1 00:00:04,240 --> 00:00:05,720 Φύγε από δω, νυφίτσα! 2 00:00:06,280 --> 00:00:09,440 Ηρέμησε, φίλε Τόμο. Φτάνει για απόψε. 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,040 Ξέρω τις βρομιές σου, Τσάμπερς. 4 00:00:12,120 --> 00:00:14,520 Σταμάτα, επιτέλους. Έχει φύγει. 5 00:00:22,040 --> 00:00:22,880 Ευχαριστημένος; 6 00:00:23,440 --> 00:00:27,120 -Ο μουλωχτός μπάσταρδος. -Δεν ήταν ανάγκη να τον πλακώσεις. 7 00:00:28,200 --> 00:00:29,040 Έλα, φίλε. 8 00:00:29,760 --> 00:00:30,680 Κερνάς. 9 00:00:38,560 --> 00:00:40,440 Αυτό ήταν, έμεινα ταπί. 10 00:00:42,320 --> 00:00:43,520 Είμαι πανί με πανί. 11 00:00:44,120 --> 00:00:46,400 -Εσύ φταις. -Θα βγάλεις τον σκασμό; 12 00:00:47,360 --> 00:00:50,080 Πάρε τα λεφτά σου πίσω. Εσύ, την άλλη φορά. 13 00:00:50,560 --> 00:00:52,000 Άδειασέ μου τη γωνιά. 14 00:00:52,080 --> 00:00:53,960 -Κόφτε το! -Να πάρει! 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,360 Έχεις θράσος για να το κάνεις αυτό. 16 00:01:04,640 --> 00:01:05,600 Τόμο! 17 00:01:07,440 --> 00:01:08,360 Είσαι καλά; 18 00:01:08,960 --> 00:01:09,800 Τόμο! 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,040 -Τόμο! -Εντάξει. 20 00:01:38,720 --> 00:01:41,080 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 21 00:01:41,160 --> 00:01:43,240 ΦΟΝΟΣ ΣΤΟ ΜΟΝΠΑΡΝΑΣ 22 00:01:52,800 --> 00:01:54,480 Τι ξέρεις για το όχημα; 23 00:01:55,000 --> 00:01:55,840 Όχι και πολλά. 24 00:01:56,440 --> 00:01:58,520 Τα φώτα του με τύφλωναν. 25 00:01:59,640 --> 00:02:02,880 -Ήταν μεγάλο και φανταχτερό. -Είδες την πινακίδα; 26 00:02:04,800 --> 00:02:07,480 Οι τρεις σας είχατε έρθει πριν εδώ για ποτό. 27 00:02:08,280 --> 00:02:10,240 Ναι. Και λοιπόν; 28 00:02:12,360 --> 00:02:16,120 Κι ο Τόμο; Ήπιε μερικές μπιρίτσες ή παραπάνω; 29 00:02:16,960 --> 00:02:19,440 Δεν θα έπρεπε να ψάχνετε ποιος το έκανε; 30 00:02:19,920 --> 00:02:22,600 Πες μας πάλι τι έγινε ακριβώς πριν το ατύχημα. 31 00:02:22,680 --> 00:02:24,040 Δεν ήταν ατύχημα. 32 00:02:24,120 --> 00:02:26,960 Ακούσαμε ότι λογόφεραν οι κύριοι Μπέρμιγχαμ και Κλιφ. 33 00:02:27,520 --> 00:02:29,800 -Ακούσατε; Από ποιον; -Από τον Κλιφ. 34 00:02:31,120 --> 00:02:33,920 -Είπαν δυο κουβέντες, απλώς. -Μόνο αυτό; 35 00:02:34,000 --> 00:02:35,160 Σπρώχτηκαν λίγο. 36 00:02:35,240 --> 00:02:38,080 Κι ο Μπέρμιγχαμ βρέθηκε μπροστά στο όχημα. 37 00:02:39,800 --> 00:02:43,120 Λέτε ότι ο Ρόνι το έκανε επίτηδες; Το όχημα ήρθε πάνω μας! 38 00:03:01,800 --> 00:03:04,240 Μικρή μου Φράινι! 39 00:03:07,400 --> 00:03:08,920 Βερονίκ Σαρσέλ; 40 00:03:09,760 --> 00:03:12,920 -Τόσο πολύ άλλαξα; -Όχι φυσικά. 41 00:03:17,640 --> 00:03:21,120 -Κύριε Μπάτλερ, έναν καφέ με γάλα. -Ασφαλώς. 42 00:03:23,920 --> 00:03:28,240 -Τι σε φέρνει στη Μελβούρνη; -Ήρθα να σου κάνω έκπληξη. Τι άλλο; 43 00:03:29,760 --> 00:03:32,000 -Να πάρω το μαντίλι; -Όχι, είμαι καλά. 44 00:03:32,680 --> 00:03:35,160 Τι έκπληξη, μετά από τόσα χρόνια! 45 00:03:35,240 --> 00:03:38,440 Ήθελα να δω αυτήν την πλευρά του κόσμου. 46 00:03:39,480 --> 00:03:43,600 Ο Πιερ πάντα έλεγε να έρθουμε, ήθελε να ζωγραφίσει σε αυτό το φως. 47 00:03:43,680 --> 00:03:45,520 Δεν το έχω συνηθίσει ακόμη. 48 00:03:46,080 --> 00:03:49,680 -Πόσος καιρός πέρασε; -Εννιά χρόνια, τουλάχιστον. 49 00:03:50,280 --> 00:03:51,560 Ωραίες εποχές. 50 00:03:52,760 --> 00:03:54,880 Ενδιαφέρουσες εποχές. 51 00:03:58,440 --> 00:04:00,960 Έχεις ακόμα πίνακές του; 52 00:04:01,040 --> 00:04:05,800 Αναγκάστηκα να τους πουλήσω όλους. Ράγισε η καρδιά μου, μα οι λογαριασμοί... 53 00:04:06,160 --> 00:04:07,280 Έπρεπε να επιβιώσεις. 54 00:04:09,160 --> 00:04:12,000 Ποτέ δεν ήταν εύκολα, ούτε πριν. 55 00:04:12,920 --> 00:04:15,920 Ήμασταν ευτυχισμένοι. Θυμάσαι; 56 00:04:16,000 --> 00:04:19,760 Θυμάμαι τα τραγούδια και τους χορούς κι όλα αυτά τα τρελά, 57 00:04:20,720 --> 00:04:22,360 ξέφρενα πάρτι. 58 00:04:23,800 --> 00:04:27,560 Ο πόλεμος είχε τελειώσει. Το Παρίσι ήταν ελεύθερο. 59 00:04:28,120 --> 00:04:30,000 Είχαμε μεθύσει από ζωή. 60 00:04:30,080 --> 00:04:34,520 Ο Σαρσέλ είχε έμπνευση να ζωγραφίσει. Έκανε σαν δαίμονας, μέρα και νύχτα. 61 00:04:35,360 --> 00:04:36,800 Όλα αυτά πάνε πια. 62 00:04:38,240 --> 00:04:40,840 Τουλάχιστον αυτός είναι σε ασφαλές μέρος. 63 00:04:41,200 --> 00:04:42,440 Θυμάσαι που πόζαρες; 64 00:04:43,280 --> 00:04:45,600 Θυμάμαι πολύ κρασί με το γεύμα. 65 00:04:46,120 --> 00:04:48,960 "Μην κουνιέσαι", έλεγε ο Πιερ. "Δεν κουνιέμαι!" 66 00:04:49,440 --> 00:04:50,880 "Το δωμάτιο κουνιέται!" 67 00:04:53,680 --> 00:04:59,120 Τότε, δεν πουλούσε ούτε έναν πίνακα. Αφού πέθανε, όλοι ήθελαν έναν Σαρσέλ. 68 00:05:00,160 --> 00:05:01,320 Ήταν πολύ αργά. 69 00:05:03,320 --> 00:05:05,120 Ήταν από τους αγαπημένους μου. 70 00:05:06,120 --> 00:05:08,880 Έναν άλλο, όμως, τον ήθελα ακόμα πιο πολύ. 71 00:05:12,600 --> 00:05:14,840 Αδύνατον! Είχε πουληθεί σε έμπορο. 72 00:05:16,080 --> 00:05:17,720 Εγώ τον παρήγγειλα. 73 00:05:18,760 --> 00:05:20,000 Φράινι, μικρή μου. 74 00:05:20,800 --> 00:05:22,720 Αυτόν ήθελες πραγματικά. 75 00:05:23,200 --> 00:05:24,760 Ο Σαρσέλ δεν θα τον άφηνε. 76 00:05:25,440 --> 00:05:29,320 Πιερ, αγάπη μου. Πόσο μου λείπεις. 77 00:05:31,600 --> 00:05:34,480 Συγγνώμη. Δεν περίμενα να τον ξαναδώ. 78 00:05:35,680 --> 00:05:37,600 Ήταν το καλύτερο έργο του. 79 00:05:38,200 --> 00:05:40,480 Αυτό έλεγε πάντα. Δεν θα τον πουλούσε. 80 00:05:41,680 --> 00:05:44,720 Δεν θα μάθουμε ποτέ τι έγινε εκείνη τη φρικτή νύχτα. 81 00:05:49,000 --> 00:05:51,720 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΟΝΠΑΡΝΑΣ 82 00:06:34,520 --> 00:06:37,760 -Έχω ετοιμάσει καφέ κάτω. -Ευχαριστώ, κύριε Μπάτλερ. 83 00:06:37,840 --> 00:06:39,960 Αν προτιμάτε γαλλικό γεύμα, 84 00:06:40,040 --> 00:06:42,720 ο κρεοπώλης έχει πάπια στη βιτρίνα. 85 00:06:42,800 --> 00:06:45,480 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Θα δειπνήσουμε έξω. 86 00:06:46,040 --> 00:06:47,600 -Καλώς. -Κύριε Μπάτλερ. 87 00:06:48,560 --> 00:06:50,960 Ο πίνακας στο καθιστικό, ξέρετε ποιον λέω... 88 00:06:51,480 --> 00:06:54,600 Μπορείτε να τον τυλίξετε; Θα τον πάρει η κυρία Σαρσέλ. 89 00:06:55,560 --> 00:06:58,240 -Φυσικά. -Φράινι, όχι! 90 00:06:58,800 --> 00:07:00,640 -Δεν ήρθα εδώ να... -Σου ανήκει. 91 00:07:01,280 --> 00:07:02,680 Αυτό θα ήθελε ο Πιερ. 92 00:07:04,000 --> 00:07:07,280 Πρέπει να καταλάβεις, δεν μπορώ να σε πληρώσω. 93 00:07:07,840 --> 00:07:09,360 Έτσι θέλω να γίνει. 94 00:07:17,840 --> 00:07:20,440 Πόσες φορές να ξαναπώ την ίδια ιστορία; 95 00:07:20,720 --> 00:07:23,520 Το αμάξι ήρθε κατά πάνω μας. Μόνο αυτό ξέρουμε. 96 00:07:23,600 --> 00:07:26,240 Πρέπει να ολοκληρώσουμε την κατάθεσή σας. 97 00:07:26,880 --> 00:07:27,720 Με συγχωρείτε. 98 00:07:33,480 --> 00:07:34,880 Βρήκες κανέναν μάρτυρα; 99 00:07:34,960 --> 00:07:38,760 Ο τύπος στον φούρνο, πριν κλείσει, είδε ένα αμάξι σταματημένο έξω. 100 00:07:38,840 --> 00:07:39,840 Μπλε Rolls Royce. 101 00:07:40,400 --> 00:07:41,560 Είπατε Rolls Royce; 102 00:07:43,000 --> 00:07:45,160 Ξέρετε κάποιον με μπλε Rolls Royce; 103 00:07:46,160 --> 00:07:48,160 -Τον Τσάμπερς. -Με τα στοιχήματα; 104 00:07:48,640 --> 00:07:52,200 Το τσογλάνι, ο άτιμος. Πρώτα μας έγδαρε και μετά... 105 00:07:54,360 --> 00:07:56,960 Μετά προσπάθησε να σας ξεκάνει. Γιατί; 106 00:07:57,440 --> 00:08:00,000 Ποντάραμε και κερδίσαμε χθες στον ιππόδρομο. 107 00:08:00,080 --> 00:08:01,400 Στημένη κούρσα; 108 00:08:02,360 --> 00:08:03,360 Δεν ξέρω τι λέτε. 109 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 Έτσι, τα ήπιαμε. 110 00:08:05,560 --> 00:08:08,040 50 προς 1. Μια λίρα ο καθένας, στον Τσάμπερς. 111 00:08:08,120 --> 00:08:10,320 -Βγήκε πρώτο; -Τέσσερα μήκη μπροστά. 112 00:08:10,400 --> 00:08:12,040 Πετύχαμε τον Τσάμπερς στο μπαρ. 113 00:08:12,480 --> 00:08:15,240 Ο Τόμο του ζήτησε τα λεφτά κι αυτός μας κορόιδευε. 114 00:08:15,320 --> 00:08:18,560 -Είπε, δεν πληρώνει στημένες κούρσες. -Κι έφαγε μερικές. 115 00:08:20,080 --> 00:08:22,760 Είπα στον Τόμο ότι δεν άξιζε, αλλά ήταν αργά. 116 00:08:23,320 --> 00:08:25,680 -Του έριξε μία. -Ο Μπέρμιγχαμ; 117 00:08:25,760 --> 00:08:26,600 Μπερτ! 118 00:08:27,480 --> 00:08:29,120 Μια χαρά σας βλέπω. 119 00:08:30,080 --> 00:08:31,880 Είδα τη γυναίκα του Τόμο. 120 00:08:32,440 --> 00:08:33,280 Και; 121 00:08:34,799 --> 00:08:35,760 Είναι άσχημα. 122 00:08:39,679 --> 00:08:40,640 Άκρη, Ταρζάν. 123 00:08:48,840 --> 00:08:51,800 -Και τώρα, κύριε; -Θα μιλήσουμε στον Τσάμπερς. 124 00:08:52,520 --> 00:08:53,840 Πριν το κάνει ο Μπερτ. 125 00:08:56,360 --> 00:08:57,560 Πίστεψέ με, Σεθ. 126 00:08:57,640 --> 00:09:01,440 Η φοράδα είχε τόσο γκάζι που θα έτρεχε ως το Σίδνεϊ και πίσω. 127 00:09:01,520 --> 00:09:02,400 Όλα καλά. 128 00:09:07,960 --> 00:09:09,000 Ο Έκτορ Τσάμπερς; 129 00:09:11,120 --> 00:09:13,880 -Ποιος ρωτάει; -Επιθεωρητής Τζακ Ρόμπινσον. 130 00:09:14,440 --> 00:09:15,760 Δεν είναι νωρίς για ποτό; 131 00:09:16,320 --> 00:09:17,360 Τονωτικό είναι. 132 00:09:17,760 --> 00:09:21,720 -Δεν πίνω πια. Παθαίνω ποδάγρα. -Το κάπνισμα δεν σας πειράζει; 133 00:09:23,920 --> 00:09:24,760 Καθόλου. 134 00:09:26,360 --> 00:09:30,440 Πώς ενεπλάκη το αμάξι σας σε τροχαίο με εγκατάλειψη, χτες το βράδυ; 135 00:09:31,000 --> 00:09:32,560 Μήπως να μου πείτε εσείς; 136 00:09:33,120 --> 00:09:35,520 Τσακωθήκατε με το θύμα για ένα στοίχημα. 137 00:09:36,400 --> 00:09:37,800 Σας μαύρισε το μάτι. 138 00:09:38,600 --> 00:09:40,040 Είμαι κύριος κι εύπορος. 139 00:09:41,040 --> 00:09:44,800 Έχω σοβαρές δουλειές. Δεν κυνηγάω κόσμο για 150 λίρες. 140 00:09:44,880 --> 00:09:48,320 -Παραδέχεστε ότι στοιχημάτισαν σ' εσάς; -Δεν δέχομαι τίποτα. 141 00:09:59,000 --> 00:10:00,280 Πρώτη φορά το βλέπω. 142 00:10:00,600 --> 00:10:03,440 Σε μπαρ είμαστε. Γιατί να κατηγορήσετε εμένα; 143 00:10:04,000 --> 00:10:06,280 Κι αν σας κατηγορήσουμε για φόνο; 144 00:10:07,720 --> 00:10:08,560 Φόνο; 145 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Ορίστε; 146 00:10:10,080 --> 00:10:14,840 Ο Μπέρμιγχαμ και οι άλλοι στοιχημάτισαν και καβγαδίσατε για τα λεφτά. 147 00:10:15,400 --> 00:10:18,520 Σας γρονθοκόπησε στο μάτι, τον χτυπήσατε με το αμάξι. 148 00:10:19,200 --> 00:10:21,080 Για μισό λεπτό... 149 00:10:21,160 --> 00:10:24,520 Η λέσχη αστυνομικών κάτι θα χρειάζεται. 150 00:10:24,600 --> 00:10:26,800 Κάνα δυο σάκους του μποξ, ίσως; 151 00:10:27,960 --> 00:10:30,760 Νέες ρακέτες του πινγκ πονγκ; 152 00:10:31,320 --> 00:10:33,360 -Γράψε και δωροδοκία. -Μάλιστα. 153 00:10:33,440 --> 00:10:36,040 -Μου έκλεψαν τη Rolls Royce. -Πολύ βολικό. 154 00:10:38,240 --> 00:10:40,360 Ίσως να ξέρω ποιος την έκλεψε. 155 00:10:40,920 --> 00:10:41,920 Πώς λέγεται; 156 00:10:43,760 --> 00:10:45,000 Δεν θυμάμαι ονόματα. 157 00:10:45,640 --> 00:10:47,400 Κάτι ξενικό. 158 00:10:48,840 --> 00:10:49,840 Περιγράψτε τον. 159 00:10:51,520 --> 00:10:52,440 Έμοιαζε ξένος. 160 00:10:52,840 --> 00:10:54,520 Δεν ακούγεται καλό άλλοθι. 161 00:10:54,920 --> 00:10:58,600 -Επιμένετε σε αυτήν την ιστορία; -Ο ξένος έκλεψε τη Rolls μου. 162 00:11:07,120 --> 00:11:08,760 Είναι το Καφέ Ανατόλ! 163 00:11:09,480 --> 00:11:15,520 Αντιγραφή μέχρι την τελευταία λεπτομέρεια. Λέγεται Καφέ Ρεπλικέ, προφανές το γιατί. 164 00:11:16,480 --> 00:11:17,920 Δεσποινίς Φίσερ! 165 00:11:18,840 --> 00:11:21,000 Πάει πολύς καιρός. 166 00:11:22,840 --> 00:11:27,160 -Ποια είναι η γοητευτική φίλη σου; -Ανατόλ, εγώ είμαι, η Βερονίκ! 167 00:11:27,240 --> 00:11:28,120 -Βερονίκ; -Ναι! 168 00:11:28,200 --> 00:11:29,480 -Η Σαρσέλ; -Ναι. 169 00:11:29,560 --> 00:11:32,480 Αγαπητή μου! Μετά βίας σε αναγνωρίζω! 170 00:11:34,800 --> 00:11:37,560 -Είσαι καλά; -Ναι, φυσικά. Κι εσύ; 171 00:11:37,640 --> 00:11:38,720 Η ζωή είναι ωραία. 172 00:11:38,800 --> 00:11:43,400 Θέλουμε να γευματίσουμε νωρίς. Μυρίζει κρεμμυδόσουπα; 173 00:11:43,480 --> 00:11:45,120 Φτιαγμένη σήμερα το πρωί. 174 00:11:45,200 --> 00:11:46,880 -Με κονιάκ; -Μα, φυσικά. 175 00:11:46,960 --> 00:11:47,800 Ωραία. 176 00:11:47,880 --> 00:11:51,080 -Ζαν, κρεμμυδόσουπα για δύο. -Μάλιστα. 177 00:11:51,160 --> 00:11:53,000 -Να πάρω το παλτό; -Ναι. 178 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 Ευχαριστώ, Ζαν. 179 00:11:57,000 --> 00:11:59,520 Δεν είναι το συνηθισμένο τραπέζι, 180 00:12:00,280 --> 00:12:02,720 αλλά αυτό θα αρέσει στη Βερονίκ. 181 00:12:03,280 --> 00:12:08,480 Κοιτάξτε. Τα εγκαίνια του Καφέ Ανατόλ στο Παρίσι. 182 00:12:13,120 --> 00:12:14,520 Χωρίς εσένα θα πεινούσαμε. 183 00:12:15,160 --> 00:12:17,040 Πολύ μεγάλος καλλιτέχνης. 184 00:12:17,520 --> 00:12:20,440 Θέλω να πιστεύω πως τον βοήθησα λιγάκι. 185 00:12:22,560 --> 00:12:28,160 Είναι καλό που η γαλλική αστυνομία ξεκινά πάλι έρευνες για τον θάνατό του. 186 00:12:28,240 --> 00:12:31,440 -Αλήθεια; -Το έγραψαν οι γαλλικές εφημερίδες. 187 00:12:31,520 --> 00:12:34,880 Λαμβάνω ταχυδρομικά τη La Presse. Τις κρατάω όλες. 188 00:12:35,440 --> 00:12:37,160 Γιατί ξανάνοιξαν την υπόθεση; 189 00:12:37,960 --> 00:12:40,800 Τώρα που είναι διάσημος, τώρα νοιάζονται. 190 00:12:41,360 --> 00:12:46,040 -Ήρθες με την αστυνομία; -Όχι. Ήρθα να δω την παλιά μου φίλη. 191 00:12:46,880 --> 00:12:49,600 Βρήκαν τους Αυστραλούς που είχαν δει το συμβάν; 192 00:12:49,680 --> 00:12:51,880 Οι Γάλλοι αστυνομικοί δεν μου λένε. 193 00:12:54,400 --> 00:12:55,240 Με συγχωρείτε. 194 00:12:59,200 --> 00:13:01,920 Ξέρεις πού στρέφει την έρευνα η αστυνομία; 195 00:13:02,280 --> 00:13:05,120 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 196 00:13:05,680 --> 00:13:07,880 Σωστά, τώρα είσαι ντετέκτιβ. 197 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 Αν μπορώ, να βοηθήσω. 198 00:13:11,600 --> 00:13:13,320 Είναι πια παρελθόν. 199 00:13:14,640 --> 00:13:18,120 Η αστυνομία δεν μπορεί να φέρει πίσω τον Πιερ. 200 00:13:19,960 --> 00:13:21,720 Κάποια πράγματα δεν ξεγίνονται. 201 00:13:26,160 --> 00:13:28,920 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 202 00:13:30,600 --> 00:13:32,600 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 203 00:13:33,200 --> 00:13:34,640 Καλή σας όρεξη. 204 00:13:37,120 --> 00:13:40,120 Ο Ανατόλ δίνει ακόμα τον χώρο στους καλλιτέχνες; 205 00:13:40,960 --> 00:13:42,040 Ναι. 206 00:13:43,280 --> 00:13:45,080 Δεν είναι όπως παλιά. 207 00:13:59,120 --> 00:14:01,160 Πιερ, αγάπη μου. 208 00:14:05,120 --> 00:14:06,280 Βερονίκ, σ' αγαπώ. 209 00:14:12,920 --> 00:14:14,440 Το κονιάκ! 210 00:14:17,240 --> 00:14:19,320 Ρενέ, νομίζαμε πως δεν θα έρθεις. 211 00:14:20,800 --> 00:14:22,080 Φίλε μου! 212 00:14:25,000 --> 00:14:28,280 Το νέο μου μοντέλο, η δεσποινίς Φράινι. 213 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 Εγκρίνεις; 214 00:14:32,560 --> 00:14:34,480 Τι θησαυρός είναι αυτός! 215 00:14:46,120 --> 00:14:50,360 Ρενέ Ντιμπουά. Στην υπηρεσία σας, δεσποινίς. 216 00:14:59,560 --> 00:15:00,880 Δεν είναι πολύ όμορφο; 217 00:15:03,560 --> 00:15:05,200 Πολύ. Ο τρόπος που... 218 00:15:05,280 --> 00:15:06,840 -Γεια. -Ντοτ! 219 00:15:06,920 --> 00:15:07,760 Χιου. 220 00:15:11,880 --> 00:15:13,840 Είπες πως ήθελες να πας σινεμά. 221 00:15:14,400 --> 00:15:15,280 Τι, απόψε; 222 00:15:16,360 --> 00:15:17,200 Εγώ... 223 00:15:18,400 --> 00:15:19,680 Δεν νομίζω ότι μπορώ. 224 00:15:21,000 --> 00:15:22,760 Είναι η αγαπημένη σου. Ο Σεΐχης. 225 00:15:26,600 --> 00:15:28,680 Ράβω και ψήνω για τη γιορτή. 226 00:15:29,640 --> 00:15:34,840 Σκεφτόμουν να φάμε παγωτό και να περπατήσουμε στην αποβάθρα μετά. 227 00:15:35,400 --> 00:15:36,640 Δεν μπορώ, Χιου. 228 00:15:37,680 --> 00:15:41,120 Έχω πονοκέφαλο. Καλύτερα να πάρω κάτι και να κοιμηθώ ήρεμα. 229 00:15:43,400 --> 00:15:44,640 Ίσως αύριο, τότε. 230 00:15:47,240 --> 00:15:48,080 Ίσως. 231 00:15:53,240 --> 00:15:54,280 Περαστικά. 232 00:15:59,240 --> 00:16:00,800 Ευχαριστώ για το τσάι. 233 00:16:13,080 --> 00:16:13,920 Τι συμβαίνει; 234 00:16:16,080 --> 00:16:20,760 Πήγα στην εκκλησία για τις ετοιμασίες και ο ιερέας με έβαλε να εξομολογηθώ. 235 00:16:21,320 --> 00:16:22,160 Σε έβαλε; 236 00:16:24,080 --> 00:16:25,240 Είχα καιρό. 237 00:16:27,400 --> 00:16:31,080 Δείχνει κατανόηση από τότε που δουλεύω για τη δίδα Φίσερ. 238 00:16:31,600 --> 00:16:35,880 Όπως όταν παρίστανα την έγκυο για να συλληφθεί ο χασάπης Τζορτζ, 239 00:16:37,360 --> 00:16:39,680 ή όταν βοήθησα τους Λετονούς στη ληστεία. 240 00:16:40,240 --> 00:16:41,880 Σε κρατούσαν όμηρο. 241 00:16:45,040 --> 00:16:47,120 Αλλά λέει ότι το όριο είναι... 242 00:16:48,280 --> 00:16:49,120 Ποιο; 243 00:16:51,160 --> 00:16:52,360 Να φιλήσω προτεστάντη. 244 00:16:55,800 --> 00:16:57,440 Είπε να μην ξαναδώ τον Χιου. 245 00:16:59,120 --> 00:17:01,160 Θεέ μου. 246 00:17:09,760 --> 00:17:12,400 Τόμο, είσαι καλά, φίλε; 247 00:17:13,520 --> 00:17:14,760 Μια χαρά. 248 00:17:16,040 --> 00:17:18,040 -Πώς; -Είπε, "μια χαρά". 249 00:17:18,960 --> 00:17:19,839 Φυσικά. 250 00:17:23,920 --> 00:17:25,040 Θα σου δώσω νερό. 251 00:17:35,320 --> 00:17:36,160 Νοσοκόμα. 252 00:17:38,120 --> 00:17:38,960 Νοσοκόμα! 253 00:17:46,440 --> 00:17:47,280 Λυπάμαι. 254 00:18:11,240 --> 00:18:14,320 Υπάρχει πολύς χώρος. Είσαι ευπρόσδεκτη να μείνεις. 255 00:18:14,400 --> 00:18:18,960 Ευχαριστώ, όχι. Ήσουν πολύ φιλόξενη, αλλά είμαι κουρασμένη. 256 00:18:20,680 --> 00:18:22,000 Πολύ νόστιμο γεύμα. 257 00:18:22,560 --> 00:18:24,120 Τότε να σε συνοδεύσω. 258 00:18:24,600 --> 00:18:27,080 Το ξενοδοχείο Σισκέιπ δεν είναι μακριά. 259 00:18:27,400 --> 00:18:30,800 Θα μου κάνει καλό το περπάτημα. Στο Παρίσι, περπατώ συνεχώς. 260 00:18:31,360 --> 00:18:33,400 Θα μου πεις, αν χρειαστείς βοήθεια; 261 00:18:34,040 --> 00:18:35,040 Φυσικά. 262 00:18:36,400 --> 00:18:38,920 -Θα έρθεις για δείπνο; -Ανυπομονώ ήδη. 263 00:18:39,880 --> 00:18:42,360 Ευχαριστώ πολύ. 264 00:18:45,720 --> 00:18:47,680 Σημαίνει πολλά για μένα. 265 00:18:49,400 --> 00:18:51,320 Ήσουν το αγαπημένο του μοντέλο. 266 00:18:52,240 --> 00:18:55,000 Όμορφη, κι εμφανισιακά και μέσα σου. 267 00:18:58,760 --> 00:19:00,840 -Εις το επανιδείν. -Εις το επανιδείν. 268 00:19:14,280 --> 00:19:16,560 -Καρότο; -Ναι. 269 00:19:17,680 --> 00:19:18,520 Τέλεια. 270 00:19:25,040 --> 00:19:25,880 Ορίστε! 271 00:19:31,680 --> 00:19:37,000 Ρενέ, χαραμίζεις το ταλέντο σου. Ο Ντανταϊσμός είναι ανούσια παρωδία. 272 00:19:37,080 --> 00:19:42,280 Δεν θα υπάρξει θαυμαστός νέος κόσμος, χωρίς θαυμαστή νέα τέχνη. 273 00:19:42,360 --> 00:19:47,880 Αν αυτή είναι η νέα τέχνη, προτιμώ να παραμείνω στον Μεσαίωνα. 274 00:19:48,320 --> 00:19:51,040 Δεινόσαυρος, αυτό είσαι, φίλε μου. 275 00:19:53,440 --> 00:19:54,480 Είναι έγκλημα, 276 00:19:54,960 --> 00:20:00,240 να σπαταλιέται ένα όμορφο κορμί, αυτή η μαύρη γάτα, με κάποιον σαν εσένα. 277 00:20:13,160 --> 00:20:14,000 Κι εσείς, 278 00:20:15,160 --> 00:20:16,240 κύριε Ρενέ... 279 00:20:19,760 --> 00:20:21,520 τι θα κάνατε με το κορμί μου; 280 00:20:51,120 --> 00:20:55,000 Είστε πολύ γενναία που σταθήκατε σε ένα δωμάτιο γεμάτο άντρες 281 00:20:56,120 --> 00:20:57,240 χωρίς ρούχα. 282 00:20:58,720 --> 00:21:01,800 Δεν είχα δεκάρα μετά τον πόλεμο. 283 00:21:02,760 --> 00:21:07,280 Η μονάδα ασθενοφόρων είχε διαλυθεί. Οι δικοί μου δεν ήξεραν πού ήμουν. 284 00:21:09,080 --> 00:21:10,440 Ήταν συγκλονιστικό. 285 00:21:11,000 --> 00:21:16,840 -Μόνη σε μια ξένη χώρα, δεν φοβόσασταν; -Δεν ήμουν αρκετά λογική για να φοβάμαι. 286 00:21:18,200 --> 00:21:20,960 Θα πω στον κύριο Μπάτλερ να αγοράσει την πάπια. 287 00:21:21,560 --> 00:21:25,680 Συγγνώμη. Οι κύριοι Τζόνσον και Γέιτς θέλουν να σας μιλήσουν. 288 00:21:27,920 --> 00:21:28,760 Τι είναι αυτά; 289 00:21:29,280 --> 00:21:31,120 Έχω ακόμα λίγες λίρες για σας. 290 00:21:32,680 --> 00:21:35,520 Θέλω να σας προσλάβω, όπως κάνουν οι άλλοι. 291 00:21:36,880 --> 00:21:38,640 Είπα να βρούμε επαγγελματία. 292 00:21:42,800 --> 00:21:46,760 -Τα λεφτά μου είναι ίδια με των πλουσίων. -Στη διάθεσή σου, Μπερτ. 293 00:21:47,240 --> 00:21:49,360 Δεν θέλω χρήματα από σένα. 294 00:21:50,600 --> 00:21:51,880 Τιμή μου να βοηθήσω. 295 00:21:53,240 --> 00:21:57,800 Πιστεύεις ότι ο Τσάμπερς ευθύνεται για τον θάνατο του φίλου σου; 296 00:21:59,000 --> 00:22:02,760 Ο φούρναρης είδε τη Rolls Royce μόλις είχε χτυπήσει τον Μπέρμιγχαμ. 297 00:22:04,320 --> 00:22:08,240 Ο οδηγός συνέχισε μέχρι τη γωνία, μπήκε στο αντίθετο ρεύμα... 298 00:22:08,640 --> 00:22:11,360 -Δεν έγιναν εγκλήματα σήμερα; -Δεσποινίς Φίσερ. 299 00:22:11,760 --> 00:22:14,040 Τελικά, ο Μπερτ έφερε το βαρύ πυροβολικό. 300 00:22:14,600 --> 00:22:18,040 Ο Μπερτ θέλει να δει εξέλιξη σε αυτήν την τραγική υπόθεση. 301 00:22:18,520 --> 00:22:20,960 Οι αστυνόμοι θεωρούν εξέλιξη τον ρυθμό χελώνας. 302 00:22:21,600 --> 00:22:24,160 Ο Τσάμπερς λέει ότι του έκλεψαν το αμάξι. 303 00:22:24,240 --> 00:22:27,200 Μη χέ... χαίρω πολύ. 304 00:22:27,280 --> 00:22:29,200 Βλέπουμε τη σκηνή του εγκλήματος. 305 00:22:29,280 --> 00:22:32,040 -Κατάλαβα. Αυτό είναι δικό σου; -Είναι... 306 00:22:33,000 --> 00:22:36,320 Είναι του ανιψιού μου. Σας παρακαλώ να μην τα αγγίζετε. 307 00:22:45,520 --> 00:22:49,760 -Μάλλον ο οδηγός ήπιε πολύ σέρι. -Άρα, δεν είναι ο Τσάμπερς. 308 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 -Γιατί; -Δεν πίνει. 309 00:22:54,520 --> 00:22:56,760 Προτιμά τα φτηνά πούρα. 310 00:22:58,360 --> 00:22:59,720 -Κι αυτά; -Συγκρούσεις. 311 00:23:00,440 --> 00:23:06,520 Όπως έλεγα, ο οδηγός χτύπησε το φορτηγάκι, πέρασε πάνω από το κολονάκι κι έφυγε. 312 00:23:06,600 --> 00:23:08,080 Πρέπει να έγινε ζημιά. 313 00:23:08,880 --> 00:23:10,800 Κι άφησε πολλά στοιχεία. 314 00:23:20,440 --> 00:23:24,440 Τράκαρε το φορτηγάκι του γαλατά, εδώ, και καβάλησε το κολονάκι, εκεί. 315 00:23:26,040 --> 00:23:28,320 Οι συνάδελφοι έψαξαν όλη την περιοχή. 316 00:23:29,840 --> 00:23:33,040 -Βρήκαν τζάμια από το φανάρι; -Είναι όλα στην αναφορά. 317 00:23:33,520 --> 00:23:34,960 Είδαν τα χυμένα λάδια; 318 00:23:36,560 --> 00:23:41,640 -Αν έσπασε το κάρτερ, δεν θα πήγε μακριά. -Ή χτύπησε την τάπα και δεν έπεσε αμέσως. 319 00:23:42,200 --> 00:23:43,400 -Ίσως πιο πάνω. -Μα... 320 00:23:45,640 --> 00:23:47,800 Πόσο μακριά έψαξαν οι αστυνόμοι; 321 00:23:48,440 --> 00:23:49,280 Εγώ... 322 00:23:53,480 --> 00:23:54,320 Μόνο... 323 00:24:01,480 --> 00:24:02,440 Κι εδώ λάδια. 324 00:24:04,360 --> 00:24:05,240 Όχι πολλά. 325 00:24:05,720 --> 00:24:07,640 Ως εδώ, το κάρτερ θα είχε αδειάσει. 326 00:24:08,680 --> 00:24:10,880 Εδώ γύρω θα είναι. Η μηχανή θα κόλλησε. 327 00:24:11,440 --> 00:24:14,320 Αυτό μας έλειπε τώρα, ένας ερασιτέχνης ντετέκτιβ. 328 00:24:15,600 --> 00:24:17,200 Με εμάς, τους επαγγελματίες; 329 00:24:18,160 --> 00:24:21,200 -Τίποτα. -Δεν άνοιξε η γη να το καταπιεί. 330 00:24:25,560 --> 00:24:27,200 Υποπτεύομαι πως όχι, Μπερτ. 331 00:24:33,160 --> 00:24:37,240 Να προσθέσω στη λίστα ότι έχεις και μεταφυσικές ικανότητες; 332 00:24:37,320 --> 00:24:39,920 Όχι, απλώς έχω εξαιρετική όσφρηση. 333 00:24:40,000 --> 00:24:42,240 Ανέφερες κάτι για φτηνά πούρα. 334 00:24:43,840 --> 00:24:46,040 -Ο Τσάμπερς. -Κάντε πίσω. 335 00:24:46,600 --> 00:24:50,160 Θα προτιμούσα να μη μάθει όλο το Φίτζροϊ ότι είμαστε εδώ. 336 00:24:50,240 --> 00:24:51,440 Καμιά καλύτερη ιδέα; 337 00:24:51,520 --> 00:24:54,080 Ναι. Κορίτσια, μείνετε εδώ με τη δίδα Φίσερ. 338 00:24:54,640 --> 00:24:56,760 Δεν μπορεί να μπει με τη φούστα. 339 00:24:58,040 --> 00:24:59,800 Μη λερωθείτε, κύριοι. 340 00:25:01,080 --> 00:25:02,640 Κανείς δεν θα χάσει το καλό. 341 00:25:18,320 --> 00:25:19,200 Καλημέρα. 342 00:25:20,000 --> 00:25:20,880 Φίνο αμάξι. 343 00:25:21,840 --> 00:25:23,480 Ατυχηματάκι; 344 00:25:24,960 --> 00:25:26,440 -Ο Τσάμπερς; -Ποιος; 345 00:25:27,000 --> 00:25:28,400 Δώσ' το μου, βλάκα. 346 00:25:31,240 --> 00:25:33,320 -Ο Έκτορ Τσάμπερς. -Δεν τον ξέρω. 347 00:25:33,400 --> 00:25:39,080 -Τυχαίνει να έχεις το αμάξι του. -Γύριζα από τη βάρδια κι ήταν στον δρόμο. 348 00:25:39,160 --> 00:25:43,040 -Μόνο το περιτύλιγμα κι η κορδέλα λείπει. -Δεν λέω ψέματα. 349 00:25:43,120 --> 00:25:45,520 Το πρόβλημα είναι ότι προκάλεσε τροχαίο. 350 00:25:46,080 --> 00:25:47,840 -Σκοτώθηκε άνθρωπος. -Διάολε. 351 00:25:48,360 --> 00:25:50,600 -Δεν απορώ που το 'σκασε. -Ο οδηγός; 352 00:25:50,680 --> 00:25:52,560 -Ναι. -Πώς ήταν; 353 00:25:53,880 --> 00:25:56,040 Τόσο ψηλός, με καπέλο και σακάκι. 354 00:25:56,720 --> 00:25:57,680 Είναι αυτός; 355 00:25:58,320 --> 00:26:00,920 Δεν του μοιάζει. Ο τύπος ήταν... 356 00:26:02,720 --> 00:26:05,520 -Σαν ξένος; -Ναι, ακριβώς. 357 00:26:06,600 --> 00:26:08,480 Μάλλον ο Τσάμπερς λέει αλήθεια. 358 00:26:09,440 --> 00:26:11,200 Αυτό ήταν απρόσμενο. 359 00:26:11,680 --> 00:26:13,520 Αλλά, ας ελέγξουμε το αμάξι. 360 00:26:19,200 --> 00:26:20,240 Για τη γιορτή; 361 00:26:21,320 --> 00:26:25,080 Ο ιερέας θέλει να μαζέψει πιο πολλά λεφτά από την άλλη ενορία. 362 00:26:25,640 --> 00:26:26,760 Δύο κέικ ακόμα. 363 00:26:27,800 --> 00:26:31,440 -Νομίζω ότι έχει βάλει στοίχημα. -Μα, ο τζόγος είναι αμαρτία. 364 00:26:32,840 --> 00:26:37,760 Ελπίζω να εκτιμήσει τις προσπάθειές σου, έραψες, έψησες... 365 00:26:38,760 --> 00:26:42,120 Ειδικά, μάλιστα, αφού δεν εκτιμά τον Χιου ως προτεστάντη. 366 00:26:42,440 --> 00:26:45,400 Λέει ότι απλώς είναι αγγελιαφόρος του Θεού. 367 00:26:45,920 --> 00:26:48,640 Κάτι θα μπορείς να κάνεις για να τον πείσεις 368 00:26:48,720 --> 00:26:53,120 ότι το να βγαίνεις με έναν νεαρό σαν τον Χιου δεν είναι αμαρτία. 369 00:26:55,520 --> 00:27:00,240 -Τι θα έκανε η δεσποινίς Φίσερ; -Μια μεγάλη δωρεά ή θα τράβαγε όπλο. 370 00:27:01,600 --> 00:27:05,160 Τίποτα από τα δύο δεν θα συγκινούσε τον ιερέα. 371 00:27:06,520 --> 00:27:10,960 -Έχεις δύναμη, αλλά δεν το καταλαβαίνεις. -Πώς; 372 00:27:12,000 --> 00:27:14,520 Είσαι το κλειδί στην επιτυχία της γιορτής. 373 00:27:15,280 --> 00:27:19,560 Αν, για κάποιον λόγο, αποφασίσεις να μην κάνεις όσα ανέλαβες, 374 00:27:20,120 --> 00:27:26,040 υποψιάζομαι ότι, τόσο εσύ, όσο κι οι χειροτεχνίες και το ψήσιμό σου, 375 00:27:26,120 --> 00:27:27,360 θα τους λείψετε. 376 00:27:28,880 --> 00:27:29,720 Έτσι είναι. 377 00:27:31,800 --> 00:27:32,800 Αυτό δεν είναι... 378 00:27:33,840 --> 00:27:34,920 εκβιασμός; 379 00:27:35,480 --> 00:27:37,920 Η δις Φίσερ δεν θα το αποκαλούσε έτσι. 380 00:27:38,960 --> 00:27:41,800 Θα το αποκαλούσε "μπλόφα". 381 00:27:55,880 --> 00:27:58,600 Να διατηρήσω ζεστό το κονφί πάπιας, δεσποινίς; 382 00:27:59,160 --> 00:28:02,400 Είμαι σίγουρη πως θα είναι πεντανόστιμο κι αύριο. 383 00:28:02,800 --> 00:28:06,680 Φαίνεται πως η κυρία Σαρσέλ δεν πρόκειται να έρθει. 384 00:28:16,760 --> 00:28:18,320 Ξενοδοχείο Σισκέιπ εκεί; 385 00:28:19,280 --> 00:28:22,440 Θέλω να μιλήσω με μία ένοικό σας, την κυρία Σαρσέλ. 386 00:28:23,480 --> 00:28:26,480 Σ-Α-Ρ-Σ-Ε-Λ 387 00:28:28,440 --> 00:28:29,280 Είναι γαλλικό. 388 00:28:33,360 --> 00:28:34,880 Μπορείτε να δείτε πάλι; 389 00:28:38,200 --> 00:28:40,200 Δεν ξέρετε πού μπορεί να μένει; 390 00:28:40,840 --> 00:28:41,680 Όχι. 391 00:28:43,200 --> 00:28:46,520 Όπου κι αν είναι, φοβάμαι ότι περνάει δύσκολα. 392 00:28:49,720 --> 00:28:53,040 -Θα πιείτε ένα κακάο ακόμα; -Πρέπει να πάμε να ψάξουμε. 393 00:28:53,120 --> 00:28:55,040 Οι αστυνόμοι δεν κάνουν πολλά. 394 00:28:56,280 --> 00:28:59,480 Η εκδοχή τού Τσάμπερς περί κλοπής μοιάζει αληθινή. 395 00:29:00,080 --> 00:29:03,600 Υπάρχει περίπτωση κάποιος άλλος να εχθρευόταν τον Τόμο; 396 00:29:03,680 --> 00:29:05,680 Ο Τσάμπερς ήταν. Είναι σίγουρο. 397 00:29:06,040 --> 00:29:10,080 Κι αν δεν ήταν ο ίδιος στο τιμόνι, ήταν κάποιο φιλαράκι του. 398 00:29:10,800 --> 00:29:12,280 Ευχαριστούμε για το κακάο. 399 00:29:13,160 --> 00:29:14,000 Ευχαριστούμε. 400 00:29:20,240 --> 00:29:22,000 Χάνουν τον χρόνο τους; 401 00:29:24,560 --> 00:29:25,920 Δεν βγάζει νόημα, Ντοτ. 402 00:29:27,440 --> 00:29:29,920 Ένας εγκληματίας σαν τον Τσάμπερς 403 00:29:30,000 --> 00:29:32,840 δεν θα σκότωνε έναν πελάτη πάνω στα νεύρα του. 404 00:29:36,040 --> 00:29:37,960 Υπάρχει κι άλλη οπτική γωνία. 405 00:29:45,640 --> 00:29:46,480 Μείνε εδώ. 406 00:30:35,960 --> 00:30:37,680 Κύριε Μπάτλερ! Βοήθεια! 407 00:30:55,080 --> 00:30:57,280 Είχε αφήσει ένα αμάξι στον δρόμο. 408 00:30:57,360 --> 00:30:58,640 Καλώ την αστυνομία. 409 00:30:59,200 --> 00:31:02,640 -Όχι, ας ξημερώσει πρώτα. -Κι αν γυρίσει; 410 00:31:02,720 --> 00:31:03,560 Αποκλείεται. 411 00:31:04,320 --> 00:31:05,520 Πήρε αυτό που ήθελε. 412 00:31:07,640 --> 00:31:11,400 Μόνο ένα πλοίο αναχωρεί για τη Γαλλία τον επόμενο μήνα. 413 00:31:11,480 --> 00:31:13,480 Δεν υπάρχει Σαρσέλ στους επιβάτες. 414 00:31:14,040 --> 00:31:16,240 Τουλάχιστον, δεν θα φύγει βιαστικά. 415 00:31:16,320 --> 00:31:19,760 Ξέρω πότε έφτασε στη Μελβούρνη, αν αυτό σας βοηθά. 416 00:31:20,120 --> 00:31:22,800 Πριν δέκα μέρες, με το Empress of Australia. 417 00:31:22,880 --> 00:31:25,360 Υπήρχε επιβάτιδα με το όνομα Σαρσέλ. 418 00:31:25,840 --> 00:31:29,160 Πέρασε το ταξίδι στον θάλαμο ασθενών. Ήταν με τον σύζυγό της. 419 00:31:29,240 --> 00:31:30,160 Σύζυγο; 420 00:31:31,120 --> 00:31:32,360 Δεν ξαναπαντρεύτηκε. 421 00:31:34,680 --> 00:31:36,640 Άρα, ψάχνουμε συνεργό. 422 00:32:05,280 --> 00:32:09,360 ΕΠΙΠΛΩΣΕΙΣ ΜΑΚ ΚΟΛΕΪ 423 00:33:05,400 --> 00:33:06,760 Ρον, άνοιξε! 424 00:33:09,680 --> 00:33:11,000 Ρόνι! 425 00:33:15,800 --> 00:33:17,000 Ρόνι, όχι! 426 00:33:24,880 --> 00:33:26,600 Δεν μπορούσες να κάνεις κάτι. 427 00:33:28,520 --> 00:33:29,520 Δόξα τω Θεώ. 428 00:33:30,600 --> 00:33:32,320 Το κρεβάτι τού Ρόνι καιγόταν. 429 00:33:33,440 --> 00:33:35,080 Προσπάθησα να πλησιάσω. 430 00:33:36,680 --> 00:33:37,960 Τον έβλεπα. 431 00:33:42,120 --> 00:33:45,880 Μέχρι το τέλος, μου έκανε νόημα να απομακρυνθώ. 432 00:33:46,640 --> 00:33:49,160 Δεν μπορούσα να τον βοηθήσω. Αυτό δεν... 433 00:33:56,040 --> 00:33:58,040 Πολέμησες στη Γαλλία; 434 00:33:59,400 --> 00:34:00,600 Απολύθηκα στο Παρίσι. 435 00:34:01,640 --> 00:34:03,360 Πήρε καιρό να γυρίσουμε. 436 00:34:04,600 --> 00:34:07,520 Δεν έχω παράπονο. Υπάρχουν και χειρότερα μέρη. 437 00:34:07,600 --> 00:34:09,960 Έπρεπε να το βλέπατε. Οι στρατιώτες. 438 00:34:10,920 --> 00:34:13,120 Κάναμε σαματά, σαν πουλιά το ηλιοβασίλεμα. 439 00:34:13,600 --> 00:34:14,920 Σαν μεθυσμένα πουλιά. 440 00:34:16,480 --> 00:34:19,120 Ο Ρόνι μάς τράβαγε να δούμε αξιοθέατα. 441 00:34:20,120 --> 00:34:22,040 Μόνο αδειασμένα ποτήρια έβλεπες. 442 00:34:23,159 --> 00:34:26,080 Γύριζε τρεκλίζοντας στον σταθμό μόλις χάραζε. 443 00:34:26,159 --> 00:34:28,000 Στον σταθμό; Ποιον σταθμό; 444 00:34:28,960 --> 00:34:31,040 Δεν ξέρω. Από ποιον σταθμό φύγαμε; 445 00:34:33,159 --> 00:34:35,440 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΟΝΠΑΡΝΑΣ 446 00:34:42,440 --> 00:34:44,040 -Μον... -Μονπαρνάς. 447 00:34:59,800 --> 00:35:01,120 Του έπεσε ο πίνακας. 448 00:35:02,720 --> 00:35:03,640 Του τον δώσαμε. 449 00:35:05,520 --> 00:35:10,160 Νομίζω ήταν δίπλα στο άρθρο για τις επισκευές στον πύργο του Άιφελ. 450 00:35:10,240 --> 00:35:11,800 Να, εδώ είναι. 451 00:35:16,600 --> 00:35:21,560 "Η αστυνομία ερευνά ξανά τον θάνατο του καλλιτέχνη Πιερ Σαρσέλ, 452 00:35:21,640 --> 00:35:24,320 δέκα χρόνια αφότου τον έριξαν σε ένα τρένο, 453 00:35:27,080 --> 00:35:29,880 στον σταθμό Μονπαρνάς, τον Ιανουάριο του 1919". 454 00:35:39,560 --> 00:35:43,280 "Πιθανό κίνητρο φόνου, η κλοπή του τελευταίου πίνακα του Σαρσέλ". 455 00:35:49,800 --> 00:35:51,200 "Γυναίκα με πενουάρ". 456 00:35:54,080 --> 00:35:57,800 Αυτός είναι. Ποιος άλλος θα σκότωνε για αυτόν τον πίνακα; 457 00:35:58,840 --> 00:36:00,600 Τέντωσε τον λαιμό σου. 458 00:36:01,560 --> 00:36:03,160 Ωραία, έτσι. 459 00:36:06,840 --> 00:36:09,480 -Πάμε! -Ρενέ! 460 00:36:09,960 --> 00:36:11,040 Φεύγουμε! 461 00:36:12,760 --> 00:36:16,280 -Σου είπα, δουλεύω απόψε. -Κι εγώ σου είπα, όχι πια. Τέλος! 462 00:36:16,360 --> 00:36:18,040 Ρενέ; Είσαι τρελός; 463 00:36:18,520 --> 00:36:20,000 Ρενέ, μην κάνεις καβγά. 464 00:36:21,240 --> 00:36:22,280 Έρχομαι. 465 00:36:30,200 --> 00:36:32,480 Είσαι η μόνη που με καταλαβαίνεις, 466 00:36:34,920 --> 00:36:36,040 μαύρη γάτα μου. 467 00:36:47,680 --> 00:36:52,160 "Έκκληση για βοήθεια κάνει η αστυνομία, ώστε να βρει τρεις Αυστραλούς στρατιώτες 468 00:36:52,240 --> 00:36:55,400 που μπορούν να συνδράμουν στις έρευνες". 469 00:36:55,960 --> 00:36:58,040 Δηλαδή, τον Μπερτ και τους άλλους. 470 00:36:58,120 --> 00:37:00,040 Ο Ρενέ βρήκε τους δύο πρώτος. 471 00:37:00,680 --> 00:37:03,160 Ο Ρενέ Ντιμπουά; 472 00:37:03,800 --> 00:37:05,480 {\an8}Είναι εδώ; 473 00:37:05,800 --> 00:37:08,640 {\an8}Ναι, είναι εδώ. 474 00:37:09,320 --> 00:37:10,480 {\an8}Γιατί; 475 00:37:11,720 --> 00:37:14,600 Για να φιμώσει όσους τον είδαν να σκοτώνει τον Πιερ. 476 00:37:18,360 --> 00:37:22,520 Μάλιστα. Κύριε, η δεσποινίς Φίσερ στο τηλέφωνο. 477 00:37:22,600 --> 00:37:23,800 Εξήγησέ της ότι... 478 00:37:23,880 --> 00:37:26,680 Είναι επείγον. Θεωρεί ότι ο Μπερτ κινδυνεύει. 479 00:37:29,800 --> 00:37:30,760 Δεσποινίς Φίσερ; 480 00:37:31,560 --> 00:37:33,520 Περίμενε, ήρεμα. 481 00:37:36,240 --> 00:37:38,960 Και ο μπάρμαν είπε πού πηγαίνει ο Μπερτ; 482 00:37:41,640 --> 00:37:42,680 Έρχομαι αμέσως. 483 00:37:44,120 --> 00:37:46,360 Έξι, εφτά, οχτώ... 484 00:37:47,120 --> 00:37:48,760 -Για τον Ρόνι. -Για τον Ρόνι. 485 00:37:48,840 --> 00:37:51,160 ...και 14, 15, 16... 486 00:37:56,720 --> 00:37:57,720 Δόξα τω Θεώ. 487 00:38:04,360 --> 00:38:05,680 ...και 31, 32. 488 00:38:16,240 --> 00:38:17,520 Μπερτ! 489 00:38:59,960 --> 00:39:01,520 Δεν θα πας πουθενά. 490 00:39:01,600 --> 00:39:04,440 Δεν θα φοβηθώ έναν βρομογάλλο με φυσοκάλαμο. 491 00:39:04,520 --> 00:39:07,560 Να κρυφτείς για λίγο, ώστε να μην κινδυνεύσεις. 492 00:39:09,000 --> 00:39:10,160 Για χάρη μου, Μπερτ. 493 00:39:11,440 --> 00:39:12,280 Σε παρακαλώ. 494 00:39:12,760 --> 00:39:14,000 Θα τον προσέχω εγώ. 495 00:39:17,000 --> 00:39:19,160 Το ταξί θέλει ένα πλύσιμο. 496 00:39:20,000 --> 00:39:21,200 Σε ευχαριστώ, Μπερτ. 497 00:39:22,120 --> 00:39:23,480 Το εκτιμώ. 498 00:39:23,800 --> 00:39:24,640 Δεσποινίς... 499 00:39:25,840 --> 00:39:26,840 Ευχαριστώ. Αντίο. 500 00:39:29,080 --> 00:39:32,040 Οι γαλλικές αρχές είχαν στείλει γράμμα στον στρατό. 501 00:39:32,120 --> 00:39:34,520 Ήταν στο γραφείο του ανθυπολοχαγού έναν μήνα, 502 00:39:34,600 --> 00:39:37,600 μετά στου ταγματάρχη και μετά στου ταξίαρχου. 503 00:39:37,680 --> 00:39:40,760 Τα γρανάζια της διεθνούς δικαιοσύνης γυρίζουν αργά. 504 00:39:40,840 --> 00:39:43,400 Θα ενημέρωναν τον Μπερτ πριν αλλάξει ο αιώνας. 505 00:39:50,080 --> 00:39:52,080 Τα γαλλικά μου δεν είναι καλά. 506 00:39:53,520 --> 00:39:55,600 Η παρέα του Μπερτ ήταν στον σταθμό, 507 00:39:55,680 --> 00:39:58,360 όταν ο Ρενέ έσπρωξε τον Σαρσέλ στο τρένο. 508 00:40:00,120 --> 00:40:03,760 Ο Ρενέ ήρθε τώρα για να εξασφαλίσει πως δεν θα μιλήσει κανείς. 509 00:40:05,520 --> 00:40:08,680 Ήρθε στην άκρη του κόσμου για να βρει τους μάρτυρες; 510 00:40:09,120 --> 00:40:11,120 Και να κλέψει κανέναν πίνακα; 511 00:40:11,880 --> 00:40:13,560 Ο Ρενέ είναι καιροσκόπος. 512 00:40:14,200 --> 00:40:16,320 Καμιά ιδέα για το πώς θα τον βρούμε; 513 00:40:16,880 --> 00:40:18,040 Εκτός της Βερονίκ, 514 00:40:19,240 --> 00:40:21,720 δεν ξέρω με ποιον άλλο έχει επαφές. 515 00:40:23,400 --> 00:40:25,600 Ξέρουμε με ποιον είχε πάρε-δώσε. 516 00:40:26,560 --> 00:40:28,600 Πώς σας βρήκε ο Ντιμπουά; 517 00:40:30,640 --> 00:40:33,520 Με τον παραδοσιακό τρόπο. Ήρθε και μου μίλησε. 518 00:40:33,600 --> 00:40:34,600 Τι ήθελε; 519 00:40:35,640 --> 00:40:36,480 Ποια είστε; 520 00:40:37,360 --> 00:40:41,480 Αυτή που θα σας κάνει να υποφέρετε πολύ, αν δεν αρχίσετε να μιλάτε. 521 00:40:41,560 --> 00:40:44,600 Ερευνούμε, όχι έναν, αλλά δύο περίεργους θανάτους. 522 00:40:45,160 --> 00:40:46,520 Δεν έχω καμία σχέση. 523 00:40:48,640 --> 00:40:50,800 Βλέπω κατηγορία για συνέργεια σε φόνο. 524 00:40:52,040 --> 00:40:54,960 Πρέπει να είδε τον Μπέρμιγχαμ να με χτυπά. 525 00:40:55,560 --> 00:40:58,000 Πλησίασε και με κέρασε ένα ποτό. 526 00:40:58,880 --> 00:41:02,440 Μετά μου είπε πώς να πατσίσω. Μου προσέφερε 500 λίρες. 527 00:41:03,440 --> 00:41:04,480 Για ποιον λόγο; 528 00:41:06,360 --> 00:41:07,520 Να τους καθαρίσω. 529 00:41:09,880 --> 00:41:11,520 Και τους τρεις; 530 00:41:14,200 --> 00:41:15,720 Νόμισα ότι κάνει πλάκα, 531 00:41:16,960 --> 00:41:18,840 αλλά δεν ήταν αστείος τύπος. 532 00:41:19,920 --> 00:41:21,120 Τι του είπατε; 533 00:41:23,240 --> 00:41:25,880 Ότι πρέπει να το σκεφτώ. 534 00:41:27,000 --> 00:41:30,280 Οι 500 λίρες δεν είναι πολλές, αν είναι να σε κρεμάσουν. 535 00:41:30,880 --> 00:41:32,640 Πήγατε να ανεβάσετε την τιμή; 536 00:41:34,360 --> 00:41:35,360 Κέρδιζα χρόνο. 537 00:41:37,400 --> 00:41:39,840 Θα πουλούσε ένα πολύτιμο έργο τέχνης. 538 00:41:40,480 --> 00:41:42,280 Αν τον βοηθούσα να το σπρώξει, 539 00:41:42,600 --> 00:41:44,000 θα έπαιρνα ένα μερίδιο. 540 00:41:45,360 --> 00:41:47,720 Είπα ότι θα επικοινωνήσω αν ενδιαφέρομαι. 541 00:41:48,040 --> 00:41:48,880 Πώς; 542 00:41:49,920 --> 00:41:53,040 Μου έδωσε την κάρτα του ξενοδοχείου του. 543 00:41:53,720 --> 00:41:55,160 Θα έμενε όλη τη βδομάδα. 544 00:42:02,280 --> 00:42:03,120 Ορίστε. 545 00:42:05,880 --> 00:42:07,120 Το Σισκέιπ. 546 00:42:08,120 --> 00:42:11,880 Η Βερονίκ ήταν εκεί, αλλά με το όνομα Ντιμπουά. 547 00:42:16,880 --> 00:42:19,360 -Ανοίξτε την πόρτα! -Βερονίκ! Ανοίξτε! 548 00:42:20,440 --> 00:42:21,920 -Εντάξει. -Περιμένετε! 549 00:42:25,760 --> 00:42:26,920 Κάντε στην άκρη. 550 00:42:30,000 --> 00:42:30,840 Βερονίκ! 551 00:42:33,240 --> 00:42:34,120 Θεέ μου. 552 00:42:38,640 --> 00:42:39,920 Τι σου έκανε; 553 00:42:53,600 --> 00:42:55,120 Ντρέπομαι τόσο πολύ. 554 00:42:58,040 --> 00:43:02,240 Όταν πέθανε ο Πιερ, ήμουν χαμένη. 555 00:43:03,800 --> 00:43:07,160 Ο Ρενέ, στην αρχή ήταν... 556 00:43:08,320 --> 00:43:09,720 Σκέτη μαγεία. 557 00:43:10,040 --> 00:43:12,240 Για λίγο καιρό, ναι. 558 00:43:13,080 --> 00:43:16,320 Πήρε τις βαλίτσες του και με άφησε να πεθάνω. 559 00:43:20,960 --> 00:43:22,240 Μη μου εξηγείς. 560 00:43:25,920 --> 00:43:27,080 Ξέρεις πού είναι; 561 00:43:29,520 --> 00:43:30,360 Όχι. 562 00:43:31,440 --> 00:43:32,600 Σκότωσε τον Πιερ. 563 00:43:35,480 --> 00:43:36,320 Όχι. 564 00:43:37,480 --> 00:43:39,760 Κι ήρθε για να σκοτώσει τους μάρτυρες. 565 00:43:41,360 --> 00:43:45,040 Ούτε εσύ είσαι ασφαλής. 566 00:43:46,120 --> 00:43:47,680 Τι έχω κάνει στον Ρενέ; 567 00:43:48,200 --> 00:43:49,480 Του ράγισες την καρδιά. 568 00:43:50,600 --> 00:43:53,080 Γι' αυτό θέλει να σε σκοτώσει. 569 00:43:57,520 --> 00:44:00,040 Είσαι δική μου. Το καταλαβαίνεις; Δική μου! 570 00:44:01,120 --> 00:44:02,880 Ούτε του Σαρσέλ! 571 00:44:05,440 --> 00:44:06,520 Ούτε κανενός. 572 00:44:10,200 --> 00:44:11,040 Δική μου. 573 00:44:14,880 --> 00:44:15,720 Σώμα... 574 00:44:18,480 --> 00:44:19,320 μυαλό... 575 00:44:22,160 --> 00:44:23,000 και ψυχή. 576 00:44:36,320 --> 00:44:37,600 Δεν φοβάσαι; 577 00:44:38,440 --> 00:44:40,000 Αυτός πρέπει να φοβάται. 578 00:44:41,200 --> 00:44:44,400 Η δεσποινίς Φίσερ βρήκε πώς θα βγείτε από το κελί. 579 00:44:45,880 --> 00:44:48,280 -Θα ορίσετε εγγύηση; -Ακόμα καλύτερα. 580 00:44:48,600 --> 00:44:49,960 Είμαι όλος αφτιά. 581 00:44:51,320 --> 00:44:52,840 Θα βρείτε τον Ντιμπουά. 582 00:44:53,800 --> 00:44:55,440 Θα πείτε ότι έχετε αγοραστή. 583 00:44:58,960 --> 00:45:00,000 Γιατί να το κάνω; 584 00:45:00,080 --> 00:45:02,360 Νόμιζα ότι θέλατε φρέσκο αέρα. 585 00:45:02,440 --> 00:45:05,080 Μου είναι εύκολο να σας κρατήσω επ' αόριστον. 586 00:45:05,600 --> 00:45:09,680 Κλείστε του ραντεβού στο Καφέ Ρεπλικέ, στις 03,00 μ.μ. 587 00:45:10,640 --> 00:45:12,960 Εγώ είμαι ο αποδιοπομπαίος τράγος; 588 00:45:13,960 --> 00:45:17,080 -Έτσι είναι; -Και πολύ γοητευτικό κατσικάκι. 589 00:45:46,600 --> 00:45:47,760 Για τον κύριο, 590 00:45:48,800 --> 00:45:51,920 σαλιγκάρια με σκορδοβούτυρο. Καλή όρεξη. 591 00:45:56,640 --> 00:46:00,920 Είχα αποφύγει τα σαλιγκάρια όσο υπηρετούσα στη Γαλλία. 592 00:46:12,440 --> 00:46:13,360 Καθόλου άσχημα. 593 00:46:14,760 --> 00:46:17,680 Σαν βουτυρωμένα κομματάκια καουτσούκ. 594 00:46:23,360 --> 00:46:26,480 Η αίθουσα είναι γεμάτη αστυνομία. Είσαι ασφαλής. 595 00:46:33,320 --> 00:46:34,360 Αυτό μας έλειπε. 596 00:46:34,840 --> 00:46:37,360 -Ποιος τους κάλεσε; -Μάλλον μας ακολούθησαν. 597 00:46:37,440 --> 00:46:39,720 -Θα καταστρέψουν τα πάντα. -Μη, Φράινι. 598 00:46:40,440 --> 00:46:43,120 Ο Ντιμπουά θα έρθει ανά πάσα στιγμή. Κάθισε εδώ. 599 00:46:43,920 --> 00:46:44,960 Θα τους βλέπω. 600 00:46:48,200 --> 00:46:49,040 Κύριε; 601 00:46:51,960 --> 00:46:54,600 Νιώθω ότι δεν με προσέχεις, δεσποινίς Φίσερ. 602 00:47:01,200 --> 00:47:02,760 Κοίτα μπροστά. Φράινι. 603 00:47:04,400 --> 00:47:05,240 Φράινι! 604 00:47:38,120 --> 00:47:40,760 Καιρό είχα να σε δω. Για τον Τόμο και τον Ρόνι. 605 00:47:42,480 --> 00:47:43,680 Μπερτ, όχι! 606 00:47:45,720 --> 00:47:47,880 Αστυνομία! Όλοι πίσω! 607 00:47:49,600 --> 00:47:50,560 Φράινι μου. 608 00:47:51,520 --> 00:47:53,040 Πάει πολύς καιρός, σωστά; 609 00:48:02,640 --> 00:48:03,480 Όχι! 610 00:48:06,520 --> 00:48:07,560 Πέταξε το όπλο. 611 00:48:15,160 --> 00:48:16,000 Πίσω, Τζακ! 612 00:48:22,760 --> 00:48:24,120 Δεν θα με πυροβολήσεις. 613 00:48:35,720 --> 00:48:37,320 Δεν σε φοβάμαι. 614 00:49:08,720 --> 00:49:09,560 Είσαι καλά; 615 00:49:11,720 --> 00:49:12,880 Πιστεύω πως είμαι. 616 00:49:20,880 --> 00:49:22,320 Πώς ήταν στην εκκλησία; 617 00:49:23,640 --> 00:49:24,480 Υπέροχα. 618 00:49:24,920 --> 00:49:27,280 -Και ο πονοκέφαλος; -Μου πέρασε, εντελώς. 619 00:49:28,240 --> 00:49:31,040 Ρουχισμός, χειροτεχνίες, κέικ, τα παρέδωσες όλα; 620 00:49:31,760 --> 00:49:33,600 Αφού μίλησα με τον ιερέα. 621 00:49:34,080 --> 00:49:35,000 Σε ωφέλησε; 622 00:49:35,560 --> 00:49:39,640 -Του είπα ότι σκέφτομαι να αλλάξω δόγμα. -Πολύ ωραία. 623 00:49:40,080 --> 00:49:42,000 Και τι είπε ο πατέρας Γκρόγκαν; 624 00:49:42,600 --> 00:49:46,920 Να περάσω λίγο χρόνο με τον προτεστάντη μου. 625 00:49:48,120 --> 00:49:52,560 Ίσως αποδεχτεί το κάλεσμα του Θεού στην καθολική εκκλησία. 626 00:49:53,720 --> 00:49:54,960 Θαυμάσια νέα. 627 00:49:56,160 --> 00:49:58,560 Πού θα περάσεις απόψε τον χρόνο σου; 628 00:49:58,640 --> 00:50:00,520 Ο Χιου θα με πάει να δω ταινία. 629 00:50:03,680 --> 00:50:05,440 Να πάρεις αυτό μαζί σου. 630 00:50:06,600 --> 00:50:08,880 Από τη δίδα Φίσερ για τον κύριο Κόλινς. 631 00:50:09,880 --> 00:50:10,960 Για τον ανιψιό του. 632 00:50:17,920 --> 00:50:20,400 Είναι πολυταξιδεμένος ο πίνακας αυτός. 633 00:50:23,040 --> 00:50:24,080 Όπως κι εγώ. 634 00:50:29,280 --> 00:50:31,760 Ευχαριστώ που βοήθησες να τον πάρω πίσω. 635 00:50:44,560 --> 00:50:45,480 Κοκκίνισες. 636 00:50:46,360 --> 00:50:48,040 Είμαι μεγάλος άντρας. 637 00:50:48,400 --> 00:50:51,320 Δεν κοκκινίζω στη θέα λίγης γυμνής σάρκας. 638 00:50:52,880 --> 00:50:55,360 Αυτό με εντυπωσιάζει, επιθεωρητή. 639 00:50:56,640 --> 00:50:57,560 Πράγματι, 640 00:50:58,880 --> 00:50:59,880 τώρα τελευταία, 641 00:51:01,360 --> 00:51:02,760 είσαι όλο εκπλήξεις. 642 00:51:04,280 --> 00:51:05,840 Είναι μέρος της δουλειάς. 643 00:51:09,440 --> 00:51:11,080 Πρέπει να γυρίσω στο τμήμα. 644 00:51:13,400 --> 00:51:14,440 Με συγχωρείς. 645 00:51:21,800 --> 00:51:22,640 Καληνύχτα. 646 00:51:25,920 --> 00:51:26,760 Καληνύχτα. 647 00:51:31,000 --> 00:51:36,000 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα