1 00:00:12,240 --> 00:00:14,400 Επέστρεψα, κύριε Σάντερσον! 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,000 Κύριε Σάντερσον, είστε μέσα; 3 00:00:22,880 --> 00:00:24,040 Είστε μέσα; 4 00:00:30,160 --> 00:00:31,440 Κύριε Σάντερσον; 5 00:00:36,360 --> 00:00:37,360 Θεέ μου! 6 00:00:44,520 --> 00:00:46,240 Δεν μπορώ να ανοίξω! 7 00:01:16,400 --> 00:01:18,760 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 8 00:01:18,840 --> 00:01:20,920 {\an8}ΦΟΝΟΣ-ΣΚΑΝΔΑΛΟ 9 00:02:05,960 --> 00:02:08,479 -Ψάχνω την Ντότι Γουίλιαμς. -Ποια είστε; 10 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Εντάξει, κύριε Μπάτλερ. Τη γνωρίζω. 11 00:02:13,320 --> 00:02:15,840 -Τι θέλεις εδώ; -Πρέπει να δω τη δίδα Φίσερ. 12 00:02:15,920 --> 00:02:18,200 -Για ποιο λόγο; -Δεν σε αφορά. 13 00:02:18,280 --> 00:02:19,680 Έρχεσαι στη δουλειά μου... 14 00:02:19,760 --> 00:02:21,800 Μια φίλη μου έχει μπλέξει άσχημα. 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,960 -Δεν μπορείς να... -Πρέπει να τη δω! 16 00:02:24,040 --> 00:02:26,680 -Τι τρέχει; -Είμαι η αδερφή της Ντοτ, η Λόλα. 17 00:02:26,960 --> 00:02:28,200 Από πότε έγινες Λόλα; 18 00:02:28,280 --> 00:02:31,120 Ένα καθίκι αστυνομικός δολοφόνησε μια φίλη μου. 19 00:02:31,680 --> 00:02:33,840 Πέρασε στο καθιστικό. 20 00:02:37,760 --> 00:02:40,960 Συγγνώμη. Ο επιθεωρητής Ρόμπινσον είναι εδώ; 21 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 Τι αφορά; 22 00:02:43,000 --> 00:02:44,760 Τον υπαρχηγό της αστυνομίας. 23 00:02:44,840 --> 00:02:47,680 -Σας περιμένει; -Αμφιβάλλω. 24 00:02:52,040 --> 00:02:52,920 Ρόζι. 25 00:02:53,400 --> 00:02:55,800 Τζακ, ο πατέρας μου. 26 00:02:57,800 --> 00:02:58,920 Έχει πρόβλημα. 27 00:02:59,960 --> 00:03:02,520 Είναι αναίσθητος στο νοσοκομείο. 28 00:03:03,160 --> 00:03:06,160 Οι γιατροί λένε ότι θα συνέλθει, έχει μόνο λίγες αμυχές. 29 00:03:06,240 --> 00:03:11,640 -Τι είπαν για τη γυναίκα; -Μόνο ότι ήταν μαζί στη βιβλιοθήκη του 30 00:03:11,720 --> 00:03:13,680 κι ότι είχε πεθάνει νωρίτερα. 31 00:03:15,160 --> 00:03:17,560 Τζακ, σε παρακαλώ. 32 00:03:18,720 --> 00:03:19,840 Πρέπει να βοηθήσεις. 33 00:03:25,600 --> 00:03:29,040 Κι οι συνάδελφοι από το Χόουθορν; Νόμιζα ότι είχαν αναλάβει. 34 00:03:29,120 --> 00:03:31,320 Όχι πια, Κόλινς. Αναλαμβάνουμε εμείς. 35 00:03:36,200 --> 00:03:37,440 Γεια σου, Τζακ. 36 00:03:43,360 --> 00:03:46,160 Έλα τώρα! Θα απογοητευόσουν, αν δεν εμφανιζόμουν. 37 00:03:46,240 --> 00:03:49,280 -Να πάνε στο νότιο νεκροτομείο. -Μάλιστα, κύριε. 38 00:03:54,840 --> 00:03:57,120 -Επιθεωρητά. -Καλημέρα, αρχιφύλακα. 39 00:03:57,480 --> 00:04:00,600 Έχει κάνει τόσα προσπαθώντας να καθαρίσει την πόλη 40 00:04:00,680 --> 00:04:04,440 και, τελικά, ο υπαρχηγός βρέθηκε στην αγκαλιά μιας νεκρής πόρνης. 41 00:04:05,320 --> 00:04:08,640 -Δεν ακούγεται ωραίο. -Θα σου πω, όταν βρω την άκρη. 42 00:04:10,560 --> 00:04:13,680 Οι φωτογραφίες μου. Και οι σχετικές σημειώσεις. 43 00:04:16,519 --> 00:04:21,040 -Δεν ξέρω ποιος νομίζετε ότι είστε. -Ο ανώτερός σου, Κρόσλι. 44 00:04:21,480 --> 00:04:23,120 Τα παράπονά σου στο αρχηγείο. 45 00:04:26,440 --> 00:04:29,840 Βάσει των σημειώσεων, ο υπαρχηγός ήταν στην καρέκλα 46 00:04:29,920 --> 00:04:31,480 και δυο ποτήρια, στο τραπέζι. 47 00:04:31,560 --> 00:04:33,000 -Γλυκόριζα. -Γλυκάνισος. 48 00:04:33,320 --> 00:04:36,040 Από το Χόουθορν, έστειλαν τα ποτήρια για εξέταση. 49 00:04:36,120 --> 00:04:38,560 -Να εξετάσουν και την καράφα. -Μάλιστα. 50 00:04:41,360 --> 00:04:44,160 Πώς βρέθηκες στον τόπο του δικού μου εγκλήματος; 51 00:04:44,920 --> 00:04:48,560 Είναι και δικό μου. Ερευνώ εκ μέρους του θύματος. 52 00:04:48,640 --> 00:04:50,520 Πώς; Δεν γνωρίζουμε ποια είναι. 53 00:04:51,080 --> 00:04:52,600 Πάντα είμαι πιο μπροστά. 54 00:04:52,920 --> 00:04:56,560 Ήταν γνωστή ως Λαβίνια ή Σάρα Χόλογουεϊ, από το Κουίνσλαντ. 55 00:04:56,640 --> 00:04:59,480 Δούλευε στο Ιμπίριαλ Κλαμπ. 56 00:05:00,040 --> 00:05:04,920 Με προσέλαβε η συνάδελφός της, η Λόλα, που έχει στενή σχέση με την Ντοτ. 57 00:05:07,160 --> 00:05:08,360 Είναι η αδερφή της. 58 00:05:09,960 --> 00:05:11,360 Συγγνώμη. Η... 59 00:05:11,440 --> 00:05:14,520 Η κόρη του υπαρχηγού μόλις έφτασε. 60 00:05:15,680 --> 00:05:17,240 Η δεσποινίς Φράινι Φίσερ. 61 00:05:17,560 --> 00:05:18,680 Η δεσποινίς Ρόζι... 62 00:05:19,480 --> 00:05:22,840 -Το Σάντερσον αρκεί, Τζακ. -Η Ρόζι είναι σύζυγός μου. 63 00:05:23,560 --> 00:05:26,160 Δηλαδή, πρώην... σύζυγος. 64 00:05:26,240 --> 00:05:28,880 Χαίρομαι που επιτέλους σας γνωρίζω, δεσποινίς. 65 00:05:29,320 --> 00:05:34,840 Άρα, ο υπαρχηγός είναι ο πρώην πεθερός σου; 66 00:05:34,920 --> 00:05:35,800 Σωστά. 67 00:05:39,200 --> 00:05:42,520 Ποιος άλλος είχε πρόσβαση στο πόρτο του πατέρα σου; 68 00:05:43,040 --> 00:05:45,360 Η κυρία Μπλαντ, είναι σαν συγγενής μας. 69 00:05:45,440 --> 00:05:46,880 Πρέπει να την ανακρίνω. 70 00:05:47,760 --> 00:05:49,120 Πάω να τη βρω. 71 00:06:08,440 --> 00:06:14,640 Νομίζεις ότι ο πεθερός σου απολάμβανε τα προνόμια της θέσης του λίγο... σαρκικά; 72 00:06:15,600 --> 00:06:17,960 -Αυτή είναι η μία θεωρία. -Έχεις κι άλλη; 73 00:06:18,280 --> 00:06:22,320 Για να καθαρίσει μια πόλη, θέλει θάρρος. Ο Σάντερσον απέκτησε εχθρούς. 74 00:06:22,400 --> 00:06:24,120 Κι όχι μόνο κόσμο της πιάτσας. 75 00:06:24,200 --> 00:06:25,720 Του την είχαν στημένη; 76 00:06:27,040 --> 00:06:30,560 Όχι, δεν είχαμε επισκέψεις από την Τετάρτη, 77 00:06:30,640 --> 00:06:36,120 που η κόρη του κυρίου δείπνησε μαζί του. Ήρθε ο φούρναρης, φυσικά, 78 00:06:37,160 --> 00:06:40,000 ο ηλεκτρολόγος ήρθε να δει τον μετρητή 79 00:06:40,400 --> 00:06:43,040 κι ο ιχθυοπώλης έφερε την τακτική παραγγελία. 80 00:06:43,120 --> 00:06:46,520 Τι ώρα φύγατε από το σινεμά της οδού Φλίντερς, κυρία Μπλαντ; 81 00:06:46,600 --> 00:06:48,640 Η ταινία τελείωσε στις 10:00 μ.μ. 82 00:06:49,600 --> 00:06:51,360 Δείξτε μας το εισιτήριό σας. 83 00:06:52,200 --> 00:06:55,640 Αν δεν είχα πάρει εγώ την αστυνομία 84 00:06:55,720 --> 00:06:59,000 να έρθει να σπάσει την πόρτα, δεν θα ζούσε τώρα. 85 00:06:59,320 --> 00:07:00,360 Κυρία Μπλαντ; 86 00:07:01,640 --> 00:07:03,320 Γιατί έσπασαν την πόρτα; 87 00:07:03,400 --> 00:07:05,200 Ασφαλώς, θα έχετε κλειδιά. 88 00:07:05,760 --> 00:07:07,920 Δοκίμασα, αλλά δεν γινόταν τίποτα. 89 00:07:08,960 --> 00:07:11,520 Η πόρτα ήταν αμπαρωμένη από μέσα. 90 00:07:14,840 --> 00:07:18,160 Κάποιος την κλείδωσε. Υπήρχαν μόνο δύο άτομα στο δωμάτιο. 91 00:07:18,240 --> 00:07:22,040 Να τη σκοτώσει και να κλειδωθεί μαζί της, είναι παράλογο. 92 00:07:22,120 --> 00:07:24,280 Ούτε ο φόνος έχει λογική, 93 00:07:26,800 --> 00:07:28,520 αλλά, ίσως, ήταν ατύχημα. 94 00:07:31,000 --> 00:07:32,800 Παράνομο ραντεβού που στράβωσε. 95 00:07:34,680 --> 00:07:35,880 Σκοινί στον λαιμό... 96 00:07:36,960 --> 00:07:37,960 "Μικρός θάνατος". 97 00:07:38,920 --> 00:07:40,880 Ο εκστατικός μικρός θάνατος... 98 00:07:42,120 --> 00:07:43,280 στην κυριολεξία. 99 00:07:44,200 --> 00:07:46,880 Όχι φόνος, αλλά ανθρωποκτονία. 100 00:07:47,840 --> 00:07:50,320 Και μετά, συντριπτικές τύψεις, 101 00:07:52,240 --> 00:07:55,200 αποστροφή προς τον ίδιο κι η απόπειρα να τα πνίξει όλα 102 00:07:55,280 --> 00:07:57,800 στο ποτό, με άρωμα γλυκάνισου. 103 00:07:58,480 --> 00:08:01,520 -Αυτοκτονία; -Αλλά η υπηρέτρια τον πρόλαβε. 104 00:08:01,600 --> 00:08:04,680 Γνωρίζω τον Τζορτζ Σάντερσον σχεδόν 15 χρόνια. 105 00:08:04,760 --> 00:08:07,600 Μην αφήνεις τα προσωπικά να επηρεάζουν την κρίση σου. 106 00:08:07,680 --> 00:08:12,160 Σε τέτοια ζητήματα, πόσο καλά μπορείς να ξέρεις κάποιον; 107 00:08:20,320 --> 00:08:23,960 Καλημέρα, επιθεωρητά. Τι έχετε να δηλώσετε για την έρευνα; 108 00:08:24,040 --> 00:08:24,880 Συνεχίζεται. 109 00:08:24,960 --> 00:08:27,600 -Πόσο θα τον προστατεύετε; -Κάντε στην άκρη. 110 00:08:27,680 --> 00:08:31,760 Θα παυθεί ο υπαρχηγός ή θα το κρύψετε κάτω από το χαλί; 111 00:08:31,840 --> 00:08:33,640 Το κοινό θέλει απαντήσεις. 112 00:08:38,280 --> 00:08:42,159 Η κυρία Μπλαντ με αποχαιρέτησε. 113 00:08:43,600 --> 00:08:46,040 Πήγαινε να δει κάποια χαζοταινία. 114 00:08:46,840 --> 00:08:49,440 Ήπια ένα ποτό πριν πάω για ύπνο, όπως πάντα. 115 00:08:50,680 --> 00:08:52,000 Μόνο αυτά θυμάμαι. 116 00:08:53,200 --> 00:08:57,960 Μέχρι που ξύπνησα κι άκουσα να μιλούν για μια νεκρή γυναίκα στο περσικό χαλί μου. 117 00:09:04,160 --> 00:09:07,120 -Το Ιμπίριαλ Κλαμπ, είπες; -Ακριβώς. 118 00:09:08,160 --> 00:09:11,000 Την ήξερες; Φευγαλέα, ίσως; 119 00:09:13,040 --> 00:09:14,080 Όχι. 120 00:09:15,080 --> 00:09:15,960 Τζακ. 121 00:09:17,680 --> 00:09:21,120 Δούλεψα σκληρά κόντρα στους άχρηστους και τους εγκληματίες 122 00:09:21,440 --> 00:09:24,400 που απομυζούν αυτές τις καημένες γυναίκες. 123 00:09:25,680 --> 00:09:29,320 Πιστεύεις ότι θα σύχναζα σε τέτοια μέρη; 124 00:09:29,400 --> 00:09:34,400 Διέταξες έφοδο στο μαγαζί, πριν έξι μήνες, και σε δύο άλλα πορνεία πολυτελείας. 125 00:09:34,480 --> 00:09:39,000 -Πυροβολήθηκε κάποιος, έτσι; -Ήταν ένοπλη έφοδος. Συμβαίνουν αυτά. 126 00:09:39,880 --> 00:09:42,600 Ξεκάθαρα κάποιος μου την έχει στήσει. 127 00:09:44,560 --> 00:09:46,600 Αυτά παθαίνεις, όταν ενοχλείς. 128 00:09:47,000 --> 00:09:50,200 Η κυρία Μπλαντ είπε ότι βρήκε την πόρτα κλειδωμένη. 129 00:09:50,760 --> 00:09:52,520 Κάποιος κλείδωσε φεύγοντας. 130 00:09:53,080 --> 00:09:54,560 Υπήρχε σύρτης από μέσα. 131 00:09:56,160 --> 00:09:57,320 Είναι αδύνατον. 132 00:09:57,400 --> 00:10:00,320 Κάλεσε βοήθεια για να σπάσουν την πόρτα, Τζορτζ. 133 00:10:01,720 --> 00:10:03,880 Άρα, συνάγεται πως το έκανα εγώ. 134 00:10:06,680 --> 00:10:09,000 Αφού πρώτα σκότωσα μια άγνωστη. 135 00:10:11,120 --> 00:10:14,480 -Δεν βγάζει νόημα. -Πατέρα; Ήρθα σε λάθος στιγμή; 136 00:10:15,040 --> 00:10:17,040 Όχι, μόλις τελειώσαμε. 137 00:10:17,520 --> 00:10:19,760 Τζακ, θυμάσαι τον Σίδνεϊ Φλέτσερ; 138 00:10:20,400 --> 00:10:23,400 Ναι, φυσικά. Είσαι ο ξάδερφος της Ρόζι. 139 00:10:23,960 --> 00:10:27,520 Ο βαφτισιμιός του Τζορτζ. Δεν έχουμε συγγένεια εξ αίματος. 140 00:10:28,200 --> 00:10:32,120 Μεγάλη τύχη, όπως φάνηκε. Λοιπόν, πώς είναι ο ασθενής; 141 00:10:35,160 --> 00:10:38,680 Η Ρόζι είπε ότι ήσουν ο τελευταίος που είδε τον Τζορτζ χτες. 142 00:10:39,280 --> 00:10:40,480 Πώς έδειχνε; 143 00:10:43,560 --> 00:10:45,080 Πήγαμε να παίξουμε γκολφ. 144 00:10:45,680 --> 00:10:50,480 Η αλήθεια είναι πως δεν ήταν ο εαυτός του. Αστόχησε τρεις φορές στην ένατη τρύπα. 145 00:10:51,800 --> 00:10:55,840 -Υποθέτω πως αυτό δεν είναι καλό. -Όχι, δεν είναι. 146 00:11:02,800 --> 00:11:03,960 "Γυναίκα ντετέκτιβ". 147 00:11:05,600 --> 00:11:06,960 Δεν αμφιβάλλω για το πρώτο. 148 00:11:07,960 --> 00:11:10,040 Ως προς το δεύτερο σκέλος... 149 00:11:10,120 --> 00:11:11,560 Θέλετε να πειστείτε. 150 00:11:12,520 --> 00:11:13,360 Το προτιμώ. 151 00:11:14,000 --> 00:11:16,760 Μια συνάδελφος της Λαβίνια θέλει να αναλάβω τον φόνο. 152 00:11:17,320 --> 00:11:18,160 Η Λόλα. 153 00:11:20,640 --> 00:11:24,760 Είναι γνωστό το ποιος σκότωσε τη Λαβίνια. Βρέθηκε νεκρή στο σπίτι του. 154 00:11:25,320 --> 00:11:28,480 Μαντάμ Λιόν, επισκέφθηκε ο υπαρχηγός τη Λαβίνια στο κλαμπ; 155 00:11:30,120 --> 00:11:33,240 Μπορεί να είναι υποκριτής, αλλά όχι και χαζός. 156 00:11:33,800 --> 00:11:36,360 Αποκαλεί ανήθικη την επιχείρησή μου. 157 00:11:36,920 --> 00:11:38,960 Κηρύττει τον πόλεμο στα κλαμπ μας. 158 00:11:39,440 --> 00:11:43,240 Εύκολα θα πίστευα, όμως, ότι ικανοποιεί κρυφά τις ορέξεις του. 159 00:11:44,000 --> 00:11:45,480 Δεν θα ήταν ο πρώτος. 160 00:11:46,560 --> 00:11:48,840 Έβλεπε τη Λαβίνια κατ' ιδίαν; 161 00:11:49,960 --> 00:11:53,360 Τα κορίτσια μου ξέρουν ότι κλαμπ τούς παρέχει ασφάλεια. 162 00:11:53,440 --> 00:11:57,040 -Οπότε, δεν ξέρετε; -Ξέρουν να μη μιλάνε πολύ. 163 00:11:57,520 --> 00:12:00,040 Ούτε στην αστυνομία ούτε καν σε εμένα. 164 00:12:00,480 --> 00:12:02,760 Ένας, ακόμα, λόγος να το ερευνήσω. 165 00:12:03,440 --> 00:12:04,720 Είμαι διακριτική. 166 00:12:05,360 --> 00:12:11,360 Λυπάμαι. Θέλω να δικαιωθεί το κορίτσι, αλλά όχι σε βάρος της επιχείρησής μου. 167 00:12:12,440 --> 00:12:13,960 Ή του προσωπικού μου. 168 00:12:15,160 --> 00:12:16,480 Ευχαριστώ για το τσάι. 169 00:12:17,120 --> 00:12:20,800 Αφήστε με να βρω τον φονιά. Αξιοποιήστε εσείς τις πληροφορίες. 170 00:12:23,040 --> 00:12:24,240 Δεν το αξίζει; 171 00:12:27,040 --> 00:12:29,400 Ίσως τα κορίτσια νιώσουν πιο άνετα 172 00:12:29,480 --> 00:12:33,800 να εμπιστευτούν μια δικιά τους, αν θελήσετε να με δεχτείτε. 173 00:12:35,840 --> 00:12:37,440 Εξαρτάται, δεσποινίς Φίσερ. 174 00:12:38,720 --> 00:12:41,240 Χορεύετε καλά με τις βεντάλιες; 175 00:12:45,480 --> 00:12:47,840 Φώναξε τον Κάρλος να έρθει πίσω τώρα! 176 00:12:56,440 --> 00:12:57,320 Στην άκρη! 177 00:12:58,840 --> 00:12:59,720 Στην άκρη! 178 00:13:02,160 --> 00:13:05,400 Θέλω το πόρισμα για την καράφα, μόλις ολοκληρωθεί. 179 00:13:06,480 --> 00:13:08,120 Λογικά, σήμερα. 180 00:13:10,760 --> 00:13:11,760 Αστυνομικό τμήμα. 181 00:13:13,400 --> 00:13:15,080 Μάλιστα, κύριε. Φυσικά. 182 00:13:15,440 --> 00:13:17,360 Κύριε, ο αρχηγός της αστυνομίας. 183 00:13:20,520 --> 00:13:22,240 Επιθεωρητής Ρόμπινσον, λέγετε. 184 00:13:22,960 --> 00:13:23,920 Μάλιστα, αρχηγέ. 185 00:13:24,480 --> 00:13:26,080 Όχι, είναι στο νοσοκομείο. 186 00:13:26,640 --> 00:13:29,840 Ναι, θα... Όχι, θα το κάνω. 187 00:13:30,920 --> 00:13:34,240 Ναι, θα το έχω υπόψη. Καλή σας ημέρα. 188 00:13:36,240 --> 00:13:38,760 Ρωτάει γιατί δεν συνέλαβα τον υπαρχηγό του. 189 00:13:41,120 --> 00:13:42,520 Δεν είναι ο μόνος. 190 00:13:47,480 --> 00:13:49,920 Όπως είπε συνάδελφος από το νοσοκομείο, 191 00:13:50,000 --> 00:13:53,800 ο Σάντερσον νοσηλεύτηκε για αμυχές κι υπερβολική δόση οπιούχων. 192 00:13:54,360 --> 00:13:55,440 Τι είδους; 193 00:13:56,080 --> 00:13:58,040 Ευχαριστώ. Λάβδανο. 194 00:13:58,520 --> 00:14:00,640 Λάβδανο με κρασί, για την ακρίβεια. 195 00:14:00,720 --> 00:14:02,520 Τόσο που θα ξέκανε ελέφαντα. 196 00:14:03,080 --> 00:14:05,440 Θέλετε, όντως, τόσο μεγάλη βεντάλια; 197 00:14:05,520 --> 00:14:09,680 -Δεν θα φαίνεται το κοστούμι. -Ναι, Ντοτ. Προτιμώ να κοιτάνε τα φτερά. 198 00:14:10,080 --> 00:14:14,600 Θα πάω στο Ιμπίριαλ Κλαμπ να εξοικειωθώ. Ας μου τα φέρουν ο Μπερτ με τον Σες. 199 00:14:15,000 --> 00:14:16,080 Φυσικά, δεσποινίς. 200 00:14:17,640 --> 00:14:19,440 Είπες ότι το θύμα αιμορραγούσε. 201 00:14:19,840 --> 00:14:22,240 Δεν είναι παράλογο για ερωτικό παιχνίδι; 202 00:14:22,800 --> 00:14:23,920 Είχε ματωμένη μύτη. 203 00:14:24,880 --> 00:14:26,400 Από τον στραγγαλισμό, ίσως. 204 00:14:27,560 --> 00:14:30,280 Κλείνουν οι φλέβες και προκαλείται αιμορραγία. 205 00:14:30,360 --> 00:14:33,080 Κι η υψηλή πίεση προκαλεί ρινορραγία. 206 00:14:33,160 --> 00:14:35,480 Άρα, η ερωτική εκδοχή μπορεί να στέκει. 207 00:14:41,400 --> 00:14:42,680 Ο Κάρλος! 208 00:14:49,160 --> 00:14:52,160 Έχετε ξαναχορέψει με βεντάλιες; 209 00:14:52,720 --> 00:14:55,320 Έχω δει άλλες. Πόσο δύσκολο μπορεί να είναι; 210 00:14:55,400 --> 00:14:57,200 Έχεις τρεις ώρες 211 00:14:57,280 --> 00:15:01,400 για να με κάνεις να ανοίξω τα φτερά μου με λίγη ισπανική προφορά, ίσως; 212 00:15:02,160 --> 00:15:05,360 Ή δύο και μία ώρα για να συνέλθουμε. 213 00:15:22,960 --> 00:15:24,200 Κάρτα μέλους; 214 00:15:24,840 --> 00:15:27,200 Μάλλον, την άφησα στο σπίτι. Αυτή κάνει; 215 00:15:49,080 --> 00:15:50,600 Μας αδειάσατε το μαγαζί. 216 00:15:51,960 --> 00:15:54,040 Μου αρέσουν οι άντρες με στολή. 217 00:15:54,400 --> 00:15:59,320 Τόσα κουμπιά να ξεκουμπώσεις... Είμαι η Λόλα. 218 00:15:59,800 --> 00:16:01,680 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 219 00:16:02,200 --> 00:16:03,920 Η μαντάμ Λιόν, φαντάζομαι. 220 00:16:04,560 --> 00:16:06,240 Επιθεωρητής Τζακ Ρόμπινσον. 221 00:16:06,320 --> 00:16:11,880 -Οι αστυνόμοι αποσυντονίζουν τους πελάτες. -Δουλειά μου είναι οι φόνοι, όχι τα πάθη. 222 00:16:13,040 --> 00:16:14,360 Πάρ' του κατάθεση. 223 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 -Μάλιστα. -Από εδώ. 224 00:16:18,880 --> 00:16:22,440 Θέλω να μάθω για τον θάνατο της Χόλογουεϊ, της Λαβίνια. 225 00:16:23,280 --> 00:16:26,640 Δεν είδαμε τίποτα. Είχαμε πολλή δουλειά εκείνο το βράδυ. 226 00:16:26,720 --> 00:16:28,200 -Έτσι είναι. -Δουλεύαμε. 227 00:16:31,960 --> 00:16:35,600 Έχω περίπλοκη σχέση με την αστυνομία, επιθεωρητά. 228 00:16:35,680 --> 00:16:36,520 Σίγουρα. 229 00:16:36,600 --> 00:16:39,320 Ξέρω από παλιά να προστατεύω τη δουλειά μου 230 00:16:39,400 --> 00:16:42,440 και τα κορίτσια μου, και να μην εμπιστεύομαι κανέναν. 231 00:16:42,800 --> 00:16:44,920 Δεν προστατεύσατε τη Λαβίνια. 232 00:16:45,480 --> 00:16:47,160 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 233 00:16:48,880 --> 00:16:50,920 Αν δεν βρείτε σύντομα τον δολοφόνο, 234 00:16:51,960 --> 00:16:53,360 ίσως το μετανιώσετε. 235 00:17:19,359 --> 00:17:20,440 Να τα πάμε εμείς; 236 00:17:21,240 --> 00:17:23,119 -Θα μας άρεσε. -Όχι, ευχαριστώ. 237 00:17:23,200 --> 00:17:25,119 Θα δω αν αρέσουν στη δεσποινίδα. 238 00:17:27,160 --> 00:17:29,720 -Είναι ασφαλές αυτό; -Δώσ' της πέντε λεπτά. 239 00:17:45,200 --> 00:17:47,320 Είδατε το θύμα να φεύγει; 240 00:17:47,920 --> 00:17:49,040 Δεν θυμάμαι. 241 00:17:49,120 --> 00:17:52,640 -Είστε στην είσοδο όλο το βράδυ; -Αυτή είναι η δουλειά μου. 242 00:17:53,720 --> 00:17:55,920 Δεσποινίς Γουίλιαμς, τι κάνετε εδώ; 243 00:17:56,400 --> 00:17:58,360 -Τι είναι αυτά; -Φέρνω βεντάλιες. 244 00:17:59,120 --> 00:18:00,920 -Για μια χορεύτρια. -Ανεβείτε. 245 00:18:01,000 --> 00:18:04,400 Δεσποινίς; Όχι. Σας παρακαλώ, μη... 246 00:18:07,520 --> 00:18:08,360 Συγγνώμη. 247 00:18:09,160 --> 00:18:12,080 Οι πελάτες της; Κάποιος τακτικός ή περίεργος; 248 00:18:12,560 --> 00:18:15,840 Απ' όλα έχουμε. Γιατρούς, δικαστές, πολιτικούς... 249 00:18:16,800 --> 00:18:19,080 -Για μένα, όλοι είναι ύποπτοι. -Ευχαριστώ. 250 00:18:31,240 --> 00:18:34,880 Βρες τη λίστα του προσωπικού από την έφοδο του Σάντερσον. 251 00:18:34,960 --> 00:18:38,640 Κάλεσε τις γυναίκες στο τμήμα, μία μία. Και τη μαντάμ Λιόν. 252 00:18:39,080 --> 00:18:41,200 -Μάλιστα. -Σου είπε τίποτα; 253 00:18:41,280 --> 00:18:42,240 Όχι και πολλά. 254 00:18:44,360 --> 00:18:46,320 Ορίστε. Το επίσημο πελατολόγιο. 255 00:18:46,960 --> 00:18:49,960 Πείτε στη μαντάμ Λιόν ότι θα το επιστρέψουμε άμεσα. 256 00:18:52,720 --> 00:18:54,320 Πάρε τη στολή σου και πάμε. 257 00:18:56,040 --> 00:18:57,040 Φεύγεις κιόλας; 258 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Ντότι. 259 00:19:01,440 --> 00:19:02,360 Ντότι, δεν... 260 00:19:02,960 --> 00:19:06,400 Κυρίες και κύριοι, υποδεχτείτε στη σκηνή, 261 00:19:06,480 --> 00:19:11,520 από το παρισινό Φολί Μπερζέρ, τη Λούλου Λορίτα. 262 00:20:14,960 --> 00:20:17,040 Σας είπα να μην έρθετε. Πάμε. 263 00:20:17,120 --> 00:20:18,160 Ντότι, περίμενε! 264 00:20:21,880 --> 00:20:25,480 Συγγνώμη. Η παράσταση της δίδας Φίσερ αναστάτωσε την Ντοτ. 265 00:20:25,560 --> 00:20:28,040 Μάλλον δεν είναι μόνο αυτό, Κόλινς. 266 00:20:28,720 --> 00:20:31,240 Η κοπέλα που της άρεσαν τα κουμπιά σου... 267 00:20:31,320 --> 00:20:32,880 Δεν την άγγιξα. 268 00:20:32,960 --> 00:20:34,840 ...είναι η αδερφή της. 269 00:20:46,480 --> 00:20:47,360 Ντότι! 270 00:21:04,360 --> 00:21:05,440 Ευχαριστώ, Λίνα. 271 00:21:08,160 --> 00:21:09,280 Λούλου δεν σε λένε; 272 00:21:10,400 --> 00:21:12,840 Ήσασταν πολύ φίλες με τη Λαβίνια; 273 00:21:16,120 --> 00:21:18,640 Όλες ήμασταν. Θα έκανε τα πάντα για μας. 274 00:21:20,560 --> 00:21:22,360 Αλλά, τώρα, δεν αλλάζει κάτι. 275 00:21:22,760 --> 00:21:24,600 Μακάρι να τηρούσε τους κανόνες. 276 00:21:25,040 --> 00:21:29,160 Αυτός ο αστυνόμος, αυτός που βρήκαν μαζί της, ήταν πελάτης; 277 00:21:29,240 --> 00:21:33,840 Δεν ξέρω, αλλά έλεγε για ένα ραντεβού με υψηλά ιστάμενο πρόσωπο. 278 00:21:35,640 --> 00:21:36,880 Επικίνδυνα παιχνίδια. 279 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 -Την προειδοποίησα, αλλά μάταια. -Τουλάχιστον προσπάθησες. 280 00:21:42,560 --> 00:21:44,480 Δεν ξέρω γιατί το ρίσκαρε. 281 00:21:59,120 --> 00:22:01,640 -Πίνω ήδη. -Πόσο καιρό είσαι εδώ; 282 00:22:01,720 --> 00:22:04,480 Κάτι μήνες. Καλύτερα απ' το καρνάγιο, έχει θέα. 283 00:22:06,320 --> 00:22:10,120 -Λένε πως είσαι Ισπανίδα. -Ναι, Σεβίλλη. Μετά, Παρίσι και Σίδνεϊ. 284 00:22:10,680 --> 00:22:13,240 Ήξερα τα καλύτερα για το Ιμπίριαλ, αλλά... 285 00:22:14,480 --> 00:22:16,600 Χτες, η καημενούλα... Δεν ξέρω. 286 00:22:18,080 --> 00:22:18,920 Σοκαριστικό. 287 00:22:19,520 --> 00:22:22,880 Αυτός που τη σκότωσε είχε κάνει τις εφόδους, λέει η Λόλα. 288 00:22:22,960 --> 00:22:24,680 Μάλλον η ιστορία έχει ζουμί. 289 00:22:25,160 --> 00:22:27,360 Αν έχουμε μπελάδες, θα με ειδοποιήσεις; 290 00:22:27,840 --> 00:22:31,320 Οι έφοδοι δεν έγιναν για να κλείσουμε. Ήμασταν το πρόσχημα. 291 00:22:31,400 --> 00:22:33,000 Έψαχναν για βρομοδουλειές. 292 00:22:33,320 --> 00:22:35,840 -Δηλαδή; -Το πελατολόγιο του κλαμπ. 293 00:22:36,240 --> 00:22:38,520 Αλλά δεν το πήραν, τότε τουλάχιστον. 294 00:22:39,200 --> 00:22:42,640 Ούτε τώρα θα χαρούν πολύ με αυτό που τους έδωσε η μαντάμ. 295 00:22:44,720 --> 00:22:47,040 Ξαφνικά, όλοι στην πόλη έχουν το ίδιο όνομα. 296 00:22:47,120 --> 00:22:52,720 Ο πορτιέρης υπονόησε ότι υπάρχει κι άλλο βιβλίο. Γι' αυτό έγινε η έφοδος. 297 00:22:52,800 --> 00:22:56,520 Να γιατί χάνω το χρόνο μου. Έκανες μεγαλύτερη πρόοδο από μένα. 298 00:22:57,000 --> 00:22:59,320 Αλλά, δεν θα ήμουν καλός με τα φτερά. 299 00:22:59,880 --> 00:23:02,280 Δες. "Η αστυνομία καλύπτει τον Σάντερσον". 300 00:23:02,840 --> 00:23:04,000 Αναφέρουν κι εσένα. 301 00:23:04,080 --> 00:23:07,480 Όλοι θέλουν τον Σάντερσον στη φυλακή. Και ο αρχηγός. 302 00:23:09,200 --> 00:23:12,760 Το πόρισμα για την καράφα; Είχε δίκιο η Μακ; 303 00:23:13,440 --> 00:23:15,280 Μολυσμένα, καράφα και ποτήρι. 304 00:23:16,000 --> 00:23:19,680 Αν ήθελε να αυτοκτονήσει, θα είχε βάλει μόνο στο ποτήρι του. 305 00:23:19,760 --> 00:23:22,200 Εκτός αν ήθελε να δηλητηριάσει και τη Λαβίνια. 306 00:23:22,480 --> 00:23:23,800 Εκείνη ήπιε πόρτο; 307 00:23:23,880 --> 00:23:26,280 Ο ιατροδικαστής θα ξέρει αύριο το πρωί. 308 00:23:26,680 --> 00:23:29,280 Εντάξει. Θα τα πούμε στο νεκροτομείο. 309 00:23:36,000 --> 00:23:39,240 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΑΛΥΠΤΕΙ ΤΟΝ ΣΑΝΤΕΡΣΟΝ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΑ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΤΜΗΜΑ 310 00:23:50,560 --> 00:23:54,800 Μας έπεσαν λίγα φτερά, κατά τ' άλλα, ήταν ωραίο βράδυ. 311 00:23:58,120 --> 00:24:01,720 Δεσποινίς, ισχύει πως ο χορός δεν είναι το μόνο που προσφέρει 312 00:24:01,800 --> 00:24:04,360 το κλαμπ ανδρών της μαντάμ Λιόν; 313 00:24:05,400 --> 00:24:06,960 Εγώ μόνο αυτό προσφέρω. 314 00:24:08,040 --> 00:24:13,400 Δεν είναι ντροπή να ενδίδεις στις σαρκικές απολαύσεις της ζωής. 315 00:24:14,480 --> 00:24:16,400 Απλώς, δεν θα το έκανα επί πληρωμή. 316 00:24:16,480 --> 00:24:19,120 Και η Νελ; Η Λόλα; 317 00:24:19,480 --> 00:24:23,840 Οι γυναίκες έβγαζαν το ψωμί τους έτσι, ήδη, πριν από την αρχαιότητα. 318 00:24:24,320 --> 00:24:25,720 Όχι στην οικογένειά μου. 319 00:24:26,960 --> 00:24:28,560 Τι θα πω στον Χιου; 320 00:24:29,040 --> 00:24:31,640 Δεν θα σε κρίνει για το πώς ζει η αδερφή σου. 321 00:24:31,720 --> 00:24:33,720 -Δεν θα είχε άδικο. -Θα είχε. 322 00:24:34,280 --> 00:24:37,600 Ευκαιρία να δεις αν σέβεται τις χριστιανικές αρχές. 323 00:24:38,360 --> 00:24:39,560 Αν συγχωρεί. 324 00:24:41,880 --> 00:24:45,360 Πρώτα, ας το κάνω εγώ. Προτιμώ να συγχωρώ τη Νελ από μακριά. 325 00:24:47,720 --> 00:24:52,000 Δεν θα σας πληρώσει. Την ξέρω. Κι εσείς κάνατε όλα αυτά με τα φτερά, 326 00:24:52,080 --> 00:24:53,640 κάνατε τη Μεξικανή... 327 00:24:53,720 --> 00:24:54,840 Την Ισπανίδα, Ντοτ. 328 00:24:57,120 --> 00:25:00,320 Ντοτ, ό,τι κι αν κάνει, 329 00:25:01,400 --> 00:25:02,360 είναι αδερφή σου. 330 00:25:03,320 --> 00:25:05,120 Κι οι αδερφές είναι πολύτιμες. 331 00:25:06,640 --> 00:25:07,480 Πίστεψέ με. 332 00:25:11,880 --> 00:25:14,040 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 333 00:25:41,760 --> 00:25:42,640 Κύριε! 334 00:25:46,040 --> 00:25:50,480 -Είστε καλά; -Την πινακίδα, Κόλινς. 847121. 335 00:26:16,960 --> 00:26:18,240 Ευχαριστώ που ήρθες. 336 00:26:20,480 --> 00:26:21,960 Για όσα γενέθλιά σου ξέχασα. 337 00:26:22,960 --> 00:26:24,520 Μάλλον, όλα. 338 00:26:36,640 --> 00:26:37,800 Ευχαριστώ. 339 00:26:38,520 --> 00:26:41,640 Είναι καλύτερη από την ξεφτισμένη που είχες. 340 00:26:43,040 --> 00:26:47,360 Εκείνη η Βίβλος είναι ξεχωριστή. Δώρο της μητέρας, όταν ήμουν πέντε. 341 00:26:48,240 --> 00:26:50,400 Εμένα δεν μου έδωσε Βίβλο στα πέντε μου. 342 00:26:52,960 --> 00:26:54,760 Νελ, δεν είναι εύκολο, αλλά... 343 00:26:57,200 --> 00:26:59,320 Μπορώ να σου βρω άλλη δουλειά. 344 00:26:59,760 --> 00:27:03,160 Γιατί να τρίβω πατώματα, όταν μπορώ να βγάζω τα διπλά 345 00:27:03,240 --> 00:27:04,240 στον μισό χρόνο; 346 00:27:04,320 --> 00:27:06,200 Αυτό που κάνεις δεν είναι σωστό. 347 00:27:07,280 --> 00:27:10,120 -Προσπαθώ να σε βοηθήσω. -Κι αν δεν θέλω βοήθεια; 348 00:27:10,440 --> 00:27:14,760 Αν δεν θέλω να σωθώ; Η Λαβίνια σώθηκε, και κοίτα τι έπαθε. 349 00:27:14,840 --> 00:27:18,760 -Γιατί καταστρέφεις τα πάντα; -Γιατί όσο εσύ είσαι στη δούλεψη κάποιου, 350 00:27:18,840 --> 00:27:21,440 εγώ κερδίζω αρκετά για να κάνω ό,τι θέλω. 351 00:27:22,000 --> 00:27:27,400 Χορεύω, καπνίζω τσιγάρα και πίνω σαμπάνια με πλούσιους κυρίους. 352 00:27:27,480 --> 00:27:29,840 Μερικοί μου χαρίζουν και δώρα. 353 00:27:29,920 --> 00:27:32,840 -Στενοχωρείς τη μητέρα. -Αυτή μισεί τον εαυτό της. 354 00:27:32,920 --> 00:27:36,680 -Μην τη βάζεις στο στόμα σου! -Η δική μου ζωή είναι χειρότερη; 355 00:27:37,160 --> 00:27:42,320 Είχε έξι παιδιά και δεν έπαιρνε ανάσα. Ούτε λεφτά για ένα φόρεμα δεν είχε. 356 00:27:42,400 --> 00:27:45,160 Σίγουρα, ο μπαμπάς επέστρεφε και την ήθελε ερωμένη 357 00:27:45,240 --> 00:27:46,880 είτε αυτή το ένιωθε είτε όχι. 358 00:27:46,960 --> 00:27:48,800 Τουλάχιστον εγώ πληρώνομαι. 359 00:27:52,640 --> 00:27:53,560 Ως εδώ! 360 00:28:08,640 --> 00:28:11,040 ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ 361 00:28:22,960 --> 00:28:24,120 Τι έπαθες; 362 00:28:24,600 --> 00:28:26,320 -Σκόνταψα. -Ψεύτη. 363 00:28:26,400 --> 00:28:30,720 -Ο Χιου είπε ότι θα σε σκότωναν. -Πέρασαν ξυστά, αφού με χτύπησαν. 364 00:28:31,280 --> 00:28:32,200 Προειδοποίηση ήταν. 365 00:28:32,280 --> 00:28:34,200 -Από ποιον; -Έχω ολόκληρη λίστα. 366 00:28:35,680 --> 00:28:37,600 Ούτε ίχνος αλκοόλ μέσα της. 367 00:28:37,920 --> 00:28:40,520 Πάει η θεωρία μου περί διπλής δηλητηρίασης. 368 00:28:41,080 --> 00:28:44,480 Ήταν ντυμένη για δουλειά, εκτός από τον σταυρό. 369 00:28:45,720 --> 00:28:47,240 Θα απωθούσε τους πελάτες. 370 00:28:47,320 --> 00:28:51,080 Βρήκαν δέρμα κάτω από τα νύχια της. Αυτό σημαίνει ότι πάλεψε. 371 00:28:51,160 --> 00:28:54,480 Ξαναρίξε μια ματιά στις αμυχές του υπαρχηγού. 372 00:28:55,280 --> 00:28:56,840 Θα ξαναμιλήσω με τη Λόλα. 373 00:29:14,360 --> 00:29:15,600 Πώς τις έπαθες; 374 00:29:17,520 --> 00:29:18,360 Άγνωστο... 375 00:29:19,880 --> 00:29:20,800 παντελώς. 376 00:29:21,520 --> 00:29:24,480 Τζορτζ, βρέθηκε δέρμα στα νύχια του θύματος. 377 00:29:24,560 --> 00:29:26,520 Δεν τη σκότωσα εγώ, Τζακ. 378 00:29:28,080 --> 00:29:29,040 Δεν το έκανα. 379 00:29:31,360 --> 00:29:34,120 -Λυπάμαι, Τζορτζ. -Τη δουλειά σου κάνεις. 380 00:29:35,960 --> 00:29:40,080 Τζορτζ Σάντερσον, σε συλλαμβάνω για τον φόνο της Σάρας Χόλογουεϊ. 381 00:30:50,320 --> 00:30:51,480 Με συγχωρείτε. 382 00:30:59,840 --> 00:31:01,640 Ευτυχώς, δεν ήταν η μαντάμ. 383 00:31:01,720 --> 00:31:03,880 Δεν θέλει να μπλέκουμε μεταξύ μας. 384 00:31:04,160 --> 00:31:05,760 Νόμιζα ότι είχα κλειδώσει. 385 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 Έχεις πει τίποτα για μένα; 386 00:31:08,480 --> 00:31:09,320 Όχι, φυσικά. 387 00:31:10,920 --> 00:31:13,920 Ο Μόρι είναι καλός άνθρωπος. Απλώς μιλάει απότομα. 388 00:31:14,000 --> 00:31:16,600 -Θα αρραβωνιαστούμε. -Συγχαρητήρια. 389 00:31:16,680 --> 00:31:20,760 Δεν έβγαζε μιλιά, όταν τον πρωτογνώρισα. Είχε σκοτωθεί ο αδερφός του. 390 00:31:22,360 --> 00:31:23,880 Εσύ γιατί με έψαχνες; 391 00:31:24,320 --> 00:31:26,000 Η Λαβίνια ήταν ευσεβής; 392 00:31:26,280 --> 00:31:27,840 Φορούσε έναν χρυσό σταυρό. 393 00:31:28,400 --> 00:31:30,960 Ο πατέρας Μπλάκμπερν ευθύνεται γι' αυτό. 394 00:31:31,040 --> 00:31:34,440 Μας φέρνει φυλλάδια, όπως όλοι οι πουριτανοί φιλάνθρωποι. 395 00:31:35,000 --> 00:31:36,720 Η μαντάμ τον έχει απειλήσει. 396 00:31:36,800 --> 00:31:39,480 Δεν αγαπάς την εκκλησία, όπως η αδερφή σου. 397 00:31:40,160 --> 00:31:42,480 Εντάξει, σίγουρα βοηθά κάποιους. 398 00:31:43,200 --> 00:31:46,760 Κατ' εμέ, δεν ήθελε μόνο να σώσει την ψυχή της Λαβίνια. 399 00:31:48,880 --> 00:31:52,960 Τζακ, εγώ είμαι. Η Λαβίνια ανακάλυψε τον Θεό πρόσφατα 400 00:31:53,040 --> 00:31:55,520 μέσω ενός καθολικού ιερέα, του Μπλάκμπερν. 401 00:32:17,920 --> 00:32:20,640 -Ψάχνω τον πατέρα Μπλάκμπερν. -Εγώ είμαι. 402 00:32:23,560 --> 00:32:26,040 Συνήθεια από όταν ήμουν ιερέας στο ναυτικό. 403 00:32:26,560 --> 00:32:27,720 Ήρθα για τη Λαβίνια. 404 00:32:29,360 --> 00:32:32,160 -Πότε την είδατε τελευταία φορά; -Πριν μέρες. 405 00:32:32,720 --> 00:32:35,880 Ανέφερε κάτι που σας έδειξε ότι μπορεί να κινδύνευε; 406 00:32:36,480 --> 00:32:38,480 Όλες κινδυνεύουν, επιθεωρητά. 407 00:32:38,560 --> 00:32:41,040 Τις εκμεταλλεύονται και τις ταπεινώνουν. 408 00:32:42,640 --> 00:32:48,080 Έχετε εκφράσει ανοιχτά τη γνώμη σας κατά του υπαρχηγού της αστυνομίας. 409 00:32:48,160 --> 00:32:51,040 Λέει πως οι έφοδοί του θα τις βοηθήσουν. 410 00:32:51,640 --> 00:32:52,760 Πείτε μου πώς. 411 00:32:52,840 --> 00:32:56,560 -Εσείς τι κάνατε για τη Λαβίνια; -Τη βοήθησα να βρει τον Θεό. 412 00:32:57,120 --> 00:32:59,720 -Έκανε αλλαγές στη ζωή της. -Τι αλλαγές; 413 00:33:02,200 --> 00:33:04,440 Αυτές που δεν αρέσουν στη μαντάμ Λιόν. 414 00:33:22,280 --> 00:33:25,080 Ακολούθησέ με. 415 00:33:35,440 --> 00:33:36,960 Έχεις δίκιο για τον ιερέα. 416 00:33:37,040 --> 00:33:40,200 Ενδιαφερόταν πολύ για τη Λαβίνια πριν τον θάνατό της. 417 00:33:40,280 --> 00:33:42,840 -Πόσο πολύ; -Την έπεισε να αλλάξει ζωή. 418 00:33:42,920 --> 00:33:43,760 Να φύγει; 419 00:33:44,880 --> 00:33:46,040 Η Λιόν το ήξερε; 420 00:33:47,120 --> 00:33:50,000 Δεν θα χαιρόταν να της την πάρει η εκκλησία. 421 00:33:50,080 --> 00:33:53,160 Υποψιάζομαι ότι στη μαντάμ Λιόν δεν αρέσει να χάνει. 422 00:33:53,240 --> 00:33:54,440 Μα, με διπλό φόνο; 423 00:33:59,280 --> 00:34:00,840 -Πιασμένο! -Συγγνώμη. 424 00:34:02,640 --> 00:34:05,240 -Λίγο έλειψε! -Πολύ λίγο. 425 00:34:08,239 --> 00:34:11,040 -Άφησέ με να προηγηθώ. -Όπως πάντα. 426 00:34:17,159 --> 00:34:19,040 Φοβάμαι ότι πλύθηκε. 427 00:34:19,120 --> 00:34:21,080 Φαίνεται, όμως, ότι ήμουν εκεί. 428 00:34:21,159 --> 00:34:24,199 Όπως σας είπα, στη βραδινή προβολή του Kid Stakes. 429 00:34:25,080 --> 00:34:27,480 -Το έχετε δει; -Όχι. Λένε ότι είναι καλό. 430 00:34:27,560 --> 00:34:29,440 Καθόμουν σε αναμμένα κάρβουνα. 431 00:34:30,040 --> 00:34:32,239 Για λίγο, φοβήθηκα ότι ο Φάτι Φιν 432 00:34:32,320 --> 00:34:35,679 δεν θα έβρισκε την κατσίκα του εγκαίρως, τον Χέκτορ. 433 00:34:36,320 --> 00:34:40,320 Ξέρω ότι οι αγώνες με κατσίκες είναι παράνομες στο Γουλουμούλου. 434 00:34:40,400 --> 00:34:41,560 Σας ευχαριστούμε. 435 00:34:41,639 --> 00:34:43,719 Τελικά... Μάλλον, μη μου πείτε. 436 00:34:43,800 --> 00:34:45,000 -Κόλινς. -Ναι. 437 00:34:46,159 --> 00:34:48,719 Η εταιρεία ηλεκτρισμού κάλεσε πάλι σήμερα. 438 00:34:49,199 --> 00:34:51,480 Είπαν ότι δεν είχαν στείλει υπάλληλο. 439 00:34:51,560 --> 00:34:53,239 -Τι υπάλληλο; -Σας είπα. 440 00:34:53,320 --> 00:34:55,360 Τις προάλλες, ήρθε για τον μετρητή. 441 00:34:56,719 --> 00:34:58,040 Πώς ήταν, θυμάστε; 442 00:35:14,760 --> 00:35:16,880 Ο Χιου ανέφερε έναν ηλεκτρολόγο. 443 00:35:17,240 --> 00:35:20,240 Η επιχείρηση ηλεκτρισμού αγνοεί την ύπαρξή του. 444 00:35:20,320 --> 00:35:21,840 Αυτός ετοίμασε το πόρτο; 445 00:35:21,920 --> 00:35:27,760 Πιθανόν. Επέστρεψε όταν έδρασε η ουσία, έκανε φόνο, εξαφανίστηκε σαν τον Χουντίνι. 446 00:35:27,840 --> 00:35:32,000 Κι όλα αυτά, σε ένα δωμάτιο με κλειστό παράθυρο και στενή καμινάδα. 447 00:35:33,920 --> 00:35:35,400 Κάποια κρύπτη, μήπως; 448 00:35:41,360 --> 00:35:44,080 Αυτό είναι σίδερο, σωστά; Δεν είναι μπρούτζος. 449 00:35:48,160 --> 00:35:49,800 Έχει γρατσουνιές από έξω. 450 00:35:50,360 --> 00:35:52,880 Ίσως είναι από τον αστυνόμο που την έσπασε. 451 00:35:55,200 --> 00:35:58,960 Φαίνεται αχνά, αλλά είναι σαν να έχει συρθεί πάνω του κάτι επίπεδο. 452 00:36:05,840 --> 00:36:08,040 -Η κλειδαριά έχει μαγνητιστεί. -Τι; 453 00:36:08,520 --> 00:36:12,640 Ο σύρτης μπορεί να κινήθηκε απ' έξω με έναν δυνατό μαγνήτη. 454 00:36:12,720 --> 00:36:16,840 Είμαι σχεδόν βέβαιη πως έτσι έγινε. 455 00:36:17,520 --> 00:36:19,840 -Εντυπωσιακό. -Σε ευχαριστώ. 456 00:36:19,920 --> 00:36:21,360 Με καλτσοδέτα κάνω κι άλλα. 457 00:36:23,920 --> 00:36:26,640 -Ποιος ήταν; -Κάποιος που ήθελε τον Σάντερσον νεκρό. 458 00:36:26,720 --> 00:36:28,120 Ή και τη Λαβίνια. 459 00:36:28,480 --> 00:36:32,720 Κάποιος που μπορεί να αναφέρεται στο κρυφό πελατολόγιο της Λιόν. 460 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 Ελεύθερος, Τζορτζ. 461 00:36:47,880 --> 00:36:49,680 -Πώς; -Είχες δίκιο. 462 00:36:50,240 --> 00:36:52,400 Κάποιος σας κλείδωσε στη βιβλιοθήκη. 463 00:36:53,160 --> 00:36:55,440 Και δεν θα ησυχάσεις αν δεν τον βρεις. 464 00:36:58,160 --> 00:37:02,120 Είσαι καλός αστυνομικός, Τζακ. Και ήσουν καλός γαμπρός. 465 00:37:21,840 --> 00:37:25,800 Γνωρίζω πως η Λιόν κρατά εμπιστευτικό αρχείο των πελατών της. 466 00:37:26,400 --> 00:37:28,560 Έχεις δει ποτέ το κρυφό βιβλίο; 467 00:37:30,280 --> 00:37:34,280 Δεν θέλεις να μάθεις ποιος τη σκότωσε; Ήταν φίλη σου. Αν ξανασυμβεί; 468 00:37:38,400 --> 00:37:41,000 -Δεν είναι βιβλίο με ονόματα. -Τι είναι; 469 00:37:42,400 --> 00:37:44,840 Μας βάζει να κλέβουμε εξέχοντα πρόσωπα. 470 00:37:45,280 --> 00:37:48,200 Επαγγελματικές κάρτες, σκαλιστά μανικετόκουμπα... 471 00:37:48,280 --> 00:37:53,320 Μέχρι και σήμα αστυνομικού. Δεν το είδα, αλλά λένε ότι είναι του ίδιου του αρχηγού. 472 00:37:53,920 --> 00:37:55,720 -Πού τα φυλάει; -Όχι... 473 00:37:56,560 --> 00:37:58,600 Μόνο εγώ θα ξέρω. Δεν θα το μάθει. 474 00:37:59,360 --> 00:38:00,240 Το υπόσχεσαι; 475 00:38:03,840 --> 00:38:05,600 Κοίτα πάνω. Έχει ένα δωμάτιο. 476 00:38:06,520 --> 00:38:08,320 Συνδέεται με το γραφείο της. 477 00:38:08,720 --> 00:38:12,200 Δεν θα μπεις από την πόρτα. Είναι μεταλλική, σαν χρηματοκιβώτιο. 478 00:38:48,760 --> 00:38:49,640 Έτσι μπράβο. 479 00:40:32,280 --> 00:40:34,360 Είστε σε ξένη ιδιοκτησία. 480 00:40:37,240 --> 00:40:41,640 Δεν σε έβαλα στο κλαμπ μου για να δολοπλοκείς πίσω από την πλάτη μου. 481 00:40:43,000 --> 00:40:48,200 -Δώσ' μου το κουτί και δεν θα χρειαστεί. -Προσπαθείς να βγάλεις κι άλλα λεφτά; 482 00:40:48,280 --> 00:40:50,160 Προσπαθώ να βρω τον δολοφόνο. 483 00:40:50,240 --> 00:40:51,520 Ακόμη δεν τον βρήκες; 484 00:40:55,080 --> 00:40:56,360 Δεν είναι κάπως ψηλά; 485 00:41:03,920 --> 00:41:08,080 Αυτή τη στάση, την προτιμώ. Το κουτί έχει πληροφορίες που χρειάζομαι. 486 00:41:08,160 --> 00:41:10,040 -Δώσ' το μου. -Δεν είναι εδώ. 487 00:41:10,360 --> 00:41:14,920 -Προτιμάς να φέρω αστυνομία; -Δεν είναι εδώ, γιατί μου το έκλεψαν. 488 00:41:15,400 --> 00:41:16,240 Ποιος; 489 00:41:18,440 --> 00:41:19,320 Η Λαβίνια. 490 00:41:23,200 --> 00:41:24,600 Ήταν η αγαπημένη μου. 491 00:41:26,000 --> 00:41:28,360 Εργατική, δεν παραπονιόταν ποτέ. 492 00:41:29,480 --> 00:41:33,000 Ήμουν στο κρεβάτι με γρίπη, όταν έκανε έφοδο η αστυνομία. 493 00:41:33,560 --> 00:41:35,440 Κάποιον έπρεπε να εμπιστευτώ. 494 00:41:36,800 --> 00:41:40,400 -Έδωσα στη Λαβίνια τον συνδυασμό. -Γιατί δεν μου το είχες πει; 495 00:41:40,480 --> 00:41:44,040 Όταν λες κάτι, μαθαίνεται. Θα με βρουν πνιγμένη στον Γιάρα. 496 00:41:44,120 --> 00:41:46,640 Ήλπιζα να με οδηγήσεις σε αυτόν που το έχει. 497 00:41:47,000 --> 00:41:50,880 Πότε κατάλαβες ότι το κουτί έλειπε; Πριν ή μετά τον φόνο; 498 00:41:52,320 --> 00:41:54,680 -Τρεις μέρες πριν. -Δεν την κατηγόρησες; 499 00:41:54,760 --> 00:41:58,320 Δεν φαντάστηκα ότι ήταν εκείνη. Δεν πίστευα ότι με πρόδωσε. 500 00:42:03,240 --> 00:42:06,160 Η Λίνα θέλει να βοηθήσει τη φίλη της. Μίλα. 501 00:42:07,400 --> 00:42:09,760 Ρωτάτε τι επισκέπτες δεχόταν η Λαβίνια; 502 00:42:09,840 --> 00:42:12,800 Κάτι ασυνήθιστο ή απρόσμενο, το βράδυ του φόνου. 503 00:42:14,480 --> 00:42:16,080 Ο ιερέας ερχόταν πάντα. 504 00:42:16,160 --> 00:42:19,160 Ο Μπερκ δεν τον άφηνε να μπει. Μπήκε για λίγο. 505 00:42:19,240 --> 00:42:21,760 Έφερε φυλλάδια για κάποια φιλανθρωπία του. 506 00:42:22,720 --> 00:42:24,200 Φαινόταν πιωμένος. 507 00:42:25,440 --> 00:42:28,160 -Τι ώρα; -Γύρω στις δέκα. 508 00:42:28,240 --> 00:42:29,640 Μίλησε στη Λαβίνια; 509 00:42:29,720 --> 00:42:33,200 -Του είπα πως είχε φύγει. -Γιατί δεν το είπες νωρίτερα; 510 00:42:33,280 --> 00:42:36,440 -Λίνα, τι άλλο του είπες; -Αστυνομικός είσαι; 511 00:42:37,640 --> 00:42:39,280 Συγγνώμη, κύριε. Να σας πω; 512 00:42:42,240 --> 00:42:44,880 Πήρε ο ιατροδικαστής. Στη μικροσκοπική εξέταση 513 00:42:44,960 --> 00:42:48,640 του δέρματος στα νύχια του θύματος βρέθηκε ανεξίτηλο μελάνι. 514 00:42:48,720 --> 00:42:52,720 -Μελάνι; Ο δολοφόνος είχε τατουάζ. -Ο Μπλάκμπερν ήταν στο ναυτικό. 515 00:42:53,760 --> 00:42:56,440 Συγγνώμη. Ο αστυνόμος θα σας συνοδεύσει έξω. 516 00:42:57,000 --> 00:43:00,120 Δείξε στην κυρία Μπλαντ τη φωτογραφία του Μπλάκμπερν. 517 00:43:00,200 --> 00:43:02,920 -Να δούμε αν μοιάζει με τον ηλεκτρολόγο. -Ναι. 518 00:43:04,160 --> 00:43:06,920 Πέρασα να αφήσω φυλλάδια στις γυναίκες. 519 00:43:08,160 --> 00:43:10,040 Μάρτυρας λέει ότι είχατε πιει. 520 00:43:12,040 --> 00:43:16,200 Ο πορτιέρης δεν με άφηνε να μπω και πήγα, πρώτα, σε μια διπλανή μπιραρία. 521 00:43:17,480 --> 00:43:18,640 Αφού είχα τελειώσει. 522 00:43:19,160 --> 00:43:20,920 Τελικά, μπήκατε στο κλαμπ. 523 00:43:21,440 --> 00:43:23,680 Στις 10:00 μ.μ. Δεν ήταν κανείς στην πόρτα. 524 00:43:24,320 --> 00:43:25,840 Γιατί ψάχνατε τη Λαβίνια; 525 00:43:26,480 --> 00:43:28,120 -Ανησυχούσα. -Γιατί; 526 00:43:28,840 --> 00:43:30,600 Προσπαθούσα να τη βοηθήσω. 527 00:43:30,680 --> 00:43:33,360 Ξέρατε ότι θα πάει να δει τον Σάντερσον; 528 00:43:33,440 --> 00:43:35,160 -Την ακολουθήσατε; -Όχι. 529 00:43:35,240 --> 00:43:38,600 -Είστε ύποπτος για φόνο. -Σας είπα, δεν την ακολούθησα. 530 00:43:40,920 --> 00:43:43,520 Μου είπε ότι μπορούσε να βρει το κουτί. 531 00:43:44,000 --> 00:43:46,440 Ήταν ευκαιρία να τους ξεμπροστιάσουμε. 532 00:43:46,800 --> 00:43:48,400 Θα πηγαίναμε στον Τύπο. 533 00:43:48,480 --> 00:43:51,160 Σας πρόδωσε. Το πήγε στον Σάντερσον. 534 00:43:51,240 --> 00:43:54,760 Ήθελε λεφτά και πήγε σε αυτόν που μισείς, για να τα πάρει. 535 00:43:55,240 --> 00:43:57,360 -Τη σκοτώσατε; -Όχι, δεν το έκανα. 536 00:43:58,680 --> 00:44:01,040 -Τη βοηθούσα. -Σηκώστε τα μανίκια σας. 537 00:44:03,040 --> 00:44:06,080 Ο δολοφόνος έχει τατουάζ. Κάντε το. 538 00:44:12,160 --> 00:44:13,760 Οι γρατσουνιές. Πού είναι; 539 00:44:21,880 --> 00:44:22,720 Ντόροθι! 540 00:44:24,840 --> 00:44:25,680 Καλημέρα! 541 00:44:27,760 --> 00:44:29,160 Εξαιρετική δουλειά. 542 00:44:29,240 --> 00:44:31,560 Λείπει ένα κομμάτι από τον πάτο. 543 00:44:31,920 --> 00:44:34,000 Ακόμα καλύτερα. Θα φυτέψουμε πανσέ. 544 00:44:35,920 --> 00:44:37,520 Θα βρει συγχώρεση η Νελ; 545 00:44:38,880 --> 00:44:40,840 Για τις αμαρτίες της, εννοώ. 546 00:44:40,920 --> 00:44:46,160 Κι η Μαγδαληνή ήταν αμαρτωλή. Ο Χριστός τη συγχώρεσε, παρ' όλ' αυτά. 547 00:44:52,080 --> 00:44:53,520 Κάτι σου έπεσε. 548 00:44:57,520 --> 00:45:00,320 Λαβίνια; Το κορίτσι που πέθανε. 549 00:45:03,200 --> 00:45:04,440 "Νοσοκομείο Σεντ Μάργκαρετ". 550 00:45:05,160 --> 00:45:09,360 Το 'ξερα. Ένα δώρο μού έκανε η αδελφή μου και το έκλεψε από μια νεκρή. 551 00:45:09,640 --> 00:45:12,200 Η σκέψη μετράει, Ντόροθι. 552 00:45:19,640 --> 00:45:21,800 Συγγνώμη. Οι έφοδοι του Σάντερσον. 553 00:45:22,360 --> 00:45:25,200 -Ευχαριστώ. -Ποιος είναι αυτός; 554 00:45:26,160 --> 00:45:27,840 -Κάτι μου λέει. -Μπέρκοβιτς. 555 00:45:28,400 --> 00:45:31,320 Ήταν οδηγός στο κλαμπ Νταρκ Ρόουζ, στη Χάρντγουερ. 556 00:45:31,400 --> 00:45:33,160 Σκοτώθηκε από αστυνομικό. 557 00:45:34,200 --> 00:45:37,200 Βρήκα αυτό στη Βίβλο που μου έδωσε η Νελ. 558 00:45:37,280 --> 00:45:39,480 Νομίζω πως είναι σημαντικό. Δείτε το. 559 00:45:40,960 --> 00:45:44,800 "Φέρε ό,τι έχεις στη λεωφόρο Τσέλτεναμ 32, αύριο στις 11:00 μ.μ." 560 00:45:45,240 --> 00:45:46,280 Υπογραφή, "Σ". 561 00:45:47,600 --> 00:45:52,000 Έχουμε στοιχεία, Τζορτζ. Είχες επαφές με τη δολοφονημένη κοπέλα. 562 00:45:52,680 --> 00:45:55,280 Ναι. Με είχε καλέσει. 563 00:45:55,560 --> 00:45:57,960 Δεν την κυνήγησα εγώ, αν αυτό εννοείς. 564 00:45:58,520 --> 00:45:59,880 Γιατί δεν μου το είπες; 565 00:46:00,400 --> 00:46:03,840 Πάω κόντρα στη μισή πόλη, για να σου εξασφαλίσω δίκαιη μεταχείριση 566 00:46:03,920 --> 00:46:05,240 και δεν μου το είπες. 567 00:46:05,320 --> 00:46:06,720 Δεν άφησε όνομα. 568 00:46:07,440 --> 00:46:10,920 Μου είπε ότι είχε πληροφορίες που θα με ενδιέφεραν. 569 00:46:11,000 --> 00:46:12,640 Θα έκλειναν οι οίκοι ανοχής. 570 00:46:13,400 --> 00:46:14,600 Ζητούσε χρήματα. 571 00:46:14,680 --> 00:46:16,400 Περίμενα να με ξανακαλέσει. 572 00:46:26,320 --> 00:46:27,800 Δεν το έγραψα εγώ αυτό. 573 00:46:30,240 --> 00:46:31,440 Πες μου την αλήθεια. 574 00:46:32,760 --> 00:46:36,080 Σ' το ορκίζομαι, Τζακ. Δεν το έχω ξαναδεί. 575 00:46:43,120 --> 00:46:47,000 Κάποιος ήξερε ότι η Λαβίνια είχε προσεγγίσει τον Σάντερσον 576 00:46:47,720 --> 00:46:49,280 κι ήθελε να τους σκοτώσει. 577 00:46:49,360 --> 00:46:54,280 Κάποιος που θα ρίσκαρε τη φήμη του, αν δημοσιοποιούνταν τα προσωπικά του. 578 00:46:54,360 --> 00:46:56,160 Τι ώρα γύρισε η κυρία Μπλαντ; 579 00:46:56,240 --> 00:46:59,120 Έφυγε στις 08,00 μ.μ. κι επέστρεψε στις 11,00 μ.μ. 580 00:46:59,680 --> 00:47:02,040 Η Λαβίνια έφυγε λίγο πριν τις 10. 581 00:47:02,320 --> 00:47:06,120 Ο Σάντερσον ήπιε πόρτο στις 9. Ήταν λιπόθυμος, όταν μπήκε εκείνη. 582 00:47:06,680 --> 00:47:09,680 Ο δολοφόνος ήταν εκεί και την περίμενε. 583 00:47:10,240 --> 00:47:13,440 -Με αυτόν μοιάζει. -Ποιον, τον Μπέρκοβιτς; 584 00:47:13,520 --> 00:47:16,440 -Μα, είναι νεκρός. -Μοιάζει με τον Μόρι Μπερκ. 585 00:47:16,520 --> 00:47:18,200 Τον πορτιέρη του Ιμπίριαλ. 586 00:47:19,320 --> 00:47:23,040 Μπερκ και Μπέρκοβιτς. Δεν μοιάζουν μεταξύ τους; 587 00:47:23,720 --> 00:47:27,000 Η Λόλα είπε ότι ο Μόρι είχε αδερφό. Ο Μπερκ ήταν στην πόρτα, 588 00:47:27,080 --> 00:47:31,400 όταν ο ιερέας πήγε να μπει στις 09,30, αλλά δεν ήταν εκεί στις 10. 589 00:47:31,480 --> 00:47:34,920 Ίσως, ο Μπερκ έφυγε πριν τη Λαβίνια. 590 00:47:35,000 --> 00:47:35,840 Άνετα. 591 00:47:38,760 --> 00:47:40,440 Λόλα, πού είναι ο Μόρι; 592 00:47:40,520 --> 00:47:42,360 -Στην πόρτα; -Δεν τον είδα. 593 00:47:42,440 --> 00:47:45,040 Πρέπει να τον ρωτήσουμε για τη Λαβίνια. 594 00:47:45,120 --> 00:47:47,080 Σας είπε όλα όσα ξέρει. 595 00:47:48,360 --> 00:47:50,760 Ο Μόρι είναι καλός άνθρωπος. Το ξέρω. 596 00:47:50,840 --> 00:47:52,600 Άφησέ τον να το αποδείξει. 597 00:47:52,680 --> 00:47:55,560 Αν ξέρεις πού είναι, πρέπει να μας πεις. 598 00:47:57,960 --> 00:48:00,520 Θα πήγαινε στα ναυπηγεία... 599 00:48:01,280 --> 00:48:03,040 να πληρωθεί για μια δουλειά. 600 00:48:03,600 --> 00:48:05,560 Πάρε τον Σάντερσον για ενισχύσεις. 601 00:48:24,560 --> 00:48:27,400 Σταματήστε! Αστυνομία! 602 00:48:29,120 --> 00:48:31,120 Σταματήστε! 603 00:48:40,000 --> 00:48:41,800 -Αστυνομία! Σταμάτα! -Γύρνα πίσω. 604 00:48:42,360 --> 00:48:45,160 -Μόρι, τα ξέρουμε όλα. -Δεν ξέρετε τίποτα. 605 00:48:45,240 --> 00:48:49,760 Ήξερες πού πήγαινε η Λαβίνια. Το έστησες. Εσύ έγραψες το σημείωμα. 606 00:48:49,840 --> 00:48:51,400 Ήξερες ότι πήγαινε στον Σάντερσον. 607 00:48:53,200 --> 00:48:55,440 Μπήκες στο σπίτι και δηλητηρίασες το πόρτο. 608 00:48:55,520 --> 00:48:56,600 Δεν τα ξέρετε όλα. 609 00:48:56,680 --> 00:48:59,320 Δηλητηρίασες τον Σάντερσον, περίμενες τη Λαβίνια. 610 00:49:00,760 --> 00:49:04,280 Δεν λυπάμαι για την πόρνη. Ρίσκαρε τα πάντα για τα λεφτά. 611 00:49:08,160 --> 00:49:11,400 Δεν ήθελες να τιμωρήσεις εκείνη, αλλά τον Σάντερσον. 612 00:49:11,880 --> 00:49:15,800 -Μόνο αυτόν είχα και τον σκότωσε. -Δεν ξέρεις τον δολοφόνο. 613 00:49:15,880 --> 00:49:19,520 Στραγγάλισες μια αθώα και φόρτωσες τον φόνο στον Σάντερσον. 614 00:49:20,080 --> 00:49:23,680 Τον έγδαρες και κλείδωσες την πόρτα, για να μην τον σώσει κανείς. 615 00:49:24,240 --> 00:49:25,400 Τι έκανες το κουτί; 616 00:49:29,640 --> 00:49:31,160 Μόνο αυτό σε νοιάζει; 617 00:49:31,240 --> 00:49:34,760 Κλοπές, εκβιασμοί. Δεν είσαι καλύτερη από όλους τους άλλους. 618 00:49:34,840 --> 00:49:36,920 -Τι λες; -Συλλαμβάνεσαι. 619 00:49:37,000 --> 00:49:38,480 Όχι, δεν θα σας αφήσω. 620 00:49:38,560 --> 00:49:39,760 Έξω το χέρι σου! 621 00:49:39,840 --> 00:49:42,120 Αν αυτό είναι το παιχνίδι σας... 622 00:50:21,760 --> 00:50:23,160 Νόμιζα ότι οπλοφορούσε. 623 00:50:30,760 --> 00:50:32,600 Η Λαβίνια προσπάθησε να σωθεί. 624 00:50:36,200 --> 00:50:38,040 "Στη μνήμη του Πιτ". 625 00:50:45,160 --> 00:50:50,520 Δεν το έκανε. Δεν θα μπορούσε. Ο Μόρι δεν ήταν φονιάς. 626 00:50:52,320 --> 00:50:54,840 Φοβάμαι πως ο Μπερκ ομολόγησε, πριν... 627 00:50:56,680 --> 00:50:57,800 πεθάνει. 628 00:50:57,880 --> 00:50:58,720 Όχι. 629 00:51:00,400 --> 00:51:01,280 Ντοτ! 630 00:51:03,480 --> 00:51:05,320 Ήθελε μόνο λίγη στοργή. 631 00:51:15,400 --> 00:51:17,080 Έφυγε το βάρος από πάνω μου. 632 00:51:18,680 --> 00:51:22,280 -Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω. -Ήταν ομαδική προσπάθεια. 633 00:51:23,280 --> 00:51:25,760 Σε είχα κατηγορήσει για έλλειψη φιλοδοξίας. 634 00:51:27,960 --> 00:51:29,880 Ήθελα να ανελιχθείς σαν τον πατέρα. 635 00:51:30,920 --> 00:51:33,360 Κατάλαβα τι σου αρέσει εκεί που είσαι. 636 00:51:35,440 --> 00:51:37,560 Είσαι άλλος άνθρωπος τελευταία. 637 00:51:38,880 --> 00:51:40,480 Βγήκες στην αντεπίθεση. 638 00:51:41,000 --> 00:51:43,120 Θα είναι η έλλειψη φιλοδοξίας. 639 00:51:43,640 --> 00:51:45,800 Ή το τέλος του γάμου που δεν σου ταίριαζε. 640 00:51:46,360 --> 00:51:47,720 Ο πόλεμος δεν μου ταίριαζε. 641 00:51:49,200 --> 00:51:50,480 Συγγνώμη. 642 00:51:50,560 --> 00:51:51,760 Έτοιμη; 643 00:51:52,320 --> 00:51:54,480 -Ναι, έρχομαι. -Δεν βιάζομαι. 644 00:51:58,600 --> 00:52:03,080 Δεν πρόλαβα να σου πω με όλον τον χαμό. Αρραβωνιάστηκα τον Σίδνεϊ. 645 00:52:04,960 --> 00:52:07,520 Η δεύτερη φορά είναι πολύ διαφορετική. 646 00:52:09,360 --> 00:52:10,800 Σου εύχομαι τα καλύτερα. 647 00:52:34,240 --> 00:52:37,080 Ο Μπερκ είχε 500 λίρες στην τσέπη του. 648 00:52:37,160 --> 00:52:39,960 Θα ήταν η αμοιβή για το κουτί που δεν βρήκαμε. 649 00:52:40,040 --> 00:52:42,640 Κάποιος πλήρωσε για το περιεχόμενό του. 650 00:52:42,720 --> 00:52:46,680 Ίσως, ο ίδιος που σε έριξε κάτω και σου έσκισε το παντελόνι; 651 00:52:47,960 --> 00:52:52,320 Είναι εντυπωσιακό πώς κάποιος σχεδόν αμόρφωτος έστησε τέτοιο σχέδιο. 652 00:52:52,400 --> 00:52:55,360 Μόρφωση κι ευφυΐα δεν πάνε πάντα μαζί. 653 00:52:55,440 --> 00:52:56,640 Φυσικά κι όχι. 654 00:52:57,400 --> 00:53:02,200 Αλλά ο αρραβωνιαστικός της Ρόζι, ο Σίδνεϊ Φλέτσερ, είναι πολύ μορφωμένος. 655 00:53:03,160 --> 00:53:05,480 Και... εξαιρετικά όμορφος, 656 00:53:06,080 --> 00:53:09,440 πολύ γοητευτικός κι εντυπωσιακά ψηλός. 657 00:53:10,800 --> 00:53:12,880 Δείχνεις κόκκινο πανί σε ταύρο. 658 00:53:13,840 --> 00:53:15,680 Αλλά έχω εγκαταλείψει την αρένα. 659 00:53:26,640 --> 00:53:31,640 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα