορφο, πολύτιμο αγγελούδι μου. 434 00:23:30,610 --> 00:23:32,750 Αλλά δεν μπορώ να πάρω μαζί μου. 435 00:23:32,785 --> 00:23:35,288 Όχι μέχρι να φανεί η πρώτη τρίχα στο στήθος σου. 436 00:23:35,323 --> 00:23:37,255 Έχω τρίχα στο στήθος. 437 00:23:37,290 --> 00:23:39,250 Είναι ακριβώς σαν τη δική μου. 438 00:23:39,285 --> 00:23:41,499 Περίμενε ένα λεπτό. 439 00:23:41,534 --> 00:23:43,270 Αυτό δεν είναι τρίχα. 440 00:23:43,305 --> 00:23:44,971 Αυτό είναι γλάσο. 441 00:23:45,006 --> 00:23:47,967 Πες στη μαμά σου πως θα πάρω το σπίτι μας πίσω. 442 00:23:51,012 --> 00:23:52,513 Πως πάει; 443 00:23:52,548 --> 00:23:53,886 Σφουγγάρι. 444 00:23:53,921 --> 00:23:54,864 Λαβίδα. 445 00:23:54,899 --> 00:23:55,773 Μπατονέτα. 446 00:23:55,808 --> 00:23:57,581 Μάνι. Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 447 00:23:57,616 --> 00:23:59,354 Μπορώ να εγκαταλείψω τα πάντα. 448 00:23:59,389 --> 00:24:02,113 Κάμερα. 449 00:24:02,148 --> 00:24:05,151 Κοτο-σούσι τώρα που είναι κρύο 450 00:24:06,861 --> 00:24:08,654 - Ε, κοτο-Μπρεντ! - Ο ίδιος. 451 00:24:10,573 --> 00:24:13,534 Το Σγόλοου Φολς είναι σε μπελάδες. Θα μας βοηθήσεις; 452 00:24:13,569 --> 00:24:14,626 Και βέβαια θα το κάνω. 453 00:24:14,661 --> 00:24:17,538 Απλά χρειάζεται κάποιος για την κάλυψη βάρδια μου. 454 00:24:17,573 --> 00:24:19,540 Ευχαριστώ, δέντρο. 455 00:24:26,964 --> 00:24:28,681  Εντάξει, παιδιά. 456 00:24:28,716 --> 00:24:33,805 Θα ταξιδέψουμε στο νησί με τον ψωνιοπαραδωτή μου! 457 00:24:41,354 --> 00:24:43,690 Εντάξει, ποιός θέλει να πάει πρώτος; 458 00:24:44,899 --> 00:24:46,713 - Πεινάει. - Ναι, Στιβ, 459 00:24:46,748 --> 00:24:48,493 πεινάς για περιπέτεια. 460 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 Τα λέμε στο νησί, γενναίε συνεργάτη μου. 461 00:24:50,773 --> 00:24:52,528 Φοβάται! 462 00:24:52,563 --> 00:24:54,248 Δούλεψε! 463 00:24:54,283 --> 00:24:56,292 Μπανάνα! Μπανάνα! Μπανάνα! Στιβ! 464 00:24:56,327 --> 00:25:00,123 Μάλλον λειτουργεί μόνο για τρόφιμα. Θα το διορθώσω αυτό. 465 00:25:05,044 --> 00:25:06,879 Έγια μόλα, αγόρι μου. 466 00:25:06,921 --> 00:25:08,721 - Μπαμπά - Ο κ. Λόκγουντ; 467 00:25:08,756 --> 00:25:11,050 Μπαμπά, όχι. Πώς το ήξερες ότι ήμασταν εδώ; 468 00:25:11,085 --> 00:25:13,136 Μπορούσα να σας δω από το μπαλκόνι. 469 00:25:17,432 --> 00:25:19,705 Φλιντ, αν πας στο σπίτι, και εγώ. 470 00:25:19,740 --> 00:25:21,943 Το νησί είναι πολύ επικίνδυνο... 471 00:25:21,978 --> 00:25:25,064 Γεννήθηκα στο νησί, και θέλω να πεθάνω στο νησί, 472 00:25:25,099 --> 00:25:26,739 όπως και η μαμά σου. 473 00:25:26,774 --> 00:25:29,610 Εκτός αυτού, το ξέρω αυτό το μέρος απ'έξω και ανακατωτά. 474 00:25:29,645 --> 00:25:31,577 - Θέλω να βοηθήσω. - Όχι! 475 00:25:31,612 --> 00:25:33,698 - Φλιντ, ας βοηθήσει. - Έχει και το καράβι. 476 00:25:33,733 --> 00:25:36,075 Διπλάσια καράβια από εμάς. 477 00:25:36,110 --> 00:25:37,458 Πάμε φιλαράκι. 478 00:25:37,493 --> 00:25:39,099 Καλά. Αλλά θα φτάναμε εκεί πιο γρήγορα 479 00:25:39,134 --> 00:25:40,705 αν χρησιμοποιούσαμε τον ψωνιοπαραδωτή 480 00:25:40,740 --> 00:25:41,748 Στιβ! 481 00:25:41,789 --> 00:25:43,958 Ααα! Εντάξει, εντάξει, θα πάρουμε το καράβι! 482 00:25:45,793 --> 00:25:47,802 Όρτσα τα πανιά! 483 00:25:47,837 --> 00:25:52,842 Ενενήντα εννέα κουτιά δολώματα σε μια βάρκα 484 00:25:57,722 --> 00:26:02,018 Δεκαεννέα κουτιά δολώματα σε μια βάρκα 485 00:26:02,053 --> 00:26:04,777 Κράτα τη μύτη σου Και πάει το ένα 486 00:26:04,812 --> 00:26:06,654 Υπάρχουν 18 κουτιά δολώματα σε μια βάρκα 487 00:26:06,689 --> 00:26:09,817 Θα είμαστε εκεί σε δύο πεταλιές πτερυγίων μιας σαρδέλας! 488 00:26:09,852 --> 00:26:11,159 Ευχαριστώ, μπαμπά! 489 00:26:11,194 --> 00:26:13,661 Εντάξει, όταν φτάσουμε στο Σγόλοου Φολς, 490 00:26:13,696 --> 00:26:16,157 ο πρώτος στόχος μας είναι να φτάσουμε στο εργαστήριο μου. 491 00:26:16,192 --> 00:26:17,742 Μπορώ να χρησιμοποιήσω τον παλιό υπολογιστή μου 492 00:26:17,777 --> 00:26:19,865 για να εντοπίσει την θέση του ΦΛΔΣΜΔΤΑ. 493 00:26:19,900 --> 00:26:21,954 Μόλις το βρούμε, μπορούμε να το κλείσουμε 494 00:26:21,989 --> 00:26:25,458 με το αναντικατάστατο ΦΣ-ΟΚΣ. 495 00:26:28,961 --> 00:26:31,380 Τι θα συμβεί αν δεν το βρούμε; 496 00:26:31,415 --> 00:26:33,765 Πρέπει. Είναι το μηχάνημά μου. 497 00:26:33,800 --> 00:26:36,678 Αν ο κόσμος καταστραφεί από αυτό, εγώ θα φταίω. 498 00:26:36,713 --> 00:26:38,805 Δεν μπορώ να το αφήσω να συμβεί. 499 00:26:38,840 --> 00:26:39,937 Ξηρά! 500 00:26:39,972 --> 00:26:42,440 Ξηρά ευθεία! 501 00:26:42,475 --> 00:26:44,102 Αν συνεργαστούμε, θα το κάνουμε... 502 00:26:44,137 --> 00:26:45,228 Πίτα! 503 00:26:51,234 --> 00:26:53,569 - Ω, όχι! Θα γίνουμε... - Τοστ! 504 00:26:53,604 --> 00:26:55,119 Γαλλικό τοστ! 505 00:26:55,154 --> 00:26:57,664 - Τα κάναμε.. - Μπανάνες! 506 00:26:57,699 --> 00:27:01,452 Θα έλεγα «σαλάτα» αλλά τώρα φοβάμαι να το πω. 507 00:27:28,187 --> 00:27:29,689 Όπα, όπα! 508 00:27:40,325 --> 00:27:42,472 - Σπίτι! - Όχι! Στιβ! Περίμενε! 509 00:27:42,507 --> 00:27:44,620 Η ζούγκλα δεν είναι για πίθηκους. 510 00:27:44,655 --> 00:27:47,182 Σπίτι, σπίτι, σπίτι! 511 00:27:47,217 --> 00:27:49,674 Μάνι, το τραβάς αυτό; 512 00:27:49,709 --> 00:27:51,718 - Σίγουρα το τραβάω. - Φλιντ. 513 00:27:51,753 --> 00:27:54,088 Κοίτα, το κλίμα έχει αλλάξει δραματικά 514 00:27:54,123 --> 00:27:56,424 για να μεγαλώσει τόση βιοβλάστηση! 515 00:28:04,265 --> 00:28:06,642 Ααα! Σαμ! Ποντικό-πουλα! 516 00:28:07,810 --> 00:28:10,695 Εντάξει, τότε, όλοι αποβίβαση. 517 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Μπαμπά, αυτό το μέρος είναι πραγματικά επικίνδυνο. 518 00:28:13,309 --> 00:28:16,110 Θα αισθανόμουν καλύτερα αν μείνεις στο σκάφος 519 00:28:16,145 --> 00:28:17,327 που θα είσαι ασφαλής. 520 00:28:17,362 --> 00:28:20,121 Ασφαλής; Θέλω να βοηθήσω. 521 00:28:20,156 --> 00:28:23,910 Δεν θα συγχωρήσω τον εαυτό μου αν σε φάει μια αράχνη-μπρέργκερ. 522 00:28:23,945 --> 00:28:25,918 Έχει δίκιο, κ. Λόκγουντ. 523 00:28:25,953 --> 00:28:28,456 Μην ανησυχείτε, θα πάρετε το σπίτι σας πίσω. 524 00:28:30,291 --> 00:28:32,425 - Καλά, εντάξει. - Ευχαριστώ, μπαμπά. 525 00:28:32,460 --> 00:28:35,963 Θα είμαστε πίσω πριν το μεσημεριανό, εντάξει; 526 00:28:36,005 --> 00:28:38,549 Καλά. 527 00:28:54,857 --> 00:28:58,778 Κοιτάξτε τι συνέβη στην πόλη μας. 528 00:29:01,906 --> 00:29:06,119 Κοιτάξτε, το παλιό νηπιαγωγείο του γιού μου. 529 00:29:07,996 --> 00:29:10,373 Το παλιό φορτηγό μου. 530 00:29:15,044 --> 00:29:18,506 Κοίτα! Ένα παλιό πράγμα ότι δεν έχω δει ποτέ πριν! 531 00:29:19,841 --> 00:29:24,262 Εδώ είναι που οι Σκεπτοναύτες δέχθηκαν επίθεση από μια αράχνη-μπρέργκερ. 532 00:29:25,013 --> 00:29:28,161 Είναι σαν τυρένιος ιστός αράχνης, 533 00:29:28,196 --> 00:29:31,275 από τυρί. Ας φύγουμε από εδώ! 534 00:29:31,310 --> 00:29:34,355 Όχι, Περίμενε. Και αν υπάρχει επιζών εκεί; 535 00:29:34,390 --> 00:29:36,917 Σταθείτε πίσω, όλοι. 536 00:29:36,952 --> 00:29:39,444 Θα κόψω το τυρί. 537 00:29:43,072 --> 00:29:45,575 Χμ... Αυτό το έκανε το τυρί. 538 00:29:46,409 --> 00:29:49,996 Γεια; Είναι κανείς εδώ; 539 00:29:56,169 --> 00:29:57,566 Σσσς! 540 00:29:57,601 --> 00:29:58,963 Λυπάμαι. 541 00:30:18,066 --> 00:30:20,943 Είναι η μεγαλύτερη φράουλα που έχω δει στη ζωή μου. 542 00:30:20,978 --> 00:30:24,113 - Είναι βαρύ; - Ναι. Αλλά εκτός από αυτό 543 00:30:24,155 --> 00:30:26,032 φαίνεται σαν μια απόλυτα φυσιολογική, 544 00:30:26,067 --> 00:30:28,660 φρέσκα, νόστιμη φράουλα. 545 00:30:40,755 --> 00:30:43,014 Κινείται! 546 00:30:43,049 --> 00:30:45,391 Λίγο έλειψε... 547 00:30:45,426 --> 00:30:47,685 Κάτι κόλλησε στο παντελόνι σου. 548 00:30:47,720 --> 00:30:51,057 Αχ! Πάρ'το! Πάρ'το από πάνω μου! Σαμ! Σαμ! 549 00:30:51,092 --> 00:30:52,565 Κάτσε, Κάτσε. Σταμάτα! 550 00:30:52,600 --> 00:30:56,437 Σαμ, μην το αγγίζεις! ’στο κάτω! ’στο κάτω! 551 00:30:56,472 --> 00:30:57,647 Κοίτα τον. 552 00:31:06,406 --> 00:31:07,747 Σοβαρά τώρα; 553 00:31:07,782 --> 00:31:10,375 Νομίζω ότι θα το ονομάσω Μπάρι! 554 00:31:10,410 --> 00:31:13,371 Σαμ, θα μπορούσες σε παρακαλώ να αφήσεις τον Μπάρι κάτω; 555 00:31:13,406 --> 00:31:15,540 Κοίτα, πρέπει να βρούμε το ΦΛΔΣΜΔΤΑ 556 00:31:15,575 --> 00:31:17,048 ώστε να το κλείσουμε 557 00:31:17,083 --> 00:31:19,794 με αυτό το αναντικατάστατο ΦΣ-ΟΚΣ. 558 00:31:19,829 --> 00:31:22,043 Ε! Αυτό δεν είναι δικό σου! 559 00:31:22,078 --> 00:31:24,222 Το χρειάζομαι. Σε παρακαλώ; 560 00:31:24,257 --> 00:31:26,050 Αυτό το ΦΣ-ΟΚΣ είναι πραγματικά σημαντικό. 561 00:31:26,085 --> 00:31:27,183 Νου; 562 00:31:27,218 --> 00:31:29,227 - Νου. Ναι. - Νου; 563 00:31:29,262 --> 00:31:32,432 Γεια σου, Νου. Θες να το δώσεις σε μένα, φίλε; 564 00:31:32,467 --> 00:31:34,138 - Σε ικετεύω. - Εεε; 565 00:31:34,173 --> 00:31:36,159 - Παρακαλώ; - Ω, ω. 566 00:31:36,194 --> 00:31:38,111 - Παρακαλώ; - Νου. 567 00:31:38,146 --> 00:31:40,940 Νου, Νου. Ναι. Ναι. Έτσι δώστο. 568 00:31:41,441 --> 00:31:43,526 ΟΧΙ! 569 00:31:46,738 --> 00:31:49,824 Μην τον αφήσετε να ξεφύγει! 570 00:31:53,578 --> 00:31:56,205 Σταμάτα! Σταμάτα! 571 00:31:56,240 --> 00:31:58,537 - Σ 'έπιασα. - Νου; 572 00:31:58,572 --> 00:32:00,800 Ααα! Πάρτο εσύ, πάρτο! 573 00:32:00,835 --> 00:32:04,797 Θα το κουβαλάς μέχρι να βγει το ΦΣ-ΟΚΣ. 574 00:32:04,832 --> 00:32:07,150 Και με το " βγει" εννοείς... 575 00:32:07,185 --> 00:32:09,434 Ναι. Καλύτερα να πηγαίνουμε 576 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 πριν πέσουμε σε περισσότερα από αυτά τα πλάσματα. 577 00:32:43,753 --> 00:32:46,929 Είναι τόσο όμορφα. 578 00:32:46,964 --> 00:32:49,634 Είναι αρκετά όμορφο ώστε να κάνει έναν άντρα να κλάψει. 579 00:32:49,669 --> 00:32:51,987 Αλλά όχι αυτός ο άνδρας. 580 00:32:52,022 --> 00:32:54,270 Πήγαινε πίσω, δάκρυ. 581 00:32:54,305 --> 00:32:56,891 Δεν μπορώ να πιστέψω πως το ΦΛΔΣΜΔΤΑ δημιούργησε 582 00:32:56,926 --> 00:33:00,061 όλα αυτά. 583 00:33:00,770 --> 00:33:02,647 Πού είναι ο Μπάρι; 584 00:33:08,736 --> 00:33:11,280 Λίγο πιο κοντά. Μπορώ να το φτάσω. 585 00:33:11,315 --> 00:33:12,538 Ερλ, πιο γρήγορα. 586 00:33:12,573 --> 00:33:15,618 - Κοιτάξτε τα μάνγκο. - Εννοείς φλαμίνγκο. 587 00:33:15,653 --> 00:33:16,834 Φλαμάνγκο! 588 00:33:16,869 --> 00:33:18,419 Περνάν κάτι γαρίδες! 589 00:33:18,454 --> 00:33:20,331 Μοιάζουν με χιμπατζήδες. 590 00:33:20,366 --> 00:33:22,006 Γαριμπατζίδες! 591 00:33:22,041 --> 00:33:23,959 Αυτές φαίνονται νοστιμότατες! 592 00:33:23,994 --> 00:33:25,878 Τι είναι αυτό το ένα πάνω εκεί; 593 00:33:25,913 --> 00:33:28,047 Είναι απλά μια ντομάτα. 594 00:33:28,082 --> 00:33:29,587 Μπάρι! 595 00:33:29,622 --> 00:33:31,057 Έλα! 596 00:33:31,092 --> 00:33:33,010 Ο Τσέστερ μου έδωσε το ΦΣ-ΟΚΣ. 597 00:33:33,045 --> 00:33:34,929 και είναι πραγματικά σημαντικό. 598 00:33:34,964 --> 00:33:37,932 - Γαριμπατζής. - Στιβ. 599 00:33:37,974 --> 00:33:40,059 - Γαριμπατζής. - Σπάνε. 600 00:33:40,094 --> 00:33:41,442 Στιβ. 601 00:33:41,477 --> 00:33:43,479 Υπάρχει ένα πράσο στη βάρκα! 602 00:33:44,063 --> 00:33:46,030 Κρατηθείτε! 603 00:33:46,065 --> 00:33:48,442 Δεν θα είναι πικνίκ. 604 00:33:48,477 --> 00:33:51,025 Σταμάτα! Δώστο πίσω! 605 00:33:51,060 --> 00:33:53,234 Κράτα σταθερά, Ερλ. 606 00:33:53,269 --> 00:33:55,408 Καρπουζελέφαντας! 607 00:34:05,460 --> 00:34:08,171 Μπάρι, πιάσε το χέρι μου! 608 00:34:10,673 --> 00:34:13,176 Μπάρι! 609 00:34:16,763 --> 00:34:17,812 Ακίνητο, μουρόπαιδο. 610 00:34:17,847 --> 00:34:20,600 - Ευχαριστώ, Ερλ. Μπλιάξ. - Εντάξει, έλα εδώ. 611 00:34:20,635 --> 00:34:23,936 Αρκετά προβλήματα προκάλεσες για σήμερα. 612 00:34:23,971 --> 00:34:26,070 - Σουσαρνιά! - Πεπορούνια. 613 00:34:26,105 --> 00:34:27,857 Δεν μπορώ να πιστέψω πως το μηχάνημά σου 614 00:34:27,892 --> 00:34:30,439 επαναπρογραμματίστηκε για να δημιουργήσει 615 00:34:30,474 --> 00:34:32,987 αυτό το οικοσύστημα ζωντανών τροφίμων. 616 00:34:33,022 --> 00:34:35,090 Πώς είναι δυνατόν; 617 00:34:35,125 --> 00:34:37,123 Δεν έχω ιδέα. 618 00:34:37,158 --> 00:34:38,972 Καλύτερα να μην το σκεπτόμαστε. 619 00:34:39,007 --> 00:34:40,787 Ο κόσμος πρέπει να το μάθει αυτό. 620 00:34:40,822 --> 00:34:44,547 Μάνι, τα γράφεις αυτά; 621 00:34:44,582 --> 00:34:47,794  Φυσικά. Τραβάω από την στιγμή που προσγειωθήκαμε 622 00:34:47,829 --> 00:34:49,552 Πάει θα το βγάλουν στην φόρα. 623 00:34:49,587 --> 00:34:53,466 Δεν θα τους αφήσουμε να το πουν στον κόσμο. 624 00:34:53,501 --> 00:34:55,642 Πρέπει να πάμε εκεί 625 00:34:55,677 --> 00:34:57,950 και να ξεχωρίσουμε τον Φλιντ από τους φίλους του 626 00:34:57,985 --> 00:35:00,223 έτσι ώστε να μπορέσει να διαχειριστεί τη κατάσταση. 627 00:35:00,258 --> 00:35:01,731 - Πρωταθλητή! - Λαμπρή ιδέα! 628 00:35:01,766 --> 00:35:03,650 - Μπράβο, Τσέστερ. - Σας ευχαριστώ. 629 00:35:03,685 --> 00:35:05,687 Μπαρμπ, θα φροντίσεις το κορίτσι που λέει τον καιρό. 630 00:35:05,722 --> 00:35:09,065 Μα, κύριε, είμαι επιστήμονας. 631 00:35:09,565 --> 00:35:11,546 Γι 'αυτό σε χρειάζομαι. 632 00:35:11,581 --> 00:35:13,493 Θέλω το ίδιο λαμπρό μυαλό 633 00:35:13,528 --> 00:35:16,051 που έλυσε την ενοποιημένη θεωρία πεδίου 634 00:35:16,086 --> 00:35:18,574 να με βοηθήσει να βοηθήσω την LIVE. 635 00:35:18,609 --> 00:35:19,993 Πείτε πως έγινε, κύριε. 636 00:35:20,028 --> 00:35:22,054 Καλή μαϊμού. 637 00:35:22,089 --> 00:35:24,080 Στο ελικόπτερο. 638 00:35:26,124 --> 00:35:27,256 Φλιντ: Ω, Ερλ. 639 00:35:27,291 --> 00:35:28,793 - Πάνε προς τα εκεί. - Κάντε την πάπια! 640 00:35:28,828 --> 00:35:32,422 Πάπια; Που είναι; Αχ! 641 00:35:40,805 --> 00:35:42,730 Ναι! 642 00:35:42,765 --> 00:35:44,607 Βρε εσείς, δεν ήταν και τόσο άσχημα. 643 00:35:44,642 --> 00:35:47,186 Ναι, να είστε ευγνώμονες που δεν πετύχαμε την... 644 00:35:47,221 --> 00:35:48,896 αράχνη-μπέργκερ! 645 00:35:48,931 --> 00:35:51,065 Τρέξτε! 646 00:35:55,069 --> 00:35:58,156 Τυράκι. Τυράκι. Τυράκι.. 647 00:35:58,191 --> 00:36:00,325 Μάνι! 648 00:36:01,326 --> 00:36:03,453 Περιμένετε και μένα! 649 00:36:20,845 --> 00:36:23,201 Χαίρομαι που φοράς ακόμα την πάνα. 650 00:36:23,236 --> 00:36:25,558 Μακάρι να είχα φέρει και μια καθαρή! 651 00:36:27,810 --> 00:36:30,271 Παιδιά! Από αυτό το σοκάκι! 652 00:36:30,306 --> 00:36:32,273 Ω, όχι! Αδιέξοδο. 653 00:36:54,921 --> 00:36:56,304 Φαντασμάνθρωπε; 654 00:36:56,339 --> 00:36:58,779 Χαιρετισμούς και "νάμαστε". 655 00:36:58,814 --> 00:37:01,184 Τσέστερ Βι! Είσαι εδώ! 656 00:37:01,219 --> 00:37:03,478 Αυτό είναι σωστό, νεαρέ Λόκγουντ. 657 00:37:03,513 --> 00:37:05,688 Και όπως τα βλέπω τα πράγματα, πάνω στην ώρα. 658 00:37:05,723 --> 00:37:09,227 Ένα λεπτό αργότερα και θα μας τρώγανε τα τρόφιμα. 659 00:37:09,262 --> 00:37:10,526 Φλιντ, νόμιζα είπες πως 660 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 επρόκειτο να ολοκληρώσεις την αποστολή μόνος σου. 661 00:37:13,599 --> 00:37:14,937 Μπορώ να πω κάτι; 662 00:37:14,972 --> 00:37:16,240 Προφανώς μπορείς. 663 00:37:16,275 --> 00:37:18,152 Αυτή είναι η Μπαρμπ, το δεξί μου χέρι. 664 00:37:18,187 --> 00:37:20,203 Γιατί κουβαλάς μια 665 00:37:20,238 --> 00:37:23,825 φράουλα στο σακίδιό σου δεσποινίς; 666 00:37:23,860 --> 00:37:25,291 Φραχθείτε! 667 00:37:25,326 --> 00:37:27,418 Στοπ. Τον τρομάζεις. 668 00:37:27,453 --> 00:37:29,420 Τρομάζω αυτόν; Α, σε παρακαλώ, 669 00:37:29,455 --> 00:37:32,542 Πιθανώς έχει ένα στόμα γεμάτο δόντια. 670 00:37:33,751 --> 00:37:35,343 Τώρα με τρομάζεις εμένα. 671 00:37:35,378 --> 00:37:38,506 Τον κρατούσα τόση ώρα και δεν έχει βλάψει κανέναν. 672 00:37:38,541 --> 00:37:41,391 Λυπάμαι. Είστε επιστήμονας; 673 00:37:41,426 --> 00:37:43,720 - Μάλιστα, είμαι. - Είναι μετεωρολόγος. 674 00:37:43,755 --> 00:37:45,895 Μετεωρολογία. Αχ, μου αρέσει. 675 00:37:45,930 --> 00:37:48,808 Η επιστήμη του χαμόγελου με τα όμορφα μαλλιά 676 00:37:48,843 --> 00:37:50,316 ενώ δείχνεις ένα σημείο στον χάρτη. 677 00:37:50,351 --> 00:37:53,438 - Είναι σημαντικό... - Η μετεωρολογία είναι ολοκληρωμένη... 678 00:37:53,473 --> 00:37:56,030 Κυρίες, κυρίες. Παρακαλώ. 679 00:37:56,065 --> 00:38:00,403 Όλοι μπορούμε να συμφωνήσουμε ότι ένας από εσάς είναι επιστήμονας. 680 00:38:00,438 --> 00:38:02,745 Νεαρέ Λόκγουντ, 681 00:38:02,780 --> 00:38:04,824 γιατί η φίλη σου μετέφερε αυτή τη λυσσαλέα 682 00:38:04,859 --> 00:38:06,874 φραουλίτσα στο σακίδιό της; 683 00:38:06,909 --> 00:38:09,377 Γιατί είχε την φράουλα στο σακίδιο; 684 00:38:09,412 --> 00:38:11,456 Λοιπόν, εε, αυτό είναι αστείο. Χμ... Είναι... 685 00:38:11,497 --> 00:38:13,916 Χμ... ξέρετε τι έκανε; Χμ... 686 00:38:15,460 --> 00:38:19,464 Εεε... Έφαγε το ΦΣ-ΟΚΣ. 687 00:38:19,499 --> 00:38:20,972 Όχι το ΦΣ-ΟΚΣ! 688 00:38:21,007 --> 00:38:23,433 - ’στο πάνω μου. - Έχει μαχαίρι! 689 00:38:23,468 --> 00:38:25,720 Εάν ακουμπήσεις ένα φύλλο στο κεφάλι του... 690 00:38:25,755 --> 00:38:27,180 Απομακρυνθείτε από το μούρο, κυρία. 691 00:38:29,640 --> 00:38:32,060 Αυτή η πορτοκαλί τριχωτή κυρία του έβγαλε την μαρμελάδα! 692 00:38:32,095 --> 00:38:34,395 Νου; 693 00:38:35,021 --> 00:38:36,738 Ωχ, όχι, είναι χάλια. 694 00:38:36,773 --> 00:38:39,067 - Γλείψιμο. Γλείψιμο. - Σ 'ευχαριστώ, Στιβ. 695 00:38:39,102 --> 00:38:40,450 Νεαρέ Λόκγουντ. 696 00:38:40,485 --> 00:38:43,175 Ο κόσμος θα μπορούσε να έχει καταστραφεί 697 00:38:43,210 --> 00:38:45,830 λόγω των ενεργειών μιας σκοτεινής φράουλας. 698 00:38:45,865 --> 00:38:49,202 Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε άλλα λάθη όπως αυτό. 699 00:38:49,237 --> 00:38:50,752 Αχ... 700 00:38:50,787 --> 00:38:53,998 Δεν θέλει πολύ πριν αυτά τα κακόβουλα πεπόνια, 701 00:38:54,207 --> 00:38:56,174 τα ολέθρια τουρσιά, 702 00:38:56,209 --> 00:38:57,794 και τα εμπόλεμα μπέργκερ να μάθουν να κολυμπούν 703 00:38:57,829 --> 00:39:00,046 και να βγουν προς την ηπειρωτική χώρα. 704 00:39:00,081 --> 00:39:03,514 Ποιο είναι το σχέδιό σου; 705 00:39:03,549 --> 00:39:06,219 Θα πάω στο εργαστήριό μου ώστε να μπορέσω 706 00:39:06,254 --> 00:39:08,384 να έρθω σε επαφή με το ΦΛΔΣΜΔΤΑ. 707 00:39:08,419 --> 00:39:10,515 - Τέλεια! - Θα ανοίξω τον δρόμο. 708 00:39:12,016 --> 00:39:13,934 Όχι, εμεί θα ανοίξουμε τον δρόμο. 709 00:39:13,969 --> 00:39:15,853 Ασφάλεια, Ασφάλεια, Ασφάλεια. 710 00:39:15,888 --> 00:39:18,738 Οι Φρουροί της Ασφάλειας 711 00:39:18,773 --> 00:39:22,860 είναι καλύτερα εξοπλισμένοι για να μας οδηγήσουν με τα Ρομπο - κοστούμια τους. 712 00:39:27,782 --> 00:39:30,243 Νου; 713 00:39:30,827 --> 00:39:32,245 ΑΠΟΔΟΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ Paris και Αθηνά 714 00:39:32,870 --> 00:39:35,164 " Θα είμαι πίσω πριν από το δείπνο. " 715 00:39:35,199 --> 00:39:36,798 Ανοησίες. 716 00:39:36,833 --> 00:39:39,717 Με άφησε στη βάρκα χωρίς τροφή. 717 00:39:39,752 --> 00:39:42,880 Ξέρω ένα μέρος όπου μπορώ να βρω κάτι να φάω. 718 00:39:42,915 --> 00:39:45,717 Εκεί είναι. Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 719 00:39:56,602 --> 00:39:57,944 Τι; 720 00:39:57,979 --> 00:40:01,065 Δεν υπάρχουν σαρδέλες; Θα είναι πλιατσικολόγοι. 721 00:40:03,151 --> 00:40:06,154 Αχ. Καπνιστές σαρδέλες. 722 00:40:22,086 --> 00:40:24,172 Ω ρε φίλε. 723 00:40:32,180 --> 00:40:35,099 Όχι, όχι! 724 00:40:38,394 --> 00:40:41,022 Αχα. Ναι. 725 00:40:41,064 --> 00:40:43,399 Μου αρέσουν πάρα πολύ. Τις αγαπώ. 726 00:40:43,434 --> 00:40:45,735 Δικές μου. Όχι, όχι. Δικές μου. 727 00:40:45,770 --> 00:40:47,368 ’στες. Δικές μου. 728 00:40:47,403 --> 00:40:51,199 Όχι, όχι, Δικές μου. Δικές μου. ’στες. 729 00:40:56,162 --> 00:41:01,167 Σιγά, ρε παιδιά. Θα βγάλετε κανένα μάτι. 730 00:41:04,337 --> 00:41:06,798 Κοίτα, να σας πω κάτι. Θέλετε περισσότερες σαρδέλες; 731 00:41:06,833 --> 00:41:09,300 Μπορώ να σας φέρω περισσότερες σαρδέλες. 732 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 Ευχαριστώ για το στενό τζιν, Φλιντ. 733 00:41:17,260 --> 00:41:20,193 - Δεν είναι στενό τζιν! - Όχι. 734 00:41:20,228 --> 00:41:23,523 Τα πόδια μου γίναν μοβ. Είναι κακό αυτό; 735 00:41:30,405 --> 00:41:33,790 Στρουθομπανάνες! Αχ! 736 00:41:33,825 --> 00:41:36,702 Πάμε, πάμε, πάμε! Έλα, Μπρεντ! 737 00:41:36,737 --> 00:41:39,580 Μπανάνα! Μπανάνα! Μπανάνα! 738 00:41:43,209 --> 00:41:46,295 Αυτές οι στρουθομπανάνες! σχεδόν μας χώρισαν. 739 00:41:46,330 --> 00:41:48,631 Είσαι καλά; 740 00:41:48,965 --> 00:41:50,299 ΟΙΚΙΑ ΛΟΚΓΟΥΝΤ 741 00:41:51,884 --> 00:41:53,636 Ω, Θεέ μου. 742 00:41:54,303 --> 00:41:55,436 Το σπίτι μου! 743 00:41:55,471 --> 00:41:59,350 Σπίτι, σπίτι, σπίτι! 744 00:42:02,603 --> 00:42:04,404 Ω, Θεέ μου. 745 00:42:04,439 --> 00:42:06,566 Το εργαστήριό σου! 746 00:42:08,192 --> 00:42:09,284 Βαγγελίστρα μου. 747 00:42:09,319 --> 00:42:11,738 Δεν μπορούμε να πάμε εκεί πάνω, Φλιντ Λόκγουντ. 748 00:42:11,773 --> 00:42:14,157 Αυτό αναποδογυρισμένο εργαστήριο δεν πλησιάζεται. 749 00:42:14,192 --> 00:42:16,249 Πρέπει να πάω. Να βρω το ΦΛΔΣΜΔΤΑ. 750 00:42:16,284 --> 00:42:18,578 Μπορούμε να το κάνουμε. Αυτές οι κληματσίδες 751 00:42:18,613 --> 00:42:20,079 μπορούν να κρατήσουν μια μικρή ομάδα. 752 00:42:20,114 --> 00:42:21,921 Εμπρός και προς τα πάνω! 753 00:42:21,956 --> 00:42:24,917 Σωστά, κύριε. Στο εργαστήριο! 754 00:42:30,131 --> 00:42:33,426 Φρουροί, να κρατήσετε τους ντόπιους ασφαλείς. 755 00:42:33,461 --> 00:42:35,445 Θα τους κρατήσω εγώ ασφαλείς. 756 00:42:35,480 --> 00:42:37,310 Παιδιά! Πού πάτε; Παιδιά! 757 00:42:37,345 --> 00:42:39,140 Περιμένετε και μένα! 758 00:42:41,976 --> 00:42:44,520 Λίγο βοήθεια; 759 00:42:47,398 --> 00:42:48,906 Τρομακτικό! 760 00:42:48,941 --> 00:42:50,401 Πράγματι, Στιβ. 761 00:42:55,615 --> 00:42:57,248 Για κοίτα, 762 00:42:57,283 --> 00:43:01,537 το εργαστήριο σου είναι ένα θαύμα της μηχανικής. 763 00:43:01,572 --> 00:43:03,004 Αλήθεια; 764 00:43:03,039 --> 00:43:04,380 Σας ευχαριστώ, κύριε. 765 00:43:04,415 --> 00:43:05,708 Ενεργοποίηση εφεδρικής ενέργειας. 766 00:43:07,585 --> 00:43:11,721  Καλώς ορίσατε, Φλιντ. 767 00:43:11,756 --> 00:43:14,237 Πω πω, ο υπολογιστή μου είναι νεκρός. 768 00:43:14,272 --> 00:43:16,719 Η μοίρα του κόσμου κρέμεται πάνω μας. 769 00:43:16,754 --> 00:43:18,530 Σκέψου, Λόκγουντ. 770 00:43:18,565 --> 00:43:20,306 Λοιπόν, αν έβγαζα 771 00:43:20,348 --> 00:43:22,475 το σκληρό δίσκο, έχω αρκετό εξοπλισμού σε αυτό το εργαστήριο 772 00:43:22,510 --> 00:43:25,019 για να κατασκευάσω μια συσκευή εντοπισμού. 773 00:43:25,054 --> 00:43:26,235 Φλιντ! 774 00:43:26,270 --> 00:43:28,564 Για κοίτα, νεαρέ Λόκγουντ, 775 00:43:28,599 --> 00:43:31,324 τι υπέροχο σώβρακο. 776 00:43:31,359 --> 00:43:34,320 Σας ευχαριστώ, κύριε. Είναι ανθεκτικό στο τράβηγμα. 777 00:43:34,355 --> 00:43:36,496 Το εφηύρα όταν ήμουν 6. 778 00:43:36,531 --> 00:43:39,617 Δεν είχα ιδέα πως μοιάζαμε τόσο. 779 00:43:39,652 --> 00:43:41,619 Μόνο που εγώ το εφηύρα 780 00:43:41,654 --> 00:43:43,538 όταν ήμουν 3. 781 00:43:45,081 --> 00:43:46,666 Δηλαδή βρε παιδιά φοράτε το ίδιο εσώρουχο 782 00:43:46,701 --> 00:43:48,334 από τότε που ήσασταν παιδιά; 783 00:43:48,369 --> 00:43:49,686 - Ναι! - Ναι! 784 00:43:49,721 --> 00:43:50,969 Με συγχωρείτε. 785 00:43:51,004 --> 00:43:53,798 Πώς θα πάρετε το σκληρό δίσκο 786 00:43:53,833 --> 00:43:56,592 με όλα αυτό το ηλεκτροφόρο νερό; 787 00:43:59,345 --> 00:44:00,979 Με "μπάντι τζάμπινκ"! 788 00:44:01,014 --> 00:44:03,474 Έλα, Λόκγουντ, δώσε στη μαϊμού το σώβρακο σου. 789 00:44:03,509 --> 00:44:05,441 Τι; 790 00:44:05,476 --> 00:44:09,397 Όρμα νεαρέ Λόκγουντ. 791 00:44:20,116 --> 00:44:21,666 Πω πω! 792 00:44:21,701 --> 00:44:25,038 Ξέρετε, με το να κρέμομαι από το σώβρακο μου στον αέρα 793 00:44:25,073 --> 00:44:27,370 μου φέρνει τόσες πολλές αναμνήσεις. 794 00:44:27,405 --> 00:44:29,495 Και εγώ έχτισα το εργαστήριό μου ψηλά 795 00:44:29,530 --> 00:44:31,586 για να κρατήσω τους νταήδες έξω! 796 00:44:31,621 --> 00:44:33,004 Ήσουν... 797 00:44:36,507 --> 00:44:38,092 και εσύ θύμα εκφοβισμού; 798 00:44:38,127 --> 00:44:39,434 Απολύτως. 799 00:44:39,469 --> 00:44:41,519 ’νθρωποι σαν κι εμάς 800 00:44:41,554 --> 00:44:43,473 είναι πάντα θύματα εκφοβισμού. 801 00:44:43,514 --> 00:44:45,808 Μερικές φορές θα ήθελα να είχα τους νταήδες μου εδώ. 802 00:44:45,843 --> 00:44:47,191 Αλήθεια; 803 00:44:47,226 --> 00:44:49,457 Για να τους συντρίψω με την επιτυχία μου. 804 00:44:49,492 --> 00:44:51,689 Ακριβώς όπως έκανες με τον κοτάνθρωπο. 805 00:44:51,731 --> 00:44:53,323 Εννοείς τον Μπρεντ; 806 00:44:53,358 --> 00:44:56,903 Σίγουρα, έκανε τον νταή, αλλά είναι φίλος μου τώρα. 807 00:44:56,938 --> 00:45:00,448 Φίλος; Ένας νταής δεν μπορεί ποτέ να είναι φίλος σου. 808 00:45:00,483 --> 00:45:02,040 - Ποτέ; - Θυμήσου 809 00:45:02,075 --> 00:45:04,500 η αρχαία κινεζική παροιμία: 810 00:45:04,535 --> 00:45:06,996 燉了欺負提供 ζ˜―δΈ­ζ―’δΊ†θ‚‰ζΉ― 811 00:45:07,789 --> 00:45:09,297 Τι; 812 00:45:09,332 --> 00:45:12,669 "Στιφάδο που προσφέρεται από έναν νταή είναι δηλητηριασμένος ζωμός. " 813 00:45:12,704 --> 00:45:14,135 Πω πω, στιφάδο. 814 00:45:14,170 --> 00:45:16,089 Έχω τόσα πολλά να μάθουν. 815 00:45:21,844 --> 00:45:23,353 Αποστολή εξετελέσθη! 816 00:45:23,388 --> 00:45:27,266 Πράγματι, νεαρέ Λόκγουντ. Πράγματι. 817 00:45:30,186 --> 00:45:31,604 Μπρεντ: Βοήθεια! 818 00:45:34,482 --> 00:45:37,193 Βοήθεια! Ελάτε, παιδιά. Βγάλτε με...! 819 00:45:40,530 --> 00:45:41,663 Είσαι καλά, Ερλ; 820 00:45:41,698 --> 00:45:44,450 Οι τρίχες στο στήθος μου με γαργαλούν όλη την ημέρα. 821 00:45:44,485 --> 00:45:46,501 Μην ανησυχείτε. Οι LIVE Φρουροί μου 822 00:45:46,536 --> 00:45:50,581 έχουν ίνες ανίχνευσης κίνδυνου στις πλάκες του στήθους τους. 823 00:45:50,616 --> 00:45:52,340 Μπράβο, Λόκγουντ. 824 00:45:52,375 --> 00:45:54,669 Με λίγη τύχη, θα επιβιώσουμε τη νύχτα. 825 00:46:08,391 --> 00:46:11,331 Ακούγετε σαν σνακ τα μεσάνυχτα. 826 00:46:11,366 --> 00:46:14,237 Δρ Μάνι! Αυτό είναι υπέροχο! 827 00:46:14,272 --> 00:46:16,420 Το λέω γορίλας στιφάδο του Μάνι. 828 00:46:16,455 --> 00:46:18,568 Και πώς φτιάχνεις γορίλα στιφάδο; 829 00:46:18,603 --> 00:46:21,112 Πρέπει πρώτα να τον πιάσεις. 830 00:46:21,696 --> 00:46:23,406 Γεια σας, παιδιά. Ω, μυρίζει υπέροχα. 831 00:46:23,448 --> 00:46:25,950 Γεια σου, Φλιντ! Θες να δοκιμάσεις λίγο στιφάδο; 832 00:46:25,985 --> 00:46:29,954 Σε κράτησα ένα μπολ. Είναι δολοφονικό. 833 00:46:29,989 --> 00:46:32,422 Δολοφονικό στιφάδο. 834 00:46:32,457 --> 00:46:35,084 燉了欺負提供 ζ˜―δΈ­ζ―’δΊ†θ‚‰ζΉ― 835 00:46:35,710 --> 00:46:37,962 Όχι! 836 00:46:38,671 --> 00:46:40,777 Ευχαριστώ, 837 00:46:40,812 --> 00:46:42,849 Μπρεντ. 838 00:46:42,884 --> 00:46:44,969 Από τότε που εμφανίστηκε ο φαντασμάνθρωπος, 839 00:46:45,004 --> 00:46:47,055 - Ο Φλιντ Λόκγουντ φέρεται σαν... - Χάχας. 840 00:46:47,090 --> 00:46:48,563 Απέρριψε το στιφάδο μου. 841 00:46:48,598 --> 00:46:51,351 Κανείς, ποτέ δεν έχει απορρίψει το στιφάδο μου. 842 00:46:51,386 --> 00:46:54,812 Θα πάω να του μιλήσω. 843 00:46:55,480 --> 00:46:57,649 - Φλιντ, κάτσε. - Ναι, Σαμ; 844 00:46:58,024 --> 00:46:59,699 Συμβαίνει κάτι; 845 00:46:59,734 --> 00:47:00,992 Ναι, καήκαν τα λαμπάκια. 846 00:47:01,027 --> 00:47:02,785 Τα δικά σου τα λαμπάκια καήκαν. 847 00:47:02,820 --> 00:47:05,490 Γιατί είσαι τόσο περίεργος με τους φίλους σου; 848 00:47:05,531 --> 00:47:07,367 Τι; Δεν είμαι παράξενος. 849 00:47:07,402 --> 00:47:09,500 Βάρεσες με καράτε 850 00:47:09,535 --> 00:47:12,413 το στιφάδο του Μάνι από τα χέρια του Μπρεντ. 851 00:47:12,448 --> 00:47:13,379 Τον πλήγωσες. 852 00:47:13,414 --> 00:47:15,381 Σαμ, δεν θα καταλάβαινες. 853 00:47:15,416 --> 00:47:17,835 燉了欺負提供 ζ˜―δΈ­ζ―’δΊ†θ‚‰ζΉ― 854 00:47:19,128 --> 00:47:20,303 Καταλαβαίνω, 855 00:47:20,338 --> 00:47:21,804 αλλά ξεχνάς ότι: 856 00:47:21,839 --> 00:47:25,134 ζƒ‘ιœΈ 成 ζœ‹ 友 ζ°Έ 遠 是 ζœ‹ 友 857 00:47:26,344 --> 00:47:28,930 - Εεε; - Ένας νταής έγινε φίλος σου... 858 00:47:28,965 --> 00:47:31,481 ...θα είναι φίλος μέχρι το τέλος. 859 00:47:31,516 --> 00:47:35,311 ’κου, ο Μπρεντ ήρθε εδώ για να σε βοηθήσει. 860 00:47:35,346 --> 00:47:36,521 Όλοι το κάναμε. 861 00:47:40,608 --> 00:47:43,987 Και φέρεσαι σαν να σου είμαστε εμπόδιο. 862 00:47:44,022 --> 00:47:47,949 Θυμήσου, δουλεύουμε μαζί. 863 00:47:57,333 --> 00:47:59,961 Αυτό το κορίτσι που λέει τον καιρό καταστρέφει το σχέδιο μας. 864 00:47:59,996 --> 00:48:01,671 Απλώς χρειάζεται περισσότερο χρόνο, κύριε. 865 00:48:01,706 --> 00:48:03,346 Δεν έχουμε περισσότερο χρόνο. 866 00:48:03,381 --> 00:48:06,182 Αν δεν πάρουμε το ΦΛΔΣΜΔΤΑ στις επόμενες 48 ώρες, 867 00:48:06,217 --> 00:48:09,512 θα χάσουμε την προθεσμία για την μπάρα ενέργειας 8,0. 868 00:48:09,547 --> 00:48:10,937 Θα γίνω ρεζίλι! 869 00:48:10,972 --> 00:48:13,231 Κύριε, επιτρέψτε μου να το χειριστώ. 870 00:48:13,266 --> 00:48:16,644 Ποτέ μη στείλετε μια μαϊμού να κάνει τη δουλειά του Τσέστερ. 871 00:48:16,679 --> 00:48:18,646 Θα το αναλάβω εγώ. 872 00:48:27,113 --> 00:48:29,615 Εντάξει, παιδιά, φτάσαμε. 873 00:48:29,650 --> 00:48:31,655 Αυτό δεν είναι για εσένα. 874 00:48:31,690 --> 00:48:33,661 Εντάξει, ετοιμαστείτε. 875 00:48:38,583 --> 00:48:41,419 Εντάξει. Έχετε αυτό, σωστά; 876 00:48:42,295 --> 00:48:46,549 Εντάξει. Μετά βάζεις εκεί ένα από αυτά, έτσι. 877 00:48:48,134 --> 00:48:50,143 Όχι, όχι, όχι. Όχι, μην το τρως αυτό. 878 00:48:50,178 --> 00:48:52,145 Αυτό είναι κακό. Βλάπτεις τον εαυτό σου. 879 00:48:52,180 --> 00:48:55,099 Ηρέμησε! Σταμάτα να σπρώχνεις τον αδελφό σου. 880 00:48:55,134 --> 00:48:57,602 Πώς θα σε άρεζε να σε σπρώχνει αυτός; 881 00:48:57,637 --> 00:49:00,351 Εντάξει, τώρα παρακολουθείτε. 882 00:49:00,386 --> 00:49:03,066 Βλέπετε; Ένα και δύο και τρία! 883 00:49:03,101 --> 00:49:05,735 Πιάσε το μεγάλο! 884 00:49:08,780 --> 00:49:10,330 Ναι, καλό, ε; 885 00:49:10,365 --> 00:49:11,658 Ονομάζεται το "ψάρεμα". 886 00:49:20,667 --> 00:49:22,300 Μέσα στη βάρκα μου 887 00:49:22,335 --> 00:49:24,671 Με ένα τουρσί με μπόλικο άνηθο 888 00:49:24,706 --> 00:49:26,721 η μούρη του είναι ξινή 889 00:49:26,756 --> 00:49:29,133 και μου έχει κάτσει στον λαιμό 890 00:49:29,168 --> 00:49:31,184 Μα είναι και τόσο γλυκιά 891 00:49:31,219 --> 00:49:33,471 Με κρεμμύδι για κατοικίδιο μαργαριτάρι 892 00:49:33,506 --> 00:49:35,886 Διδάσκω στα τουρσιά το ψάρεμα 893 00:49:35,921 --> 00:49:38,267 Αυτός είναι ο τρελός κόσμος μου 894 00:49:41,521 --> 00:49:45,733 Σας λέω, αν ο Φλιντ άρεσε το ψάρεμα όσο εσείς. 895 00:49:46,734 --> 00:49:49,779 Γιατί μιλάω σε ένα τουρσί; 896 00:49:54,742 --> 00:49:56,960 Επικίνδυνα τροφιμο-πλάσματα εντοπίστηκαν. 897 00:49:56,995 --> 00:50:00,623 Παραμείνετε στη θέση σας. Θα τα καταστρέψουμε. 898 00:50:02,166 --> 00:50:03,216 Μπάρι! 899 00:50:03,251 --> 00:50:05,128 Δεν μπορείς να είσαι εδώ. 900 00:50:06,212 --> 00:50:07,637 Καλύτερα κρύψ' τον. 901 00:50:07,672 --> 00:50:10,800 Εντάξει, συμμορία! Σήμερα θα βρούμε το ΦΛΔΣΜΔΤΑ. 902 00:50:10,835 --> 00:50:13,845 Σαμ, σκεφτόμουν τι είπες χθες το βράδυ... 903 00:50:13,880 --> 00:50:15,269 Νου; 904 00:50:15,304 --> 00:50:17,397 - Τι; - Κι εγώ το ίδιο. 905 00:50:17,432 --> 00:50:20,358 Ναι. ’κου, ήμουν λίγο παράξενος, 906 00:50:20,393 --> 00:50:22,520 αλλά αυτό είναι επειδή είμαι πολύ πιεσμένος. 907 00:50:22,555 --> 00:50:23,730 - Νου; - Τι; 908 00:50:23,765 --> 00:50:25,196 Αλήθεια! 909 00:50:25,231 --> 00:50:27,240 Αλλά το κάνω αυτό για εμάς. 910 00:50:27,275 --> 00:50:31,703 Θέλω ακόμα το Σπάρκγουντ αλλά δεν μπορεί να συμβεί. 911 00:50:31,738 --> 00:50:34,407 Όχι μέχρι να γίνω ένας μεγάλος εφευρέτης, όπως Τσέστερ Βι. 912 00:50:34,442 --> 00:50:37,406 Φλιντ, δεν έχεις να αποδείξει τίποτα... 913 00:50:37,441 --> 00:50:40,336 Χα, χα. Λόκγουντ! Πώς πάει η εφεύρεση; 914 00:50:40,371 --> 00:50:43,541 Πολύ καλά, κύριε. Όλη τη νύχτα το έφτιαχνα. 915 00:50:43,576 --> 00:50:44,465 Το λέω: 916 00:50:44,500 --> 00:50:48,296 Φλιντ Λόκγουντ Μηχανικός Τροφίμων Ζούγκλας Τοπογραφικός Υπογραμμιστής. 917 00:50:48,331 --> 00:50:50,148 - Ή... - ΦΛΜΤΖΤΥ! Τέλειο! 918 00:50:50,183 --> 00:50:51,931 Αχ, σας ευχαριστώ, κύριε. 919 00:50:51,966 --> 00:50:53,718 Ακολουθήστε τη δέσμη, να βρείτε το μηχάνημα. 920 00:50:55,636 --> 00:50:57,764 Το μόνο που έχω τώρα είναι οι τρύπες για τα πόδια. 921 00:50:59,640 --> 00:51:00,940 Ε. Λοιπόν, 922 00:51:00,975 --> 00:51:03,311 Ίσως είναι καλύτερα... 923 00:51:03,346 --> 00:51:04,944 ...εδώ. 924 00:51:04,979 --> 00:51:06,321 Καλή ιδέα, Σαμ. 925 00:51:06,356 --> 00:51:07,982 Και, παιδιά, μπορείτε να με βοηθήσετε με... 926 00:51:08,017 --> 00:51:09,449 Μας συγχωρείτε. 927 00:51:09,484 --> 00:51:12,528 Οι φίλοι σου σε αποσπούν από την αποστολή μας. 928 00:51:12,563 --> 00:51:14,454 Αποσπούν; 929 00:51:14,489 --> 00:51:17,492 Οι τρίχες στο στήθος μου δεν εμπιστεύονται αυτόν τον Τσέστερ. 930 00:51:17,527 --> 00:51:19,744 Οφείλεις να κυνηγάς το ΦΛΔΣΜΔΤΑ, όχι να χαζολογάς. 931 00:51:19,779 --> 00:51:22,497 - Μα, κύριε... - Πηγαίνεις στα βαθύτερα, 932 00:51:22,532 --> 00:51:24,082 σκοτεινά μέρη της ζούγκλας. 933 00:51:25,625 --> 00:51:29,003 Θα πρέπει να επικεντρωθείς στο να σώσεις τον κόσμο. 934 00:51:29,038 --> 00:51:32,173 Γίνε ένας ήρωας. 935 00:51:32,882 --> 00:51:34,425 Εντάξει. Έχετε δίκιο, κύριε. 936 00:51:34,460 --> 00:51:37,970 Εξαιρετικά! Πάμε! 937 00:51:38,888 --> 00:51:41,140 Εντάξει, Μπάρι, ώρα να πάς σπίτι τώρα. 938 00:51:41,808 --> 00:51:45,603 Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει, άλλη μια αγκαλιά, Μπάρι. 939 00:51:45,638 --> 00:51:46,778 Μπάρι; 940 00:51:46,813 --> 00:51:48,905 Σωστά! Μπάρι. 941 00:51:48,940 --> 00:51:52,172 - Εσύ Μπάρι. - Μπά-μπι. 942 00:51:52,207 --> 00:51:55,405 Και εγώ Σαμ Σπαρκς. 943 00:51:56,864 --> 00:51:58,511 - Σας.. Πα. - Σωστά! Σαμ... 944 00:51:58,546 --> 00:52:00,124 - Έλα, Σαμ! - Έρχομαι! 945 00:52:00,159 --> 00:52:03,496 Εντάξει, Μπάρι, ώρα να πάς σπίτι τώρα. Πήγαινε. 946 00:52:03,531 --> 00:52:04,872 Τώρα να πάς στο σπίτι. 947 00:52:06,874 --> 00:52:09,627 - Γεια. - Εεε; 948 00:52:13,047 --> 00:52:14,847 Σας-Πα; 949 00:52:14,882 --> 00:52:18,893 Έχω αγάπη στην κοιλιά μου. 950 00:52:18,928 --> 00:52:22,772 Και όσο ανόητο μπορεί να φανεί. 951 00:52:22,807 --> 00:52:26,109 Η αγάπη που δίνεις με κρατά στη ζωή. 952 00:52:26,144 --> 00:52:28,479 Και η αγάπη σου είναι σαν  ροδάκινα και σαντιγί. 953 00:52:28,514 --> 00:52:29,988 Χοτ-ντογκ. Χοτ-ντογκ. 954 00:52:30,023 --> 00:52:33,735 σαν τη ζάχαρη σαν τα μπαχαρικά. 955 00:52:33,770 --> 00:52:37,464 Κάτι σαν αυτό που κάνεις. 956 00:52:37,499 --> 00:52:40,163 Ίσως ακούγεται αστείο. 957 00:52:40,198 --> 00:52:42,792 Αλλά αγαπάς τα γλυκά. 958 00:52:42,827 --> 00:52:48,166 Και, γλύκα μου, σ 'αγαπώ. 959 00:53:18,279 --> 00:53:20,948 Τακό-δειλος! Έξρτα! 960 00:53:22,992 --> 00:53:24,834 ’γιε Φανούριε! 961 00:53:24,869 --> 00:53:27,497 ’στο πάνω μου, αδερφέ! 962 00:53:28,331 --> 00:53:30,006 Είμαι εντάξει! 963 00:53:30,041 --> 00:53:33,086 Πάνω εκεί! Γρήγορα, Σαμ! 964 00:53:39,050 --> 00:53:41,094 Μπαρμπ! 965 00:53:48,893 --> 00:53:52,355 - Είσαι καλά; - Αμέ. 966 00:53:54,148 --> 00:53:56,192 Ακίνητος! 967 00:54:00,780 --> 00:54:03,282 Έλα, πάμε! Ας φύγουμε από εδώ! 968 00:54:03,317 --> 00:54:04,666 Ας την κάνουμε παιδιά. 969 00:54:04,701 --> 00:54:07,453 Μπράβο, νεαρέ Λόκγουντ, Μπράβο! 970 00:54:31,019 --> 00:54:32,729 Είναι μητέρα; 971 00:54:32,764 --> 00:54:34,564 Σαμ! 972 00:54:39,986 --> 00:54:42,113 Σας-Πα! 973 00:54:42,447 --> 00:54:44,699 Βούτυρο. 974 00:54:45,992 --> 00:54:47,292 Μαργαρίνη. 975 00:54:47,327 --> 00:54:49,919 Σχεδόν φτάσαμε. 976 00:54:49,954 --> 00:54:53,332 Το ΦΛΔΣΜΔΤΑ πρέπει να μετά από τη λίμνη σιρόπι. 977 00:54:53,367 --> 00:54:56,711 Αυτό είναι σιρόπι; Είναι το αγαπημένο μου. 978 00:54:56,746 --> 00:54:59,022 Καταραμένα πατατο-νούπια! 979 00:54:59,057 --> 00:55:01,264 Μην ανησυχείς, κοτάνθρωπε. 980 00:55:01,299 --> 00:55:04,427 Είναι όπως και όλα τα άλλα αποτρόπαια τροφιμο-τέρατα 981 00:55:04,462 --> 00:55:06,113 στα τελευταία τους. 982 00:55:06,148 --> 00:55:07,729 Περίμενε, Φλιντ! 983 00:55:07,764 --> 00:55:10,975 Και αν κάνουμε ένα μεγάλο λάθος; 984 00:55:11,010 --> 00:55:12,442 Λάθος; 985 00:55:12,477 --> 00:55:15,396 Σχετικά με τη διακοπή της λειτουργίας του ΦΛΔΣΜΔΤΑ. 986 00:55:15,431 --> 00:55:18,316 Μερικά από αυτά τα πλάσματα, ότι είναι εκπληκτικά. 987 00:55:18,351 --> 00:55:19,991 Εκπληκτικά επικίνδυνα. 988 00:55:20,026 --> 00:55:21,993 Είχαμε μια επίθεση από ένα γιγάντιο τακόδειλο. 989 00:55:22,028 --> 00:55:25,281 Έχει δίκιο, Σαμ. Παραλίγο να μας φάει μια αράχνο-μπέρκγερ. 990 00:55:25,316 --> 00:55:28,284 Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να τα καταστρέψουμε. 991 00:55:28,319 --> 00:55:31,377 Μερικά από τα τρόφιμα είναι πολύ φιλικά. 992 00:55:31,412 --> 00:55:34,957 Είναι αλήθεια. Το επιδόρπια πλάσματα είναι ιδιαίτερα γλυκά. 993 00:55:34,992 --> 00:55:37,842 Εντάξει. Ίσως... Αχ! 994 00:55:37,877 --> 00:55:40,928 Πατατο-νούπι! Θα σε δάγκωνε. 995 00:55:40,963 --> 00:55:43,486 Βλέπεις; Ακόμα και τα μικρά πλάσματα μας επιτίθενται. 996 00:55:43,521 --> 00:55:45,975 Ο μόνος λόγος που δαγκώνουν είναι λόγω της πτώσης 997 00:55:46,010 --> 00:55:48,846 της βαρομετρικής πίεσης. Το κάνουν αυτό πριν την καταιγίδα. 998 00:55:48,881 --> 00:55:50,848 Και από την εμφάνιση αυτών των νεφελωμάτων... 999 00:55:52,392 --> 00:55:54,519 Μις Σπαρκς, εμείς δεν μιλάμε για τον καιρό. 1000 00:55:54,554 --> 00:55:57,278 Μιλάμε για τρόφιμα εδώ. 1001 00:55:57,313 --> 00:56:01,317 Επικίνδυνα τρόφιμα που δεν έχουν ανθρώπινα συναισθήματα. 1002 00:56:01,352 --> 00:56:03,409 Τρόφιμα που δεν είναι φιλικά. 1003 00:56:03,444 --> 00:56:06,363 Τρόφιμα που δεν μπορούν να αγαπήσουν! 1004 00:56:06,398 --> 00:56:09,283 Φλιντ, θα πρέπει να τα μελετάμε τα ζώα, 1005 00:56:09,318 --> 00:56:10,948 όχι να τα σκοτώνουμε. 1006 00:56:10,983 --> 00:56:12,543 Κι αν κάνει λάθος; 1007 00:56:12,578 --> 00:56:14,976 Η επιλογή είναι δική σου, γιέ μου. 1008 00:56:15,011 --> 00:56:17,652 Ζήσε στο μέγιστο των δυνατοτήτων σου, 1009 00:56:17,687 --> 00:56:20,259 ή φύγε και αφήστε τα τροφιμο-τέρατα 1010 00:56:20,294 --> 00:56:23,339 να καταστρέψουν το άγαλμα της Ελευθερίας. 1011 00:56:23,965 --> 00:56:26,551 Σαμ, βρίσκοντας το ΦΛΔΣΜΔΤΑ 1012 00:56:26,586 --> 00:56:28,434 θα σώσουμε τον κόσμο, 1013 00:56:28,469 --> 00:56:29,936 και αυτό είναι που μετράει. 1014 00:56:29,971 --> 00:56:33,016 Αλήθεια; Η άποψή μας δεν έχει σημασία; 1015 00:56:33,051 --> 00:56:34,357 Φυσικά και έχει! 1016 00:56:34,392 --> 00:56:36,519 Ναι! Ναι, έχει σημασία. 1017 00:56:36,554 --> 00:56:39,028 Αλλά όχι τώρα. 1018 00:56:39,063 --> 00:56:40,794 - Ωχ. - Λάθος απάντηση. 1019 00:56:40,829 --> 00:56:42,490 - Την πάτησες - Ναι; 1020 00:56:42,525 --> 00:56:45,278 Τότε, υποθέτω ούτε αυτό δεν έχει σημασία. 1021 00:56:45,313 --> 00:56:47,655 "Νεαρέ" Λόκγουντ. 1022 00:56:48,323 --> 00:56:50,616 - Εγώ απλώς - Θα σε δούμε στο πλοίο. 1023 00:56:53,369 --> 00:56:55,670 Περίμενε! Σαμ! 1024 00:56:55,705 --> 00:56:57,130 Κάτσε, σε παρακαλώ! 1025 00:56:57,165 --> 00:56:59,375 Όχι! Όχι Σαμ! Γύρνα πίσω! 1026 00:56:59,410 --> 00:57:01,586 Γύρνα πίσω, Σαμ, όχι! 1027 00:57:01,621 --> 00:57:03,626 Όχι, Σαμ! 1028 00:57:03,661 --> 00:57:08,087 Σαμ! Σαμ! 1029 00:57:08,122 --> 00:57:12,513 Σαμ! 1030 00:57:14,057 --> 00:57:15,621 Ερλ, θα της μιλήσεις; 1031 00:57:15,656 --> 00:57:17,150 Και βέβαια θα το κάνω. 1032 00:57:17,185 --> 00:57:18,770 Ε, Σαμ! Περίμενε και μένα! 1033 00:57:20,229 --> 00:57:22,023 Αντίο, σενιόρ Λόκγουντ. 1034 00:57:22,058 --> 00:57:23,399 Αντίο, Φλιντ. 1035 00:57:23,434 --> 00:57:25,526 Στιβ! 1036 00:57:25,777 --> 00:57:27,695 Και συ, τέκνον Στιβ; 1037 00:57:31,699 --> 00:57:35,828 Τι ακριβώς συνέβη; 1038 00:57:36,412 --> 00:57:38,588 Έκανες τη σωστή επιλογή, γιε μου. 1039 00:57:38,623 --> 00:57:42,919 Φρουροί! Να τους κρατήσετε ασφαλείς. 1040 00:57:48,424 --> 00:57:50,760 Βούτυρο. 1041 00:57:52,261 --> 00:57:54,520 Αχ, Νεαρέ Λόκγουντ, 1042 00:57:54,555 --> 00:57:57,809 πλησιάζουμε. Έχω την αίσθηση στα γένια μου! 1043 00:58:05,316 --> 00:58:07,200 Το νερό πηγαίνει στην κορυφή 1044 00:58:07,235 --> 00:58:10,161 και τα τρόφιμα βγαίνουν από το κάτω μέρος. 1045 00:58:10,196 --> 00:58:13,032 Πρέπει να είναι μέσα σε αυτό το μεγάλο βουνό από καραμέλες! 1046 00:58:13,067 --> 00:58:15,868 Αυτός είναι ο λόγος που σε ήθελα σε αυτήν την αποστολή. 1047 00:58:15,903 --> 00:58:18,830 Εμπρός, Λόκγουντ. 1048 00:58:22,458 --> 00:58:25,253 Δεν μπορώ να το πιστέψω πως ο Φλιντ ακούει αυτόν τον τύπο! 1049 00:58:25,288 --> 00:58:28,172 Ο Φλιντ είναι αφελής. Φαίνεται να χειραγωγείται 1050 00:58:28,207 --> 00:58:29,841 για κάποιους υποχθόνιους σκοπούς. 1051 00:58:29,876 --> 00:58:31,891 Φυσικά! 1052 00:58:31,926 --> 00:58:33,469 Σαμ! Ακίνητη! 1053 00:58:33,504 --> 00:58:34,268 Τι; 1054 00:58:34,303 --> 00:58:37,682 Διατήρησε την ψυχραιμία σου και έλα προς το μέρος μου 1055 00:58:37,717 --> 00:58:40,556 σιγά-σιγά. 1056 00:58:40,591 --> 00:58:43,361 Πολύ αργά. 1057 00:58:43,396 --> 00:58:46,656 Ω, έλα. ’σε τα αστεία 1058 00:58:46,691 --> 00:58:47,900 Δες έχω καμία διάθεση για αστεία. 1059 00:58:55,491 --> 00:58:57,375 Στοπ τέρας από τυρί! 1060 00:58:57,410 --> 00:59:00,246 Κανείς δεν τρώει τους φίλους μου όταν είμαι μπροστά! 1061 00:59:05,543 --> 00:59:07,677 Όχι, Περίμενε! Ο Τσέστερ λέει ψέματα 1062 00:59:07,712 --> 00:59:09,922 για αυτά τα πλάσματα, και εγώ θα το αποδείξω. 1063 00:59:09,957 --> 00:59:12,400 Σαμ, μην το κάνεις! 1064 00:59:12,435 --> 00:59:14,844 Είναι φαγο-κτονία! 1065 00:59:16,804 --> 00:59:18,348 Κίνδυνος! Κίνδυνος! Κίνδυνος! 1066 00:59:18,383 --> 00:59:20,308 Καλή αραχνο-μπέργκερ. 1067 00:59:26,314 --> 00:59:27,857 - Κίτρινο. - Ρε φίλε! 1068 00:59:27,892 --> 00:59:30,652 Έχεις μουστάρδα! 1069 00:59:32,737 --> 00:59:34,739 Είναι εντάξει, παιδιά. Βλέπετε; 1070 00:59:34,774 --> 00:59:36,741 Δεν είναι κακιά. Είναι απλά 1071 00:59:36,776 --> 00:59:38,785 λίγο σωματώδης. 1072 00:59:42,705 --> 00:59:44,339 Τι κάνει; 1073 00:59:44,374 --> 00:59:46,793 Νομίζω ότι θέλει να την χαϊδέψεις. 1074 00:59:46,828 --> 00:59:48,875 Μου αρέσει πάρα πολύ αυτό. 1075 00:59:48,910 --> 00:59:50,922 Ποιος είναι καλό κορίτσι; 1076 00:59:50,957 --> 00:59:52,388 Είναι χαριτωμένη! 1077 00:59:52,423 --> 00:59:54,015 Αλλά γιατί μας επιτέθηκε πριν; 1078 00:59:54,050 --> 00:59:58,012 Επειδή ήμασταν ντυμένοι σαν κι αυτούς. 1079 00:59:58,680 --> 01:00:00,355 Δεν της αρέσουν τα σακίδια; 1080 01:00:00,390 --> 01:00:03,685 Όχι. Φαίνεται δεν της αρέσει η LIVE. 1081 01:00:03,720 --> 01:00:06,396 Τα τροφιμo-πλάσματα ξέρουν κάτι 1082 01:00:06,431 --> 01:00:08,863 που δεν ξέρουμε. 1083 01:00:08,898 --> 01:00:11,463 Ποιος είναι ο Πορτινός; 1084 01:00:11,498 --> 01:00:13,993 Όχι "Πορτινός" "Πονηρός" 1085 01:00:14,028 --> 01:00:17,532 Το ήξερα! Ο Τσέστερ σχεδιάζει κάτι τρομερό. 1086 01:00:17,567 --> 01:00:19,993 Πρέπει να προειδοποιήσουμε τον Φλιντ! 1087 01:00:20,028 --> 01:00:21,828 - Πάμε. - Τρέξτε! 1088 01:00:27,542 --> 01:00:31,004 Δεν θα προειδοποιήσεις κανέναν, για τίποτα. 1089 01:00:31,039 --> 01:00:33,715 Φτου... 1090 01:00:55,028 --> 01:00:57,030 Τέλεια. 1091 01:01:00,700 --> 01:01:04,329 Το ΦΛΔΣΜΔΤΑ πρέπει να είναι εκεί. 1092 01:01:07,248 --> 01:01:10,293 Μια πολύ δυσάρεστη πτώση. 1093 01:01:10,960 --> 01:01:13,796 Τελείωσε τη δουλειά, Λόκγουντ. 1094 01:01:13,831 --> 01:01:16,007 Ναι, κύριε. 1095 01:01:39,947 --> 01:01:42,325 Εντάξει. 1096 01:01:50,249 --> 01:01:53,002 Το ΦΛΔΣΜΔΤΑ. 1097 01:01:57,090 --> 01:02:00,927 Κοίτα, λυπάμαι που θα σου το κάνω αυτό... 1098 01:02:00,962 --> 01:02:01,768 ξανά. 1099 01:02:01,803 --> 01:02:04,409 Αλλά δεν μπορώ να αφήσω τα τέρατα να κολυμπήσουν 1100 01:02:04,444 --> 01:02:07,016 και να καταστρέψουν την Ελευθερία ή τον κόσμο. 1101 01:02:18,361 --> 01:02:19,946 Ζαχαρωτό. 1102 01:02:39,424 --> 01:02:42,635 Είναι σαν οικογένεια. 1103 01:02:52,395 --> 01:02:54,897 Η Σαμ είχε δίκιο. 1104 01:02:54,932 --> 01:02:57,400 Αυτό είναι λάθος. 1105 01:03:08,202 --> 01:03:10,413 - Ω, αγαπητέ! - Κύριε! Ε, κύριε; 1106 01:03:10,448 --> 01:03:12,422 Εκεί είναι. 1107 01:03:12,457 --> 01:03:14,799 Σε όλο του το μεγαλείο. 1108 01:03:14,834 --> 01:03:17,920 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. - Α, εντάξει. Θα το κάνω εγώ. 1109 01:03:17,955 --> 01:03:20,346 Τι; Περίμενε. 1110 01:03:20,381 --> 01:03:22,759 Τσέστερ, περίμενε. Δεν μπορείς να το καταστρέψεις. 1111 01:03:22,794 --> 01:03:25,768 ’σε με, Λόκγουντ. 1112 01:03:25,803 --> 01:03:28,139 Όχι, κύριε, Δεν θα αφήσω να το κάνεις αυτό. 1113 01:03:36,147 --> 01:03:38,816 Όχι! Όχι! Όχι! 1114 01:03:44,864 --> 01:03:47,408 Το ΦΣ-ΟΚΣ, το επαναπρογραμμάτισε; 1115 01:03:47,443 --> 01:03:49,952 Δεν θα απενεργοποιούσε το μηχάνημα. 1116 01:03:49,994 --> 01:03:53,630 Με ένα ΦΣ-ΟΚΣ; 1117 01:03:53,665 --> 01:03:57,168 Το μηχάνημά σου είναι ότι ήθελα πάντα. 1118 01:03:57,203 --> 01:03:59,583 Μου είπες ψέματα. 1119 01:03:59,618 --> 01:04:01,929 Φυσικά είπα ψέματα. 1120 01:04:01,964 --> 01:04:05,218 Ήξερα ότι θα τα λυπόσουν τελικά αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα. 1121 01:04:05,253 --> 01:04:07,852 Ήσουν το ίνδαλμά μου. 1122 01:04:07,887 --> 01:04:10,598 Όλη τη ζωή μου, σε θαύμαζα. 1123 01:04:10,633 --> 01:04:12,440 Ήθελα να σου μοιάξω! 1124 01:04:12,475 --> 01:04:15,645 Ω, Λόκγουντ. Απλά σε χρησιμοποιούσα 1125 01:04:15,680 --> 01:04:17,063 για να πάρω την εφεύρεσή σας. 1126 01:04:17,098 --> 01:04:18,446 Είμαστε έτοιμοι. 1127 01:04:18,481 --> 01:04:20,817 Εκκίνηση λειτουργίας "Πετσόκομμα". 1128 01:04:30,827 --> 01:04:32,787 Και τώρα που έχω ότι θέλω, 1129 01:04:32,822 --> 01:04:34,712 δεν σε χρειάζομαι πλέον. 1130 01:04:34,747 --> 01:04:37,715 Φοβάμαι ότι πρέπει να φύγεις. 1131 01:04:37,750 --> 01:04:40,169 Κάτσε, Κάτσε, Κάτσε. Όχι, όχι, σε παρακαλώ. 1132 01:04:59,272 --> 01:05:01,024 Αυτό δεν είναι φυσικό. 1133 01:05:01,059 --> 01:05:02,031 Όχι, όχι, όχι. 1134 01:05:02,066 --> 01:05:04,736 Ήρεμα, ήρεμα, βρε παιδιά. Μην κλαις. 1135 01:05:50,865 --> 01:05:52,832 Εντάξει, Στιβ. Αν βάλουμε 1136 01:05:52,867 --> 01:05:54,952 τα δύο λαμπρά μυαλά μας μαζί, 1137 01:05:54,987 --> 01:05:57,013 - Θα βγούμε από εδώ. - Στιβ; 1138 01:05:57,048 --> 01:05:59,005 Μπρεντ, δεν θα καταλάβεις ποτέ 1139 01:05:59,040 --> 01:06:01,584 ότι ίσως ο Στιβ Λόκγουντ είναι απλά μια μαϊμού; 1140 01:06:01,626 --> 01:06:04,504 Γιατί μιλάς έτσι γι 'αυτόν, Ερλ; 1141 01:06:04,539 --> 01:06:07,055 Γιατί το λες αυτό; 1142 01:06:07,090 --> 01:06:10,968 Φυσικά, είναι απλά μια μαϊμού. Πόσο ηλίθιοι είστε; 1143 01:06:11,003 --> 01:06:14,847 Κανείς δεν πρέπει να έχει εμπιστοσύνη σε μια μαϊμού. 1144 01:06:14,882 --> 01:06:16,898 Ο Τσέστερ σε έχει για μαϊμού. 1145 01:06:16,933 --> 01:06:20,019 Μα είμαι πίθηκος. Ο Τσέστερ το ξέρει. 1146 01:06:20,054 --> 01:06:22,105 Ναι αλλά σε λέει μαϊμού. 1147 01:06:24,023 --> 01:06:25,629 Είναι αλήθεια, το λέει. 1148 01:06:25,664 --> 01:06:27,200 Απλώς αστειεύεται. 1149 01:06:27,235 --> 01:06:30,509 Ο Τσέστερ είναι ο καλύτερος φίλος μου. 1150 01:06:30,544 --> 01:06:33,373 Αν ο Τσέστερ ήταν πραγματικά ο φίλος σου, 1151 01:06:33,408 --> 01:06:36,202 θα εξακολουθούσε να σε φωνάζει μαϊμού; 1152 01:07:00,601 --> 01:07:03,229 Νου! Νου! 1153 01:07:17,243 --> 01:07:20,204 - Φλιντ. - Μπαμπά. 1154 01:07:20,246 --> 01:07:23,937 Τι συμβαίνει, παιδί μου; Έχεις τα χάλια σου. 1155 01:07:23,972 --> 01:07:27,628 - Τι είναι όλα αυτά; - Μου έσωσαν τη ζωή. 1156 01:07:28,755 --> 01:07:30,340 ’φησα τον Τσέστερ να κλέψει το μηχάνημα 1157 01:07:30,375 --> 01:07:33,134 και τώρα αρχίζουν το "πετσόκομμα". 1158 01:07:33,169 --> 01:07:36,686 Έλα, γιε μου. Λες ανοησίες. 1159 01:07:36,721 --> 01:07:40,141 Ο Τσέστερ θα εξαφανίσει όλα τα τροφο-ζώα. 1160 01:07:41,225 --> 01:07:43,728 Οι φίλοι μου προσπάθησαν να μου το πουν 1161 01:07:43,763 --> 01:07:45,028 αλλά δεν τους άκουσα. 1162 01:07:45,063 --> 01:07:47,482 Ότι αγγίζω απλά καταστρέφεται. 1163 01:07:47,517 --> 01:07:49,126 Νου! 1164 01:07:49,161 --> 01:07:50,803 Μπάρι; 1165 01:07:50,838 --> 01:07:52,410 Νου! 1166 01:07:52,445 --> 01:07:54,864 Μπάρι. Λυπάμαι πολύ Σας υποτίμησα. 1167 01:07:54,899 --> 01:07:57,283 Πρέπει να είχα ακούσει την Σαμ. 1168 01:07:57,318 --> 01:07:58,750 Σας-Πα. Σαμ. 1169 01:07:58,785 --> 01:08:01,621 Τι είναι αυτό; Τι θες να πεις; 1170 01:08:05,083 --> 01:08:06,980 Σας-Πα, Σας-Πα. 1171 01:08:07,015 --> 01:08:08,878 Σα... Σας-Πα. 1172 01:08:08,913 --> 01:08:10,720 Μπαμπά. 1173 01:08:10,755 --> 01:08:11,929 Σας-Πα, Σας-Πα! 1174 01:08:11,964 --> 01:08:13,466 Η Σαμ και η συμμορία; 1175 01:08:13,501 --> 01:08:15,718 Αχα. Αχα. 1176 01:08:16,969 --> 01:08:19,806 Μοιάζει με φρουρό Ασφαλείας. 1177 01:08:23,810 --> 01:08:25,234 A! Ασφαλές παντελόνι. 1178 01:08:25,269 --> 01:08:26,861 Ασφαλές παντελόνι; Όχι, μπαμπά. 1179 01:08:26,896 --> 01:08:29,315 Λέει οι φρουροί συνέλαβαν την Σαμ και τη συμμορία. 1180 01:08:33,903 --> 01:08:35,717 Και τους κρατούν στο εργοστάσιο; 1181 01:08:35,752 --> 01:08:38,810 Πρέπει να τους πάρουμε από εκεί. 1182 01:08:38,845 --> 01:08:41,869 Αλλά πώς; Είμαστε μόνο δύο. 1183 01:08:41,904 --> 01:08:43,413 Νου! 1184 01:09:06,978 --> 01:09:09,439 Γιατί όλα λένε ¨νου"; 1185 01:09:09,897 --> 01:09:11,649 Γιατί έχουν την τηλεόρασή μου; 1186 01:09:13,568 --> 01:09:18,990 Το νερό πηγαίνει στην κορυφή  και το φαγητό βγαίνει κάτω. 1187 01:09:19,025 --> 01:09:23,126 Νου! Νου! 1188 01:09:23,161 --> 01:09:25,371 Τι είναι, χάλασε; Τι κάνει; 1189 01:09:25,406 --> 01:09:28,214 Νου! 1190 01:09:28,249 --> 01:09:31,127 Ααα! Πάρτο εσύ, πάρτο! 1191 01:09:31,162 --> 01:09:32,468 Νου. 1192 01:09:32,503 --> 01:09:34,630 Λένε ότι είμαι Νου. 1193 01:09:34,665 --> 01:09:36,055 Νου. 1194 01:09:36,090 --> 01:09:38,718 Νου. Νου. 1195 01:09:38,753 --> 01:09:41,019 Νου. 1196 01:09:41,054 --> 01:09:43,306 Κοιτά, Φλιντ, ήρθαν εδώ για να βοηθήσουν. 1197 01:09:43,341 --> 01:09:45,558 Όλοι γι'αυτό ήρθαμε. Ώρα να μας αφήσεις. 1198 01:09:45,593 --> 01:09:47,644 Αχα. 1199 01:09:49,270 --> 01:09:51,939 Εντάξει, δεν ξέρω αν μπορείτε να με καταλάβετε. 1200 01:09:53,691 --> 01:09:57,285 Νομίζετε ότι είμαι Νου. 1201 01:09:57,320 --> 01:10:00,657 Αλλά η αλήθεια είναι δεν είμαι Νου, 1202 01:10:00,692 --> 01:10:02,957 Είμαι απλώς ένας άνθρωπος. 1203 01:10:02,992 --> 01:10:04,744 Ένας άνθρωπος που έκανε πολλά λάθη 1204 01:10:04,779 --> 01:10:06,711 τις τελευταίες δύο ημέρες. 1205 01:10:06,746 --> 01:10:10,208 Και τώρα οι φίλοι μου κινδυνεύουν, χάρη σε μένα. 1206 01:10:11,709 --> 01:10:14,462 Κάποιος μου είπε κάποτε ότι δεν χρειάζομαι φίλους. 1207 01:10:14,497 --> 01:10:17,215 Ότι θα μπορούσα να επιτύχω περισσότερα μόνος μου. 1208 01:10:17,250 --> 01:10:19,217 Ξέρω όμως τώρα περισσότερο από ποτέ 1209 01:10:19,252 --> 01:10:21,059 ότι ήταν λάθος. 1210 01:10:21,094 --> 01:10:24,138 Χρειαζόμαστε όλους τους φίλους που μπορούμε να έχουμε. 1211 01:10:24,173 --> 01:10:27,183 Και χρειάζομαι τη βοήθειά σας. Όλων σας. φρούτα, 1212 01:10:27,218 --> 01:10:30,443 λαχανικά και κρέας! 1213 01:10:30,478 --> 01:10:33,780 Θέλω να με βοηθήσετε να μπω σε αυτό το εργοστάσιο, 1214 01:10:33,815 --> 01:10:37,527 να σώσω τους φίλους μας και να πάρουμε το σπίτι μας πίσω! 1215 01:10:42,740 --> 01:10:46,077 Εντάξει, τώρα πρέπει να βρω 1216 01:10:46,112 --> 01:10:47,585 πώς να φτάσω εκεί. 1217 01:10:47,620 --> 01:10:50,832 Με τη σωστό καλάμι θα μπορούσα να σε πετάξω εκεί πάνω 1218 01:10:50,867 --> 01:10:52,709 μέσα από αυτό το ημιτελές τμήμα του εργοστασίου. 1219 01:10:52,744 --> 01:10:54,544 θα είναι παίχνιδακι. 1220 01:10:54,579 --> 01:10:55,718 Χμ; 1221 01:10:55,753 --> 01:10:59,173 Μπαμπά, πάμε για ψάρεμα. 1222 01:11:15,481 --> 01:11:16,739 Αγριορέπανα! 1223 01:11:16,774 --> 01:11:19,117 Μπιφτέκια! Πάμε, πάμε! 1224 01:11:19,152 --> 01:11:21,738 Καρπουζελέφαντες, η σειρά σας! 1225 01:11:26,200 --> 01:11:29,203 Όλοι μαζί. 1226 01:11:31,247 --> 01:11:32,581 Παπούτσια σπρέι! 1227 01:11:32,616 --> 01:11:34,517 Κρέμα Επιτρίχωσης. 1228 01:11:34,552 --> 01:11:36,419 Ψωνιοπαραδωτής. 1229 01:11:36,454 --> 01:11:38,588 Κράνος. 1230 01:11:38,629 --> 01:11:41,069 Η ζωή είναι τόσο 1231 01:11:41,104 --> 01:11:43,141 πολύ καλύτερη. 1232 01:11:43,176 --> 01:11:45,178 Το 'πιασα. 1233 01:11:52,268 --> 01:11:56,362 Όλοι μαζί. 1234 01:11:56,397 --> 01:11:58,900 Εγώ είμαι έτοιμος μπαμπά! 1235 01:11:58,935 --> 01:12:02,111 Έτοιμος, αγόρι μου. 1236 01:12:09,869 --> 01:12:11,287 Είναι πολύ βαρύ! 1237 01:12:18,836 --> 01:12:21,109 Εδώ έρχεται το ιππικό. 1238 01:12:21,144 --> 01:12:23,076 Για κοίτα. Υποβρύχια. 1239 01:12:23,111 --> 01:12:25,009 Υποβρύχια σάντουιτς! 1240 01:12:29,973 --> 01:12:31,349 Ετοιμαστείτε για πέταμα. 1241 01:12:31,384 --> 01:12:33,935 Πάτησέ το, γλύκα! 1242 01:12:34,394 --> 01:12:37,028 Όλοι μαζί. 1243 01:12:37,063 --> 01:12:39,315 Η ζωή είναι τόσο πολύ καλύτερη. 1244 01:12:39,350 --> 01:12:40,984 Πιάσε το μεγάλο, φίλε. 1245 01:12:41,019 --> 01:12:43,319 Ναι! 1246 01:12:52,870 --> 01:12:56,040 Εεε... Έχουμε πρόβλημα. 1247 01:12:58,042 --> 01:13:01,295 Νου, εδώ. 1248 01:13:05,591 --> 01:13:09,304 Τι συμβαίνει; 1249 01:13:13,850 --> 01:13:15,977 Το σακίδιο της Σαμ. 1250 01:13:16,012 --> 01:13:18,021 Ήταν εδώ! 1251 01:13:24,444 --> 01:13:26,571 Καλή αραχνούλα. 1252 01:13:26,612 --> 01:13:28,448 Σας-Πα; 1253 01:13:36,873 --> 01:13:38,041 Κατάλαβα, Μπάρι. 1254 01:13:40,752 --> 01:13:42,128 Ευχαριστώ, αραχνο-μπέργκερ. 1255 01:13:42,163 --> 01:13:45,173 Νου! 1256 01:13:48,551 --> 01:13:51,012 Μπάρι, χρησιμοποίησε τον ψωνιοπαραδωτή 1257 01:13:51,047 --> 01:13:53,615 για να σώσεις τους φίλους σου. 1258 01:13:53,650 --> 01:13:56,184 Θα πάω να σώσω τους δικούς μου. 1259 01:13:57,894 --> 01:13:59,979 Αχα. 1260 01:14:12,492 --> 01:14:14,994 Υπάρχει ένα πράσο στη βάρκα μου. 1261 01:14:16,245 --> 01:14:18,831 Πάμε, πάμε, πάμε! 1262 01:14:18,866 --> 01:14:21,417 Στοπ, ακίνητοι! 1263 01:14:25,088 --> 01:14:26,839 Επίθεση! 1264 01:14:32,595 --> 01:14:35,348 Ψαρομπουρέκια! 1265 01:14:41,145 --> 01:14:42,855 Τρέξτε! 1266 01:14:44,732 --> 01:14:47,568 Είναι με έξτρα τυρί. 1267 01:14:51,072 --> 01:14:55,451 Υποχώρηση! Υποχώρηση! 1268 01:15:02,834 --> 01:15:04,585 Σάρωση κεφαλής ολοκληρώθηκε. 1269 01:15:04,620 --> 01:15:07,046 Έτοιμος για αυτό; 1270 01:15:22,395 --> 01:15:24,654 Λόκγουντ; Είσαι ακόμα ζωντανός; 1271 01:15:24,689 --> 01:15:28,318 Σωστά. Ψηλά τα χέρια. Δώσ' μου πίσω τους φίλους μου. 1272 01:15:28,353 --> 01:15:32,905 Φυσικά! Τους έχω εδώ. 1273 01:15:33,823 --> 01:15:35,248 Γεια σου, Φλιντ. 1274 01:15:35,283 --> 01:15:37,959 Σαμ! παιδιά! Τσέστερ, αφήστε τους κάτω! 1275 01:15:37,994 --> 01:15:42,144 Μην ανησυχείς, Λόκγουντ, Θα τους αφήσω κάτω. 1276 01:15:42,179 --> 01:15:46,294 Μέσα στη σούπερ Μηχανή Μπαρών Ενέργειας μου. 1277 01:15:46,329 --> 01:15:48,678 Μπαρών Ενέργειας. 1278 01:15:48,713 --> 01:15:51,347 Θα τους μετατρέψεις σε Μπάρες Ενέργειας; 1279 01:15:51,382 --> 01:15:55,470 Ναι, Μπάρες Ενέργειας. Η ψυχή της εταιρείας μου. 1280 01:15:55,505 --> 01:15:57,437 Έμαθα πως τα τρόφιμα από το ΦΛΔΣΜΔΤΑ 1281 01:15:57,472 --> 01:15:59,606 είναι πολύ πιο νόστιμα από κανονικά τρόφιμα. 1282 01:15:59,641 --> 01:16:01,976 Έτσι, χρησιμοποιώντας τα τροφω-ζώα σου ως συστατικά 1283 01:16:02,011 --> 01:16:04,204 θα κάνω τα προϊόντα μου σούπερ νόστιμα! 1284 01:16:04,239 --> 01:16:06,819 Έπρεπε να αποκτήσω την εφεύρεσή σου. 1285 01:16:06,854 --> 01:16:09,400 Δυστυχώς, δεν μπορούσα να το βρω. 1286 01:16:09,435 --> 01:16:11,944 Μέχρι που με βοήθησες. 1287 01:16:13,363 --> 01:16:15,573 ΦΛΔΣΜΔΤΑ! 1288 01:16:15,608 --> 01:16:17,784  Καρπούζι! 1289 01:16:21,663 --> 01:16:25,083 Είσαι ένα τέρας! Αυτά είναι ζωντανά πλάσματα. 1290 01:16:25,118 --> 01:16:26,466 Ναι, είναι πρόβλημα. 1291 01:16:26,501 --> 01:16:30,254 Τρόφιμα με πόδια είναι πολύ πιο δύσκολο να τα πιάσεις. 1292 01:16:30,289 --> 01:16:34,008 Κρύβονται, αντεπιτίθενται, θέλουν να ζήσουν. Μπλιάχ. 1293 01:16:34,043 --> 01:16:36,643 Αλλά τώρα που έχω τον έλεγχο του ΦΛΔΣΜΔΤΑ, 1294 01:16:36,678 --> 01:16:40,890 Μπορώ στο νησί σας να εργαστώ με πλήρη μυστικότητα. 1295 01:16:40,932 --> 01:16:42,482 Η LIVE θα παραμείνει 1296 01:16:42,517 --> 01:16:45,561 η πιο κουλ, η πιο μοντέρνα εταιρεία στον κόσμο 1297 01:16:45,596 --> 01:16:49,107 με την νέα έκδοση Μπάρας Ενέργειας 8.0! 1298 01:16:49,142 --> 01:16:50,406 Δεν έπρεπε να σε έχω πιστέψει. 1299 01:16:50,441 --> 01:16:52,694 Ναι, αυτό ήταν ανόητο εκ μέρους σου. 1300 01:16:52,729 --> 01:16:54,630 Τώρα, αν θες τους φίλους σου, 1301 01:16:54,665 --> 01:16:56,496 προτείνω να πετάξεις το σπρέι. 1302 01:16:56,531 --> 01:16:59,492 Μην το κάνεις, Φλιντ! Σώσε το νησί! 1303 01:16:59,527 --> 01:17:01,542 Μα εσύ είσαι το νησί μου. 1304 01:17:01,577 --> 01:17:04,712 Μπλιάξ. Εντάξει, πρώτα, βούλωσέ το. 1305 01:17:04,747 --> 01:17:08,084 Μετά ρίξε το σπρέι ή ρίχνω τους φίλους σου. 1306 01:17:08,119 --> 01:17:09,415 Εντάξει, εντάξει. Να. 1307 01:17:09,450 --> 01:17:10,677 Ω, όχι, Φλιντ. 1308 01:17:10,712 --> 01:17:13,596 Αυτό είναι ενοχλητικό, αλλά άλλαξα γνώμη. 1309 01:17:13,631 --> 01:17:16,009 Καταλαβαίνεις πως δεν μπορώ να αφήσω κανέναν μάρτυρα. 1310 01:17:17,427 --> 01:17:18,726 Μπαρμπ, άλεσέ τους. 1311 01:17:18,761 --> 01:17:20,638 Αλλά, κύριε, δεν νομίζω ότι μπορώ να... 1312 01:17:20,673 --> 01:17:22,598 Γι 'αυτό δουλεύω μόνος μου. 1313 01:17:22,633 --> 01:17:26,269 Μαϊμού! Αποβάλλεσαι! 1314 01:17:27,103 --> 01:17:29,897 Και τώρα, χωρίς περαιτέρω καθυστέρηση. 1315 01:17:29,932 --> 01:17:32,657 Φλιντ, γρήγορα! 1316 01:17:32,692 --> 01:17:34,527 Γιατί αυτό δεν πάει πιο γρήγορα; 1317 01:17:34,562 --> 01:17:36,880 Δώσε μου το χειριστήριο! 1318 01:17:36,915 --> 01:17:39,198 Σίγουρα, έλα να τα πάρεις. 1319 01:17:41,784 --> 01:17:43,202 Αλλά ποιος από εμάς το έχει; 1320 01:17:43,237 --> 01:17:45,872 Εγώ; 1321 01:17:47,540 --> 01:17:49,799 Ερλ, δεν μπορείς να το σπάσεις αυτό εδώ; 1322 01:17:49,834 --> 01:17:53,755 Κίτρινη ταινία της αστυνομίας! Το μόνο που δεν μπορώ να σπάσω. 1323 01:17:57,550 --> 01:17:59,058 Κουταλοπηρουνοτής! 1324 01:17:59,093 --> 01:18:01,686 Σαμ, παιδιά, ακούστε. 1325 01:18:01,721 --> 01:18:03,688 Αόρατο τραπεζάκι του καφέ! 1326 01:18:03,723 --> 01:18:05,266 Λυπάμαι που ήμουν τόσο ηλίθιος. 1327 01:18:05,301 --> 01:18:07,066 Φλιντ, είναι αλήθεια, 1328 01:18:07,101 --> 01:18:09,027 αλλά τώρα δεν είναι η ώρα! 1329 01:18:09,062 --> 01:18:12,106 ’σε με να ολοκληρώσω. Σας πήρα για δεδομένους. 1330 01:18:12,141 --> 01:18:13,573 Έπρεπε να σας έχω ακούσει. 1331 01:18:13,608 --> 01:18:15,950 Εντάξει, πέστα. Όμως βιάσου! 1332 01:18:15,985 --> 01:18:19,238 Η αλήθεια είναι ότι χρειάζομαι τον καθένα από σας παιδιά. 1333 01:18:19,273 --> 01:18:22,617 Είστε παραπάνω από φίλοι. Είστε η οικογένειά μου. 1334 01:18:22,652 --> 01:18:24,667 Τι γλυκό. Σημείωση: 1335 01:18:24,702 --> 01:18:26,329 Να το βάλω στις ταφόπλακες τους. 1336 01:18:26,364 --> 01:18:27,920 Καλό, Τσέστερ! 1337 01:18:27,955 --> 01:18:29,922 Δεν το βλέπεις, νεαρέ Λόκγουντ; 1338 01:18:29,957 --> 01:18:32,522 Αυτοί οι φίλοι είναι ο λόγος που συνεχώς χάνεις. 1339 01:18:32,557 --> 01:18:35,088 Είναι καλύτερο από το να καταλήξω μόνος σαν εσένα. 1340 01:18:35,123 --> 01:18:36,714 Χα, χα, εγώ δεν είμαι μόνος! 1341 01:18:36,749 --> 01:18:39,092 Έχω ολογράμματα! 1342 01:18:40,969 --> 01:18:45,139 Φλιντ! Γιατί δεν κάνετε ένα πάρτι; 1343 01:18:45,174 --> 01:18:46,349 Αγαπάμε τα πάρτι. 1344 01:18:46,384 --> 01:18:48,076 Πάρτι; 1345 01:18:48,111 --> 01:18:49,734 Πάρτι! 1346 01:18:49,769 --> 01:18:52,605 Τελείωσε το πάρτι Λόκγουντ. 1347 01:18:52,640 --> 01:18:56,526 Όχι! 1348 01:18:58,611 --> 01:18:59,786 Όχι ακόμα. 1349 01:18:59,821 --> 01:19:03,199 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα για να γιορτάσουμε! 1350 01:19:06,202 --> 01:19:08,002 Όχι! 1351 01:19:08,037 --> 01:19:11,124 Γιορτάστε! 1352 01:19:11,159 --> 01:19:13,209 Ναι! 1353 01:19:14,043 --> 01:19:17,171 Είναι μια πραγματικός μπαμπουίνους. 1354 01:19:18,256 --> 01:19:21,050 Είναι μια πραγματικός μπαμπουίνους. 1355 01:19:22,260 --> 01:19:24,512 - Ευχαριστώ βοηθέ. - Βοηθώντας! 1356 01:19:25,847 --> 01:19:28,808 Ήρθε η ώρα για πάρτι τώρα Πάρτι τώρα. 1357 01:19:28,843 --> 01:19:31,474 Παιδιά, λυπάμαι για να ήμουν τόσο... 1358 01:19:31,509 --> 01:19:34,105 - Τσέστερ. - Εντάξει, το άξιζα αυτό. 1359 01:19:34,140 --> 01:19:36,482 Όχι, Φλιντ! Ο Τσέστερ! 1360 01:19:38,067 --> 01:19:42,530 "Σε περίπτωση αποτυχίας σπάστε το τζάμι. " 1361 01:19:43,990 --> 01:19:47,785 Έχω ότι θέλω. Απόλαυσε τους φίλους σου, Λόκγουντ. 1362 01:19:47,820 --> 01:19:49,335 Όχι! Όχι! 1363 01:19:49,370 --> 01:19:51,372 Μην το κάνεις αυτό! 1364 01:19:57,086 --> 01:19:59,339 Τρόφιμα! 1365 01:20:06,304 --> 01:20:09,223 Αν κάποιος προστατεύει αυτή την πόλη, είμαι εγώ. 1366 01:20:11,809 --> 01:20:14,145 Έξτρα Τακόδειλος. 1367 01:20:17,982 --> 01:20:20,192 - Παραδώσου! - Μουστάκι! 1368 01:20:20,227 --> 01:20:22,403 Τώρα παρέδωσε το ΦΛΔΣΜΔΤΑ. 1369 01:20:22,438 --> 01:20:24,037 Όχι! Ποτέ! 1370 01:20:24,072 --> 01:20:27,617 Τσέστερ, δεν υπάρχει διαφυγή. 1371 01:20:28,284 --> 01:20:30,203 Αυτό, είναι αυτό που νομίζετε. 1372 01:20:30,238 --> 01:20:32,118 Σώσε με, μαϊμού! 1373 01:20:32,153 --> 01:20:33,963 Είμαι πίθηκος! 1374 01:20:33,998 --> 01:20:39,295 Κακή μαϊμού! Δώστο πίσω! Κακή μαϊμ...! 1375 01:20:41,506 --> 01:20:43,174 Ολογράμματα μου! Σώστε με! 1376 01:20:43,209 --> 01:20:44,630 Είμαστε εδώ για εσένα. 1377 01:20:44,665 --> 01:20:46,052 Θα πάνε όλα μια χαρά. 1378 01:20:46,087 --> 01:20:47,477 Θα σε σώσουμε. 1379 01:20:47,512 --> 01:20:51,307 Βλέπεις, Φλιντ; Με τα ολογράμματα μου... 1380 01:20:51,557 --> 01:20:54,435 Ω, να πάρει. 1381 01:20:59,482 --> 01:21:02,694 Έσωσα τον εαυτό μου. 1382 01:21:12,954 --> 01:21:15,206 Αυτό θα του αφήσει άσχημη γεύση στο στόμα του. 1383 01:21:16,624 --> 01:21:21,713 Χμ, πιστεύω αυτό ανήκει σε σένα. 1384 01:21:37,020 --> 01:21:38,569 Ορίστε, φίλε. 1385 01:21:38,604 --> 01:21:42,400 Θεέ μου, ελπίζω αυτό να λειτουργήσει. 1386 01:21:59,709 --> 01:22:02,051  Τουρσί. Μπέργκερ. 1387 01:22:02,086 --> 01:22:04,589 Πράσο. Φράουλα. Λεμόνι. 1388 01:22:04,624 --> 01:22:06,424 Μπανάνα. 1389 01:22:23,358 --> 01:22:26,736 Είναι αρκετό ώστε να κάνει έναν άντρα να κλάψει. 1390 01:22:26,771 --> 01:22:28,786 Και αυτό είναι εντάξει. 1391 01:22:28,821 --> 01:22:31,866 Μπορείς να κυλήσεις δάκρυ. 1392 01:22:39,624 --> 01:22:41,382 Παιδιά, 1393 01:22:41,417 --> 01:22:44,837 νομίζετε ότι θα μπορούσαμε ακόμα να εργαστούμε μαζί; 1394 01:22:44,872 --> 01:22:49,801 Νομίζω ότι θα τα πάμε πολύ καλά όλοι μαζί. 1395 01:22:51,719 --> 01:22:54,639 Έλα και εσύ, Μπαρμπ. 1396 01:23:10,905 --> 01:23:13,783 Ω, αυτό είναι ωραίο. 1397 01:23:13,818 --> 01:23:16,303 Πίθηκος! 1398 01:23:16,338 --> 01:23:18,753 Μαϊμού. 1399 01:23:18,788 --> 01:23:20,832 Είμαι περήφανος για σένα, γιε μου. 1400 01:23:20,867 --> 01:23:22,340 Ευχαριστώ, μπαμπά. 1401 01:23:22,375 --> 01:23:25,712 Αλλά υπάρχει ένα τελευταίο πράγμα που πρέπει να κάνουμε. 1402 01:23:26,629 --> 01:23:29,444 Εντάξει, τώρα, γιε μου. Μόλις το βάλεις έτσι, 1403 01:23:29,479 --> 01:23:32,260 το μόνο που έχεις να κάνεις είναι το ρίξεις. 1404 01:23:32,295 --> 01:23:34,852 Κάπως έτσι; 1405 01:23:34,887 --> 01:23:37,661 Όχι, όχι, όχι. ’σε να σας δείξω πώς. 1406 01:23:37,696 --> 01:23:40,435 Βλέπεις, όλα είναι στον καρπό. Έτσι. 1407 01:23:40,470 --> 01:23:43,479 Πιάσε το μεγάλο, αγόρι μου. 1408 01:23:43,514 --> 01:23:45,356 - Ψαρεύω; - Ναι. 1409 01:23:45,523 --> 01:23:47,442 Ψαρεύω! 1410 01:23:47,483 --> 01:23:50,278 Όπα, όπα! Έχεις ένα καλό. 1411 01:23:50,313 --> 01:23:52,453 Τώρα μάζευε Φλιντ. 1412 01:23:52,488 --> 01:23:57,160 Έτσι μπράβο. Σταθερά. Είναι μαχητής! 1413 01:23:58,202 --> 01:24:00,455 Αχ! έπιασα ένα! 1414 01:24:00,490 --> 01:24:02,540 Εντάξει. 1415 01:24:02,582 --> 01:24:06,794 Μπορούμε να το ξανακάνουμε αυτό για πάντα 1416 01:24:07,754 --> 01:24:09,756 Και βέβαια, κυβερνήτη. 1417 01:24:11,257 --> 01:24:13,676 Σαμ, παιδιά, Έπιασα τον πρώτο ψάρι μου! 1418 01:24:13,711 --> 01:24:16,436 Μπράβο, Φλιντ! 1419 01:24:16,471 --> 01:24:19,849 Φλιντ Λόκγουντ, είσαι ψαράς. 1420 01:24:19,884 --> 01:24:21,524 Ευτυχισμένος. 1421 01:24:21,559 --> 01:24:24,437 Κοίτα τα ουράνια τόξα! 1422 01:24:36,074 --> 01:24:38,785 Δεν υπάρχει τρόπος να πω αυτό το τραγούδι. 1423 01:24:38,820 --> 01:24:40,703 για κάποιον άλλον. 1424 01:24:40,745 --> 01:24:42,914 Κάθε φορά που δεν είσαι στην αγκαλιά μου 1425 01:24:42,955 --> 01:24:44,756 αρχίζω να χάνω τον εαυτό μου. 1426 01:24:44,791 --> 01:24:46,959 Κάποιος παρακαλώ να κατεβάσει τα στόρια. 1427 01:24:46,994 --> 01:24:49,020 Μην τους αφήσω να με δούμε έτσι. 1428 01:24:49,055 --> 01:24:51,135 Έχεις πλήρως τις μέρες μου. 1429 01:24:51,170 --> 01:24:53,216 Έτσι απόψε θα βγω έξω. 1430 01:24:53,251 --> 01:24:55,642 Ακόμα νιώθω ότι 1431 01:24:55,677 --> 01:24:59,889 δεν υπάρχει καλύτερο μέρος από δίπλα σου. 1432 01:24:59,924 --> 01:25:01,637 Πήρα μια γεύση 1433 01:25:01,672 --> 01:25:03,316  Φράουλα. 1434 01:25:03,351 --> 01:25:05,812 Και θα χαλάσω και το πάρτι ούτως ή άλλως. 1435 01:25:05,847 --> 01:25:07,946 Γιατί όλα τα κορίτσια καλά είναι 1436 01:25:07,981 --> 01:25:11,067 αλλά εσύ είσαι το μόνο  στο μυαλό μου. 1437 01:25:17,782 --> 01:25:19,951 Υπάρχω μόνο εγώ  Υπάρχεις μόνο εσύ. 1438 01:25:26,124 --> 01:25:28,007 Όταν έχεις χαθεί  σε σκέπτομαι. 1439 01:25:28,042 --> 01:25:30,093 Όλα αυτά τα μέρη με τόσους ανθρώπους. 1440 01:25:30,128 --> 01:25:32,213 Αλλά το πρόσωπό σου είναι το μόνο που βλέπω. 1441 01:25:32,248 --> 01:25:34,222 Και η μουσική πάρα πολύ δυνατά. 1442 01:25:34,257 --> 01:25:36,300 Αλλά η φωνή σου  δεν θα το επιτρέψει 1443 01:25:36,335 --> 01:25:38,309 Τόσα πολλά όμορφα κορίτσια  τριγύρω. 1444 01:25:38,344 --> 01:25:40,353 Είναι απλά ντυμένες για να εντυπωσιάζουν. 1445 01:25:40,388 --> 01:25:43,808 Αλλά η σκέψη σου και μόνο περιστρέφεται μέσα μου. 1446 01:25:43,843 --> 01:25:45,310 Και δεν ξέρω  τι άλλο να πω. 1447 01:25:45,345 --> 01:25:47,360 Ακόμα νιώθω ότι 1448 01:25:47,395 --> 01:25:51,858 δεν υπάρχει καλύτερο μέρος από δίπλα σου. 1449 01:25:51,893 --> 01:25:53,992 Πήρα μια γεύση. 1450 01:25:54,027 --> 01:25:56,946 Και θα χαλάσω το πάρτι ούτως ή άλλως. 1451 01:25:56,981 --> 01:26:00,112 Γιατί όλα τα κορίτσια είναι ωραία. 1452 01:26:00,147 --> 01:26:03,244 Αλλά εσύ είσαι το μόνο στο μυαλό μου. 1453 01:26:09,334 --> 01:26:11,919 Υπάρχω μόνο εγώ  Υπάρχεις μόνο εσύ. 1454 01:26:17,967 --> 01:26:20,018 Όταν έχεις χαθεί σε σκέπτομαι. 1455 01:26:20,053 --> 01:26:22,388 Δεν υπάρχει τρόπος να πω αυτό το τραγούδι. 1456 01:26:22,423 --> 01:26:24,188 για κάποιον άλλο. 1457 01:26:24,223 --> 01:26:26,809 Κάθε φορά που δεν είσαι στην αγκαλιά μου 1458 01:26:26,844 --> 01:26:28,192 αρχίζω να χάνω τον εαυτό μου. 1459 01:26:28,227 --> 01:26:30,104 Κάποιος παρακαλώ να κατεβάσει τα στόρια. 1460 01:26:31,356 --> 01:26:33,107 Μην τους αφήσω να με δούμε έτσι. 1461 01:26:33,142 --> 01:26:34,772 Έχεις πλήρως τις μέρες μου. 1462 01:26:34,807 --> 01:26:36,402 Έτσι απόψε θα βγω έξω. 1463 01:26:36,437 --> 01:26:39,245 Ακόμα νιώθω ότι 1464 01:26:39,280 --> 01:26:43,534 δεν υπάρχει καλύτερο μέρος από δίπλα σου. 1465 01:26:43,569 --> 01:26:45,251 Πήρα μια γεύση 1466 01:26:45,286 --> 01:26:49,332 Και θα χαλάσω και το πάρτι ούτως ή άλλως. 1467 01:26:49,367 --> 01:26:51,507 Γιατί όλα τα κορίτσια καλά είναι 1468 01:26:51,542 --> 01:26:55,171 αλλά εσύ είσαι το μόνο στο μυαλό μου. 1469 01:27:01,302 --> 01:27:03,596 Υπάρχω μόνο εγώ Υπάρχεις μόνο εσύ. 1470 01:27:10,061 --> 01:27:12,063 Όταν έχεις χαθεί σε σκέπτομαι. 1471 01:27:17,986 --> 01:27:20,113 Υπάρχω μόνο εγώ Υπάρχεις μόνο εσύ. 1472 01:27:26,160 --> 01:27:29,247 Όταν έχεις χαθεί σε σκέπτομαι. 1473 01:27:29,288 --> 01:27:33,126 Προσποιούμαι πως η νύχτα  είναι τόσο όμορφη. 1474 01:27:33,161 --> 01:27:36,004 Τράβα μια φωτογραφία  με τα φιλαράκια. 1475 01:27:38,047 --> 01:27:40,508 Δεν θα δουν  μέσα από την μεταμφίεση μου. 1476 01:27:40,543 --> 01:27:42,319 Ακριβώς εδώ πίσω  από τα μάτια μου. 1477 01:27:42,354 --> 01:27:44,060 Αναπαράγοντας μέσα στο μυαλό μου. 1478 01:27:44,095 --> 01:27:45,555 ΑΠΟΔΟΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ Paris Διόρθωση Αθηνά 1479 01:27:55,556 --> 01:28:00,556 @ www.subs4free.com