1
00:01:06,440 --> 00:01:08,800
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ
2
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
ΘΑΝΑΤΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ
3
00:01:26,960 --> 00:01:30,240
Συγγνώμη, δεσποινίς,
έχει έρθει η δρ Μακ Μίλαν.
4
00:01:33,600 --> 00:01:35,600
Είναι λίγο νωρίς για επισκέψεις.
5
00:01:37,360 --> 00:01:39,240
Μοιάζει να τα έχει χαμένα.
6
00:01:41,920 --> 00:01:43,720
Την έλεγαν Ντέιζι Μίλερ.
7
00:01:44,400 --> 00:01:45,760
Τη γνώριζες;
8
00:01:48,840 --> 00:01:51,080
Έσπευσα, όταν σήμαναν συναγερμό.
9
00:01:53,560 --> 00:01:54,680
Κύριε Μπάτλερ!
10
00:01:55,400 --> 00:01:59,320
Αφήστε το πλήρες πρωινό. Χρειάζομαι
έναν δυνατό καφέ και η Μακ, ένα...
11
00:02:01,080 --> 00:02:01,960
δυνατό ποτό.
12
00:02:10,639 --> 00:02:14,600
Έλα, πάρε το φάρμακό σου.
Ας κάνω εγώ τη γιατρό αυτή τη φορά.
13
00:02:22,200 --> 00:02:24,160
Οπότε, η νεαρή Ντέιζι
14
00:02:25,160 --> 00:02:28,080
δούλευε στη μηχανή της και το ατύχημα...
15
00:02:28,160 --> 00:02:29,400
Δεν ήταν ατύχημα.
16
00:02:30,640 --> 00:02:34,720
Μέχρι να δω το πτώμα, ο Γκάσκιν
και ο επιστάτης πείραξαν διάφορα.
17
00:02:36,680 --> 00:02:37,880
Κάτι κρύβεται εδώ.
18
00:02:38,560 --> 00:02:39,640
Είμαι σίγουρη.
19
00:02:45,240 --> 00:02:47,560
Αν ρωτήσει κάποιος, είσαι νοσοκόμα μου.
20
00:02:48,560 --> 00:02:50,360
Φοράω τα κατάλληλα ρούχα!
21
00:02:54,920 --> 00:02:56,160
-Δρ Μακ.
-Γκλάντις.
22
00:02:56,240 --> 00:02:57,400
-Καλημέρα.
-Επίσης.
23
00:02:58,920 --> 00:03:03,120
-Έρχεσαι συχνά στο εργοστάσιο;
-Είμαι γιατρός του Γκάσκιν, του ιδιοκτήτη.
24
00:03:03,200 --> 00:03:07,960
-Ήρθα το πρωί για την ένεσή του.
-Τι έχει κάνει κι αξίζει τέτοια φροντίδα;
25
00:03:08,040 --> 00:03:11,200
Είναι μέλος του συμβουλίου
του νοσοκομείου, αυτό μόνο.
26
00:03:11,280 --> 00:03:16,120
-Τι πάθηση έχει;
-Προβληματική καρδιά, με κάθε έννοια.
27
00:03:23,240 --> 00:03:25,720
Χιου! Έχεις χλωμιάσει.
28
00:03:25,800 --> 00:03:27,560
Καλύτερα να μην προχωρήσετε.
29
00:03:27,640 --> 00:03:30,400
Έγινε ένα φρικτό ατύχημα.
30
00:03:31,000 --> 00:03:31,880
Γι' αυτό ήρθα.
31
00:03:33,440 --> 00:03:34,960
Συγγνώμη, ποια είστε;
32
00:03:35,680 --> 00:03:37,320
Φράινι Φίσερ, κύριε Γκάσκιν.
33
00:03:38,640 --> 00:03:41,600
Είστε στο συμβούλιο με τη θεία Προύντενς.
34
00:03:41,680 --> 00:03:42,520
Φυσικά.
35
00:03:44,280 --> 00:03:47,600
Δεν θα χρειαστούμε ντετέκτιβ,
δεσποινίς Φίσερ.
36
00:03:47,680 --> 00:03:50,800
-Δεν υπάρχει κάτι κρυφό, σωστά;
-Δεν σας αφορά.
37
00:03:51,160 --> 00:03:54,360
Δεν επιτρέπεται να περάσετε.
Περιμένουμε ιατροδικαστή.
38
00:03:54,440 --> 00:03:56,120
Μετά, θα καθαρίσουν.
39
00:03:56,200 --> 00:03:58,880
Δεν επιτρέπεται,
πριν ερευνήσει η αστυνομία.
40
00:03:58,960 --> 00:04:01,320
Ο αστυνόμος συμφωνεί πως ήταν ατύχημα.
41
00:04:01,400 --> 00:04:04,400
Υπέγραψε σχετικά έγγραφα.
Και τώρα, με συγχωρείτε...
42
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
Χιου, να σου μιλήσω λίγο;
43
00:04:09,160 --> 00:04:11,320
Έχεις πειστεί ότι ήταν ατύχημα;
44
00:04:12,560 --> 00:04:16,079
Είναι αρκετά ξεκάθαρο.
Η γυναίκα ήρθε στη δουλειά της,
45
00:04:16,160 --> 00:04:19,959
άναψε τη μηχανή,
τα μαλλιά της πιάστηκαν στα γρανάζια...
46
00:04:24,200 --> 00:04:27,120
Τα μαλλιά της πιάστηκαν
και την τράβηξε μέσα.
47
00:04:28,120 --> 00:04:30,600
-Τι ώρα έγινε αυτό;
-Στις 08,00 π.μ.
48
00:04:33,240 --> 00:04:34,200
Με συγχωρείτε.
49
00:04:34,280 --> 00:04:38,640
Επαναλαμβάνω
ότι θα πρέπει να φύγετε από το εργοστάσιο.
50
00:04:38,720 --> 00:04:39,560
Φυσικά.
51
00:04:42,600 --> 00:04:45,120
Δεν θα ήθελα να το αναφέρω στο συμβούλιο.
52
00:04:58,960 --> 00:05:01,000
Γιατί λες ότι δεν ήταν ατύχημα;
53
00:05:01,080 --> 00:05:03,440
Ο ιδιοκτήτης μάς έδιωξε κακήν κακώς.
54
00:05:03,520 --> 00:05:07,000
Μήπως, γιατί μπούκαρες σαν σίφουνας;
55
00:05:07,480 --> 00:05:08,760
Σαγηνευτικός σίφουνας.
56
00:05:10,680 --> 00:05:14,800
-Ο Χιου συνέταξε λεπτομερή έκθεση.
-Ο καημένος, δεν έφαγε πρωινό
57
00:05:14,880 --> 00:05:16,880
ούτε μεσημεριανό, για να τη γράψει.
58
00:05:16,960 --> 00:05:18,800
Με το ζόρι άντεξε.
59
00:05:19,560 --> 00:05:23,000
Αναφέρει ότι η ώρα θανάτου ήταν 08:00 π.μ.
60
00:05:23,080 --> 00:05:25,080
Τότε ξεκινούν οι εργάτριες.
61
00:05:25,160 --> 00:05:26,800
Ήμουν εκεί στις 09:30 π.μ.
62
00:05:26,880 --> 00:05:28,840
Το αίμα είχε ξεραθεί τελείως.
63
00:05:29,440 --> 00:05:31,360
Αυτό δεν γίνεται σε μιάμιση ώρα.
64
00:05:31,680 --> 00:05:34,600
Θα στοιχημάτιζα
ότι πέθανε αρκετές ώρες νωρίτερα.
65
00:05:34,680 --> 00:05:40,280
Κι αναρωτιέμαι γιατί ο Γκάσκιν
άργησε τόσο πολύ να καλέσει την αστυνομία.
66
00:05:45,600 --> 00:05:50,040
Συγγνώμη για την ακαταστασία.
Το ατύχημα μάς έβγαλε εκτός προγράμματος.
67
00:05:50,120 --> 00:05:51,440
Θα πάρετε κάτι; Τζόις;
68
00:05:52,040 --> 00:05:55,280
-Είμαι η αδερφή του Ρόντρικ, η Τζόις.
-Και βοηθός μου.
69
00:05:55,360 --> 00:05:58,600
-Φέρε ένα τσάι στον επιθεωρητή.
-Δεν χρειάζεται.
70
00:05:59,200 --> 00:06:03,840
-Θέλω να σας ρωτήσω για την Ντέιζι Μέρφι.
-Είπα κάθε λεπτομέρεια στον αστυνόμο.
71
00:06:04,440 --> 00:06:05,960
Ποιος βρήκε το πτώμα;
72
00:06:06,040 --> 00:06:08,040
Ο Τεντ Κόλγκαν, ο επιστάτης.
73
00:06:09,040 --> 00:06:11,800
Είπατε
ότι η κοπέλα ξεκίνησε στις 08:00 π.μ.
74
00:06:12,400 --> 00:06:13,920
Μπορεί να ήταν νωρίτερα;
75
00:06:14,000 --> 00:06:17,120
Εκείνη την ώρα ξεκινούν οι μηχανές,
οπότε αποκλείεται.
76
00:06:17,200 --> 00:06:21,080
Είδατε το πτώμα.
Τα μαλλιά της πιάστηκαν μέσα στη μηχανή.
77
00:06:21,160 --> 00:06:23,640
Δεν υποχρεούμαι να ξαναλέω τα ίδια.
78
00:06:23,720 --> 00:06:26,360
-Μπορείς να μας αφήσεις;
-Οι μηχανές έχουν καλύμματα.
79
00:06:26,440 --> 00:06:28,760
-Για λόγους ασφαλείας.
-Άσ' το σε μένα.
80
00:06:28,840 --> 00:06:30,400
Τότε πώς πιάστηκε στη μηχανή;
81
00:06:30,480 --> 00:06:34,040
-Πώς της το επιτρέπετε;
-Ρόντρικ, η καρδιά σου!
82
00:06:34,120 --> 00:06:36,080
Έπρεπε να έχεις κάνεις την ένεση.
83
00:06:36,160 --> 00:06:37,360
Με περιμένεις έξω;
84
00:06:38,160 --> 00:06:40,400
Έχω κάποιες ερωτήσεις ακόμη.
85
00:06:41,400 --> 00:06:42,640
Πάω.
86
00:07:03,000 --> 00:07:05,600
ΓΚΑΣΚΙΝ
87
00:07:46,800 --> 00:07:48,480
Τι κάνετε εδώ;
88
00:07:52,280 --> 00:07:55,480
Φαντάζομαι
πώς ήταν οι τελευταίες της στιγμές.
89
00:07:56,680 --> 00:07:57,520
Η καημένη.
90
00:07:58,840 --> 00:08:01,080
Ο κος Γκάσκιν είναι φίλος της θείας μου.
91
00:08:01,960 --> 00:08:04,280
-Δεν γνωριζόμαστε.
-Κόλγκαν, επιστάτης.
92
00:08:05,640 --> 00:08:07,240
Εσείς τη βρήκατε.
93
00:08:08,120 --> 00:08:11,440
Θα ήταν τεράστιο το σοκ. Τι ώρα έγινε;
94
00:08:13,360 --> 00:08:16,120
Το αφεντικό είπε να προσέχω μια ντετέκτιβ.
95
00:08:16,760 --> 00:08:21,760
Κι άμα την πετύχω να τριγυρνά,
εμποδίζοντας την παραγωγή, να του το πω.
96
00:08:24,480 --> 00:08:26,480
Θέλει να σου απαγγείλω κατηγορίες.
97
00:08:27,000 --> 00:08:30,080
Ποια παραβίαση ιδιοκτησίας;
Πήγα με την αστυνομία!
98
00:08:30,160 --> 00:08:34,600
-Δεν ζήτησες άδεια, για να πας στη μηχανή.
-Ο Γκάσκιν κάτι κρύβει.
99
00:08:34,679 --> 00:08:37,120
Ο ιατροδικαστής έχει άλλη γνώμη.
100
00:08:40,799 --> 00:08:44,560
"Θάνατος από σπασμένο αυχένα.
Ακατάσχετη αρτηριακή αιμορραγία...
101
00:08:45,920 --> 00:08:49,520
Η θανούσα παραπάτησε.
Θάνατος λόγω ατυχήματος".
102
00:08:51,360 --> 00:08:56,240
-Δεν πείθομαι πως ήταν ατύχημα. Εσύ;
-Υπάρχουν εύλογες αμφιβολίες.
103
00:08:56,320 --> 00:08:59,200
-Με το αμάξι σου ή με το δικό μου;
-Με κανένα.
104
00:09:00,000 --> 00:09:01,320
Είχες την ευκαιρία.
105
00:09:01,920 --> 00:09:05,360
Ο Γκάσκιν ξεκαθάρισε
ότι δεν σε θέλει στο εργοστάσιο.
106
00:09:05,440 --> 00:09:08,840
Θα πρέπει
να αφήσεις την έρευνα στην αστυνομία.
107
00:09:13,600 --> 00:09:16,680
Αν κοιτάξεις, θα σου εξηγήσω.
108
00:09:17,400 --> 00:09:18,640
Εσύ αυτά τα αντέχεις.
109
00:09:21,160 --> 00:09:25,840
Έχει αίμα παντού, στη μηχανή,
στο πάτωμα, στις κούτες, αλλά...
110
00:09:26,200 --> 00:09:29,720
καθόλου στο κάλυμμα.
Άρα, πρόλαβαν και το άλλαξαν.
111
00:09:30,120 --> 00:09:34,480
Κάποιες είπαν ότι τις έβαζαν να δουλεύουν
χωρίς κάλυμμα, γιατί τις καθυστερούσε.
112
00:09:35,160 --> 00:09:38,560
Αυτό τους καθιστά ενόχους για αμέλεια,
όχι για φόνο.
113
00:09:38,640 --> 00:09:42,840
Η Ντέιζι μού είχε πει
ότι ο Γκάσκιν έκανε κάτι παράνομο.
114
00:09:42,920 --> 00:09:44,600
Δεν τόλμησε να πει τι;
115
00:09:44,680 --> 00:09:46,600
Θα έψαχνε για στοιχεία.
116
00:09:47,200 --> 00:09:49,760
Και γιατί δεν το ανέφερες νωρίτερα;
117
00:09:49,840 --> 00:09:53,960
Μου το είπε εμπιστευτικά,
κι αυτό δεν είναι σαφής κατηγορία, σωστά;
118
00:09:54,040 --> 00:09:54,920
Όχι.
119
00:09:56,320 --> 00:09:59,200
Αυτό με κάνει
να θέλω να βρω τι έκανε ο Γκάσκιν.
120
00:09:59,760 --> 00:10:02,080
Δύσκολο.
Δεν μπορείς να πας στο εργοστάσιο.
121
00:10:02,160 --> 00:10:06,160
Εμένα θα με χρειαστεί για την ένεση
που δεν έκανε το πρωί.
122
00:10:06,240 --> 00:10:09,600
Νομίζω ότι σε αντιπαθεί
πιο πολύ από ό,τι εμένα.
123
00:10:14,360 --> 00:10:15,600
Αλλά, ίσως...
124
00:10:17,680 --> 00:10:19,520
να στείλουμε κάποιον άλλον.
125
00:10:24,560 --> 00:10:27,960
-Μάρθα Ντρίσκολ;
-Ναι, δεσποινίς Γκάσκιν.
126
00:10:28,040 --> 00:10:31,680
-Δεν έχεις καθόλου εμπειρία;
-Δούλευα για μια κυρία, κάποτε.
127
00:10:33,080 --> 00:10:35,400
Εδώ δεν έχουμε κυρίες, Μάρθα.
128
00:10:37,000 --> 00:10:40,240
Δεν έχεις δουλέψει σε εργοστάσιο
ή σε μηχάνημα;
129
00:10:41,600 --> 00:10:42,440
Όχι.
130
00:10:43,320 --> 00:10:44,880
Δεν έχουμε κάτι για σένα.
131
00:10:46,320 --> 00:10:49,000
Έχω μεγάλη θέληση για μάθηση.
132
00:10:49,680 --> 00:10:50,520
Ξέρετε...
133
00:10:52,080 --> 00:10:53,080
χρειάζομαι λεφτά.
134
00:10:53,800 --> 00:10:57,480
-Η μητέρα έχει τη γρίπη και...
-Η θεία μου πέθανε από τη γρίπη.
135
00:11:04,680 --> 00:11:09,440
Μπορώ να κάνω κάτι, καλύτερα
από οποιονδήποτε. Έτσι μου έχουν πει.
136
00:11:09,520 --> 00:11:10,440
Τι;
137
00:11:10,520 --> 00:11:12,960
Φτιάχνω εξαιρετικό τσάι.
138
00:11:17,760 --> 00:11:19,880
Αν ήθελα βοήθεια, θα τη ζητούσα.
139
00:11:19,960 --> 00:11:22,040
-Η δις Γκάσκιν σε έστειλε;
-Ναι.
140
00:11:22,560 --> 00:11:24,320
Άρα, εδώ θα σε έχω.
141
00:11:24,920 --> 00:11:26,680
-Ευχαριστώ, δεσποινίς...
-Χέτι.
142
00:11:28,680 --> 00:11:29,520
Με λένε Μάρθα.
143
00:11:31,600 --> 00:11:34,640
Μάρθα, σε συμβουλεύω
να κοιτάς μόνο τη δουλειά σου,
144
00:11:34,720 --> 00:11:36,920
αλλιώς θα βρεθείς στις μηχανές.
145
00:11:39,080 --> 00:11:41,840
Άντε, κουνήσου.
Να δούμε τι τσάι φτιάχνεις.
146
00:11:55,280 --> 00:11:57,080
Είναι καλός ο κύριος Γκάσκιν;
147
00:11:57,400 --> 00:11:58,760
Δεν θα το έθετα έτσι.
148
00:11:59,760 --> 00:12:00,960
Παντρεμένος; Μόνος;
149
00:12:02,840 --> 00:12:07,160
Οι σερβιτόρες το 'χουν με το κουτσομπολιό,
αλλά δεν είναι του στιλ μου.
150
00:12:07,240 --> 00:12:09,880
Είναι σκληρή δουλειά.
Σερβίρουμε όλο το εργοστάσιο.
151
00:12:09,960 --> 00:12:13,000
Αν δεν βγει η δουλειά,
τα αφεντικά θα μου φωνάζουν.
152
00:12:13,080 --> 00:12:14,600
-Κατάλαβες;
-Κατάλαβα.
153
00:12:16,080 --> 00:12:17,240
Πρώτα, τους Γκάσκιν.
154
00:12:17,320 --> 00:12:19,360
Εγώ τον κύριο, εσύ τη δεσποινίδα.
155
00:12:19,640 --> 00:12:21,560
Πρέπει να πω κάτι συγκεκριμένο;
156
00:12:21,880 --> 00:12:23,440
Δεν είναι κι η βασίλισσα.
157
00:12:25,280 --> 00:12:27,800
Τζάμπα εξασκήθηκα στους καλούς τρόπους;
158
00:12:34,200 --> 00:12:36,360
Γιατί δεν περίμενες να σε δεχτώ;
159
00:12:39,680 --> 00:12:40,520
Συγγνώμη.
160
00:12:41,440 --> 00:12:42,680
Το τσάι σας.
161
00:12:43,760 --> 00:12:44,600
Ευχαριστώ.
162
00:12:46,960 --> 00:12:50,800
Άφησέ το στο γραφείο του.
Ποιος ξέρει πού πήγε πάλι!
163
00:12:50,880 --> 00:12:53,560
Η επίβλεψη δεν είναι περίπατος, Τζόις.
164
00:13:00,440 --> 00:13:01,400
Τι έχει το τσάι;
165
00:13:04,280 --> 00:13:05,920
Πρώτη φορά πίνεται.
166
00:13:13,480 --> 00:13:15,720
Η Γκάσκιν έγραφε σε αυτό, όταν μπήκα.
167
00:13:15,800 --> 00:13:19,120
Και έκρυψε το βιβλίο, όταν σε είδε;
168
00:13:19,480 --> 00:13:20,680
Ναι, αμέσως.
169
00:13:21,880 --> 00:13:24,800
-Ο αδερφός της ήταν εκεί;
-Όχι.
170
00:13:26,280 --> 00:13:29,800
Δεν ξέρω
αν θέλω να ξαναδώ τσάι στη ζωή μου.
171
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Με συγχωρείτε.
172
00:13:33,360 --> 00:13:34,600
Τι βιβλίο ήταν;
173
00:13:35,560 --> 00:13:36,400
Ημερολόγιο;
174
00:13:37,840 --> 00:13:39,960
Ήταν μικρό, αλλά δεν είμαι σίγουρη.
175
00:13:41,360 --> 00:13:43,720
Μπορείς να βρεις τρόπο να το πάρεις;
176
00:13:45,680 --> 00:13:48,400
Θα δω,
όταν η Γκάσκιν θα λείπει από το γραφείο.
177
00:13:48,480 --> 00:13:50,360
Σου έχω απόλυτη εμπιστοσύνη.
178
00:13:52,360 --> 00:13:53,800
Ήρθε η κυρία Στάνλεϊ.
179
00:13:58,160 --> 00:14:00,840
Η παραβίαση ιδιοκτησίας
είναι σοβαρό αδίκημα.
180
00:14:00,920 --> 00:14:02,920
Η γιατρός σε έμπλεξε;
181
00:14:03,000 --> 00:14:05,320
Δεν παραβίασα ξένη ιδιοκτησία.
182
00:14:06,120 --> 00:14:10,560
Ξέρεις τι δωρεές έχει κάνει ο Γκάσκιν
στο νοσοκομείο;
183
00:14:10,640 --> 00:14:13,160
Δεν μου φάνηκε ιδιαίτερα φιλάνθρωπος.
184
00:14:13,240 --> 00:14:16,480
Καλή μου, όταν ένας βιομήχανος
185
00:14:16,560 --> 00:14:20,360
πληρώνει για το κύρος του,
ποια είμαι εγώ να του το αρνηθώ;
186
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Αν το θέτεις έτσι...
187
00:14:23,080 --> 00:14:24,840
Να προειδοποιήσεις τη γιατρό
188
00:14:25,840 --> 00:14:28,760
ότι δεν είναι η πρώτη φορά
που γίνονται παράπονα.
189
00:14:30,840 --> 00:14:34,920
-Με ξέρεις, μιλάω μόνο όταν πρέπει.
-Αλλά, αν επιμείνω;
190
00:14:37,400 --> 00:14:42,720
Το συμβούλιο γνωρίζει
τις αντισυμβατικές συνήθειες της γιατρού.
191
00:14:43,960 --> 00:14:48,960
Το τι κάνει στην προσωπική της ζωή
αφορά την ίδια και τον δημιουργό της.
192
00:14:49,560 --> 00:14:51,840
Αλλά ο κύριος Γκάσκιν άκουσε
193
00:14:51,920 --> 00:14:55,120
ότι δίνει
αντιχριστιανικές συμβουλές σε εργάτριες.
194
00:14:55,200 --> 00:15:00,080
Θα την καταγγείλει στο συμβούλιο,
αν συνεχίσετε την τρελή σας σταυροφορία.
195
00:15:01,360 --> 00:15:03,160
Μην αγνοήσεις αυτήν την απειλή.
196
00:15:27,680 --> 00:15:29,120
-Είναι ανάποδα.
-Ορίστε;
197
00:15:29,200 --> 00:15:30,160
Βάλ' το αλλιώς.
198
00:15:31,200 --> 00:15:32,160
Λόρνα, έλα λίγο.
199
00:15:44,840 --> 00:15:47,240
Μάρθα! Το δοχείο βράζει. Κουνήσου.
200
00:15:58,360 --> 00:16:01,360
Καλημέρα, Σες και Μπερτ.
Η Ντοτ πήγε στη δουλειά;
201
00:16:01,720 --> 00:16:03,440
Ναι, την άφησα στη γωνία.
202
00:16:03,520 --> 00:16:05,880
Λίγοι εργάτες πάνε στη δουλειά με ταξί.
203
00:16:06,960 --> 00:16:08,920
Δεν θα κινδυνεύσει, σωστά;
204
00:16:09,000 --> 00:16:11,480
Θα μάθει τι συνέβη. Απλή αναγνώριση.
205
00:16:12,080 --> 00:16:15,480
Η Ντοτ είναι αρκετά έξυπνη,
για να αποφύγει τους κινδύνους.
206
00:16:21,440 --> 00:16:22,600
Ήρθε η αλληλογραφία.
207
00:16:30,080 --> 00:16:31,440
Δις Φ. Φίσερ
208
00:16:41,960 --> 00:16:43,400
Μ. Ρ. Φόιλ Φυλακές Μελβούρνης
209
00:16:47,280 --> 00:16:48,320
Είστε καλά;
210
00:16:49,080 --> 00:16:49,960
Ναι, φυσικά.
211
00:16:55,960 --> 00:16:58,960
Γιατί η δεσποινίς
παίρνει γράμματα από τις φυλακές;
212
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
Ποια μηχανή ήταν;
Σε ποια σκοτώθηκε η γυναίκα;
213
00:17:11,000 --> 00:17:12,319
Γράφεις βιβλίο;
214
00:17:14,280 --> 00:17:15,200
Απλή περιέργεια.
215
00:17:16,359 --> 00:17:17,599
Στο διπλανό κτήριο.
216
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
Η καημένη.
217
00:17:20,119 --> 00:17:22,119
Αυτό το μέρος με τρομάζει.
218
00:17:23,800 --> 00:17:25,480
Τη βρήκε ο επιστάτης...
219
00:17:26,319 --> 00:17:28,200
Οι κοπέλες στις άλλες μηχανές;
220
00:17:28,280 --> 00:17:31,240
-Δεν μπόρεσαν να βοηθήσουν;
-Δεν ρωτάς τον επιστάτη;
221
00:17:33,360 --> 00:17:36,320
Αυτό βράζει. Βάλε κι άλλο δοχείο.
Πάω για τσιγάρο.
222
00:17:42,440 --> 00:17:43,560
Συγγνώμη, γιατρέ.
223
00:17:44,880 --> 00:17:46,200
Θα θέλατε λίγο τσάι;
224
00:17:46,680 --> 00:17:47,680
Γιατί όχι, Μάρθα;
225
00:17:49,720 --> 00:17:52,120
Μαντεύω ότι το πίνετε σκέτο με λεμόνι.
226
00:17:52,200 --> 00:17:53,480
Πώς το ξέρεις;
227
00:18:01,160 --> 00:18:02,000
Ευχαριστώ.
228
00:18:38,960 --> 00:18:40,120
Τζόις!
229
00:18:42,880 --> 00:18:44,760
Πρέπει να μιλήσουμε.
230
00:18:48,160 --> 00:18:50,720
-Πού στο καλό είναι τώρα;
-Πήγε κάτω, κύριε.
231
00:18:51,160 --> 00:18:53,400
Δες στις τουαλέτες.
Πάω στην εξέδρα φόρτωσης.
232
00:18:53,480 --> 00:18:55,920
-Αμέσως, κύριε.
-Κλασική χαζή γυναίκα!
233
00:19:07,000 --> 00:19:11,400
ΟΝΟΜΑ ΥΠΕΡΩΡΙΕΣ ΕΠΙΜΙΣΘΙΟ
234
00:19:19,040 --> 00:19:20,000
Συγγνώμη.
235
00:19:20,720 --> 00:19:22,760
Πού μπορώ να βρω τη Λόρνα Φούλτον;
236
00:19:23,160 --> 00:19:26,200
-Είναι εκείνη η κοκκινομάλλα.
-Ευχαριστώ.
237
00:19:27,840 --> 00:19:29,880
Δεν ξέρω τι μου λες.
238
00:19:30,440 --> 00:19:34,280
-Μια εργάτρια είπε για υπερωρίες...
-Ποια ήταν;
239
00:19:35,040 --> 00:19:37,720
-Δεν θυμάμαι πώς τη λένε.
-Κάτσε στο τσάι σου.
240
00:19:51,480 --> 00:19:52,320
Λόρνα!
241
00:20:20,640 --> 00:20:21,640
Δεσποινίς Φίσερ,
242
00:20:22,920 --> 00:20:27,960
καταλαβαίνω ότι κάνατε κινήσεις,
ώστε να μείνω στη φυλακή για πάντα.
243
00:20:28,880 --> 00:20:31,680
Η τελευταία μας συνάντηση
δεν ήταν ιδανική.
244
00:20:32,280 --> 00:20:35,960
Σας γράφω
με την ελπίδα να δεχτείτε να συναντηθούμε.
245
00:20:36,040 --> 00:20:39,480
Θέλετε την αλήθεια όσο τίποτα
κι εγώ, την ελευθερία μου.
246
00:20:40,840 --> 00:20:44,720
Έχω μια πρόταση
που θα μας ωφελήσει και τους δύο.
247
00:20:45,920 --> 00:20:48,320
Με εκτίμηση, Μέρντοκ Φόιλ.
248
00:21:03,520 --> 00:21:04,480
Ναι;
249
00:21:06,560 --> 00:21:09,280
Σας καλεί η Ντόροθι από το εργοστάσιο.
250
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
Είναι επείγον.
251
00:21:17,160 --> 00:21:20,760
Πρέπει να μιλήσω
με όσους είδαν τον αδερφό σας να πέφτει.
252
00:21:21,040 --> 00:21:22,480
Φυσικά. Ό,τι χρειάζεστε.
253
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
Πάλι εσύ, δις Φίσερ; Τι κάνεις εδώ;
254
00:21:26,080 --> 00:21:27,320
Απλώς περνούσα.
255
00:21:27,920 --> 00:21:30,280
Η κατηγορία για παραβίαση δεν σε πτόησε.
256
00:21:30,360 --> 00:21:33,320
Αν ήμουν δειλή,
θα 'χα φοβηθεί από τον πρώτο μας φόνο.
257
00:21:33,880 --> 00:21:34,800
Τον πρώτο μας;
258
00:21:35,640 --> 00:21:38,680
Αν δεν κάνω λάθος,
δέχτηκες να αναλάβει η αστυνομία.
259
00:21:38,760 --> 00:21:42,080
Ποτέ δεν κάνεις λάθος.
Είσαι, απλώς, λίγο πίσω.
260
00:21:42,160 --> 00:21:44,760
Ο Γκάσκιν
δεν θα επιμείνει στην καταγγελία.
261
00:21:49,080 --> 00:21:51,280
Αν είσαι καλή, θα σε ενημερώνω.
262
00:21:56,080 --> 00:21:57,840
Χαιρετίσματα στη σερβιτόρα.
263
00:22:04,800 --> 00:22:07,920
Δεν τον είδα να πέφτει.
Ήμουν εδώ και κάπνιζα.
264
00:22:08,440 --> 00:22:11,080
Μα, η δις Γκάσκιν είπε ότι η σερβιτόρα...
265
00:22:11,160 --> 00:22:13,080
Η άλλη κοπέλα, η Μάρθα.
266
00:22:13,880 --> 00:22:16,720
-Ποιο είναι το επώνυμό της;
-Ντρίσκολ.
267
00:22:18,240 --> 00:22:20,080
Μάρθα, οι αστυνόμοι σε θέλουν.
268
00:22:20,160 --> 00:22:21,640
Θα πάρω τα φλιτζάνια.
269
00:22:23,560 --> 00:22:24,400
Λοιπόν...
270
00:22:25,320 --> 00:22:26,320
Σε λένε Μάρθα;
271
00:22:28,840 --> 00:22:32,280
-Είδες τον κο Γκάσκιν να πέφτει;
-Μάλιστα. Ήμουν στην αυλή.
272
00:22:35,000 --> 00:22:37,880
Αστυνόμε!
Σημείωσε την κατάθεση της δεσποινίδας.
273
00:22:40,920 --> 00:22:42,640
Από πού έπεσε;
274
00:22:42,720 --> 00:22:45,000
Από το παράθυρο του γραφείου του.
275
00:22:45,560 --> 00:22:48,720
Δεν είδα το τζάμι να σπάει,
αλλά κοίταξα πάνω, μόλις...
276
00:22:50,720 --> 00:22:51,560
προσγειώθηκε.
277
00:22:52,920 --> 00:22:54,440
Και τι είδες;
278
00:22:56,880 --> 00:23:00,880
Είδα τη δίδα Γκάσκιν στο παράθυρο
μαζί με τον Κόλγκαν, τον επιστάτη.
279
00:23:00,960 --> 00:23:02,040
Ευχαριστώ.
280
00:23:03,040 --> 00:23:04,520
Θα ήταν μεγάλο σοκ.
281
00:23:10,320 --> 00:23:11,160
Ντοτ!
282
00:23:12,400 --> 00:23:15,040
Τι κάνεις εδώ; Είναι επικίνδυνο!
283
00:23:15,120 --> 00:23:17,480
Με λένε Μάρθα. Είμαι μια χαρά, ευχαριστώ.
284
00:23:17,560 --> 00:23:18,400
Αστυνόμε!
285
00:23:30,000 --> 00:23:33,280
Μιλούσαμε στον διάδρομο.
Ακούσαμε το τζάμι να σπάει.
286
00:23:33,360 --> 00:23:35,520
Είχε μπει κάποιος άλλος στο γραφείο;
287
00:23:35,880 --> 00:23:39,320
Ήμουν με τη δεσποινίδα Γκάσκιν,
μόλις είχαμε φτάσει.
288
00:23:39,400 --> 00:23:43,240
-Δεν υπήρχε κάποιος άλλος στο γραφείο;
-Όχι.
289
00:23:43,800 --> 00:23:47,120
Μπορεί να υπήρχε
και να έφυγε από την άλλη πόρτα;
290
00:23:47,200 --> 00:23:49,520
Ναι, αν ήταν γρήγορος.
291
00:23:50,400 --> 00:23:53,000
Ξέρετε κάποιον που θα ήθελε να τον βλάψει;
292
00:23:54,080 --> 00:23:55,160
Όχι.
293
00:23:55,240 --> 00:23:56,720
Πώς ήταν οι σχέσεις σας;
294
00:23:58,680 --> 00:23:59,800
Καλές, όπως όλων.
295
00:24:00,280 --> 00:24:05,680
Δεν πολυμιλούσαμε. Μιλάω με τη δεσποινίδα.
Εκείνη διευθύνει το εργοστάσιο, από παλιά.
296
00:24:06,720 --> 00:24:09,040
Όχι, ήμουν στον διάδρομο, όταν έπεσε.
297
00:24:09,120 --> 00:24:10,280
Μόνη σας;
298
00:24:11,040 --> 00:24:13,440
Όχι, με τον Τεντ Κόλγκαν, τον επιστάτη.
299
00:24:15,120 --> 00:24:17,160
Ο αδερφός σας ήταν μόνος;
300
00:24:17,240 --> 00:24:18,080
Έτσι νομίζω.
301
00:24:18,680 --> 00:24:20,920
Σας είδαν στο παράθυρο με έναν άντρα.
302
00:24:21,520 --> 00:24:24,240
Τρέξαμε, μόλις ακούσαμε το τζάμι να σπάει.
303
00:24:25,760 --> 00:24:27,560
Συγγνώμη, είμαι σοκαρισμένη.
304
00:24:28,440 --> 00:24:32,040
Πώς ήταν ο αδερφός σας πριν από το συμβάν;
Πώς ήταν η διάθεσή του;
305
00:24:32,640 --> 00:24:34,400
Είχε πιεστεί τελευταία.
306
00:24:34,480 --> 00:24:38,680
-Μπορεί να πρόκειται για αυτοκτονία;
-Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο ποτέ.
307
00:24:40,000 --> 00:24:43,520
-Ήταν αναστατωμένος σήμερα;
-Όπως και κάθε μέρα.
308
00:24:44,520 --> 00:24:48,440
-Πάντα γκρίνιαζε, όταν έβλεπε τη γιατρό.
-Τη γιατρό;
309
00:24:49,040 --> 00:24:52,200
Η δρ Μακ Μίλαν
ήρθε να του κάνει την ένεσή του.
310
00:24:54,400 --> 00:24:57,640
Πρέπει να τον είδε
ακριβώς πριν από το ατύχημα.
311
00:24:59,400 --> 00:25:01,920
-Δεσποινίς Φίσερ.
-Περιμένω έναν φίλο.
312
00:25:02,000 --> 00:25:04,360
-Φέρνεις το αμάξι, αστυνόμε;
-Μάλιστα.
313
00:25:05,080 --> 00:25:08,280
Πριν αρχίσεις το κήρυγμα,
θα βγάλω την Ντοτ από εκεί μέσα.
314
00:25:08,360 --> 00:25:10,640
-Πώς είναι;
-Τέρας ψυχραιμίας.
315
00:25:11,920 --> 00:25:15,880
-Έκανε άψογη δουλειά ως κατάσκοπος.
-Είχε καλή εκπαιδεύτρια.
316
00:25:16,880 --> 00:25:20,720
-Αν μάθει κάτι που αφορά την αστυνομία...
-Έχουμε σοβαρότερα θέματα.
317
00:25:21,320 --> 00:25:22,960
Μίλησες με τη Μακ σήμερα;
318
00:25:23,040 --> 00:25:25,640
Όχι. Λογικά, είναι στο νοσοκομείο. Γιατί;
319
00:25:25,720 --> 00:25:28,280
Ήταν η τελευταία
που είδε τον Γκάσκιν ζωντανό.
320
00:25:31,560 --> 00:25:35,000
Θα έλεγα ότι λυπάμαι,
αλλά δεν θα με πίστευε κανείς.
321
00:25:37,120 --> 00:25:40,360
Δεν είχε σοβαρό πρόβλημα
με την καρδιά του, αν ρωτάτε αυτό.
322
00:25:40,800 --> 00:25:44,920
-Γιατί γύρισες στο εργοστάσιο;
-Λέγεται όρκος του Ιπποκράτη.
323
00:25:45,000 --> 00:25:46,040
Ήταν ασθενής μου.
324
00:25:47,720 --> 00:25:49,360
Τι ώρα τον είδες;
325
00:25:52,960 --> 00:25:55,160
Το ραντεβού ήταν στις 08:30 π.μ.
326
00:25:55,240 --> 00:25:57,600
Τσακωθήκαμε πέντε λεπτάκια, ως συνήθως,
327
00:25:57,680 --> 00:26:01,680
και περίμενα την Τζόις να ανοίξει
το συρτάρι, όπου φυλάει τη δακτυλίτιδα.
328
00:26:01,760 --> 00:26:04,480
-Μόνο αυτή έχει κλειδί.
-Και μετά τη θεραπεία;
329
00:26:04,560 --> 00:26:08,480
Πρέπει να έφυγα γύρω στις 08,50.
Γύρισα με το αμάξι στο νοσοκομείο.
330
00:26:09,360 --> 00:26:13,040
-Ο Γκάσκιν έπεσε στις 09,00.
-Η διαδρομή είναι κάπου 15 λεπτά.
331
00:26:13,120 --> 00:26:15,760
Άργησα πέντε λεπτά
στο επόμενο ραντεβού μου.
332
00:26:16,400 --> 00:26:17,840
Άρα, είσαι καθαρή.
333
00:26:23,240 --> 00:26:25,880
Λυπάμαι που απογοήτευσα τον επιθεωρητή.
334
00:26:27,080 --> 00:26:28,840
Δεν θα το έπαιρνα προσωπικά.
335
00:26:30,200 --> 00:26:32,080
Η καχυποψία είναι το όπλο του.
336
00:26:36,840 --> 00:26:38,360
Ο Μέρντοκ Φόιλ μού έγραψε.
337
00:26:39,480 --> 00:26:40,320
Γιατί;
338
00:26:41,880 --> 00:26:43,240
-Ομολόγησε;
-Όχι.
339
00:26:45,200 --> 00:26:46,560
Αλλά, έχει μια πρόταση.
340
00:26:48,480 --> 00:26:52,000
-Θέλει να τον επισκεφτώ στη φυλακή.
-Πες μου ότι δεν θα πας.
341
00:26:52,080 --> 00:26:54,720
Ίσως, θέλει να μου πει
τι συνέβη στην Τζέινι.
342
00:26:55,800 --> 00:26:57,960
Ίσως, απλώς παίζει μαζί σου.
343
00:26:58,040 --> 00:26:59,400
Είναι διαβολικός.
344
00:27:00,240 --> 00:27:02,160
Τον έβαλες φυλακή.
345
00:27:02,760 --> 00:27:04,400
Τώρα, ξέχνα πως υπάρχει.
346
00:27:07,560 --> 00:27:09,960
Μείνε μακριά του, Φράινι.
347
00:27:15,200 --> 00:27:18,920
Ας δούλευαν τα αφεντικά μία μέρα,
να δουν τι τραβάν οι εργάτες.
348
00:27:19,760 --> 00:27:21,560
Εσένα να δω σε εργοστάσιο!
349
00:27:22,800 --> 00:27:26,400
Δεσποινίς, δεν σας άκουσα. Λίγο φαγητό;
350
00:27:26,480 --> 00:27:28,360
Κάτι πιο δυναμωτικό.
351
00:27:29,360 --> 00:27:32,720
Ντοτ, ευτυχώς είσαι καλά.
Δεν περίμενα κι άλλα αίματα.
352
00:27:33,080 --> 00:27:36,040
Ο νέος φόνος έχει σχέση με τον πρώτο,
σωστά;
353
00:27:36,440 --> 00:27:38,200
Νόμιζα ότι μπούχτισες.
354
00:27:38,680 --> 00:27:43,040
Πρέπει να πάω πάλι. Δεν έλυσα το μυστήριο,
αλλά βρήκα κάτι ενδιαφέρον.
355
00:27:45,640 --> 00:27:48,600
Τα έσκισα από το βιβλίο
που έκρυβε η δις Γκάσκιν.
356
00:27:48,680 --> 00:27:50,280
Ακούγεται ύποπτο.
357
00:27:50,360 --> 00:27:52,240
Κάποιες κάνουν υπερωρίες.
358
00:27:52,320 --> 00:27:55,120
Δεν το λέει κανείς,
αλλά αυτά γράφει στο βιβλίο.
359
00:27:55,720 --> 00:27:58,720
Η Ντέιζι δούλεψε
από τις 06:00 ως τις 10:00 μ.μ.
360
00:27:59,920 --> 00:28:02,480
Η Γκάσκιν
τις βάζει να κάνουν κρυφές βάρδιες.
361
00:28:03,080 --> 00:28:05,880
Έτσι εξηγείται
το ξεραμένο αίμα στη μηχανή.
362
00:28:11,080 --> 00:28:16,000
Βρήκαν την Ντέιζι το επόμενο πρωί.
Μάλλον πέθανε το προηγούμενο βράδυ.
363
00:28:16,080 --> 00:28:19,960
Πήρα παλιές σελίδες, για να μην το δει,
αλλά έχει και πρόσφατες.
364
00:28:20,840 --> 00:28:25,720
Εκμετάλλευση! Δεν βγάζουν αρκετά
με ένα μεροκάματο και δουλεύουν και νύχτα.
365
00:28:25,800 --> 00:28:27,840
Η Γκάσκιν δεν το κάνει μόνη της.
366
00:28:27,920 --> 00:28:30,680
Είδα τον επιστάτη
να πληρώνει τις υπερωρίες.
367
00:28:31,280 --> 00:28:34,920
Αν ο αδερφός της το ανακάλυψε,
ίσως γι' αυτό να τον ξεφορτώθηκαν.
368
00:28:36,760 --> 00:28:40,720
Ό,τι κι αν συμβαίνει, είναι ύποπτο.
369
00:28:41,400 --> 00:28:44,760
Άψογη δουλειά, Ντοτ.
Κράτα τα μάτια σου ανοιχτά.
370
00:28:45,080 --> 00:28:46,080
Στο μεταξύ...
371
00:28:47,240 --> 00:28:50,840
μπορούμε να κάνουμε
μια νυχτερινή βόλτα στο εργοστάσιο.
372
00:28:51,120 --> 00:28:51,960
Να πούμε...
373
00:28:53,200 --> 00:28:54,040
στις 10:00;
374
00:28:56,960 --> 00:29:00,040
Ήρθε η θεία σας να σας δει.
375
00:29:02,080 --> 00:29:03,640
Ξεπέρασες κάθε όριο!
376
00:29:04,040 --> 00:29:07,080
Η υπομονή μου έχει εξαντληθεί.
377
00:29:07,400 --> 00:29:08,720
Καλησπέρα, θεία.
378
00:29:08,800 --> 00:29:10,280
Με όλον τον σεβασμό,
379
00:29:10,600 --> 00:29:14,480
για όποια αφοσίωση
μπορεί να της έχεις ακόμη,
380
00:29:14,560 --> 00:29:18,280
σε ενημερώνω ότι δεν μπορώ
να καλύπτω πια τη δόκτωρα Μακ Μίλαν.
381
00:29:18,880 --> 00:29:20,840
Έμαθες για τον θάνατο του Γκάσκιν.
382
00:29:20,920 --> 00:29:23,520
Συγκλήθηκε το συμβούλιο, εκτάκτως!
383
00:29:23,600 --> 00:29:26,520
Η Τζόις ήταν εκτός εαυτού!
384
00:29:26,600 --> 00:29:30,920
Επέμεινε να απομακρυνθεί
η Μακ Μίλαν από τη θέση της.
385
00:29:31,000 --> 00:29:32,400
Για ποιο λόγο;
386
00:29:32,480 --> 00:29:35,200
Επειδή είναι ύποπτη
για τον φόνο του Γκάσκιν.
387
00:29:35,280 --> 00:29:36,800
Όχι, δεν είναι αλήθεια!
388
00:29:36,880 --> 00:29:41,040
Και γιατί ήρθε η αστυνομία στο νοσοκομείο
το απόγευμα και την πήρε;
389
00:29:41,640 --> 00:29:42,560
Την πήρε;
390
00:29:43,160 --> 00:29:46,200
Αυτός ο σκυθρωπός επιθεωρητής,
που τόσο σου αρέσει.
391
00:29:46,480 --> 00:29:50,200
Την έβγαλε από την μπροστινή πόρτα
κι έτσι το είδαν όλοι.
392
00:29:52,960 --> 00:29:55,280
Τζακ, δεν θα είσαι σοβαρός!
393
00:29:56,720 --> 00:29:59,280
Ο Γκάσκιν ήταν νεκρός,
πριν πέσει στο έδαφος.
394
00:29:59,840 --> 00:30:02,000
Ανακοπή από δηλητηρίαση με χλωρίνη.
395
00:30:02,640 --> 00:30:03,760
Δεν καταλαβαίνω.
396
00:30:04,840 --> 00:30:09,880
Δεν βρέθηκε χλωρίνη στο στομάχι του.
Άρα, την έλαβε ενδοφλεβίως.
397
00:30:09,960 --> 00:30:11,200
Νομίζουν ότι τον σκότωσα.
398
00:30:11,280 --> 00:30:14,600
Ο ιατροδικαστής
είπε ότι η χλωρίνη μαζί με δακτυλίτιδα
399
00:30:14,680 --> 00:30:17,560
χρειάζεται 10 με 15 λεπτά, για να δράσει.
400
00:30:17,640 --> 00:30:19,640
Όσα κι η γιατρός, για να γυρίσει.
401
00:30:20,240 --> 00:30:23,320
Η γιατρός είναι υπό κράτηση,
μέχρι νεωτέρας.
402
00:30:25,000 --> 00:30:27,440
Δεν υπάρχει κίνητρο.
403
00:30:27,520 --> 00:30:30,000
Την απείλησε
με το συμβούλιο του νοσοκομείου.
404
00:30:30,080 --> 00:30:32,360
Δεν αρκεί αυτό, για να τον σκοτώσει.
405
00:30:32,440 --> 00:30:36,160
Ο Γκάσκιν δεν ενέκρινε τη στάση της,
όπως και τόσος κόσμος.
406
00:30:36,440 --> 00:30:38,000
Κι αυτός ο κόσμος σφάλλει.
407
00:30:38,600 --> 00:30:40,600
Η Μακ ξέρει από φουρτούνες.
408
00:30:41,200 --> 00:30:45,360
Ήθελε να ερευνήσω τον θάνατο της Ντέιζι.
Θα το έκανε, αν σχεδίαζε φόνο;
409
00:30:45,440 --> 00:30:47,520
Αν τον σχεδίαζε...
410
00:30:47,600 --> 00:30:50,840
Δεν θα έκανε ένεση με χλωρίνη
επειδή, απλώς, θύμωσε.
411
00:30:50,920 --> 00:30:53,440
Αν έχεις εξήγηση, θα ήθελα να την ακούσω.
412
00:30:53,520 --> 00:30:57,800
-Εύκολο. Κάποιος πείραξε το φιαλίδιο.
-Ποιος; Και γιατί;
413
00:30:57,880 --> 00:31:00,840
Για να κατηγορηθεί η Μακ!
Βλέπω πως τα κατάφερε.
414
00:31:01,440 --> 00:31:03,720
Και ποιος; Η Τζόις, για παράδειγμα.
415
00:31:03,800 --> 00:31:06,600
Αυτή έχει κλειδί
για το συρτάρι με τα φιαλίδια.
416
00:31:06,680 --> 00:31:10,480
-Γιατί να κατηγορήσει τη γιατρό;
-Για να μην κατηγορηθεί η ίδια.
417
00:31:11,760 --> 00:31:14,240
Η Ντοτ είπε ότι η Τζόις έχει διπλά βιβλία.
418
00:31:15,080 --> 00:31:16,400
Πού το στηρίζει;
419
00:31:16,960 --> 00:31:19,000
Σε μια ατζέντα που κουβαλάει.
420
00:31:19,760 --> 00:31:22,920
Η οποία
μυστηριωδώς βρέθηκε στα χέρια της Ντοτ.
421
00:31:23,760 --> 00:31:29,080
Βάζει τις γυναίκες να δουλεύουν τη νύχτα.
Η Ντέιζι σκοτώθηκε, ενώ έκανε υπερωρίες.
422
00:31:29,160 --> 00:31:31,680
Πολύ ενδιαφέρον,
αλλά δεν αποδεικνύει κάτι.
423
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Ναι, αλλά προκαλεί αμφιβολίες.
424
00:31:35,400 --> 00:31:37,280
Θα δεις, η Τζόις κάτι κρύβει.
425
00:31:46,760 --> 00:31:47,880
Κάποιος ήρθε.
426
00:32:00,440 --> 00:32:03,240
Ίσως να τελειώνουν κάτι,
τώρα που δεν υπάρχει Γκάσκιν.
427
00:32:06,280 --> 00:32:07,480
Προμήθειες, μήπως;
428
00:32:08,080 --> 00:32:10,000
Δεν είναι αργά για παράδοση;
429
00:32:16,040 --> 00:32:17,400
Είναι ο Τεντ Κόλγκαν.
430
00:32:18,800 --> 00:32:19,680
Ο επιστάτης.
431
00:32:47,080 --> 00:32:48,120
Έχεις τσιγάρα;
432
00:32:49,600 --> 00:32:51,120
Χρειάζομαι ένα τσιγάρο.
433
00:32:52,040 --> 00:32:52,880
Έλα, φίλε.
434
00:32:53,800 --> 00:32:54,640
Πάρε.
435
00:32:56,320 --> 00:32:57,160
Πάρε κι άλλο.
436
00:32:59,360 --> 00:33:00,200
Εντάξει;
437
00:33:10,040 --> 00:33:10,960
Έχεις φωτιά;
438
00:33:34,920 --> 00:33:36,800
Να προσέχεις, φίλε.
439
00:34:29,920 --> 00:34:35,080
Δεσποινίς Φίσερ,
καταλαβαίνω ότι κάνατε κινήσεις, ώστε...
440
00:34:35,159 --> 00:34:36,360
Συγγνώμη, δεσποινίς.
441
00:34:36,440 --> 00:34:39,600
Δεν ήξερα
αν θέλατε να κρατήσετε το γράμμα.
442
00:34:41,000 --> 00:34:41,840
Ευχαριστώ.
443
00:34:46,360 --> 00:34:47,199
Το διαβάσατε;
444
00:34:48,800 --> 00:34:51,440
Δεν με αφορούν τα προσωπικά σας γράμματα.
445
00:34:55,320 --> 00:34:57,240
Υπάρχει συμφωνία με τον διάβολο;
446
00:34:59,800 --> 00:35:01,200
Δεν είμαι θρήσκος.
447
00:35:02,600 --> 00:35:04,760
Από τότε που πέθανε η κυρία Μπάτλερ.
448
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Καταλαβαίνω.
449
00:35:08,000 --> 00:35:10,840
Ξέρω πώς είναι
να χάνεις κάποιον τόσο νωρίς.
450
00:35:10,920 --> 00:35:12,840
Αρκεί, για να τρελαθείς.
451
00:35:13,400 --> 00:35:16,520
Τότε, ακούω τη φωνή της κυρίας Μπάτλερ
να μου λέει...
452
00:35:17,600 --> 00:35:18,440
"Κρατήσου".
453
00:35:22,600 --> 00:35:23,520
Καληνύχτα.
454
00:35:24,720 --> 00:35:26,200
Καληνύχτα, κύριε Μπάτλερ.
455
00:36:00,880 --> 00:36:02,200
Σας πρόσφεραν τσάι;
456
00:36:03,000 --> 00:36:06,560
Σωστά. Είναι νεροζούμι.
Κανείς δεν θα έπρεπε να το υπομένει.
457
00:36:08,600 --> 00:36:10,720
Πείτε μου, τι καιρό κάνει έξω απόψε;
458
00:36:11,320 --> 00:36:12,840
Δεν θα μάθεις ποτέ.
459
00:36:13,480 --> 00:36:14,760
Σε αυτό κάνεις λάθος.
460
00:36:14,840 --> 00:36:18,280
Ετοιμάσου να με βοηθήσεις
να δω ξανά το φως της ημέρας.
461
00:36:19,640 --> 00:36:20,480
Αμφιβάλλω.
462
00:36:20,760 --> 00:36:22,680
Ο χρόνος μου είναι πολύτιμος.
463
00:36:23,720 --> 00:36:25,720
Μπορούμε να κάνουμε μια ανταλλαγή.
464
00:36:27,760 --> 00:36:30,000
Αν σου πω τι συνέβη με την αδερφή σου;
465
00:36:37,440 --> 00:36:39,560
Έχω κάτι που θέλεις, τελικά.
466
00:36:41,360 --> 00:36:42,680
Με τι αντίτιμο;
467
00:36:43,880 --> 00:36:44,920
Την ελευθερία μου.
468
00:36:46,480 --> 00:36:50,560
Αίρεις την ένσταση για την αποφυλάκισή μου
και μαθαίνεις τα πάντα.
469
00:36:51,720 --> 00:36:53,440
Θα γυρίσεις αμέσως εδώ.
470
00:36:53,760 --> 00:36:54,920
Όχι αν είμαι αθώος.
471
00:36:55,280 --> 00:36:57,360
Ένας τρόπος υπάρχει, για να βγεις.
472
00:36:58,160 --> 00:37:04,080
Ομολόγησε τι έκανες στην αδερφή μου
και θα σε κρεμάσουν. Αλλιώς, μείνε εδώ.
473
00:37:04,760 --> 00:37:06,160
Και σάπισε στην κόλαση!
474
00:37:08,920 --> 00:37:13,280
Θα έρθει η μέρα που θα αναστηθώ,
είτε με βοηθήσεις είτε όχι.
475
00:37:33,240 --> 00:37:36,760
Το έχουμε ξεκαθαρίσει,
δεν είστε ευπρόσδεκτη εδώ.
476
00:37:36,840 --> 00:37:41,320
-Έρχομαι για τη δεσποινίδα Γκάσκιν.
-Όπως βλέπετε, έχουμε πολλή δουλειά.
477
00:37:41,400 --> 00:37:45,840
Θα έχετε εξουθενωθεί
με τόσες κούτες που σηκώσατε χθες.
478
00:37:51,040 --> 00:37:53,400
Πρόκειται για πολύ σοβαρή κατηγορία.
479
00:37:53,480 --> 00:37:57,920
Το φορτηγό εθεάθη στις αποβάθρες.
Τα υδραυλικά εξαρτήματα εξήχθησαν.
480
00:37:59,320 --> 00:38:02,680
Σας διαβεβαιώνω
ότι θα επιπλήξω σφοδρότατα τον Κόλγκαν.
481
00:38:02,760 --> 00:38:03,920
Δεν θα τον διώξετε;
482
00:38:05,400 --> 00:38:07,280
Ο αδερφός σας ήταν τόσο επιεικής;
483
00:38:08,160 --> 00:38:11,120
Τώρα που ανέλαβα, τα πράγματα θα αλλάξουν.
484
00:38:11,960 --> 00:38:15,400
-Και η κρυφή παραγωγή σας τι θα γίνει;
-Ορίστε;
485
00:38:15,480 --> 00:38:20,400
Ο κύριος Κόλγκαν τούς έδινε υπερωρίες
και πουλούσε τα επιπλέον προϊόντα.
486
00:38:20,480 --> 00:38:21,760
Ασφαλώς, το ξέρατε.
487
00:38:24,800 --> 00:38:27,880
-Πού το βρήκατε αυτό;
-Δεν σας αφορούν οι πηγές μου.
488
00:38:30,960 --> 00:38:31,800
Επιθεωρητά!
489
00:38:33,800 --> 00:38:36,600
Χλωρίνη από το φιαλίδιο.
Πότε αδειάσατε τον κάδο;
490
00:38:36,680 --> 00:38:40,520
-Πού είναι τα χτεσινά σκουπίδια;
-Θα είναι στην αυλή.
491
00:38:43,960 --> 00:38:45,680
-Πού;
-Στην πίσω πλευρά.
492
00:38:46,600 --> 00:38:49,080
Θα συνεχίσουμε την κουβέντα μας.
493
00:38:49,360 --> 00:38:50,200
Ωραία.
494
00:38:50,600 --> 00:38:54,760
Πλέον είμαι ιδιοκτήτρια, δύσκολα
θα αποδείξετε ότι έκλεβα τον εαυτό μου.
495
00:38:54,840 --> 00:38:57,040
Δεν με ενδιαφέρει αυτό, δεσποινίς.
496
00:38:57,120 --> 00:39:00,360
Αλλά το πού θα φτάνατε,
για να καπελώσετε τον αδερφό σας.
497
00:39:20,680 --> 00:39:23,760
-Σταμάτα αυτήν την τρέλα, Ντοτ.
-Με λένε Μάρθα.
498
00:39:24,200 --> 00:39:26,440
Μιλάω σοβαρά. Κινδυνεύεις.
499
00:39:28,360 --> 00:39:30,160
Ό,τι πει η δεσποινίς.
500
00:39:30,760 --> 00:39:32,880
-Μάρθα!
-Πρέπει να φύγω.
501
00:39:33,360 --> 00:39:35,040
Ντοτ, δεν μου αρέσει αυτό.
502
00:39:37,320 --> 00:39:39,200
-Δεν το κάνεις εσύ.
-Ντοτ.
503
00:39:39,760 --> 00:39:41,560
Οι κλίβανοι είναι εκεί, αστυνόμε.
504
00:39:45,400 --> 00:39:47,080
Ο αστυνόμος σου την έπεσε;
505
00:39:47,680 --> 00:39:49,400
Όχι, απλώς είχε χαθεί.
506
00:39:50,040 --> 00:39:52,520
Φαίνεται ότι έστειλαν τον πιο ανίκανο.
507
00:39:57,840 --> 00:39:59,920
Απίστευτο που συνέλαβαν τη γιατρό.
508
00:40:00,880 --> 00:40:01,720
Τη συνέλαβαν;
509
00:40:02,400 --> 00:40:03,400
Ποιος σου το 'πε;
510
00:40:04,440 --> 00:40:05,840
Μια από τις κοπέλες.
511
00:40:08,640 --> 00:40:11,560
Δεν εκπλήσσομαι.
Δεν φαντάζεσαι τι έχει κάνει.
512
00:40:13,040 --> 00:40:14,040
Τι έκανε;
513
00:40:16,080 --> 00:40:18,480
Ο Γκάσκιν
με είχε βάλει να βλέπω τι γίνεται.
514
00:40:21,320 --> 00:40:26,000
Αν ξέρεις οτιδήποτε
για την κοπέλα στη μηχανή ή τον Γκάσκιν,
515
00:40:26,080 --> 00:40:27,520
πες το στην αστυνομία.
516
00:40:28,920 --> 00:40:30,080
Στους μπάτσους;
517
00:40:32,040 --> 00:40:32,920
Ο αστυνόμος...
518
00:40:33,640 --> 00:40:35,000
μου φάνηκε μια χαρά.
519
00:40:39,000 --> 00:40:41,200
Επαναλαμβάνεις αυτά που μου είπες;
520
00:40:42,240 --> 00:40:46,200
Ο Γκάσκιν με είχε βάλει
να του λέω τι γίνεται στο εργοστάσιο.
521
00:40:46,800 --> 00:40:48,400
Είχα πρόσβαση παντού.
522
00:40:49,640 --> 00:40:50,520
Σαν κατάσκοπος;
523
00:40:51,400 --> 00:40:53,480
Ήθελε να ξέρει τι κάνει η γιατρός.
524
00:40:54,200 --> 00:40:55,040
Συνέχισε.
525
00:40:55,320 --> 00:40:59,080
Κάθε βδομάδα επισκεπτόταν τον Γκάσκιν,
πάντα νωρίτερα.
526
00:40:59,160 --> 00:41:01,480
Κάποιες φορές, μισή η μία ώρα νωρίτερα.
527
00:41:01,840 --> 00:41:05,000
Συναντούσε γυναίκες στο κυλικείο,
τις εξέταζε.
528
00:41:05,080 --> 00:41:06,320
Κάτι σαν ιατρείο.
529
00:41:06,400 --> 00:41:08,480
Το να βοηθάς, δεν είναι έγκλημα.
530
00:41:08,760 --> 00:41:10,600
Εξαρτάται σε τι τις βοηθούσε.
531
00:41:11,400 --> 00:41:14,600
Τις συμβούλευε
για τον οικογενειακό προγραμματισμό.
532
00:41:17,320 --> 00:41:20,400
Ένας Πρεσβυτεριανός γκάστρωσε τη Μέιζι
533
00:41:20,480 --> 00:41:25,760
και η γιατρός την έφερε σε επαφή
με μια μαία, που τακτοποίησε το θέμα.
534
00:41:28,080 --> 00:41:30,080
-Το είπες στον Γκάσκιν;
-Ορκίζομαι.
535
00:41:31,000 --> 00:41:33,600
Επανάλαβε αυτό για την Ντέιζι Μέρφι.
536
00:41:38,160 --> 00:41:41,520
Ήταν φίλες με τη γιατρό.
Παραπάνω από φίλες.
537
00:41:42,920 --> 00:41:44,960
Έκαναν αφύσικα πράγματα μαζί.
538
00:41:46,520 --> 00:41:48,480
Κάποιοι θα τη φυλάκιζαν γι' αυτά.
539
00:42:13,160 --> 00:42:14,040
Την αγαπούσες.
540
00:42:16,840 --> 00:42:18,480
Υπέφερες σιωπηλά,
541
00:42:18,760 --> 00:42:21,600
ενώ σου έδειχνα
τις φωτογραφίες με τα αίματα.
542
00:42:22,640 --> 00:42:24,160
Τι να σου έλεγα;
543
00:42:24,760 --> 00:42:27,160
Η αλήθεια θα ήταν μια καλή αρχή.
544
00:42:27,240 --> 00:42:29,120
Πήγα στην κηδεία της Ντέιζι.
545
00:42:29,720 --> 00:42:33,520
Η μητέρα της με ευχαρίστησε
που ήμουν τόσο καλή γιατρός.
546
00:42:34,120 --> 00:42:36,160
Ήμουν πολλά παραπάνω για εκείνη.
547
00:42:37,720 --> 00:42:38,560
Μακ...
548
00:42:41,440 --> 00:42:42,800
Δεν τον σκότωσα.
549
00:42:44,160 --> 00:42:45,960
Πόσο καιρό γνωριζόσασταν;
550
00:42:46,040 --> 00:42:47,320
Πάρα πολύ, να πάρει!
551
00:42:48,680 --> 00:42:49,640
Ξέρεις πως...
552
00:42:51,960 --> 00:42:53,880
δεν χρειάζεται να τα πεις όλα.
553
00:43:13,800 --> 00:43:15,800
ΚΛΙΒΑΝΟΣ ΜΟΝΟ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ
554
00:43:19,680 --> 00:43:21,640
ΔΑΚΤΥΛΙΤΙΣ
555
00:43:24,560 --> 00:43:27,880
Έπρεπε να έχει μόνο μία τρύπα,
εκεί που μπήκε η βελόνα.
556
00:43:27,960 --> 00:43:30,640
Η άλλη τρύπα έγινε νωρίτερα,
557
00:43:31,200 --> 00:43:33,320
όταν έβαλαν χλωρίνη στο φιαλίδιο.
558
00:43:33,400 --> 00:43:35,920
Αλλά δεν το ήξερες, όταν έκανες την ένεση;
559
00:43:36,760 --> 00:43:37,600
Η Τζόις...
560
00:43:38,080 --> 00:43:40,480
άνοιξε το συρτάρι και έφυγε.
561
00:43:40,960 --> 00:43:43,240
Ο Γκάσκιν έκανε τα συνηθισμένα του.
562
00:43:43,320 --> 00:43:45,920
Γι' αυτό μας πήρε περισσότερη ώρα.
563
00:43:46,840 --> 00:43:48,840
Του είπα να μην κάνει σαν μωρό.
564
00:43:50,280 --> 00:43:52,480
Με αποσπούσε τόσο πολύ...
565
00:43:53,560 --> 00:43:55,240
που δεν...
566
00:43:57,040 --> 00:43:58,440
έλεγξα το φιαλίδιο.
567
00:44:01,880 --> 00:44:05,440
Το προστατευτικό κάλυμμα
τοποθετήθηκε μετά το ατύχημα.
568
00:44:05,520 --> 00:44:08,960
Το στεγνό αίμα δείχνει
ότι η Ντέιζι πέθανε πριν από το πρωί.
569
00:44:09,040 --> 00:44:10,800
Μάλλον, το προηγούμενο βράδυ.
570
00:44:10,880 --> 00:44:13,800
Κρύβατε πολλά απ' τον αδελφό σας.
Όχι μόνο τις υπερωρίες.
571
00:44:13,880 --> 00:44:16,840
Το φιαλίδιο είχε νοθευτεί.
Μόνο εσείς είχατε πρόσβαση.
572
00:44:17,520 --> 00:44:18,360
Περιμένετε.
573
00:44:20,720 --> 00:44:23,880
Συνήθως έχω τα κλειδιά μαζί μου,
όταν φεύγω.
574
00:44:24,560 --> 00:44:28,400
Χτες, ήμουν στην αποθήκη,
για να ελέγξω τα αποθέματα.
575
00:44:29,520 --> 00:44:30,600
Όπως κάθε Τετάρτη.
576
00:44:30,680 --> 00:44:33,240
Μπορεί να το επιβεβαιώσει κάποιος;
577
00:44:33,840 --> 00:44:34,680
Ναι.
578
00:44:35,000 --> 00:44:35,840
Ο Κόλγκαν.
579
00:44:36,840 --> 00:44:40,800
-Γιατί δεν το είπατε νωρίτερα;
-Γιατί είναι λεπτό ζήτημα.
580
00:44:47,600 --> 00:44:49,280
Ο Κόλγκαν είναι παντρεμένος.
581
00:44:53,680 --> 00:44:56,240
Ίσως κάποιος ξέρει
για τις συνευρέσεις σας.
582
00:44:57,360 --> 00:44:59,920
-Προσέχαμε πολύ, πάντα.
-Τα κλειδιά;
583
00:45:01,800 --> 00:45:04,800
Όταν πήγα στην αποθήκη,
τα άφησα στον γάντζο.
584
00:45:06,480 --> 00:45:09,200
Κάποιος που ξέρει
ό,τι γίνεται στο εργοστάσιο.
585
00:45:10,120 --> 00:45:12,360
Κάποιος που μπορεί να πηγαίνει παντού.
586
00:45:12,880 --> 00:45:15,800
Που έχει μάτια και αφτιά παντού.
587
00:45:21,080 --> 00:45:22,000
Πού είναι η Ντοτ;
588
00:45:29,600 --> 00:45:32,000
Σε είχα για ψηλομύτα, όταν ξεκίνησες.
589
00:45:32,920 --> 00:45:34,920
Αγαπητή Ντέιζι
590
00:45:36,240 --> 00:45:37,520
Είμαι απλώς ντροπαλή.
591
00:45:42,840 --> 00:45:44,960
Είχα το κλειδί μου εδώ, όπως είπες.
592
00:45:53,040 --> 00:45:55,680
Οι Γκάσκιν
δεν πολυξοδεύονται για τους εργάτες.
593
00:45:56,880 --> 00:45:58,760
Δυο πένες τη μέρα.
594
00:45:59,600 --> 00:46:02,480
Αύριο θα σου δείξω πώς θα λουφάρεις λίγο.
595
00:46:03,360 --> 00:46:04,200
Τα λέμε.
596
00:46:30,280 --> 00:46:33,080
Χέτι, αγάπη μου, δεν ξέρω πώς να αρχίσω.
597
00:46:33,920 --> 00:46:37,200
Δεν θα χαρείς γι' αυτό,
αλλά δεν θα ξαναβρεθούμε.
598
00:46:37,800 --> 00:46:40,840
Αυτό που συνέβη ήταν λάθος.
Δεν νιώθω όπως εσύ.
599
00:46:41,440 --> 00:46:44,520
Άφησέ με ήσυχη. Λυπάμαι που σε πλήγωσα.
600
00:46:45,000 --> 00:46:46,800
Η φίλη σου, Ντέιζι.
601
00:46:46,880 --> 00:46:47,960
Τι κάνεις;
602
00:46:50,160 --> 00:46:53,240
-Τα γράμματα είναι προσωπικά.
-Συγγνώμη. Δεν...
603
00:46:55,440 --> 00:46:59,040
-Εσύ κι η Ντέιζι...
-Ήταν δική μου. Μέχρι που ήρθε η γιατρός.
604
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Δεν μου αρέσει να κρίνω.
605
00:47:03,920 --> 00:47:05,800
Τι σου αρέσει, Μάρθα Ντρίσκολ;
606
00:47:06,240 --> 00:47:08,040
Να ψάχνεις τα ντουλάπια άλλων;
607
00:47:09,920 --> 00:47:11,120
Μάρθα!
608
00:47:11,840 --> 00:47:12,680
Μάρθα!
609
00:47:14,960 --> 00:47:16,240
Μάρθα, δεν πειράζει!
610
00:47:16,960 --> 00:47:19,040
Μάρθα, συγγνώμη! Δεν ήθελα να...
611
00:47:21,800 --> 00:47:22,640
Μάρθα.
612
00:47:26,520 --> 00:47:27,800
ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ ΠΕΝΤΕ ΛΕΠΤΩΝ
613
00:47:28,400 --> 00:47:31,560
Μάρθα! Δεν είμαι δολοφόνος! Πίστεψέ με!
614
00:47:48,280 --> 00:47:49,440
Η Ντέιζι έπαθε ατύχημα.
615
00:47:51,000 --> 00:47:53,200
Ο κύριος Γκάσκιν; Εσύ τον σκότωσες.
616
00:47:53,280 --> 00:47:56,280
Η γιατρός το άξιζε. Μου την έκλεψε.
617
00:47:56,360 --> 00:47:59,280
-Δεν είμαι δολοφόνος. Πάρ' το πίσω.
-Δεν μπορώ.
618
00:47:59,920 --> 00:48:01,200
Θα σου αλλάξω γνώμη,
619
00:48:12,760 --> 00:48:13,640
Ντοτ!
620
00:48:14,320 --> 00:48:15,160
Ντοτ!
621
00:48:20,560 --> 00:48:21,720
Τι κάνεις, Χέτι;
622
00:48:22,720 --> 00:48:24,160
Νόθευσες το φάρμακο.
623
00:48:24,240 --> 00:48:26,560
-Παγίδευσες τη γιατρό.
-Θα με κρεμάσουν!
624
00:48:28,640 --> 00:48:29,680
Φράινι, όχι!
625
00:48:39,480 --> 00:48:40,320
Φράινι!
626
00:48:41,040 --> 00:48:41,880
Είμαι καλά.
627
00:48:46,720 --> 00:48:47,800
Με αγαπούσε!
628
00:48:49,320 --> 00:48:50,280
Το ξέρω.
629
00:49:01,200 --> 00:49:04,360
Εκ μέρους του συμβουλίου του νοσοκομείου,
630
00:49:05,200 --> 00:49:06,960
αλλά κι εγώ προσωπικά,
631
00:49:08,200 --> 00:49:10,960
θα ήθελα να εκφράσω τη βαθιά,
632
00:49:12,240 --> 00:49:13,600
βαθιά συγγνώμη μου,
633
00:49:14,560 --> 00:49:19,360
για την, κάπως, βιαστική απόφαση
να μπεις σε διαθεσιμότητα.
634
00:49:19,960 --> 00:49:24,680
Ωστόσο, υπό το φως των πρόσφατων,
καλύτερων εξελίξεων,
635
00:49:25,360 --> 00:49:30,240
με χαρά μου σου ανακοινώνω
ότι αίρεται η διαθεσιμότητά σου.
636
00:49:45,600 --> 00:49:47,400
Λίγη τάρτα, θεία Προύντενς;
637
00:50:10,560 --> 00:50:12,720
Δεν θα ρωτήσω τι θα κάνεις,
638
00:50:13,280 --> 00:50:14,480
γιατί ξέρω ήδη.
639
00:50:15,000 --> 00:50:15,840
Πώς;
640
00:50:16,520 --> 00:50:21,840
-Με κάλεσε ο διευθυντής των φυλακών.
-Έχεις άκρες παντού.
641
00:50:22,440 --> 00:50:24,680
Μου είπε ότι επισκέφτηκες τον Φόιλ.
642
00:50:24,760 --> 00:50:28,400
Μου έκανε μια προσφορά.
Πληροφορίες για τον θάνατο της Τζέινι.
643
00:50:29,000 --> 00:50:29,880
Με αντάλλαγμα;
644
00:50:31,120 --> 00:50:32,360
Την αποφυλάκισή του.
645
00:50:33,080 --> 00:50:34,840
Ελπίζω να μη μου ζητάς βοήθεια.
646
00:50:35,440 --> 00:50:36,280
Αυτό κάνω.
647
00:50:36,880 --> 00:50:39,240
Πες μου να μην αψηφήσω τον νόμο.
648
00:50:40,600 --> 00:50:43,520
Να μην αφήσω έναν φονιά,
ψάχνοντας την αλήθεια.
649
00:50:45,360 --> 00:50:48,200
Ότι υπάρχουν υπέρτερα αγαθά.
650
00:50:49,760 --> 00:50:51,240
Αφού δεν με ακούς ποτέ.
651
00:50:55,680 --> 00:50:56,880
Κάνε μου τη χάρη.
652
00:50:58,160 --> 00:50:59,240
Ξέρεις τι να κάνεις.
653
00:51:24,000 --> 00:51:29,000
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα