1 00:00:08,600 --> 00:00:09,520 사울? 2 00:00:11,240 --> 00:00:12,120 사울? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,720 너무 참지 말아요 4 00:01:09,480 --> 00:01:12,280 120, 121 계신가요? 5 00:01:12,600 --> 00:01:15,670 뒷줄에 계신 신사분이 121파운드 부르셨습니다 6 00:01:15,800 --> 00:01:17,230 사울은 왜 안 오지? 7 00:01:17,360 --> 00:01:18,440 123 8 00:01:20,080 --> 00:01:21,560 150파운드요 9 00:01:22,520 --> 00:01:25,550 네, 150파운드 10 00:01:25,680 --> 00:01:29,600 하나, 둘 11 00:01:30,840 --> 00:01:32,680 - 낙찰됐습니다 - 부끄러운 짓이오! 12 00:01:33,840 --> 00:01:35,720 당신들 모두 말이오! 13 00:01:36,080 --> 00:01:38,550 카디마를 이용해 돈을 모으려 하다니! 14 00:01:38,680 --> 00:01:40,990 당신들의 그 이기적인 주장을 위해서 말이오! 15 00:01:41,120 --> 00:01:43,790 세계 곳곳에서 우리 민족이 박해받고 있어요 16 00:01:43,920 --> 00:01:45,670 우리가 아무것도 하지 않아야 하나요? 17 00:01:45,800 --> 00:01:49,960 자네가 박해에 대해 말하는 건가, 요시 스테인? 18 00:01:50,360 --> 00:01:54,760 자네는 칼튼에 있는 좋은 집안에서 태어났지 19 00:01:56,840 --> 00:01:59,000 사이먼, 가자 20 00:02:00,880 --> 00:02:02,640 아빠가 부르시니 어린 양은 뛰어가야지 21 00:02:08,400 --> 00:02:10,910 요시 스테인과 가까이하지 말라고 경고했잖니 22 00:02:11,040 --> 00:02:12,880 그건 카디마를 위한 기금이에요 23 00:02:13,440 --> 00:02:16,400 실례합니다만 이건 제 그림이에요 24 00:02:18,120 --> 00:02:20,840 사이먼, 상황을 설명해 드려 25 00:02:23,280 --> 00:02:25,560 제가 아버지의 허락 없이 그림을 가져왔어요 26 00:02:26,280 --> 00:02:28,560 그림의 가치를 몰랐어요 아버지도 좋아하지 않으셨죠 27 00:02:28,800 --> 00:02:30,800 마가렛 프레스톤은 뛰어난 재능을 가졌죠 28 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 그렇다니 이제 그림이 좋아지는군 29 00:02:33,200 --> 00:02:36,400 언제라도 싫증이 나면 제게 전화 주세요 30 00:02:36,960 --> 00:02:40,720 아브라함즈 씨, 빨리 오세요 사울 마이클이 여기 있어요 31 00:02:46,200 --> 00:02:48,110 사울, 사울! 32 00:02:48,240 --> 00:02:51,310 발작을 일으켰어요 제가 응급 조치를 했고요 33 00:02:51,440 --> 00:02:52,880 사울, 내 목소리 들려? 34 00:02:53,080 --> 00:02:56,720 - 무슨 일이죠? - 간질인 것 같군요 35 00:02:59,200 --> 00:03:02,040 유감입니다 당신 친구는 사망했어요 36 00:03:03,040 --> 00:03:04,240 얘야! 37 00:03:05,200 --> 00:03:06,120 안 돼! 38 00:03:06,600 --> 00:03:07,880 이해할 수가 없어요 39 00:03:08,280 --> 00:03:11,230 사울은 간질이 없었어요 아픈 적도 없었고요 40 00:03:11,360 --> 00:03:12,750 경찰을 불러야겠어요 41 00:03:12,880 --> 00:03:14,990 - 물론입니다 - 남부 경찰서로 전화하세요 42 00:03:15,120 --> 00:03:16,320 잭 로빈슨 경위를 찾아요 43 00:03:18,080 --> 00:03:20,280 가게 문을 닫아야겠군요 44 00:03:23,800 --> 00:03:26,360 "책 & 정기 간행물" 45 00:03:27,360 --> 00:03:30,110 이 사건에 개인적인 관심이 있나요, 피셔 양? 46 00:03:30,240 --> 00:03:32,750 전혀요, 다만 저 마가렛 프레스톤의 그림이 47 00:03:32,880 --> 00:03:35,230 훔친 재산이라는 걸 알기 전까지 48 00:03:35,360 --> 00:03:37,440 잠시 소유했을 뿐이에요 49 00:03:38,200 --> 00:03:40,160 당신은 늘 복잡한 일에 끼는군요 50 00:04:28,720 --> 00:04:30,590 사망자 이름은 사울 마이클입니다 51 00:04:30,720 --> 00:04:33,430 하임 아브라함즈 밑에서 구두 제작 견습생으로 일했죠 52 00:04:33,560 --> 00:04:35,870 하임 아브라함즈의 형은 벤 아브라함즈입니다 53 00:04:36,000 --> 00:04:38,520 서점의 주인이죠 건물 전체를 소유하고 있어요 54 00:04:40,960 --> 00:04:42,360 독약을 썼어요 55 00:04:42,960 --> 00:04:44,200 내 모자를 걸죠 56 00:04:44,960 --> 00:04:46,440 난 아직 확신이 안 서는군요 57 00:04:47,240 --> 00:04:48,830 자신의 가게에서 남자가 죽었는데 58 00:04:48,960 --> 00:04:50,790 저 여자는 일에 열중하는 척하고 있어요 59 00:04:50,920 --> 00:04:52,390 별거 아닌 일처럼요 60 00:04:52,520 --> 00:04:54,640 내가 리 양을 철저히 심문해 보죠 61 00:04:54,800 --> 00:04:55,670 개인적으로 말이에요 62 00:04:55,800 --> 00:04:58,390 이 일로 당신한테 전화한 건 나예요 63 00:04:58,520 --> 00:05:01,880 소방서에 신고 전화를 했다고 직접 진화 작업을 하진 않죠 64 00:05:03,840 --> 00:05:06,110 찬장에 있는 차 주전자가 따뜻하고 65 00:05:06,240 --> 00:05:07,870 쓰레기통엔 깨진 컵이 있고 66 00:05:08,000 --> 00:05:11,240 시신 밑엔 깨진 컵의 손잡이 파편이 있었어요 67 00:05:15,560 --> 00:05:17,430 난 여기서 리 양에게 심문을 계속하죠 68 00:05:17,560 --> 00:05:21,200 피셔 양이 완벽하게 조용히 있는다면 말이에요 69 00:05:25,960 --> 00:05:28,320 고인과는 어떤 관계죠? 70 00:05:29,680 --> 00:05:30,720 그는 손님이에요 71 00:05:33,720 --> 00:05:35,710 평소에 고객에게 차를 대접하나요? 72 00:05:35,840 --> 00:05:37,240 아니요, 그러진 않아요 73 00:05:37,880 --> 00:05:40,200 오늘 차를 대접한 사람이 있나요? 74 00:05:40,720 --> 00:05:41,920 본인이 마셨거나요 75 00:05:42,280 --> 00:05:43,440 그런 적 없어요 76 00:05:45,640 --> 00:05:47,350 이 찻주전자는 아직 따뜻하군요 77 00:05:47,480 --> 00:05:49,240 어쨌든 차는 만들어야 하니까요 78 00:05:49,600 --> 00:05:52,720 이상하네요 차를 만들 시간이 있었나요? 79 00:05:53,680 --> 00:05:55,680 사울 씨가 오기를 기다릴 때요 80 00:05:56,120 --> 00:05:58,750 죽어 가는 남자를 위해 의료진을 부르기 보다는 81 00:05:58,880 --> 00:06:00,630 찻잔을 정리했군요 82 00:06:00,760 --> 00:06:02,360 전 단순한 발작인 줄 알았어요 83 00:06:04,000 --> 00:06:07,120 좀 더 질문을 해야 하니 같이 경찰서로 가 주시죠 84 00:06:07,760 --> 00:06:10,440 피셔 양은 오지 않으셔도 됩니다 85 00:06:12,640 --> 00:06:16,400 사울은 좋은 청년이었어요 누구도 그를 해하지 않을 거요 86 00:06:16,880 --> 00:06:20,080 얘기하는 거라곤! 너무 감상적이구나 87 00:06:22,240 --> 00:06:24,510 혹시 고인이 관계된 어떤 일 때문이라고 88 00:06:24,640 --> 00:06:26,080 생각하시나요? 89 00:06:26,520 --> 00:06:27,950 의심이 가는 일이 있어요 90 00:06:28,080 --> 00:06:29,310 사울을 알지도 못하잖아! 91 00:06:29,440 --> 00:06:31,680 그가 시오니즘 신봉자였다는 건 알아 92 00:06:33,040 --> 00:06:35,670 사울 마이클은 인생의 모든 문제가 93 00:06:35,800 --> 00:06:38,830 유대인들이 이스라엘로 돌아가면 94 00:06:38,960 --> 00:06:40,600 해결된다고 생각했어요 95 00:06:43,160 --> 00:06:46,870 장례를 치러야 하니 가능한 빨리 시신을 돌려주시죠 96 00:06:47,000 --> 00:06:48,870 아무래도 부검을 해야 할 것 같군요 97 00:06:49,000 --> 00:06:52,390 일을 신속히 처리하기 위해서 우리가 할 일이 있을까요? 98 00:06:52,520 --> 00:06:54,720 종교적인 이유가 있어요 99 00:06:55,040 --> 00:06:56,400 검시관에게 전달하겠습니다 100 00:07:01,720 --> 00:07:04,430 결혼식이 언제죠? 내가 웨딩드레스를 만들게요 101 00:07:04,560 --> 00:07:06,630 서두를 건 없어요 그 전에 우린 102 00:07:06,760 --> 00:07:08,830 우리의 첫 집을 장만할 보증금이 필요하거든요 103 00:07:08,960 --> 00:07:11,310 아직은 시기 상조야 우린 아직 시간이 많아 104 00:07:11,440 --> 00:07:14,590 제 삼촌이 에츄카에서 좀 떨어져 있는 12,000평의 105 00:07:14,720 --> 00:07:18,240 농장을 저가에 제안했어요 하지만 아직 결정 못 했어요 106 00:07:18,440 --> 00:07:21,630 잘됐네, 세스는 항상 농부가 되고 싶어 했어요 107 00:07:21,760 --> 00:07:22,840 그렇지, 세스? 108 00:07:23,680 --> 00:07:25,640 세스, 진작 말하지 그랬어요 109 00:07:26,120 --> 00:07:28,720 세스는 그 땅에 대해서 아주 잘 알고 있어요 110 00:07:29,320 --> 00:07:31,350 어쨌든 우린 그 땅을 구입할 여유가 없어 111 00:07:31,480 --> 00:07:33,640 경제적인 이유라면 걱정할 필요 없잖아 112 00:07:34,080 --> 00:07:36,270 조 맥퍼슨에게 네 택시 지분을 팔면 돼 113 00:07:36,400 --> 00:07:38,190 - 정말이에요? - 네 114 00:07:38,320 --> 00:07:40,830 조는 얼마 전부터 동업을 하고 싶어 했어요 115 00:07:40,960 --> 00:07:43,950 - 오늘 그를 만나볼게요 - 버트, 고마워요 116 00:07:44,080 --> 00:07:46,880 천만에요, 난 단지 모두가 행복하기를 바랄 뿐이죠 117 00:07:51,080 --> 00:07:52,800 잘됐네요 118 00:08:02,080 --> 00:08:03,430 피셔 양의 집을 아세요? 119 00:08:03,560 --> 00:08:05,270 모퉁이에 있는 필시 리치 하우스예요 120 00:08:05,400 --> 00:08:07,000 - 감사합니다 - 어디 가는 거야? 121 00:08:07,480 --> 00:08:09,560 너한테 수표 주려고 조 맥퍼슨을 만나러 가 122 00:08:10,480 --> 00:08:11,550 이건 내 일이야 123 00:08:11,680 --> 00:08:13,950 도우려는 거야, 이게 네가 원하는 것 아니야? 124 00:08:14,080 --> 00:08:16,320 교외 지역에 아담하고 멋진 집을 갖는 것 말이야 125 00:08:16,760 --> 00:08:18,960 축하해 줘서 고맙군, 버트 126 00:08:19,280 --> 00:08:20,590 나랑 택시 운전을 하는 것보다 127 00:08:20,720 --> 00:08:23,520 농부가 되고 싶어 한다는 걸 알려 줘서 내가 고맙지 128 00:08:26,240 --> 00:08:28,600 리 양이 살인 혐의로 기소됐어요 129 00:08:29,400 --> 00:08:31,520 무죄를 증명하기 위해 당신을 고용하고 싶습니다 130 00:08:31,960 --> 00:08:34,680 흥미롭군요 왜 그녀가 무죄라고 생각하죠? 131 00:08:35,040 --> 00:08:38,150 난 리 양을 10년이 넘도록 알고 지내 왔어요 132 00:08:38,280 --> 00:08:43,750 그동안 그녀는 지극히 무결한 사람임을 보여 줬죠 133 00:08:43,880 --> 00:08:45,870 증거는 그 반대의 경우를 보여 주고 있어요 134 00:08:46,000 --> 00:08:47,920 증거는 순전히 상황 때문이에요 135 00:08:48,840 --> 00:08:49,840 살인의 동기가 없어요 136 00:08:50,560 --> 00:08:53,320 그럼 당신이 그녀를 도우려는 이유는... 137 00:08:53,640 --> 00:08:59,080 난 이 훌륭한 당신의 나라에 이주한 후로 잘 살아 왔어요 138 00:09:00,840 --> 00:09:01,720 그리고요? 139 00:09:02,120 --> 00:09:06,470 이 사회에서 받은 도움을 돌려줄 기회가 생길 때마다 140 00:09:06,600 --> 00:09:09,080 난 그렇게 해 왔어요 141 00:09:09,280 --> 00:09:10,950 지역 공동체를 많이 아끼시는군요 142 00:09:11,080 --> 00:09:13,030 리 양은 좋은 세입자이기도 합니다 143 00:09:13,160 --> 00:09:14,910 좋은 세입자는 만나기 어렵죠 144 00:09:15,040 --> 00:09:18,440 아들도 재차 이렇게 말하는군요 145 00:09:19,080 --> 00:09:21,960 내 의뢰를 받아들이겠어요? 146 00:09:23,440 --> 00:09:26,040 제 수임료가 적당할지 모르겠군요 147 00:09:28,960 --> 00:09:30,240 마가렛 프레스톤의 그림이군요 148 00:09:31,080 --> 00:09:33,480 미술 애호가의 심정을 아실 거라 믿어요 149 00:09:41,920 --> 00:09:44,040 아주 공포스러운 그림이에요 150 00:09:44,240 --> 00:09:46,440 리 양의 서점에서 찾았어요 151 00:09:46,800 --> 00:09:47,670 역시나! 152 00:09:47,800 --> 00:09:51,240 사울 마이클은 급진적인 시오니즘 신봉자였던 것 같아요 153 00:09:51,640 --> 00:09:54,120 아마 사울과 리 양은 어떤 관계가 있었던 것 같아요 154 00:09:54,760 --> 00:09:56,230 부검 결과는 나왔나요? 155 00:09:56,360 --> 00:09:59,590 보고서를 기다리고 있어요 검시관은 독약으로 보고 있어요 156 00:09:59,720 --> 00:10:00,990 아마 스트리크닌일 거예요 157 00:10:01,120 --> 00:10:03,040 쥐약을 찬장에서 찾았어요 158 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 다른 사람이 찬장에 놔뒀을 가능성은요? 159 00:10:07,640 --> 00:10:11,030 집주인을 제외하면 그날 아침 서점에는 160 00:10:11,160 --> 00:10:12,600 한 명의 손님밖에 없었어요 161 00:10:13,840 --> 00:10:16,200 따뜻한 곳을 찾고 있던 나이든 병사죠 162 00:10:17,760 --> 00:10:19,470 보어전쟁, 알겠어요 163 00:10:19,600 --> 00:10:22,360 요시 스테인은 카디마의 경매 중개인이었어요 164 00:10:22,880 --> 00:10:23,950 왜 이름을 적어 놨죠? 165 00:10:24,080 --> 00:10:25,950 그는 사울 마이클과 서점에 왔지만 166 00:10:26,080 --> 00:10:28,150 가게 안에는 들어오지 않았어요 167 00:10:28,280 --> 00:10:30,360 이 점이 리 양을 더욱 의심스럽게 만들어요 168 00:10:31,840 --> 00:10:33,640 그건 추리가 아니라 느낌이에요 169 00:10:33,840 --> 00:10:36,440 단번에 범인을 찾아서 만족스럽겠군요 170 00:10:37,520 --> 00:10:39,200 리 양과 얘기 좀 할 수 있을까요? 171 00:10:39,640 --> 00:10:42,160 개인적으로요, 일 때문에요? 172 00:10:49,080 --> 00:10:50,240 리 양 173 00:10:51,880 --> 00:10:54,520 피셔 양이 올 거라고는 생각하지 못했네요 174 00:10:54,800 --> 00:10:56,190 난 아브라함즈에게 고용되어 175 00:10:56,320 --> 00:10:58,560 그의 친구의 죽음에 대해 조사하고 있어요 176 00:10:58,880 --> 00:11:00,320 당신의 결백에 대해서도요 177 00:11:01,120 --> 00:11:03,760 당신은 내가 유죄라고 여기는 줄 알았는데요 178 00:11:05,600 --> 00:11:07,880 당신이 아니라고 날 설득했으면 해요 179 00:11:09,480 --> 00:11:11,040 사울에 대해 말해 봐요 180 00:11:12,800 --> 00:11:14,480 학식을 갖춘 지성인이었어요 181 00:11:14,920 --> 00:11:16,080 책을 좋아했죠 182 00:11:16,480 --> 00:11:18,480 - 시오니즘 신봉자였죠? - 그래서요? 183 00:11:19,040 --> 00:11:20,400 난 그를 이해해요 184 00:11:21,120 --> 00:11:23,030 어떻게 러시아에서 일어난 대학살을 알면서도 185 00:11:23,160 --> 00:11:25,840 유대인들의 조국땅에 대한 갈망을 이해 못 할 수 있죠? 186 00:11:26,000 --> 00:11:28,630 당신은 반 유대주의 책도 서점에 보관하고 있죠? 187 00:11:28,760 --> 00:11:31,440 또한 골프 책도 갖고 있죠 188 00:11:32,040 --> 00:11:33,880 그렇다고 내가 그걸 즐기는 건 아니에요 189 00:11:35,480 --> 00:11:39,200 난 발언의 자유를 믿어요 바보들도 그럴 자유가 있죠 190 00:11:40,320 --> 00:11:43,030 사울 마이클이 쓰러졌을 때 그가 '영국 한사드' 지를 191 00:11:43,160 --> 00:11:44,510 반납하는 중이었다고요? 192 00:11:44,640 --> 00:11:48,310 네, 하지만 몇 호인지는 몰라요 193 00:11:48,440 --> 00:11:50,680 자세한 사항은 대여 장부에 기록돼 있어요 194 00:11:53,200 --> 00:11:54,840 쥐약에 대해 말해 봐요 195 00:11:55,720 --> 00:11:58,040 - 전 찬장에 쥐약을 보관해요 - 무슨 목적이죠? 196 00:11:58,720 --> 00:12:00,120 쥐를 잡으려고요 197 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 내 말이 실례가 될지 모르겠지만 198 00:12:04,280 --> 00:12:06,080 당신은 걱정하는 것처럼 보이지 않았어요 199 00:12:06,360 --> 00:12:10,440 내가 감정을 드러내며 울부짖지 않아서요? 200 00:12:13,480 --> 00:12:16,240 당신이 어떻게 내 감정을 알 수 있다는 거죠? 201 00:12:20,000 --> 00:12:22,800 "썬, 최고의 뉴스 최고의 사진" 202 00:12:56,920 --> 00:12:58,400 "대여" 203 00:13:10,280 --> 00:13:14,240 "한사드 40호" 204 00:13:47,520 --> 00:13:48,640 책 내려놔 205 00:13:54,960 --> 00:13:56,440 이런, 내 총! 206 00:15:12,040 --> 00:15:14,520 불필요한 위험을 감수하고 계신 것 같아요 207 00:15:15,120 --> 00:15:17,200 네 말이 맞을지도 몰라 208 00:15:17,880 --> 00:15:20,190 이 책을 표지부터 살펴보고 있지만 209 00:15:20,320 --> 00:15:23,640 무엇 때문에 살인까지 하는지 알아낼 수가 없어 210 00:15:25,960 --> 00:15:28,390 그 서점에 왔던 나이든 병사에 대해 좀 알아냈어요 211 00:15:28,520 --> 00:15:29,830 군사 박물관에 따르면 212 00:15:29,960 --> 00:15:32,670 멜버른에는 보어전쟁의 재향군인이 많이 살지 않아요 213 00:15:32,800 --> 00:15:35,630 리 양이 말한 메달을 갖고 있는 자는 한 명이고요 214 00:15:35,760 --> 00:15:37,320 아키 데이비스 씨죠 215 00:15:37,520 --> 00:15:39,600 훌륭한 추적이야, 도로시 216 00:15:40,200 --> 00:15:42,150 데이비스 씨의 주소도 추적했어? 217 00:15:42,280 --> 00:15:44,760 네, 칼튼에 있는 여인숙이에요, 하지만... 218 00:15:45,400 --> 00:15:46,990 석 달 전에 퇴거당했더라고요 219 00:15:47,120 --> 00:15:49,030 관리인 말로는 220 00:15:49,160 --> 00:15:52,560 그는 시내에 있는 모든 술집의 단골이었다고 해요 221 00:15:53,160 --> 00:15:55,040 세스와 버트가 할 일이 생겼군 222 00:15:58,360 --> 00:16:01,280 아브라함즈 씨가 아래층에 와 계십니다 223 00:16:02,080 --> 00:16:03,920 젊고 매력적인 아브라함즈 씨였으면 좋겠군 224 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 조 맥퍼슨이 네게 제안을 했어 225 00:16:10,160 --> 00:16:12,120 며칠 내에 너한테 줄 돈을 마련할 수 있대 226 00:16:16,040 --> 00:16:16,870 그게 다야? 227 00:16:17,000 --> 00:16:19,680 네게 행운도 빌어 주더군 도움이 되길 바란다 228 00:16:21,280 --> 00:16:23,880 - 잠깐 기다려, 버트 - 가격 협상하려면 해 229 00:16:24,080 --> 00:16:26,600 하지만 우리의 동업 관계는 끝났어 230 00:16:26,920 --> 00:16:28,280 언제든 가고 싶을 때 가 231 00:16:28,640 --> 00:16:31,830 좋은 아침, 피서 양이 지시한 일이 있어요 232 00:16:31,960 --> 00:16:34,590 야트 씨에게 이제 더 이상 이곳 일과 233 00:16:34,720 --> 00:16:36,760 상관없으니 제 갈 길 가라고 전해 줘요 234 00:16:37,240 --> 00:16:39,510 존슨 씨에게 난 내가 선택하기 전까지는 235 00:16:39,640 --> 00:16:41,070 아무데도 안 간다고 전해 줘요 236 00:16:41,200 --> 00:16:42,560 둘 다 그만하세요 237 00:16:43,000 --> 00:16:45,760 두 분다 이 집에 있는 한 피셔 양을 위해 일하는 거예요 238 00:16:46,280 --> 00:16:49,190 공교롭게도 피셔 양은 두 분이 함께 239 00:16:49,320 --> 00:16:51,390 이 용의자를 찾으라고 하셨어요 240 00:16:51,520 --> 00:16:54,520 피셔 양이 그러셨어요? 둘이 같이 찾으라고요? 241 00:16:55,240 --> 00:16:56,560 네, 그러길 바라세요 242 00:16:57,520 --> 00:16:58,670 두 분은 팀이에요 243 00:16:58,800 --> 00:17:01,000 이 일을 하고 싶으면 팀답게 행동하세요 244 00:17:03,920 --> 00:17:05,200 도로시가 한 말 들었지? 245 00:17:05,960 --> 00:17:08,600 도로시가 모르면 상관없지 그렇지? 246 00:17:11,840 --> 00:17:13,480 이제 각자 하는 거야 247 00:17:22,520 --> 00:17:23,880 아버지의 정원에서 가져왔어요 248 00:17:25,680 --> 00:17:26,920 아름답군요 249 00:17:31,240 --> 00:17:33,680 버틀러 씨 이 꽃은 노리타케 꽃병에... 250 00:17:34,520 --> 00:17:35,640 완벽하군요 251 00:17:37,880 --> 00:17:39,160 앉으시죠 252 00:17:41,520 --> 00:17:42,920 증거를 찾으셨다고요? 253 00:17:43,880 --> 00:17:46,160 이게 당신에게 어떤 의미가 있나요? 254 00:17:46,680 --> 00:17:49,880 '영국 한사드 1920년도, 제40호' 255 00:17:52,200 --> 00:17:54,480 아니요 그럴 이유라도 있나요? 256 00:17:55,440 --> 00:17:56,750 리 양의 기록에 의하면 257 00:17:56,880 --> 00:17:59,070 사울 마이클은 서점에서 이 책을 빌리고 258 00:17:59,200 --> 00:18:00,480 반납하던 날 사망했어요 259 00:18:01,360 --> 00:18:04,150 그리고 어젯밤 누군가 서점에 침입해서 260 00:18:04,280 --> 00:18:05,520 이걸 가져가려 했어요 261 00:18:06,440 --> 00:18:08,640 그들은 이걸 위해 목숨도 걸려고 했어요 262 00:18:08,920 --> 00:18:09,920 제 목숨까지도요 263 00:18:10,640 --> 00:18:12,880 일의 한 부분이죠 그들을 두들겨 패 줬어요 264 00:18:15,760 --> 00:18:17,640 이 책은 분명 어떤 의미가 있겠군요 265 00:18:18,400 --> 00:18:20,430 한 장 한 장 살펴봤지만 266 00:18:20,560 --> 00:18:23,120 이 책의 가치를 전혀 찾아낼 수가 없어요 267 00:18:25,520 --> 00:18:26,920 편지 개봉 칼 있나요? 268 00:18:29,560 --> 00:18:31,750 제 부모님은 호주로 이주하실 때 269 00:18:31,880 --> 00:18:33,160 귀중한 건 책 등에 숨기셨죠 270 00:18:34,720 --> 00:18:35,760 제가 잘라도 될까요? 271 00:18:36,160 --> 00:18:38,160 리 양이 우리를 용서해 줘야겠군요 272 00:18:46,600 --> 00:18:47,880 영리한 방법이네요! 273 00:18:57,960 --> 00:18:59,160 카발라의 책이에요 274 00:19:00,400 --> 00:19:02,440 사울은 왜 이걸 서점에 남겼을까요? 275 00:19:03,640 --> 00:19:05,840 그 서점은 우리가 비밀리에 만나는 장소였어요 276 00:19:08,120 --> 00:19:09,920 저도 시오니즘 신봉자들의 주장을 믿어요 277 00:19:10,880 --> 00:19:12,960 리 양은 왜 이 말을 제게 하지 않았을까요? 278 00:19:14,000 --> 00:19:16,390 리 양이 시오니즘 지지자인 걸 아버지가 아셨다면 279 00:19:16,520 --> 00:19:17,760 그녀를 쫓아냈을 거예요 280 00:19:19,240 --> 00:19:21,720 그녀에겐 서점을 잃는 것보다 더 큰 두려움이 있었어요 281 00:19:25,040 --> 00:19:26,560 이 단어들이 무슨 뜻인지 아세요? 282 00:19:27,120 --> 00:19:28,320 확실히는 몰라요 283 00:19:29,560 --> 00:19:31,280 하지만 도와줄 수 있는 사람을 알아요 284 00:19:42,640 --> 00:19:46,320 이 곡은 사울이 좋아하던 '건포도와 아몬드'라는 곡이죠 285 00:19:51,120 --> 00:19:54,630 {\an8}이방인 여자를 왜 카디마에 데려온 거지? 286 00:19:54,760 --> 00:19:56,440 {\an8}진정해, 요시 287 00:19:56,960 --> 00:19:59,080 이분은 사울 마이클의 죽음을 조사하는 중이야 288 00:19:59,240 --> 00:20:00,790 정식으로 만난 적은 없는 것 같군요 289 00:20:00,920 --> 00:20:02,240 요시 스테인 씨, 맞죠? 290 00:20:07,720 --> 00:20:10,400 당신이 어제 리 양의 서점에 갔었다고 들었어요 291 00:20:11,120 --> 00:20:12,440 그게 범죄라도 되나요? 292 00:20:12,960 --> 00:20:15,390 스테인 씨 제가 당신 친구의 죽음을 293 00:20:15,520 --> 00:20:17,190 설명해 줄 만한 단서를 찾았어요 294 00:20:17,320 --> 00:20:19,160 하지만 그걸 이해하려면 도움이 필요해요 295 00:20:21,080 --> 00:20:22,400 {\an8}난 아무 말도 안 할거야 296 00:20:23,880 --> 00:20:25,710 {\an8}요시, 제발! 사울이 죽었어 297 00:20:25,840 --> 00:20:27,110 {\an8}왜 이 여자를 믿어야 하지? 298 00:20:27,240 --> 00:20:29,150 {\an8}친구에 대한 존중에서라도 299 00:20:29,280 --> 00:20:32,400 뭔가 아는 것이 있다면 말해 주세요 300 00:20:36,160 --> 00:20:38,040 사울은 카발라 학생이었어요 301 00:20:38,480 --> 00:20:40,600 종교적이고 철학적인 것을 배웠죠 302 00:20:42,560 --> 00:20:45,190 이건 그의 책 중 일부예요 이게 내가 아는 전부예요 303 00:20:45,320 --> 00:20:48,880 여기 주석 달아 놓은 손글씨가 무슨 뜻인지 아세요? 304 00:20:49,360 --> 00:20:50,910 오래된 히브리어로 같군요 305 00:20:51,040 --> 00:20:54,320 해석할 수 있을 것 같아요 공부할 시간을 준다면요 306 00:20:54,840 --> 00:20:56,000 참고할 책이 필요해요 307 00:20:56,960 --> 00:20:59,110 고마워요, 하지만 지금 해석할 수 없다면 308 00:20:59,240 --> 00:21:00,680 내가 공부하도록 하죠 309 00:21:01,120 --> 00:21:02,640 이건 중요한 단서거든요 310 00:21:03,800 --> 00:21:04,990 사울의 숙소는 어디죠? 311 00:21:05,120 --> 00:21:07,200 제 삼촌의 가게 위층에서 지냈어요 312 00:21:07,440 --> 00:21:08,600 거기로 안내해 주세요 313 00:21:09,480 --> 00:21:10,840 안녕히 계세요, 신사분들 314 00:21:24,880 --> 00:21:26,720 마치 실험실 같군요 315 00:21:27,720 --> 00:21:30,240 사울은 과학도였어요 316 00:21:31,280 --> 00:21:33,550 내 가게에서도 가죽 붙이는 일과 염색 일에 317 00:21:33,680 --> 00:21:35,040 큰 도움을 줬죠 318 00:21:36,920 --> 00:21:40,240 그가 뭘 만들고 있었든 제대로 만든 건 확실해요 319 00:21:40,560 --> 00:21:42,080 그거 조심하세요 320 00:21:42,960 --> 00:21:45,320 이 화학약품이 어떤 건지 누가 알겠어요 321 00:21:53,240 --> 00:21:55,320 여기 쓰인 게 뭔지 아세요? 322 00:21:56,040 --> 00:21:58,920 전 15살에 장사를 배우려고 학교를 그만뒀어요 323 00:21:59,600 --> 00:22:02,280 사이먼이 저보다는 더 많이 알 겁니다 324 00:22:03,080 --> 00:22:05,080 하임 삼촌은 멜버른 최고의 신발을 만드시죠 325 00:22:06,800 --> 00:22:08,360 사울을 친아들처럼 보살피셨어요 326 00:22:09,720 --> 00:22:11,360 카발라에 대해서 얘기한 적이 있죠? 327 00:22:12,680 --> 00:22:13,670 카발라의 가르침은 328 00:22:13,800 --> 00:22:18,600 세상의 섭리와 삶의 정수를 예측하려 하죠 329 00:22:32,680 --> 00:22:34,160 여기가 찢어낸 부분이군요 330 00:22:36,720 --> 00:22:37,720 이걸 가져도 될까요? 331 00:22:38,520 --> 00:22:39,560 물론이죠 332 00:22:40,160 --> 00:22:43,200 실례할게요, 손님이 오셨네요 333 00:23:10,120 --> 00:23:12,280 사울에게 여자친구가 있었나요? 334 00:23:12,720 --> 00:23:14,960 종교 공부하느라 그럴 시간이 없었을 거예요 335 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 당신이 놀랄지도 모르겠군요 336 00:23:19,000 --> 00:23:20,720 당신의 브로치와 완벽하게 어울리는군요 337 00:23:21,520 --> 00:23:22,760 잃어버린 줄 알았어요 338 00:23:26,440 --> 00:23:27,520 어디서 찾았나요? 339 00:23:27,720 --> 00:23:29,400 사울 마이클의 침대 밑에서요 340 00:23:32,440 --> 00:23:34,360 사울과 사귀었나요? 341 00:23:34,760 --> 00:23:36,360 그건 당신이 상관할 일이 아니에요 342 00:23:36,560 --> 00:23:40,320 난 지금 교수대에서 당신을 구하려는 거예요 343 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 맞아요 344 00:23:45,600 --> 00:23:46,880 우리는 연인이었어요 345 00:23:48,640 --> 00:23:51,520 다른 사람들은 사울의 친구들도 몰랐어요 346 00:23:53,680 --> 00:23:58,320 그는 철학과 과학 서적을 읽으러 제 가게에 오곤 했죠 347 00:24:00,560 --> 00:24:02,600 사울은 매우 박식했어요 348 00:24:03,840 --> 00:24:05,480 시인들을 인용하기도 하고 349 00:24:06,400 --> 00:24:09,200 제게 유럽에서 보낸 어린 시절 얘기를 해 줬죠 350 00:24:10,520 --> 00:24:11,760 책을 읽어 주기도 했어요 351 00:24:12,760 --> 00:24:15,480 이디시어로 된 시와 노래를 해석해 주기도 했는데 352 00:24:17,520 --> 00:24:19,600 그가 가장 좋아한 건 '건포도와 아몬드'였죠 353 00:24:20,920 --> 00:24:23,040 그래서 찻잔을 치운 거군요 354 00:24:25,400 --> 00:24:28,000 사울과 당신의 진짜 관계를 숨기기 위해서요 355 00:24:29,680 --> 00:24:34,320 이 동네에서 사람들의 혀는 잔인하게 움직이죠 356 00:24:34,760 --> 00:24:37,680 사람들의 혀는 모든 도시에서 잔인하게 움직여요 357 00:24:38,960 --> 00:24:41,110 혼자 살아가는 여자에 대해서는 더요 358 00:24:41,240 --> 00:24:43,280 저보다는 사울이 잃을 게 더 많았어요 359 00:24:45,440 --> 00:24:47,640 그는 폴란드에 아내가 있었죠 360 00:24:48,360 --> 00:24:50,790 16살에 결혼했고 그가 폴란드를 떠나 올 때 361 00:24:50,920 --> 00:24:53,120 그녀는 성지에서 다시 만날 때까지 362 00:24:53,600 --> 00:24:55,720 그를 기다리겠다고 약속했어요 363 00:24:58,920 --> 00:25:02,200 우리 둘 다 그의 시오니즘적인 꿈이 실현되면 364 00:25:04,200 --> 00:25:07,040 함께하려던 우리의 꿈도 끝난다는 걸 알고 있었죠 365 00:25:09,080 --> 00:25:10,960 그는 때가 됐다고 생각했어요 366 00:25:12,960 --> 00:25:14,440 이해가 안 가는군요 367 00:25:15,760 --> 00:25:17,400 죽기 전날 밤 368 00:25:18,800 --> 00:25:22,960 그는 부자가 될 수 있는 방법을 드디어 찾았다고 했죠 369 00:25:24,680 --> 00:25:27,680 유대인들이 호주를 떠나서 370 00:25:28,120 --> 00:25:30,720 그들만의 조국을 만들 만큼 부자가 되는 방법이요 371 00:25:32,680 --> 00:25:34,280 희망에 부풀어 있었어요 372 00:25:42,040 --> 00:25:44,240 그런데 난 그를 죽게 내버려 둔 거죠 373 00:25:48,840 --> 00:25:50,560 그를 죽게 내버려 뒀어요 374 00:25:58,280 --> 00:25:59,320 피셔 양 375 00:25:59,760 --> 00:26:01,760 가기 전에 경위님이 얘길 하길 원하십니다 376 00:26:03,880 --> 00:26:05,120 무슨 일 때문인지 아세요? 377 00:26:05,600 --> 00:26:08,760 불법 침입 때문인 것 같습니다 378 00:26:09,040 --> 00:26:11,880 사건 현장을 훼손하고 무단으로 침입한 부분이요 379 00:26:15,080 --> 00:26:17,790 내가 무단 침입을 했다는 증거가 있나요? 380 00:26:17,920 --> 00:26:20,550 그 시간에 이스파노 수이자가 서점 밖에 주차돼 있었어요 381 00:26:20,680 --> 00:26:22,350 만약 숲에서 나무가 쓰러진다면... 382 00:26:22,480 --> 00:26:25,480 당신이 숲 근처에서 도끼를 휘둘렀을 가능성이 높죠 383 00:26:27,280 --> 00:26:30,550 아무튼... 창문을 부순 건 제가 아니에요 384 00:26:30,680 --> 00:26:33,350 창문을 부순 건 모자를 쓰고 검은 코트를 입은 남자예요 385 00:26:33,480 --> 00:26:36,190 책을 훔치는 걸 막으려 할 때 날 공격한 남자와 같은 남자죠 386 00:26:36,320 --> 00:26:37,510 그가 당신을 공격했어요? 387 00:26:37,640 --> 00:26:39,590 내가 그를 방해하자 책을 가지고 도망갔어요 388 00:26:39,720 --> 00:26:41,550 그래서 난 그를 쫓아갔고 그는 날 쐈죠 389 00:26:41,680 --> 00:26:43,960 난 그 상황에서 필요한 일을 했을 뿐이에요 390 00:26:44,480 --> 00:26:46,880 - 도움을 요청했어요? - 그의 어깨를 찔렀어요 391 00:26:49,000 --> 00:26:50,640 그럼 그의 얼굴은 보지 않았어요? 392 00:26:51,120 --> 00:26:53,600 아니요 밤이라서 잘 못 봤어요 393 00:26:56,480 --> 00:26:59,400 그렇다 치고 이 부검 보고서 역시 이상해요 394 00:27:00,440 --> 00:27:02,750 사울의 혈액과 찻잔이나 주전자 395 00:27:02,880 --> 00:27:04,190 그리고 위 속 내용물에도 396 00:27:04,320 --> 00:27:06,590 스트리크닌의 흔적이 전혀 없어요 397 00:27:06,720 --> 00:27:08,070 그럼 쥐약이 아니었군요 398 00:27:08,200 --> 00:27:10,150 맞아요 먹은 게 아니었어요 399 00:27:10,280 --> 00:27:12,360 흡입되거나 주입된 것 같아요 400 00:27:13,040 --> 00:27:15,470 어떤 외상이나 염증도 발견되지 않았어요 401 00:27:15,600 --> 00:27:18,360 검지 손가락이 종이에 베인 자국을 제외하고는 말예요 402 00:27:18,640 --> 00:27:22,640 상처를 통해 독이 들어갔다면 극도로 치명적인 독일 거예요 403 00:27:23,960 --> 00:27:27,190 또한 시신의 왼손과 오른손 검지와 엄지 손가락에 404 00:27:27,320 --> 00:27:30,510 뭉개진 검은 얼룩이 있었어요 405 00:27:30,640 --> 00:27:33,760 손에 그런 얼룩이 묻은 사람을 만난 적이 있어요 406 00:27:41,680 --> 00:27:45,070 요시 스테인, 젊은 시오니즘 신봉자인데 카디마에 있어요 407 00:27:45,200 --> 00:27:48,230 그날 아침 사울과 같이 서점에 왔었죠 408 00:27:48,360 --> 00:27:49,640 뭔가 숨기고 있는 듯해요 409 00:27:51,400 --> 00:27:54,880 이것과 연관이 있을 수도 있어요 410 00:27:58,200 --> 00:28:00,880 우리의 도둑이 찾고 있던 책 속에 있었죠 411 00:28:01,800 --> 00:28:04,790 한사드 잡지의 책 속에 숨겨져 있었어요 412 00:28:04,920 --> 00:28:07,480 물론 이건 내게 증거로 주려고 한 것이겠죠? 413 00:28:08,160 --> 00:28:09,960 네, 지금 방금 줬죠 414 00:28:11,320 --> 00:28:12,990 그런데 다시 가져가야겠군요 415 00:28:13,120 --> 00:28:14,590 고대 히브리어로 해석해야 해요 416 00:28:14,720 --> 00:28:16,830 고대 히브리어는 모르겠지만 417 00:28:16,960 --> 00:28:21,120 이 기호를 알아볼 정도의 과학 공부는 했어요 418 00:28:21,680 --> 00:28:24,800 이건 납을 뜻하고 이건 금을 뜻해요 419 00:28:25,760 --> 00:28:28,710 납을 금으로 바꿀 수 있는 자는 모든 병을 치료하고 420 00:28:28,840 --> 00:28:31,520 인간을 불멸로 만들 수 있어요 이론상으로는요 421 00:28:32,200 --> 00:28:33,920 리 양은 이게 왜 필요했을까요? 422 00:28:35,840 --> 00:28:37,480 리 양은 그를 죽이지 않았어요 423 00:28:38,240 --> 00:28:39,360 그녀는 사울을 사랑했어요 424 00:28:41,520 --> 00:28:42,920 그들은 연인이었어요 425 00:28:43,840 --> 00:28:45,080 사울은 결혼했어요 426 00:28:46,200 --> 00:28:47,520 그래도 이런 일은 생기죠 427 00:28:49,600 --> 00:28:52,590 그럼 여기에 당신이 찾는 동기가 있군요 428 00:28:52,720 --> 00:28:55,680 질투심에 불타 연인을 살해한 여성이 많잖아요 429 00:28:56,200 --> 00:28:58,640 리 양은 질투심에 불타는 타입은 아닌 것 같아요 430 00:28:59,440 --> 00:29:03,760 그럼 조용히 독으로 죽였군요 연인을 잃는 대신 말이에요 431 00:29:07,320 --> 00:29:08,510 안녕하세요, 피셔 양 432 00:29:08,640 --> 00:29:11,920 젊은 아브라함즈 씨가 기다리고 계세요 433 00:29:16,040 --> 00:29:19,560 피셔 양 사과 드리러 왔습니다 434 00:29:19,960 --> 00:29:22,080 그동안 솔직하지 못한 부분이 있습니다 435 00:29:22,400 --> 00:29:23,800 계속하시죠 436 00:29:25,960 --> 00:29:27,960 제 아버지가 그 고대 히브리어를 437 00:29:29,120 --> 00:29:30,760 해석하실 수 있을 겁니다 438 00:29:32,200 --> 00:29:33,590 왜 진작 부탁하지 않았죠? 439 00:29:33,720 --> 00:29:35,400 거절하실 걸 알기 때문이죠 440 00:29:35,760 --> 00:29:39,360 독립국가를 꿈꾸며 떠나려는 유대인들과 441 00:29:39,800 --> 00:29:42,800 아들이 관계를 맺고 있단 걸 알면 절망하실 테죠 442 00:29:43,360 --> 00:29:44,920 아들을 잃고 싶지 않겠죠 443 00:29:47,440 --> 00:29:49,990 그러니 당신이 아버지께 부탁하는 게 444 00:29:50,120 --> 00:29:51,560 좋을 것 같습니다 445 00:29:52,880 --> 00:29:56,640 오후 5시에 서점에서 보수 점검을 하고 계실 거예요 446 00:29:59,600 --> 00:30:03,080 저녁 8시쯤에 와서 식사하지 않겠어요? 447 00:30:03,560 --> 00:30:05,120 그럼 일의 경과를 말해 주죠 448 00:30:05,480 --> 00:30:06,600 기대하고 있겠습니다 449 00:30:08,560 --> 00:30:09,960 나오지 마세요 450 00:30:14,160 --> 00:30:15,680 할 일이 하나 더 생겼어 451 00:30:16,000 --> 00:30:18,430 결국 독약은 스트리크닌이 아니었어 452 00:30:18,560 --> 00:30:21,270 우린 훨씬 더 치명적인 걸 찾고 있어 453 00:30:21,400 --> 00:30:23,670 - 다른 단서는 없나요? - 지금은 없어 454 00:30:23,800 --> 00:30:27,000 쓸 수 있는 가장 위험한 독약에 대해 맥에게 물어봐 455 00:30:27,640 --> 00:30:30,080 보어전쟁 부분에서는 별다른 소식 없어? 456 00:30:30,560 --> 00:30:32,070 현재는 없어요 457 00:30:32,200 --> 00:30:33,950 하지만 세스와 버트가 잘할 거라 믿어요 458 00:30:34,080 --> 00:30:35,360 그들은 좋은 팀이니까요 459 00:30:35,800 --> 00:30:37,390 이름은 아키 데이비스 460 00:30:37,520 --> 00:30:39,040 보어전쟁에 참가했던 재향군인이에요 461 00:30:39,200 --> 00:30:41,440 빅토리아 훈장을 받았고요 462 00:30:43,760 --> 00:30:45,400 그 사람 알아요 463 00:30:45,880 --> 00:30:47,640 그런데 한동안 보지 못했어요 464 00:30:49,280 --> 00:30:51,720 듀마레스크 가에 있는 로얄에 가 봐요 465 00:30:56,640 --> 00:30:57,520 이봐! 466 00:30:59,920 --> 00:31:01,000 세스! 467 00:31:05,200 --> 00:31:07,880 아브라함즈 씨 형님을 만나러 왔어요 468 00:31:08,600 --> 00:31:09,800 부탁 드릴 게 있어서요 469 00:31:10,280 --> 00:31:11,600 일이 잘되면 좋겠네요 470 00:31:13,360 --> 00:31:15,640 여기, 왔네요 471 00:31:17,480 --> 00:31:21,000 하임, 카디마에서 만나기로 했었잖아 472 00:31:21,360 --> 00:31:23,190 네가 지금쯤 일을 끝냈기를 기대했는데 473 00:31:23,320 --> 00:31:25,400 형은 항상 기대를 하지 474 00:31:25,760 --> 00:31:28,280 그런데 보다시피 난 또 형을 실망시켰군 475 00:31:28,440 --> 00:31:31,150 조사에 당신의 도움이 필요해요 아브라함즈 씨 476 00:31:31,280 --> 00:31:34,350 당신이 고대 히브리어를 해석할 수 있다고 들었어요 477 00:31:34,480 --> 00:31:37,110 네, 우리 부모님은 고전 교육을 478 00:31:37,240 --> 00:31:39,200 가장 똑똑한 아들에게만 시켜주셨죠 479 00:31:40,600 --> 00:31:42,710 이건 모호한 허튼소리요 480 00:31:42,840 --> 00:31:44,360 하지만 사울에겐 중요한 것이었죠 481 00:31:45,520 --> 00:31:47,800 이게 그의 죽음과 관련 있다고 생각해요 482 00:31:48,840 --> 00:31:49,840 보여 주시오 483 00:31:58,640 --> 00:32:02,680 '오직 불꽃을 통해 보이지 않던 것이 보인다' 484 00:32:04,200 --> 00:32:06,080 당신 아버지가 이렇게 해석했어요 485 00:32:07,560 --> 00:32:09,680 카발라의 핵심은 빛과 열이에요 486 00:32:10,880 --> 00:32:12,400 신성의 무한한 빛과 487 00:32:13,560 --> 00:32:14,960 창조의 불꽃이죠 488 00:32:16,840 --> 00:32:20,440 이 의미를 완전히 이해하려면 하룻밤으로는 안 되겠어요 489 00:32:21,520 --> 00:32:24,720 예루살렘 히브리 대학에 연구 센터가 있는데 490 00:32:25,720 --> 00:32:28,080 그들도 아직 이 신비스러운 문제를 풀지 못 했어요 491 00:32:31,360 --> 00:32:34,720 당신의 믿음에 대해 말하자면 아브라함즈 씨 492 00:32:35,520 --> 00:32:38,680 이방인 여성과 이렇게 가까이 앉아도 되는 건가요? 493 00:32:41,960 --> 00:32:46,920 당신 손을 잡거나 당신과 춤추지 않고 494 00:32:48,920 --> 00:32:50,560 잘 자라는 키스만 하지 않는다면요 495 00:32:54,240 --> 00:32:56,160 하지만 운명에 이끌리는 게 행복하군요 496 00:32:59,200 --> 00:33:00,520 그런가요? 497 00:33:05,200 --> 00:33:06,240 무슨 일이죠? 498 00:33:08,080 --> 00:33:11,120 운명이 방해를 받은 것 같군요 499 00:33:27,320 --> 00:33:29,240 - 요시! - 원하는 게 뭐죠? 500 00:33:30,720 --> 00:33:32,600 어디가 좋을까요? 머리 아니면 심장? 501 00:33:33,480 --> 00:33:36,430 물론 머리가 좋겠지만 그럼 청소할 게 많아지죠 502 00:33:36,560 --> 00:33:39,230 하지만 총알이 별로 없으니 마지막 총알은 아껴 둬야겠군요 503 00:33:39,360 --> 00:33:40,280 그러지 마세요 504 00:33:40,760 --> 00:33:42,920 그럼 질문에 대답해요 여기서 뭐 하는 거죠? 505 00:33:45,360 --> 00:33:47,400 - 제조법을 찾으려고요 - 무슨 제조법? 506 00:33:48,480 --> 00:33:51,400 납을 금으로 만드는 완벽한 연금술 507 00:33:52,400 --> 00:33:53,720 그건 터무니없는 얘기야 508 00:33:54,240 --> 00:33:55,790 그냥 이야기일 뿐이라고 요시! 509 00:33:55,920 --> 00:33:57,270 아무도 그렇게 할 수 없어 510 00:33:57,400 --> 00:33:59,640 아니, 그건 사실이야 511 00:34:00,080 --> 00:34:01,640 사울이 그 실험을 했고 512 00:34:03,520 --> 00:34:05,840 그걸 발견했다고 우리에게 말했어 513 00:34:06,720 --> 00:34:08,960 우리 명분을 위한 돈을 모을 발명이라고 말이야 514 00:34:09,880 --> 00:34:11,040 괜찮으세요? 515 00:34:12,800 --> 00:34:14,950 괜찮아요 뜻밖의 손님이 왔을 뿐이에요 516 00:34:15,080 --> 00:34:16,590 사이먼이 손님 대접을 도울 거예요 517 00:34:16,720 --> 00:34:18,840 - 그럼 안녕히 주무세요 - 잘 자 518 00:34:20,480 --> 00:34:22,920 계속해요, 사울과 거래하던 사람이 누구죠? 519 00:34:23,200 --> 00:34:25,510 말하지 않았어요 너무 위험한 일이었으니까요 520 00:34:25,640 --> 00:34:29,040 그날 서점에서 모임이 있었나요? 521 00:34:29,320 --> 00:34:30,240 그래요 522 00:34:32,080 --> 00:34:33,880 하지만 뭔가 잘못된 게 분명해요 523 00:34:35,400 --> 00:34:36,640 그는 배반당했어요 524 00:34:37,160 --> 00:34:39,520 그가 뭘 하고 있었는지 아는 사람은 당신뿐인가요? 525 00:34:43,080 --> 00:34:47,120 그날 밤 서점에서 날 쏜 게 당신이죠? 526 00:34:48,040 --> 00:34:49,920 - 아니에요 - 셔츠를 벗어 봐요 527 00:35:00,040 --> 00:35:01,600 나가요, 당장 528 00:35:02,640 --> 00:35:05,720 내 집에 무단 침입한 죄로 경찰에 신고하기 전에 529 00:35:12,760 --> 00:35:16,400 '오직 불꽃을 통해 보이지 않던 것이 보인다' 530 00:35:17,400 --> 00:35:19,520 '오직 불꽃을 통해 보이지 않던 것이 보인다' 531 00:35:19,920 --> 00:35:21,360 혹시 성냥 가지고 있나? 532 00:35:22,040 --> 00:35:23,030 불을 붙이시려고요? 533 00:35:23,160 --> 00:35:25,310 나와 피셔 양의 지성에 불을 붙이려고! 534 00:35:25,440 --> 00:35:27,160 내 직감이 맞는다면 말이야 535 00:35:35,960 --> 00:35:37,280 태우진 마세요 536 00:35:45,840 --> 00:35:48,400 여기 제조법이 있군 537 00:35:49,720 --> 00:35:50,760 피셔 양! 538 00:35:52,480 --> 00:35:55,430 방해해서 죄송합니다 이분이 급하다고 하셔서요 539 00:35:55,560 --> 00:35:57,640 요시 스테인 일이에요 빨리 와 주세요 540 00:36:01,520 --> 00:36:03,640 삼촌이 발견하셨어요 몸이 돌처럼 차가워요 541 00:36:13,440 --> 00:36:14,800 뭘 하려고 했던 거죠? 542 00:36:15,600 --> 00:36:18,360 손에 쥔 비커에 순수 수은이 담겨 있어요 543 00:36:21,760 --> 00:36:23,400 그가 자살했다고 생각해요? 544 00:36:23,880 --> 00:36:27,720 아니요, 누군가 우리가 그렇게 믿기를 바란 것 같아요 545 00:36:36,360 --> 00:36:38,760 알겠어요, 더 찾아봐야죠 546 00:36:40,600 --> 00:36:43,040 - 미안해, 친구 - 난 네 친구가 아니야! 547 00:36:43,320 --> 00:36:44,400 가만있어! 548 00:36:46,840 --> 00:36:48,000 기다려! 549 00:36:50,640 --> 00:36:52,840 - 그는 내 친구야 - 별일 아니잖아! 550 00:36:55,680 --> 00:36:56,600 괜찮아? 551 00:36:57,640 --> 00:36:58,720 아주 괜찮아 552 00:36:59,920 --> 00:37:00,920 고마워 553 00:37:01,280 --> 00:37:04,480 진정들 해! 잠 좀 자자고! 554 00:37:12,080 --> 00:37:13,960 당신 이름이 아키 데이비스요? 555 00:37:15,440 --> 00:37:17,080 멋진 메달이군요 556 00:37:17,680 --> 00:37:18,680 당신들 뭐요? 557 00:37:19,320 --> 00:37:22,590 피셔 생각처럼 독약 목록을 추리기가 쉽지 않아 558 00:37:22,720 --> 00:37:24,280 사방에 독이 널려 있다고! 559 00:37:25,360 --> 00:37:28,160 문제는 독 성분을 어떻게 얼마나 접촉하게 됐는지야 560 00:37:28,360 --> 00:37:29,310 모든 곳에 있어요? 561 00:37:29,440 --> 00:37:32,510 하지만 흔한 독약은 사람을 바로 죽이진 않아 562 00:37:32,640 --> 00:37:34,230 예를 들어 수은은 563 00:37:34,360 --> 00:37:38,320 사람을 바로 쓰러지게 하진 않지만 정신이 완전 돌게 하지 564 00:37:38,640 --> 00:37:39,590 끔찍해요 565 00:37:39,720 --> 00:37:41,150 하지만 치명적이진 않아 566 00:37:41,280 --> 00:37:43,310 내 생각에 요시를 급사시킨 건 567 00:37:43,440 --> 00:37:45,830 사울에게 사용한 것과 같은 독이야 568 00:37:45,960 --> 00:37:48,360 피셔 양은 접촉하면 죽는 종류의 독이라고 생각해요 569 00:37:49,800 --> 00:37:51,720 그 말도 별 도움이 안 되는군 570 00:37:52,240 --> 00:37:56,240 독거미의 숙주도 수없이 많고 571 00:37:56,720 --> 00:37:58,430 독을 가진 식물도 사방에 있어 572 00:37:58,560 --> 00:38:01,280 잘못 사용하면 저 꽃으로도 널 죽일 수 있어 573 00:38:03,520 --> 00:38:06,000 저 사랑스러운 보라색 말이야 574 00:38:06,320 --> 00:38:08,870 투구꽃은 아코니트를 함유하고 있는 독초야 575 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 세계에서 가장 독성이 강한 물질 중 하나지 576 00:38:14,680 --> 00:38:18,190 참, 신발 가게로 오라고 했는데 위치가 어디더라? 577 00:38:18,320 --> 00:38:20,200 저 꽃은 버틀러 씨가 직접 다듬으셨어요 578 00:38:20,920 --> 00:38:22,640 다음엔 장갑을 끼라고 해 579 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 부타디엔, 스티렌, 포타슘 580 00:38:32,720 --> 00:38:37,440 과황산염과 메르캅탄을 가져왔어 581 00:38:42,200 --> 00:38:43,390 고마워, 맥 582 00:38:43,520 --> 00:38:45,200 네가 도와줄 줄 알았어 583 00:38:46,160 --> 00:38:48,070 난 종종 스스로를 문제에 빠뜨리는 584 00:38:48,200 --> 00:38:51,320 탐구심을 갖고 태어났거든 585 00:38:53,240 --> 00:38:54,560 당신은 왜 여기 있죠? 586 00:38:55,160 --> 00:38:57,350 난 내가 살인 사건을 풀고 있다고 생각했지만 587 00:38:57,480 --> 00:38:59,920 제조법을 알아낸다면 금을 위해 여기 머물겠어요 588 00:39:14,840 --> 00:39:16,920 아마 어딘가에서 실수를 한 것 같아 589 00:39:18,600 --> 00:39:20,160 사울은 히브리어를 공부했어 590 00:39:20,560 --> 00:39:23,640 오른쪽에서부터 왼쪽으로 쓰는 문자니까 591 00:39:26,280 --> 00:39:27,800 공식을 거꾸로 해 봐 592 00:39:36,880 --> 00:39:37,800 그게 뭐야? 593 00:39:38,960 --> 00:39:40,640 뭔가 형성되는 게 보여 594 00:39:41,200 --> 00:39:42,280 일어나요, 잭 595 00:39:43,120 --> 00:39:44,480 응고되고 있어 596 00:39:44,960 --> 00:39:47,320 곧 완전히 응고돼 597 00:39:50,040 --> 00:39:51,560 - 만지지 마! - 아야! 598 00:39:51,760 --> 00:39:53,230 네 중간 이름은 성급함일 거야 599 00:39:53,360 --> 00:39:54,880 미덕은 벌써 사라졌군 600 00:40:03,800 --> 00:40:05,280 뭐 생각나는 거 없어? 601 00:40:07,560 --> 00:40:08,880 - 이건... - 고무야 602 00:40:09,360 --> 00:40:10,840 인공 고무잖아 603 00:40:11,360 --> 00:40:13,360 성장하는 세계 시장에서 604 00:40:13,920 --> 00:40:15,870 인공 고무 제조법의 가치는... 605 00:40:16,000 --> 00:40:17,560 금만큼 높을 거예요 606 00:40:18,120 --> 00:40:19,240 바로 그거예요 607 00:40:20,520 --> 00:40:23,310 사울이 이 제조법을 누군가에게 건넸다면 608 00:40:23,440 --> 00:40:26,190 누가 이걸 갖는 거고 그 보상은 어디에 있는 거죠? 609 00:40:26,320 --> 00:40:28,470 보어전쟁 재향군인이 우릴 도울 거예요 610 00:40:28,600 --> 00:40:30,030 세스와 버트가 그를 찾고 있어요 611 00:40:30,160 --> 00:40:33,120 그 두 말썽쟁이를 믿는다고요? 신이 우릴 돕는군 612 00:40:36,280 --> 00:40:38,000 인사불성이군 613 00:40:38,320 --> 00:40:40,080 고사리 밭에나 눕히는 건 어때? 614 00:40:41,160 --> 00:40:42,910 신뢰할 만한 목격자로 보이지 않네요 615 00:40:43,040 --> 00:40:46,310 정신 차리는 데 차가운 물 한 바가지가 도움이 되겠군 616 00:40:46,440 --> 00:40:47,710 정신 차려 봐요 617 00:40:47,840 --> 00:40:50,240 두 분이 협조하니 일이 정말 잘 돌아가네요 618 00:40:56,960 --> 00:40:58,520 서점에서 뭘 하고 있었죠? 619 00:40:59,880 --> 00:41:01,040 부탁을 받고 620 00:41:02,040 --> 00:41:03,240 동료를 위해 621 00:41:04,680 --> 00:41:07,080 책을 배달했어요 622 00:41:07,400 --> 00:41:10,280 무슨 책이요? '한사드'란 책인가요? 623 00:41:11,160 --> 00:41:12,160 아닌 것 같아요 624 00:41:14,320 --> 00:41:17,680 다른 건 기억나는 거 없어요? 625 00:41:18,520 --> 00:41:21,400 난 그저 책을 반납한 것뿐이에요 626 00:41:22,920 --> 00:41:26,360 당신이 방금 말한 그 책과 함께 놔두라고 했어요 627 00:41:26,680 --> 00:41:30,240 한사드요 범죄랑 연관된 건 아니죠? 628 00:41:31,520 --> 00:41:34,680 당신에게 이 일을 부탁했다는 그 동료에 대해 설명해 주세요 629 00:41:35,280 --> 00:41:36,600 잘 기억나지 않아요 630 00:41:37,880 --> 00:41:39,120 잘 생각해 보세요 631 00:41:39,680 --> 00:41:42,510 누군가가 매일 책을 반납해 달라고 하진 않을 텐데요 632 00:41:42,640 --> 00:41:46,320 난 얼굴을 잘 기억 못 해요 633 00:41:46,640 --> 00:41:49,320 전쟁 이후로 기억력이 좋지 않아요 634 00:41:51,400 --> 00:41:54,960 당신이 기억하지 못하는 그 남자가 635 00:41:56,040 --> 00:41:57,920 당신에게 대가를 지불했나요? 636 00:41:59,840 --> 00:42:01,560 잘 기억나지 않아요 637 00:42:02,840 --> 00:42:04,680 도와줘서 고마워요 데이비스 씨 638 00:42:14,840 --> 00:42:16,400 이건 낭비였던 것 같아요 피셔 양 639 00:42:17,040 --> 00:42:19,270 죽과 베이컨 달걀과 커피를 대접하고도 640 00:42:19,400 --> 00:42:20,750 아무것도 얻지 못했네요 641 00:42:20,880 --> 00:42:23,800 배고픈 사람에게 대접한 식사는 절대 낭비가 아니야 642 00:42:24,120 --> 00:42:27,070 오히려 아주 많은 진전을 보이고 있어 643 00:42:27,200 --> 00:42:29,120 조심하세요 그 꽃은 위험해요 644 00:42:29,280 --> 00:42:30,350 왜, 신부님이 그러셨어? 645 00:42:30,480 --> 00:42:32,120 아니요 맥 밀란 박사님이 그러셨어요 646 00:42:32,680 --> 00:42:34,750 옛날 사람들은 저 보라색 꽃의 뿌리를 갈아서 647 00:42:34,880 --> 00:42:36,640 독화살을 만드는 데 썼대요 648 00:42:37,400 --> 00:42:38,760 오, 흥미롭군 649 00:42:46,560 --> 00:42:47,720 문 열렸어요 650 00:42:53,040 --> 00:42:54,640 어떻게 들어왔는지는 묻지 않겠어요 651 00:42:56,760 --> 00:42:59,070 요시는 서점에 온 날 아침 652 00:42:59,200 --> 00:43:01,910 사울이 어떤 거래를 하고 있었다고 믿었어요 653 00:43:02,040 --> 00:43:03,310 그날 아침 사울이 654 00:43:03,440 --> 00:43:05,710 그 제조법이 들어 있는 책을 맡겼으니 655 00:43:05,840 --> 00:43:09,480 그는 어떤 보상을 기대했을 거예요 656 00:43:09,800 --> 00:43:13,320 난 사울 마이클이 서점에 도착하기 20분 전에 657 00:43:14,040 --> 00:43:16,560 보어전쟁 재향군인이 왔을 거라 추정하고 있어요 658 00:43:17,800 --> 00:43:21,000 5천 파운드를 책 속에 다 넣진 못했을 테고 659 00:43:21,480 --> 00:43:24,440 은행 수표나 우편환 아니면 660 00:43:25,160 --> 00:43:26,720 대여 금고 열쇠일 수도 있죠 661 00:43:27,120 --> 00:43:30,030 리 양은 그 재향군인이 뭔가 들고 있었다고 하지 않았죠 662 00:43:30,160 --> 00:43:32,280 그가 갈 데 없는 사람이라고 생각했어요 663 00:43:33,680 --> 00:43:35,080 "이디쉬 극장으로부터 온 책" 664 00:43:36,440 --> 00:43:39,670 이 책이 리 양이 얘기하던 책이에요 665 00:43:39,800 --> 00:43:41,040 사울이 가장 좋아하던 거죠 666 00:43:43,720 --> 00:43:46,120 그의 손에 베인 상처를 통해 독이 주입됐다면... 667 00:43:58,760 --> 00:44:02,560 '건포도와 아몬드' 사울이 읽어줬던 거죠 668 00:44:06,720 --> 00:44:07,800 피처럼 보이는군요 669 00:44:08,640 --> 00:44:09,520 네 670 00:44:10,880 --> 00:44:13,800 우린 이 책을 조심해서 다뤄야 해요 671 00:44:16,680 --> 00:44:17,920 안 본 걸로 하세요 672 00:44:29,440 --> 00:44:31,880 종이에 베인 게 아니라 칼날에 베인 상처였겠죠 673 00:44:33,920 --> 00:44:36,400 이 가루가 아코니트일 거예요 674 00:44:37,240 --> 00:44:38,760 투구꽃에서 나오는 성분이죠 675 00:44:39,480 --> 00:44:40,790 예쁜 보라색 꽃이지만 676 00:44:40,920 --> 00:44:43,270 뿌리에 함유된 독 성분은 신경계를 공격해서 677 00:44:43,400 --> 00:44:46,040 발작과 구역질을 유발하죠 678 00:44:46,200 --> 00:44:48,710 이제 범죄학뿐 아니라 식물학에서도 전문가가 됐군요 679 00:44:48,840 --> 00:44:50,720 맥 박사에게 도움을 좀 받았어요 680 00:44:52,920 --> 00:44:55,200 이 식물의 근원지도 알고 있겠군요 681 00:44:56,520 --> 00:44:59,840 당신이 살인 도구를 시험할 때쯤 알고 있을 거예요 682 00:45:05,200 --> 00:45:08,240 꽃들이 아주 잘 배열돼 있군요 683 00:45:10,000 --> 00:45:13,480 내 꽃을 찬사하려고 온 건 아닐 텐데요 684 00:45:16,120 --> 00:45:19,760 매우 위험한 종을 재배하시는군요 685 00:45:23,480 --> 00:45:25,120 그게 사울에게는 불행이었죠 686 00:45:25,800 --> 00:45:27,920 무슨 말을 하는 건지 잘 모르겠군요 687 00:45:29,680 --> 00:45:32,160 여기에 한 종류의 식물이 비어 있는 것처럼 보이네요 688 00:45:34,520 --> 00:45:35,920 아주 위험한 식물이요 689 00:45:36,440 --> 00:45:39,360 무슨 말을 하고 싶은 거요 피셔 양? 690 00:45:39,840 --> 00:45:41,430 직접적으로 말하시오 691 00:45:41,560 --> 00:45:43,120 벤, 빨리 가야 돼 692 00:45:43,880 --> 00:45:45,480 그들이 사이먼을 데리고 있어 693 00:45:45,840 --> 00:45:46,670 누가요? 694 00:45:46,800 --> 00:45:49,790 초인종이 울려서 나갔더니 이 편지만 있었어요 695 00:45:49,920 --> 00:45:51,070 사이먼을 죽이겠대 696 00:45:51,200 --> 00:45:52,750 그들의 요구를 듣지 않으면 말이야 697 00:45:52,880 --> 00:45:54,110 원하는 게 뭐죠? 돈이에요? 698 00:45:54,240 --> 00:45:57,710 제조법을 주면 사이먼을 풀어 준대요 699 00:45:57,840 --> 00:45:59,190 무슨 제조법? 700 00:45:59,320 --> 00:46:02,310 우린 그게 없는데 어떻게 요구를 들어주겠어! 701 00:46:02,440 --> 00:46:04,390 제가 갖고 있어요 지시 사항이 뭐죠? 702 00:46:04,520 --> 00:46:06,430 동부 시장의 지하 저장실로 오래요 703 00:46:06,560 --> 00:46:08,830 16호 저장실에 제조법을 남기면 704 00:46:08,960 --> 00:46:11,150 거기에 사이먼을 찾을 방법이 있을 거래요 705 00:46:11,280 --> 00:46:12,550 경찰을 불러야 해 706 00:46:12,680 --> 00:46:14,750 경찰을 부르면 사이먼을 죽일 거야 707 00:46:14,880 --> 00:46:15,870 제 차를 타고 가요 708 00:46:16,000 --> 00:46:17,960 편지에 있는 대로 그들의 요구를 따르세요 709 00:46:20,640 --> 00:46:22,480 도로시, 넌 오지 마 너무 위험해 710 00:46:23,200 --> 00:46:25,430 가서 로빈슨 경위에게 전화해 711 00:46:25,560 --> 00:46:27,430 동부 시장에서 만나자고 전해 712 00:46:27,560 --> 00:46:28,600 서둘러, 도로시 713 00:46:46,080 --> 00:46:48,120 경찰서입니다 뭘 도와드릴까요? 714 00:46:49,920 --> 00:46:53,160 진정하고 천천히 말해 봐요 경위님! 715 00:47:04,200 --> 00:47:06,320 아, 여기가 16호예요 716 00:47:18,120 --> 00:47:19,510 그가 대가를 지불했나요? 717 00:47:19,640 --> 00:47:21,640 하임 삼촌은 멜버른 최고의 신발을 만드시죠 718 00:47:23,560 --> 00:47:27,000 뭘 원하는 거야? 이건 뭐지? 719 00:47:27,240 --> 00:47:29,400 당신을 쏘지 않을 테니 수작 부리지 마요 720 00:47:29,600 --> 00:47:32,150 뭐 하는 거요? 내 아들을 찾아야 해요 721 00:47:32,280 --> 00:47:33,430 당신이 한 일을 말해요 722 00:47:33,560 --> 00:47:36,750 만약 날 죽이면 절대 사이먼을 찾지 못할 거요 723 00:47:36,880 --> 00:47:39,800 - 사이먼이 있는 곳을 알아? - 재킷 벗어요 724 00:47:44,160 --> 00:47:45,560 거기가 내가 찌른 부위예요 725 00:47:45,920 --> 00:47:47,630 수천만 파운드를 벌게 해 줄 726 00:47:47,760 --> 00:47:50,630 제조법을 찾기 위해 서점에 침입했을 때였죠 727 00:47:50,760 --> 00:47:53,470 그건 상관없소! 내 아들을 찾아야 해! 728 00:47:53,600 --> 00:47:55,840 그에게 안내해요, 당장 729 00:48:10,640 --> 00:48:11,680 풀어 줘요 730 00:48:15,800 --> 00:48:18,480 괜찮아요 사이먼은 살아 있어요 731 00:48:21,000 --> 00:48:21,920 조심해요! 732 00:48:26,400 --> 00:48:28,470 하임! 미친 짓 그만둬! 733 00:48:28,600 --> 00:48:30,080 나한테 명령하지 마! 734 00:48:34,800 --> 00:48:36,750 - 삼촌 - 넌 이 일에서 빠져 735 00:48:36,880 --> 00:48:38,870 내가 원하는 건 제조법이야 그건 내 거야 736 00:48:39,000 --> 00:48:41,670 왜 이러는 거예요? 당신은 이제 도망 못 가요 737 00:48:41,800 --> 00:48:44,120 - 당신은 날 막지 못해 - 삼촌이었군요 738 00:48:45,120 --> 00:48:46,670 이 모든 일의 배후에 있었군요 739 00:48:46,800 --> 00:48:48,480 사울은 내 걸 훔쳤어 740 00:48:48,680 --> 00:48:51,240 인공 고무 제조는 내 생각이었어 741 00:48:52,160 --> 00:48:54,240 난 실험을 해 달라고 사울에게 돈을 지불했어 742 00:48:55,080 --> 00:48:56,400 그런데 날 배신했지 743 00:48:56,760 --> 00:48:58,670 사울은 제조법을 발견하곤 비밀로 했어 744 00:48:58,800 --> 00:49:01,150 그걸로 벌 돈을 너희들의 목적을 위해 쓰려 했지 745 00:49:01,280 --> 00:49:03,720 - 그래서 그를 죽였어요? - 날 배신했으니까 746 00:49:05,360 --> 00:49:07,440 사울은 나한테 아들 같은 존재였어 747 00:49:09,120 --> 00:49:11,920 그는 다른 모든 사람들처럼 748 00:49:12,640 --> 00:49:14,680 날 무식한 바보로 취급했어 749 00:49:15,280 --> 00:49:16,110 요시는요? 750 00:49:16,240 --> 00:49:18,760 그는 날 비난했어 선택의 여지가 없었지 751 00:49:19,440 --> 00:49:21,350 요시는 사울의 발견을 내게 자랑했어 752 00:49:21,480 --> 00:49:23,440 자기가 금을 만들 수 있을 거라고 생각했지 753 00:49:24,440 --> 00:49:26,240 비밀 구매자는 없었어 754 00:49:27,280 --> 00:49:28,400 그건 나였어 755 00:49:35,960 --> 00:49:37,550 총을 거두세요, 삼촌 756 00:49:37,680 --> 00:49:40,000 벤, 그 여자를 묶어 757 00:49:40,400 --> 00:49:41,320 안 돼요! 758 00:49:44,080 --> 00:49:45,480 지하에서 소리가 났어 759 00:49:49,440 --> 00:49:51,120 피를 많이 흘리고 있어요 760 00:49:52,040 --> 00:49:53,600 당장 의사가 필요해요 761 00:49:53,920 --> 00:49:57,790 부탁이야, 피셔 양이 나가서 도움을 청하게 해 줘 762 00:49:57,920 --> 00:49:59,950 이제 형이 나한테 빌고 있군 763 00:50:00,080 --> 00:50:01,590 하임, 제발 764 00:50:01,720 --> 00:50:04,630 - 총 내려놔 - 멈춰, 안 그러면 쏠 거야 765 00:50:04,760 --> 00:50:05,960 가까이 오지 마 766 00:50:07,440 --> 00:50:10,160 하임, 왜 이러는 거야? 767 00:50:11,520 --> 00:50:14,040 이제 내 차례니까! 768 00:50:16,200 --> 00:50:20,240 형만 꿈이 있다고 생각했지? 769 00:50:20,440 --> 00:50:23,280 형만 성공할 가치가 있다고 생각했지? 770 00:50:23,560 --> 00:50:27,560 형의 큰 집과 잘 자란 아들 771 00:50:28,880 --> 00:50:32,750 나는 형 때문에 모든 걸 버리고 떠나야 했어 772 00:50:32,880 --> 00:50:35,480 살던 마을도, 사랑도 773 00:50:36,720 --> 00:50:38,360 내 모든 희망도! 774 00:50:39,400 --> 00:50:40,760 총 내려놔요, 하임 775 00:50:41,160 --> 00:50:42,680 물러서요, 피셔 양 776 00:50:43,240 --> 00:50:44,240 물러서 777 00:50:44,880 --> 00:50:46,120 어서 비켜요! 778 00:50:46,600 --> 00:50:48,800 총 내려놔요, 하임 그 총 나한테 줘요 779 00:50:58,960 --> 00:51:02,440 안 돼 이것조차도 안 돼! 780 00:51:06,000 --> 00:51:07,680 그건 아주 멍청한 짓이었어요 781 00:51:08,440 --> 00:51:10,120 총알이 없는 걸 알고 있었어요 782 00:51:11,560 --> 00:51:12,840 구급차를 부르죠 783 00:51:26,400 --> 00:51:27,480 이제 가셔도 됩니다 784 00:51:30,680 --> 00:51:33,040 - 사이먼은요? - 회복될 거예요 785 00:51:33,360 --> 00:51:35,680 하지만 그의 삼촌 하임은 교수형에 처해질 거예요 786 00:51:35,880 --> 00:51:37,280 목숨에는 목숨이군요 787 00:51:38,320 --> 00:51:39,560 그럼 뭐가 나아지나요? 788 00:51:40,240 --> 00:51:42,960 나아지지 않죠 조금도요 789 00:51:43,600 --> 00:51:45,480 당신의 목숨이 아니라서 다행이에요 790 00:51:52,240 --> 00:51:53,280 고마워요 791 00:52:19,400 --> 00:52:21,160 "멜버른" 792 00:52:38,280 --> 00:52:40,840 조가 돈을 마련한 거야? 793 00:52:41,640 --> 00:52:44,270 아니, 책을 보고 하나 배웠대 794 00:52:44,400 --> 00:52:46,400 속아서 택시를 살 뻔 했다고 생각하나 봐 795 00:52:46,960 --> 00:52:48,120 조가 그랬어? 796 00:52:49,920 --> 00:52:52,200 이렇게 됐으니 서둘러 농장을 사지는 못하겠네 797 00:52:52,880 --> 00:52:54,080 그렇지, 뭐 798 00:52:55,040 --> 00:52:57,280 - 어떻게 할 거야? - 몰라 799 00:52:57,720 --> 00:53:00,280 앨리스의 이모가 엘우드에 사는데 거기 방갈로가 있어 800 00:53:01,320 --> 00:53:04,040 이 사업의 주인은 반은 너야 가치는 모르겠지만 801 00:53:04,520 --> 00:53:05,720 얼마 안 돼 802 00:53:06,160 --> 00:53:07,280 얼마 안 되지 803 00:53:08,240 --> 00:53:09,360 나한텐 충분해 804 00:53:11,240 --> 00:53:12,120 한잔할까? 805 00:53:13,320 --> 00:53:14,240 좋아 806 00:53:15,720 --> 00:53:17,720 여성 라운지에서 마셔도 되지? 807 00:53:18,720 --> 00:53:19,840 왜 거기서 마셔? 808 00:53:20,920 --> 00:53:22,320 앨리스도 같이 가려고 809 00:53:22,680 --> 00:53:24,600 쉔디를 마셔야 하는 게 아니라면 괜찮아 810 00:53:29,840 --> 00:53:30,760 잭? 811 00:53:34,440 --> 00:53:35,600 아직 여기 있어요 812 00:53:38,080 --> 00:53:39,400 리 양이 안됐어요 813 00:53:40,880 --> 00:53:43,760 만난 순간부터 리 양에게 사울은 이별할 사람이었어요 814 00:53:46,120 --> 00:53:50,760 사울의 부인에게 쓸 말을 생각하고 있었어요 815 00:53:53,680 --> 00:53:56,560 그들은 5년 반 동안 떨어져 살았어요 816 00:53:58,400 --> 00:54:00,680 어떤 결혼이 그렇게 유지될 수 있겠어요? 817 00:54:02,120 --> 00:54:03,880 난 신혼 때 전쟁에 나갔어요 818 00:54:04,520 --> 00:54:05,920 하지만 당신은 집에 돌아갔죠 819 00:54:06,800 --> 00:54:10,720 난 더 이상 16년 전에 결혼한 그 사람이 아니에요 820 00:54:12,760 --> 00:54:14,400 전쟁이 당신을 그렇게 만들었군요 821 00:54:17,160 --> 00:54:20,240 아내가 언니와 산 지 꽤 됐어요 822 00:54:24,400 --> 00:54:26,600 하지만 여전히 결혼이긴 해요 823 00:54:27,320 --> 00:54:29,560 특히 명예를 가진 남자에게는 더 그렇겠죠