1 00:00:49,559 --> 00:00:52,762 [Police Siren вопит] 2 00:01:29,799 --> 00:01:30,834 [РОГ гудки] 3 00:01:35,404 --> 00:01:37,741 - [ДВИГАТЕЛЬ REVS] - [HORN гудки] 4 00:01:58,494 --> 00:02:00,494 [Police Siren Завывающих] 5 00:02:00,496 --> 00:02:02,097 ВОДИТЕЛЬ: О, дерьмо. 6 00:02:04,500 --> 00:02:05,968 Ставлю 100 я теряю их. 7 00:02:08,204 --> 00:02:09,339 [Обороты двигателя] 8 00:02:11,775 --> 00:02:13,510 [ШИНЫ ВИЗГ] 9 00:02:15,944 --> 00:02:16,944 [GRUNTS] 10 00:02:20,317 --> 00:02:22,985 [СИРЕНА ПРОДОЛЖАЕТ] 11 00:02:35,397 --> 00:02:38,197 - ВОДИТЕЛЬ: Это 100 баксов ты мне. - Какие? 12 00:02:38,199 --> 00:02:40,135 Ваше молчание Вашей ставки. Ты знаешь, что это правильно? 13 00:02:43,038 --> 00:02:45,375 - [СИРЕНА вопли] - Дерьмо. 14 00:02:52,381 --> 00:02:53,416 Выходите из машины. 15 00:02:53,915 --> 00:02:55,018 Выходите из машины! 16 00:02:56,185 --> 00:02:58,251 - Покажите мне ваши руки. Руки! - Мои руки прямо здесь. 17 00:02:58,253 --> 00:03:00,321 - КС 1: Отойдите! - Мы на нашем пути к Hosp ... 18 00:03:00,323 --> 00:03:02,054 Слушай ... Послушай меня. 19 00:03:02,056 --> 00:03:03,891 - Прекратить сопротивление. - Никто не сопротивляется вам. 20 00:03:03,893 --> 00:03:05,826 Выйти из машины. 21 00:03:05,828 --> 00:03:07,894 - Поднимите руки вверх и выйти из машины. - Он не может! 22 00:03:07,896 --> 00:03:10,433 Почему бы вам не открыть глаза? Поищите в тегах. 23 00:03:10,932 --> 00:03:13,233 Что вы думаете'S Keepin' он сидит там так красиво? 24 00:03:13,235 --> 00:03:15,234 - [RADIO болтовня] - КС 2: Там стул, Sarge. 25 00:03:15,236 --> 00:03:16,407 Хорошая работа, Columbo. 26 00:03:16,672 --> 00:03:18,204 Дин, динь, динь, динь, динь. 27 00:03:18,206 --> 00:03:19,710 Он парализованный. 28 00:03:20,074 --> 00:03:23,580 Мы на нашем пути в больницу. Человек Хавин припадок. 29 00:03:25,080 --> 00:03:26,747 О, Боже. 30 00:03:26,749 --> 00:03:28,782 Y'all идти вперед и занять свое сладкое время, хотя. 31 00:03:28,784 --> 00:03:31,184 Он, вероятно, получил несколько минут до того, как Риголетто устанавливает в. 32 00:03:31,186 --> 00:03:32,186 Строгость умерла. 33 00:03:32,722 --> 00:03:33,956 Это Риголетто. 34 00:03:34,456 --> 00:03:36,893 Квадроциклы уже парализованы, так что это специальный термин. 35 00:03:37,694 --> 00:03:39,560 Есть y'all серьезно все еще стоит там? 36 00:03:39,562 --> 00:03:40,598 Проверьте его. 37 00:03:42,766 --> 00:03:46,202 [ЗАДЫХАЯСЬ] 38 00:03:47,636 --> 00:03:49,704 КС 3: У нас проблемы, ребята. 39 00:03:49,706 --> 00:03:51,371 Вы будете иметь большие проблемы, если я не получу его в больницу. 40 00:03:51,373 --> 00:03:52,905 Вызовите скорую. 41 00:03:52,907 --> 00:03:54,747 Вы думаете, что машина скорой помощи быстрее, чем этот автомобиль? 42 00:03:56,445 --> 00:03:58,615 - Boom! А? - [СТОНЕТ] 43 00:03:59,247 --> 00:04:00,249 Иисус. 44 00:04:00,617 --> 00:04:02,085 Вы действительно продал, что один, не так ли? 45 00:04:02,618 --> 00:04:05,622 [Застонав] 46 00:04:06,989 --> 00:04:08,054 «Риголетто»? 47 00:04:08,056 --> 00:04:09,258 [СМЕЕТСЯ] 48 00:04:09,725 --> 00:04:12,595 [СИРЕНЫ Завывающий] 49 00:04:16,665 --> 00:04:17,799 [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] 50 00:04:18,600 --> 00:04:19,932 Отлично. Таким образом, мы радировали вперед. 51 00:04:19,934 --> 00:04:21,601 Они придут с каталкой. 52 00:04:21,603 --> 00:04:22,838 - Отлично? - Хорошо. 53 00:04:23,171 --> 00:04:24,471 Он будет в порядке. 54 00:04:24,473 --> 00:04:25,642 Цените тебя, человек. 55 00:04:27,744 --> 00:04:29,747 [СМЕЮЩИЙСЯ] 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,148 Что теперь? 57 00:04:55,804 --> 00:04:56,839 Вон там. 58 00:05:00,109 --> 00:05:01,545 Такая трата времени. 59 00:05:02,044 --> 00:05:03,111 Все это. 60 00:05:05,715 --> 00:05:07,150 Что я должен делать? 61 00:05:08,317 --> 00:05:09,452 Вы не могли дышать. 62 00:05:10,219 --> 00:05:13,791 Ивонна, я не сказал, никаких чрезвычайных мер. 63 00:05:14,022 --> 00:05:15,892 - [LIFT жужжание] - Несколько раз. 64 00:05:19,562 --> 00:05:21,398 [Дребезг] 65 00:05:26,336 --> 00:05:27,904 PAMELA: Где подписи? 66 00:05:28,904 --> 00:05:30,307 Я искал, поверьте мне. 67 00:05:30,572 --> 00:05:31,905 Я не заплатил доверять вам. 68 00:05:31,907 --> 00:05:33,309 Ты хочешь вернуться в тюрьму? 69 00:05:33,909 --> 00:05:35,308 Я не принадлежу в тюрьме. 70 00:05:35,310 --> 00:05:37,210 Вы должны доказать, что вы ищете работу. 71 00:05:37,212 --> 00:05:38,212 Я. 72 00:05:38,581 --> 00:05:40,213 Просто отведения, что компьютер 73 00:05:40,215 --> 00:05:42,081 продолжает choosin' для меня, они не для меня. 74 00:05:42,083 --> 00:05:43,586 Компьютер не знает меня. 75 00:05:44,219 --> 00:05:45,653 Вы не знаете меня. 76 00:05:45,655 --> 00:05:47,220 Ну, я знаю, что вы, мистер Скотт, 77 00:05:47,222 --> 00:05:49,322 и вам нужны три подписи завтра, 78 00:05:49,324 --> 00:05:50,728 или вы можете сказать это судье. 79 00:05:52,994 --> 00:05:54,531 [Вздохнув] 80 00:05:54,897 --> 00:05:57,064 МЕНЕДЖЕР: Что делает обслуживание клиентов для вас значит? 81 00:05:57,066 --> 00:05:59,699 [Вздохнув] Doin' правильно. Я не знаю. 82 00:05:59,701 --> 00:06:02,169 Расскажите мне о времени, когда вы работали, чтобы решить проблему. 83 00:06:02,171 --> 00:06:03,840 Сегодня утром получает вверх. 84 00:06:05,374 --> 00:06:07,075 Вы даже хотите работать здесь? 85 00:06:07,410 --> 00:06:08,679 Мне просто нужна подпись. 86 00:06:18,119 --> 00:06:19,119 Не сдавайтесь. 87 00:06:24,793 --> 00:06:25,926 ЖЕНЩИНА: Как это? 88 00:06:25,928 --> 00:06:27,195 МУЖЧИНА: Да, это должно сделать это. 89 00:06:28,130 --> 00:06:31,368 Почему мой повар и ее муж делает это? 90 00:06:32,101 --> 00:06:35,539 Потому что вы уволили Давид. 91 00:06:37,039 --> 00:06:39,706 Но у нас есть некоторые большие резюме для жизни вспомогательных веществ, 92 00:06:39,708 --> 00:06:41,811 и мы найдем вам кого-то. 93 00:06:42,077 --> 00:06:43,614 Кто-то вам нравится. 94 00:06:45,046 --> 00:06:46,883 [РОЖКИ Honking] 95 00:07:01,396 --> 00:07:03,433 У меня есть интервью с г-ном Lacasse. 96 00:07:06,068 --> 00:07:07,068 Так же. 97 00:07:08,137 --> 00:07:09,238 Первый лифт. 98 00:07:09,771 --> 00:07:11,106 Я пошлю его для вас. 99 00:07:19,181 --> 00:07:20,617 Подождите, эта вещь Goin' вверх? 100 00:07:22,116 --> 00:07:23,687 Вы здесь для очистки концерта? 101 00:07:24,353 --> 00:07:26,155 Мм, жизнь вспомогательный. 102 00:07:27,155 --> 00:07:28,254 Жизнь что? 103 00:07:28,256 --> 00:07:29,358 Вспомогательные. 104 00:07:29,692 --> 00:07:32,926 Вот что они называют его теперь? [Хихикает] 105 00:07:32,928 --> 00:07:34,964 Белые люди получили название для всего. 106 00:07:35,331 --> 00:07:37,533 - [ЛИФТ вмятина] - Пентхаус? 107 00:07:40,835 --> 00:07:42,037 Это квартира? 108 00:08:04,526 --> 00:08:06,696 [ОБУВАЕТ писк] 109 00:08:10,164 --> 00:08:11,164 I. 110 00:08:14,035 --> 00:08:15,404 Вы спрашиваете меня подвинуться? 111 00:08:15,704 --> 00:08:16,905 Только я не прошу. 112 00:08:17,740 --> 00:08:18,740 Просто двигаться, человек. 113 00:08:19,309 --> 00:08:20,711 [Вздохнув] 114 00:08:26,181 --> 00:08:28,352 Разве это не концерт должен быть для всего здания? 115 00:08:28,984 --> 00:08:30,919 Нет, только для него, мистер Lacasse. 116 00:08:34,989 --> 00:08:37,826 Ты должен надеть одежду воскресенье только толкать его метлу? 117 00:08:39,994 --> 00:08:41,998 [OPERA ИГРА] 118 00:08:43,566 --> 00:08:44,566 YVONNE: Итак ... 119 00:08:45,567 --> 00:08:47,401 Что бы вы хотели сказать нам? 120 00:08:47,403 --> 00:08:50,507 Я принимаю мои отношения с моими клиентами очень лично. 121 00:08:50,839 --> 00:08:52,573 А если серьезно, я имею в виду ... 122 00:08:52,575 --> 00:08:55,542 И профессионально, а также, конечно. 123 00:08:55,544 --> 00:08:56,611 [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] 124 00:08:56,613 --> 00:08:58,247 Я не слышу «инвалидность». 125 00:08:58,681 --> 00:09:01,017 Я слышал, «эту способность.» 126 00:09:02,751 --> 00:09:06,919 Позвольте мне ваши руки и ваши руки и ноги. 127 00:09:06,921 --> 00:09:10,256 Разрешить пространство, где вы начинаете, и я заканчиваю 128 00:09:10,258 --> 00:09:13,529 быть как бесконечна и бесконечно малой. 129 00:09:15,565 --> 00:09:17,133 Я люблю это. Вы... 130 00:09:18,200 --> 00:09:19,200 Отлично. 131 00:09:19,402 --> 00:09:20,571 Ваша книга изменила меня. 132 00:09:21,136 --> 00:09:24,308 Таким образом, я понял, даже если я не получаю позиции, 133 00:09:24,973 --> 00:09:26,443 Я мог бы получить автограф. 134 00:09:28,243 --> 00:09:29,713 Как бы вы получить автограф? 135 00:09:38,754 --> 00:09:39,989 [КАШЛЯЮЩИЙ] 136 00:10:37,812 --> 00:10:39,813 MAN 1: Это своего рода интересную мысль. 137 00:10:39,815 --> 00:10:42,516 Кафедра является метафорой энергии. 138 00:10:42,518 --> 00:10:45,217 MAN 2: Я смотрю на него, это не то, что было отнято у вас, 139 00:10:45,219 --> 00:10:47,655 это то, что вы получили. 140 00:10:47,657 --> 00:10:50,558 ЖЕНЩИНА 1: Я был с моим предыдущим клиентом в течение 18 лет, поэтому он не может избавиться от меня. 141 00:10:50,560 --> 00:10:52,058 ЖЕНЩИНА 2: Ну, у меня есть дети моих собственных. 142 00:10:52,060 --> 00:10:54,730 Так, стиральная? Проверьте. Кормление? Проверьте. 143 00:10:55,162 --> 00:10:56,862 Утечки и несчастные случаи? Проверьте, проверьте. 144 00:10:56,864 --> 00:10:58,198 MAN 3: Я был социологии майор. 145 00:10:58,200 --> 00:11:00,568 Я должен пойти получить мой ребенок, человек. 146 00:11:00,570 --> 00:11:03,491 MAN 3: Вы не всегда можете сказать, глядя на кого-то, что случилось с ними. 147 00:11:05,172 --> 00:11:09,210 Теперь, скажите мне больше о предыдущей ... Простите. 148 00:11:09,578 --> 00:11:12,078 - Что делаешь? - О, расслабься, это не задержка. 149 00:11:12,080 --> 00:11:15,247 Я имею в виду, даже если вы держали меня за проклятый около часа там. 150 00:11:15,249 --> 00:11:16,584 Я должен добраться до моего ребенка, лет. 151 00:11:16,586 --> 00:11:17,884 Вы должны ждать своей очереди. 152 00:11:17,886 --> 00:11:19,520 Все, что мне нужно, это Джон Хэнкок. 153 00:11:19,522 --> 00:11:21,157 Не буду вас, но второй, леди. 154 00:11:21,857 --> 00:11:23,690 Вы доставка что-то? 155 00:11:23,692 --> 00:11:26,493 Да, документы занятости. Я просто должен быть кто-то подписать. 156 00:11:26,495 --> 00:11:28,595 Это должно быть, как, менеджер или владелец. 157 00:11:28,597 --> 00:11:29,598 Это ты? 158 00:11:30,031 --> 00:11:31,934 Нет, это не так. Это ты, хозяин? 159 00:11:32,534 --> 00:11:33,902 Да. 160 00:11:34,168 --> 00:11:35,901 Фантастический человек. Просто подпиши это для меня, пожалуйста. 161 00:11:35,903 --> 00:11:37,440 Как бы я подписать его? 162 00:11:39,840 --> 00:11:40,840 Я не знаю. 163 00:11:41,109 --> 00:11:42,109 Медленно? 164 00:11:42,445 --> 00:11:43,445 [Выдыхает] 165 00:11:43,613 --> 00:11:44,843 [Усмехается] 166 00:11:44,845 --> 00:11:46,014 Какие? Не работают руки? 167 00:11:46,947 --> 00:11:48,784 - Они этого не делают. - Черт. 168 00:11:49,552 --> 00:11:50,684 А ты, дорогая? 169 00:11:50,686 --> 00:11:52,088 Зачем вам нужна подпись? 170 00:11:52,422 --> 00:11:55,191 Мне не нужна подпись. Мой PO нуждается в подписи. 171 00:11:55,424 --> 00:11:57,857 По сути дела, 172 00:11:57,859 --> 00:11:59,903 Вы должны поместить свой номер здесь только в случае, если она Wanna телефон или зарегистрироваться. 173 00:11:59,927 --> 00:12:02,261 Таким образом, это выглядит, как я сделал то, что я сказал, что я собираюсь делать. 174 00:12:02,263 --> 00:12:05,064 И если она спросит, просто сказать, чрезвычайно привлекательный кандидат пришел сюда, 175 00:12:05,066 --> 00:12:06,902 но вы все не Ищешь для супермодели. 176 00:12:08,703 --> 00:12:10,270 Я извиняюсь, кто мог бы позвонить? 177 00:12:10,272 --> 00:12:11,439 My PO. 178 00:12:11,441 --> 00:12:13,476 - ПО? - Его условно-досрочное освобождение офицер. 179 00:12:14,476 --> 00:12:15,711 Что это осмотреться? 180 00:12:16,110 --> 00:12:17,646 Не судите меня. Я не судить вам. 181 00:12:20,582 --> 00:12:22,817 Вы извините нас на минутку, пожалуйста? 182 00:12:24,051 --> 00:12:25,053 YVONNE: Спасибо. 183 00:12:26,220 --> 00:12:28,725 - Я должен добраться до моего ребенка, человека. - Почему бы вам не присесть? 184 00:12:29,257 --> 00:12:30,292 Нет, я в порядке. 185 00:12:30,825 --> 00:12:32,792 Итак, вам нужна подпись. Вам не нужна работа? 186 00:12:32,794 --> 00:12:33,992 Мне нужно другое. 187 00:12:33,994 --> 00:12:35,263 Ну, то есть место. 188 00:12:36,331 --> 00:12:37,331 Пожалуйста. 189 00:12:40,067 --> 00:12:41,569 [Вздохнув] 190 00:12:41,571 --> 00:12:43,637 Вы когда-нибудь сделать эту работу раньше? 191 00:12:43,639 --> 00:12:46,509 Я сделал все виды работ, которые вы можете сделать с записью. 192 00:12:46,807 --> 00:12:47,842 Что ты был в течение? 193 00:12:48,176 --> 00:12:50,075 [Усмехается] 194 00:12:50,077 --> 00:12:51,844 Вам не позволено задавать мне этот вопрос в интервью. 195 00:12:51,846 --> 00:12:54,115 - Говорит? - Говорит конституция. 196 00:12:55,950 --> 00:12:56,849 [Выдыхает] 197 00:12:56,851 --> 00:12:59,017 По сути дела, 198 00:12:59,019 --> 00:13:01,540 Теперь, когда вы задали мне этот вопрос, ты должен предложить мне работу. 199 00:13:05,826 --> 00:13:06,826 Хорошо. 200 00:13:08,597 --> 00:13:09,597 "Хорошо"? 201 00:13:10,965 --> 00:13:13,434 Хорошо, я предлагаю вам свою позицию. 202 00:13:13,436 --> 00:13:16,269 Какие? Филипп, что ты делаешь? 203 00:13:16,271 --> 00:13:17,873 Я предлагаю ему позицию. 204 00:13:18,873 --> 00:13:20,677 - Так? - [усмехается] 205 00:13:21,142 --> 00:13:22,811 Я не хочу быть вашим уборщик, человек. 206 00:13:23,811 --> 00:13:28,216 Дворник? Нет нет. Мы ... Мы нанимаем пожизненную вспомогательные. 207 00:13:28,618 --> 00:13:30,483 Что? Что ... Что это? 208 00:13:30,485 --> 00:13:32,652 Он даже не знает, что он для применения, Филиппа. 209 00:13:32,654 --> 00:13:33,955 Мне нужна помощь. 210 00:13:34,822 --> 00:13:38,126 Мои руки не работают, как вы так проницательно отметил. 211 00:13:38,561 --> 00:13:39,663 Также не мои ноги. 212 00:13:40,862 --> 00:13:42,298 Я могу только пошевелить шеей. 213 00:13:43,230 --> 00:13:44,668 Вы можете перемещать свой рот. 214 00:13:45,500 --> 00:13:46,635 Как вы можете. 215 00:13:47,868 --> 00:13:49,235 Итак, что это значит? Я должен... 216 00:13:49,237 --> 00:13:50,803 Я должен нести вокруг вас или что-нибудь? 217 00:13:50,805 --> 00:13:52,804 Вы должны были бы перевести меня в кресло, 218 00:13:52,806 --> 00:13:54,976 к моей кровати, к машине. 219 00:13:55,510 --> 00:13:57,710 Там бы некоторые путешествия, если это вас интересует. 220 00:13:57,712 --> 00:13:58,712 Это не так. 221 00:13:59,214 --> 00:14:00,580 Путешествие достаточно, как это. 222 00:14:00,582 --> 00:14:02,217 Это заняло у меня час только, чтобы получить здесь. 223 00:14:04,320 --> 00:14:05,320 Ага. 224 00:14:06,086 --> 00:14:07,423 Хорошо. Э-э ... 225 00:14:07,922 --> 00:14:10,393 Слушай, я думаю, что ваша плантация бананов. 226 00:14:10,825 --> 00:14:12,824 Но, к сожалению, я не хочу быть рабом ничьим. 227 00:14:12,826 --> 00:14:15,060 Итак, как насчет вас просто подписать мои документы, 228 00:14:15,062 --> 00:14:16,862 и я буду думать о вашем предложении, хорошо? 229 00:14:16,864 --> 00:14:18,598 Ну, мы не можем подписать документы 230 00:14:18,600 --> 00:14:20,266 говоря, что вы ищете работу 231 00:14:20,268 --> 00:14:22,772 если вы собираетесь выключить работу, которую я предложил. 232 00:14:23,238 --> 00:14:25,709 Хорошо, я знаю, что вы не можете, но как насчет вашего бу? 233 00:14:27,008 --> 00:14:28,008 Мой бух? 234 00:14:30,613 --> 00:14:34,283 - Ивонна не мой ... мой бух. - Нет 235 00:14:34,716 --> 00:14:36,182 Вы, Ивонн? Ты мой бух? 236 00:14:36,184 --> 00:14:37,417 - Нет, я не твой бух. - Нет 237 00:14:37,419 --> 00:14:39,051 Отлично. Так слушайте, 238 00:14:39,053 --> 00:14:40,894 почему бы вам не взять ночь и подумать? 239 00:14:41,389 --> 00:14:43,559 Приходите завтра утром готов к работе, 240 00:14:44,360 --> 00:14:45,758 или мы будем подписывать документы. 241 00:14:45,760 --> 00:14:47,028 [Фыркает] 242 00:14:47,963 --> 00:14:49,265 Я не буду показывать вам. 243 00:14:49,565 --> 00:14:50,565 Да уж. 244 00:14:50,765 --> 00:14:51,799 Вы не встаете. 245 00:14:54,437 --> 00:14:56,805 [Дверь открывается, ЗАМЫКАЕТСЯ] 246 00:14:58,773 --> 00:14:59,773 Филипп. 247 00:15:00,141 --> 00:15:01,407 Почему вы это делаете? 248 00:15:01,409 --> 00:15:02,976 Потому что это то, что я хочу. 249 00:15:02,978 --> 00:15:04,377 Если вам не нравятся кандидаты 250 00:15:04,379 --> 00:15:05,646 что мы нашли уже, 251 00:15:05,648 --> 00:15:07,246 то давайте просто продолжать поиски. 252 00:15:07,248 --> 00:15:09,082 Я был бы рад помочь 253 00:15:09,084 --> 00:15:11,565 - в поиске идеальной ... - Нет, я не хочу вашей помощи. 254 00:15:12,287 --> 00:15:14,087 Вы предприниматель, а не медсестра. 255 00:15:14,089 --> 00:15:15,257 Я знаю, что я. 256 00:15:16,123 --> 00:15:17,122 Я знаю. 257 00:15:17,124 --> 00:15:18,893 Я знаю, что вы делаете. 258 00:15:19,595 --> 00:15:22,396 Но я нанял вас управлять своими делами, а не ... 259 00:15:22,398 --> 00:15:23,898 Rush тебя в больницу? 260 00:15:24,232 --> 00:15:26,503 Вот о чем идет речь, не так ли? 261 00:15:26,801 --> 00:15:28,804 Вы не должны были поставить в этом положении. 262 00:15:32,974 --> 00:15:36,011 [ТРЕЙН урчание] 263 00:15:40,448 --> 00:15:43,016 [Нечеткие болтовни] 264 00:15:43,018 --> 00:15:45,253 Привет. Энтони Скотт. 265 00:15:45,820 --> 00:15:47,122 Его мать взяла его на руки. 266 00:15:47,490 --> 00:15:48,624 Черт, человек. 267 00:15:49,858 --> 00:15:52,762 [ХИП-ХОП ВЗРЫВНЫЕ] 268 00:16:04,205 --> 00:16:06,475 [Глубоко дышит] 269 00:16:09,811 --> 00:16:11,380 Я сказал, что я выбрал бы Энтони вверх. 270 00:16:13,815 --> 00:16:16,285 [ЦЕПЬ трещоток] 271 00:16:18,620 --> 00:16:20,118 Вы говорите, что много вещей, Dell, 272 00:16:20,120 --> 00:16:21,889 но я не слышал от вас в днях. 273 00:16:23,123 --> 00:16:24,360 - Привет. - Давай. 274 00:16:32,133 --> 00:16:33,167 Как дела чувак? 275 00:16:45,413 --> 00:16:46,882 Ваша мама все еще делает вас сделать это? 276 00:16:49,418 --> 00:16:50,486 Я вам что-нибудь. 277 00:16:59,595 --> 00:17:00,663 Это на день рождения. 278 00:17:04,733 --> 00:17:06,034 Какой день рождения? 279 00:17:06,701 --> 00:17:07,701 [Выдыхает] 280 00:17:09,538 --> 00:17:10,538 [Нюхает] 281 00:17:11,206 --> 00:17:12,241 Я заслужил это. 282 00:17:13,742 --> 00:17:14,778 Я слышу тебя. 283 00:17:15,943 --> 00:17:18,023 Но, я имею в виду, это все-таки подарок, человек. Что ты говоришь? 284 00:17:23,384 --> 00:17:24,384 Энтони. 285 00:17:25,554 --> 00:17:26,723 Я с тобой разговариваю. 286 00:17:27,522 --> 00:17:28,522 Энтони. 287 00:17:42,371 --> 00:17:43,371 Что ты делаешь'? 288 00:17:43,938 --> 00:17:45,941 Сидя на диване, Latrice. 289 00:17:46,709 --> 00:17:49,808 Не думайте, что остаешься здесь. 290 00:17:49,810 --> 00:17:51,977 Это на одну ночь, я просто выкинул свое место ... 291 00:17:51,979 --> 00:17:53,278 Нет. 292 00:17:53,280 --> 00:17:54,814 - Latrice ... - Dell, идти искать работу, 293 00:17:54,816 --> 00:17:56,449 или делать то, что, черт возьми, это то, что вы делаете. 294 00:17:56,451 --> 00:17:58,387 Хорошо. Таким образом, вы находитесь в одном из ваших настроений, я вижу. 295 00:17:58,886 --> 00:17:59,886 [Усмехается] 296 00:18:00,121 --> 00:18:01,591 - Слушай ... - Вы знаете, что Dell? 297 00:18:02,089 --> 00:18:03,089 Убирайся. 298 00:18:03,424 --> 00:18:05,392 - Какие? - Убирайся. 299 00:18:05,394 --> 00:18:07,794 Как ты собираешься ударить меня, когда я тот, кто нашел вас место? 300 00:18:07,796 --> 00:18:09,466 Да, и смотреть на него. 301 00:18:09,731 --> 00:18:12,965 - Это место, я платить. Не вы. - [капает вода] 302 00:18:12,967 --> 00:18:17,571 Вы должны мне ... нам так много поддержки детей 303 00:18:17,573 --> 00:18:19,272 что другая вещь, которую вы нам должны 304 00:18:19,274 --> 00:18:21,644 это благодарственное для не reportin' вас. 305 00:18:22,577 --> 00:18:24,278 Я сделал, Dell. 306 00:18:25,246 --> 00:18:26,949 Я не могу. Из. 307 00:18:27,415 --> 00:18:29,250 Я не хочу тебя видеть и не занимайтесь Энтони. 308 00:18:29,652 --> 00:18:32,083 Этот мальчик мне нужен. Он нуждается во мне, чтобы защитить его, 309 00:18:32,085 --> 00:18:34,587 потому что люди здесь едят мальчик, как, что на обед. 310 00:18:34,589 --> 00:18:36,757 Как ты собираешься защитить его, если вы не никогда здесь? 311 00:18:36,759 --> 00:18:38,592 Вы просите меня уйти. 312 00:18:38,594 --> 00:18:41,463 - Потому что я не могу рассчитывать на вас. - Что ты от меня хочешь? 313 00:18:42,162 --> 00:18:43,162 Хм? 314 00:18:44,666 --> 00:18:45,701 Сейчас? 315 00:18:47,101 --> 00:18:48,137 Nothin'. 316 00:18:49,103 --> 00:18:50,707 Что я хочу от вас? 317 00:18:53,608 --> 00:18:54,644 Все. 318 00:18:55,678 --> 00:18:57,810 Помощь, поддержка. 319 00:18:57,812 --> 00:18:59,680 - Я поддерживаю вас, Latrice. - Как? 320 00:18:59,682 --> 00:19:01,283 - Что вы имеете в виду, «Как?» - Куда? 321 00:19:02,351 --> 00:19:04,618 Вы никогда не смотреть никому, кроме вас, Dell. 322 00:19:04,620 --> 00:19:06,620 - Это не правда. - Итак, вы берете хороший взгляд на это 323 00:19:06,622 --> 00:19:08,721 падения квартиры вы нас нашли, 324 00:19:08,723 --> 00:19:13,025 и на вашем пути, вы посмотрите на этого ребенка я поднял сам. 325 00:19:13,027 --> 00:19:15,998 Знаешь что? Вы берете хороший, твердый взгляд на эти вещи, 326 00:19:16,365 --> 00:19:18,901 - потому что ты не собираешься их видеть снова. - Эй, почему бы вам не ... 327 00:19:21,670 --> 00:19:22,905 До свидания, Dell. 328 00:19:24,373 --> 00:19:25,508 Вы серьезно сейчас? 329 00:19:28,242 --> 00:19:29,243 [Усмехается] 330 00:19:30,412 --> 00:19:31,480 Здорово. 331 00:19:50,265 --> 00:19:51,834 Нужно место для проживания, лет? 332 00:19:53,000 --> 00:19:54,869 - Нет, я хорошо. - Да уж. 333 00:19:55,336 --> 00:19:56,904 Если вернуться в игру, человек. 334 00:19:57,271 --> 00:19:58,340 Я мог бы использовать вас. 335 00:19:59,239 --> 00:20:00,275 Шальные деньги. 336 00:20:02,377 --> 00:20:03,413 Нет, человек. 337 00:20:04,579 --> 00:20:05,913 Это никогда не было легко. 338 00:20:06,781 --> 00:20:09,586 [OPERA ИГРА НА STEREO] 339 00:20:29,538 --> 00:20:33,141 - [МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ] - [свистит ветер] 340 00:20:47,489 --> 00:20:48,489 ФИЛИПП: Дженни. 341 00:20:53,328 --> 00:20:54,328 Дженни. 342 00:20:55,162 --> 00:20:56,094 ЖЕНЩИНА: Филипп. 343 00:20:56,096 --> 00:20:57,096 [Выдыхает] 344 00:20:58,767 --> 00:20:59,767 [Вздохнув] 345 00:21:24,291 --> 00:21:25,860 [ЛИФТ вмятины] 346 00:21:31,199 --> 00:21:32,267 [Выдыхает] 347 00:21:33,368 --> 00:21:34,536 Доброе утро, мистер Скотт. 348 00:21:34,935 --> 00:21:35,970 Не так ли? 349 00:21:37,472 --> 00:21:38,774 Я могу подписать документы. 350 00:21:39,508 --> 00:21:41,176 Не нужно. I'mma взять концерт. 351 00:21:42,478 --> 00:21:44,781 Не было бы лучше, если бы я только что подписал ваши документы? 352 00:21:45,480 --> 00:21:47,381 Вы не квалифицированы для этой позиции. 353 00:21:47,383 --> 00:21:48,848 Вы никогда не делали этого раньше. 354 00:21:48,850 --> 00:21:50,353 Смотри, он хочет меня или нет? 355 00:21:53,555 --> 00:21:55,458 Да, он делает. 356 00:21:55,691 --> 00:21:56,726 Хорошо, очень хорошо. 357 00:21:58,026 --> 00:21:59,061 Сколько платить? 358 00:22:04,832 --> 00:22:05,731 Это в месяц? 359 00:22:05,733 --> 00:22:06,801 На этой неделе. 360 00:22:11,972 --> 00:22:13,539 Отлично. Ну, я могу жить с этим. 361 00:22:13,541 --> 00:22:15,173 Если бросить в MetroCard. 362 00:22:15,175 --> 00:22:16,175 Unlimited. 363 00:22:16,377 --> 00:22:17,977 [Вздохнув] MetroCard? 364 00:22:17,979 --> 00:22:19,412 Я должен попасть сюда, не так ли? 365 00:22:19,414 --> 00:22:22,183 Г-н Скотт, это живое в положении. 366 00:23:01,922 --> 00:23:03,258 [СТОНЕТ] 367 00:23:07,628 --> 00:23:09,365 [Храп] 368 00:23:13,901 --> 00:23:14,800 Г-н Скотт. 369 00:23:14,802 --> 00:23:16,706 [Храп ПРОДОЛЖАЕТ] 370 00:23:20,807 --> 00:23:22,076 Г-н Скотт. 371 00:23:34,655 --> 00:23:37,989 Этот монитор путешествует с вами во все времена. 372 00:23:37,991 --> 00:23:42,163 Вы должны быть доступны для г Lacasse 24/7. 373 00:23:44,665 --> 00:23:45,966 У вас есть вопросы? 374 00:23:46,434 --> 00:23:48,437 Гм ... Да. Почему ты так сердишься? 375 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 Вы будете знать, когда я злюсь. 376 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 Я пугаю тебя? 377 00:23:53,474 --> 00:23:54,474 Да. 378 00:23:54,476 --> 00:23:56,244 Да, вы, г-н Скотт. 379 00:23:57,277 --> 00:23:59,181 Но не по причинам, вы намекаете. 380 00:23:59,947 --> 00:24:02,752 Как мощный, как г-н Lacasse является ... 381 00:24:03,785 --> 00:24:05,321 он ранимый человек. 382 00:24:06,019 --> 00:24:09,191 Таким образом, это пугает меня, чтобы думать о нем в чужие руки? Да, это так. 383 00:24:09,758 --> 00:24:12,491 Ну, он, кажется, не думает, что эти неправильные руки. Он взял их. 384 00:24:12,493 --> 00:24:13,825 А почему вы думаете, что он выбрал вас? 385 00:24:13,827 --> 00:24:15,330 Потому что я лучший кандидат. 386 00:24:16,197 --> 00:24:18,033 Потому что ты был худший кандидат. 387 00:24:18,865 --> 00:24:20,336 До сих пор. 388 00:24:20,635 --> 00:24:22,133 Давайте называть это то, что она есть. Это игра. 389 00:24:22,135 --> 00:24:23,670 В этой игре, вы получите три удара. 390 00:24:23,672 --> 00:24:25,207 Это соглашение я сделал с ним. 391 00:24:25,540 --> 00:24:26,642 Вы знаете бейсбол? 392 00:24:27,107 --> 00:24:29,345 - Я делаю. - Значит, ты мой судья? 393 00:24:29,943 --> 00:24:30,943 Судья. 394 00:24:31,380 --> 00:24:32,381 Просто проверяю вас. 395 00:24:33,448 --> 00:24:34,717 Да, вы. 396 00:24:36,049 --> 00:24:38,687 [LOUD OPERA ИГРА НА STEREO] 397 00:24:56,871 --> 00:25:00,038 [Крича] Г-н Lacasse должен быть переведен в его кресло 398 00:25:00,040 --> 00:25:01,040 на завтрак. 399 00:25:02,008 --> 00:25:03,979 - Вы хотите, чтобы я забрать его? - Да. 400 00:25:04,313 --> 00:25:05,515 Да, забрать его. 401 00:25:19,927 --> 00:25:20,996 [DELL GRUNTS] 402 00:25:25,433 --> 00:25:26,433 [GRUNTS] 403 00:25:33,709 --> 00:25:35,745 [Музыка продолжает] 404 00:25:41,114 --> 00:25:42,751 Пряжка! Пряжка! 405 00:25:44,251 --> 00:25:45,251 [ИВОННА GRUNTS] 406 00:25:47,020 --> 00:25:48,423 [ШТАНЫ] 407 00:25:49,257 --> 00:25:50,692 Вы должны пристегнуться его. 408 00:25:51,526 --> 00:25:55,565 Это должно быть привязали на все времена. 409 00:25:59,367 --> 00:26:00,367 [Вздохнув] 410 00:26:04,204 --> 00:26:05,806 И теперь вы подаете ему завтрак. 411 00:26:06,140 --> 00:26:07,209 Вы можете сделать это? 412 00:26:08,041 --> 00:26:09,109 Да уж. 413 00:26:09,411 --> 00:26:12,111 Филипп, мне нужно позвонить в галерею. 414 00:26:12,113 --> 00:26:13,316 Вы уверены, что вы хорошо? 415 00:26:13,749 --> 00:26:15,083 Ивонна, я в порядке. 416 00:26:19,488 --> 00:26:21,654 Alexa, ниже музыка. 417 00:26:21,656 --> 00:26:23,123 [ТОМ ПОНИЖАЕТ] 418 00:26:23,759 --> 00:26:24,759 Что он говорит? 419 00:26:25,058 --> 00:26:26,328 "Nessun DORMA." 420 00:26:27,496 --> 00:26:29,662 - «Никто не спит.» - [усмехается] 421 00:26:29,664 --> 00:26:31,900 Ну, как же они могут, когда он shoutin' об этом? 422 00:26:32,500 --> 00:26:34,436 Вы взорвать это дерьмо просто раздражать людей? 423 00:26:34,835 --> 00:26:37,135 Вот почему ты нанял меня? Для того, чтобы разозлить эту белую даму прочь? 424 00:26:37,137 --> 00:26:38,172 Ивонн? 425 00:26:38,972 --> 00:26:39,972 Нет. 426 00:26:40,474 --> 00:26:41,776 Тогда почему вы возьмете меня? 427 00:26:45,278 --> 00:26:46,348 Могу ли я есть сейчас? 428 00:26:52,421 --> 00:26:53,456 Что это, э-э ... 429 00:26:53,854 --> 00:26:56,491 - Это оранжевый? - Э-э, это кумкват. 430 00:26:57,358 --> 00:26:59,094 - кумкват. - М-м. 431 00:27:05,666 --> 00:27:06,701 [GRUNTS] 432 00:27:07,934 --> 00:27:09,337 Моя вина. 433 00:27:14,874 --> 00:27:16,111 - Другой? - М-м. 434 00:27:28,989 --> 00:27:30,492 Вы знаете, я чувствую, что, верно? 435 00:27:34,961 --> 00:27:35,961 [СТОНЕТ] 436 00:27:37,797 --> 00:27:39,466 Бог ... [усмехается] 437 00:27:39,468 --> 00:27:40,468 Хорошо. 438 00:27:44,204 --> 00:27:45,205 Нет. 439 00:27:45,574 --> 00:27:48,644 Нет, мне нужно ... Мне нужно отдохнуть минутку. 440 00:27:57,318 --> 00:27:59,521 Вы когда-нибудь заботиться о кого? 441 00:28:00,721 --> 00:28:01,721 Ага. 442 00:28:02,155 --> 00:28:03,191 Себя. 443 00:28:05,025 --> 00:28:06,662 Эй, эй, эй, осторожнее. 444 00:28:07,260 --> 00:28:10,497 Это мобильный. Не означает ли это «движение»? Разве это не смысл? 445 00:28:10,499 --> 00:28:11,600 Нет, это ... 446 00:28:13,166 --> 00:28:15,069 - Да, но ... - Это дорого? 447 00:28:15,604 --> 00:28:16,604 Это. 448 00:28:18,072 --> 00:28:19,342 Вы так богаты, как Jay-Z? 449 00:28:20,709 --> 00:28:21,709 Нет. 450 00:28:22,276 --> 00:28:23,276 Рише. 451 00:28:23,778 --> 00:28:24,778 Jeez. 452 00:28:25,747 --> 00:28:27,346 Деньги не покупает вам все. 453 00:28:27,348 --> 00:28:28,950 [Chuckles SOFTLY] 454 00:28:33,287 --> 00:28:34,922 Эй, смотри, как это делает для меня. 455 00:28:35,922 --> 00:28:37,858 Nissan Швейцар, детка. 456 00:28:38,626 --> 00:28:40,258 - Я Dell. - Мэгги. 457 00:28:40,260 --> 00:28:41,296 PT. 458 00:28:41,862 --> 00:28:43,297 Больше похоже на PYT. 459 00:28:44,198 --> 00:28:46,302 Ваша жена хорошо с Victoria `s Secret одевания вас? 460 00:28:48,303 --> 00:28:49,303 Я не женат. 461 00:28:51,872 --> 00:28:52,941 У вас есть кольцо. 462 00:28:54,208 --> 00:28:55,243 Моя жена умерла. 463 00:28:58,278 --> 00:28:59,447 Должны ли мы начать? 464 00:29:03,150 --> 00:29:05,454 Каждая рука, полный диапазон движения. 465 00:29:06,555 --> 00:29:08,056 Всегда обе стороны. 466 00:29:08,390 --> 00:29:10,457 Любые вопросы? 467 00:29:10,459 --> 00:29:12,392 Да уж. Вы думали о том, как ты собираешься сказать своему парню 468 00:29:12,394 --> 00:29:13,496 вы встретили кого-то еще? 469 00:29:15,229 --> 00:29:17,998 Я покажу вам, как получить г-н Lacasse готовы в течение дня. 470 00:29:18,599 --> 00:29:20,064 Если вы не слишком заняты. 471 00:29:20,066 --> 00:29:22,269 Нет, я и Мэг получил это. 472 00:29:23,305 --> 00:29:24,939 Получить, чтобы показать ей мою чувствительную сторону. 473 00:29:25,406 --> 00:29:27,475 Это лучше всего рассматривать раздетых и из-за ... 474 00:29:28,843 --> 00:29:29,911 при свечах. 475 00:29:30,844 --> 00:29:32,414 Вы когда-нибудь изменил катетер? 476 00:29:34,682 --> 00:29:35,683 Неа. 477 00:29:36,249 --> 00:29:37,285 Это не трудно. 478 00:29:38,117 --> 00:29:39,585 Это лучше не быть. 479 00:29:39,587 --> 00:29:41,790 Ой. К сожалению, это ваша чувствительная сторона? 480 00:29:43,758 --> 00:29:45,494 [КАТЕТЕРНАЯ ПРОТЯГИВАТЬ, щелкающий] 481 00:29:46,160 --> 00:29:48,196 MAGGIE: Вы просто медленно ... 482 00:29:48,762 --> 00:29:49,998 - [КАТЕТЕРНАЯ щелкает] - Ooh! 483 00:29:50,365 --> 00:29:51,833 - ...вытащить это. - Ох! 484 00:29:53,166 --> 00:29:54,131 Ой... 485 00:29:54,133 --> 00:29:55,170 И новый один ... 486 00:29:55,803 --> 00:29:57,336 О чувак. 487 00:29:57,338 --> 00:29:58,773 ... идет обратно в. 488 00:29:59,708 --> 00:30:01,276 Вы зажать голову ... 489 00:30:01,941 --> 00:30:03,875 - [Стоны] - ... и вставить. 490 00:30:03,877 --> 00:30:05,545 [СТОНЕТ] 491 00:30:05,547 --> 00:30:08,384 - Тогда вы кормите его. - [стоны] 492 00:30:09,384 --> 00:30:10,519 Я не могу чувствовать это. 493 00:30:11,452 --> 00:30:12,488 Ну, я могу. 494 00:30:12,819 --> 00:30:14,656 Ой! [Выдыхает] 495 00:30:15,490 --> 00:30:18,226 Если вы не можете справиться с этим, как вы собираетесь ... 496 00:30:22,196 --> 00:30:23,231 Что это такое? 497 00:30:24,332 --> 00:30:25,501 Что это должно быть? 498 00:30:25,733 --> 00:30:26,733 Вот увидишь. 499 00:30:27,835 --> 00:30:28,870 Это твой палец? 500 00:30:30,037 --> 00:30:31,037 Что ты... 501 00:30:32,740 --> 00:30:34,041 О, я не делаю этого. 502 00:30:35,443 --> 00:30:38,163 Да, это не ... Это не ... Это никогда ... Нет. Там нет пути. Так... 503 00:30:38,646 --> 00:30:41,346 Я не поставил ... Я не класть мой палец в прикладе ничей. 504 00:30:41,348 --> 00:30:43,516 Я не класть соломинку в напиток этого человека 505 00:30:43,518 --> 00:30:45,016 и я не unpackin' своего багажа. 506 00:30:45,018 --> 00:30:46,253 Ну, поговорить с Yvonne. 507 00:30:46,854 --> 00:30:47,854 О чем? 508 00:30:48,323 --> 00:30:49,924 Обо мне не опорожнять его самосвала. 509 00:30:50,257 --> 00:30:51,690 Самосвал? 510 00:30:51,692 --> 00:30:53,325 Он говорит о программе кишечника. 511 00:30:53,327 --> 00:30:55,527 Ой. Ну, это часть работы. 512 00:30:55,529 --> 00:30:56,995 Это не часть моей работы. 513 00:30:56,997 --> 00:30:58,730 Это не то, что делает жизнь oxillary. 514 00:30:58,732 --> 00:31:00,499 Это то, что делает жизнь вспомогательная. 515 00:31:00,501 --> 00:31:02,069 Ну, это не жизнь вспомогательный. 516 00:31:03,538 --> 00:31:05,237 Ударьте один, мистер Скотт. 517 00:31:05,239 --> 00:31:07,673 Нет, это не удар. Это проверка качели. 518 00:31:07,675 --> 00:31:09,941 Нет, ты сломал самолет. 519 00:31:09,943 --> 00:31:12,110 Итак, вы планшет УМЗ? Разве ты не должен говорить с третьей базовой УМЗ? 520 00:31:12,112 --> 00:31:13,915 Я каждый судья. Забастовка один. 521 00:31:15,281 --> 00:31:16,281 [Вздохнув] 522 00:31:19,753 --> 00:31:21,288 Вы знаете о DNR? 523 00:31:22,088 --> 00:31:23,088 D и что? 524 00:31:23,424 --> 00:31:25,960 DNR. Не реанимировать. 525 00:31:27,795 --> 00:31:29,796 Это то, что вы должны согласиться. 526 00:31:30,229 --> 00:31:31,266 Как мой уход. 527 00:31:31,966 --> 00:31:33,402 Вы понимаете, что это значит? 528 00:31:34,902 --> 00:31:36,635 Мол, я не должен дать вам рот в рот 529 00:31:36,637 --> 00:31:38,138 если вы Chokin' на вашем кумкват? 530 00:31:39,441 --> 00:31:42,075 Нет чрезвычайные меры, если я не остановить дыхание. 531 00:31:42,777 --> 00:31:43,777 Ничего такого. 532 00:31:44,979 --> 00:31:46,414 Я хорошо ни с чем, человек. 533 00:31:54,054 --> 00:31:56,090 Таким образом, вы не хотите быть здесь больше нет, что это? 534 00:31:58,425 --> 00:32:01,226 Подождите, что, почему вы меня наняли вместо тех других парней? 535 00:32:01,228 --> 00:32:03,131 Потому что вы думали, что я бы DNR свою задницу? 536 00:32:05,899 --> 00:32:07,503 Я возьму свой обед в моей комнате. 537 00:32:08,802 --> 00:32:09,837 Скажите Шарлотте. 538 00:32:23,283 --> 00:32:24,283 [Вздохнув] 539 00:33:01,388 --> 00:33:03,290 [ГРОМ урчание] 540 00:33:07,495 --> 00:33:10,898 [Свист ветра] 541 00:33:18,238 --> 00:33:21,543 [БИЕНИЕ СЕРДЦА] 542 00:33:34,887 --> 00:33:36,089 [Стук] 543 00:33:36,423 --> 00:33:39,192 - [SOFT OPERA ИГРА НА ТЕЛЕФОН] - [стука] 544 00:33:40,094 --> 00:33:41,693 [Колотить в дверь] 545 00:33:41,695 --> 00:33:42,896 Какие? 546 00:33:47,034 --> 00:33:48,268 Я пейджинговой вас. 547 00:33:52,507 --> 00:33:53,542 [Фыркает] 548 00:33:54,842 --> 00:33:56,609 [Увеличение объема] 549 00:33:56,611 --> 00:33:58,347 Это его путь выживания. 550 00:33:59,078 --> 00:34:00,515 Забастовка два. 551 00:34:01,181 --> 00:34:02,684 Вы не можете назвать это удар. 552 00:34:03,518 --> 00:34:05,085 Я могу слышать его. Я вижу это. 553 00:34:05,519 --> 00:34:06,555 Забастовка два. 554 00:34:07,387 --> 00:34:08,387 Поехали. 555 00:34:08,622 --> 00:34:09,691 Сейчас. 556 00:34:10,558 --> 00:34:12,060 Могу ли я по крайней мере, принять душ? 557 00:34:26,441 --> 00:34:27,475 [ЭЛЕКТРОННЫЙ HUM] 558 00:34:28,609 --> 00:34:31,747 [Электронный голос немецкоязычный] 559 00:34:33,413 --> 00:34:34,450 Да уж. 560 00:34:35,215 --> 00:34:37,752 [ЭЛЕКТРОННЫЙ HUM] 561 00:34:44,491 --> 00:34:45,725 [ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ] 562 00:34:45,727 --> 00:34:52,401 [Электронный голос немецкоязычный] 563 00:34:58,838 --> 00:34:59,907 Да уж. 564 00:35:01,007 --> 00:35:02,440 - [OPERA ИГРА] - [восклицания] 565 00:35:02,442 --> 00:35:04,811 Стоп! Стоп! 566 00:35:08,815 --> 00:35:10,283 [Электронный голос немецкоязычный] 567 00:35:13,920 --> 00:35:15,021 Ивонна. 568 00:35:16,323 --> 00:35:17,425 Ивонн! 569 00:35:19,025 --> 00:35:20,025 Привет! 570 00:35:20,328 --> 00:35:22,263 [Музыка продолжает] 571 00:35:27,769 --> 00:35:29,504 - DELL: Alexa, стоп! - [MUSIC ОСТАНОВКИ] 572 00:35:31,271 --> 00:35:32,341 - Привет. - DELL: Что? 573 00:35:32,707 --> 00:35:33,938 Я принесу душа готова. 574 00:35:33,940 --> 00:35:35,644 - ФИЛИПП: Я хочу, чтобы на. - Нет, человек. 575 00:35:36,008 --> 00:35:37,976 Слушай, я вы пытаетесь блокировать мир, 576 00:35:37,978 --> 00:35:39,611 но вы можете по крайней мере сделать это лучше музыку? 577 00:35:39,613 --> 00:35:41,214 Вы когда-нибудь слушали оперу? 578 00:35:41,549 --> 00:35:43,719 Да уж. Опера действительно большая в тюрьме. 579 00:35:43,983 --> 00:35:45,687 Вы вряд ли сможете получить место на оперной ночь. 580 00:35:47,119 --> 00:35:49,654 Почему мы не можем слушать Ареты? Хм? 581 00:35:49,656 --> 00:35:50,956 Вы хотите кормить свою душу? 582 00:35:50,958 --> 00:35:52,226 Тогда слушайте его королеве. 583 00:35:52,727 --> 00:35:54,363 Думаю об этом. Да уж. 584 00:35:54,961 --> 00:35:56,631 ♪ Вы лучше думать, думать ♪ 585 00:35:56,963 --> 00:35:59,231 ♪ Подумайте о том, что вы пытаетесь сделать мне ♪ 586 00:35:59,233 --> 00:36:00,902 ♪ Думать, думать ♪ 587 00:36:01,835 --> 00:36:02,901 Это удивительно, не так ли? 588 00:36:02,903 --> 00:36:04,034 Я звук так же, как она. 589 00:36:04,036 --> 00:36:05,573 Да уж. 590 00:36:06,005 --> 00:36:08,875 Когда я закрываю глаза, которые мне необходимы, это жуткое. 591 00:36:09,343 --> 00:36:10,711 Это как кражи личных данных. 592 00:36:11,211 --> 00:36:12,211 [GRUNTS] 593 00:36:12,747 --> 00:36:14,683 - Глаз. Глаз ... глаза. - Хм-м? 594 00:36:16,249 --> 00:36:17,486 Ладно ладно. 595 00:36:17,851 --> 00:36:18,853 Отлично. 596 00:36:19,687 --> 00:36:21,021 Это было не так уж плохо, верно? 597 00:36:22,155 --> 00:36:24,889 [GRUNTS] Хорошо. Хорошо. 598 00:36:24,891 --> 00:36:26,394 Вы утопление меня. 599 00:36:32,065 --> 00:36:33,831 Э-э ... Да файл. 600 00:36:33,833 --> 00:36:35,667 Вы просто собираетесь дать им $ 10000? 601 00:36:35,669 --> 00:36:36,837 ФИЛИПП: Это некоммерческий. 602 00:36:38,339 --> 00:36:40,074 Я не видел прибыль в то время как. 603 00:36:43,175 --> 00:36:45,011 Нет нет. Это личное. 604 00:36:49,081 --> 00:36:51,720 - Хм. Стойкие. - Выброси это. 605 00:36:52,520 --> 00:36:54,723 Вы даже не хотите отвечать? Для закрытия? 606 00:36:59,526 --> 00:37:01,928 Вы должны быть в галерее в 11:00. 607 00:37:06,600 --> 00:37:07,602 Это было бы нет. 608 00:37:09,235 --> 00:37:10,305 Стоит выстрел. 609 00:37:12,104 --> 00:37:14,642 Таким образом, это, как вы сделали все ваши тесто? От написания этого материала? 610 00:37:14,941 --> 00:37:18,613 Нет, я специализировался в поворачиваясь провала попытки компаний. 611 00:37:19,479 --> 00:37:20,814 Инвестировала в стартапы. 612 00:37:21,482 --> 00:37:23,050 Ой. Хорошо. 613 00:37:24,384 --> 00:37:26,551 Итак, допустим, что я хотел бы начать свою собственную компанию 614 00:37:26,553 --> 00:37:28,154 что ты собирался купить за миллион. 615 00:37:28,921 --> 00:37:30,758 Я бы сказал: «Что ваша идея?» 616 00:37:31,891 --> 00:37:32,891 Я не знаю. 617 00:37:34,094 --> 00:37:36,162 [Усмехается] Что вы увлечены? 618 00:37:37,665 --> 00:37:39,334 Женщины, спать. 619 00:37:39,900 --> 00:37:41,303 Спать с женщинами. 620 00:37:41,669 --> 00:37:43,502 Немного трудно превратить в деньги. 621 00:37:43,504 --> 00:37:45,473 У меня есть друзья, которые бы не согласны с вами. 622 00:37:46,307 --> 00:37:48,976 Ну, как бы то ни было, 623 00:37:49,676 --> 00:37:51,843 Я предлагаю вам найти потребность и заполнить ее. 624 00:37:51,845 --> 00:37:53,180 Филипп Lacasse! 625 00:37:53,580 --> 00:37:54,945 Как твои дела? 626 00:37:54,947 --> 00:37:56,784 - Бог. - и о. 627 00:37:57,584 --> 00:37:58,619 Повезло тебе. 628 00:37:59,286 --> 00:38:01,587 Я хотел сказать вам, что мы обнаружили 629 00:38:01,589 --> 00:38:03,689 самый замечательный уход для моей матери. 630 00:38:03,691 --> 00:38:05,293 Я дам вам номер агентства. 631 00:38:05,526 --> 00:38:07,260 - Привет. - [DOG рыча] 632 00:38:07,694 --> 00:38:09,328 Я прямо здесь. Я заботливый. 633 00:38:09,330 --> 00:38:12,033 - Картер, это мистер .... - Blackman. 634 00:38:12,798 --> 00:38:15,036 Daekwandashay Blackman. 635 00:38:16,671 --> 00:38:18,972 Это Картер Локк. Он живет под нами. 636 00:38:19,439 --> 00:38:20,605 О, он живет в? 637 00:38:20,607 --> 00:38:21,809 Да это он. 638 00:38:22,477 --> 00:38:24,108 Я, э-э, не будет трясти руку. 639 00:38:24,110 --> 00:38:25,278 Это, вероятно, лучше всего. 640 00:38:25,845 --> 00:38:28,446 - Давай, P, мы должны отскока. - Мы подпрыгивая, Картер. 641 00:38:28,448 --> 00:38:29,550 КАРТЕР: Хорошо. 642 00:38:30,150 --> 00:38:31,553 - Это ваш друг? - [хихикает] 643 00:38:31,851 --> 00:38:33,954 Получить меня знать, Daekwandashay. 644 00:38:34,622 --> 00:38:35,854 Какой автомобиль принадлежит вам? 645 00:38:35,856 --> 00:38:37,291 Все они справа. 646 00:38:39,560 --> 00:38:40,560 Все из этого? 647 00:38:40,994 --> 00:38:42,829 ФИЛИПП: Да, но мы продаем их. 648 00:38:43,130 --> 00:38:44,533 Боже мой. 649 00:38:44,898 --> 00:38:46,535 ФИЛИПП: Мы используем этот фургон прямо сейчас. 650 00:38:47,199 --> 00:38:49,637 Я не класть ты не в автозак, если вы не пьяны. 651 00:38:50,036 --> 00:38:53,407 - Ты пьян? - Просто на вашем положительном отношении. 652 00:38:53,974 --> 00:38:55,075 Вы хотите положительный? 653 00:38:55,642 --> 00:38:57,811 Тогда я не класть ты не в большой заднице отрицательной. 654 00:38:58,546 --> 00:38:59,910 Бог. Черт. 655 00:38:59,912 --> 00:39:01,515 Они не практично. 656 00:39:01,914 --> 00:39:03,814 Именно так. 657 00:39:03,816 --> 00:39:06,016 - [ «канат» ПО Жанель Монэ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ] - [обороты двигателя] 658 00:39:08,220 --> 00:39:09,824 Ого! 659 00:39:12,059 --> 00:39:14,429 О, Go ... Вы не можете продать этот автомобиль, человек. 660 00:39:15,363 --> 00:39:16,363 Ой! 661 00:39:16,929 --> 00:39:18,098 [DELL СТОНЕТ] 662 00:39:18,665 --> 00:39:20,000 [Музыка останавливается] 663 00:39:20,934 --> 00:39:22,103 Недостающая часть. 664 00:39:23,571 --> 00:39:25,039 - Ты нашел это. - ЖЕНЩИНА: Гм. 665 00:39:27,106 --> 00:39:28,106 Сколько? 666 00:39:28,408 --> 00:39:30,576 Семьдесят пять. Фирма, я считаю. 667 00:39:30,578 --> 00:39:32,013 - Я могу проверить. - Не могли бы вы? 668 00:39:35,383 --> 00:39:37,551 Для 75 G-х, я мог бы нарисовать вам квадрат. 669 00:39:38,050 --> 00:39:39,953 Я брошу в некоторых прямоугольников тоже, если вы хотите. 670 00:39:40,587 --> 00:39:41,587 [Хихикает] 671 00:39:42,121 --> 00:39:43,557 Разве вы уже получили это? 672 00:39:43,856 --> 00:39:45,893 Это часть серии моя жена любила. 673 00:39:46,394 --> 00:39:47,792 Да, но это та же картина. 674 00:39:47,794 --> 00:39:50,296 К сожалению, это 80 тысяч. 675 00:39:51,298 --> 00:39:52,298 ФИЛИПП: Хм. 676 00:39:53,600 --> 00:39:54,600 Я возьму это. 677 00:39:56,404 --> 00:39:57,469 [Усмехается] 678 00:39:57,471 --> 00:39:59,039 Восемьдесят тысяч долларов. 679 00:39:59,372 --> 00:40:01,139 Вы знаете, что я мог бы сделать с $ 80 000? 680 00:40:01,141 --> 00:40:02,807 Кто я мог бы сделать с $ 80 000? 681 00:40:02,809 --> 00:40:06,581 Хорошо, но как вы поставите цену на творчество? 682 00:40:08,048 --> 00:40:10,284 Вы платите, чтобы показать, что имеет значение для вас. 683 00:40:10,584 --> 00:40:13,286 У меня есть коллекция первого издания романа. 684 00:40:13,620 --> 00:40:15,121 Книги, которые я читал в детстве. 685 00:40:16,756 --> 00:40:17,991 Подпись авторов. 686 00:40:19,759 --> 00:40:21,295 Это был подарок от моей жены. 687 00:40:22,295 --> 00:40:24,332 Один за каждый год, что мы были вместе. 688 00:40:25,965 --> 00:40:27,801 Сколько я должен платить за них? 689 00:40:29,437 --> 00:40:30,439 Я... 690 00:40:31,237 --> 00:40:32,473 Я действительно не могу сказать. 691 00:40:42,750 --> 00:40:44,686 [СЛЕДЫ] 692 00:40:47,321 --> 00:40:48,321 Какие? 693 00:40:48,488 --> 00:40:49,488 Какие? 694 00:41:09,175 --> 00:41:11,477 ЖЕНЩИНА: Не догонит меня там. [Хихикает] 695 00:41:11,479 --> 00:41:13,312 Latrice: Я должен выйти отсюда. Я уже... 696 00:41:13,314 --> 00:41:14,482 Yo, Latrice. 697 00:41:16,517 --> 00:41:17,785 ЖЕНЩИНА: Ммм. 698 00:41:18,284 --> 00:41:20,050 - Да, все в порядке. - ЖЕНЩИНА: Ты в порядке? 699 00:41:20,052 --> 00:41:22,222 - Все нормально. Я буду видеть y'all позже. - Отлично. 700 00:41:22,956 --> 00:41:24,526 - ЖЕНЩИНА: Хорошо, девочка. - Что происходит? 701 00:41:25,625 --> 00:41:26,694 Чья автомобиль это? 702 00:41:27,293 --> 00:41:28,497 Это мой босс. 703 00:41:30,162 --> 00:41:32,199 - А ваш босс? - Богатые. 704 00:41:32,500 --> 00:41:35,202 Эй, я хочу видеть Энтони. 705 00:41:35,835 --> 00:41:38,573 Перед тем как сказать что-нибудь, Latrice, я работаю, все в порядке? 706 00:41:39,473 --> 00:41:40,509 Вот. 707 00:41:41,475 --> 00:41:43,210 Мои первые зарплаты, подписанные к вам. 708 00:41:48,649 --> 00:41:50,180 Что ты делаешь? 709 00:41:50,182 --> 00:41:52,417 Парень я работаю, он не может двигаться, так что я должен ... 710 00:41:52,419 --> 00:41:55,255 - Я должен помочь ему обойти. - И вы сделаете это много? 711 00:41:55,555 --> 00:41:56,522 Да уж. 712 00:41:56,524 --> 00:41:57,558 Это хороший концерт. 713 00:41:58,758 --> 00:42:00,392 Надеюсь, что вы можете повесить на него. 714 00:42:00,394 --> 00:42:02,330 Конечно, я могу повесить на него. 715 00:42:04,864 --> 00:42:05,864 Как он делает? 716 00:42:06,533 --> 00:42:07,568 Он хороший. 717 00:42:08,101 --> 00:42:10,605 Просто получил табель. Все о. 718 00:42:11,538 --> 00:42:13,707 Яблоко не падает далеко от дерева. 719 00:42:15,242 --> 00:42:16,545 Вы дерево в этой истории. 720 00:42:20,213 --> 00:42:21,416 Как вы думаете, э-э ... 721 00:42:22,215 --> 00:42:24,519 Вы думаете, что, может быть, вы могли бы сказать ему что-нибудь для меня? 722 00:42:28,121 --> 00:42:30,257 Книга, которую я дал ему, мне нужно, чтобы получить его обратно. 723 00:42:31,291 --> 00:42:32,291 Зачем? 724 00:42:34,126 --> 00:42:35,795 - Потому что это ... - Не было твое, чтобы дать. 725 00:42:37,229 --> 00:42:38,564 Trice, послушай меня. 726 00:42:38,566 --> 00:42:41,965 Дорогая, ты дал своему сыну подарок 727 00:42:41,967 --> 00:42:43,236 и теперь вы хотите его обратно? 728 00:42:44,804 --> 00:42:47,576 Вы вырвать его из руки. Я не делаю грязную работу. 729 00:43:01,287 --> 00:43:02,956 Да, это было так здорово ... 730 00:43:05,925 --> 00:43:08,330 - [ДВИГАТЕЛЬ REVS] - [ШИНЫ ВИЗГ] 731 00:43:12,231 --> 00:43:15,636 [NO ГРОМКАЯ ДИАЛОГ] 732 00:43:18,972 --> 00:43:20,972 Таким образом, вы делаете хорошо в школе, да? 733 00:43:20,974 --> 00:43:21,974 Я слышал о вас. 734 00:43:23,809 --> 00:43:25,845 [Дребезг] 735 00:43:27,314 --> 00:43:29,450 Эй, что ты делаешь с моим ребенком, человек? 736 00:43:29,916 --> 00:43:30,950 Качая руку. 737 00:43:31,284 --> 00:43:32,654 Какие? Я не могу пожать ему руку? 738 00:43:34,286 --> 00:43:35,322 Эй, Энтони! 739 00:43:37,524 --> 00:43:38,593 Yo. Йо, йо. 740 00:43:39,493 --> 00:43:40,858 То, что вы получили происходит, человек? 741 00:43:40,860 --> 00:43:42,930 - MAN: Ooh! Человек, вы видите, что ... - Yo! 742 00:43:43,430 --> 00:43:44,465 Выходить! 743 00:43:45,030 --> 00:43:46,296 Сойти машину! 744 00:43:46,298 --> 00:43:49,468 [MEN LAUGHING, болтая] 745 00:43:49,470 --> 00:43:50,871 Преуспевать. Я буду смотреть на вас. 746 00:43:52,473 --> 00:43:53,541 [ТЕЛЕФОН ЗВОНКИ] 747 00:44:16,996 --> 00:44:18,032 Где вы были? 748 00:44:19,798 --> 00:44:21,001 Я должен был выполнить поручение. 749 00:44:24,537 --> 00:44:26,139 - Забастовка три. - Какие? 750 00:44:26,640 --> 00:44:28,540 Давай. Нет нет. Это был фол наконечник. 751 00:44:28,542 --> 00:44:29,644 Что я поймал. 752 00:44:30,075 --> 00:44:32,413 - Итак, теперь вы вышли. - Смотри, Ивонн, пожалуйста. 753 00:44:33,012 --> 00:44:35,146 Я серьезно, человек. Мол, не делай этого, ладно? 754 00:44:35,148 --> 00:44:37,549 Я должен был пойти взять чек до моего бывшего. У меня не было времени 755 00:44:37,551 --> 00:44:39,685 - вернуться вверх ... - Кто сказал, что вы могли бы взять машину? 756 00:44:39,687 --> 00:44:40,721 ФИЛИПП: Я сделал. 757 00:44:47,361 --> 00:44:48,361 Хорошо. 758 00:44:56,370 --> 00:44:57,370 Благодарю. 759 00:44:58,271 --> 00:44:59,271 Хм. 760 00:45:12,918 --> 00:45:13,953 [Выдыхает] 761 00:45:16,121 --> 00:45:19,727 [Хрипение] 762 00:45:21,562 --> 00:45:24,598 [ЗАДЫХАЯСЬ] 763 00:45:33,607 --> 00:45:35,809 [Свист ветра] 764 00:45:36,377 --> 00:45:38,112 [ФИЛИПП хрюкающих] 765 00:45:41,615 --> 00:45:43,150 - [стук] - [ГРУНТ] 766 00:45:43,949 --> 00:45:44,949 ЖЕНЩИНА: Филипп? 767 00:45:46,386 --> 00:45:47,386 Филипп? 768 00:45:47,721 --> 00:45:48,620 Филипп! 769 00:45:48,622 --> 00:45:50,455 [ЗАДЫХАЯСЬ] 770 00:45:50,457 --> 00:45:52,394 Скажи мне что делать. Что ты хочешь чтобы я сделал? 771 00:45:53,461 --> 00:45:54,462 Дерьмо. 772 00:45:54,994 --> 00:45:55,994 Давай, чувак. 773 00:45:56,228 --> 00:45:57,230 Является ли это воздух? Это воздух? 774 00:45:57,564 --> 00:45:59,631 [Удушье ПРОДОЛЖАЕТ] 775 00:45:59,633 --> 00:46:00,834 Держитесь, держитесь. 776 00:46:01,769 --> 00:46:03,569 Вот. Здесь дышать. 777 00:46:03,571 --> 00:46:06,106 - [хрюканье] - Возьми ... Вдох. 778 00:46:06,607 --> 00:46:08,777 [Хрюкающий ПРОДОЛЖАЕТ] 779 00:46:09,410 --> 00:46:11,278 Какие? Таким образом, вы не собираетесь дышать? 780 00:46:12,144 --> 00:46:13,515 А? П! 781 00:46:13,912 --> 00:46:16,083 Нет ничего особенного дыхания, человек. 782 00:46:17,584 --> 00:46:19,518 P, вы знаете, черт побери, мне нужен этот концерт. 783 00:46:19,520 --> 00:46:20,985 Таким образом, вы делаете глубокий вдох 784 00:46:20,987 --> 00:46:22,468 или я дам вам рот в рот. 785 00:46:22,921 --> 00:46:23,921 [Бормочет] 786 00:46:23,923 --> 00:46:25,692 [СМЕЮЩИЙСЯ] 787 00:46:29,095 --> 00:46:30,761 [Задыхаясь] 788 00:46:30,763 --> 00:46:31,798 Вот. Здесь, здесь. 789 00:46:33,967 --> 00:46:36,003 [ГЛУБОКО ДЫШАТЬ] 790 00:46:43,175 --> 00:46:44,210 Это случается много? 791 00:46:47,781 --> 00:46:50,485 Ты в порядке, человек? Я имею в виду, что-то еще больно? 792 00:46:51,384 --> 00:46:52,453 Это мои ноги. 793 00:46:53,853 --> 00:46:54,954 Это нервы. 794 00:46:56,188 --> 00:46:57,188 [Вздохнув] 795 00:46:57,856 --> 00:46:59,860 Это называется нейрогенной болью. Это... 796 00:47:01,328 --> 00:47:02,796 Это как в огне. 797 00:47:05,164 --> 00:47:06,734 Они не дают вам ничего за это? 798 00:47:09,168 --> 00:47:10,538 Различные лекарства. 799 00:47:12,372 --> 00:47:13,540 Это помогает немного. 800 00:47:15,974 --> 00:47:16,974 Недостаточно. 801 00:47:18,878 --> 00:47:20,847 Вред достаточно, чтобы сделать вы хотите от себя? 802 00:47:22,348 --> 00:47:23,348 Нет. 803 00:47:25,018 --> 00:47:26,754 Но потерять свою жену делает. 804 00:47:37,330 --> 00:47:38,365 I'mma помочь вам. 805 00:47:41,934 --> 00:47:44,103 [АВТОМОБИЛЬ СИГНАЛИЗАЦИЯ Завывающая на расстоянии] 806 00:47:56,350 --> 00:47:58,952 [Police Siren вопит на расстоянии] 807 00:48:10,631 --> 00:48:11,898 Это не поможет. 808 00:48:14,567 --> 00:48:15,902 Скажите, после того, как вы попробуете его. 809 00:48:22,041 --> 00:48:23,041 [Нюхает] 810 00:48:32,319 --> 00:48:33,788 Итак, как же, э ... 811 00:48:35,153 --> 00:48:36,624 Как произошла авария? 812 00:48:37,824 --> 00:48:38,959 Параплан. 813 00:48:39,493 --> 00:48:41,462 Нет нет. Я знаю это. Я говорю... 814 00:48:42,763 --> 00:48:44,399 Я говорю как. Подобно... 815 00:48:46,332 --> 00:48:47,501 Как это произошло? 816 00:48:50,802 --> 00:48:51,837 Плохое суждение. 817 00:48:52,573 --> 00:48:53,573 Мой. 818 00:48:55,273 --> 00:48:58,010 Был какой-то грубой погоды. 819 00:49:00,012 --> 00:49:01,248 Мы никогда не должны уже ... 820 00:49:03,016 --> 00:49:04,017 Но... 821 00:49:04,983 --> 00:49:06,787 Я всегда был, или имел, 822 00:49:08,153 --> 00:49:10,123 вкус для толкания конверта. 823 00:49:12,124 --> 00:49:14,328 Кто paraglides в шторм? 824 00:49:15,629 --> 00:49:16,663 Lightning. 825 00:49:17,162 --> 00:49:18,533 Что нам делать? 826 00:49:19,600 --> 00:49:22,303 Я знаю. Давайте парапланеризм. 827 00:49:23,303 --> 00:49:24,305 [Усмехается] 828 00:49:26,305 --> 00:49:28,274 [Вздохнув] Я проснулся. 829 00:49:30,043 --> 00:49:31,111 Был Дженни. 830 00:49:33,880 --> 00:49:35,015 Моя бедная жена. 831 00:49:40,553 --> 00:49:41,954 И я помню, что подумал ... 832 00:49:44,891 --> 00:49:46,193 «Ну, дорогая ... 833 00:49:47,694 --> 00:49:49,631 это должно занять свой ум от рака «. 834 00:49:52,030 --> 00:49:53,065 Рак. Она... 835 00:49:55,200 --> 00:49:56,235 У нее был рак. 836 00:49:57,705 --> 00:49:59,171 И, э-э, я ... 837 00:50:00,840 --> 00:50:01,874 Я... 838 00:50:07,246 --> 00:50:08,482 Ах, извините. 839 00:50:11,016 --> 00:50:12,686 Это ничего не жалеть о том. 840 00:50:14,853 --> 00:50:16,323 Я провожу много утр ... 841 00:50:17,824 --> 00:50:19,394 прежде чем кто-то вверх ... 842 00:50:22,562 --> 00:50:26,266 до моего дня перемешивать руки других людей ... 843 00:50:27,700 --> 00:50:29,068 и я до сих пор летаю ... 844 00:50:32,339 --> 00:50:34,274 О, Боже, он взял меня так высоко. 845 00:50:37,711 --> 00:50:39,246 А потом он взял все это. 846 00:50:44,083 --> 00:50:46,119 Но ничто не сравнится потерять ее. 847 00:50:49,622 --> 00:50:50,758 Ничего такого. 848 00:51:02,770 --> 00:51:03,970 [Выдыхает] 849 00:51:15,046 --> 00:51:16,083 Вы чувствуете это еще? 850 00:51:17,484 --> 00:51:19,487 Я никогда ничего об этом материале чувствую. 851 00:51:20,920 --> 00:51:21,988 Вы будете чувствовать это. 852 00:51:23,289 --> 00:51:24,459 Хотите пари? 853 00:51:28,795 --> 00:51:32,296 Вы Sh ... Вы должны уже ставка больше, чем хот-дог. 854 00:51:32,298 --> 00:51:33,898 О чем ты говоришь? Держу пари... 855 00:51:33,900 --> 00:51:35,435 Держу пари, хот-доги для жизни. 856 00:51:36,068 --> 00:51:39,003 Подождите нет. Я не ... Я не помню, что. [Хихикает] 857 00:51:39,005 --> 00:51:40,171 Мы пожали друг другу на него, человек. 858 00:51:40,173 --> 00:51:41,938 Какие? Вы пожали мне руку. 859 00:51:41,940 --> 00:51:43,677 Вы думаете, что собирается провести в суде? 860 00:51:44,242 --> 00:51:46,477 ФИЛИПП: Ммм. Ах, хорошо пахнет. 861 00:51:46,479 --> 00:51:49,246 Гм ... Позволь мне получить один спад особенным. 862 00:51:49,248 --> 00:51:50,282 Да уж. И для него? 863 00:51:51,618 --> 00:51:53,354 Эй, человек, не делают этого. Говорить с ним. 864 00:51:53,820 --> 00:51:55,323 Сожалею. И для тебя? 865 00:51:56,856 --> 00:51:57,991 Я хочу... 866 00:51:59,593 --> 00:52:03,765 - четырнадцать хот-доги и банан дайкири. - [хихикает] 867 00:52:04,130 --> 00:52:05,132 Вы, ребята, высокие? 868 00:52:05,499 --> 00:52:07,502 - [хихикает] Парящий. - [DELL фыркает] 869 00:52:07,934 --> 00:52:08,934 Вы получили доллар? 870 00:52:09,502 --> 00:52:10,804 - Не-а. - У вас есть доллар? 871 00:52:11,604 --> 00:52:13,172 Хорошо, вы хотели бы хот-дог? 872 00:52:13,774 --> 00:52:14,805 ЖЕНЩИНА: Да. 873 00:52:14,807 --> 00:52:15,807 Ох, ну ладно. 874 00:52:16,041 --> 00:52:17,974 Так, 14 хот-доги и один хот-дог. 875 00:52:17,976 --> 00:52:19,976 Так, 1500 хот-доги. 876 00:52:19,978 --> 00:52:21,645 Пятнадцать сотен хот-доги. 877 00:52:21,647 --> 00:52:23,046 - Это то, что я хочу. - [Смеется] 878 00:52:23,048 --> 00:52:24,884 Просто дайте мне все свои хот-дог. 879 00:52:27,654 --> 00:52:29,557 Ммм. Благодарю. 880 00:52:30,390 --> 00:52:31,658 И спасибо за выступая вверх. 881 00:52:32,725 --> 00:52:34,494 Я получаю лечение с таким ... 882 00:52:37,195 --> 00:52:38,297 Или я невидим. 883 00:52:39,399 --> 00:52:40,734 Если они не знают, у меня есть деньги. 884 00:52:40,999 --> 00:52:42,969 [Хихикает] Добро пожаловать в мой мир. 885 00:52:43,235 --> 00:52:44,704 Я имею в виду, кроме денег части. 886 00:52:45,471 --> 00:52:47,072 Я никогда не не чертовы денег. 887 00:52:47,907 --> 00:52:49,907 Я думаю, что я должен сделать мне еще немного, э-э ... 888 00:52:49,909 --> 00:52:51,177 некоторые более латеральное мышление. 889 00:52:51,511 --> 00:52:54,379 - Я должен сделать некоторые изменения. - Ой! 890 00:52:54,381 --> 00:52:56,417 - Вы читали мою книгу. - Я пытаюсь. 891 00:52:56,815 --> 00:52:58,083 Это своего рода сухой, хотя. 892 00:52:58,352 --> 00:53:00,084 «Сухой»? Это не сухое. Это теория бизнеса. 893 00:53:00,086 --> 00:53:01,818 Ну ладно. 894 00:53:01,820 --> 00:53:04,257 - Моя ... Моя теория состоит в том, что книга является сухой. - Сухой. 895 00:53:04,524 --> 00:53:06,725 - Нет - [СМЕЕТСЯ] 896 00:53:06,727 --> 00:53:09,564 Боковое мышление как искусство. 897 00:53:10,996 --> 00:53:12,199 Это еще одна дверь. 898 00:53:12,831 --> 00:53:13,831 Ой... 899 00:53:14,867 --> 00:53:16,368 Ой... 900 00:53:16,370 --> 00:53:17,736 Действительно ли ... Вы готовы, чтобы ваш разум взорван? 901 00:53:17,738 --> 00:53:19,536 Я готов. Я так готов. 902 00:53:19,538 --> 00:53:21,709 Хорошо, у меня есть идея для моего бизнеса. 903 00:53:22,776 --> 00:53:24,842 Хорошо, теперь, это приложение. 904 00:53:24,844 --> 00:53:26,010 - Хорошо? - Да уж. 905 00:53:26,012 --> 00:53:28,446 Это приложение, которое поможет вам найти 906 00:53:28,448 --> 00:53:29,716 ближайшие сорняки. 907 00:53:32,386 --> 00:53:33,386 DELL: Хм? 908 00:53:34,520 --> 00:53:35,956 Это называется Find My Dealer. 909 00:53:36,923 --> 00:53:39,390 Нет нет нет. Это не то. 910 00:53:39,392 --> 00:53:42,696 Это ... Возьмите, что, хорошо? Это называется IDEAL. 911 00:53:45,063 --> 00:53:48,435 Из-за и «I», «сделки». 912 00:53:49,200 --> 00:53:50,237 Это идеальный вариант. 913 00:53:51,070 --> 00:53:53,137 Вы видите, что я говорю? Вы видите, как это работает? 914 00:53:53,139 --> 00:53:54,705 - Я делаю. - Правильно? 915 00:53:54,707 --> 00:53:57,310 Но я думаю, что вам нужно подумать еще. 916 00:53:59,645 --> 00:54:00,913 Это очень ниша. 917 00:54:01,981 --> 00:54:03,618 Какой черт «ниша»? 918 00:54:03,882 --> 00:54:06,886 Это ... Это версия девушки племянника. 919 00:54:07,286 --> 00:54:10,658 [Оба смеются] 920 00:54:15,462 --> 00:54:17,093 DELL: Так, была ваша семья богата? 921 00:54:17,095 --> 00:54:18,633 Ваш папа дал вам все свои деньги? 922 00:54:19,732 --> 00:54:22,303 Я заработал каждую копейку у меня есть. 923 00:54:22,736 --> 00:54:25,238 Мой папа не дал мне ничего. 924 00:54:25,638 --> 00:54:27,239 О, хорошо, мы получили, что в общем. 925 00:54:28,607 --> 00:54:30,410 Видите ли, мой отец был художником. 926 00:54:30,809 --> 00:54:31,811 Он был? 927 00:54:32,479 --> 00:54:35,282 С. С художником. 928 00:54:36,582 --> 00:54:37,917 Я не разу не видел его, хотя. 929 00:54:39,150 --> 00:54:41,820 Если вы не хотите посчитать время, которое мы провели вместе в карцере. 930 00:54:43,422 --> 00:54:44,858 Мы были в тюрьме вместе. 931 00:54:45,291 --> 00:54:46,326 Сладкие, верно? 932 00:54:48,627 --> 00:54:50,597 Вы знаете, что он сказал, когда он увидел меня, человек? 933 00:54:52,665 --> 00:54:53,967 Он сказал: «Добро пожаловать домой». 934 00:54:55,967 --> 00:54:58,371 Можете ли вы представить себе, говоря, дерьмо, как, что вашему малышу? 935 00:54:59,838 --> 00:55:00,873 "Добро пожаловать домой." 936 00:55:03,709 --> 00:55:05,945 Я клянусь, мой сын не не собираюсь в тюрьму, человек. 937 00:55:06,211 --> 00:55:07,381 Слишком умный. 938 00:55:08,448 --> 00:55:10,016 Мальчик настолько умен. 939 00:55:11,450 --> 00:55:13,118 Его мама, она умна тоже. 940 00:55:15,721 --> 00:55:17,157 Ну, ты умный, Dell. 941 00:55:20,291 --> 00:55:21,528 Умник. 942 00:55:22,161 --> 00:55:25,164 Нет, ты умный. 943 00:55:26,566 --> 00:55:27,634 Умный. 944 00:55:47,887 --> 00:55:49,357 DELL: Хорошо, вы готовы? 945 00:55:49,889 --> 00:55:53,394 Это на 163-й. Это просто ждет идей на миллион долларов. 946 00:55:53,825 --> 00:55:54,927 Какие у вас есть. 947 00:55:55,662 --> 00:55:58,999 Хорошо. Что вы думаете о том, когда я говорю слово «пища»? 948 00:55:59,533 --> 00:56:02,336 Я думаю, «Не передать мне ресторан.» 949 00:56:03,669 --> 00:56:06,171 - Забудьте об этом, человек. - Какие? Вы даже готовить? 950 00:56:06,406 --> 00:56:07,508 Я мог бы нанять кухарку. 951 00:56:08,074 --> 00:56:09,206 Может быть, Шарлотта. 952 00:56:09,208 --> 00:56:10,208 Ой? 953 00:56:10,709 --> 00:56:12,276 Таким образом, ваш шаг 954 00:56:12,278 --> 00:56:14,678 является то, что вы могли бы нанять мой повар подальше от меня? 955 00:56:14,680 --> 00:56:16,448 Забудь это. Просто забудь это. 956 00:56:16,450 --> 00:56:17,450 [ТЕЛЕФОН ЗВОНКИ] 957 00:56:17,783 --> 00:56:19,018 Вы так негативно. 958 00:56:23,222 --> 00:56:26,226 Мэгги говорит, что она, ээ ... она поздно работает. 959 00:56:27,193 --> 00:56:28,228 ФИЛИПП: Хорошо. 960 00:56:32,399 --> 00:56:34,133 Это может подождать. 961 00:56:34,433 --> 00:56:36,833 Ну, он говорит, что не может. Говорит, я должен изменить свою сумасшедшую солому. 962 00:56:37,802 --> 00:56:39,773 Почему они не имеют самостоятельное изменение катетера? 963 00:56:40,439 --> 00:56:42,074 Хорошо. Бизнес-идея. 964 00:56:42,408 --> 00:56:45,075 Что делать, если я сказал вам, что я могу создать самостоятельно изменяя катетер? 965 00:56:45,077 --> 00:56:46,777 я бы спросил 966 00:56:46,779 --> 00:56:48,783 где ваша биомедицинская инженерия степень была. 967 00:56:50,450 --> 00:56:54,587 Посмотрите, Dell, просто найти то, что вы любите делать. 968 00:56:56,323 --> 00:56:57,923 А затем найти способ масштабирования его. 969 00:57:01,627 --> 00:57:03,293 Я имею в виду, что ты на самом деле хорошо? 970 00:57:03,295 --> 00:57:04,831 Ну, это явно не это. 971 00:57:05,564 --> 00:57:07,232 Вы знаете, мы можем просто не говорить? 972 00:57:07,900 --> 00:57:10,435 Особенно в то время как я чувствую, что я нахожусь в худшем порно истории. 973 00:57:10,437 --> 00:57:12,068 [Фыркает] Это не большая проблема. 974 00:57:12,070 --> 00:57:13,391 Что вы имеете в виду, «Это не большое дело»? 975 00:57:13,772 --> 00:57:15,739 Вы когда-нибудь прикоснулся другой человек, э ... 976 00:57:15,741 --> 00:57:16,741 [Свистки] 977 00:57:18,578 --> 00:57:20,113 Какие? Вы не можете даже сказать слово? 978 00:57:21,179 --> 00:57:22,449 Да, я могу сказать слово. 979 00:57:23,282 --> 00:57:24,451 Ну, скажи это. 980 00:57:24,849 --> 00:57:26,152 - Нет - Просто скажи это. 981 00:57:26,520 --> 00:57:27,484 Я не хочу. 982 00:57:27,486 --> 00:57:29,021 - Пенис. - Прекрати. 983 00:57:29,854 --> 00:57:31,591 В порядке Хорошо. Jeez. 984 00:57:32,958 --> 00:57:34,827 - Отлично. Готово. - [КАТЕТЕРНАЯ щелкает] 985 00:57:35,495 --> 00:57:36,996 Молодой Мерлин получил меч. 986 00:57:37,663 --> 00:57:40,266 Итак, что бы сделать мой пенис камень, а затем? 987 00:57:41,132 --> 00:57:42,502 Вы можете прекратить говорить это слово? 988 00:57:42,835 --> 00:57:44,001 Просто используя вашу аналогию. 989 00:57:44,003 --> 00:57:46,370 Прекратите говорить слово. 990 00:57:46,372 --> 00:57:47,973 - Я спрашиваю вас. - Хорошо. 991 00:57:48,273 --> 00:57:49,808 - Это мне не помогает. - Хорошо. 992 00:57:51,110 --> 00:57:52,645 Хорошо, я возьму это. 993 00:57:54,714 --> 00:57:55,882 И тогда я, гм ... 994 00:57:56,783 --> 00:57:58,486 Я должен ущипнуть ... зажать голову. 995 00:57:59,352 --> 00:58:01,788 Положите его. Хорошо? [Нюхает] 996 00:58:02,021 --> 00:58:03,954 Я просто давая вам знать, что происходит. 997 00:58:03,956 --> 00:58:05,359 Эм ... [откашливается] 998 00:58:05,891 --> 00:58:07,827 Отлично. Давай сделаем это. 999 00:58:08,894 --> 00:58:10,730 Это не похоже, что это собирается нужным, человек. 1000 00:58:11,030 --> 00:58:12,065 Это то, что она сказала. 1001 00:58:18,170 --> 00:58:19,204 Отлично. 1002 00:58:20,072 --> 00:58:21,141 Вы готовы? 1003 00:58:22,240 --> 00:58:24,143 Я не. Я не готов. Дай мне второй. 1004 00:58:25,010 --> 00:58:26,079 Проклятье. 1005 00:58:26,712 --> 00:58:27,747 Давай, Dell. 1006 00:58:29,749 --> 00:58:30,816 Встряхните его, мальчик. 1007 00:58:31,517 --> 00:58:32,517 Он имеет! 1008 00:58:33,386 --> 00:58:36,089 Он имеет! Он имеет! 1009 00:58:37,591 --> 00:58:38,591 Хорошо, пойдем. 1010 00:58:38,923 --> 00:58:40,092 Пройдя быстро. 1011 00:58:40,893 --> 00:58:41,927 Возьмите его. 1012 00:58:43,195 --> 00:58:44,665 Какие? Давай, чувак. 1013 00:58:45,365 --> 00:58:46,365 Давай, чувак. 1014 00:58:46,865 --> 00:58:48,399 Что это такое? Какие? 1015 00:58:48,401 --> 00:58:49,734 У вас есть Cialis на завтрак или что-то? 1016 00:58:49,736 --> 00:58:51,768 Ну, если вы бросить играть с ним 1017 00:58:51,770 --> 00:58:53,237 - может быть, это не случилось бы. - Никто не играет с ним. 1018 00:58:53,239 --> 00:58:54,800 Разве не никто играть ни с чем. Идти... 1019 00:58:55,774 --> 00:58:56,842 Сделать это пойти вниз. 1020 00:58:57,175 --> 00:58:59,845 - Сделать это пойти вниз? - Сделать ... Сделать это пойти вниз. 1021 00:59:00,079 --> 00:59:02,580 Я не собираюсь продолжать с вами в таком состоянии, что вы находитесь в данный момент. 1022 00:59:02,582 --> 00:59:04,851 И ждать ... Как ты до сих пор ... Как ты даже ... 1023 00:59:05,217 --> 00:59:06,952 Это бессознательное. 1024 00:59:07,553 --> 00:59:09,455 Я имею в виду, есть и другие способы я могу получить там. 1025 00:59:11,090 --> 00:59:12,759 Когда вы не доступны, то есть. 1026 00:59:13,958 --> 00:59:17,026 Я убью тебя. Я DNR своей задницы прямо сейчас. Это то, что вы хотите? 1027 00:59:17,028 --> 00:59:18,598 Мои уши, к примеру. 1028 00:59:19,633 --> 00:59:21,466 Мои уши являются эрогенной зоной. 1029 00:59:21,468 --> 00:59:23,368 Ну, я не трогал ваши чертовы уши. 1030 00:59:23,370 --> 00:59:26,035 И я не хочу говорить о эрогенных зонах прямо сейчас. 1031 00:59:26,037 --> 00:59:27,970 Хорошо. Просто дайте мне минуту. 1032 00:59:27,972 --> 00:59:29,805 Давай, чувак. Часы тикают. 1033 00:59:29,807 --> 00:59:31,576 - Хорошо. - DELL: Давай! 1034 00:59:31,578 --> 00:59:33,444 Послушайте, почему бы нам не пойти получить Ивонна, все в порядке? 1035 00:59:33,446 --> 00:59:35,144 Может быть, она может найти кого-то ... 1036 00:59:35,146 --> 00:59:36,979 Я не думаю, что мы должны говорить о Ивоннах либо. 1037 00:59:36,981 --> 00:59:38,948 - Зачем? - Она, вероятно, есть много, чтобы сделать с этим. 1038 00:59:38,950 --> 00:59:40,086 Yv ... Что ... 1039 00:59:41,453 --> 00:59:43,954 Давай. Ивонн мой руководитель. 1040 00:59:43,956 --> 00:59:47,057 Ой, я забыл. Боссы никогда в своих сотрудников. 1041 00:59:47,059 --> 00:59:48,593 Нет, это просто смешно. Я бы ... 1042 00:59:48,595 --> 00:59:50,464 Да, хорошо, ваш пенис называет, «Ерунда.» 1043 00:59:50,929 --> 00:59:52,829 Boom! Ты хотел сказать, что это? Я сказал это. 1044 00:59:52,831 --> 00:59:54,567 - Пенис. - [ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ] 1045 00:59:55,634 --> 00:59:56,634 ФИЛИПП: Э-э ... 1046 01:00:01,139 --> 01:00:02,805 Э-э, Yvonne, мы ... 1047 01:00:02,807 --> 01:00:05,077 нам нужно пару минут больше, если вы не возражаете. 1048 01:00:06,613 --> 01:00:08,346 Да уж. Мы только что говорили о тебе. 1049 01:00:08,348 --> 01:00:10,484 Ваши уши, должно быть, горели. Мол, в огне. 1050 01:00:12,184 --> 01:00:14,622 - [вдыхает] - [OPERA Playing] 1051 01:00:15,689 --> 01:00:18,155 [ALL LAUGHING] 1052 01:00:18,157 --> 01:00:19,859 Мы здесь. Это нас прямо здесь. 1053 01:00:32,671 --> 01:00:34,339 [СМЕЕТСЯ] 1054 01:00:34,341 --> 01:00:35,375 Давай, y'all. 1055 01:00:35,974 --> 01:00:37,977 Эй, ты не видел ничего, все в порядке? 1056 01:00:39,144 --> 01:00:41,948 [Музыка продолжает] 1057 01:00:54,193 --> 01:00:55,193 [ЖЕНЩИНА хихикает] 1058 01:01:04,537 --> 01:01:05,537 Нет. 1059 01:01:06,070 --> 01:01:07,239 Просто остаться на его ушах. 1060 01:01:14,146 --> 01:01:15,882 [МУЗЫКА КОНЕЦ] 1061 01:01:16,383 --> 01:01:19,317 Я говорю вам, P, вы могли бы иметь любую девушку, которую вы хотите, человек. 1062 01:01:19,319 --> 01:01:21,054 Вы богаты, и вы доступны. 1063 01:01:21,587 --> 01:01:23,987 Что об этой даме прямо здесь со всем ботоксом? 1064 01:01:23,989 --> 01:01:25,658 Y'all будет идеально подходят друг к другу. 1065 01:01:26,157 --> 01:01:28,858 Вы не можете переместить ваше тело, и она не может двигаться ее лицо. 1066 01:01:28,860 --> 01:01:30,226 А? 1067 01:01:30,228 --> 01:01:32,765 - [ORCHESTRA TUNING] - [Болтая] 1068 01:01:37,235 --> 01:01:38,538 - Как это? - Это хорошо. 1069 01:01:43,208 --> 01:01:45,578 - Эй, ты женился? - Угу. 1070 01:01:45,943 --> 01:01:47,448 - Как, как брак? - Dell. 1071 01:01:48,280 --> 01:01:49,882 Там же уровни к браку. 1072 01:01:50,450 --> 01:01:52,449 Эй, я получил его. Что делать, если мы создали приложение, 1073 01:01:52,451 --> 01:01:54,354 как приложение знакомств, для миллиардеров? 1074 01:01:54,687 --> 01:01:55,885 Она уже существует. 1075 01:01:55,887 --> 01:01:57,758 - [ORCHESTRA ИГРА] - Черт. 1076 01:02:03,629 --> 01:02:04,629 Ммм. 1077 01:02:05,229 --> 01:02:06,229 Вы с ним? 1078 01:02:08,065 --> 01:02:09,065 Зачем? 1079 01:02:11,036 --> 01:02:12,070 [Фыркает] 1080 01:02:12,471 --> 01:02:13,806 Как молоды вы идете, P? 1081 01:02:14,206 --> 01:02:16,072 Dell, достаточно. 1082 01:02:16,074 --> 01:02:18,253 - Что вы имеете в виду, «достаточно»? Просто ... - АУДИТОРИЯ: Тсс! 1083 01:02:18,277 --> 01:02:19,312 Кто вы замолчать? 1084 01:02:20,412 --> 01:02:22,482 Даже не начать петь еще. Расслабьтесь. 1085 01:02:24,417 --> 01:02:25,619 Как долго это шоу? 1086 01:02:26,217 --> 01:02:27,219 Три часа. 1087 01:02:27,620 --> 01:02:29,323 [Вздохнув] 1088 01:02:30,790 --> 01:02:34,060 [ПЕТЬ «птицелов I AM ДА»] 1089 01:02:35,293 --> 01:02:36,293 [Усмехается] 1090 01:02:36,961 --> 01:02:37,996 Он дерево? 1091 01:02:38,931 --> 01:02:39,999 Он поет дерево? 1092 01:02:41,800 --> 01:02:43,636 [Хихикает] Он является орнитолог. 1093 01:02:44,337 --> 01:02:45,602 Он является орнитолог? 1094 01:02:45,604 --> 01:02:47,607 [СМЕЕТСЯ] 1095 01:02:47,940 --> 01:02:48,940 Тсс! 1096 01:02:51,108 --> 01:02:53,246 [Фыркает, СМЕЕТСЯ] 1097 01:02:55,146 --> 01:02:56,517 Он орнитолог. 1098 01:02:57,316 --> 01:02:59,983 - ЖЕНЩИНА: [Стоны] Тихо! - [WHISPERING] 1099 01:02:59,985 --> 01:03:02,623 АУДИТОРИЯ: Тсс! 1100 01:03:03,188 --> 01:03:05,121 Я собираюсь бросить эту книгу там. 1101 01:03:05,123 --> 01:03:06,289 Я обещаю вам, что я. 1102 01:03:06,291 --> 01:03:07,461 Сожалею. 1103 01:03:08,025 --> 01:03:11,026 [Оба смеются] 1104 01:03:11,028 --> 01:03:14,266 [ПОЕТ «REVENGE Адского»] 1105 01:03:51,036 --> 01:03:53,573 - [SONG ЗАКАНЧИВАЕТСЯ] - [аплодисменты] 1106 01:03:53,871 --> 01:03:55,140 DELL: Да! 1107 01:03:55,907 --> 01:03:57,242 Браво! 1108 01:03:57,809 --> 01:03:58,809 MAN 1: Браво! 1109 01:03:59,077 --> 01:04:00,511 MAN 2: Браво! 1110 01:04:00,513 --> 01:04:02,177 [ «ДЕР Hölle Rache» ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ по телефону] 1111 01:04:02,179 --> 01:04:05,217 [Озвучивает НАРЯДУ] 1112 01:04:13,925 --> 01:04:17,028 ФИЛИПП: [по телефону] «" Если бы не вся ее жизнь, но буря, 1113 01:04:17,330 --> 01:04:22,336 не художники рисуют форму таких благородных линий, "сказал я. 1114 01:04:22,867 --> 01:04:25,003 «Такой тонкий высокий напор, 1115 01:04:25,671 --> 01:04:28,073 все, что суровость среди очарования, 1116 01:04:28,674 --> 01:04:31,410 все, что сладость на фоне силы?» 1117 01:04:31,778 --> 01:04:33,613 YVONNE: [по телефону] Это красиво, Филипп. 1118 01:04:51,228 --> 01:04:52,264 Разоренный. 1119 01:04:53,130 --> 01:04:55,699 - Извините меня? - не DELL: Оу, не нет «извините». 1120 01:04:55,701 --> 01:04:56,932 У меня есть ты хороший. 1121 01:04:56,934 --> 01:04:58,372 Где он? Где он в? 1122 01:04:58,604 --> 01:05:00,439 [Хихикает] Ты и P, а? 1123 01:05:00,972 --> 01:05:03,607 Говоря насчет вашей „большой головы“ и вашей „строгости“. 1124 01:05:03,609 --> 01:05:06,445 У него вы пронумерованы. Этот человек красит вас с его словами. 1125 01:05:08,112 --> 01:05:09,281 Не смотри на меня так. 1126 01:05:09,616 --> 01:05:10,651 Я слышал вас. 1127 01:05:12,651 --> 01:05:13,651 [Выдыхает] 1128 01:05:14,654 --> 01:05:16,119 Не делайте этого. 1129 01:05:16,121 --> 01:05:18,792 Это его путь выживания. Помните, что? Хм? 1130 01:05:20,124 --> 01:05:21,595 Как долго вы и P были делаете это? 1131 01:05:22,395 --> 01:05:24,661 Там нет P и меня. 1132 01:05:24,663 --> 01:05:26,732 Прекрати. Я слышал, как ты, Ивонн. 1133 01:05:27,231 --> 01:05:29,769 И то, что я слышал некоторые Marvin Gaye уровня поэзии. 1134 01:05:30,403 --> 01:05:33,439 Он пишет письма с женщиной по имени Лиля. 1135 01:05:36,609 --> 01:05:37,943 Он диктует мне. 1136 01:05:38,645 --> 01:05:40,681 - Подожди, вот что это такое? - Да. 1137 01:05:42,348 --> 01:05:43,750 Мне жаль разочаровывать вас. 1138 01:05:44,316 --> 01:05:46,683 - Но я думал, что он вбрасывание те прочь. - [вздохнув] 1139 01:05:46,685 --> 01:05:47,853 Уже нет. 1140 01:05:50,088 --> 01:05:51,123 Подождите минуту. 1141 01:05:52,524 --> 01:05:54,025 Подождите минуту. 1142 01:05:54,493 --> 01:05:56,696 Это та часть, где вы говорите, «Спасибо, Dell.» 1143 01:05:57,295 --> 01:05:59,164 - Зачем? - Что вы имеете в виду, «Зачем?» 1144 01:05:59,499 --> 01:06:01,833 Почему он делает это, Ивонна? А? 1145 01:06:02,133 --> 01:06:03,202 Это из-за меня. 1146 01:06:03,703 --> 01:06:05,838 Я один, который получил его обратно к старому сам. 1147 01:06:06,271 --> 01:06:07,840 Это мой к делать, и вы это знаете. 1148 01:06:08,940 --> 01:06:11,010 "Спасибо, Dell." «Добро пожаловать, Ивонн.» 1149 01:06:13,811 --> 01:06:14,947 [Хихикает] 1150 01:06:16,882 --> 01:06:18,352 Мэгги сказали, что ты пошел в Гарвард. 1151 01:06:19,718 --> 01:06:21,152 Угу. Да. 1152 01:06:22,488 --> 01:06:24,820 Итак, почему вы тратите свое время, принимая диктовку? 1153 01:06:24,822 --> 01:06:26,191 Я не тратить свое время. 1154 01:06:26,992 --> 01:06:28,294 Как долго вы работаете здесь? 1155 01:06:28,894 --> 01:06:30,863 Я работал для него лет назад. 1156 01:06:31,698 --> 01:06:33,464 До аварии. 1157 01:06:33,466 --> 01:06:35,030 А потом мне пришлось уйти, потому что моя мать заболела. 1158 01:06:35,032 --> 01:06:36,669 И тогда вы пришли сюда? 1159 01:06:38,070 --> 01:06:39,068 Нет. 1160 01:06:39,070 --> 01:06:40,139 Потом я вышла замуж. 1161 01:06:40,406 --> 01:06:42,240 А потом я вернулся сюда. 1162 01:06:42,575 --> 01:06:43,976 После того, как я услышал о Филипе. 1163 01:06:45,377 --> 01:06:46,377 Я... 1164 01:06:46,678 --> 01:06:47,747 Я думал, что я мог бы помочь. 1165 01:06:49,014 --> 01:06:50,014 Ты женат? 1166 01:06:51,916 --> 01:06:53,586 Было. Кратко. 1167 01:06:54,553 --> 01:06:56,654 Итак, теперь, когда это закончится, что вы ищете? 1168 01:06:56,656 --> 01:06:59,158 - Как, что ваш тип? - Я не ищу. 1169 01:07:01,426 --> 01:07:02,428 Я получил свой тип. 1170 01:07:03,228 --> 01:07:04,594 Дровосек. 1171 01:07:04,596 --> 01:07:06,499 Много плед. Большая старая борода, наверное. 1172 01:07:07,164 --> 01:07:10,032 Один из этих бород вы могли бы потерять вещи. Где мои ключи в? 1173 01:07:10,034 --> 01:07:12,402 Кто-нибудь увидеть мою удочку? Где мой проклятый полюс? 1174 01:07:12,404 --> 01:07:14,605 То есть буквально напротив моего типа. 1175 01:07:14,607 --> 01:07:15,607 Я ненавижу бороды. 1176 01:07:17,410 --> 01:07:18,612 Без обид. 1177 01:07:18,943 --> 01:07:20,744 Но, по крайней мере, вы признались, что вы получили тип. 1178 01:07:21,714 --> 01:07:23,082 Я не ищу, Dell. 1179 01:07:24,115 --> 01:07:25,115 Угу. 1180 01:07:26,284 --> 01:07:27,453 Я нашел кошку! 1181 01:07:28,620 --> 01:07:29,756 Это было в моей бороде. 1182 01:07:30,921 --> 01:07:32,792 О ... [фыркает] 1183 01:07:34,794 --> 01:07:36,796 Ты тяжело. Вы так жестко. 1184 01:07:38,631 --> 01:07:39,631 Тук-тук. 1185 01:07:40,065 --> 01:07:41,099 Нету. 1186 01:07:41,366 --> 01:07:42,366 Тук-тук. 1187 01:07:43,802 --> 01:07:45,535 Я буду сидеть здесь и стучать весь день. 1188 01:07:45,537 --> 01:07:46,537 Тук-тук. 1189 01:07:47,573 --> 01:07:49,306 [Вздохнув] Кто там? 1190 01:07:49,308 --> 01:07:50,308 Ивонна. 1191 01:07:50,575 --> 01:07:52,108 Ивонна, кто? 1192 01:07:52,110 --> 01:07:53,871 [IN Дракула ACCENT] Yvonne, чтобы заставить вас смеяться. 1193 01:07:54,278 --> 01:07:56,148 [СМЕЕТСЯ] 1194 01:07:56,815 --> 01:07:58,314 Спасибо, Dell. 1195 01:07:58,316 --> 01:07:59,783 Я просто warmin', ладно? Пока не уйти. 1196 01:07:59,785 --> 01:08:01,618 - Еще один. Еще один. - Спасибо, Dell. 1197 01:08:01,620 --> 01:08:02,987 Как сделать салфетку танец? 1198 01:08:04,255 --> 01:08:06,390 - Налейте немного буги в нем. - [YVONNE СТОНЕТ] 1199 01:08:06,392 --> 01:08:07,392 Посмотрите. 1200 01:08:07,893 --> 01:08:09,426 Посмотрите. 1201 01:08:09,428 --> 01:08:12,466 [ "Rock Steady" ПО Aretha Franklin ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ] 1202 01:08:40,124 --> 01:08:42,161 - [нечеткими] - [YVONNE СМЕЕТСЯ] 1203 01:08:45,262 --> 01:08:48,534 [Музыка продолжает] 1204 01:08:51,470 --> 01:08:54,473 [Дети КРИЧИТЕ] 1205 01:09:03,449 --> 01:09:05,448 - DELL: Осторожно! - ФИЛИПП: Ого-ого-го! 1206 01:09:05,450 --> 01:09:07,116 Ого! 1207 01:09:07,118 --> 01:09:09,117 Как ты это сделал? 1208 01:09:09,119 --> 01:09:10,887 Что вы имеете в виду, «Как я это сделал?» Потому что я гений, человек. 1209 01:09:10,889 --> 01:09:13,357 [МУЗЫКА КОНЕЦ] 1210 01:09:13,359 --> 01:09:15,860 ФИЛИПП: «Я хотел бы распространять одежду под ногами. 1211 01:09:17,162 --> 01:09:20,298 Но я, будучи беден, есть только мои мечты. 1212 01:09:21,032 --> 01:09:23,669 Я рассеял мои мечты под вашими ногами. 1213 01:09:25,136 --> 01:09:26,172 Протектор тихо 1214 01:09:27,640 --> 01:09:29,473 потому что вы наступаете на мои мечты «. 1215 01:09:29,475 --> 01:09:30,475 [Усмехается] 1216 01:09:30,876 --> 01:09:32,412 [DELL душно СМЕХ] 1217 01:09:33,713 --> 01:09:35,412 Какие? 1218 01:09:35,414 --> 01:09:37,334 P, я ненавижу разорвать его к вам, но вы не беден. 1219 01:09:37,749 --> 01:09:40,049 Я цитирую Йейтс, известный поэт. 1220 01:09:40,051 --> 01:09:41,655 Я знаю, кто она. 1221 01:09:43,221 --> 01:09:45,157 Почему бы вам не написать Лили собственное стихотворение? 1222 01:09:45,856 --> 01:09:49,192 Хм? Мол, один, используя ваши слова. 1223 01:09:49,194 --> 01:09:51,094 О, я ... Я не поэт. 1224 01:09:51,096 --> 01:09:52,932 О чем ты говоришь? Каждый поэт. 1225 01:09:53,665 --> 01:09:56,268 Отлично. Как мысль о ней ты себя чувствуешь? 1226 01:09:58,337 --> 01:10:00,373 - Я не знаю. - Да, вы делаете. Давай, чувак. 1227 01:10:00,872 --> 01:10:02,173 [Вздохнув] 1228 01:10:04,377 --> 01:10:05,378 Свет? 1229 01:10:06,211 --> 01:10:07,580 Отлично. Свет, как ... 1230 01:10:08,113 --> 01:10:09,113 Перо? 1231 01:10:09,914 --> 01:10:11,015 Шепот. 1232 01:10:11,784 --> 01:10:13,720 Ooh. Мне это нравится. 1233 01:10:15,220 --> 01:10:17,289 Отлично. Что еще она заставляет вас чувствовать? 1234 01:10:18,591 --> 01:10:21,023 Э-э ... [вздохнув] Я не знаю. Храбрый? 1235 01:10:21,025 --> 01:10:23,395 Храбрый. Храбрый как ... [нюхает] 1236 01:10:24,061 --> 01:10:25,130 Доберман. 1237 01:10:26,464 --> 01:10:28,132 - М-м-ммм. - Стрела. 1238 01:10:29,199 --> 01:10:30,470 Доберман со стрелкой. 1239 01:10:31,436 --> 01:10:34,239 Э-э, я ... Я думаю, что просто «стрелка». 1240 01:10:34,905 --> 01:10:37,308 Как насчет того, когда вы видите ее? То, что она выглядит? 1241 01:10:37,310 --> 01:10:38,477 Не говорите, «Доберман». 1242 01:10:39,243 --> 01:10:41,314 Я ... Я ... Я не знаю, как она выглядит. 1243 01:10:41,614 --> 01:10:42,716 Что вы имеете в виду? 1244 01:10:43,081 --> 01:10:44,715 Ну, это эпистолярные отношения. 1245 01:10:44,717 --> 01:10:45,752 Мы просто пишем письма. 1246 01:10:48,421 --> 01:10:49,885 Wh ... 1247 01:10:49,887 --> 01:10:51,367 Ну, как долго вы были epistolaryin? 1248 01:10:51,790 --> 01:10:52,790 Около года. 1249 01:10:53,091 --> 01:10:54,494 Год? 1250 01:10:54,993 --> 01:10:56,960 Вы получали эти маленькие голубые буквы в течение года? 1251 01:10:56,962 --> 01:10:58,765 - Да. - Ну, я знаю, что еще синий. 1252 01:10:59,664 --> 01:11:01,764 Таким образом, вы понятия не имеете, что эта женщина выглядит? 1253 01:11:01,766 --> 01:11:02,766 [GRUNTS] 1254 01:11:03,100 --> 01:11:04,168 Также она тоже 1255 01:11:04,470 --> 01:11:05,602 Да, она делает. 1256 01:11:05,604 --> 01:11:07,135 Что вы имеете в виду, «И не она я»? 1257 01:11:07,137 --> 01:11:08,908 Что ... В каком веке ты в данный момент? 1258 01:11:09,239 --> 01:11:12,241 Слушайте, я не думаю, что вы полностью понимаете 1259 01:11:12,243 --> 01:11:14,681 как эпистолярные отношения работают. 1260 01:11:15,180 --> 01:11:17,983 И я не думаю, что вы понимаете, как работает женщина. 1261 01:11:18,417 --> 01:11:19,486 Она Гугл вас. 1262 01:11:20,085 --> 01:11:21,085 MAGGIE: Yvonne. 1263 01:11:21,320 --> 01:11:22,756 - Я здесь. - DELL: Эй. 1264 01:11:23,154 --> 01:11:25,456 - Что касается ... - Мэгги, Мэгги. Леммы задать вам вопрос. 1265 01:11:25,458 --> 01:11:28,324 Если бы вы были Лиля, ты бы Гуглом задницы P в? 1266 01:11:28,326 --> 01:11:30,296 Или мое лицо, может быть? 1267 01:11:31,364 --> 01:11:32,531 Возможно и другое. 1268 01:11:33,297 --> 01:11:34,832 Что я тебе говорил? Хм? 1269 01:11:36,133 --> 01:11:37,470 Шарлотта. 1270 01:11:37,836 --> 01:11:39,869 Шарлотта, если вы были в эпистолярном любовном треугольнике 1271 01:11:39,871 --> 01:11:41,269 с Iron Chef, 1272 01:11:41,271 --> 01:11:42,972 вы бы посмотреть на его фотографию? 1273 01:11:42,974 --> 01:11:44,474 Первый день. 1274 01:11:44,476 --> 01:11:46,676 Хм? Я знаю, что я мелю, человек. 1275 01:11:46,678 --> 01:11:48,781 Я хочу посмотреть, что ваш поиск Google выглядеть. 1276 01:11:49,279 --> 01:11:51,317 Отлично. Lacasse. Ммм. 1277 01:11:53,018 --> 01:11:54,019 Ты хорошо выглядишь, чувак. 1278 01:11:54,653 --> 01:11:56,121 Вы вымыться хорошо. 1279 01:11:56,622 --> 01:11:58,854 И я серьезно. Я не просто сказать, что. Ты выглядишь действительно хорошо. 1280 01:11:58,856 --> 01:12:00,556 - Вот это да. - Я хочу посмотреть, что она выглядит. 1281 01:12:00,558 --> 01:12:01,561 Какая у нее фамилия? 1282 01:12:03,662 --> 01:12:05,197 Я не говорю вам об этом. 1283 01:12:06,997 --> 01:12:08,897 - Нет, послушай ... Dell. - Прекратите разговариваю, как это. 1284 01:12:08,899 --> 01:12:10,367 - Я хочу увидеть. - Дайте мне письмо. 1285 01:12:10,369 --> 01:12:12,639 Фоли. От Буффало. Ooh! 1286 01:12:13,238 --> 01:12:14,574 О, Лили собирается быть большим. 1287 01:12:15,373 --> 01:12:16,739 Холодно в Буффало. 1288 01:12:16,741 --> 01:12:18,345 Она собирается быть большой, старина цветок. 1289 01:12:18,909 --> 01:12:19,909 Ой. 1290 01:12:20,579 --> 01:12:22,047 DELL: Хорошо. Давайте искать его. 1291 01:12:22,414 --> 01:12:24,484 Она что-нибудь вам о 103-й день рождения? 1292 01:12:26,885 --> 01:12:28,186 Всегда упомянуть кружку выстрел? 1293 01:12:28,853 --> 01:12:30,720 - О Боже. - Все, хватит. 1294 01:12:30,722 --> 01:12:31,722 Ooh! 1295 01:12:32,424 --> 01:12:34,158 Эта маленькая Лили была на рынке. 1296 01:12:35,060 --> 01:12:36,060 Много. 1297 01:12:36,328 --> 01:12:37,896 - Отлично. - Теперь она мило. 1298 01:12:38,195 --> 01:12:41,229 Привет. Смотрите, но мне нужно больше информации. Это как ... 1299 01:12:41,231 --> 01:12:42,999 Вы должны превратиться, как, детектив. 1300 01:12:43,001 --> 01:12:44,834 - Давай. - ФИЛИПП: Там нет ничего там. 1301 01:12:44,836 --> 01:12:47,156 - То есть частный, Dell. - Просто дайте мне увидеть, если я вижу ключ. 1302 01:12:48,238 --> 01:12:50,208 Там есть номер телефона на этом, человек. 1303 01:12:50,442 --> 01:12:52,107 Так? 1304 01:12:52,109 --> 01:12:53,888 Что вы имеете в виду, «Так?» Почему бы вам не позвонить ей? 1305 01:12:53,912 --> 01:12:56,447 Потому что это не отношения, которые мы имеем. 1306 01:12:56,449 --> 01:12:58,246 Что вы имеете в виду, «Это не вы Рела ...» 1307 01:12:58,248 --> 01:12:59,281 - Брось, дружище. - ФИЛИПП: Нет 1308 01:12:59,283 --> 01:13:00,384 YVONNE: Дайте мне телефон. 1309 01:13:00,386 --> 01:13:01,785 - Нет нет нет. - Стоп. 1310 01:13:01,787 --> 01:13:03,085 - ФИЛИПП: Не называйте ее. - Это личное. 1311 01:13:03,087 --> 01:13:04,520 Пожалуйста, дайте мне телефон. 1312 01:13:04,522 --> 01:13:06,523 Ивонна, не хвататься за мной. 1313 01:13:06,525 --> 01:13:08,569 - Не нужно. Не называйте. - YVONNE: Просто дайте мне мой телефон обратно. 1314 01:13:08,593 --> 01:13:09,858 Это ringin. 1315 01:13:09,860 --> 01:13:11,361 - Это ringin. - Просто повесьте трубку. 1316 01:13:11,363 --> 01:13:12,861 - Дайте мне ... - DELL: Это ringin' прямо сейчас. 1317 01:13:12,863 --> 01:13:14,584 [ON PHONE] Здравствуйте, вы достигли Лили Фоли. 1318 01:13:14,766 --> 01:13:16,769 Пожалуйста, оставьте сообщение, когда вы услышите сигнал, 1319 01:13:17,034 --> 01:13:19,134 и я вернусь к вам, как только смогу. 1320 01:13:19,136 --> 01:13:20,238 [ЛИНИЯ BEEPS] 1321 01:13:26,810 --> 01:13:29,914 Лили, это Филипп ... 1322 01:13:30,415 --> 01:13:31,415 [Вздохнув] 1323 01:13:31,717 --> 01:13:32,752 Lacasse. 1324 01:13:34,219 --> 01:13:35,320 И я ... Я просто ... 1325 01:13:36,588 --> 01:13:37,956 хотел бы услышать ваш голос. 1326 01:13:38,823 --> 01:13:40,791 - [Шепчет] Спросите ее, если она сработает. - YVONNE: Тсс! 1327 01:13:40,793 --> 01:13:42,626 Просить... 1328 01:13:42,628 --> 01:13:45,230 [Бормочет] Мне было интересно, если вы могли бы вернуть мой звонок ... 1329 01:13:45,763 --> 01:13:47,131 э, когда это удобно. 1330 01:13:50,167 --> 01:13:54,306 Отлично. Гм, я с нетерпением жду разговора. 1331 01:13:56,775 --> 01:13:57,810 Пока. 1332 01:14:01,112 --> 01:14:02,280 YVONNE: Это мой телефон. 1333 01:14:02,814 --> 01:14:04,016 Это было хорошо, человек. 1334 01:14:04,650 --> 01:14:06,453 Все, что вам нужно было немного толчок. 1335 01:14:12,157 --> 01:14:13,157 [Хихикает] 1336 01:14:16,427 --> 01:14:18,928 YVONNE: Javik хочет сделать вызов в четверг. 1337 01:14:18,930 --> 01:14:21,534 Ну, у нас есть преимущество в пятницу. 1338 01:14:21,798 --> 01:14:22,868 А также... 1339 01:14:23,435 --> 01:14:25,338 у вас есть день рождения идет вверх. 1340 01:14:27,472 --> 01:14:28,472 [Хихикает] 1341 01:14:31,008 --> 01:14:32,110 Что ты хочешь сделать? 1342 01:14:33,877 --> 01:14:34,979 Для вашего дня рождения? 1343 01:14:37,282 --> 01:14:38,283 Вы бы иметь ... 1344 01:14:38,949 --> 01:14:39,949 Гугл меня? 1345 01:14:43,689 --> 01:14:44,890 Я не уверен, я ... 1346 01:14:46,157 --> 01:14:47,660 - Я так не думаю. - Хм. 1347 01:14:49,293 --> 01:14:51,229 - Но я старомоден. - Хм. 1348 01:14:52,063 --> 01:14:53,899 Во всяком случае, оно не должно иметь значение. 1349 01:14:57,969 --> 01:15:00,068 Если она так хороша, как она, кажется, в своих письмах, 1350 01:15:00,070 --> 01:15:01,306 это не имеет значения для нее. 1351 01:15:02,907 --> 01:15:04,477 Пока она не видит стул. 1352 01:15:05,410 --> 01:15:06,678 [Вдыхает] 1353 01:15:07,212 --> 01:15:09,749 Умные женщины заботятся о том, что это здесь и здесь. 1354 01:15:10,548 --> 01:15:12,214 Это то, что собирается двигаться правильная женщина. 1355 01:15:12,216 --> 01:15:13,818 Не ваши руки. 1356 01:15:17,489 --> 01:15:18,489 DELL: Yo. 1357 01:15:19,424 --> 01:15:21,528 Мне нужно y'all, чтобы выйти в коридор очень быстро. 1358 01:15:21,926 --> 01:15:23,829 - Вы были картины? - Просто давай. 1359 01:15:25,863 --> 01:15:26,928 Он рисует? 1360 01:15:26,930 --> 01:15:27,932 [Вздохнув] 1361 01:15:29,701 --> 01:15:30,836 Отлично. Y'all готовы? 1362 01:15:37,775 --> 01:15:40,878 Я даю вам Без названия номер ноль. 1363 01:15:41,413 --> 01:15:44,551 Или Что Храбрость? 1364 01:15:49,521 --> 01:15:50,923 Где Twombly? 1365 01:15:51,690 --> 01:15:53,523 Вы мелешь тот, который был, э, 1366 01:15:53,525 --> 01:15:55,124 красные, волнистые линии на ней? 1367 01:15:55,126 --> 01:15:57,627 - Да. - Я взял его. Я положил его на кухне. 1368 01:15:57,629 --> 01:15:59,030 Прямо рядом с мусорной корзиной. 1369 01:15:59,896 --> 01:16:00,896 Ага. 1370 01:16:02,368 --> 01:16:03,770 Как вы думаете? Давай. 1371 01:16:04,034 --> 01:16:06,372 Ну, я не говорю, что я бы повесить его, но ... 1372 01:16:07,204 --> 01:16:10,375 - есть что-то ... - Что-то очень увлечены. 1373 01:16:10,642 --> 01:16:12,978 Почти после постмодерна. 1374 01:16:14,045 --> 01:16:15,146 Я люблю собаку. 1375 01:16:16,980 --> 01:16:19,451 Это ... неожиданно. 1376 01:16:21,085 --> 01:16:23,288 И я ... Я говорю, что с восхищением. 1377 01:16:25,490 --> 01:16:26,658 Кто знает, человек? 1378 01:16:26,990 --> 01:16:28,260 Я мог бы быть следующим ... 1379 01:16:29,328 --> 01:16:30,495 следующий Baskwat. 1380 01:16:31,296 --> 01:16:32,928 Жизнь с ума. 1381 01:16:32,930 --> 01:16:34,771 [Откашливается] Шарлотта, пойти найти Twombly. 1382 01:16:37,268 --> 01:16:40,005 - Вы не можете быть серьезными. - Что ж... 1383 01:16:40,472 --> 01:16:42,605 она не может быть ваша чашка чая, или мой ... 1384 01:16:42,607 --> 01:16:44,243 Или даже в семье чая. 1385 01:16:46,144 --> 01:16:50,181 Но главное, чтобы видеть и стимулировать потенциал. 1386 01:16:52,015 --> 01:16:53,785 Разве вы не видите потенциал здесь? 1387 01:16:58,790 --> 01:17:00,158 [ОБА хихиканье] 1388 01:17:03,361 --> 01:17:04,796 [Хихикает] 1389 01:17:15,105 --> 01:17:16,274 Привет. 1390 01:17:19,778 --> 01:17:21,678 Ах-ха. Нет. 1391 01:17:21,680 --> 01:17:23,647 Я думал, что я мог бы связать это к задней части стула, 1392 01:17:23,649 --> 01:17:25,614 положил шляпу на голове, пусть строка свисает. 1393 01:17:25,616 --> 01:17:28,385 - Не происходит. - Давай, чувак. Это твой день рождения. 1394 01:17:28,387 --> 01:17:31,123 - И я не делаю дни рождения, как вы знаете. - [хихикает] 1395 01:17:31,356 --> 01:17:32,957 Но я хотел бы пойти на диск. 1396 01:17:33,190 --> 01:17:34,491 Отлично. Куда? 1397 01:17:34,493 --> 01:17:35,495 Где угодно. 1398 01:17:37,194 --> 01:17:38,194 Ибо истинны? 1399 01:17:38,530 --> 01:17:39,530 Ибо истинны. 1400 01:17:39,896 --> 01:17:41,800 [Дети КРИЧИТЕ] 1401 01:17:46,971 --> 01:17:49,309 [Дребезг] 1402 01:17:50,575 --> 01:17:51,644 DELL: Эй, Ant. 1403 01:17:52,511 --> 01:17:53,546 Как дела чувак? 1404 01:17:55,713 --> 01:17:57,549 Давайте, мы будем считать вас на прогулку. 1405 01:17:59,317 --> 01:18:00,320 Давайте, в. 1406 01:18:02,387 --> 01:18:03,588 Это крутой автомобиль, человек. 1407 01:18:11,929 --> 01:18:12,929 Привет. 1408 01:18:16,234 --> 01:18:19,000 - Вы его водитель или что-то? - Мм ... 1409 01:18:19,002 --> 01:18:20,905 Он мой главный исполнительный. 1410 01:18:21,539 --> 01:18:22,574 Моя правая рука. 1411 01:18:23,908 --> 01:18:25,043 Моя левая рука тоже. 1412 01:18:27,211 --> 01:18:29,382 - DELL: Хорошо. - [ДВИГАТЕЛЬ REVS] 1413 01:18:29,947 --> 01:18:33,683 - Playlist, варенье от Dell. - ФИЛИПП: Нет, нет. Пожалуйста, нет. 1414 01:18:33,685 --> 01:18:35,751 DELL: Нет, вы не говорите, нет Королеве. Давай. 1415 01:18:35,753 --> 01:18:38,623 Я могу видеть ваш испуг душа просить его прямо сейчас. 1416 01:18:38,956 --> 01:18:40,556 Да, на самом деле, 1417 01:18:40,558 --> 01:18:44,061 руки и руки внутри автомобиля во все времена. 1418 01:18:44,596 --> 01:18:46,094 Я наблюдал за тобой, П. 1419 01:18:46,096 --> 01:18:47,657 Вы держите их руки, где я могу видеть их. 1420 01:18:48,534 --> 01:18:51,203 Смотри прямо там. Посмотрите налево. Там идет Yankee Stadium. 1421 01:18:51,969 --> 01:18:54,271 Эй, у меня к вам вопрос. Не могли бы вы купить янки? 1422 01:18:54,573 --> 01:18:56,108 Э-э. Нет. 1423 01:18:56,408 --> 01:18:57,709 DELL: Не могли бы вы купить Метс? 1424 01:18:58,377 --> 01:18:59,377 О да. 1425 01:18:59,711 --> 01:19:00,875 [DELL вздохнув] 1426 01:19:00,877 --> 01:19:03,615 [Дребезг] 1427 01:19:04,981 --> 01:19:08,817 Ничего себе, вы видите это? 1428 01:19:08,819 --> 01:19:11,887 Вот где я обучен мир в изобразительном искусстве замочить. 1429 01:19:11,889 --> 01:19:13,426 Вы не можете замочить. 1430 01:19:14,560 --> 01:19:15,561 Вы никогда не видели меня. 1431 01:19:16,060 --> 01:19:17,594 Никто никогда не видел. 1432 01:19:17,596 --> 01:19:19,563 [Оба смеются] 1433 01:19:19,565 --> 01:19:20,832 Что мы смеялись, P? 1434 01:19:21,265 --> 01:19:22,834 Хм, я не знаю. 1435 01:19:26,338 --> 01:19:27,473 Ой. 1436 01:19:31,642 --> 01:19:33,278 - Вот это да! Это удивительно. - Угу. 1437 01:19:33,645 --> 01:19:35,110 Мы могли бы франшизу. 1438 01:19:35,112 --> 01:19:36,749 Это лучшее мороженое в Америке, P. 1439 01:19:37,348 --> 01:19:38,348 Америка. 1440 01:19:42,687 --> 01:19:43,687 Папа! 1441 01:20:13,216 --> 01:20:14,453 Было приятно встретиться с вами. 1442 01:20:15,486 --> 01:20:16,486 Привет. 1443 01:20:16,887 --> 01:20:18,557 Посмотрите г Lacasse в глаза, человек. 1444 01:20:20,291 --> 01:20:22,695 - Было приятно встретиться с вами. - Вы тоже, Энтони. 1445 01:20:23,159 --> 01:20:24,730 - Я сейчас вернусь, П. - Хорошо. 1446 01:20:25,162 --> 01:20:26,231 Привет. 1447 01:20:26,531 --> 01:20:28,166 - У вас есть хорошее время сегодня? - Да уж. 1448 01:20:28,467 --> 01:20:30,634 - Что ты думаешь о машине, хотя? - О, это круто. 1449 01:20:30,636 --> 01:20:31,736 - Это здорово, правда? - Да уж. 1450 01:20:32,036 --> 01:20:33,737 Может быть, мы возьмем его в эти выходные. 1451 01:20:33,739 --> 01:20:35,639 Мы будем идти в любом месте вы хотите, человек. 1452 01:20:35,641 --> 01:20:36,642 Хорошо. 1453 01:20:37,743 --> 01:20:39,177 Yo, разве твоя мама поговорить с вами? 1454 01:20:40,912 --> 01:20:42,079 , Гм ... 1455 01:20:42,580 --> 01:20:44,516 Книга, которую я вам дал? Я должен получить эту книгу обратно. 1456 01:20:44,749 --> 01:20:45,750 Зачем? 1457 01:20:46,651 --> 01:20:47,918 Потому что некоторые вещи придумали. 1458 01:20:48,553 --> 01:20:50,487 Я просто хочу, чтобы ты подбежать и схватить его за меня. 1459 01:20:50,489 --> 01:20:51,823 Но вы не давали мне это? 1460 01:20:52,324 --> 01:20:53,558 Да, я был. 1461 01:20:53,858 --> 01:20:55,459 Это просто недоразумение, вот и все. 1462 01:20:56,260 --> 01:20:57,363 Является ли это его книга? 1463 01:20:58,095 --> 01:20:59,432 - Чьи книги? - Ваш босс. 1464 01:21:00,766 --> 01:21:01,932 Ты украл его у него? 1465 01:21:04,100 --> 01:21:05,770 Энтони, послушай меня. 1466 01:21:06,571 --> 01:21:07,672 Эй, Энтони! 1467 01:21:09,674 --> 01:21:11,042 Я не знал, что это твое. 1468 01:21:14,745 --> 01:21:16,548 - Эй, почему ты ... - Отпусти меня! 1469 01:21:18,749 --> 01:21:19,784 Энтони, иди сюда. 1470 01:21:20,952 --> 01:21:22,421 Эй, иди сюда, человек. 1471 01:21:41,606 --> 01:21:43,274 Это было, прежде чем вы наняли меня, человек. 1472 01:21:44,108 --> 01:21:45,410 Я собирался положить его обратно. 1473 01:21:47,811 --> 01:21:49,079 Книги предназначены для чтения. 1474 01:21:50,981 --> 01:21:52,317 Если я сказал вам, хотя. 1475 01:21:54,150 --> 01:21:55,452 Я не не вор. 1476 01:21:55,454 --> 01:21:56,722 Я имею в виду, я был. Но... 1477 01:21:58,088 --> 01:21:59,224 Я сделал с этим. 1478 01:22:03,762 --> 01:22:05,263 Люди делают ошибки. 1479 01:22:07,297 --> 01:22:08,333 Я не знаю. 1480 01:22:09,833 --> 01:22:11,135 Я сделал так много. 1481 01:22:17,975 --> 01:22:19,144 [ЛИФТ БЕЛЛ вмятины] 1482 01:22:27,150 --> 01:22:29,318 Сюрприз! 1483 01:22:29,320 --> 01:22:31,021 [СМЕЮЩИЙСЯ] 1484 01:22:31,589 --> 01:22:32,957 Это из моего погреба. 1485 01:22:33,525 --> 01:22:34,791 С Днем рожденья. 1486 01:22:34,793 --> 01:22:36,358 - ЖЕНЩИНА 1: С днем ​​рождения. - Вот это да. 1487 01:22:36,360 --> 01:22:37,661 - ЖЕНЩИНА 2: С днем ​​рождения. - ЖЕНЩИНА 3: С днем ​​рождения. 1488 01:22:37,663 --> 01:22:38,927 Спасибо. Спасибо. 1489 01:22:38,929 --> 01:22:40,663 ЖЕНЩИНА 4: С днем ​​рождения, Филипп. 1490 01:22:40,665 --> 01:22:42,746 - MAN: С днем ​​рождения, Филипп. - Большое спасибо. 1491 01:22:47,305 --> 01:22:49,937 - YVONNE: Вероятно, мы должны выйти обратно. - Я специально сказал, 1492 01:22:49,939 --> 01:22:52,006 «Ничего на мой день рождения.» 1493 01:22:52,008 --> 01:22:53,311 Я не ... Я ... 1494 01:22:55,379 --> 01:22:58,013 Все хотели сделать что-то, и я просто подумал, что ... 1495 01:22:58,015 --> 01:23:00,382 Ивонна, есть очень мало вещей в моей жизни 1496 01:23:00,384 --> 01:23:01,553 Я могу контролировать. 1497 01:23:01,851 --> 01:23:03,452 И ты знаешь это. 1498 01:23:03,454 --> 01:23:06,054 Мое время и люди, я выбираю, чтобы поделиться им с 1499 01:23:06,056 --> 01:23:07,322 находятся в верхней части списка. 1500 01:23:07,324 --> 01:23:08,390 Я знаю. 1501 01:23:08,392 --> 01:23:09,662 Мне жаль. Я... 1502 01:23:11,028 --> 01:23:14,833 [Вздохнув] Я хочу сказать им, что все они должны уйти. 1503 01:23:18,836 --> 01:23:19,971 Вы знали об этом? 1504 01:23:20,971 --> 01:23:21,971 А? 1505 01:23:23,641 --> 01:23:24,676 Мне очень жаль, П. 1506 01:23:25,976 --> 01:23:28,513 Я сожалею, что ты должен иметь сюрприз в своем огромном особняке. 1507 01:23:29,246 --> 01:23:32,050 Вы должны получить кучу дорогих подарков от своих богатых друзей. 1508 01:23:32,383 --> 01:23:34,386 Мне очень жаль, что вы получили вдумчивую исполнительную власть. 1509 01:23:35,753 --> 01:23:37,323 Некоторые из нас есть реальные проблемы. 1510 01:23:37,887 --> 01:23:39,424 Я борюсь, чтобы увидеть своего сына. 1511 01:23:40,691 --> 01:23:41,724 Ой. 1512 01:23:41,726 --> 01:23:43,060 Я сожалею, D. 1513 01:23:43,927 --> 01:23:45,861 Является ли один день с сыном 1514 01:23:45,863 --> 01:23:48,531 не достаточно, чтобы восстановить годы забвения? 1515 01:23:48,533 --> 01:23:50,567 - Следи за языком, человек. - И чья это вина 1516 01:23:50,569 --> 01:23:52,003 что вы не можете видеть его? 1517 01:23:52,771 --> 01:23:53,838 Пошел ты. 1518 01:23:54,439 --> 01:23:56,342 И винт вашей чертова привилегии, человек. 1519 01:23:57,676 --> 01:23:59,177 И ваше отношение, человек. 1520 01:24:01,613 --> 01:24:03,248 [Задыхаясь] 1521 01:24:05,248 --> 01:24:06,283 Ты злишься? 1522 01:24:07,686 --> 01:24:08,721 Вы с ума, P? 1523 01:24:13,858 --> 01:24:15,092 [Задыхаясь] 1524 01:24:19,896 --> 01:24:21,131 Какие? Вы хотите сломать это? 1525 01:24:22,233 --> 01:24:24,034 Вы хотите разорвать бутылку Картера вина? 1526 01:24:24,868 --> 01:24:27,303 А? Вы хотите разорвать эту большие задницы бутылку вина? 1527 01:24:27,305 --> 01:24:28,540 Да! 1528 01:24:29,607 --> 01:24:31,909 - [КРИЧИТ] - Что еще вы хотите сделать, P? 1529 01:24:35,045 --> 01:24:36,582 Хм? Вы хотите этого, прямо здесь? 1530 01:24:39,949 --> 01:24:40,949 [GRUNTS] 1531 01:24:43,655 --> 01:24:45,721 Th ... Бык. 1532 01:24:45,723 --> 01:24:47,091 Я всегда ненавидел. 1533 01:24:49,628 --> 01:24:51,062 [GRUNTS] 1534 01:24:51,663 --> 01:24:53,429 [КРИЧИТ] 1535 01:24:53,431 --> 01:24:55,266 [ШТАНЫ] 1536 01:24:55,966 --> 01:24:57,068 Портрет. 1537 01:24:58,302 --> 01:24:59,671 Нет нет! Не этот. 1538 01:24:59,936 --> 01:25:00,971 - Вот этот? - Нет 1539 01:25:01,673 --> 01:25:03,138 - Это один, прямо здесь? - Нет! 1540 01:25:03,140 --> 01:25:04,773 - Который из? - Один за вами. 1541 01:25:04,775 --> 01:25:05,976 - Вот этот? - Да. 1542 01:25:08,312 --> 01:25:09,412 [СТОНЕТ] 1543 01:25:09,414 --> 01:25:12,451 [ОБА Panting] 1544 01:25:16,252 --> 01:25:17,287 Он родственник? 1545 01:25:17,988 --> 01:25:19,788 [СМЕЕТСЯ] 1546 01:25:19,790 --> 01:25:20,822 Это... 1547 01:25:20,824 --> 01:25:22,126 Это она. 1548 01:25:22,526 --> 01:25:24,929 Вы уверены, что это ... [смеется], что это она? 1549 01:25:26,463 --> 01:25:28,867 [Хмыкает] Это Дження тетя Винне. 1550 01:25:29,867 --> 01:25:33,439 Это на самом деле очень лестно ее портрет тоже. 1551 01:25:36,006 --> 01:25:37,006 Какие... 1552 01:25:41,646 --> 01:25:42,646 [Вздохнув] 1553 01:25:44,783 --> 01:25:45,883 Dell напутал. 1554 01:25:51,489 --> 01:25:52,525 Мне жаль. 1555 01:25:54,491 --> 01:25:55,993 И я сожалею, что я щелкнул на вас. 1556 01:25:56,993 --> 01:25:58,162 Вы не заслужили этого. 1557 01:26:00,464 --> 01:26:02,900 О, это ... Это все в порядке. 1558 01:26:09,673 --> 01:26:11,008 Вот дерьмо. 1559 01:26:12,176 --> 01:26:13,379 А гости все еще здесь? 1560 01:26:17,548 --> 01:26:18,849 Вы готовы к партии? 1561 01:26:21,150 --> 01:26:22,150 [CHUFFS] 1562 01:26:24,321 --> 01:26:25,423 Я, если вы. 1563 01:26:26,155 --> 01:26:28,993 [ЖЕНЩИНА SINGING OPERA] 1564 01:26:47,678 --> 01:26:50,516 - [Болтая] - Как хорошо вы знаете Dell Скотт? 1565 01:26:51,215 --> 01:26:52,547 Зачем? 1566 01:26:52,549 --> 01:26:54,686 Ну, я могу по электронной почте вам это. 1567 01:26:58,087 --> 01:26:59,589 Нет, я знаю о его прошлом. 1568 01:26:59,591 --> 01:27:01,427 Я больше заинтересован в его настоящем. 1569 01:27:01,726 --> 01:27:02,761 Филипп, я понимаю. 1570 01:27:03,427 --> 01:27:04,696 Второй шанс. 1571 01:27:05,363 --> 01:27:08,298 Но сколько шансов было у этого человека? 1572 01:27:08,865 --> 01:27:10,200 Он сделал в режиме реального времени. 1573 01:27:11,200 --> 01:27:13,571 И у вас есть он работает в здании, мы все живем. 1574 01:27:13,804 --> 01:27:15,307 Что это мое право. 1575 01:27:15,905 --> 01:27:17,610 Просто подумайте о том, что я говорю. 1576 01:27:18,709 --> 01:27:19,778 Мы все должны жить здесь. 1577 01:27:22,980 --> 01:27:24,249 Является ли это новое? 1578 01:27:26,317 --> 01:27:27,386 Да. 1579 01:27:27,818 --> 01:27:29,455 Да, я только что приобрел его. 1580 01:27:29,753 --> 01:27:30,788 Кто художник? 1581 01:27:32,457 --> 01:27:34,793 Он идет под разными названиями. 1582 01:27:35,659 --> 01:27:36,729 Является ли это Бэнкси? 1583 01:27:37,161 --> 01:27:39,397 О, мы не знаем, не так ли? 1584 01:27:41,164 --> 01:27:43,100 Вы знаете, что представляет доберман? 1585 01:27:43,668 --> 01:27:44,668 Что ж... 1586 01:27:46,235 --> 01:27:47,238 очевидно. 1587 01:27:48,105 --> 01:27:49,639 Да, мы пытались все это закончилось. 1588 01:27:49,641 --> 01:27:51,843 Я имею в виду, все это нравится, конечно, но ... 1589 01:27:53,077 --> 01:27:56,645 он должен поговорить с вами. Он должен сказать: «Я принадлежу здесь.» 1590 01:27:56,647 --> 01:27:57,647 Ммм. 1591 01:27:58,181 --> 01:27:59,181 Да уж. 1592 01:27:59,750 --> 01:28:02,153 Да уж. Мы, вероятно, продать его с аукциона. 1593 01:28:02,953 --> 01:28:04,820 Я просто ненавижу гонорары, которые они принимают. 1594 01:28:04,822 --> 01:28:06,621 Ну, все, что они заботятся о том, что деньги. 1595 01:28:06,623 --> 01:28:07,623 ФИЛИПП: Ммм. 1596 01:28:09,926 --> 01:28:11,295 Как вы думаете, он будет ценить? 1597 01:28:13,364 --> 01:28:16,133 Я думаю, что никто не знает, что это может быть стоит, Картер. 1598 01:28:17,334 --> 01:28:18,334 Хм. 1599 01:28:18,770 --> 01:28:20,470 DELL: Я имею в виду, что это в первый раз ... 1600 01:28:20,472 --> 01:28:22,341 - Привет, Джейн. - О, привет, Филипп. 1601 01:28:22,840 --> 01:28:24,373 Dell и я просто говорю о 1602 01:28:24,375 --> 01:28:26,445 - что значит быть черным. - DELL: Угу. 1603 01:28:27,110 --> 01:28:28,110 Ах-ха. 1604 01:28:29,012 --> 01:28:32,050 Dell, как приходит, что IDEAL приложение? 1605 01:28:32,983 --> 01:28:34,152 Вы не уже не сказал этого. 1606 01:28:34,619 --> 01:28:36,151 Да, я знаю, что я сказал, что нет. 1607 01:28:36,153 --> 01:28:39,554 Но я бы определенно сказать, да прямо теперь. 1608 01:28:39,556 --> 01:28:41,992 [REGGAE ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ] 1609 01:28:44,862 --> 01:28:47,462 [Бормоча] 1610 01:28:47,464 --> 01:28:48,663 [СМЕЕТСЯ] 1611 01:28:48,665 --> 01:28:50,369 Ого! 1612 01:28:53,136 --> 01:28:54,136 - Звуковой сигнал звукового сигнала. - Ой! 1613 01:28:54,872 --> 01:28:56,173 - Ой! - Ой. 1614 01:28:56,574 --> 01:28:59,243 [Завсегдатаев Exclaim] 1615 01:29:02,880 --> 01:29:04,148 Что случилось с музыкой? 1616 01:29:05,482 --> 01:29:08,051 Эй! Эй, сопрано. 1617 01:29:09,086 --> 01:29:11,155 Нет, лирическая. Не ... Не меццо. 1618 01:29:12,690 --> 01:29:14,556 Привет. 1619 01:29:14,558 --> 01:29:16,759 Можете ли вы мне твердое и петь Царицы ночи арии? 1620 01:29:16,761 --> 01:29:19,193 Слушай, y'all не придется беспокоиться о ничего, хорошо? 1621 01:29:19,195 --> 01:29:22,097 Не беспокойтесь о том ни один из овертайма. Chuckles будет заботиться о нем. 1622 01:29:22,099 --> 01:29:23,666 [СМЕЕТСЯ] 1623 01:29:23,668 --> 01:29:27,673 [ПОЕТ «REVENGE Адского»] 1624 01:29:36,279 --> 01:29:39,182 [Пение Россини «Ларго аль Factotum»] 1625 01:29:47,525 --> 01:29:50,294 [ПОЕМ Дж.Верди «наковальня ХОР»] 1626 01:29:56,366 --> 01:29:57,735 [СМЕЕТСЯ] 1627 01:29:58,801 --> 01:30:02,371 Итак, вы стали оперой-буфф. 1628 01:30:02,373 --> 01:30:03,575 Ooh. 1629 01:30:03,873 --> 01:30:05,774 Смотри, человек, я имею в виду, некоторые из них довольно круто. 1630 01:30:05,776 --> 01:30:07,479 - Да уж. - Это просто трудно танцевать. 1631 01:30:08,745 --> 01:30:09,781 Так? 1632 01:30:10,414 --> 01:30:11,482 Что у тебя? 1633 01:30:14,984 --> 01:30:17,889 [ «ПЕРМЬ» ПО MARS БРУНО ИГРАТЬ] 1634 01:30:19,556 --> 01:30:22,326 Привет! Привет! Привет! 1635 01:30:25,128 --> 01:30:26,163 Мэгги! 1636 01:30:27,230 --> 01:30:28,566 Это ваш шанс, Мэгги. 1637 01:30:29,467 --> 01:30:30,799 Ooh! 1638 01:30:30,801 --> 01:30:33,071 Я ждал этого. Да уж. 1639 01:30:33,303 --> 01:30:34,604 P, я собираюсь получить Мэгги. 1640 01:30:34,606 --> 01:30:36,404 [GRUNTS] Получить его, Шарлотта. Возьми. 1641 01:30:36,406 --> 01:30:38,242 Хорошо! 1642 01:30:38,610 --> 01:30:41,410 Вы видите, я все дамы. Давайте посмотрим, смогу ли я получить гневное один. 1643 01:30:41,412 --> 01:30:43,247 Сердитые Эй, ты собираешься прийти повеселиться? 1644 01:30:43,647 --> 01:30:45,516 [GRUNTS ЗЛО] 1645 01:30:46,484 --> 01:30:47,619 Давайте, Ивонна. 1646 01:30:48,418 --> 01:30:49,454 Давайте, Ивонна. 1647 01:30:49,686 --> 01:30:52,657 - Эй Эй Эй. - Нет 1648 01:30:53,023 --> 01:30:54,289 Давайте, Ивонна. 1649 01:30:54,291 --> 01:30:55,827 [Судорожный] 1650 01:30:56,126 --> 01:30:57,596 - [Смеется] - Давай. 1651 01:30:59,262 --> 01:31:01,131 Привет! 1652 01:31:02,099 --> 01:31:04,135 - Ой! - Какие? 1653 01:31:04,435 --> 01:31:05,970 DELL: Ooh! 1654 01:31:11,775 --> 01:31:14,845 - Вот дерьмо! Привет! - [Смеется] 1655 01:31:16,113 --> 01:31:17,115 Вот это да. 1656 01:31:17,548 --> 01:31:19,281 [Хихикает] 1657 01:31:19,283 --> 01:31:20,818 Вы действительно можете танцевать. 1658 01:31:21,451 --> 01:31:23,186 - Нет - Ты хорошо. 1659 01:31:23,521 --> 01:31:25,019 Давай. 1660 01:31:25,021 --> 01:31:27,022 Нет. О, Боже. Я всегда был ужасный танцор. 1661 01:31:27,024 --> 01:31:28,226 Я на самом деле лучше. 1662 01:31:28,992 --> 01:31:31,629 Это улучшение, чем то, что я делал. 1663 01:31:32,530 --> 01:31:33,665 Ого! 1664 01:31:37,534 --> 01:31:39,036 [СМЕЕТСЯ] 1665 01:31:40,370 --> 01:31:43,170 - [ОБА СМЕХ] - [ТЕЛЕФОН КОЛЬЦА] 1666 01:31:43,172 --> 01:31:44,172 Ого! 1667 01:31:44,708 --> 01:31:47,712 - [выдыхает] О! - [ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ] 1668 01:31:49,379 --> 01:31:50,414 Привет? 1669 01:31:53,717 --> 01:31:55,653 Нет нет нет. Не опускайте музыку. 1670 01:31:56,421 --> 01:31:58,152 - Я перезвоню, кто это. - [VOLUME СНИЖАЕТ] 1671 01:31:58,154 --> 01:31:59,189 Это Лиля. 1672 01:32:01,659 --> 01:32:02,659 Ой. 1673 01:32:05,329 --> 01:32:06,329 Лили. 1674 01:32:06,530 --> 01:32:07,565 Привет. 1675 01:32:09,734 --> 01:32:12,837 Ой. Мы просто пирушку. Мой день рождения. 1676 01:32:13,936 --> 01:32:16,940 Это было. И я был очень удивлен. 1677 01:32:20,744 --> 01:32:21,744 Ой? 1678 01:32:24,382 --> 01:32:26,618 Ну, позвольте мне ... Позвольте мне увидеть, если я ... 1679 01:32:27,351 --> 01:32:30,086 Как вы думаете, у меня есть суббота бесплатно? 1680 01:32:30,555 --> 01:32:31,555 A ... 1681 01:32:32,221 --> 01:32:33,221 Угу. 1682 01:32:34,091 --> 01:32:37,061 Да, я думаю, что будет работать нормально. 1683 01:32:37,462 --> 01:32:38,863 Я ... Увидимся тогда. 1684 01:32:40,530 --> 01:32:42,129 Хорошо. [Хихикает] 1685 01:32:42,131 --> 01:32:43,131 Хорошо. 1686 01:32:44,636 --> 01:32:45,636 Прощай. 1687 01:32:54,944 --> 01:32:57,280 [Посмеивается] 1688 01:32:59,115 --> 01:33:00,115 Вот это да. 1689 01:33:03,454 --> 01:33:06,057 [ТРАФИК шумного] 1690 01:33:11,762 --> 01:33:14,264 Y ... Вы не думаете, что я должен сказать ей? 1691 01:33:15,064 --> 01:33:16,166 О кафедре? 1692 01:33:17,601 --> 01:33:20,201 Я думаю, вы должны сосредоточиться на том, что эта женщина может не сказала. 1693 01:33:22,306 --> 01:33:24,308 Боже, это было так давно ... 1694 01:33:25,342 --> 01:33:26,410 Я... 1695 01:33:28,110 --> 01:33:29,513 Я даже не знаю, что надеть. 1696 01:33:30,146 --> 01:33:31,583 Я вам скажу, что не носить. 1697 01:33:34,950 --> 01:33:37,020 - В самом деле? - Да, а не на свидание. 1698 01:33:37,521 --> 01:33:39,153 Ну, я ... Я бы не назвал это ... 1699 01:33:39,155 --> 01:33:40,291 Это свидание. 1700 01:33:41,091 --> 01:33:42,827 [Глубоко дышит] 1701 01:33:45,295 --> 01:33:46,330 С днем ​​рождения, дружище. 1702 01:33:48,097 --> 01:33:49,097 Благодарю. 1703 01:33:57,841 --> 01:33:58,841 Вы готовы? 1704 01:33:59,610 --> 01:34:00,610 Да уж. 1705 01:34:01,211 --> 01:34:03,448 Хорошо, безопасное слово будет ... 1706 01:34:04,014 --> 01:34:05,016 "Verdi". 1707 01:34:06,683 --> 01:34:09,318 Я должен отказаться от «Verdi» в предложении? 1708 01:34:09,320 --> 01:34:10,786 - Да. - Да. 1709 01:34:10,788 --> 01:34:14,459 Мол, «Я должен идти. Вы Verdi некрасиво.» 1710 01:34:14,824 --> 01:34:15,992 [ФИЛИПП SNICKERS] 1711 01:34:16,526 --> 01:34:19,162 - [Болтая] - [PIANO ИГРАЕТ] 1712 01:34:26,503 --> 01:34:28,838 Я вижу, что вы мысленно коснувшись своей ногой, человек. 1713 01:34:30,073 --> 01:34:31,509 Расслабься, P. Она собирается быть здесь. 1714 01:34:32,074 --> 01:34:33,074 [Нюхает] 1715 01:34:35,811 --> 01:34:36,881 Dell. 1716 01:34:38,082 --> 01:34:40,322 Лезу в карман пиджака. Там должен быть конверт. 1717 01:34:46,591 --> 01:34:47,659 Открой это. 1718 01:34:57,167 --> 01:34:58,167 Ну, э-э ... 1719 01:34:58,902 --> 01:35:01,169 То есть для Untitled номер ноль, 1720 01:35:01,171 --> 01:35:02,940 или Что такое Храбрость? 1721 01:35:03,775 --> 01:35:07,011 который теперь гордо висел в комнате трофеев Картера. 1722 01:35:09,078 --> 01:35:10,880 - Серьезно? - Серьезно. 1723 01:35:11,247 --> 01:35:12,782 - Для держится? - насовсем. 1724 01:35:12,784 --> 01:35:13,950 Для положить его на маму? 1725 01:35:15,051 --> 01:35:16,419 «Положите его на маму»? 1726 01:35:16,421 --> 01:35:17,556 Yo, P, это ... 1727 01:35:20,023 --> 01:35:21,292 Это сумасшедший человек. 1728 01:35:22,225 --> 01:35:23,762 [Крича] Черт, да, человек! 1729 01:35:24,529 --> 01:35:27,429 - Черт, да, P! Ад вы ... - [DINERS восклицая] 1730 01:35:27,431 --> 01:35:28,733 Это мое плохое. Мой плохой человек. 1731 01:35:29,400 --> 01:35:30,435 Это я. Моя вина. 1732 01:35:31,868 --> 01:35:33,605 I, P! 1733 01:35:34,871 --> 01:35:36,307 Это оно. Это мое дело. 1734 01:35:36,872 --> 01:35:37,872 Я художник. 1735 01:35:38,776 --> 01:35:40,576 Я могу провернуть эти сосунок один раз в месяц. 1736 01:35:40,578 --> 01:35:43,244 Пятьдесят великого поп. В течение года, что бы ... 1737 01:35:43,246 --> 01:35:44,280 Пятьдесят тысяч. 1738 01:35:44,814 --> 01:35:46,814 Это было бы 50 тысяч. Всего. 1739 01:35:46,816 --> 01:35:49,551 Нет, Dell. Это не ваше дело, Dell. 1740 01:35:49,553 --> 01:35:52,253 - Подождите, подождите, но послушай ... - Dell, нет. Это семя деньги 1741 01:35:52,255 --> 01:35:53,923 для бизнеса вы придумали. 1742 01:35:56,593 --> 01:36:00,797 [NO ГРОМКАЯ ДИАЛОГ] 1743 01:36:01,264 --> 01:36:02,264 Какие? 1744 01:36:02,899 --> 01:36:03,901 Она здесь? 1745 01:36:04,601 --> 01:36:05,770 Я надеюсь, что это так. 1746 01:36:07,738 --> 01:36:08,774 Здравствуйте, Филипп. 1747 01:36:10,641 --> 01:36:11,639 Привет. 1748 01:36:11,641 --> 01:36:12,641 [Вздохнув] 1749 01:36:14,277 --> 01:36:15,646 О, мне очень жаль, гм ... 1750 01:36:16,246 --> 01:36:17,845 - Это Dell. - О, мой плохой. 1751 01:36:17,847 --> 01:36:19,747 - Он ... Он будет присоединяться к нам ... - Привет. 1752 01:36:19,749 --> 01:36:20,950 - ... так как, э-э ... - Что это? 1753 01:36:21,917 --> 01:36:22,952 Поскольку... 1754 01:36:25,255 --> 01:36:26,490 Я хотел сказать вам. 1755 01:36:27,923 --> 01:36:28,958 Я знал. 1756 01:36:29,659 --> 01:36:30,827 Я видела фото. 1757 01:36:31,762 --> 01:36:33,665 Я прочитал статью. Мне пришлось. Ваш... 1758 01:36:34,664 --> 01:36:36,634 Ваши письма были слишком хороши. [Хихикает] 1759 01:36:38,268 --> 01:36:39,538 Э-э ... 1760 01:36:39,836 --> 01:36:41,673 Вы не должны остаться, мы ... мы в порядке. 1761 01:36:43,006 --> 01:36:44,041 Ага. 1762 01:36:46,610 --> 01:36:47,610 Э-э ... 1763 01:36:47,844 --> 01:36:48,878 Хорошо. 1764 01:36:49,614 --> 01:36:51,879 Просто, эм ... Просто мой парень вернулся к полуночи. 1765 01:36:51,881 --> 01:36:52,881 [ЛИЛИЯ Chuckles] 1766 01:36:54,117 --> 01:36:55,553 завтра Полночь позднее. 1767 01:36:56,286 --> 01:36:57,388 - Хорошо. - Будь добр, человек. 1768 01:36:58,889 --> 01:36:59,957 [Шепчет] Это ... 1769 01:37:01,558 --> 01:37:04,060 ФИЛИПП: Ну, это ваш город. Вы делаете лучшее из этого. 1770 01:37:04,328 --> 01:37:05,363 Ну, это правда. 1771 01:37:05,862 --> 01:37:06,896 Всегда интересно. 1772 01:37:07,197 --> 01:37:08,231 Я никогда не скучно там. 1773 01:37:09,298 --> 01:37:12,903 Мы оба говорим о Буффало, Нью-Йорк, не так ли? 1774 01:37:13,370 --> 01:37:15,003 - Это прекрасный город. - Хорошо. 1775 01:37:15,005 --> 01:37:17,473 И библиотека бегаю является национальным достоянием. 1776 01:37:17,475 --> 01:37:19,507 Да, и мы не только бить гигантов. 1777 01:37:19,509 --> 01:37:21,910 - Ой. Понимаю. - [хихикает] 1778 01:37:21,912 --> 01:37:24,048 Футбольный фанат. Вы знаете, что не было упомянуто. 1779 01:37:24,748 --> 01:37:26,750 - Ну, я не могу сказать вам все. - Угу. 1780 01:37:28,718 --> 01:37:30,553 - Еда здесь является блестящей, не так ли? - М-м. 1781 01:37:30,555 --> 01:37:32,520 Хотя я слышал, Буффало имеет большие крылья. 1782 01:37:32,522 --> 01:37:34,024 [ОБА хихиканье] 1783 01:37:35,091 --> 01:37:36,160 Эх ты... 1784 01:37:36,561 --> 01:37:38,028 - у вас есть что-то ... - Да. 1785 01:37:39,261 --> 01:37:40,362 Там? 1786 01:37:40,364 --> 01:37:41,399 Нет. 1787 01:37:41,665 --> 01:37:42,897 - Это прямо там. - Ой. 1788 01:37:42,899 --> 01:37:43,830 Выпендриваться. 1789 01:37:43,832 --> 01:37:45,066 Ой. Был бы, гм ... 1790 01:37:45,068 --> 01:37:46,705 - Вы хотите, чтобы я ... - Нет, нет. 1791 01:37:49,440 --> 01:37:50,908 Я обычно довольно хорошо на этом. 1792 01:37:55,680 --> 01:37:57,114 - Ушел. [Хихикает] - Хорошо. 1793 01:38:00,584 --> 01:38:01,584 ФИЛИПП: OOH. 1794 01:38:02,051 --> 01:38:03,421 О, это выглядит красиво. 1795 01:38:03,953 --> 01:38:04,953 Спасибо. 1796 01:38:05,589 --> 01:38:09,089 Итак, расскажите мне о вашем дне. Любой день. 1797 01:38:09,091 --> 01:38:10,526 Вчера. 1798 01:38:10,528 --> 01:38:12,125 - Я хочу знать все. - Вчера... 1799 01:38:12,127 --> 01:38:13,264 - Да уж. - Ах. 1800 01:38:13,896 --> 01:38:16,798 Я пропустил несколько встреч, чтобы сидеть в повести час. 1801 01:38:16,800 --> 01:38:18,537 - М-м. - Знаете ли вы, недостающую часть? 1802 01:38:19,369 --> 01:38:20,538 По Shel Silverstein? 1803 01:38:21,037 --> 01:38:22,473 - Точка для вас. - Ну что ж... 1804 01:38:23,038 --> 01:38:25,608 Нет, честное слово, вы должны принять точку назад. 1805 01:38:25,610 --> 01:38:26,742 Я никогда не читал его. 1806 01:38:26,744 --> 01:38:27,710 [ОБА хихиканье] 1807 01:38:27,712 --> 01:38:29,110 Ну, это о круге 1808 01:38:29,112 --> 01:38:30,978 что не хватает этого пирога-образный кусок. 1809 01:38:30,980 --> 01:38:32,715 И он идет на поиски этого. 1810 01:38:32,717 --> 01:38:36,618 Он пробует большие куски, мелкие кусочки, осколки, 1811 01:38:36,620 --> 01:38:38,221 но ни один из них не позволить ей катиться вправо. 1812 01:38:38,588 --> 01:38:39,623 А потом, в один прекрасный день ... 1813 01:38:40,490 --> 01:38:41,560 там есть. 1814 01:38:41,925 --> 01:38:42,960 Идеальный кусок. 1815 01:38:44,161 --> 01:38:50,733 Она поднимает его вверх и внезапно он может идти быстрее и быстрее. 1816 01:38:50,735 --> 01:38:51,770 Это бесплатно. 1817 01:38:55,640 --> 01:38:58,407 Но через некоторое время он понимает, 1818 01:38:58,409 --> 01:39:01,108 Теперь она не может петь 1819 01:39:01,110 --> 01:39:04,582 или запах цветов или поговорить с его друзьями. 1820 01:39:05,749 --> 01:39:07,117 Это происходит слишком быстро. 1821 01:39:13,088 --> 01:39:16,159 И в конце концов он решает оставить прекрасную часть позади. 1822 01:39:17,461 --> 01:39:20,696 Ooh. Это довольно глубоко, для детской книги. 1823 01:39:20,698 --> 01:39:22,266 - [ОБА смешок] - это, не так ли? 1824 01:39:23,700 --> 01:39:25,165 Они могут быть страшно, хотя. 1825 01:39:25,167 --> 01:39:28,102 Я помню, как читал сказки братьев Гримм 1826 01:39:28,104 --> 01:39:30,674 и это пугало меня, как мальчик. 1827 01:39:35,346 --> 01:39:37,047 Должен ли я ... Есть ли у меня что-то? 1828 01:39:37,448 --> 01:39:38,514 - Какие? Нет. - ли ... 1829 01:39:38,516 --> 01:39:40,050 Сожалею. [Хихикает] 1830 01:39:42,453 --> 01:39:44,021 О, да, пожалуйста. Спасибо. 1831 01:39:53,163 --> 01:39:54,198 Как ваши собаки? 1832 01:39:55,498 --> 01:39:58,167 [Смеется] Да, они в порядке. 1833 01:40:03,507 --> 01:40:04,542 Так... 1834 01:40:06,677 --> 01:40:08,145 это то, что вы ожидали? 1835 01:40:09,646 --> 01:40:10,681 В каком смысле? 1836 01:40:14,752 --> 01:40:15,985 Просто, вы знаете ... 1837 01:40:18,087 --> 01:40:20,324 это то, что вы ожидали? 1838 01:40:24,027 --> 01:40:25,061 Мой врач сказал ... 1839 01:40:25,862 --> 01:40:27,264 [Хихикает] 1840 01:40:28,766 --> 01:40:31,770 Я поклялся, что я никогда бы не начать предложение с этими словами, но, право ... 1841 01:40:36,440 --> 01:40:37,509 Я думаю... 1842 01:40:38,841 --> 01:40:40,176 что тут происходит... 1843 01:40:42,045 --> 01:40:43,578 является то, что это то, что она ожидала, 1844 01:40:43,580 --> 01:40:44,580 не то, что я сделал. 1845 01:40:46,382 --> 01:40:47,551 Я думал, что я мог бы ... 1846 01:40:48,251 --> 01:40:50,287 Я имею в виду, я знал, что я мог бы ... 1847 01:40:53,189 --> 01:40:55,255 Я прочитал совсем немного. 1848 01:40:55,257 --> 01:40:57,060 Я ... Я разговаривал с людьми. 1849 01:40:59,061 --> 01:41:00,632 Библиотекарь сделал свою домашнюю работу. 1850 01:41:04,967 --> 01:41:08,271 Чтобы ответить на ваш вопрос, и это справедливый вопрос, 1851 01:41:09,640 --> 01:41:11,041 это не то, что я ожидал. 1852 01:41:12,242 --> 01:41:13,243 Это много. 1853 01:41:14,445 --> 01:41:17,782 Я имею в виду ... То, что я имею в виду, что, возможно, Dell должен был остаться. 1854 01:41:18,783 --> 01:41:19,816 Помогать. 1855 01:41:20,417 --> 01:41:23,484 Вы должны идти, прежде чем бежать, не так ли? 1856 01:41:23,486 --> 01:41:26,421 Нет. О. Это было совершенно неправильно, что нужно сказать. 1857 01:41:26,423 --> 01:41:27,423 Я... 1858 01:41:28,224 --> 01:41:29,927 Мне нужно перестать говорить. 1859 01:41:30,960 --> 01:41:31,960 [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] 1860 01:41:33,296 --> 01:41:34,298 Нет, спасибо. 1861 01:41:37,266 --> 01:41:39,303 Я ... Я устал. 1862 01:41:40,404 --> 01:41:42,803 Это часть ... 1863 01:41:42,805 --> 01:41:44,805 Вы можете прочитать об этом. 1864 01:41:44,807 --> 01:41:47,107 - О, нет, пожалуйста, не. - Я думаю, что, возможно, вы должны позвонить в компанию Dell. 1865 01:41:47,109 --> 01:41:48,809 Но на следующий курс должен быть лучшим ... 1866 01:41:48,811 --> 01:41:50,647 Нет, я бы ... Я хотел бы уйти. 1867 01:41:53,949 --> 01:41:55,483 Я не должен был так честен. 1868 01:41:55,485 --> 01:41:57,920 Нет. Я рад, что вы были. 1869 01:42:02,091 --> 01:42:05,293 - Я хотел бы быть друзьями, если мы ... - Пожалуйста. 1870 01:42:05,295 --> 01:42:07,499 - Я не хочу, чтобы вы думали, что ... - Нет, просто нет. 1871 01:42:08,364 --> 01:42:09,930 - Ой! - [задевает] 1872 01:42:09,932 --> 01:42:11,612 - MAN 1: Ты в порядке? - ФИЛИПП: Я сожалею. 1873 01:42:13,869 --> 01:42:16,507 - [DINER восклицает] - ОФИЦИАНТКА: О, Боже мой, я сожгу тебя? 1874 01:42:17,341 --> 01:42:20,107 - MAN 2: А он сожжет вас, сэр? - Все нормально. Не. Пожалуйста, не надо. 1875 01:42:20,109 --> 01:42:22,313 Я не ... Я не могу чувствовать ничего. 1876 01:42:23,011 --> 01:42:24,178 MAN 2: Извиняюсь, сэр. 1877 01:42:24,180 --> 01:42:25,383 Я ничего не чувствую. 1878 01:42:58,414 --> 01:42:59,750 DELL: Вы знаете, что P? 1879 01:43:01,149 --> 01:43:02,853 - Это ее потеря, человек. - Не нужно. 1880 01:43:04,854 --> 01:43:07,090 - Что вы имеете в виду, «не делать»? - Не опекать меня. 1881 01:43:09,057 --> 01:43:11,562 Именно поэтому я не хочу говорить с ней. 1882 01:43:14,930 --> 01:43:17,033 Вы, э-э ... Вы должны что-нибудь еще? 1883 01:43:17,934 --> 01:43:19,036 О, мы сделали? 1884 01:43:20,237 --> 01:43:22,574 Вы не хотите иметь этот разговор, так что мы сделали? 1885 01:43:23,539 --> 01:43:26,075 P, вы знаете, сколько раз я был отвергнут женщинами? 1886 01:43:26,610 --> 01:43:28,209 Это происходит, все в порядке? 1887 01:43:28,211 --> 01:43:29,844 Ты падаешь с лошади, вы получите, получить обратно. 1888 01:43:29,846 --> 01:43:31,749 Да, но я не могу ездить на лошади, так что ... 1889 01:43:32,415 --> 01:43:33,517 Вот так. 1890 01:43:34,050 --> 01:43:35,085 Знаешь что? 1891 01:43:35,552 --> 01:43:37,120 Это ... Это не работает. 1892 01:43:38,121 --> 01:43:40,792 - Ты устал, человек. - Да, я устал. Я устала от этого. 1893 01:43:41,424 --> 01:43:42,694 Я никогда не должен был вас нанял. 1894 01:43:43,859 --> 01:43:46,192 Вы наименее квалифицированный заявитель 1895 01:43:46,194 --> 01:43:47,629 на коэффициент 100. 1896 01:43:47,631 --> 01:43:48,766 - В самом деле? - Да уж. 1897 01:43:49,998 --> 01:43:52,401 Какие? Вы хотите, чтобы я вернулся и получить один из этих яйцеголовых? 1898 01:43:52,403 --> 01:43:53,904 Потому что я все еще здесь, не так ли? 1899 01:43:54,237 --> 01:43:55,939 Я думаю, что я был самым квалифицированным. 1900 01:43:56,805 --> 01:44:00,210 Я не могу поверить, что ты уговорил меня видеть ее. 1901 01:44:00,909 --> 01:44:02,144 Я назвал ее. 1902 01:44:02,713 --> 01:44:05,045 - Это оно. Это все, что я сделал. - Угу. 1903 01:44:05,047 --> 01:44:07,718 Я собирался повесить трубку. Вы решили поговорить с ней. 1904 01:44:08,216 --> 01:44:09,720 Я не держал пистолет к голове. 1905 01:44:09,953 --> 01:44:11,486 Ой. Ну, хотя, 1906 01:44:11,488 --> 01:44:13,286 Я понимаю, вы имели некоторый опыт, делая это. 1907 01:44:13,288 --> 01:44:14,758 Учитывая свой скрытый заряд оружия. 1908 01:44:16,326 --> 01:44:18,626 - Итак, мы возвращаемся к моей записи, теперь? - Знаешь что? 1909 01:44:18,628 --> 01:44:22,228 Я хотел заниматься Лили на моих условиях. 1910 01:44:22,230 --> 01:44:23,467 И вы взяли, что у меня. 1911 01:44:23,899 --> 01:44:26,570 Я возьму это? Потому что я вор, не так ли? 1912 01:44:27,570 --> 01:44:28,605 Ну, не так ли? 1913 01:44:29,405 --> 01:44:31,475 Вы знаете, что это мое прошлое, и я буду владеть этим. 1914 01:44:31,975 --> 01:44:34,244 У меня нет проблем с этим. Но я двигаюсь вперед. 1915 01:44:34,511 --> 01:44:37,345 - А как насчет вас, P? Хм? - Да, я двигаюсь вперед тоже. 1916 01:44:37,347 --> 01:44:38,415 - Ты? - Да уж. 1917 01:44:39,114 --> 01:44:40,117 С этим. 1918 01:44:40,650 --> 01:44:42,152 Убирайся. Ты уволен. 1919 01:44:44,087 --> 01:44:45,251 Я что? 1920 01:44:45,253 --> 01:44:47,157 Я тебя отпускаю. Отлично? 1921 01:45:07,109 --> 01:45:10,012 - [Болтая] - MAN: обороны, человек. Защита. 1922 01:45:15,283 --> 01:45:16,283 I. 1923 01:45:17,153 --> 01:45:18,356 Добро пожаловать домой, человек. 1924 01:45:47,850 --> 01:45:48,852 YVONNE: Филипп. 1925 01:45:50,252 --> 01:45:51,321 Это Джейсон. 1926 01:45:52,922 --> 01:45:54,659 Он будет вашим новым сиделка. 1927 01:46:09,606 --> 01:46:11,174 ЖЕНЩИНА: Продукты питания, г-н Lacasse? 1928 01:46:51,548 --> 01:46:52,548 Вот это да. 1929 01:47:17,073 --> 01:47:20,077 [Дети LAUGHING] 1930 01:47:25,582 --> 01:47:26,582 [Вздохнув] 1931 01:47:27,917 --> 01:47:28,952 Мило. 1932 01:47:29,352 --> 01:47:30,352 Большой. 1933 01:47:32,288 --> 01:47:33,791 Разве ты не собираешься зайти внутрь? 1934 01:47:35,158 --> 01:47:36,193 Не сейчас. 1935 01:47:36,926 --> 01:47:38,261 Увидимся завтра, хотя. 1936 01:47:38,860 --> 01:47:40,364 Я заберу тебя из школы. 1937 01:47:40,829 --> 01:47:42,499 Если это нормально. 1938 01:47:45,200 --> 01:47:46,200 Здорово. 1939 01:47:46,470 --> 01:47:48,003 [СЛОВА грязи] 1940 01:48:16,899 --> 01:48:20,067 MAN: Эй, Dell. Мне нужно, чтобы проверить на новом парне. 1941 01:48:20,069 --> 01:48:21,339 DELL: Хорошо, я на ней. 1942 01:48:26,841 --> 01:48:29,312 Убедитесь, что вы включаете опоры внутрь, хорошо? 1943 01:48:29,878 --> 01:48:31,681 Таким образом, они колыбель руки пациента. 1944 01:48:32,247 --> 01:48:33,247 Именно так. 1945 01:48:33,516 --> 01:48:34,850 Как быстро они идут? 1946 01:48:35,485 --> 01:48:37,988 - Вы были бы удивлены. - [СЛЕДЫ] 1947 01:48:45,994 --> 01:48:47,264 Он плохо, Dell. 1948 01:48:48,230 --> 01:48:51,200 Он не будет слушать никого. Он может слушать вас. 1949 01:48:52,502 --> 01:48:53,571 Где Yvonne? 1950 01:48:53,903 --> 01:48:55,070 Она ушла. 1951 01:48:55,938 --> 01:48:57,106 Ивонн осталось? 1952 01:48:58,207 --> 01:48:59,777 Он толкает всех прочь. 1953 01:49:02,177 --> 01:49:03,177 [Вздохнув] 1954 01:49:09,552 --> 01:49:10,552 Вы все готовы? 1955 01:49:12,054 --> 01:49:13,088 Хорошо. 1956 01:49:34,810 --> 01:49:37,080 Некоторое животное рухнуло на лице, Фил. 1957 01:49:38,481 --> 01:49:40,281 Я не знаю, если вы можете чувствовать это, 1958 01:49:40,283 --> 01:49:41,885 но я хочу попробовать и двигаться их. 1959 01:49:42,753 --> 01:49:44,388 Я просто хочу, чтобы ты шевелись. 1960 01:49:49,759 --> 01:49:51,261 О, нет, это борода. 1961 01:49:52,596 --> 01:49:53,797 Это намеренно? 1962 01:49:55,565 --> 01:49:56,601 [Хихикает] 1963 01:49:59,336 --> 01:50:00,637 Вы хотите кататься? 1964 01:50:15,584 --> 01:50:18,655 [Police Siren Завывающих] 1965 01:50:19,522 --> 01:50:20,658 [Обороты двигателя] 1966 01:50:25,293 --> 01:50:26,663 [ШИНЫ ВИЗГ] 1967 01:50:37,206 --> 01:50:38,540 Отлично. Таким образом, мы радировали вперед. 1968 01:50:38,542 --> 01:50:40,107 Они придут с каталкой. 1969 01:50:40,109 --> 01:50:41,942 - Он будет в порядке. - Цените вы, человек. 1970 01:50:41,944 --> 01:50:43,847 [СМЕЮЩИЙСЯ] 1971 01:50:48,283 --> 01:50:49,283 Что теперь? 1972 01:50:51,454 --> 01:50:53,289 - [выдыхает] О, дерьмо. - Иди, иди, иди! 1973 01:51:21,182 --> 01:51:22,352 достаточно Довольно рисовать? 1974 01:51:25,655 --> 01:51:28,258 Я мог бы увидеть, если Картер заинтересован в комиссии. 1975 01:51:34,498 --> 01:51:36,833 Playlist, Фил Jam. 1976 01:51:41,437 --> 01:51:43,937 - Нет, давай, П. Нет, я серьезно, человек. - Не просто... 1977 01:51:43,939 --> 01:51:45,739 - Я не в настроении, чтобы услышать его. - ... дать ему момент. 1978 01:51:45,741 --> 01:51:48,110 - Я не в настроении, хотя. - Просто дайте ему минуту. 1979 01:51:49,244 --> 01:51:53,215 [ЖЕНЩИНА ПОЮЩИЙ «Nessun ДОРМА»] 1980 01:51:58,186 --> 01:51:59,288 Подождите, это кто? 1981 01:52:00,356 --> 01:52:01,558 Это королева. 1982 01:52:02,224 --> 01:52:04,927 Моя королева? Это Арета? 1983 01:52:05,529 --> 01:52:06,529 Угу. 1984 01:52:07,497 --> 01:52:09,467 Она заполняется на Паваротти раз на Грэмми. 1985 01:52:11,735 --> 01:52:12,936 [Выдыхает] 1986 01:52:13,470 --> 01:52:15,638 - Queen сделать все лучше. - Угу. 1987 01:52:17,072 --> 01:52:19,477 [ПЕСНЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ] 1988 01:52:33,722 --> 01:52:35,625 - Ах. Это прекрасно. - [SONG выцветает] 1989 01:52:37,394 --> 01:52:38,626 Ммм. 1990 01:52:38,628 --> 01:52:40,431 - [щебетание птиц] - [свистит ветер] 1991 01:52:42,131 --> 01:52:43,233 Вы должны быть Филипп. 1992 01:52:44,099 --> 01:52:45,468 - Да. - MAN: Вы готовы? 1993 01:52:46,470 --> 01:52:47,470 Готовы? 1994 01:52:49,137 --> 01:52:50,806 - Что ты сделал? - [хихикает] 1995 01:53:02,083 --> 01:53:03,083 Вы Dell? 1996 01:53:05,287 --> 01:53:06,287 Нет. 1997 01:53:06,756 --> 01:53:08,190 Да это он! 1998 01:53:08,691 --> 01:53:10,993 Нет, не я. Я делаю это, человек. 1999 01:53:11,328 --> 01:53:13,330 Что ты ... Ты пытаешься меня убить? 2000 01:53:13,663 --> 01:53:15,630 - ФИЛИПП: Давай. - Он пытался убить меня. Я не... 2001 01:53:15,632 --> 01:53:17,535 Я не делаю этого, П. No. 2002 01:53:22,938 --> 01:53:25,274 - MAN: Продолжайте идти. Продолжайте идти. - ФИЛИПП: Ого! 2003 01:53:28,345 --> 01:53:29,979 ВОЗ-Хо! 2004 01:53:31,012 --> 01:53:33,781 - [BUCKLE CLICKS] - Да. Эй, чувак, я ... Я не собираюсь это делать. 2005 01:53:33,783 --> 01:53:35,819 - Мы получили это. - Неа. Нет, мы не делаем. 2006 01:53:36,051 --> 01:53:38,720 MAN: Продолжайте работать, Dell! Продолжайте работать, Dell! Беги, Dell! 2007 01:53:38,722 --> 01:53:41,287 Беги, Dell! Беги беги! Продолжайте работать, Dell! 2008 01:53:41,289 --> 01:53:43,122 - DELL: Вау! - Давай, Dell! 2009 01:53:43,124 --> 01:53:45,828 - Давай, Dell. Перейти как это ... - [SONG ВОЗОБНОВЛЯЕТ] 2010 01:53:46,962 --> 01:53:48,961 - Вы можете отпустить. Возьмите эти ручки. - Вот дерьмо! 2011 01:53:48,963 --> 01:53:51,634 - Ой! Вау! - Мы хорошо выглядеть. 2012 01:53:52,167 --> 01:53:53,167 Хорошо. 2013 01:53:53,570 --> 01:53:55,004 Yo, контролировать его, человек! 2014 01:53:55,739 --> 01:53:56,739 Контролировать его! 2015 01:53:59,476 --> 01:54:00,476 Эй, Dell! 2016 01:54:01,378 --> 01:54:02,577 [Хихикает] 2017 01:54:02,579 --> 01:54:04,013 Просто расслабься! 2018 01:54:04,647 --> 01:54:06,048 Я спокоен! 2019 01:54:06,516 --> 01:54:07,981 Это я быть ослаблены! 2020 01:54:07,983 --> 01:54:09,985 [МУЗЫКА набухает] 2021 01:54:27,168 --> 01:54:28,168 Dell. 2022 01:54:29,038 --> 01:54:30,407 Спасибо! 2023 01:54:32,508 --> 01:54:34,109 Как дела? 2024 01:54:34,511 --> 01:54:36,246 Эй, это удивительно, человек! 2025 01:54:38,448 --> 01:54:40,216 Я не могу поверить, что я лечу! 2026 01:54:40,516 --> 01:54:43,751 [Крича] 2027 01:54:43,753 --> 01:54:45,756 Ого! 2028 01:54:46,722 --> 01:54:50,593 - Да уж! - [ФИЛИПП СМЕЕТСЯ] 2029 01:54:52,261 --> 01:54:54,795 - [SONG выцветает] - [смеется] 2030 01:54:54,797 --> 01:54:55,865 Спасибо. 2031 01:54:56,131 --> 01:54:58,435 О, человек, смотреть на это. 2032 01:54:59,302 --> 01:55:01,804 - Ох! - О, да, это красиво. 2033 01:55:03,405 --> 01:55:04,607 О Боже. 2034 01:55:05,475 --> 01:55:06,475 [Выдыхает] 2035 01:55:07,644 --> 01:55:08,644 Привет, 2036 01:55:09,110 --> 01:55:10,547 пришло время, чтобы борода идти. 2037 01:55:11,212 --> 01:55:12,212 Зачем? 2038 01:55:12,716 --> 01:55:14,083 Просто поверьте мне на это. 2039 01:55:21,624 --> 01:55:22,624 Поговори со мной. 2040 01:55:22,792 --> 01:55:24,156 Поговори со мной. 2041 01:55:24,158 --> 01:55:25,492 Я смотрю ... Я смотрю, как ... 2042 01:55:25,494 --> 01:55:26,596 Порнозвезда. 2043 01:55:27,096 --> 01:55:28,829 - О, это одна. - Дайте-ка подумать. 2044 01:55:28,831 --> 01:55:30,934 - О, это один прямо здесь. - Дайте-ка подумать. 2045 01:55:32,167 --> 01:55:34,471 [СМЕЕТСЯ] 2046 01:55:34,837 --> 01:55:36,504 - Это один. - Я задира! 2047 01:55:36,506 --> 01:55:38,508 Да, я устал от вас, глядя, как сука. 2048 01:55:38,806 --> 01:55:41,174 - Нет, это не так. - [БРИТАНСКИЙ АКЦЕНТ] Здравствуйте, есть. 2049 01:55:41,176 --> 01:55:42,937 - Я знаю что делать. Дай взглянуть. - Я очень... 2050 01:55:43,177 --> 01:55:44,412 Является ли это Чаплин? 2051 01:55:44,414 --> 01:55:45,345 Нет. 2052 01:55:45,347 --> 01:55:46,346 Это Чарли Чаплин. 2053 01:55:46,348 --> 01:55:47,517 Нет, нет, нет! 2054 01:55:48,351 --> 01:55:49,986 [ОБА LAUGHING] 2055 01:55:53,656 --> 01:55:55,257 О, это ужасно. 2056 01:55:57,859 --> 01:55:59,925 - Ах, вот он. - Да уж. 2057 01:55:59,927 --> 01:56:01,496 - Кто этот парень? - Я не знаю. 2058 01:56:01,498 --> 01:56:02,832 Я не видел его в то время. 2059 01:56:06,100 --> 01:56:07,769 Ой! 2060 01:56:07,771 --> 01:56:09,201 - Спасибо за предупреждение. - Прости, что я не видел его. 2061 01:56:09,203 --> 01:56:12,342 [ОБА посмеиваясь] 2062 01:56:13,108 --> 01:56:15,174 Отлично. Как вы себя чувствуете, P? 2063 01:56:15,176 --> 01:56:16,176 Хорошо. 2064 01:56:16,346 --> 01:56:17,880 [Хихикает] Очень хорошо. 2065 01:56:19,014 --> 01:56:21,552 Ну, держись, потому что лучшее еще впереди. 2066 01:56:25,119 --> 01:56:27,023 [Глубоко дышит] 2067 01:56:55,752 --> 01:56:56,819 Привет. 2068 01:57:00,823 --> 01:57:01,823 Привет. 2069 01:57:07,029 --> 01:57:08,499 Я скучаю по тебе. 2070 01:57:09,931 --> 01:57:12,001 [ПЕСНЯ ВОЗОБНОВЛЯЕТ] 2071 01:57:42,565 --> 01:57:45,736 [МУЗЫКА набухает] 2072 01:58:08,458 --> 01:58:12,228 - [SONG ЗАКАНЧИВАЕТСЯ] - [аплодисменты] 2073 01:58:24,574 --> 01:58:27,511 [ "Rock Steady" ПО Aretha Franklin ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ] 2074 02:01:53,649 --> 02:01:56,317 [Песня заканчивается] 2075 02:01:56,319 --> 02:01:59,323 [ "МЕСТЬ HELL'S" ИГРА] 2076 02:03:14,895 --> 02:03:17,633 [Песня заканчивается]