1 00:00:06,695 --> 00:00:08,715 Tu as envie d'aller danser ce soir? 2 00:00:08,735 --> 00:00:12,735 Vous plaisantez, j'espère! Oh, allons donc, "Giselle". 3 00:00:12,751 --> 00:00:14,731 Allez! 4 00:00:34,315 --> 00:00:44,615 Sous-titres corrigés par Papous 5 00:02:09,723 --> 00:02:11,711 Un Tiger Moth. Un Tiger Moth? 6 00:02:11,731 --> 00:02:14,739 Et il a une vitesse de pointe de 130 miles par heure. 7 00:02:14,755 --> 00:02:16,731 De Havilland? 8 00:02:16,751 --> 00:02:19,699 Le moteur, Charlie. Il en a un, j'espère. 9 00:02:19,715 --> 00:02:20,747 Oh, oui. 10 00:02:20,767 --> 00:02:23,707 Et des ailes? Au moins deux. 11 00:02:23,727 --> 00:02:26,723 Combien? Cinq cents livres. 12 00:02:26,739 --> 00:02:27,787 Il y en a mille nouveaux 13 00:02:28,707 --> 00:02:29,771 Le mécanicien dit qu'il est en parfait état. 14 00:02:29,791 --> 00:02:33,771 Seulement six heures de vol. Pourquoi si peu? Qu'est-ce qui ne va pas ? 15 00:02:33,787 --> 00:02:36,787 Rien du tout. Maman me l'a achetée. 16 00:02:37,707 --> 00:02:40,699 Vic avait promis de m'apprendre à voler, mais il ne revint jamais de la guerre. 17 00:02:41,707 --> 00:02:42,791 Quoi qu'il en soit, j'ai le vertige même debout sur une chaise 18 00:02:43,711 --> 00:02:45,695 de sorte qu'il collectionne de la poussière dans un hangar depuis des années. 19 00:02:45,715 --> 00:02:48,723 Alors pourquoi le vendre maintenant ? J'ai besoin d'argent. 20 00:02:48,743 --> 00:02:51,779 Mère garde les cordons de la bourse très serrés. 21 00:02:52,695 --> 00:02:53,763 Je dois faire quelque chose. 22 00:02:54,767 --> 00:02:56,755 Tu m'as promis une danse, Charlie. 23 00:02:56,775 --> 00:02:58,775 J'espère que vous ne m'avez pas attiré ici sous de faux prétextes. 24 00:02:59,695 --> 00:03:02,783 Vous ne devriez pas vous soucier d'un manque potentiel de partenaires de danse. 25 00:03:04,763 --> 00:03:06,747 De retour très vite 26 00:04:05,739 --> 00:04:07,771 Qui sont ces charmants gentlemen? 27 00:04:09,783 --> 00:04:11,735 Charles, Qu'est ce qui ne va pas? Que se passe-t-il? 28 00:04:12,755 --> 00:04:14,783 Je suis dans une situation... 29 00:04:15,787 --> 00:04:18,787 un peu sordide. C'est ma spécialité. 30 00:04:23,699 --> 00:04:26,747 Je me demande si je pourrais avoir le plaisir d'avoir cette danse? 31 00:04:28,735 --> 00:04:30,719 Non, filez. Ca peut attendre. 32 00:04:30,735 --> 00:04:32,735 Bon, n'allez pas trop loin. 33 00:04:48,723 --> 00:04:51,731 Mes compliments sur la bande, M. Stone. 34 00:04:51,747 --> 00:04:53,719 La musique du diable. 35 00:04:54,775 --> 00:04:57,695 Je dois féliciter le diable sur son goût. 36 00:05:12,755 --> 00:05:14,695 Au secours! 37 00:05:14,711 --> 00:05:17,743 Leonard, parle-moi! 38 00:05:17,763 --> 00:05:19,695 - Len! - Que se passe-t-il? 39 00:05:19,711 --> 00:05:21,723 S'est-il évanoui ? 40 00:05:21,739 --> 00:05:23,731 Quelqu'un doit appeler la police. 41 00:05:27,703 --> 00:05:30,711 Oh, non, non. 42 00:05:30,727 --> 00:05:32,743 Excusez moi. Excusez-moi. 43 00:05:32,759 --> 00:05:34,783 Merci. Excusez moi, monsieur. 44 00:05:36,783 --> 00:05:38,791 Eh bien, eh bien, Mlle Fisher. 45 00:05:39,707 --> 00:05:41,767 Contente aussi de vous voir, Jack. 46 00:05:41,783 --> 00:05:43,775 Encore un meurtre, rien de moins 47 00:05:43,791 --> 00:05:45,743 Il ne faut pas en faire une habitude. 48 00:05:45,763 --> 00:05:48,727 Il s'appelle Leonard Stevens et il semble avoir été poignardé. 49 00:05:48,747 --> 00:05:49,791 Est ce que nous savons par qui? 50 00:05:50,711 --> 00:05:52,763 Nous étions en train de danser et il s'est effondré... 51 00:05:52,779 --> 00:05:54,771 C'est sa partenaire de danse là-bas. 52 00:05:56,755 --> 00:05:58,699 Est ce que nous avons l'arme du crime? 53 00:05:58,719 --> 00:06:02,771 Non, mais beaucoup d'argent suspect à trimballer sur soi, 54 00:06:02,787 --> 00:06:04,719 n'est ce pas? 55 00:06:04,735 --> 00:06:05,791 Vous avez fouillé ses poches. 56 00:06:06,711 --> 00:06:08,695 J'ai envie de vous poursuivre pour interférence. 57 00:06:08,711 --> 00:06:10,747 Allons, Jack. J'ai sécurisé la scène. 58 00:06:12,751 --> 00:06:14,695 Prenez-en note. 59 00:06:14,715 --> 00:06:16,727 Voyons si on peut découvrir l'arme du crime. 60 00:06:16,743 --> 00:06:18,707 Et je veux que tout le monde soit fouillé. 61 00:06:18,723 --> 00:06:21,759 Les femmes aussi, monsieur? 62 00:06:22,763 --> 00:06:25,715 Il n'y a pas d'agent fémminin auquel faire appel, Collins. 63 00:06:25,731 --> 00:06:26,771 Faites de votre mieux 64 00:06:30,739 --> 00:06:32,763 Il allait se marier avec moi. 65 00:06:32,779 --> 00:06:35,731 Bien sûr, qu' il allait,, mon chou. 66 00:06:35,747 --> 00:06:37,703 Et moi je suis la Reine de Saba. 67 00:06:38,787 --> 00:06:41,791 Regardez, il n'y a rien ici 68 00:06:42,711 --> 00:06:45,727 et il n'y a rien ici qui soit assez bon pour vous. 69 00:06:45,743 --> 00:06:47,723 Mm-hm. 70 00:06:47,739 --> 00:06:49,735 Ne pouvez vous pas avoir pitié de lui? 71 00:06:49,755 --> 00:06:52,783 Faites moi policier honoraire. Euh, non, merci. 72 00:06:53,699 --> 00:06:55,735 Collins a besoin d'un peu de pratique. 73 00:06:55,755 --> 00:06:58,771 At-il demandé à Mlle Williams de l'accompagner au bal des Pompier et des Policiers? 74 00:06:58,791 --> 00:07:01,711 Pas que je sache. Dotty ne l'aurait pas garder pour elle.. 75 00:07:01,727 --> 00:07:02,759 Hmm. 76 00:07:02,775 --> 00:07:04,707 Il m'a dit qu'il y travaille. 77 00:07:09,775 --> 00:07:12,767 Alors, connaissiez vous bien Leonard Stevens? 78 00:07:12,783 --> 00:07:14,715 Qui a dit que je le connaissais? 79 00:07:14,735 --> 00:07:18,699 J'ai pensé à cause du commentaire que vous avez fait à Pansy plus tôt ... 80 00:07:19,719 --> 00:07:20,763 Il fréquentait ce club 81 00:07:20,783 --> 00:07:22,739 depuis que nous avons commencé à sortir ensemble il y a quelques semaines 82 00:07:22,759 --> 00:07:25,727 et, euh, j'en ai assez vu pour comprendre que c'est un salaud. 83 00:07:25,743 --> 00:07:27,767 Ah, Mlle Fisher. 84 00:07:27,787 --> 00:07:30,735 Je vois que vous avez fait la connaissance de Nerine. 85 00:07:30,751 --> 00:07:33,719 Permettez-moi de vous présenter Ben Rogers, 86 00:07:33,739 --> 00:07:35,787 le meilleur joueur de cornet à piston dans l'hémisphère sud. 87 00:07:36,707 --> 00:07:38,699 Je sais que c'est ni le temps ni l'endroit, M. Rogers, 88 00:07:38,715 --> 00:07:40,723 mais j'ai beaucoup apprécié votre solo. 89 00:07:40,739 --> 00:07:44,743 Attention, cherie. C'est un homme marié. 90 00:07:44,759 --> 00:07:46,787 Huh. Quel est le problème? 91 00:07:47,707 --> 00:07:49,735 N'avez vous jamais vu un couple noir et blanc marié ? 92 00:07:49,751 --> 00:07:50,783 En ce qui me concerne, 93 00:07:51,703 --> 00:07:53,723 tout le monde devrait pouvoir se marier selon son choix. 94 00:07:53,743 --> 00:07:57,711 Bien que, personnellement, Je ne suis pas du genre à me marier. 95 00:07:57,731 --> 00:08:00,723 Dirigez-vous vers les sorties, s'il vous plaît. 96 00:08:02,703 --> 00:08:03,747 On me dit que vous êtes le chef d'orchestre. 97 00:08:03,763 --> 00:08:06,727 Avez-vous vu quoique ce soit de la scène? 98 00:08:06,743 --> 00:08:08,747 Je dansais avec Miss Fisher. 99 00:08:08,767 --> 00:08:11,699 Je croyais que M. Freeman était votre partenaire de danse. 100 00:08:11,715 --> 00:08:12,767 Au fait, où est M. Freeman? 101 00:08:12,787 --> 00:08:14,727 Il ne pouvait pas supporter la vue du sang 102 00:08:14,747 --> 00:08:16,771 et s'est précipité vers les toilettes pour vomir à son aise. 103 00:08:16,787 --> 00:08:18,755 Gendarme. 104 00:08:19,775 --> 00:08:22,731 Donc, vous avez un bon point de vue de là-haut. 105 00:08:22,747 --> 00:08:24,711 Vous souvenez-vous d'avoir vu quoi que ce soit? 106 00:08:24,731 --> 00:08:28,739 Je me souviens de Nerine, tous ces verres se brisant 107 00:08:28,755 --> 00:08:30,763 Quand mon doudou plane avec le jazz, 108 00:08:30,779 --> 00:08:32,743 il ne peut se rappeler de rien. 109 00:08:32,759 --> 00:08:34,743 Il n'y a plus personne dans les wc, monsieur. 110 00:08:36,723 --> 00:08:38,759 A quitté la scène du crime. Intéressant. 111 00:08:40,711 --> 00:08:41,791 Le journal en est plein, mademoiselle. 112 00:08:42,711 --> 00:08:46,715 Votre ami, M. Freeman, est recherché pour être interrogé. 113 00:08:46,735 --> 00:08:50,735 L'at-il fait? M. Freeman? Le meurtre? 114 00:08:51,787 --> 00:08:55,707 Je n'aurais pas cru que Charles était le genre, 115 00:08:55,727 --> 00:08:59,703 mais aussi je ne sais pas pourquoi il a choisi de s'échapper par la fenêtre des toilettes. 116 00:09:00,743 --> 00:09:02,771 Est ce que le gendarme Collins y était, mademoiselle? 117 00:09:02,787 --> 00:09:06,779 Oui, Dot. Plus fringant que jamais. 118 00:09:11,791 --> 00:09:14,755 Et je dois vous dire, Dot, 119 00:09:14,775 --> 00:09:18,723 M. Collins veut vous inviter au bal des Pompiers et Policiers. 120 00:09:18,739 --> 00:09:19,783 Oh. 121 00:09:22,719 --> 00:09:26,699 Eh bien, il laisse son invitation un peu tard. C'est ce samedi. 122 00:09:26,719 --> 00:09:29,779 Oui, eh bien, il pourrait avoir besoin d'un peu d'encouragement. 123 00:09:30,695 --> 00:09:32,703 Comme quoi? 124 00:09:32,719 --> 00:09:34,763 Vous pourriez avoir besoin de l'inviter à sa place. 125 00:09:34,779 --> 00:09:37,719 Moi, lui demander à lui? 126 00:09:37,739 --> 00:09:40,735 Ce n'est pas comme ça qu'on fait. Ballivernes. 127 00:09:43,727 --> 00:09:46,723 Mme Adèle Freeman au téléphone. 128 00:09:46,743 --> 00:09:50,707 Elle insiste, pour vous parler de son fils, Charles. 129 00:09:57,739 --> 00:09:59,771 Mme Freeman ne va pas tarder. 130 00:10:21,719 --> 00:10:24,747 Si seulement Vic était encore avec nous. 131 00:10:24,763 --> 00:10:26,791 Merci d'être venu si vite. 132 00:10:27,711 --> 00:10:28,747 J'ai été malade d'inquiétude au sujet de Charles. 133 00:10:28,767 --> 00:10:31,723 Toujours aucune nouvelle, je suppose? Non, rien. 134 00:10:31,739 --> 00:10:33,791 Oh, Phryné, je ne peux pas y croire. 135 00:10:34,707 --> 00:10:37,699 Ils pensent que mon Charlie est un meurtrier. 136 00:10:37,715 --> 00:10:39,723 Ils vont le pendre. Je sais qu'ils le feront. 137 00:10:39,739 --> 00:10:41,767 I-Je ne peux pas perdre un autre fils. 138 00:10:42,775 --> 00:10:44,791 Je vais faire tout ce que vous voulez, payer autant qu'il faut. 139 00:10:45,707 --> 00:10:46,775 Ne vous inquiétez pas, Mme Freeman. 140 00:10:47,695 --> 00:10:49,727 Je vais faire de mon mieux pour protéger Charles. Dieu merci. 141 00:10:49,743 --> 00:10:51,695 Et aucun paiement ne sera nécessaire. 142 00:10:52,699 --> 00:10:55,747 Vic et moi étions très proches. C'est suffisant pour moi. 143 00:10:56,759 --> 00:10:59,703 Eh bien, je vous remercie, mon enfant. Merci. 144 00:10:59,719 --> 00:11:01,727 Oh ... A-a-un sherry? 145 00:11:03,759 --> 00:11:05,791 Connaissez-vous Stevens Leonard? 146 00:11:06,707 --> 00:11:08,771 L'homme assassiné? Non. 147 00:11:08,787 --> 00:11:10,735 Charles n'a jamais parlé de lui? 148 00:11:10,751 --> 00:11:12,787 Non, je ne me souviens pas. 149 00:11:13,791 --> 00:11:16,723 Je les ai vus parler ensemble au club. 150 00:11:17,727 --> 00:11:19,755 La conversation était très animée. 151 00:11:23,699 --> 00:11:26,731 J'ai besoin de vous pour prouver l'innocence de mon fils, pas sa culpabilité. 152 00:11:28,699 --> 00:11:29,771 Avez-vous une idée d'où il est? 153 00:11:29,787 --> 00:11:31,759 Charles dispose d'un ensemble d'amis ... 154 00:11:31,779 --> 00:11:35,731 jeunes hommes frivoles, oisifs, qui n'ont aucune envie de travailler. 155 00:11:35,751 --> 00:11:37,787 La vie pour eux est un grande fête. 156 00:11:38,703 --> 00:11:39,783 Aurait-il pu se confier à l'un d'eux? 157 00:11:40,703 --> 00:11:42,747 Vous pouvez essayer de parler à Bobby Sullivan. 158 00:11:42,763 --> 00:11:45,723 Lui et Charles sont comme larrons en foire. 159 00:11:45,743 --> 00:11:47,771 Donc, tout ce que nous avons c'est ce type Sullivan, 160 00:11:47,787 --> 00:11:49,719 qui habite quelque part dans le Richmond? 161 00:11:49,739 --> 00:11:52,775 D'après ce que je sais. Mais il n'est pas friand de travail et aime pas mal les fêtes. 162 00:11:52,791 --> 00:11:54,723 Et Mme Freeman a mentionné 163 00:11:54,743 --> 00:11:55,783 que Charles et Bobby jouent aux concours de fléchettes 164 00:11:56,703 --> 00:11:58,791 dans un hôtel quelque part près de l'appartement de Sullivan tous les jeudis. 165 00:11:59,711 --> 00:12:01,731 Il va être difficile à traquer d'après ces informations. 166 00:12:02,755 --> 00:12:04,775 Le Pub de Kingston a un grand concours de fléchettes. 167 00:12:04,791 --> 00:12:07,771 Bien! Maintenant, quelqu'un est en train de penser. 168 00:12:07,791 --> 00:12:10,731 Je laisse ça dans vos mains expérimentées, messieurs. 169 00:12:11,771 --> 00:12:15,711 Cette plaie est petite et exceptionnellement soignée. 170 00:12:15,727 --> 00:12:16,791 Il n'y a pas de déchirure, 171 00:12:17,711 --> 00:12:20,791 suggérant que l'angle d'attaque était plutot horizontale ... 172 00:12:22,715 --> 00:12:23,767 comme une rapière. 173 00:12:24,771 --> 00:12:27,711 Il n'y avait pas de concours d'épée au Green Mill hier soir. 174 00:12:27,727 --> 00:12:28,759 Des bousculades d'autre part ... 175 00:12:28,779 --> 00:12:30,755 Bonjour, Jack, agent Collins, Docteur Johnson. 176 00:12:30,771 --> 00:12:33,727 J-j'ai peur que cela n'aille pas. 177 00:12:33,747 --> 00:12:36,787 Je n'ai jamais vu une femme entrer à l'intérieur de ce bâtiment de mon temps. 178 00:12:37,707 --> 00:12:38,759 Mlle Fisher est sous l'impression erronée 179 00:12:38,779 --> 00:12:40,727 qu'elle fait partie de la police de l'époque Victorienne. 180 00:12:40,743 --> 00:12:41,775 Allons, Jack. 181 00:12:42,695 --> 00:12:43,755 Mme Freeman m'a demandé de chercher son fils, 182 00:12:43,775 --> 00:12:45,775 et je promets de partager toutes mes informations 183 00:12:45,791 --> 00:12:47,723 pendant ma propre enquête. 184 00:12:48,751 --> 00:12:50,711 Vous pouvez rester ... 185 00:12:50,731 --> 00:12:53,703 à la condition de ne pas prononcer un seul mot. 186 00:12:54,719 --> 00:12:55,763 Avez-vous compris? 187 00:12:57,735 --> 00:13:02,763 Très probablement l'arme était une sorte de couteau à lame fine, 188 00:13:02,779 --> 00:13:04,763 un stilet, peut-être. 189 00:13:10,699 --> 00:13:11,783 Ou une épingle à chapeau? 190 00:13:13,699 --> 00:13:14,743 C'est possible. 191 00:13:14,759 --> 00:13:15,779 Gendarme? 192 00:13:16,699 --> 00:13:21,743 Euh, j'ai bien peur qu'il y ait eu beaucoup de femmes, monsieur, 193 00:13:21,759 --> 00:13:22,791 I-Je n'ai pas pensé à vérifier. 194 00:13:24,735 --> 00:13:26,775 Vous semblez si sûr que Charles est coupable 195 00:13:27,695 --> 00:13:28,775 mais je vous prie, dites-moi, quel était son motif? 196 00:13:29,695 --> 00:13:31,739 Des témoins l'ont vu se disputer. Peut-être son motif était t'il l'argent? 197 00:13:31,759 --> 00:13:33,743 Alors, pourquoi a t-il laissé l'argent ? 198 00:13:33,763 --> 00:13:35,779 Peut-être parce que vous l'avez repêché des poches du défunt 199 00:13:36,699 --> 00:13:38,711 avant qu'il en ait eu l'occasion, Mlle Fisher. 200 00:13:38,731 --> 00:13:41,719 Charles avait besoin d'argent. Il m'a pratiquement prié d'acheter son avion. 201 00:13:41,739 --> 00:13:43,763 Mais je ne le crois pas capable de violence. 202 00:13:43,779 --> 00:13:45,771 Son bilan parle autrement. 203 00:13:45,791 --> 00:13:49,699 Il a un dossier? Il a récemment été impliqué dans une bagarre. 204 00:13:49,715 --> 00:13:50,767 Il a frappé un homme dans un bar. 205 00:13:50,787 --> 00:13:54,739 Savons-nous qui était cet homme? Le défunt, Leonard Stevens. 206 00:14:00,723 --> 00:14:02,699 Qui est notre invité? 207 00:14:02,715 --> 00:14:03,783 Je l'ai gagné dans le concour de fléchettes. 208 00:14:04,699 --> 00:14:06,699 Félicitations! 209 00:14:06,719 --> 00:14:09,743 Nous avons retrouvé votre gars Sullivan. Il attend dans le salon, mademoiselle. 210 00:14:09,763 --> 00:14:13,715 Merci. 211 00:14:13,731 --> 00:14:14,783 Fricassée de poulet ce soir, M. Butler? 212 00:14:15,703 --> 00:14:19,715 Ne l'écoutez pas, Mildred. 213 00:14:19,735 --> 00:14:22,707 Je suis allé à une fête directement après le Green Mill. 214 00:14:22,723 --> 00:14:23,771 Je ne suis rentré qu'à l'aube. 215 00:14:23,791 --> 00:14:27,723 Je paye pour mes excès maintenant, bien sûr. Horrible gueule de bois. 216 00:14:30,707 --> 00:14:32,759 Un assassinat? Peu de temps après votre départ. 217 00:14:32,775 --> 00:14:34,775 Bon Dieu. 218 00:14:34,791 --> 00:14:36,723 Qui était la victime? 219 00:14:36,739 --> 00:14:37,791 Un homme appelé Leonard Stevens. 220 00:14:39,695 --> 00:14:41,711 La police pense que Charles est coupable. 221 00:14:41,727 --> 00:14:42,759 Quoi?! 222 00:14:42,775 --> 00:14:45,695 Charlie ne ferait pas de mal à une mouche. 223 00:14:45,711 --> 00:14:47,735 Apparemment, ce n'est pas vrai. 224 00:14:49,735 --> 00:14:51,767 Qu'est-ce qui se passait entre Charles et Leonard Stevens? 225 00:14:51,787 --> 00:14:54,771 Je ne connais personne de ce nom. C'est étrange. 226 00:14:54,791 --> 00:14:57,755 Je jure que je vous ai vu tous les trois dans une discussion plutôt animée 227 00:14:57,771 --> 00:14:59,703 au Green Mill. 228 00:14:59,723 --> 00:15:02,695 Je pense que vous devez me prendre pour quelqu'un d'autre. 229 00:15:03,715 --> 00:15:05,711 Maintenant, si vous avez fini avec moi ... 230 00:15:06,739 --> 00:15:08,751 Je suis en retard pour un déjeuner. 231 00:15:08,767 --> 00:15:10,707 Ne me laissez pas vous garder. 232 00:15:11,747 --> 00:15:13,759 Bye, M. Sullivan. 233 00:15:21,739 --> 00:15:23,711 C'était un coup de chance! Allons donc. 234 00:15:23,727 --> 00:15:24,759 Montrez-moi comment c'est fait. 235 00:15:24,775 --> 00:15:26,751 Nous avons besoin de faire suivre M. Sullivan. 236 00:15:30,711 --> 00:15:33,731 Malgré que j'aime vivre dangereusement, laissons tomber les fléchettes. 237 00:15:39,771 --> 00:15:41,787 Bon. Restez en arrière. 238 00:15:52,767 --> 00:15:55,711 Ca ira à partir d'ici. 239 00:16:02,727 --> 00:16:05,715 Stevens n'était sur aucune liste, monsieur, mais j'ai demandé aux alentours. 240 00:16:05,731 --> 00:16:06,771 Je vais conduire, Collins. 241 00:16:08,743 --> 00:16:10,775 Prenez la prochaine à gauche, monsieur. 242 00:16:19,783 --> 00:16:23,715 Ca doit être ça.. A l'angle de Highbury Road. 243 00:16:25,787 --> 00:16:28,783 Et je crois que c'est Mlle Fisher. 244 00:17:01,787 --> 00:17:04,751 Oh. Mlle Fisher. 245 00:17:05,775 --> 00:17:08,787 Qu'est-ce que vous faites ici? Je pourrais vous poser la même question. 246 00:17:09,703 --> 00:17:12,783 S'il vous plaît rendez-moi ça. 247 00:17:13,699 --> 00:17:14,731 Ca m'appartient. 248 00:17:14,751 --> 00:17:17,699 Très intéressant, étant donné que c'est l'appartement de Leonard Stevens. 249 00:17:17,715 --> 00:17:19,739 Je ne veux pas avoir à vous faire du mal. 250 00:17:19,759 --> 00:17:23,695 Coupable d'effraction, maintenant, Miss Fisher? 251 00:17:23,711 --> 00:17:24,743 Bonjour, Jack. 252 00:17:28,739 --> 00:17:30,723 Au fait, je ne crois pas avoir cassé quoique ce soit. 253 00:17:30,739 --> 00:17:31,771 La fenêtre était déjà ouverte. 254 00:17:31,791 --> 00:17:33,775 Et comme Peter Pan, vous avez volé au travers. 255 00:17:35,739 --> 00:17:39,695 Au fait, Bobby est rentré le premier et je l'ai suivi. 256 00:17:39,715 --> 00:17:42,743 Bobby Sullivan, je vous présente l'inspecteur Robinson. 257 00:17:43,767 --> 00:17:46,751 Bobby était au Green Mill hier soir 258 00:17:46,771 --> 00:17:49,755 et c'est un très bon ami de Charles Freeman. 259 00:17:49,771 --> 00:17:51,723 Quelle est votre histoire? 260 00:17:53,779 --> 00:17:55,739 Donnez moi ça. 261 00:18:07,759 --> 00:18:09,703 Est-ce que ... 262 00:18:09,719 --> 00:18:12,719 Oh! Mon Dieu. 263 00:18:15,787 --> 00:18:19,715 Introduction par effraction? Vous allez sérieusement m'arrêter? 264 00:18:24,719 --> 00:18:25,763 Euh, Miss Fisher, s'il vous plaît. 265 00:18:27,731 --> 00:18:28,771 Si vous pouviez vous tenir aussi immobile que possible, 266 00:18:28,787 --> 00:18:30,731 ce serait très apprécié. 267 00:18:30,747 --> 00:18:33,727 Merci. Attention, et un, deux ... 268 00:18:34,791 --> 00:18:36,723 Miss Williams. 269 00:18:37,727 --> 00:18:39,747 Enfin, mon visiteur! 270 00:18:39,767 --> 00:18:41,707 Dot, qu'est-ce que tu m'as apporté pour le déjeuner? 271 00:18:41,727 --> 00:18:43,743 Je pensais que vous téléphoniez à votre avocat. 272 00:18:43,763 --> 00:18:46,723 Mon avocat ne sait pas cuisiner. Oh. 273 00:18:46,743 --> 00:18:48,739 Ce sera tout, mademoiselle? Oui. Je vous remercie, Dot. 274 00:18:48,755 --> 00:18:51,735 Pourquoi ne pas escorter Mlle Williams dehors? 275 00:19:05,779 --> 00:19:07,707 Juste ... Ce n'est pas grave si vous êtes occupé. 276 00:19:07,727 --> 00:19:10,763 Je peux ... attendre. OK. 277 00:19:13,727 --> 00:19:14,755 Ci ... 278 00:19:14,775 --> 00:19:17,783 City South poste de police. Ici le gendarme Collins. 279 00:19:18,699 --> 00:19:20,715 Voyons. 280 00:19:23,755 --> 00:19:25,719 Essayez ce gratin, Jack. 281 00:19:26,723 --> 00:19:28,775 Vous ne prenez pas la situation au sérieux. 282 00:19:29,695 --> 00:19:31,771 Je n'ai pas pris au sérieux quoi que ce soit depuis 1918. 283 00:19:40,735 --> 00:19:42,723 Ne devriez-vous pas me passer les menottes? 284 00:19:43,727 --> 00:19:45,695 Beaucoup trop de paperasse. 285 00:19:47,699 --> 00:19:52,727 Si je vous nourris un peu plus, puis-je voir ce qu'il ya dans ce dossier? 286 00:19:59,727 --> 00:20:01,707 Mmm. 287 00:20:01,727 --> 00:20:04,703 Saviez-vous que Charles était un homosexuel? 288 00:20:04,723 --> 00:20:06,759 Eh bien, ça m'amuse d'avoir un certain effet sur un homme, 289 00:20:06,779 --> 00:20:09,719 et ma poudre a été clairement ignorée par Charles. 290 00:20:09,739 --> 00:20:11,699 Les photos ont été prises par Leonard Stevens. 291 00:20:11,719 --> 00:20:14,759 Il extorquait de l'argent de tout les deux à la fois. 292 00:20:14,779 --> 00:20:17,715 Donc vous pensez que ça donne un motif à Charles? 293 00:20:17,735 --> 00:20:19,739 Ca donne un motif à Bobby Sullivan aussi. 294 00:20:20,783 --> 00:20:22,731 Qu'est-ce qu'ils vont devenir ? 295 00:20:22,747 --> 00:20:23,783 En plus d'être soupçonnés de meurtre, 296 00:20:24,703 --> 00:20:28,699 ils vont subir un procès pour sodomie et, s'ils sont reconnu coupables, purgeront leur peine. 297 00:20:30,715 --> 00:20:32,739 Une peine de prison pour aimer quelqu'un. 298 00:20:32,759 --> 00:20:35,723 Je suis le serviteur de la loi, pas son maître. 299 00:20:35,743 --> 00:20:38,731 Eh bien, dans ce cas, la loi est un âne. 300 00:20:40,719 --> 00:20:42,755 Il nous a fait chanter pendant des mois. 301 00:20:44,731 --> 00:20:45,775 Jusqu'à la nuit dernière, 302 00:20:46,695 --> 00:20:48,711 Charles faisait tous les paiements à Leonard. 303 00:20:50,751 --> 00:20:52,783 Chaque paiement était censé être le dernier. 304 00:20:54,699 --> 00:20:56,779 Mais il ne l'a jamais été. Non. 305 00:20:57,695 --> 00:20:59,779 J'ai dit à Leonard qu'il ne nous restait rien.. 306 00:21:01,695 --> 00:21:02,775 Mais il ne nous croyait pas. 307 00:21:04,755 --> 00:21:07,715 Il a dit qu'il irait aux journaux avec les photographies. 308 00:21:07,731 --> 00:21:09,787 C'est alors que vous en avez eu assez? 309 00:21:12,739 --> 00:21:14,767 Il avait les plaques cachés quelque part. 310 00:21:14,787 --> 00:21:18,763 On ne pouvait pas aller à la police ou nous nous serions retrouver aussi en prison. 311 00:21:19,791 --> 00:21:21,763 Nous étions piégés. 312 00:21:22,771 --> 00:21:25,715 Et c'est pourquoi vous avez fait effraction dans l'appartement de Leonard? 313 00:21:26,723 --> 00:21:28,735 Puisque Leonard était mort, 314 00:21:28,755 --> 00:21:31,775 Je savais que la police allait chercher ses affaires. 315 00:21:33,703 --> 00:21:35,771 Je voulais trouver les photos avant eux. 316 00:21:37,747 --> 00:21:40,699 Pensez-vous que Charles a tué Leonard Stevens? 317 00:21:42,763 --> 00:21:44,767 Je ne lui en voudrais pas s'il l'a fait. 318 00:21:48,735 --> 00:21:51,743 Pauvre cher Charlie. 319 00:21:53,771 --> 00:21:56,783 Si l'argent sur le corps de Leonard Stevens n'était pas celui de Charles, 320 00:21:57,699 --> 00:21:58,731 à qui était-il? 321 00:21:58,751 --> 00:22:01,703 Je soupçonne Leonard d'avoir un grand nombre de contributeurs peu enthousiastes 322 00:22:01,719 --> 00:22:02,751 pour son compte en banque, 323 00:22:02,767 --> 00:22:04,751 y compris une Mme Freeman. 324 00:22:05,755 --> 00:22:07,735 La mère de Charles? 325 00:22:07,751 --> 00:22:09,735 J'ai contacté la banque de Leonard Stevens 326 00:22:09,755 --> 00:22:11,767 pour obtenir une copie de ses transactions financières. 327 00:22:11,787 --> 00:22:14,719 Mis à part un tas d'argent inexpliqué 328 00:22:14,739 --> 00:22:17,719 il semble que Mme Freeman envoyait un chèque chaque mois 329 00:22:17,735 --> 00:22:19,763 pendant les deux dernières années. 330 00:22:19,783 --> 00:22:21,723 Peut-être que Charles l'a persuadée de l'aider. 331 00:22:21,739 --> 00:22:22,783 Une mère honteuse, peut-être? 332 00:22:23,703 --> 00:22:25,695 Et elle s'est lassé de le sortir des ennuis. 333 00:22:25,715 --> 00:22:27,783 Donc, sa bouée de sauvetage était en panne sèche. Et il est devenu désespéré. 334 00:22:28,703 --> 00:22:31,727 Suffisamment désespéré pour essayer de vous vendre un avion que vous ne vouliez pas. 335 00:22:31,747 --> 00:22:33,775 Peut-être assez désespéré pour tuer quelqu'un. 336 00:22:34,779 --> 00:22:37,763 Qui a dit que je ne veux pas l'avion? 337 00:22:37,783 --> 00:22:41,771 Ici. Vous prenez cela. Vous avez l'air maigre et affamé. 338 00:22:41,791 --> 00:22:44,695 - Allons, Dot. - Oui, mademoiselle. 339 00:22:48,759 --> 00:22:52,731 Alors, Collins, avez-vous demandé à Mlle Williams de vous accompagner au bal? 340 00:22:52,747 --> 00:22:55,699 Je, euh ... 341 00:22:55,715 --> 00:22:56,759 Je ne suis pas sûr à son sujet, monsieur. 342 00:22:56,779 --> 00:23:00,695 Bon Dieu, mon gars. C'est juste une danse, pas une proposition de mariage. 343 00:23:00,711 --> 00:23:02,763 I-Je pense que ... 344 00:23:02,783 --> 00:23:05,767 Je pense qu'elle pourrait être une catholique, monsieur. 345 00:23:05,787 --> 00:23:09,767 Oh, pour l'amour de Dieu. Ce n'est pas comme si elle était née avec deux têtes. 346 00:23:09,787 --> 00:23:12,767 Eh bien, ce serait préférable aux yeux de ma mère. 347 00:23:15,767 --> 00:23:18,783 J'ai téléphoné. Bert et Cec devrait arriver d'une minute à l'autre. 348 00:23:19,699 --> 00:23:20,731 J'ai un travail pour vous, Dot. 349 00:23:20,747 --> 00:23:22,715 Est-ce dangereux, trompeur ou douteux? 350 00:23:22,731 --> 00:23:24,743 Celui-ci est presque pieux. 351 00:23:24,763 --> 00:23:27,791 St. Anthony en Alphington. Cela ressemble-t-il à votre genre?? 352 00:23:28,711 --> 00:23:30,759 Certainement. Celui à côté de la ligne du chemin de fer. 353 00:23:30,779 --> 00:23:32,759 Cherchez à savoir si des bans de mariage ont été déposés récemment 354 00:23:32,779 --> 00:23:34,759 sous les noms de notre défunt Leonard Stevens 355 00:23:34,775 --> 00:23:37,775 et d'une Miss Pansy Annabelle Shore. 356 00:23:37,791 --> 00:23:39,723 Prenez un taxi. 357 00:23:39,743 --> 00:23:43,739 Lorsque vous aurez terminé à l'église, venez me voir chez Mme Freeman. 358 00:23:45,747 --> 00:23:50,783 Mme Freeman, vous m'avez dit que vous ne connaissiez pas Leonard Stevens. 359 00:23:51,699 --> 00:23:53,731 Je ne vois pas en quoi c'est pertinent. 360 00:23:53,747 --> 00:23:54,779 Pas pertinent? 361 00:23:55,699 --> 00:23:57,735 Votre fils a été accusé de l'avoir assassiné. 362 00:23:59,779 --> 00:24:02,755 Leonard Stevens travaillait pour la famille, 363 00:24:02,771 --> 00:24:04,775 Il avait affirmé qu'il était expert-comptable, 364 00:24:05,695 --> 00:24:08,707 mais il n'était rien d'autre qu'un coquin et un tricheur. 365 00:24:08,727 --> 00:24:11,767 Je l'ai congédié. C'était il y a longtemps. 366 00:24:11,787 --> 00:24:15,771 Eh bien, il a été payé une somme princière à partir de votre compte de chèque personnel 367 00:24:15,787 --> 00:24:17,791 Pendant les deux dernières années. 368 00:24:18,707 --> 00:24:19,779 Il est evident que vous le connaissiez bien. 369 00:24:21,771 --> 00:24:25,783 Et vous avez remarquablement peu de regrets pour sa mort. 370 00:24:27,743 --> 00:24:28,787 Je n'aime pas votre ton. 371 00:24:30,703 --> 00:24:32,735 Et je n'aime pas qu'on me mente. 372 00:24:34,703 --> 00:24:36,739 Est ce que vous protégiez Charles? 373 00:24:37,751 --> 00:24:41,695 Charles aussi payait Leonard Stevens. 374 00:24:42,755 --> 00:24:44,739 Charles? 375 00:24:44,755 --> 00:24:48,743 Je pensais que vous saviez tout cela. 376 00:24:48,763 --> 00:24:54,735 Leonard Stevens était en possession de photographies compromettantes. 377 00:24:56,715 --> 00:24:59,791 Preuves du penchant particulier de Charles... 378 00:25:00,711 --> 00:25:02,695 quand il s'agissait de son choix en amour. 379 00:25:02,715 --> 00:25:06,727 Charles n'avait pas de penchant particulier. 380 00:25:06,747 --> 00:25:09,727 Il n'a simplement pas encore trouvé la femme idéale. 381 00:25:09,747 --> 00:25:12,735 Je ne sais pas si il aura jamais l'intention de la trouver. 382 00:25:12,751 --> 00:25:17,735 ou ... n'importe quelle femme 383 00:25:17,755 --> 00:25:20,791 comme les photos le démontrent. 384 00:25:23,767 --> 00:25:26,719 Oh. Où sont ces photos maintenant? 385 00:25:26,735 --> 00:25:28,787 A la police. 386 00:25:29,703 --> 00:25:32,719 Mon Charlie? 387 00:25:36,791 --> 00:25:38,791 Alors, comment était l'église? 388 00:25:39,711 --> 00:25:42,735 Le mariage de M. Stevens et de Mlle Shore a été annulé 389 00:25:42,751 --> 00:25:44,775 un jour après la publication des bans. 390 00:25:45,695 --> 00:25:47,747 Père Kenny pense que le marié a eu peur. 391 00:25:47,763 --> 00:25:50,751 Donc, Pansy est une mariée abandonnée? 392 00:25:50,767 --> 00:25:52,767 Comme c'est intéressant! 393 00:25:52,783 --> 00:25:54,783 Je vous remercie, Dot. 394 00:25:57,739 --> 00:25:59,771 'Pansy'. 395 00:25:59,791 --> 00:26:02,771 C'est un nom très approprié pour quelqu'un dans votre secteur d'activité. 396 00:26:02,791 --> 00:26:05,707 J'ai déjà dit aux flics tout ce que je savais. 397 00:26:05,727 --> 00:26:07,775 Dégagez. J'ai une vie à gagner. 398 00:26:08,695 --> 00:26:10,707 Votre fiancé a financièrement une vie très confortable 399 00:26:10,727 --> 00:26:12,783 en utilisant les secrets très confidentiels d'autres personnes... 400 00:26:13,699 --> 00:26:14,735 pour les faire chanter. 401 00:26:14,751 --> 00:26:16,735 Leonard n'a jamais parlé boutique avec moi. 402 00:26:16,755 --> 00:26:19,703 Je suppose que vous étiez trop occupé à faire des plans de mariage 403 00:26:19,719 --> 00:26:21,699 qui n'ont jamais eu lieu. 404 00:26:22,771 --> 00:26:25,711 Ca a du être décevant, 405 00:26:25,731 --> 00:26:27,735 commander les invitations pour votre grand jour 406 00:26:27,755 --> 00:26:30,723 rien que pour Leonard ait la frousse et annule tout. 407 00:26:30,743 --> 00:26:32,763 Ca n'a pas été annulé, Ca a été reporté. 408 00:26:32,783 --> 00:26:36,719 Leonard est parti en voyage d'affaires. Ca montre combien vous en savez peu . 409 00:26:36,735 --> 00:26:39,727 Un voyage d'affaires? 410 00:26:39,743 --> 00:26:42,771 Pourtant, si j'avais été à votre place ... 411 00:26:42,791 --> 00:26:44,719 Mes chaussures? 412 00:26:44,735 --> 00:26:46,747 Qu'en savez vous? 413 00:26:46,767 --> 00:26:49,743 Vous, avec vos beaux vêtements et votre bonne mine. 414 00:26:49,759 --> 00:26:51,755 Vous pouvez avoir n'importe quel homme 415 00:26:51,771 --> 00:26:53,771 Pour des filles comme moi, ce n'est pas si facile. 416 00:26:53,787 --> 00:26:55,787 Des iris pour votre épouse, monsieur? 417 00:26:56,703 --> 00:26:57,775 Je vais prendre le lot. 418 00:27:00,791 --> 00:27:03,723 Est ce que Leonard avait d'autres petites amies? 419 00:27:03,743 --> 00:27:05,755 Oh, qu'est-ce que tu crois? C'était un charmeur. 420 00:27:05,775 --> 00:27:09,739 Alors je ne vous blâme pas de vouloir lui tordre le cou. 421 00:27:12,731 --> 00:27:14,711 Il y avait une fille. 422 00:27:14,731 --> 00:27:16,759 Je pouvais sentir son parfum sur lui à des kilomètres. 423 00:27:18,695 --> 00:27:22,711 Une odeur écœurante! Comme des roses mortes. 424 00:27:39,735 --> 00:27:42,755 Je ne me souviens pas de vous avoir invité dans mon dressing. 425 00:27:42,771 --> 00:27:44,743 Je vais l'ignorer juste pour cette fois. 426 00:27:44,759 --> 00:27:47,723 Ca sent bon. Qu'est-ce que c'est? 427 00:27:48,727 --> 00:27:50,699 Rose de Minuit. 428 00:27:50,715 --> 00:27:51,763 Est ce que Len l'aimait? 429 00:27:52,775 --> 00:27:55,723 Désolé, le nom de votre mari est Ben, n'est-ce pas? 430 00:27:55,743 --> 00:27:59,723 Ma fille, vous devez être en train de planer, 431 00:27:59,739 --> 00:28:02,739 Parce que vous ne savez pas ce que vous dites. 432 00:28:02,759 --> 00:28:05,751 Sa fiancée semblait croire qu'il vous faisait les yeux doux. 433 00:28:06,791 --> 00:28:10,743 Je suis une femme mariée et heureuse, et même si je ne l'étais pas, 434 00:28:10,763 --> 00:28:12,723 Je ne trahirais pas les liens du mariage 435 00:28:12,739 --> 00:28:14,763 pour un connard comme Leonard Stevens. 436 00:28:14,779 --> 00:28:16,771 Je ne connais personne qui aimait cet homme. 437 00:28:16,787 --> 00:28:18,739 Même la nuit où il a été refroidi, 438 00:28:18,759 --> 00:28:20,779 quelqu'un l'avait coincé à l'arrière avec un pistolet sur la nuque. 439 00:28:21,699 --> 00:28:23,759 Voulez-vous dire Charles Freeman? Non pas cette femmelette. 440 00:28:23,779 --> 00:28:29,775 Je connais Charlie. C'était une, euh, gueule avec un grand chapeau et une écharpe. 441 00:28:30,695 --> 00:28:33,735 Pourquoi ne l'avez-vous pas dit à la police? Pourquoi devrais-je dire quoi que ce soit aux flics? 442 00:28:33,755 --> 00:28:36,723 Je l'ai à peine vu, l'homme mystère. 443 00:28:36,743 --> 00:28:41,695 Mais même si je l'avais bien vu, et qu'il avait tiré, 444 00:28:41,711 --> 00:28:43,735 Je ne dirais toujours rien aux flics. 445 00:28:45,715 --> 00:28:47,771 Que diable avait Leonard Stevens sur vous ? 446 00:28:47,787 --> 00:28:50,743 Tout va bien? 447 00:28:50,759 --> 00:28:52,779 Tout va bien, doudou. 448 00:28:53,699 --> 00:28:55,759 Mlle Fisher admirait mon parfum. 449 00:29:21,791 --> 00:29:24,743 Alors ont-ils été mariés ici ou en Amérique? 450 00:29:24,759 --> 00:29:27,783 Ici. Nerine vient de Virginie. 451 00:29:28,703 --> 00:29:30,763 Ils ne permettent pas les mariages interraciaux. 452 00:29:32,735 --> 00:29:34,723 J'ai organisé le mariage moi-même. 453 00:29:35,759 --> 00:29:39,731 C'est gentil de votre part. 454 00:29:39,747 --> 00:29:40,779 Je m'occupais de moi-même. 455 00:29:41,699 --> 00:29:43,711 J'ai obtenu le meilleur chanteur de jazz dans le secteur. 456 00:29:59,743 --> 00:30:00,783 Puis-je emprunter cette photo? 457 00:30:01,699 --> 00:30:02,731 Je vais y réfléchir, 458 00:30:02,747 --> 00:30:05,703 si vous envisagez de me permettre de ... 459 00:30:06,751 --> 00:30:08,707 vous escorter jusque chez vous. 460 00:30:12,763 --> 00:30:16,775 Orchestre Plantation Sonny Clay. 461 00:30:17,695 --> 00:30:19,747 A rejoint le circuit de Tivoli de Sydney il y a quelques semaines. 462 00:30:21,711 --> 00:30:24,707 Mais après ils iront à Melbourne. 463 00:30:25,751 --> 00:30:27,791 Je l'ai lu quelque part. 464 00:30:28,707 --> 00:30:30,763 35 musiciens noirs. 465 00:30:30,779 --> 00:30:32,767 Ca doit être une bonne bande. 466 00:30:34,711 --> 00:30:36,703 Un grand succès auprès des dames, dit-on. 467 00:30:36,723 --> 00:30:39,755 Ca a du les rendre très populaires des autorités. 468 00:30:39,775 --> 00:30:43,735 Ah, ce n'est rien à gerer pour un homme de jazz. 469 00:30:47,791 --> 00:30:51,711 Vous m'avez bien émoustillée, M. Stone, 470 00:30:51,727 --> 00:30:54,759 mais je ne suis pas prête à m'évanouir tout de suite. 471 00:30:56,731 --> 00:30:58,763 Dommage. 472 00:30:58,783 --> 00:31:03,707 Pouvez-vous me dire ce que Leonard Stevens savait sur Nerine Rogers? 473 00:31:07,699 --> 00:31:10,735 Vous êtes le manager du groupe. Vous savez tout. 474 00:31:13,723 --> 00:31:15,727 Il devait savoir quelque chose sur elle. 475 00:31:19,755 --> 00:31:21,755 Un squelette quelque part? 476 00:31:21,771 --> 00:31:24,695 Un secret honteux? 477 00:31:28,731 --> 00:31:30,747 Peut-être qu'elle était recherchée par la police. 478 00:31:32,715 --> 00:31:34,771 Je vais devoir m'éclaircir les idées. Je n'arrive pas à vous suivre. 479 00:31:34,787 --> 00:31:37,703 Que se passe-t-il, M. Stone? 480 00:31:39,703 --> 00:31:41,711 Vous avez donné votre langue au chat? 481 00:31:52,787 --> 00:31:55,703 Toujours pas de suspects serieux, mademoiselle? 482 00:31:55,723 --> 00:31:59,731 Trop de suspects, Dot. C'est ça le problème. 483 00:32:00,747 --> 00:32:03,695 Il y a Bobby, Pansy, Charles, Nerine. 484 00:32:03,711 --> 00:32:05,715 Mme Freeman a ses raisons, 485 00:32:05,735 --> 00:32:09,771 et Tintagel Stone en sait plus qu'il ne dit. 486 00:32:09,791 --> 00:32:13,711 C'est comme si Leonard Stevens avait une cible sur son dos. 487 00:32:13,731 --> 00:32:16,703 Pouvez-vous me passer ma loupe s'il vous plaît, Dot? 488 00:32:20,703 --> 00:32:24,779 Nerine dit qu'elle a vu un homme menaçant Leonard Stevens dans l'allée. 489 00:32:25,695 --> 00:32:28,783 Un homme avec un grand chapeau et une écharpe. 490 00:32:29,699 --> 00:32:31,703 Ce n'est pas possible. 491 00:32:32,779 --> 00:32:35,755 C'est une longue écharpe d'aviateurs si je ne me trompe. 492 00:32:35,771 --> 00:32:37,775 Les aviateurs en portent. 493 00:32:39,715 --> 00:32:41,707 Et où est le mystère, mademoiselle? 494 00:32:41,727 --> 00:32:43,751 C'est lorsque l'aviateur est censé être mort. 495 00:32:47,763 --> 00:32:51,747 Dot, obtenez-moi le numéro du département de rapatriement. 496 00:32:53,723 --> 00:32:55,711 Oh, et, Dot, 497 00:32:55,731 --> 00:32:57,727 Le gendarme Collins viendra chercher cette photo. 498 00:32:57,743 --> 00:32:59,711 Pourriez-vous vous en occuper ? 499 00:32:59,727 --> 00:33:01,711 Je vais essayer de mon mieux, mademoiselle. 500 00:33:12,787 --> 00:33:15,703 Victor Freeman. 501 00:33:16,787 --> 00:33:18,731 Mlle Williams ... 502 00:33:19,763 --> 00:33:21,755 Bonjour gendarme Collins. 503 00:33:21,775 --> 00:33:24,751 Euh, Mlle Fisher m'a demandé de vous donner ça. 504 00:33:24,767 --> 00:33:26,787 Merci, Mlle Williams. 505 00:33:28,719 --> 00:33:31,787 Et je suis sûr qu'elle voudrait que vous utilisiez cette loupe 506 00:33:32,703 --> 00:33:34,711 si vous en avez besoin pour voir les détails. 507 00:33:34,731 --> 00:33:36,775 Eh bien, nous avons des loupes au poste. 508 00:33:36,791 --> 00:33:38,775 Euh, très apprécié, tout de même. 509 00:33:38,791 --> 00:33:41,783 Oh. Oh, eh bien, comme vous voulez. 510 00:33:42,699 --> 00:33:43,779 Et ces scones. 511 00:33:44,695 --> 00:33:45,727 Ils sont toujours chauds 512 00:33:45,747 --> 00:33:48,731 avec de la confiture de mure de M. Butler et de la crème fouettée. 513 00:33:48,747 --> 00:33:50,743 Merci. 514 00:33:50,759 --> 00:33:53,779 Euh, moi, je me demandais si ... 515 00:33:54,695 --> 00:33:55,779 Je veux dire, voudriez-vous ... 516 00:33:57,747 --> 00:34:00,743 Je suppose que ce que je veux vous demander est ... est ... voudriez-vous 517 00:34:00,759 --> 00:34:02,735 Oh, pour l'amour de Dieu, Hugh Collins. 518 00:34:02,755 --> 00:34:04,743 Me fairiez vous l'honneur de m'accompagner 519 00:34:04,759 --> 00:34:06,755 au bal des Pompiers et Policiers? 520 00:34:06,771 --> 00:34:08,719 Non, je veux dire, oui! 521 00:34:08,739 --> 00:34:10,791 Oui! Mais non, C'est moi qui aurais du vous le demander. 522 00:34:11,711 --> 00:34:15,727 Eh bien, nous aurions pu tous mourir en attendant que cela se produise ! 523 00:34:15,743 --> 00:34:17,767 Et je dois coudre ma robe. 524 00:34:17,787 --> 00:34:20,759 Et pendant tout ce temps, je pensais que vous ne voudrais jamais être vu avec un protestant. 525 00:34:21,783 --> 00:34:24,723 Um ... Protestant? 526 00:34:24,739 --> 00:34:26,775 Vous être catholique, n'est-ce? 527 00:34:26,791 --> 00:34:31,755 Oh, eh bien ... Um ... 528 00:34:31,775 --> 00:34:34,735 Eh bien, ce n'est pas comme si j'était né avec deux têtes ? 529 00:34:34,751 --> 00:34:35,735 Non. 530 00:34:35,751 --> 00:34:38,695 Et c'est juste une danse, après tout. 531 00:34:38,711 --> 00:34:39,791 C'est vrai. 532 00:34:40,711 --> 00:34:43,739 Rien de mal à une danse. 533 00:34:51,763 --> 00:34:53,759 Il a a quelqu'un ? 534 00:34:57,763 --> 00:34:59,715 Bonjour? 535 00:34:59,731 --> 00:35:01,707 Arrêtez ces bêtises tout de suite.. 536 00:35:01,727 --> 00:35:02,767 Laissez-moi tranquille, Mère. Je vous préviens. 537 00:35:02,783 --> 00:35:04,783 Charlie, c'est une affaire d'idiots. 538 00:35:05,703 --> 00:35:08,695 Vous devez vous rendre avant que la situation ne devienne incontrôlable. 539 00:35:08,715 --> 00:35:10,767 C'est déjà incontrôlable! Je suis recherché, Mère. 540 00:35:10,787 --> 00:35:12,787 La moitié de la police de Victoria est après moi. 541 00:35:13,703 --> 00:35:15,747 Vous ne pouvez pas les distancer, Charles. 542 00:35:15,763 --> 00:35:17,695 Qu'est-ce que tu fais ici? 543 00:35:17,715 --> 00:35:18,743 Votre mère a raison. S'enfuir n'est pas la solution. 544 00:35:18,763 --> 00:35:20,763 Je ne vais pas les laisser me pendre. 545 00:35:20,783 --> 00:35:22,779 Vous ne réussirez jamais. Tous les ports sont en état d'alerte. 546 00:35:23,699 --> 00:35:24,779 Alors je disparaitrai dans un éclat de gloire.. 547 00:35:25,699 --> 00:35:28,719 Je ne pense pas que votre frère serait d'accord. 548 00:35:28,735 --> 00:35:29,767 N'est-ce pas, Mme Freeman? 549 00:35:30,771 --> 00:35:32,767 J'ai téléphoné au Rapatriement. 550 00:35:32,783 --> 00:35:35,695 Oh, non, s'il vous plaît. Ce n'est pas nécessaire. 551 00:35:35,719 --> 00:35:37,787 Vous n'étiez pas la seule victime du chantage de Leonard Stevens, Charles. 552 00:35:38,703 --> 00:35:41,695 Ta mère aussi. 553 00:35:41,711 --> 00:35:42,743 Elle a des secrets à elle. 554 00:35:42,763 --> 00:35:44,775 Ne l'écoutez pas, Charlie. Dites le lui! 555 00:35:44,791 --> 00:35:47,699 C'est la seule façon d'arrêter tout ça. 556 00:35:50,703 --> 00:35:52,711 Vic n'est pas mort à la guerre. 557 00:35:54,747 --> 00:35:56,727 Il a été abattu au-dessus d'Ypres. 558 00:35:57,731 --> 00:35:58,787 Il a été blessé, 559 00:35:59,703 --> 00:36:00,787 mais il n'est pas mort. 560 00:36:02,719 --> 00:36:04,731 Il vit avec une pension de guerre. 561 00:36:04,747 --> 00:36:06,731 Non, il a été tué en action. 562 00:36:10,739 --> 00:36:13,743 Pendant sept longues années, Je le croyais aussi. 563 00:36:15,735 --> 00:36:19,755 Quand j'ai découvert qu'il était vivant, je ne savais plus où j'étais. 564 00:36:19,771 --> 00:36:21,703 Une vieille voisine l'a vu. 565 00:36:22,707 --> 00:36:24,699 Il faisait la tonte à Talbotville. 566 00:36:24,719 --> 00:36:26,775 Je ne comprends pas. Pourquoi n'est-il pas revenu à la maison? 567 00:36:26,791 --> 00:36:30,759 Eh bien, je ne comprends pas non plus. 568 00:36:30,775 --> 00:36:32,779 Vous savez, j'ai essayé de le persuader. 569 00:36:33,699 --> 00:36:36,719 Mais rien n'y faisait. Il voulait sa solitude plus que sa propre famille. 570 00:36:36,735 --> 00:36:39,715 C'est sont les effets de la guerre. 571 00:36:39,731 --> 00:36:40,779 Vous m'avez fait croire qu'il était mort! 572 00:36:41,783 --> 00:36:43,783 Il ne voulait rien avoir à faire avec nous, Charlie. 573 00:36:44,703 --> 00:36:47,695 - Comment pouvais-je vous dire cela? - Je méritais la vérité! 574 00:36:47,715 --> 00:36:50,731 J'ai payé pour garder le secret de ton frère, 575 00:36:50,747 --> 00:36:52,723 jusqu'à ce que Stevens en veuille plus. 576 00:36:52,739 --> 00:36:53,775 C'est à ce moment que Vic est venu en ville. 577 00:36:54,695 --> 00:36:56,715 J'avais tellement peur qu'il fasse quelque chose de terrible. 578 00:36:56,739 --> 00:36:59,723 Qu'at-il fait? Il a été vu au Green Mill la nuit où Stevens est mort. 579 00:36:59,739 --> 00:37:00,787 Non, Vic ne tuerait pas un homme. 580 00:37:01,703 --> 00:37:02,779 Nous ne le connaissons plus, Charlie. 581 00:37:03,699 --> 00:37:05,711 Il peut l'avoir fait, il peut savoir qui l'a fait. 582 00:37:05,727 --> 00:37:06,767 Quoi qu'il en soit, nous devons le trouver. 583 00:37:06,787 --> 00:37:09,783 Où est-il? Charlie, ce n'est pas la peine. 584 00:37:10,703 --> 00:37:12,703 Où à Talbotville? Je veux l'adresse exacte! 585 00:37:12,719 --> 00:37:13,703 Charlie! 586 00:37:17,723 --> 00:37:18,791 Je vais le trouver. 587 00:37:29,699 --> 00:37:31,739 Talbotville ça fait une journée de route. 588 00:37:33,735 --> 00:37:35,731 Vous savez comment voler. 589 00:37:35,747 --> 00:37:37,743 Je suis un peu rouillé. 590 00:38:02,711 --> 00:38:04,775 Contact. Contact. 591 00:38:28,739 --> 00:38:30,755 C'était attentionné de la part de Miss Fisher 592 00:38:30,775 --> 00:38:32,763 de fournir une photo de la nuit en question, 593 00:38:32,779 --> 00:38:35,707 mais je ne suis pas sûr que ça aide. 594 00:38:35,723 --> 00:38:37,739 Le télégramme aidera peut-être, monsieur. 595 00:38:37,759 --> 00:38:40,707 Ca vient du service de police de Jamestown, en Virginie. 596 00:38:40,723 --> 00:38:42,731 Je me suis renseigné au sujet de Nerine Rogers. 597 00:38:42,747 --> 00:38:44,699 La bigamie? 598 00:38:44,715 --> 00:38:46,727 Son ex-époux est un nommé Reid Jacob 599 00:38:46,747 --> 00:38:49,779 et il est apparait sur le certificat de mariage comme défunt. 600 00:38:50,695 --> 00:38:51,727 Seulement, il n'est pas mort. 601 00:38:51,747 --> 00:38:55,703 Peut-être que Leonard Stevens a voulu lui faire du chantage sur ce secret. 602 00:38:55,719 --> 00:38:57,711 Bon travail, Collins. 603 00:38:57,727 --> 00:38:59,731 Amenons la. 604 00:39:07,783 --> 00:39:10,767 Il vaudrait mieux chercher un endroit pour atterrir. 605 00:40:04,699 --> 00:40:06,739 Dix ans, je croyais que tu étais mort, Vic. 606 00:40:06,759 --> 00:40:12,695 Je ne peux pas dormir sans me réveiller trempé de sueur à t'imaginer tout seul, 607 00:40:12,711 --> 00:40:13,751 mort dans un fossé quelque part. 608 00:40:13,775 --> 00:40:16,743 Charles est recherché par la police de Victoria pour assassinat. 609 00:40:16,759 --> 00:40:17,791 Il est un peu surmené. 610 00:40:19,735 --> 00:40:21,751 Bonjour, Vic. 611 00:40:21,767 --> 00:40:23,775 Ca fait longtemps. 612 00:40:27,759 --> 00:40:29,707 Dis-moi pourquoi tu l'as fait. 613 00:40:31,723 --> 00:40:32,767 Donne-moi l'arme, Charlie. 614 00:40:33,771 --> 00:40:36,695 Dis-moi pourquoi tu nous as fait souffrir. 615 00:40:41,731 --> 00:40:43,719 Je vais mettre la sureté. 616 00:40:44,723 --> 00:40:46,727 Pas une seule lettre. 617 00:40:46,743 --> 00:40:49,755 Vous êtes-vous interrogé sur nous, sur moi? 618 00:40:49,775 --> 00:40:52,783 Tout le temps. Quelle façon de le montrer ! 619 00:40:53,703 --> 00:40:55,731 Je suis revenue à Melbourne. Quand? 620 00:40:55,751 --> 00:40:58,751 Il y a trois ans, quand mère m'a traqué. 621 00:40:58,767 --> 00:41:00,731 Elle pouvait à peine me regarder. 622 00:41:00,747 --> 00:41:02,775 Tout ce qu'elle a fait, c'est sangloter. 623 00:41:02,791 --> 00:41:06,703 Je vous ai vu arriver de la fenêtre. 624 00:41:06,719 --> 00:41:09,695 Je suis parti avant que vous n'arriviez. 625 00:41:09,711 --> 00:41:11,763 Mais vous l'avez vu à nouveau, Vic. 626 00:41:11,779 --> 00:41:14,695 Il y a quelques jours, au Green Mill. 627 00:41:14,715 --> 00:41:17,755 Oui, j'étais là-bas. Pourquoi? 628 00:41:17,771 --> 00:41:19,747 Pour voir Leonard Stevens. 629 00:41:19,767 --> 00:41:23,731 Il faisait chanter Mère, disant qu'il vous dirait que j'étais en vie. 630 00:41:23,751 --> 00:41:25,735 Mais l'argent ne lui suffisait jamais. 631 00:41:25,755 --> 00:41:29,715 Elle avait peur. Je devais faire quelque chose. 632 00:41:29,731 --> 00:41:32,703 L'avez-vous tué? Leonard Stevens? 633 00:41:32,719 --> 00:41:33,751 Non, bien sûr que non. 634 00:41:33,767 --> 00:41:35,715 Eh bien, quelqu'un l'a fait, Vic. 635 00:41:35,735 --> 00:41:37,731 Et en ce moment votre frère est un homme recherché 636 00:41:37,751 --> 00:41:40,699 parce que lui aussi avait un motif pour tuer Stevens. 637 00:41:40,715 --> 00:41:41,747 Quel motif? 638 00:41:43,719 --> 00:41:46,739 Charlie? Il a trouvé que j'avais un amant. 639 00:41:48,731 --> 00:41:49,775 Vous vous souvenez de lui. 640 00:41:49,791 --> 00:41:52,695 Bobby Sullivan. 641 00:41:56,727 --> 00:41:58,763 Vous voyez? 642 00:41:58,783 --> 00:42:02,695 Maman voulait son héros, mais tu n'es jamais revenu, Vic. 643 00:42:02,715 --> 00:42:04,767 Pas pour elle, pas pour moi. Regarde-toi. 644 00:42:04,787 --> 00:42:07,791 Et regarde... regarde le genre d'homme que je suis devenu. 645 00:42:08,707 --> 00:42:10,703 C'est tout ce qu'elle a obtenu. 646 00:42:10,719 --> 00:42:11,751 Charlie ... 647 00:42:14,739 --> 00:42:16,695 Il n'ira pas loin. 648 00:42:17,715 --> 00:42:19,783 Non, à moins qu'il apprenne à voler. 649 00:42:25,755 --> 00:42:27,735 Vous avez volé dans l'avion de ma mère? 650 00:42:29,703 --> 00:42:33,699 Heureusement, mes compétences se sont améliorées depuis la première fois que vous m'avez fait voler. 651 00:42:39,771 --> 00:42:42,771 Vous souvenez-vous m'avoir demandé de rendre visite à votre frère ... 652 00:42:44,699 --> 00:42:45,743 si vous ne vous en sortiez pas? 653 00:42:49,791 --> 00:42:52,751 Il m'a fallu dix ans, mais j'ai tenu ma promesse. 654 00:42:56,759 --> 00:42:58,727 Vous n'avez pas changé. 655 00:42:59,779 --> 00:43:01,759 Vous non plus. 656 00:43:03,747 --> 00:43:06,743 Toujours beau ... 657 00:43:06,759 --> 00:43:08,783 dans la bonne lumière. 658 00:43:17,755 --> 00:43:19,703 Qu'est-ce c'est que cette histoire? 659 00:43:19,723 --> 00:43:22,763 Nous avons juste quelques questions, Mme Rogers. 660 00:43:22,779 --> 00:43:24,711 Ou est-ce Mme Reid? 661 00:43:24,731 --> 00:43:26,727 Nerine, vous n'avez pas à dire quoi que ce soit. 662 00:43:26,743 --> 00:43:27,775 Ils ne peuvent pas vous forcer. 663 00:43:28,695 --> 00:43:29,759 Je vous suggère de vous en tenir à jouer du banjo 664 00:43:29,775 --> 00:43:31,727 et laisser la loi pour moi, M. Stone. 665 00:43:31,747 --> 00:43:34,727 Regardez, ce que vous voulez lui demander, vous pouvez le dire devant moi. 666 00:43:35,751 --> 00:43:37,723 Si c'est lce que vous souhaitez tous les deux. 667 00:43:37,743 --> 00:43:40,767 Peut-être que vous devriez attendre dehors, doudou. 668 00:43:40,787 --> 00:43:44,723 Pourquoi? Vous avez ... tu n'as rien à cacher. 669 00:43:49,747 --> 00:43:51,787 Nous avons enfin trouvé ce que vous ne vouliez pas qu'on sache. 670 00:43:52,791 --> 00:43:54,739 C'est à dire? 671 00:43:55,783 --> 00:43:57,759 Qu'est-ce que tu racontes? 672 00:43:57,779 --> 00:44:00,735 Dans ce pays, et, je crois, dans le vôtre, 673 00:44:00,751 --> 00:44:03,719 la bigamie est un délit de prison. 674 00:44:06,719 --> 00:44:08,779 Quoi? Vous êtes déjà marié ?! 675 00:44:09,695 --> 00:44:10,779 Ce n'est pas ce que vous pensez. 676 00:44:11,699 --> 00:44:13,707 J'avais 16 ans et j'étais une idiote quand j'ai épousé Jake. 677 00:44:13,727 --> 00:44:15,695 Je ne savais pas dans quoi je m'embarquais. 678 00:44:15,711 --> 00:44:16,743 Non! Non, non, non. 679 00:44:16,759 --> 00:44:19,699 Non, je ne veux pas entendre cela. 680 00:44:19,719 --> 00:44:21,747 A propos de quoi d'autre avez-vous menti? Rien! 681 00:44:21,767 --> 00:44:24,779 Rien de tout cela ne change ce que nous avons. Je n'ai jamais aimé que vous. 682 00:44:26,775 --> 00:44:29,743 Jake Reid était un animal ivre, OK? 683 00:44:29,759 --> 00:44:31,703 Il la battait comme un chien. 684 00:44:31,723 --> 00:44:33,755 Il ne voulait pas lui donner le divorce. Hey! Hey! 685 00:44:33,775 --> 00:44:36,747 Vous m'avez laissé l'épouser sachant qu'elle était déjà prise, hmm? 686 00:44:36,767 --> 00:44:39,747 Vous vouliez être ensemble. Je voulais simplement aider. 687 00:44:39,763 --> 00:44:41,715 Vous vous êtes aidés. 688 00:44:41,735 --> 00:44:43,723 Nous marier était bon pour l'entreprise, n'est-ce pas? 689 00:44:43,739 --> 00:44:45,719 Mercenaire batard 690 00:44:45,739 --> 00:44:47,763 Vous savez, j'ai toujours pensé que vous étiez un musicien raté, 691 00:44:47,779 --> 00:44:49,719 mais vous m'avez bien roulé. 692 00:44:59,735 --> 00:45:01,779 Restez ici, Collins, et prenez des notes. 693 00:45:03,727 --> 00:45:07,771 Passons sur le sujet de M. Leonard Stevens. 694 00:45:07,791 --> 00:45:11,755 Vous vous rappelez - grand, rustre, mort. 695 00:45:12,759 --> 00:45:14,783 Appelons un chat un chat. 696 00:45:15,699 --> 00:45:16,767 Tu veux savoir si je l'ai tué. 697 00:45:16,783 --> 00:45:18,715 L'avez-vous fait? 698 00:45:19,751 --> 00:45:23,731 Oui, bien sûr je l'ai fait, et je le referais. 699 00:45:23,747 --> 00:45:25,735 Il le méritait, le sale chien. 700 00:45:25,751 --> 00:45:27,723 Qu'avez-vous fait de l'arme? 701 00:45:27,739 --> 00:45:30,711 Je l'avais caché sous ma jarretière. 702 00:45:31,727 --> 00:45:33,779 Chéri, il était tellement haut sur ma cuisse, 703 00:45:34,699 --> 00:45:36,747 Je vous aurais assommé si vous aviez approché. 704 00:45:36,763 --> 00:45:39,763 Plus tard cette nuit-là, je m'en suis débarrassé. 705 00:45:39,779 --> 00:45:41,763 Où? 706 00:45:41,783 --> 00:45:43,791 A l'intérieur de la citerne au-dessus des dames. 707 00:45:44,711 --> 00:45:47,755 Comment l'avez-vous tué? Je l'ai poignardé. 708 00:45:47,771 --> 00:45:49,707 Montrez-moi. Levez-vous. 709 00:45:50,711 --> 00:45:51,779 Imaginez que c'est le couteau. 710 00:45:53,731 --> 00:45:54,779 Montrez-moi comment vous avez fait. 711 00:45:55,695 --> 00:45:56,791 Imaginez que je suis Stevens. 712 00:45:58,755 --> 00:45:59,787 Je me déplaçais avec mes boissons, 713 00:46:00,707 --> 00:46:03,695 et au moment où je l'ai dépassé, je l'ai poignardé. 714 00:46:03,711 --> 00:46:04,751 Une fois de plus. 715 00:46:05,755 --> 00:46:07,719 Etes-vous sûr que vous vous souvenez bien de tout ? 716 00:46:07,739 --> 00:46:10,751 Ce n'est pas quelque chose que je sois prète d'oublier. 717 00:46:10,767 --> 00:46:13,739 Un mot dehors, Collins. 718 00:46:13,755 --> 00:46:15,727 Un instant, Mme Rogers. 719 00:46:22,783 --> 00:46:24,771 L'angle d'attaque est complètement fausse. 720 00:46:24,791 --> 00:46:27,695 Vous ne pensez pas qu'elle l'a fait? Non, elle protège quelqu'un. 721 00:46:27,711 --> 00:46:28,743 La question est, qui? 722 00:46:28,759 --> 00:46:30,727 Son mari, le joueur de cornet? 723 00:46:30,747 --> 00:46:32,787 C'est ce que je pensais aussi, mais il était sur scène tout le temps. 724 00:46:33,703 --> 00:46:34,759 Et trop loin. 725 00:46:35,771 --> 00:46:37,743 Mieux vaut prendre une voiture pour le Green Mill. 726 00:46:37,763 --> 00:46:39,767 Voyez si vous pouvez trouver l'arme où elle a dit. 727 00:46:58,775 --> 00:47:01,699 La police pense vraiment que Charles peut être un assassin? 728 00:47:02,703 --> 00:47:04,699 J'aurais parié sur vous. 729 00:47:04,715 --> 00:47:06,735 Je lui ai donné une petite frayeur, c'est tout. 730 00:47:06,755 --> 00:47:08,783 Je continuer à essayer de rassembler ce qui s'est passé. 731 00:47:13,711 --> 00:47:15,723 Nerine regardait l'arrière de la bande... 732 00:47:16,767 --> 00:47:18,719 les verres se sont brisés, 733 00:47:18,735 --> 00:47:20,695 le cornet a mal tourné, 734 00:47:20,711 --> 00:47:22,763 Pansy a crié, Leonard s'est effondré, 735 00:47:22,779 --> 00:47:24,763 et puis tout l'enfer s'est déchaîné. 736 00:47:24,783 --> 00:47:29,703 Donc, qu'a fait Ben qui a inquiété Nerine à ce point? 737 00:47:44,711 --> 00:47:45,791 Vous devez être en train de planer 738 00:47:46,711 --> 00:47:48,751 Parce que, euh, vous ne dites rien de clair. 739 00:47:50,751 --> 00:47:52,763 Je pense que nous devrions rentrer à la maison à l'aube. 740 00:47:52,779 --> 00:47:54,715 Comment allez-vous innocenter Charles? 741 00:47:54,731 --> 00:47:56,747 Je pense savoir qui a tué Leonard, 742 00:47:56,763 --> 00:47:58,739 et j'ai une idée de comment. 743 00:47:59,743 --> 00:48:01,751 Restez ici avec moi, Charlie. 744 00:48:01,771 --> 00:48:03,775 Même si Phryné peut vous innocenter de cet assassinat 745 00:48:03,791 --> 00:48:05,723 ils vont encore vouloir vous enfermer. 746 00:48:06,775 --> 00:48:10,771 Alors, que dois-je faire? Me cacher ici pendant que Bobby risque la prison lui-même? 747 00:48:10,787 --> 00:48:12,719 Je ne peux pas faire cela. 748 00:48:24,743 --> 00:48:27,699 Vous avez raison, Charlie. 749 00:48:27,715 --> 00:48:29,735 Se cacher c'est pour les lâches. 750 00:48:31,739 --> 00:48:33,751 Vous êtes plus brave que moi. 751 00:48:49,743 --> 00:48:53,695 Seigneur, je vous supplie de vous occuper des petits orphelins, 752 00:48:53,715 --> 00:48:55,787 de ceux qui ont moins que moi et de ceux qui ne sont pas en bonne santé 753 00:48:56,703 --> 00:48:57,755 et le zèbre au zoo ... 754 00:48:57,775 --> 00:49:00,699 vous savez, celui qui a une mauvaise jambe ... 755 00:49:00,719 --> 00:49:06,791 et ... si après tout cela, Seigneur, vous avez encore un peu de temps, 756 00:49:07,711 --> 00:49:13,707 peut-être ... pourriez-vous envoyer à M. Collins une sorte de signe. 757 00:49:14,719 --> 00:49:18,715 Vous savez, pour lui faire savoir que vous êtes catholique. 758 00:49:29,695 --> 00:49:33,787 Regardez, il a fait des modifications ici et ici. 759 00:49:46,707 --> 00:49:49,723 Je ne sais pas qui a l'imagination la plus fantaisiste ... 760 00:49:49,743 --> 00:49:52,759 Rogers pour l'avoir fait, ou vous pour l'avoir compris. 761 00:49:52,779 --> 00:49:56,719 Jack! Moi, évidemment. Hmm. 762 00:49:57,727 --> 00:49:59,759 Faites entrer M. Rogers s'il vous plaît, gendarme. 763 00:50:01,715 --> 00:50:02,759 L'homme lui-même. 764 00:50:05,711 --> 00:50:08,731 Votre instrument, je crois. Et l'arme du meurtre. 765 00:50:08,747 --> 00:50:10,731 Et alors? Ca ne prouve rien. 766 00:50:11,735 --> 00:50:13,787 Vous sautez aux conclusions. Personne ne vous accuse. 767 00:50:14,703 --> 00:50:17,779 Nous avons déjà notre assassin. 768 00:50:18,695 --> 00:50:19,771 Votre femme nous a donné une confession complète. 769 00:50:20,775 --> 00:50:24,719 Nerine? Je ne vous crois pas. 770 00:50:25,731 --> 00:50:28,755 La déclaration de votre femme. Tout est là en noir et blanc. 771 00:50:28,771 --> 00:50:30,731 Elle a tout avoué. 772 00:50:32,715 --> 00:50:35,791 Elle l'a tué parce qu'il la faisait chanter sur sa bigamie. 773 00:50:36,711 --> 00:50:40,787 Il a exigé des faveurs sexuelles et elle n'avait pas d'autre choix que de se soumettre. 774 00:50:41,707 --> 00:50:43,783 Stevens est le réel salaud dans tout ça. 775 00:50:44,699 --> 00:50:45,755 Quel dommage, on va la pendre. 776 00:50:45,771 --> 00:50:49,711 Pourquoi ... Pourquoi aurait-elle ... 777 00:50:49,727 --> 00:50:51,791 Incroyable ce que les gens font par amour. 778 00:50:59,711 --> 00:51:01,719 Elle ne l'a pas fait. 779 00:51:05,759 --> 00:51:08,707 Nous espérions que vous vous comporteriez en gentleman. 780 00:51:11,695 --> 00:51:12,751 Stevens avait commencé à tourner autour d'elle 781 00:51:12,771 --> 00:51:14,767 la première nuit que nous avons joué au Green Mill. 782 00:51:14,783 --> 00:51:16,727 Entrez, s'il vous plaît, Collins. 783 00:51:21,699 --> 00:51:25,727 Mais Nerine a toujours eu son cortège d'admirateurs. 784 00:51:25,743 --> 00:51:28,739 Je n'ai donc pas fait trop attention. 785 00:51:30,747 --> 00:51:31,791 Mais un jour, je les ai attrapés. 786 00:51:42,783 --> 00:51:46,739 Elle a nié, bien sûr, mais je savais. 787 00:52:07,739 --> 00:52:10,723 Au secours ! Quelqu'un au secours ! 788 00:52:11,731 --> 00:52:13,695 Je pensais qu'elle l'aimait. 789 00:52:48,743 --> 00:52:52,747 Absolument divine, Dot. Tu es une fille très intelligente. 790 00:52:52,763 --> 00:52:54,767 Maintenant, pour la touche finale. 791 00:53:12,739 --> 00:53:13,747 Magnifique. 792 00:53:17,727 --> 00:53:20,755 Oh, non, mademoiselle. Je vais aller l'enlever. C'est trop. 793 00:53:20,771 --> 00:53:23,743 Un M. Collins pour Mlle Williams. 794 00:53:28,743 --> 00:53:29,787 Bonjour, Hugh. 795 00:53:33,775 --> 00:53:35,739 Pas mal pour une catholique. 796 00:53:45,771 --> 00:53:47,771 Vous m'avez convoqué, Inspecteur Robinson. 797 00:53:47,787 --> 00:53:49,791 Oui. 798 00:53:51,695 --> 00:53:53,695 J'ai trouvé ces plaques sous le plancher 799 00:53:53,711 --> 00:53:54,779 de l'appartement de Leonard Stevens. 800 00:53:55,791 --> 00:53:57,787 Et qu'est-ce que vous voulez que j'en fasse ? 801 00:53:58,703 --> 00:53:59,783 Les incinérer. 802 00:54:00,699 --> 00:54:03,707 Je croyais que vos mains été liés. 803 00:54:03,723 --> 00:54:05,727 Oui, mais les vôtres ne le sont pas.