1 00:00:01,543 --> 00:00:03,966 - ♪ La donna é mobile ♪ - [ Woman gasping ] 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,715 ♪ Qual piuma al vento ♪ 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,684 ♪ Muta d'accento ♪ 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,054 - ♪ E di pensiero ♪ - No, no, no! 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,978 - ♪ Sempre un amabile ♪ - [ Shouting in Italian ] 6 00:00:15,098 --> 00:00:17,647 ♪ Leggiadro viso ♪ 7 00:00:17,768 --> 00:00:23,070 ♪ In pianto o in riso, e menzognero ♪ 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 ♪ La donna é mobil' ♪ 9 00:00:25,943 --> 00:00:28,992 ♪ Qual piuma al vento ♪ 10 00:00:29,112 --> 00:00:34,369 - ♪ Muta d'accento ♪ - [ Screams, coughs] 11 00:00:34,493 --> 00:00:37,963 ♪ E di pensier' ♪ 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,383 - ♪ E di pensier' ♪ - [ Door closes ] 13 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 Ripped By mstoll 14 00:01:35,762 --> 00:01:38,140 [ Slow organ music playing ] 15 00:01:38,265 --> 00:01:39,687 FATHER O'LEARY: And there are new rules 16 00:01:39,808 --> 00:01:42,857 you will need to abide by, new doctrines to accept. 17 00:01:47,107 --> 00:01:49,030 Hugh. [ Clears throat] 18 00:01:49,151 --> 00:01:50,448 Ah, yes. Amen. 19 00:01:50,569 --> 00:01:52,242 Sir. Father. 20 00:01:52,362 --> 00:01:56,333 And are you willing and able and freely consenting 21 00:01:56,450 --> 00:01:59,169 to all that this conversion entails? 22 00:01:59,286 --> 00:02:02,665 I do. I am. Yes. 23 00:02:02,789 --> 00:02:07,135 It is a very solemn choice. Not one to be taken lightly. 24 00:02:07,252 --> 00:02:09,300 - [ Door closes ] - Yes, Father. 25 00:02:09,421 --> 00:02:11,844 Dot made that very clear when she made me come here. 26 00:02:11,965 --> 00:02:13,888 Asked -- Asked me to come. 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,511 [ Italian accent] Father! Father! 28 00:02:15,636 --> 00:02:17,354 Father, you must come quickly. 29 00:02:17,471 --> 00:02:18,597 It's Nonna Luisa. 30 00:02:20,098 --> 00:02:21,441 I think somebody kill her. 31 00:02:21,558 --> 00:02:23,777 Killed her? Where is she? 32 00:02:23,894 --> 00:02:25,737 - In the restaurant. - Show me. 33 00:02:25,854 --> 00:02:27,106 Show me! 34 00:02:27,230 --> 00:02:29,028 Stay, Father. 35 00:02:33,236 --> 00:02:35,830 This is how I find her. Like this. 36 00:02:37,866 --> 00:02:40,460 - HUGH: She's your mother? - Mother-in-law. 37 00:02:41,495 --> 00:02:43,543 [Speaking Italian] 38 00:02:45,082 --> 00:02:46,629 DOT: Someone else was definitely here. 39 00:02:46,750 --> 00:02:48,172 And they left by the back door. 40 00:02:48,293 --> 00:02:49,670 You can see the bruises coming up. 41 00:02:49,795 --> 00:02:51,797 HUGH: They definitely held her by the throat. 42 00:02:51,922 --> 00:02:53,970 [Speaking Italian] 43 00:02:58,178 --> 00:02:59,475 Beg your pardon? 44 00:02:59,596 --> 00:03:01,314 Did you just say "Camorra"? 45 00:03:01,431 --> 00:03:03,684 I say nothing. Silenzio. 46 00:03:06,311 --> 00:03:08,029 Father O'Leary has a telephone at the church. 47 00:03:08,146 --> 00:03:09,739 - I'll call Miss Fisher. - No, Dottie. 48 00:03:09,856 --> 00:03:11,483 - We have to call the inspector. - Let's call them both. 49 00:03:11,608 --> 00:03:13,656 But I'm telephoning the inspector first. 50 00:03:13,777 --> 00:03:16,121 It's my church, Hugh. I do the flowers. 51 00:03:16,238 --> 00:03:17,911 You're not even confirmed. 52 00:03:18,031 --> 00:03:19,704 Ladies first. 53 00:03:32,129 --> 00:03:33,972 Excellent timing, Jack. 54 00:03:34,089 --> 00:03:36,717 Although it's fair to say I did have a little further to travel. 55 00:03:36,842 --> 00:03:38,310 Miss Fisher. 56 00:03:38,427 --> 00:03:40,805 Inspector Robinson. This is a very bad business. 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,899 Very bad. Please come in. 58 00:03:45,225 --> 00:03:46,943 DOT: But then I wasn't sure if the marks on her neck 59 00:03:47,060 --> 00:03:48,687 were from bruises or livor mortis. 60 00:03:48,812 --> 00:03:50,814 Because she's faceup, it's more likely to be bruising. 61 00:03:50,939 --> 00:03:52,907 Trust your first instincts, Dot. 62 00:03:53,024 --> 00:03:57,245 Your nonna would like you to be strong, like she was strong. 63 00:03:57,362 --> 00:03:59,410 I'm Phryne Fisher, private detective. 64 00:03:59,531 --> 00:04:00,783 I'm so sorry for your loss. 65 00:04:00,907 --> 00:04:04,161 Grazie. Thank you, Miss Fisher. 66 00:04:04,286 --> 00:04:06,004 - I was -- - JACK: Guido... 67 00:04:06,121 --> 00:04:09,000 Do you have any idea who might be behind this? 68 00:04:09,124 --> 00:04:10,546 Excuse me? 69 00:04:10,667 --> 00:04:12,761 Those bastard put a fire in my restaurant, 70 00:04:12,878 --> 00:04:15,757 kill my wife, and you ask me who do this to Nonna Luisa? 71 00:04:15,881 --> 00:04:17,554 Perhaps we could have a more private chat. 72 00:04:17,674 --> 00:04:19,347 Constable, if you could take a statement. 73 00:04:19,468 --> 00:04:21,971 You know it will do no good. Just like before. 74 00:04:22,095 --> 00:04:24,564 I'll take care of it, Guido. Please. 75 00:04:24,681 --> 00:04:26,558 [ Groans ] 76 00:04:31,313 --> 00:04:33,862 Jack, I can't help feeling 77 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 I'm missing half of this conversation. 78 00:04:35,984 --> 00:04:38,783 And I'm happy to keep it that way, Miss Fisher. 79 00:04:43,992 --> 00:04:46,165 What do you think that was about? 80 00:04:47,204 --> 00:04:49,502 The man did say something earlier. 81 00:04:49,623 --> 00:04:50,875 It was an Italian word. 82 00:04:50,999 --> 00:04:52,376 Hugh seemed to know what it meant. 83 00:04:52,501 --> 00:04:55,095 It was "cam" something? Cam-- 84 00:04:55,212 --> 00:04:57,556 - Camorra? - That's the word, yes. 85 00:04:57,672 --> 00:05:00,050 It's a very old Italian secret society. 86 00:05:00,175 --> 00:05:01,848 Is that like a social club? 87 00:05:01,968 --> 00:05:04,812 It's a little more dangerous than your average social club. 88 00:05:04,930 --> 00:05:07,854 Jack, you didn't think I'd be frightened off 89 00:05:07,974 --> 00:05:09,567 by the Camorra, did you? 90 00:05:09,684 --> 00:05:11,982 No, I knew you'd be drawn to it, like a moth to a flame. 91 00:05:12,103 --> 00:05:13,696 That's why I'm keeping you out of it. 92 00:05:13,814 --> 00:05:17,068 You have no idea how ruthless these people can be. 93 00:05:25,450 --> 00:05:27,623 [Speaking Italian] 94 00:05:27,702 --> 00:05:29,625 [Speaking Italian] 95 00:05:29,746 --> 00:05:30,872 Grazie mille. 96 00:05:33,917 --> 00:05:36,545 Papa, we're gonna have to turn customers away tonight. 97 00:05:36,670 --> 00:05:38,013 Of all the times. 98 00:05:38,129 --> 00:05:39,972 It's the Festival of the Madonna, isn't it? 99 00:05:40,090 --> 00:05:41,262 Yes, that's right. 100 00:05:41,383 --> 00:05:43,226 It's the biggest night of the year. 101 00:05:43,343 --> 00:05:45,937 People come from everywhere to eat Nonna's food. 102 00:05:46,054 --> 00:05:47,897 This year she was to make a special dish, 103 00:05:48,014 --> 00:05:49,311 one she no make before. 104 00:05:49,432 --> 00:05:51,230 - MAN: Guido. - The strati dell'arcobaleno. 105 00:05:51,351 --> 00:05:54,025 - MAN: Guido. - Oh. Sousa. 106 00:05:55,522 --> 00:05:57,650 I've seen you before. At church. 107 00:05:57,774 --> 00:05:58,696 Dorothy Williams. 108 00:05:58,817 --> 00:06:00,364 Miss Fisher and I -- 109 00:06:00,485 --> 00:06:02,863 Work together. Why don't you let us help? 110 00:06:03,989 --> 00:06:07,334 MARIANNA: Thank you. Thank you. 111 00:06:07,450 --> 00:06:09,123 Poor Nonna. 112 00:06:09,244 --> 00:06:11,167 This will be the end of our restaurant. 113 00:06:11,288 --> 00:06:13,165 You don't cook, yourself, Marianna? 114 00:06:13,290 --> 00:06:14,883 Not like Nonna. 115 00:06:15,000 --> 00:06:17,173 The dishes she cooked came from the old country. 116 00:06:17,294 --> 00:06:19,467 Special, traditional dishes. 117 00:06:19,588 --> 00:06:21,636 I helped her prepare them, that's all. 118 00:06:21,756 --> 00:06:23,554 Were you helping her today? 119 00:06:23,675 --> 00:06:28,021 Nonna had sent me on an errand. We were out of butter. 120 00:06:28,138 --> 00:06:29,481 If I'd been here... 121 00:06:29,598 --> 00:06:32,351 DOT: You might be with your nonna now. 122 00:06:32,475 --> 00:06:35,228 PHRYNE: Your father won't say a word, 123 00:06:35,353 --> 00:06:37,572 but if you know who did this... 124 00:06:37,689 --> 00:06:39,737 I know. 125 00:06:39,858 --> 00:06:41,781 We all know. It's no mystery. 126 00:06:41,902 --> 00:06:44,280 GUIDO: Marianna! Enough. 127 00:06:44,404 --> 00:06:46,782 You have to speak up. 128 00:06:46,907 --> 00:06:49,285 Somebody has to do something, or nothing will change. 129 00:06:49,409 --> 00:06:51,537 Don't worry, Miss Fisher. Something will be done. 130 00:06:51,661 --> 00:06:53,789 - Papa? - I'm going out. 131 00:06:53,914 --> 00:06:55,632 Papa, no, please! 132 00:06:57,959 --> 00:06:59,677 Do you know where he's going? 133 00:06:59,794 --> 00:07:01,387 Your father has a gun, 134 00:07:01,504 --> 00:07:03,302 and he's gonna get himself into serious trouble 135 00:07:03,423 --> 00:07:04,766 unless I can stop him. 136 00:07:04,883 --> 00:07:06,180 Where?! 137 00:07:06,301 --> 00:07:07,974 There's been a feud with another restaurant. 138 00:07:08,094 --> 00:07:10,142 - The name. - Strano's. 139 00:07:10,263 --> 00:07:13,813 [ Up-tempo string music playing ] 140 00:07:13,934 --> 00:07:17,279 Ciao, Jack! Good to see you. 141 00:07:17,395 --> 00:07:18,772 - Concetta! - Si? 142 00:07:18,897 --> 00:07:21,320 - [ Speaking Italian] - Gianni, ciao. 143 00:07:21,441 --> 00:07:23,785 Concetta. Va bene. 144 00:07:23,902 --> 00:07:25,449 Bene. 145 00:07:25,570 --> 00:07:26,913 So early tonight. 146 00:07:27,030 --> 00:07:29,704 But your table is always waiting. 147 00:07:29,824 --> 00:07:32,247 - Grazie. - Let me take your coat. 148 00:07:38,166 --> 00:07:41,010 See? I know what you like. 149 00:07:41,127 --> 00:07:43,346 How have you been, Concetta? 150 00:07:43,463 --> 00:07:47,343 Well, every day it gets a little easier. 151 00:07:47,467 --> 00:07:50,311 I need to ask some questions. 152 00:07:51,388 --> 00:07:53,436 Is this why you come here tonight? 153 00:07:53,556 --> 00:07:55,900 Not to see me, but to ask questions? 154 00:07:56,017 --> 00:07:58,111 You heard about Nonna Luisa? 155 00:07:59,104 --> 00:08:01,527 How long you been coming here, Jack? 156 00:08:01,648 --> 00:08:04,401 You know us. You know we hate the Carbone family. 157 00:08:04,526 --> 00:08:07,075 So something happens, you come straight here. 158 00:08:07,195 --> 00:08:09,323 Who do you think did it? 159 00:08:09,447 --> 00:08:11,700 My father? My brother? 160 00:08:13,368 --> 00:08:14,711 - Vincenzo. - Si? 161 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 [Speaking Italian] 162 00:08:18,665 --> 00:08:20,417 Gianni wants to ask you a question. 163 00:08:20,542 --> 00:08:22,169 About the Carbone woman. 164 00:08:22,293 --> 00:08:25,422 That family. Whatever happens to them, they deserve. 165 00:08:25,547 --> 00:08:27,390 Who make my sister a widow, huh? 166 00:08:27,507 --> 00:08:29,430 You know, Jack, the Carbones did that, but you, 167 00:08:29,551 --> 00:08:30,973 you not catch killer. 168 00:08:31,094 --> 00:08:32,311 - Vincenzo! - Si? 169 00:08:32,429 --> 00:08:33,726 - CONCETTA: Stop it. - [ Door opens] 170 00:08:35,140 --> 00:08:36,767 Oh! [Speaking Italian] 171 00:08:36,891 --> 00:08:37,938 JACK: Uh, Guido... 172 00:08:39,310 --> 00:08:41,688 Jack, be careful! He's got a gun! 173 00:08:44,858 --> 00:08:46,906 GUIDO: You killed Nonna Luisa. 174 00:08:47,027 --> 00:08:48,449 Confess! 175 00:08:48,570 --> 00:08:49,947 You tell everybody here what you done. 176 00:08:50,071 --> 00:08:51,448 - [ Speaking Italian ] - You kill Nonna Luisa! 177 00:08:51,573 --> 00:08:53,291 Guido, please, this is only making things worse. 178 00:08:53,408 --> 00:08:55,376 No! How can it be worse, huh? 179 00:08:55,493 --> 00:08:57,291 My restaurant is finished. 180 00:08:57,412 --> 00:08:58,789 It's what you want all along! 181 00:08:58,913 --> 00:09:00,290 - Give me the gun. - No. 182 00:09:00,415 --> 00:09:01,462 Who's next, huh? 183 00:09:01,583 --> 00:09:03,301 Your sister? My daughter? 184 00:09:03,418 --> 00:09:05,716 This -- This feud gonna end, Inspector. 185 00:09:05,837 --> 00:09:07,555 - And I'm gonna end it. - JACK: No! 186 00:09:07,672 --> 00:09:09,424 [ Woman screams ] 187 00:09:09,549 --> 00:09:11,722 Pazzo! 188 00:09:11,843 --> 00:09:14,392 You, to the station with me now! 189 00:09:14,512 --> 00:09:16,890 He kill Nonna Luisa, you arrest me?! 190 00:09:17,015 --> 00:09:18,392 I told you I'd take care of this! 191 00:09:18,516 --> 00:09:19,688 I can see how you take care! 192 00:09:19,809 --> 00:09:21,186 Eat with them, drink with them! 193 00:09:21,311 --> 00:09:23,655 Everyone will be questioned, Guido. 194 00:09:23,772 --> 00:09:26,116 Vincenzo, you too. To the station. 195 00:09:26,232 --> 00:09:28,200 Go! Go! 196 00:09:28,318 --> 00:09:30,787 [ Indistinct conversations ] 197 00:09:33,823 --> 00:09:36,702 Please, everybody, is nothing. [Speaking Italian] 198 00:09:41,289 --> 00:09:44,759 That pazzo tries to shoot me, and I am the criminal? 199 00:09:44,876 --> 00:09:46,093 The Carbones are being dealt with. 200 00:09:46,211 --> 00:09:47,804 Guido should be charged. 201 00:09:47,921 --> 00:09:51,016 And not just for this, but for what he did to Fabrizi. 202 00:09:51,132 --> 00:09:53,726 - Who's Fabrizi? - My sister's husband. 203 00:09:53,843 --> 00:09:56,767 Gunned down in cold blood, and for what? 204 00:09:56,888 --> 00:09:58,231 Ask Guido who shot him. 205 00:09:58,348 --> 00:10:00,942 Where were you this afternoon, Mr. Strano? 206 00:10:01,059 --> 00:10:04,063 - I went to the pictures. - Can anyone confirm that? 207 00:10:04,187 --> 00:10:07,111 Why don't you ask Al Jolson, eh? 208 00:10:07,232 --> 00:10:09,701 It was just me and him and a few hundred other people. 209 00:10:10,735 --> 00:10:12,487 [Speaking Italian] 210 00:10:15,073 --> 00:10:16,245 Eh. 211 00:10:20,662 --> 00:10:22,289 Do you believe him? 212 00:10:22,413 --> 00:10:23,790 Well, if he murdered Nonna Luisa, 213 00:10:23,915 --> 00:10:25,963 I'm surprised he didn't work out a better alibi. 214 00:10:27,293 --> 00:10:29,011 You can see why last year's investigation 215 00:10:29,129 --> 00:10:30,301 didn't get very far. 216 00:10:30,421 --> 00:10:32,469 How did this whole mess start? 217 00:10:32,590 --> 00:10:34,592 As far as I can tell, a man named Fabrizi 218 00:10:34,717 --> 00:10:36,685 tried to burn down Carbone's restaurant. 219 00:10:36,803 --> 00:10:39,647 And did Fabrizi have links to the Camorra? 220 00:10:39,764 --> 00:10:42,483 A week later, he was gunned down in plain sight 221 00:10:42,600 --> 00:10:45,820 of at least 10 witnesses, but none of them saw a thing. 222 00:10:45,937 --> 00:10:47,564 And this Fabrizi, 223 00:10:47,689 --> 00:10:50,818 he was the husband of the woman at the restaurant? 224 00:10:50,942 --> 00:10:55,163 The one who was, um, brushing down your jacket. 225 00:10:55,280 --> 00:10:56,657 Concetta. 226 00:10:56,781 --> 00:10:58,783 She seemed to know you quite well. 227 00:11:00,201 --> 00:11:03,045 She's an old friend. 228 00:11:03,163 --> 00:11:04,881 I believe that's a term I've heard used. 229 00:11:06,332 --> 00:11:09,256 [Men arguing in Italian] 230 00:11:22,265 --> 00:11:24,017 Stop! Enough, both of you! 231 00:11:24,142 --> 00:11:26,611 [Speaking Italian] 232 00:11:30,023 --> 00:11:32,196 They were saying something about an incident at the docks. 233 00:11:32,317 --> 00:11:34,411 If I'm not mistaken, 234 00:11:34,527 --> 00:11:36,871 whatever happened at the docks started this whole feud. 235 00:11:36,988 --> 00:11:38,240 [ Door opens ] 236 00:11:39,574 --> 00:11:40,666 - It's okay, it's okay. - Papa! 237 00:11:40,783 --> 00:11:42,080 I'm fine, I'm fine. 238 00:11:42,202 --> 00:11:44,375 No thanks to you and your family! 239 00:11:44,495 --> 00:11:45,667 This is all your fault! 240 00:11:45,788 --> 00:11:47,506 They blame us, again, eh? 241 00:11:47,624 --> 00:11:49,922 [Arguing in Italian] 242 00:11:54,839 --> 00:11:56,762 - [ Thud ] - Enough! 243 00:11:58,092 --> 00:12:00,311 Now, here's what we're gonna do. 244 00:12:00,428 --> 00:12:02,271 Constable Collins is going to write up 245 00:12:02,388 --> 00:12:04,607 the firearm charges and keep them on his desk. 246 00:12:04,724 --> 00:12:09,776 If I hear so much as a peep out of you, the charges are lodged. 247 00:12:09,896 --> 00:12:13,776 Then the licensing bureau pays a visit to your restaurant 248 00:12:13,900 --> 00:12:16,619 to investigate the serving of alcohol after 6:00 p.m. 249 00:12:16,736 --> 00:12:18,909 Please, Inspector. We can settle this ourselves. 250 00:12:19,030 --> 00:12:20,703 No, no. I'll settle it. 251 00:12:20,823 --> 00:12:23,042 For now, I'm calling a truce. 252 00:12:25,245 --> 00:12:27,168 [ Slow organ music playing ] 253 00:12:29,582 --> 00:12:32,552 O'LEARY: Now, did you read the pamphlet? 254 00:12:32,669 --> 00:12:35,092 HUGH: I've been rather busy at work, Father. 255 00:12:35,213 --> 00:12:37,636 But, yes, I have read it. 256 00:12:37,757 --> 00:12:40,761 And did you understand it? Do you have any questions? 257 00:12:40,885 --> 00:12:43,058 Um, just... 258 00:12:43,179 --> 00:12:46,524 Just one. 259 00:12:46,641 --> 00:12:50,362 On this page, where it talks about the Catholic family. 260 00:12:50,478 --> 00:12:53,573 Yes, the family is very important to our faith. 261 00:12:53,690 --> 00:12:55,067 Yes, but it says here, 262 00:12:55,191 --> 00:12:57,990 "A wife must in all things obey her husband." 263 00:12:59,153 --> 00:13:00,826 Yes? 264 00:13:00,947 --> 00:13:03,370 That's not a mistake? 265 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 FATHER O'LEARY: No. 266 00:13:04,742 --> 00:13:07,165 That is one of the central tenets 267 00:13:07,287 --> 00:13:09,039 to our church's teachings. 268 00:13:09,163 --> 00:13:12,007 After all, Eve was created from Adam's rib 269 00:13:12,125 --> 00:13:13,718 in order to serve him. 270 00:13:13,835 --> 00:13:16,304 Do you have a different view, young man? 271 00:13:16,421 --> 00:13:18,594 Oh, no, no, Father. I like that view. 272 00:13:18,715 --> 00:13:21,764 In fact, Catholicism has a lot more going for it 273 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 than I first thought. 274 00:13:32,228 --> 00:13:34,947 Buona sera. Welcome to Strands, Miss... 275 00:13:35,064 --> 00:13:38,193 Fisher. I'm afraid there was no time for introductions earlier. 276 00:13:38,318 --> 00:13:41,413 [Speaking Italian ] Please, come in. Join us. 277 00:13:41,529 --> 00:13:44,874 We usually eat after all the customers have gone. 278 00:13:44,991 --> 00:13:48,245 Please, sit. Help yourself. 279 00:13:48,369 --> 00:13:50,918 - Vino? - Si. 280 00:13:58,421 --> 00:14:01,925 You were wanting something? 281 00:14:02,050 --> 00:14:05,896 Everyone is talking about the feud between your two families. 282 00:14:06,012 --> 00:14:08,640 But there is one thing that no one will talk about. 283 00:14:08,765 --> 00:14:10,187 What's that? 284 00:14:10,308 --> 00:14:11,730 The Camorra. 285 00:14:14,437 --> 00:14:16,314 Was your husband a member? 286 00:14:18,816 --> 00:14:21,239 I knew nothing about his business. 287 00:14:22,528 --> 00:14:25,156 It seems I didn't know him at all. 288 00:14:26,199 --> 00:14:28,167 Wives are not for talking to. 289 00:14:29,660 --> 00:14:32,584 My grandfather arranged the match. 290 00:14:32,705 --> 00:14:36,380 I stepped off the boat a week before the wedding. 291 00:14:36,501 --> 00:14:41,007 I did not choose my husband, Miss Fisher, 292 00:14:41,130 --> 00:14:44,930 but I was a good wife. 293 00:14:45,051 --> 00:14:46,348 Salute. 294 00:14:46,427 --> 00:14:48,555 Salute. 295 00:14:54,394 --> 00:14:56,817 You are a friend of Gianni's? Jack. 296 00:14:56,938 --> 00:14:59,441 - A friend, yes. - Mm. 297 00:14:59,565 --> 00:15:01,067 And you? 298 00:15:01,192 --> 00:15:03,866 Si. 299 00:15:03,986 --> 00:15:07,160 He tried very hard to find who killed my husband, 300 00:15:07,281 --> 00:15:10,251 but it is not easy. 301 00:15:10,368 --> 00:15:14,589 Since then he has dinner here many, many nights. 302 00:15:14,705 --> 00:15:17,629 He must like the food. 303 00:15:17,750 --> 00:15:20,424 He must. 304 00:15:20,545 --> 00:15:22,422 Try some, please. 305 00:15:24,924 --> 00:15:27,848 Ladies. I can sit down? 306 00:15:27,969 --> 00:15:31,394 - Of course. Si. - Grazie, grazie. 307 00:15:31,514 --> 00:15:33,061 Signorina, please, eat, eat. 308 00:15:33,182 --> 00:15:35,025 Look at you, all skin and bone. 309 00:15:35,143 --> 00:15:36,065 [ Chuckles ] 310 00:15:36,185 --> 00:15:38,279 Papa, he cooks everything. 311 00:15:38,396 --> 00:15:41,024 His father was chef, his father's father. 312 00:15:41,149 --> 00:15:42,116 [Speaking Italian] 313 00:15:42,233 --> 00:15:43,701 Mmm! [Speaking Italian] 314 00:15:43,818 --> 00:15:45,991 Ah, you like, you like? Good, good, good. 315 00:15:46,112 --> 00:15:48,035 That is real cooking, huh? 316 00:15:48,156 --> 00:15:49,874 Not like the old woman. 317 00:15:49,991 --> 00:15:53,165 Her style is [Speaking Italian] 318 00:15:54,078 --> 00:15:57,252 - Housewife cooking. - [ Speaking Italian] 319 00:15:57,373 --> 00:15:59,501 I understand she was preparing a special dish 320 00:15:59,625 --> 00:16:01,127 for the Festival of the Madonna. 321 00:16:01,252 --> 00:16:02,799 Ah, special dish, yeah. 322 00:16:02,920 --> 00:16:05,173 You want me to tell you about this special dish? 323 00:16:05,298 --> 00:16:08,177 It's strati dell'arcobaleno. You know how I know? 324 00:16:08,301 --> 00:16:11,896 Because that is a recipe from my grandfather's recipe book. 325 00:16:12,013 --> 00:16:16,063 That is a Strano dish from his recipe book, 326 00:16:16,184 --> 00:16:20,781 which she stole many years before. 327 00:16:20,897 --> 00:16:22,991 Then why would she prepare the dish now? 328 00:16:24,066 --> 00:16:27,570 To cause trouble. Why else? 329 00:16:27,695 --> 00:16:30,448 Well, it worked. 330 00:17:50,111 --> 00:17:51,988 [ Door opens ] 331 00:18:01,664 --> 00:18:02,836 [ Door closes ] 332 00:18:04,625 --> 00:18:06,377 [ Gasps ] 333 00:18:27,356 --> 00:18:28,608 [ Groans ] 334 00:18:32,653 --> 00:18:34,951 Guido! 335 00:18:35,072 --> 00:18:36,164 Are you all right? 336 00:18:36,282 --> 00:18:37,784 GUIDO: I'm okay. 337 00:18:39,201 --> 00:18:40,874 Miss Fisher. 338 00:18:40,995 --> 00:18:43,123 Is a good thing you are handy with a knife. 339 00:18:43,247 --> 00:18:45,796 If I were a little handier, he wouldn't have gotten away. 340 00:18:45,916 --> 00:18:47,259 Did you recognize him? 341 00:18:47,376 --> 00:18:48,753 If it was not one of the Stranos, 342 00:18:48,878 --> 00:18:50,300 it was one of their friends. 343 00:18:50,421 --> 00:18:51,468 Thank you. 344 00:18:52,632 --> 00:18:54,259 What do you suppose he was doing here? 345 00:18:55,843 --> 00:18:57,390 I could ask you the same thing. 346 00:18:59,513 --> 00:19:01,140 Well, I was looking for something. 347 00:19:01,265 --> 00:19:04,769 What do you look for you can't knock the door and ask me? 348 00:19:04,894 --> 00:19:07,238 I wasn't sure you would give me the answer. 349 00:19:08,439 --> 00:19:11,238 The dish that Nonna Luisa was making -- 350 00:19:11,359 --> 00:19:15,114 The strati dell'arcobaleno. 351 00:19:15,237 --> 00:19:18,116 Do you know where she kept the recipe? 352 00:19:18,240 --> 00:19:19,662 Si. 353 00:19:21,243 --> 00:19:23,416 She make everything from her memory. 354 00:19:23,537 --> 00:19:26,837 But the Stranos seem to think that she stole it 355 00:19:26,957 --> 00:19:28,755 from an old family recipe book, 356 00:19:28,876 --> 00:19:31,720 and I can't help thinking that might be true. 357 00:19:33,464 --> 00:19:36,559 Nonna Luisa, she was a woman of many secrets. 358 00:19:36,676 --> 00:19:41,773 But one secret I know about. 359 00:19:45,184 --> 00:19:46,436 Look 360 00:19:48,145 --> 00:19:49,818 No recipe book. 361 00:19:49,939 --> 00:19:52,909 No. It's the old country. 362 00:20:00,991 --> 00:20:02,993 Was this her daughter? 363 00:20:03,119 --> 00:20:05,838 Your wife? 364 00:20:05,955 --> 00:20:07,207 Si. 365 00:20:08,916 --> 00:20:10,384 I'm sorry. 366 00:20:12,962 --> 00:20:16,967 My father used to say, "There is no future in the past." 367 00:20:21,220 --> 00:20:24,895 Nonna Luisa made a withdrawal of £77 two days ago. 368 00:20:25,015 --> 00:20:26,232 Do you have any idea why? 369 00:20:27,810 --> 00:20:32,441 Like I said before, Nonna was a woman of many secrets. 370 00:20:32,565 --> 00:20:34,442 Like all you women. 371 00:20:38,571 --> 00:20:39,697 You hungry? 372 00:20:39,822 --> 00:20:41,995 I fix you something. 373 00:20:42,116 --> 00:20:44,494 I've already had two dinners. 374 00:20:44,618 --> 00:20:47,041 Two? 375 00:20:48,289 --> 00:20:49,757 Oh, look. 376 00:20:49,874 --> 00:20:53,845 I can see you are still wearing dessert. 377 00:20:59,008 --> 00:21:01,431 Mmm. Dolce. 378 00:21:02,428 --> 00:21:04,681 Seems a pity to waste it. 379 00:21:07,600 --> 00:21:09,398 - Mmm. - I find some more. 380 00:21:09,518 --> 00:21:12,647 - Oh? - Oh, no, no, no. Please. 381 00:21:12,772 --> 00:21:14,524 Allow me. 382 00:21:20,196 --> 00:21:23,120 This must be what heaven taste like. 383 00:21:23,240 --> 00:21:26,619 Well, if it doesn't, I'm not going. 384 00:21:28,204 --> 00:21:31,083 But, then, I might not be given the option. 385 00:21:44,011 --> 00:21:46,355 I didn't know you drank coffee, Jack. 386 00:21:46,472 --> 00:21:48,474 Would you like me to make a full confession? 387 00:21:48,599 --> 00:21:49,942 No, thank you. 388 00:21:50,059 --> 00:21:53,484 I prefer a never-ending source of mystery. 389 00:21:53,604 --> 00:21:56,198 Come in, Gianni. Papa is awake now. 390 00:21:56,315 --> 00:21:57,942 Concetta, this is Miss Fisher. 391 00:21:58,067 --> 00:22:00,536 Si. We talk last night. 392 00:22:00,653 --> 00:22:02,997 Did you, now? 393 00:22:03,113 --> 00:22:05,286 Buon giorno, Jack. Have you eaten? 394 00:22:05,407 --> 00:22:06,875 Buon giorno. We won't stay long. 395 00:22:06,992 --> 00:22:08,790 I just need to see Vincenzo. 396 00:22:08,911 --> 00:22:11,380 Miss Fisher, would you like some bread and some meats? 397 00:22:11,497 --> 00:22:13,670 - Oh, tempting. - No, please. 398 00:22:13,791 --> 00:22:16,544 I'm afraid I'm going to have to ask you to roll up your sleeves. 399 00:22:16,669 --> 00:22:18,171 What for? 400 00:22:18,295 --> 00:22:20,548 Someone broke into Nonna Luisa's restaurant last night. 401 00:22:20,673 --> 00:22:23,597 Whoever it is has a knife wound to their upper arm. 402 00:22:24,969 --> 00:22:26,471 Ah. 403 00:22:35,145 --> 00:22:37,113 Apology accepted. 404 00:22:38,983 --> 00:22:41,202 - Me too? - Si. 405 00:22:51,036 --> 00:22:52,288 Uno. 406 00:22:53,539 --> 00:22:55,041 E due. 407 00:22:55,165 --> 00:22:57,133 Mi scusi. There must be some misunderstanding. 408 00:22:57,251 --> 00:23:00,596 Hmm. A lot of things about you I no understand anymore, Jack. 409 00:23:00,713 --> 00:23:02,556 Maybe is better you find some other family to feed you. 410 00:23:02,673 --> 00:23:05,677 Vincenzo, calma. 411 00:23:15,394 --> 00:23:17,613 You came back to the restaurant last night? 412 00:23:17,730 --> 00:23:19,607 I had a few questions for Concetta. 413 00:23:19,732 --> 00:23:21,109 Did you get the answers you were looking for? 414 00:23:21,233 --> 00:23:22,280 Too early to say. 415 00:23:22,401 --> 00:23:23,948 When you say "old friend," 416 00:23:24,069 --> 00:23:26,322 do you mean old friend like Dr. Mac 417 00:23:26,447 --> 00:23:28,700 or old friend like Captain Compton? 418 00:23:28,824 --> 00:23:30,542 Well, Concetta Strano hasn't saved my life 419 00:23:30,659 --> 00:23:32,161 from a burning plane wreck in Madagascar, 420 00:23:32,286 --> 00:23:33,208 if that's what you mean. 421 00:23:33,329 --> 00:23:34,831 Can I give you a lift? 422 00:23:34,955 --> 00:23:37,083 No, thank you. I have an appointment at the docks. 423 00:23:37,207 --> 00:23:39,926 - What, nosing around? - Don't worry, Jack. 424 00:23:40,044 --> 00:23:42,046 If I find anything, you will be the first to know. 425 00:23:42,171 --> 00:23:43,639 No, I'll be the last. 426 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 I'm more concerned about you getting in too deep. 427 00:23:45,883 --> 00:23:47,556 Who, me? 428 00:23:47,676 --> 00:23:50,099 These people have been killing each other for generations. 429 00:23:50,220 --> 00:23:52,939 I'll be careful. 430 00:23:53,015 --> 00:23:54,938 I'll be careful. 431 00:23:58,062 --> 00:24:00,656 Promise me you'll be careful, too. 432 00:24:13,369 --> 00:24:15,588 [ Irish accent] I thought I was dealing with you two clowns. 433 00:24:15,704 --> 00:24:17,627 - Who's she? - I'm the one who's paying. 434 00:24:17,748 --> 00:24:21,173 So if you have anything to say, now would be the time. 435 00:24:21,293 --> 00:24:23,967 BERT: Did you hear anything, or didn't you? 436 00:24:24,088 --> 00:24:26,090 All I know is there was some dodgy business going on 437 00:24:26,215 --> 00:24:28,388 with them Eyeties a year ago. 438 00:24:28,509 --> 00:24:30,978 Keep talking. The meter's running. 439 00:24:31,095 --> 00:24:33,393 They were bringing in tinned tomatoes. 440 00:24:33,514 --> 00:24:36,233 Tomatoes? That doesn't sound particularly lucrative. 441 00:24:36,350 --> 00:24:39,650 Depends how many tomatoes we're talking about now, doesn't it? 442 00:24:41,230 --> 00:24:43,483 But a year ago, someone turns the tables, 443 00:24:43,607 --> 00:24:46,110 dumps half the bloody shipment of the things in the drink. 444 00:24:46,235 --> 00:24:49,489 And the Eyeties went off their nut. 445 00:24:49,613 --> 00:24:53,959 Tried to burn down a restaurant, killed someone. 446 00:24:54,076 --> 00:24:55,794 Now, is that what you wanted to hear? 447 00:24:58,455 --> 00:24:59,877 [ Gunshots ] 448 00:25:01,667 --> 00:25:03,840 - Get him out of here! - Come on. 449 00:25:07,172 --> 00:25:08,799 [ Groaning ] 450 00:25:10,926 --> 00:25:13,349 Come any closer and I'll shoot! 451 00:25:15,305 --> 00:25:18,104 [ Italian accent] You would shoot an unarmed man? 452 00:25:18,225 --> 00:25:20,444 Now, what kind of a lady are you? 453 00:25:20,561 --> 00:25:22,484 This kind! 454 00:25:25,649 --> 00:25:27,242 [ Engine turns over] 455 00:25:29,028 --> 00:25:30,075 BERT: Come on. 456 00:25:41,206 --> 00:25:42,879 JACK: Where is this dockworker now? 457 00:25:43,000 --> 00:25:44,252 BERT: Royal Melbourne Hospital. 458 00:25:44,376 --> 00:25:45,593 As soon as they get the bullet out, 459 00:25:45,711 --> 00:25:47,054 Mick reckons he's moving to Fremantle. 460 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 That's a wise decision. 461 00:25:49,048 --> 00:25:50,595 And nobody saw who shot him? 462 00:25:50,716 --> 00:25:54,186 But if I had a guess, I'd say it was the main man. 463 00:25:54,303 --> 00:25:55,555 Description? 464 00:25:55,679 --> 00:25:57,522 Wiry bugger. Fancy mustache. 465 00:25:57,639 --> 00:25:59,437 Big scar running down the side of his face. 466 00:25:59,558 --> 00:26:01,686 Roberto Salvatore. 467 00:26:01,810 --> 00:26:03,812 It was only a matter of time before he turned up. 468 00:26:03,937 --> 00:26:06,281 - You know him? - He's Camorristi. 469 00:26:06,398 --> 00:26:07,820 One of the high ranks. 470 00:26:07,941 --> 00:26:10,160 I suspect he ordered Concetta's husband, Fabrizi, 471 00:26:10,277 --> 00:26:11,950 to burn down Nonna Luisa's restaurant. 472 00:26:12,071 --> 00:26:14,119 And I'm guessing he had an alibi for that. 473 00:26:14,239 --> 00:26:16,082 Several. 474 00:26:16,200 --> 00:26:19,249 Well, at least we know how this whole thing began. 475 00:26:19,369 --> 00:26:20,916 We do? 476 00:26:21,038 --> 00:26:22,631 Tomatoes. 477 00:26:24,083 --> 00:26:27,132 Three people have been murdered over tomatoes? 478 00:26:27,252 --> 00:26:31,098 Well, it's either tomatoes or an ancient recipe. 479 00:26:31,215 --> 00:26:33,058 You take your pick. 480 00:26:33,175 --> 00:26:34,893 The Camorra. 481 00:26:35,010 --> 00:26:37,559 They force every restaurant in town 482 00:26:37,679 --> 00:26:41,309 to buy from them, top price. 483 00:26:41,433 --> 00:26:44,983 If you don't buy, you have accident. 484 00:26:45,104 --> 00:26:47,448 So you decided to sabotage a shipment. 485 00:26:47,564 --> 00:26:48,816 No, you don't understand. 486 00:26:48,941 --> 00:26:50,363 PHRYNE: We understand completely. 487 00:26:50,484 --> 00:26:52,031 The Camorra were threatening you, 488 00:26:52,152 --> 00:26:54,120 and so you decided to fight back. 489 00:26:54,238 --> 00:26:56,957 Bravely, I might add. 490 00:26:57,074 --> 00:26:59,418 I like that you think like this. 491 00:26:59,535 --> 00:27:02,254 But, no, it was not me. 492 00:27:02,371 --> 00:27:04,794 It was Nonna Luisa. 493 00:27:04,915 --> 00:27:08,920 She was not the sweet old lady she pretend to be. 494 00:27:09,044 --> 00:27:13,094 If you push her, she push back. 495 00:27:17,594 --> 00:27:19,312 Poisoned mushrooms? 496 00:27:19,429 --> 00:27:21,557 Death caps, as far as I can tell. 497 00:27:21,682 --> 00:27:23,104 What about the marks on her throat? 498 00:27:23,225 --> 00:27:24,818 DR. MAC: I have no doubt that she was attacked, 499 00:27:24,935 --> 00:27:26,107 but that wasn't what killed her. 500 00:27:26,228 --> 00:27:27,400 PHRYNE: There were mushrooms 501 00:27:27,521 --> 00:27:29,068 in the dish she was preparing. 502 00:27:29,189 --> 00:27:30,611 That is where it gets interesting. 503 00:27:30,732 --> 00:27:32,405 I tested the contents. 504 00:27:32,526 --> 00:27:34,824 Those mushrooms were not poisonous. 505 00:27:34,945 --> 00:27:37,243 So she was killed by different mushrooms? 506 00:27:37,364 --> 00:27:38,616 Ones that she would have eaten earlier. 507 00:27:38,740 --> 00:27:39,787 They don't kill you instantly. 508 00:27:39,908 --> 00:27:41,455 So her attacker and her poisoner 509 00:27:41,577 --> 00:27:42,624 could have been two different people. 510 00:27:42,744 --> 00:27:44,337 Or one person 511 00:27:44,454 --> 00:27:47,378 doing an extraordinarily thorough job. 512 00:27:50,210 --> 00:27:51,632 She'd collect the mushrooms herself 513 00:27:51,753 --> 00:27:53,380 from the banks of the Merri Creek. 514 00:27:53,505 --> 00:27:56,224 - Could she have made a mistake? - No. She was an expert. 515 00:27:59,011 --> 00:28:01,685 Unless she wasn't wearing her glasses. 516 00:28:02,723 --> 00:28:05,351 I'm surprised she could see anything at all through these. 517 00:28:05,475 --> 00:28:07,898 She didn't like wearing them. 518 00:28:09,938 --> 00:28:12,157 Did your father get along with your grandmother? 519 00:28:12,274 --> 00:28:14,197 Not always. 520 00:28:14,318 --> 00:28:16,537 She blamed him for my mother's death. 521 00:28:16,653 --> 00:28:17,905 It made no sense. 522 00:28:19,072 --> 00:28:22,372 Yesterday afternoon your nonna was alone in the kitchen, 523 00:28:22,492 --> 00:28:25,086 your father was at the market and you were... 524 00:28:25,204 --> 00:28:27,548 At the dairy, buying butter. 525 00:28:27,664 --> 00:28:30,383 But there's plenty of butter in your kitchen. 526 00:28:30,500 --> 00:28:33,174 And I could tell from the color that it's been there for days. 527 00:28:35,589 --> 00:28:39,844 Not all of your family hate the Stranos, do they, Marianna? 528 00:28:41,929 --> 00:28:44,933 - I don't know what you mean. - Oh, I think you do. 529 00:28:45,057 --> 00:28:49,062 I noticed something at the police station last night. 530 00:28:49,186 --> 00:28:51,985 You were worried about your father, 531 00:28:52,105 --> 00:28:54,233 but he wasn't the only man you were worried about, was he? 532 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 It's okay. I'm fine. 533 00:28:55,734 --> 00:28:57,782 PHRYNE: You're in love with Vincenzo. 534 00:29:02,616 --> 00:29:07,213 If my father finds out, or Vincenzo's family, 535 00:29:07,329 --> 00:29:10,378 they would rather kill us than see us happy. 536 00:29:10,499 --> 00:29:13,719 Well, if you weren't at the dairy, then where were you? 537 00:29:15,170 --> 00:29:17,218 Vincenzo took me to the pictures. 538 00:29:17,339 --> 00:29:20,058 It's the only chance we have to see each other. 539 00:29:22,928 --> 00:29:24,271 My ticket. 540 00:29:29,268 --> 00:29:32,192 Please. You can't tell them. 541 00:29:32,312 --> 00:29:35,156 You don't know what it's like to love someone 542 00:29:35,274 --> 00:29:37,151 and know that you can never have them. 543 00:29:40,237 --> 00:29:42,660 My Marianna, she told you? 544 00:29:42,781 --> 00:29:44,454 - Not as such. - Nonna Luisa found out? 545 00:29:44,574 --> 00:29:46,167 Is that why you went around there? 546 00:29:46,285 --> 00:29:48,708 No. We were at the picture theater. 547 00:29:48,829 --> 00:29:49,921 So you say. 548 00:29:50,038 --> 00:29:52,757 Please. If Papa finds out -- 549 00:29:52,874 --> 00:29:54,501 Then you need to tell us what you know 550 00:29:54,626 --> 00:29:56,378 about Nonna Luisa's death. 551 00:29:56,503 --> 00:29:58,130 I know nothing. 552 00:29:58,255 --> 00:29:59,802 But you know about the Camorra. 553 00:29:59,923 --> 00:30:03,348 There is no Camorra. It's like a myth, a story. 554 00:30:03,468 --> 00:30:06,392 What about Roberto Salvatore? Is he a myth? 555 00:30:06,513 --> 00:30:07,560 Who? 556 00:30:08,807 --> 00:30:12,528 We know the Camorra are importing tinned tomatoes. 557 00:30:12,644 --> 00:30:14,362 You know nothing. 558 00:30:14,479 --> 00:30:17,323 I was 17 when I started working on the docks. 559 00:30:17,441 --> 00:30:18,863 I didn't know anyone. 560 00:30:18,984 --> 00:30:20,952 You think the Australian people, they invite me in? 561 00:30:21,069 --> 00:30:23,037 But Fabrizi, he look after me. 562 00:30:23,155 --> 00:30:24,748 - He introduce me to Roberto -- - Vincenzo! 563 00:30:25,907 --> 00:30:28,660 Omerta. 564 00:30:33,623 --> 00:30:37,093 You should keep your nose out of things you don't understand. 565 00:30:37,210 --> 00:30:38,132 Eh? 566 00:30:38,253 --> 00:30:40,676 That's how people get hurt. 567 00:30:40,797 --> 00:30:41,923 Is that a threat? 568 00:30:42,049 --> 00:30:43,767 Please, Jack, he doesn't mean -- 569 00:30:45,093 --> 00:30:48,017 Papa. [Speaking Italian] 570 00:30:48,138 --> 00:30:50,357 [Speaking Italian] 571 00:30:50,474 --> 00:30:54,604 He still acts like the big man in the village. 572 00:30:54,728 --> 00:30:57,447 There are people, they fear him. 573 00:30:57,564 --> 00:31:01,660 Papa Antonio is Camorristi? 574 00:31:01,777 --> 00:31:04,951 Who do you think married me to Fabrizi? 575 00:31:05,072 --> 00:31:06,745 This was not for me. It was for him. 576 00:31:06,865 --> 00:31:09,539 To set himself up here. 577 00:31:09,659 --> 00:31:13,914 Fabrizi was -- He was a pig. 578 00:31:14,039 --> 00:31:16,792 Papa has to learn he cannot threaten people here. 579 00:31:16,917 --> 00:31:18,919 Who else has he threatened? 580 00:31:22,339 --> 00:31:25,889 I may be able to stop him before someone else gets hurt. 581 00:31:26,009 --> 00:31:29,104 I heard Papa and Vincenzo last night. 582 00:31:29,221 --> 00:31:32,395 He was saying terrible things. 583 00:31:32,516 --> 00:31:35,986 What he would do to her -- To the girl, Marianna. 584 00:31:40,023 --> 00:31:42,025 Scusi, scusi. 585 00:31:48,573 --> 00:31:50,826 DOT: I'll open the doors for the funeral, Father. 586 00:31:50,951 --> 00:31:53,079 FATHER O'LEARY: Thank you, Dorothy. 587 00:31:53,203 --> 00:31:58,551 Father, do you really believe a wife must obey her husband? 588 00:31:58,667 --> 00:32:01,887 It's not a matter of belief. It's how things are. 589 00:32:02,003 --> 00:32:05,598 How they have been since our Lord first created mankind. 590 00:32:05,715 --> 00:32:08,184 Well, perhaps times have changed, Father. 591 00:32:08,301 --> 00:32:11,225 I hardly think it's your place to question, Dorothy. 592 00:32:11,346 --> 00:32:14,771 Now, if you'll excuse me, I need to prepare for the funeral. 593 00:32:14,891 --> 00:32:16,985 You know I love the church, Father, 594 00:32:17,102 --> 00:32:19,196 but from what I understand, 595 00:32:19,312 --> 00:32:22,657 the Protestant church has a much more liberal view. 596 00:32:22,774 --> 00:32:24,651 Are you saying that -- 597 00:32:24,776 --> 00:32:27,325 All I'm saying is that 598 00:32:27,446 --> 00:32:29,448 this decision could affect a lot of souls. 599 00:32:29,573 --> 00:32:31,917 Myself, Hugh, and at least three or four children. 600 00:32:32,033 --> 00:32:38,257 So I will have to think long and hard about, well, everything. 601 00:32:44,421 --> 00:32:45,593 What are you doing here? 602 00:32:45,714 --> 00:32:47,387 Inspector thought it might be a good idea, 603 00:32:47,507 --> 00:32:49,054 tensions being high. 604 00:32:49,176 --> 00:32:51,474 I don't understand why people who hated Nonna Luisa 605 00:32:51,595 --> 00:32:52,687 would come to her funeral. 606 00:32:52,804 --> 00:32:54,727 Might be to make sure she's dead. 607 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 You don't think there'll be trouble. 608 00:32:56,850 --> 00:32:58,978 If there is, I've got it covered, Dottie. 609 00:32:59,102 --> 00:33:01,400 [ Men chanting in Latin] 610 00:33:30,091 --> 00:33:33,516 Roberto Salvatore. 611 00:33:39,851 --> 00:33:41,603 Papa Antonio is the padrino. 612 00:33:54,241 --> 00:33:58,997 FATHER O'LEARY: Lord, do not call your servant to account, 613 00:33:59,120 --> 00:34:03,091 for no one can stand guiltless in your presence 614 00:34:03,208 --> 00:34:07,304 unless you grant him forgiveness of all his sins. 615 00:34:07,420 --> 00:34:12,642 Therefore, we pray, in passing judgment, 616 00:34:12,759 --> 00:34:15,308 you will not let your sentence fall heavily 617 00:34:15,428 --> 00:34:17,772 on one who is commended to you 618 00:34:17,889 --> 00:34:21,314 by the sincere prayer of Christian faith. 619 00:34:21,434 --> 00:34:27,112 But with the help of your grace, may your servant, 620 00:34:27,232 --> 00:34:30,782 who during life was sealed with the sign 621 00:34:30,902 --> 00:34:32,870 of the Blessed Trinity, 622 00:34:32,988 --> 00:34:38,540 be found worthy of escaping the doom of your vengeance. 623 00:34:38,660 --> 00:34:44,008 We ask this of you who live and reign forever and ever. 624 00:34:46,459 --> 00:34:47,802 Amen. 625 00:35:50,148 --> 00:35:51,195 [Thud ] 626 00:35:53,818 --> 00:35:55,946 Sorry. 627 00:36:18,968 --> 00:36:20,845 Miss, is everything all right? 628 00:36:20,970 --> 00:36:22,347 Yes, Dot. 629 00:36:22,472 --> 00:36:25,396 I think everything's starting to make sense. 630 00:36:25,517 --> 00:36:27,440 Miss. 631 00:36:27,560 --> 00:36:28,982 [Speaking Italian] 632 00:36:30,313 --> 00:36:31,360 Marianna! 633 00:36:40,365 --> 00:36:42,959 How are things between you and Vincenzo? 634 00:36:43,076 --> 00:36:46,546 I couldn't help noticing at the funeral you slapped him. 635 00:36:46,663 --> 00:36:49,132 It was nothing. It was a misunderstanding. 636 00:36:49,249 --> 00:36:50,296 About? 637 00:36:55,630 --> 00:36:57,132 I understand what it's like. 638 00:36:57,257 --> 00:36:59,430 I feel like slapping my fiance, Hugh, sometimes, 639 00:36:59,551 --> 00:37:00,677 and we're not even Italian. 640 00:37:02,470 --> 00:37:05,064 Vincenzo loves me, and I love him. 641 00:37:05,181 --> 00:37:06,603 One little fight isn't gonna change that. 642 00:37:06,725 --> 00:37:09,023 Does Vincenzo know who killed her? 643 00:37:10,353 --> 00:37:13,072 Is that what the fight was about? 644 00:37:13,189 --> 00:37:15,817 Please. I buried my nonna today. 645 00:37:21,322 --> 00:37:23,620 I need your help with something. 646 00:37:23,742 --> 00:37:27,417 Is this Nonna Luisa as a girl? 647 00:37:30,749 --> 00:37:32,717 I'm not sure. 648 00:37:32,834 --> 00:37:33,881 It look like her. 649 00:37:34,961 --> 00:37:38,261 PHRYNE: Could that be Papa Antonio? 650 00:37:38,381 --> 00:37:41,635 I don't know. Maybe. 651 00:37:41,760 --> 00:37:44,855 Do you think it's possible that they were once in love? 652 00:37:47,557 --> 00:37:50,606 The woman I know no have no love. 653 00:37:50,727 --> 00:37:53,355 You know, when her own daughter die -- 654 00:37:53,480 --> 00:37:55,903 My wife -- She don't cry one tear. 655 00:37:56,024 --> 00:37:57,367 Not a single one. 656 00:37:58,902 --> 00:38:02,657 She was a bitter, twisted old woman. 657 00:38:02,781 --> 00:38:08,003 If she have a love, she put here, into the food. 658 00:38:11,915 --> 00:38:14,668 Well, I need to ask more people more questions, 659 00:38:14,793 --> 00:38:16,090 so thanks for the wine. 660 00:38:16,211 --> 00:38:18,839 Oh, whoa. No, no, no. 661 00:38:18,963 --> 00:38:20,260 Bella, stay. 662 00:38:20,381 --> 00:38:22,554 I'm sorry I can't ravish you, 663 00:38:22,675 --> 00:38:25,178 but I still need to find out who murdered Nonna Luisa. 664 00:38:25,303 --> 00:38:30,150 [Speaking Italian] 665 00:38:30,266 --> 00:38:32,485 Perhaps. 666 00:38:33,728 --> 00:38:35,822 But I'm sure it will wear off. 667 00:38:37,857 --> 00:38:41,452 Whoever he is, he is a lucky man. 668 00:38:42,487 --> 00:38:43,830 [ Man singing operatically in Italian ] 669 00:38:43,947 --> 00:38:44,994 [ Chuckles ] 670 00:38:51,371 --> 00:38:53,544 [ Singing continues ] 671 00:38:57,460 --> 00:39:00,179 Where are Papa Antonio and Vincenzo? 672 00:39:00,296 --> 00:39:03,766 At the Cavour Club. 673 00:39:03,883 --> 00:39:06,352 That's why I asked you. 674 00:39:06,469 --> 00:39:07,812 So we could be alone. 675 00:39:09,013 --> 00:39:11,516 And Roberto Salvatore? 676 00:39:11,641 --> 00:39:13,735 I have no interest in this man. 677 00:39:13,852 --> 00:39:17,698 My grandfather wants to buy his loyalty, 678 00:39:17,814 --> 00:39:21,364 so he bargains with me as if I am a village cow. 679 00:39:21,484 --> 00:39:24,909 Papa acts like a kind old man, but he's not, Gianni. 680 00:39:25,029 --> 00:39:27,157 Concetta, be careful what you say. It's dangerous. 681 00:39:27,282 --> 00:39:29,660 I do not care about these things. 682 00:39:31,995 --> 00:39:33,668 Can't you see? 683 00:39:35,623 --> 00:39:38,923 It is only you I care about. 684 00:39:40,211 --> 00:39:44,261 You are everything I could ever want in a man. 685 00:39:44,382 --> 00:39:48,103 And I would give myself completely to you, Gianni. 686 00:39:49,429 --> 00:39:51,272 All you have to do is ask. 687 00:39:51,389 --> 00:39:54,689 But your family has so many secrets. 688 00:39:54,809 --> 00:39:56,356 I'd be duty-bound to -- 689 00:39:56,477 --> 00:39:58,605 Ma famiglia! 690 00:39:58,730 --> 00:40:03,110 I would leave them in a breath for you, Gianni. 691 00:40:05,570 --> 00:40:08,119 - I would. - Si. 692 00:40:08,239 --> 00:40:09,866 Si. 693 00:40:11,784 --> 00:40:14,207 [Speaking Italian] 694 00:40:24,255 --> 00:40:26,383 They did come from the same village. 695 00:40:26,507 --> 00:40:29,010 Imagine where all this hate has sprung from. 696 00:40:29,135 --> 00:40:30,762 JACK: It makes perfect sense. 697 00:40:30,887 --> 00:40:34,357 What greater force is there than thwarted love? 698 00:40:38,519 --> 00:40:41,318 Burning the midnight oil, Jack? 699 00:40:41,439 --> 00:40:42,782 Grappa will do that. 700 00:40:42,899 --> 00:40:44,572 I'm sure I was up no later than you. 701 00:40:44,692 --> 00:40:47,070 Oh, I was tucked up in bed at a very sensible hour. 702 00:40:47,195 --> 00:40:49,197 If you're waiting for me to ask who with -- 703 00:40:49,322 --> 00:40:50,244 That's odd. 704 00:40:50,365 --> 00:40:51,708 Why would Nonna Luisa 705 00:40:51,824 --> 00:40:54,122 take out £6 every Thursday? 706 00:40:54,243 --> 00:40:55,620 JACK: Wages? 707 00:40:55,745 --> 00:40:57,668 There were none. Only the family worked there. 708 00:40:57,789 --> 00:40:59,166 Shopping? 709 00:40:59,290 --> 00:41:00,667 That all came out of the restaurant account. 710 00:41:00,792 --> 00:41:03,170 This was her personal one. 711 00:41:03,294 --> 00:41:06,594 Another one of her secrets. 712 00:41:06,714 --> 00:41:09,593 What'd you say you were up to last night? 713 00:41:09,717 --> 00:41:13,187 - I didn't. - Then why are you asking me? 714 00:41:13,304 --> 00:41:17,059 No reason. It's called civilized conversation. 715 00:41:21,604 --> 00:41:23,322 [ Clears throat] 716 00:41:25,608 --> 00:41:28,657 Yes, I loved Luisa. 717 00:41:28,778 --> 00:41:33,329 But her parents did not approve of my family. 718 00:41:33,449 --> 00:41:37,579 She wanted to run away, to leave all the families. 719 00:41:37,704 --> 00:41:40,628 But how could I, leave everything I knew? 720 00:41:40,748 --> 00:41:43,126 Is that when she stole the book? 721 00:41:43,251 --> 00:41:47,051 Ah, she stole the book thinking that I would follow her. 722 00:41:47,171 --> 00:41:49,299 But there's more to life than love. 723 00:41:51,884 --> 00:41:53,978 Where were you on Thursday afternoon? 724 00:41:54,095 --> 00:41:58,396 Where I am always -- here, with a good friend of mine. 725 00:41:58,516 --> 00:42:01,235 - Your friend's name? - Roberto Salvatore. 726 00:42:01,352 --> 00:42:03,446 How convenient that you can confirm 727 00:42:03,563 --> 00:42:05,816 each other's whereabouts. 728 00:42:05,940 --> 00:42:08,113 - Concetta? - Si? 729 00:42:09,235 --> 00:42:12,284 Thursday afternoon. Where I was? 730 00:42:12,405 --> 00:42:15,158 Here at the restaurant. 731 00:42:15,283 --> 00:42:17,661 And with who I was? 732 00:42:17,785 --> 00:42:20,334 Roberto Salvatore. 733 00:42:21,539 --> 00:42:24,383 We, uh -- We are making arrangements for the wedding. 734 00:42:25,418 --> 00:42:28,046 Roberto will marry my Concetta. 735 00:42:37,430 --> 00:42:39,182 Scusi, scusi. 736 00:42:43,519 --> 00:42:45,738 HUGH: I checked those session times at the Davey, sir. 737 00:42:45,855 --> 00:42:48,028 They were definitely Marianna and Vincenzo's. 738 00:42:48,149 --> 00:42:50,652 I've brought Vincenzo in if you want to chat to him. 739 00:42:50,777 --> 00:42:52,495 Thank you, Collins. 740 00:42:52,612 --> 00:42:55,286 The numbers are different. Substantially so. 741 00:42:55,406 --> 00:42:57,079 The tickets are torn off the roll in order, 742 00:42:57,200 --> 00:42:59,578 but these numbers are not sequential. 743 00:42:59,702 --> 00:43:01,875 So Marianna and Vincenzo 744 00:43:01,996 --> 00:43:04,374 went into the cinema at different times. 745 00:43:04,499 --> 00:43:06,422 I believe that one is Vincenzo's. 746 00:43:06,542 --> 00:43:08,465 Which means he arrived much later. 747 00:43:08,586 --> 00:43:12,307 Had time to attack Nonna Luisa before he went to the pictures. 748 00:43:14,425 --> 00:43:16,769 When exactly did you arrive at the cinema 749 00:43:16,886 --> 00:43:18,229 the day before yesterday? 750 00:43:18,346 --> 00:43:20,565 I was late. Marianna, she save me seat. 751 00:43:20,681 --> 00:43:23,901 More than just a little late, I think. 752 00:43:24,018 --> 00:43:25,565 You would have missed the one-reelers, 753 00:43:25,686 --> 00:43:27,984 the Wurlitzer extravaganza. 754 00:43:28,106 --> 00:43:31,736 Not to mention the first 15 minutes of the main attraction. 755 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 Don't be shy now, Vincenzo. 756 00:43:38,616 --> 00:43:41,039 Not when things are getting interesting. 757 00:43:42,286 --> 00:43:45,790 JACK: Did Nonna Luisa find out you were romancing Marianna? 758 00:43:47,708 --> 00:43:50,837 - Collins, if you wouldn't mind. - Yes, sir. 759 00:43:50,962 --> 00:43:54,136 It won't be hard to prove you broke in and attacked her. 760 00:43:54,257 --> 00:43:57,978 You have no alibi, and if your footprints match... 761 00:43:58,094 --> 00:44:01,143 HUGH: Foot on the chair, please, sir. 762 00:44:04,183 --> 00:44:06,231 Hold on a moment, Hugh. 763 00:44:18,447 --> 00:44:22,077 56, 57, 764 00:44:22,201 --> 00:44:23,544 58. 765 00:44:23,661 --> 00:44:25,504 - How many should there be? - 59. 766 00:44:25,621 --> 00:44:27,794 - You have been studying. - Mm-hmm. 767 00:44:27,915 --> 00:44:29,337 Should I write up the charges, sir? 768 00:44:29,458 --> 00:44:31,836 Not quite yet. That'll be all, Collins. 769 00:44:31,961 --> 00:44:33,304 Sir. 770 00:44:35,464 --> 00:44:37,466 I can charge him with assault, not a great deal more, 771 00:44:37,592 --> 00:44:39,094 given the cause of death was poisoning. 772 00:44:39,218 --> 00:44:41,312 That's exactly what I'm thinking. 773 00:44:41,429 --> 00:44:42,430 Phryne? 774 00:44:42,555 --> 00:44:43,727 Well, it's right here, Jack. 775 00:44:43,848 --> 00:44:45,225 It's all in the coroner's report. 776 00:44:45,349 --> 00:44:47,192 "Under normal circumstances, 777 00:44:47,310 --> 00:44:50,780 amanita phalloides poisoning would take six to seven hours, 778 00:44:50,897 --> 00:44:53,025 but the patient's compromised liver function 779 00:44:53,149 --> 00:44:56,119 means a more likely ingestion period of three to four hours." 780 00:44:56,235 --> 00:44:58,158 She ate the mushrooms at breakfast. 781 00:44:58,279 --> 00:45:02,876 And there was egg in her stomach as well as mushrooms. 782 00:45:02,992 --> 00:45:05,461 Frittata di funghi? 783 00:45:05,578 --> 00:45:08,422 It all comes back to the food. 784 00:45:09,498 --> 00:45:11,796 Vincenzo's a hard nut to crack. 785 00:45:11,918 --> 00:45:14,421 Even if he knew, I doubt torture would get it out of him. 786 00:45:14,545 --> 00:45:17,139 But love might. 787 00:45:18,132 --> 00:45:22,308 It can bring even the toughest men completely undone. 788 00:45:33,231 --> 00:45:35,905 You sure this will work, Miss Fisher? 789 00:45:37,151 --> 00:45:39,245 Of course I'm not sure. 790 00:45:44,033 --> 00:45:46,411 Where's Vincenzo? 791 00:45:46,535 --> 00:45:48,458 What, no hello, Jack? 792 00:45:48,579 --> 00:45:50,172 Where's the respect, eh? 793 00:45:50,289 --> 00:45:53,384 - I did not see Vincenzo. - JACK: I saw him come in. 794 00:45:59,590 --> 00:46:01,718 - Vincenzo. - Oh, Jack. 795 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Basta, please. 796 00:46:02,969 --> 00:46:05,142 [Speaking Italian] 797 00:46:05,263 --> 00:46:06,355 Please, Miss Fisher, Inspector -- 798 00:46:06,472 --> 00:46:08,600 [Shouting in Italian] 799 00:46:08,724 --> 00:46:09,691 VINCENZO: No. 800 00:46:09,809 --> 00:46:12,528 [Arguing in Italian] 801 00:46:18,025 --> 00:46:20,073 - I understand everything! - No! 802 00:46:20,194 --> 00:46:22,447 I understand every time her family touches something, 803 00:46:22,571 --> 00:46:23,788 they destroy. 804 00:46:23,906 --> 00:46:26,079 She is gonna break your heart, Vincenzo, 805 00:46:26,200 --> 00:46:27,497 like mine was broken. 806 00:46:27,618 --> 00:46:29,120 I don't care what happened in the village 807 00:46:29,245 --> 00:46:30,667 all those years ago. 808 00:46:30,788 --> 00:46:34,008 I don't care what happened last year or last month. 809 00:46:34,125 --> 00:46:36,674 All that matters is what happens now. 810 00:46:36,794 --> 00:46:38,467 I love Vincenzo. 811 00:46:38,587 --> 00:46:40,510 Eh, love! Love. 812 00:46:41,924 --> 00:46:43,597 - MARIANNA: No. - Marianna, it's okay. 813 00:46:43,718 --> 00:46:45,641 JACK: Step aside, please. 814 00:46:47,138 --> 00:46:48,890 Vincenzo will be charged with murder. 815 00:46:49,015 --> 00:46:51,234 There's a slim chance he'll get a lenient judge. 816 00:46:51,350 --> 00:46:53,478 But the most likely sentence is that he'll -- 817 00:46:53,602 --> 00:46:55,070 Hang? 818 00:46:55,187 --> 00:46:56,905 I'm sorry. 819 00:46:58,482 --> 00:47:01,486 I'm afraid Vincenzo isn't the man you thought he was. 820 00:47:01,610 --> 00:47:03,533 [ Gasps ] 821 00:47:06,574 --> 00:47:08,292 Why do you flinch? 822 00:47:21,547 --> 00:47:23,641 Did Vincenzo do this? 823 00:47:23,758 --> 00:47:26,136 No, he would never. 824 00:47:26,260 --> 00:47:27,762 Your grandmother? 825 00:47:27,887 --> 00:47:30,390 She used a rolling pin. 826 00:47:30,514 --> 00:47:33,484 And what was it that prompted this beating? 827 00:47:33,601 --> 00:47:35,649 It never took much. 828 00:47:35,770 --> 00:47:37,989 She didn't like the way the garlic was chopped. 829 00:47:38,105 --> 00:47:39,527 It helps bring out the flavor more 830 00:47:39,648 --> 00:47:41,150 if you crush it with the flat of the knife. 831 00:47:41,275 --> 00:47:43,528 But this was about more than that, wasn't it? 832 00:47:43,652 --> 00:47:46,201 She'd found out about you and Vincenzo. 833 00:47:49,075 --> 00:47:50,543 Did Marianna know what you were planning? 834 00:47:50,659 --> 00:47:52,912 No. She knew nothing. 835 00:47:53,037 --> 00:47:55,506 But she found out that you'd attacked her grandmother, 836 00:47:55,623 --> 00:47:57,421 and she didn't report you to the police. 837 00:47:57,541 --> 00:48:00,715 Which would make her an accomplice after the fact. 838 00:48:00,836 --> 00:48:03,339 I told you, she knew nothing. 839 00:48:05,466 --> 00:48:07,560 You want to know why? 840 00:48:12,348 --> 00:48:14,271 Marianna... 841 00:48:16,852 --> 00:48:18,604 She find this, 842 00:48:18,729 --> 00:48:22,108 underneath the floorboards where the old woman had hidden it. 843 00:48:22,233 --> 00:48:23,826 She brought it upon herself. 844 00:48:23,943 --> 00:48:26,867 When she was going to make that dish, a Strano dish -- 845 00:48:26,987 --> 00:48:28,830 Strati dell'arcobaleno. 846 00:48:28,948 --> 00:48:32,293 My nonno, he always knew she stole the book. 847 00:48:32,410 --> 00:48:34,128 When she announced she was serving it 848 00:48:34,245 --> 00:48:35,872 on the first night of the festival, 849 00:48:35,996 --> 00:48:38,590 it was a slap in the face to my family's honor. 850 00:48:38,707 --> 00:48:40,254 A disgrazia. 851 00:48:40,376 --> 00:48:41,593 - So you poisoned her? - Si. 852 00:48:43,421 --> 00:48:45,048 How? 853 00:48:47,007 --> 00:48:49,101 - With the mushrooms. - The death caps? 854 00:48:49,218 --> 00:48:51,687 Yes. I forced her to eat them. 855 00:48:51,804 --> 00:48:53,681 - When you broke in? - Yes. 856 00:48:53,806 --> 00:48:56,525 I force them down her throat. 857 00:48:59,520 --> 00:49:02,740 This withdrawal of £77 -- 858 00:49:02,857 --> 00:49:06,407 She made it the day before she was killed. 859 00:49:06,527 --> 00:49:10,532 And she drew a bank check against it to a travel agent. 860 00:49:10,656 --> 00:49:14,001 £77 can buy you a lot of things. 861 00:49:14,118 --> 00:49:16,667 A steamer ticket back to Italy. 862 00:49:19,915 --> 00:49:22,259 She was gonna send me away. 863 00:49:24,253 --> 00:49:26,096 I couldn't go back to the old country. 864 00:49:26,213 --> 00:49:29,308 What would I do in the village? I was born here. 865 00:49:29,425 --> 00:49:31,519 It would have been the end of you and Vincenzo. 866 00:49:31,635 --> 00:49:33,558 It would have been the end of my whole life. 867 00:49:33,679 --> 00:49:35,807 ♪ Felice appieno ♪ 868 00:49:35,931 --> 00:49:38,184 ♪ Chi su quel seno ♪ 869 00:49:38,309 --> 00:49:40,528 You had to pick your moment. 870 00:49:40,644 --> 00:49:44,194 ♪ La donna é mobil' ♪ 871 00:49:44,315 --> 00:49:47,159 ♪ Qual piuma al vento ♪ 872 00:49:47,276 --> 00:49:54,330 ♪ Muta d'accento ♪ 873 00:49:54,450 --> 00:49:57,124 ♪ E di pensier' ♪ 874 00:49:59,788 --> 00:50:02,462 ♪ E di pensier' ♪ 875 00:50:02,583 --> 00:50:10,583 ♪ E-e-e-e-e-e-e-e-e-e-e ♪ 876 00:50:12,551 --> 00:50:19,480 ♪ Di pensie-e-e-r' ♪ 877 00:50:19,600 --> 00:50:21,068 When did you find out that Marianna 878 00:50:21,185 --> 00:50:22,311 had poisoned her grandmother? 879 00:50:22,436 --> 00:50:24,985 No. 880 00:50:25,105 --> 00:50:27,779 I did this. It was me, okay? 881 00:50:28,776 --> 00:50:30,278 You broke in, yes. 882 00:50:30,402 --> 00:50:33,201 You tried to get the recipes back. 883 00:50:33,322 --> 00:50:35,916 You tried to sabotage the dish that she was making. 884 00:50:37,201 --> 00:50:38,828 You didn't try to kill her. 885 00:50:38,953 --> 00:50:41,877 JACK: Nonna Luisa put up more of a fight than you were expecting. 886 00:50:41,997 --> 00:50:45,217 But it was the mushrooms that did the job. 887 00:50:45,334 --> 00:50:48,634 She'd eaten those hours earlier. 888 00:50:48,754 --> 00:50:51,348 No. 889 00:50:51,423 --> 00:50:52,595 No. 890 00:50:52,716 --> 00:50:55,890 Please, Jack, take me. 891 00:50:56,011 --> 00:50:58,309 Please, leave Marianna. No. 892 00:50:58,430 --> 00:51:01,559 Miss Fisher, please. Spare Marianna. 893 00:51:01,684 --> 00:51:03,436 Take me, please. 894 00:51:03,561 --> 00:51:06,735 Okay? Take me, not Marianna. 895 00:51:06,855 --> 00:51:08,653 Me. I did. 896 00:51:08,774 --> 00:51:12,119 Please, Jack, come on. Please. 897 00:51:12,236 --> 00:51:15,080 PHRYNE: It's too late. 898 00:51:15,197 --> 00:51:17,450 You know what she said? 899 00:51:17,575 --> 00:51:21,375 That she'd pay a gunman to kill Vincenzo. 900 00:51:22,663 --> 00:51:24,631 She's done it before. 901 00:51:24,748 --> 00:51:26,842 Nonna was the one who paid to have that man shot 902 00:51:26,959 --> 00:51:28,961 in the Italian Workers Club. 903 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 Fabrizi. 904 00:51:30,212 --> 00:51:32,055 And who was this gunman? 905 00:51:32,172 --> 00:51:33,890 She wouldn't say. 906 00:51:34,008 --> 00:51:37,638 Your grandmother took out £6 every Thursday. 907 00:51:37,761 --> 00:51:39,308 Do you know why? 908 00:51:39,430 --> 00:51:44,357 Every Thursday night a man would come to the restaurant. 909 00:51:44,476 --> 00:51:46,604 She was paying the gunman in installments. 910 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 Can you describe this man? 911 00:51:49,940 --> 00:51:51,692 He has a scar. 912 00:51:58,824 --> 00:52:00,326 [Speaking Italian] 913 00:52:00,451 --> 00:52:01,623 [ Door closes ] 914 00:52:07,124 --> 00:52:09,172 You are not welcome here. 915 00:52:10,210 --> 00:52:11,553 Would you please leave us? 916 00:52:11,670 --> 00:52:14,719 [ Speaking Italian ] The men want to talk. 917 00:52:14,840 --> 00:52:16,888 [Speaking Italian] 918 00:52:19,011 --> 00:52:21,434 - Get up. - I prefer to sit. 919 00:52:21,555 --> 00:52:23,683 You'll spend a lot of time sitting in a prison cell. 920 00:52:23,807 --> 00:52:25,309 You're under arrest. 921 00:52:25,434 --> 00:52:27,027 And you come all by yourself? 922 00:52:30,064 --> 00:52:34,740 I have a friend with me you should know about. 923 00:52:39,948 --> 00:52:41,825 Do you have a friend, Inspector? 924 00:52:49,375 --> 00:52:51,048 He has at least one. 925 00:52:51,168 --> 00:52:52,920 Ah. 926 00:52:53,045 --> 00:52:56,470 Now things are getting interesting. 927 00:52:56,590 --> 00:52:59,844 The thing you should know, Inspector Jack Robinson, 928 00:52:59,968 --> 00:53:05,475 is that whatever you do to me is not the end of our business. 929 00:53:06,725 --> 00:53:12,403 I will not touch a hair on your little policeman head, 930 00:53:12,523 --> 00:53:18,701 but I do know the names of the people you hold dear. 931 00:53:20,280 --> 00:53:22,533 Go ahead and I'll shoot you right between the eyes. 932 00:53:22,658 --> 00:53:25,707 Just like your poor old papa's painting. 933 00:53:27,287 --> 00:53:28,379 On the table. 934 00:53:30,958 --> 00:53:33,381 I know you're the padrino of the Camorra. 935 00:53:33,502 --> 00:53:35,425 You think your little foot soldier was loyal to you? 936 00:53:35,546 --> 00:53:37,969 He was playing both families off against each other. 937 00:53:38,090 --> 00:53:40,138 He took your orders to burn down Carbone's, 938 00:53:40,259 --> 00:53:43,229 but he also took money to kill Concetta's husband. 939 00:53:50,644 --> 00:53:52,646 The feud is over. 940 00:53:54,064 --> 00:53:57,659 Today all past scores are settled. 941 00:54:10,330 --> 00:54:13,049 I'm very pleased with your progress, Hugh. 942 00:54:13,167 --> 00:54:15,636 I think you will make a fine addition 943 00:54:15,753 --> 00:54:17,221 to the ranks of the church. 944 00:54:17,337 --> 00:54:18,680 Thank you, Father. 945 00:54:18,797 --> 00:54:21,516 But there is just one little thing to be said. 946 00:54:21,633 --> 00:54:23,101 A correction, if you like. 947 00:54:23,218 --> 00:54:26,347 A slight adjustment about the role of the woman 948 00:54:26,472 --> 00:54:28,349 in the Catholic home. 949 00:54:28,474 --> 00:54:32,524 Of course we must take into account modern times. 950 00:54:32,644 --> 00:54:35,773 It goes without saying that nothing is written in stone. 951 00:54:35,898 --> 00:54:38,572 Except the commandments. 952 00:54:38,692 --> 00:54:40,239 Weren't they? 953 00:54:40,360 --> 00:54:43,204 Yes, of course, the commandments. 954 00:54:43,322 --> 00:54:46,997 But my point is that times are changing, 955 00:54:47,117 --> 00:54:51,088 and perhaps the role of the woman in the Catholic home 956 00:54:51,205 --> 00:54:54,049 will need to change along with them. 957 00:55:07,387 --> 00:55:09,936 Have you thought about it, Gianni, 958 00:55:10,057 --> 00:55:12,310 what I am offering to you? 959 00:55:12,434 --> 00:55:15,688 I've thought of nothing else. 960 00:55:21,443 --> 00:55:26,119 First, there is something I need to make sure of. 961 00:55:27,407 --> 00:55:29,250 For myself. 962 00:55:48,262 --> 00:55:50,356 You don't need to say it. 963 00:55:54,643 --> 00:55:56,941 [Speaking Italian] 964 00:56:00,649 --> 00:56:02,447 Your heart is... 965 00:56:04,736 --> 00:56:06,238 It's taken. 966 00:56:07,865 --> 00:56:10,414 I care for you. 967 00:56:10,534 --> 00:56:14,038 - You deserve to be happy -- - [ Speaking Italian] 968 00:56:16,540 --> 00:56:18,542 I will be fine. 969 00:56:21,169 --> 00:56:23,297 And Roberto will hang. 970 00:56:26,675 --> 00:56:29,519 And when I marry again, it will be for love. 971 00:56:31,597 --> 00:56:33,315 But you are taken. 972 00:56:40,522 --> 00:56:43,150 ♪ Qual piuma al vento ♪ 973 00:56:43,275 --> 00:56:46,119 ♪ Muta d'accento ♪ 974 00:56:46,236 --> 00:56:48,489 ♪ E di pensiero ♪ 975 00:56:48,614 --> 00:56:51,413 ♪ Sempre un amabile ♪ 976 00:56:51,533 --> 00:56:54,082 ♪ Leggiadro viso ♪ 977 00:56:54,202 --> 00:56:57,081 - ♪ In pianto o in riso ♪ - [ Door opens] 978 00:56:57,205 --> 00:56:58,377 ♪ Menzognero ♪ 979 00:56:58,498 --> 00:57:00,296 The inspector to see you, Miss Fisher. 980 00:57:00,417 --> 00:57:02,419 ♪ La donna é mobil' ♪ 981 00:57:02,544 --> 00:57:06,594 ♪ Qual piuma al vento ♪ 982 00:57:06,715 --> 00:57:09,264 Not eating Italian tonight, Jack? 983 00:57:09,384 --> 00:57:12,388 Strands is closed. 984 00:57:14,514 --> 00:57:17,188 Looks like you'll have to make do with me. 985 00:57:17,309 --> 00:57:19,903 Looks like we'll have to make do with each other. 986 00:57:20,020 --> 00:57:25,277 ♪ E-e-e-e-e-e-e ♪ 987 00:57:25,400 --> 00:57:27,402 ♪ Di pensier' ♪ 988 00:57:29,500 --> 00:57:37,500 Ripped By mstoll