1 00:01:37,120 --> 00:01:39,760 맙소사, 너 정신 나갔니? 2 00:01:55,040 --> 00:01:58,320 - 악마의 음료를 조심하세요 - 술은 해로워요 3 00:01:59,320 --> 00:02:00,920 악마의 음료를 조심하세요 4 00:02:07,400 --> 00:02:08,880 이봐, 프랭크! 5 00:02:19,040 --> 00:02:21,870 - 칠 뻔했어요 - 그렇진 않아 6 00:02:22,000 --> 00:02:24,400 - 나쁜 놈! - 가만 안 둬, 프랭크! 7 00:02:25,400 --> 00:02:28,430 퀸즈클리프는 멋진 여름 휴양지였는데 8 00:02:28,560 --> 00:02:31,320 지금은 관광객과 하층민이 넘쳐나네 9 00:02:35,000 --> 00:02:37,910 도로시가 일주일 동안 퀸즈클리프로 여행 갔다고? 10 00:02:38,040 --> 00:02:39,920 네, 피셔 양과 함께 갔어요 11 00:02:40,080 --> 00:02:43,550 범죄자들도 쉬었으면 좋겠네요 우리도 좀 편히 쉬게요 12 00:02:43,680 --> 00:02:44,790 알아 둬, 콜린스 경관 13 00:02:44,920 --> 00:02:47,120 피셔 양과 함께 있으면 누구도 편히 못 쉬어 14 00:02:48,080 --> 00:02:50,670 - 이건 뭐죠? - 상당한 돈이야 15 00:02:50,800 --> 00:02:54,040 보니토의 잃어버린 보물이 또 발견됐대 16 00:02:56,000 --> 00:02:57,600 경위님도 동전을 모으시잖아요 17 00:02:57,760 --> 00:03:00,550 - 이런 거 보셨어요? - 사진만 봐서는 모르지만 18 00:03:00,680 --> 00:03:03,160 내가 진짜 스페인 금화를 갖고 있다면 19 00:03:03,760 --> 00:03:05,560 지금 이러고 있지는 않겠지 20 00:03:11,880 --> 00:03:15,400 죄송하지만 맥내스터 부인은 지금 안 계십니다 21 00:03:15,920 --> 00:03:18,430 맙소사, 기대하고 왔는데 22 00:03:18,560 --> 00:03:20,720 우리는 동료가 아니라 옛 친구예요 23 00:03:22,920 --> 00:03:25,670 언제 집에 오시는지 알아보세요 24 00:03:25,800 --> 00:03:26,800 알겠습니다 25 00:03:27,600 --> 00:03:29,840 이리 와서 짐 옮겨요 26 00:03:30,320 --> 00:03:34,360 손님을 이런 식으로 맞아요? 존슨 부부는 어디 있어요? 27 00:03:38,080 --> 00:03:40,840 프루덴스, 정말 미안해 28 00:03:41,480 --> 00:03:44,630 전화를 했는데 이미 출발했더라 29 00:03:44,760 --> 00:03:47,640 힐리, 만나기로 했잖아 30 00:03:48,200 --> 00:03:49,390 대체 무슨 일이야? 31 00:03:49,520 --> 00:03:53,190 하인들이 없어 집이 엉망진창이야 32 00:03:53,320 --> 00:03:56,910 존슨 부부가 갑자기 은퇴를 했거든 33 00:03:57,040 --> 00:04:00,480 - 은퇴? - 날 떠나 버렸어 34 00:04:00,680 --> 00:04:03,030 버틀러 씨에게 연락해서 기차로 오라고 할게요 35 00:04:03,160 --> 00:04:05,270 저도 기꺼이 도울게요 36 00:04:05,400 --> 00:04:07,670 - 도둑도 들었어요 - 킵 37 00:04:07,800 --> 00:04:09,040 도둑이요? 38 00:04:09,360 --> 00:04:10,320 경사님 39 00:04:10,480 --> 00:04:12,390 경사님, 왜 제 말을 안 믿는 거예요? 40 00:04:12,520 --> 00:04:16,030 여기는 오지가 아니에요 규칙이 있다고요 41 00:04:16,160 --> 00:04:19,030 동전은 인계가 됐고 소유권을 증명하지 못하면... 42 00:04:19,160 --> 00:04:21,920 보지도 못 하게 하는데 어떻게 증명을 해요? 43 00:04:22,520 --> 00:04:24,360 나도 바쁜 사람이에요 44 00:04:24,760 --> 00:04:27,950 누가 침입했다는 증거가 없으면 45 00:04:28,080 --> 00:04:31,000 내가 할 수 있는 건 없습니다 46 00:04:31,280 --> 00:04:32,880 그럼 안녕히 계세요 47 00:04:33,440 --> 00:04:34,680 제랄드 48 00:04:36,360 --> 00:04:37,360 스탠리 부인 49 00:04:38,120 --> 00:04:40,160 어머니, 전화를 드린 줄 알았는데요 50 00:04:41,280 --> 00:04:43,320 이미 출발했지 뭐예요 51 00:04:43,920 --> 00:04:47,600 힐리, 도움이 절실해 보이는데 52 00:04:48,280 --> 00:04:53,590 내 조카가 엄청 능력 있고 신중한 사립 탐정이야 53 00:04:53,720 --> 00:04:55,470 - 그렇군요 - 정말이에요? 54 00:04:55,600 --> 00:04:58,840 살인 사건 전문이지만 절도 사건도 잘 다루세요 55 00:04:59,080 --> 00:05:01,880 그럼 어서 안으로 들어와 56 00:05:02,240 --> 00:05:03,950 섭섭할 뻔했네 57 00:05:04,080 --> 00:05:06,470 - 그래, 알아 - 다시 만나서 반가워 58 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 나도 59 00:05:08,040 --> 00:05:09,360 드디어 왔네 60 00:05:12,240 --> 00:05:14,920 "절대 술을 마시지 않을 것을 맹세합니다" 61 00:05:16,280 --> 00:05:18,560 샴페인은 트렁크에 놔둬야겠다 62 00:05:24,120 --> 00:05:26,510 자전거를 타고 안데스 꼭대기까지 가셨고 63 00:05:26,640 --> 00:05:30,240 포드 자동차를 타고 인도를 횡단했고 64 00:05:30,720 --> 00:05:33,030 정글에서 공격을 당하고 사막에서는 길도 잃으셨어 65 00:05:33,160 --> 00:05:36,800 - 한 번은 자기... - 그만해요 66 00:05:37,440 --> 00:05:40,920 그건 맥내스터 씨의 사업이잖아요 67 00:05:41,360 --> 00:05:43,040 차를 더 갖다줘요 68 00:05:47,440 --> 00:05:48,670 양해를 구할게요 69 00:05:48,800 --> 00:05:50,760 술을 안 마신 지 제법 오래됐거든요 70 00:05:51,840 --> 00:05:53,560 여기는 항상 잠가 둬요 71 00:05:54,280 --> 00:05:56,470 - 열쇠는 갖고 있고요? - 네 72 00:05:56,600 --> 00:05:59,560 비상 열쇠는 내 침실 상자에 숨겨 뒀어요 73 00:06:00,520 --> 00:06:04,720 오늘 아침 신문을 볼 때까지 금화가 없어진 것도 몰랐어요 74 00:06:05,920 --> 00:06:09,640 확인을 해 봤더니 동전 상자가 통째로 없어졌더라고요 75 00:06:10,280 --> 00:06:14,120 금화라면 런던과 페루를 오간 기념품인가요? 76 00:06:14,520 --> 00:06:16,640 네, 하나뿐이에요 77 00:06:17,240 --> 00:06:20,670 홍수가 났었고 올즈모빌 자동차까지 잃고... 78 00:06:20,800 --> 00:06:23,670 코르딜레라스 산맥 기슭이었죠 79 00:06:23,800 --> 00:06:25,390 신문에서 본 기억이 나요 80 00:06:25,520 --> 00:06:28,560 그래요? 탐험에 관심이 있군요 81 00:06:29,640 --> 00:06:30,720 약간이요 82 00:06:35,720 --> 00:06:40,070 경찰은 금화가 퀸즈클리프의 사라진 보물이라고 보는군요? 83 00:06:40,200 --> 00:06:42,640 네, 말도 안 돼요 84 00:06:43,080 --> 00:06:45,990 생각보다 상상력이 풍부한 사람이에요 85 00:06:46,120 --> 00:06:48,070 경사와 의견이 다르군요 86 00:06:48,200 --> 00:06:50,960 백스터 경사요? 원한 때문에 그래요 87 00:06:51,360 --> 00:06:55,600 1년 전, 어머니의 금주회에서 그 삼촌 호텔을 폐업시켰거든요 88 00:06:55,800 --> 00:06:59,190 어촌에서 술집을 문 닫게 하다니 대단하네요 89 00:06:59,320 --> 00:07:01,200 백스터 집안에서 화를 자초한 거예요 90 00:07:01,480 --> 00:07:04,070 매일 저녁 6시 이후에 장사를 했으니까요 91 00:07:04,200 --> 00:07:05,550 정말이야, 힐리? 92 00:07:05,680 --> 00:07:09,070 존슨 부부가 말도 없이 나갔다니 믿어지지 않아 93 00:07:09,200 --> 00:07:10,750 언제부터 하인들이 은퇴를 했어? 94 00:07:10,880 --> 00:07:12,640 일이 아니라 소명인데 95 00:07:17,320 --> 00:07:20,030 내가 준 옥 꽃병은 어디 갔어? 96 00:07:20,160 --> 00:07:22,350 내 침실에 있어 97 00:07:22,480 --> 00:07:24,960 새 커튼과 아주 잘 어울리거든 98 00:07:30,720 --> 00:07:34,390 존슨 부부가 떠난 것과 도둑이 든 게 연관 있을까요? 99 00:07:34,520 --> 00:07:37,910 그러고 보니 최근에 물건이 없어지긴 했어요 100 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 별건 아니고요 101 00:07:39,880 --> 00:07:42,560 하지만 존슨 부부는 오랫동안 우리에게 헌신했어요 102 00:07:42,960 --> 00:07:45,550 - 특히 어머니께요 - 뭐가 없어졌죠? 103 00:07:45,680 --> 00:07:48,160 은식기와 장식품이요 104 00:07:48,680 --> 00:07:49,800 이런 건 아니고요 105 00:07:54,560 --> 00:07:56,680 멋진 수집품을 많이 갖고 있네요 106 00:07:58,480 --> 00:08:01,160 암석을 좋아하세요? 피셔 양 107 00:08:06,680 --> 00:08:10,640 카펀테리아 만 해변에서 가져온 암석이에요 108 00:08:11,360 --> 00:08:15,560 수천 년 동안 만들어진 걸 지금 손에 쥐고 있는 거예요 109 00:08:18,200 --> 00:08:21,320 - 또 없어진 물건은요? - 내가 아는 한은 없지만 110 00:08:22,080 --> 00:08:25,760 목록을 만들 때 치운 것들은 있어요 111 00:08:26,920 --> 00:08:28,560 놓친 게 있을 수도 있죠 112 00:08:30,040 --> 00:08:32,240 네, 그렇겠네요 113 00:08:33,560 --> 00:08:36,680 클라이브와 모이라 존슨이 도둑질을 했다고? 114 00:08:37,720 --> 00:08:40,870 일하는 사람을 전적으로 믿어서는 안 돼 115 00:08:41,000 --> 00:08:43,310 아무리 충직하다고 해도 말이야 116 00:08:43,440 --> 00:08:47,510 그동안 잘 있다가 왜 갑자기 우리 물건을 훔쳤을까? 117 00:08:47,640 --> 00:08:49,520 돈이 필요했는지도 모르죠 118 00:08:50,440 --> 00:08:52,310 나보다 어머니가 더 잘 아십니다 119 00:08:52,440 --> 00:08:56,470 존슨 부부는 사치도 안 했고 점잖은 사람들이었어 120 00:08:56,600 --> 00:08:59,560 나를 금주회에 소개해 주기도 했지 121 00:08:59,920 --> 00:09:02,710 이 동네에 지부도 있는데 122 00:09:02,840 --> 00:09:04,440 모임에 같이 가자 123 00:09:05,120 --> 00:09:06,830 있잖아, 힐리 124 00:09:06,960 --> 00:09:09,990 난 술 마시며 노는 걸 좋아해 125 00:09:10,120 --> 00:09:12,880 금주회 때문에 분란이 생겼겠네요 126 00:09:13,120 --> 00:09:15,920 주민들의 의견이 모두 같지는 않았겠죠 127 00:09:17,480 --> 00:09:20,440 내가 서재를 구경하면 맥내스터 씨가 싫어할까요? 128 00:09:21,400 --> 00:09:24,190 차 준비하는 것부터 도와줘 설탕이 더 필요해 129 00:09:24,320 --> 00:09:25,200 저장실에 있죠? 130 00:09:31,680 --> 00:09:33,800 너무 높지? 내가 꺼내 줄게 131 00:09:36,680 --> 00:09:37,840 고마워요 132 00:09:41,920 --> 00:09:43,480 무슨 소리지? 133 00:09:47,600 --> 00:09:49,590 - 안녕, 너였구나 - 개스턴! 134 00:09:49,720 --> 00:09:50,760 존슨 씨 개예요 135 00:09:53,400 --> 00:09:55,110 부인께서 이 개를 아주 예뻐하세요 136 00:09:55,240 --> 00:09:59,320 - 저리 가, 저리 가 - 여기서 뭐 하는 거니? 137 00:10:00,280 --> 00:10:02,160 개스턴을 두고 간 적이 없는데 138 00:10:02,600 --> 00:10:04,550 물건을 훔칠 이유가 있든 없든 139 00:10:04,680 --> 00:10:06,430 부부가 사라진 걸 경찰에 알려야 해요 140 00:10:06,560 --> 00:10:08,720 아니, 믿을 수가 없어 141 00:10:09,120 --> 00:10:11,950 작별인사를 하고 페리를 타러 갔어 142 00:10:12,080 --> 00:10:14,070 어떤 도둑이 배를 타고 떠나? 143 00:10:14,200 --> 00:10:16,400 백스터 경사도 못 찾을 거예요 144 00:10:16,680 --> 00:10:20,270 그리고 내 소중한 동전을 자기가 갖겠죠 145 00:10:20,400 --> 00:10:22,950 네 경찰 친구를 부를까? 146 00:10:23,080 --> 00:10:26,510 착한 사람들을 섬길 의무가 있잖아 147 00:10:26,640 --> 00:10:29,910 잭은 법을 섬기는 사람이에요 148 00:10:30,040 --> 00:10:33,480 저기요, 가서 보실 게 있어요 149 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 존슨 부부가 개를 버릴 리가 없어요 150 00:10:38,000 --> 00:10:40,390 - 착한 사람들이거든요 - 얼마나 알고 지냈죠? 151 00:10:40,520 --> 00:10:41,790 여기 온 지 4년 됐어요 152 00:10:41,920 --> 00:10:44,800 여기에서 일을 하며 할머니와 동생들을 돌봤죠 153 00:10:48,400 --> 00:10:51,110 개를 본 사람이 있는지 알아봐야겠어요 154 00:10:51,240 --> 00:10:54,440 - 좋아요, 저도 갈게요 - 그래 155 00:10:54,720 --> 00:10:56,360 따라와, 어서 가자 156 00:11:02,160 --> 00:11:03,390 내보내도 될까요? 157 00:11:03,520 --> 00:11:05,590 도둑을 만날까 봐 걱정되는 거야? 158 00:11:05,720 --> 00:11:08,480 아니면 제인의 반짝이는 눈빛이 신경 쓰이는 거야? 159 00:11:09,960 --> 00:11:11,990 온 세상이 다 걱정돼요 160 00:11:12,120 --> 00:11:14,350 일주일 후에 제인은 유럽에 가잖아요 161 00:11:14,480 --> 00:11:15,990 모험을 하는 거야 162 00:11:16,120 --> 00:11:18,480 시련이 아닌 통과의례지 163 00:11:18,840 --> 00:11:20,950 그래도 해변에 갈 때는 같이 가실 거죠? 164 00:11:21,080 --> 00:11:22,880 우선 전화부터 하고 165 00:11:23,480 --> 00:11:26,030 잭, 화폐 연구가의 도움이 꼭 필요해요 166 00:11:26,160 --> 00:11:27,720 그 화폐 연구가가 나죠? 167 00:11:28,000 --> 00:11:31,590 금화를 도둑맞은 사람이 있어요 잭이 도와줘야 해요 168 00:11:31,720 --> 00:11:34,590 보니토의 잃어버린 보물 얘기예요? 169 00:11:34,720 --> 00:11:36,150 해적 현상금은 없어요 170 00:11:36,280 --> 00:11:38,710 이모의 친구분인 맥내스터 씨 댁 일이에요 171 00:11:38,840 --> 00:11:39,990 제랄드 맥내스터요? 172 00:11:40,120 --> 00:11:42,670 페루에서 스페인 금화를 발견한 사람 맞죠? 173 00:11:42,800 --> 00:11:45,640 그 집의 하인들이 갑자기 사라졌어요 174 00:11:45,920 --> 00:11:48,510 근데 경찰이 맥내스터 집안에 앙심을 품고 있고 175 00:11:48,640 --> 00:11:50,430 수사를 거부하네요 176 00:11:50,560 --> 00:11:52,470 여기서 뭘 할 수 있을지 모르겠어요 177 00:11:52,600 --> 00:11:54,790 동전이 제랄드의 소유였다는 증거가 전혀 없어요 178 00:11:54,920 --> 00:11:57,630 기록 증거가 필요하다고요 179 00:11:57,760 --> 00:12:00,430 회계 장부나 박물관 기록이요 180 00:12:00,560 --> 00:12:02,630 그런 거 할 시간 없는데요 181 00:12:02,760 --> 00:12:05,040 그러시겠지만 재밌을 거예요 182 00:12:21,400 --> 00:12:22,670 다들 뭘 찾는 거예요? 183 00:12:22,800 --> 00:12:25,910 사람들은 동전이 페루의 잃어버린 전리품이라고 생각해 184 00:12:26,040 --> 00:12:27,750 그게 왜 퀸즈클리프에 있겠어요? 185 00:12:27,880 --> 00:12:31,310 100년 전, 스페인 해적선이 여기서 출항하려고 했지만 186 00:12:31,440 --> 00:12:33,150 영국인들이 잡아서 선장을 죽였어 187 00:12:33,280 --> 00:12:35,760 근데 보니토가 한 수 앞서서 보물을 숨겼고 188 00:12:36,160 --> 00:12:39,880 여기 어딘가 있을 수 있거든 모래나 동굴 속에 189 00:12:41,520 --> 00:12:42,600 저기요 190 00:12:43,640 --> 00:12:46,800 저기 뭔가 희한한 게 있는 것 같네요 191 00:12:53,440 --> 00:12:54,520 끔찍해라! 192 00:12:54,960 --> 00:12:56,760 조류에 밀려왔을까요? 193 00:12:57,080 --> 00:12:58,710 그건 아닌 것 같아, 제인 194 00:12:58,840 --> 00:13:00,560 오늘 파도가 여기까지 밀려오지 않았어 195 00:13:01,880 --> 00:13:03,760 누군가 고의로 시신을 숨겨 둔 거야 196 00:13:05,360 --> 00:13:06,720 경찰이 오고 있어요 197 00:13:07,200 --> 00:13:08,400 고마워요, 킵 198 00:13:11,080 --> 00:13:13,840 - 본 적이 있는 사람이에요 - 나도요 199 00:13:20,400 --> 00:13:23,670 - 생선 장수 프랭크잖아 - 생선 장수야 200 00:13:23,800 --> 00:13:26,990 - 아는 사람이에요? - 난 핀레이 엘리스요 201 00:13:27,120 --> 00:13:29,110 우리 둘 다 알아요 이 친구는 월리예요 202 00:13:29,240 --> 00:13:33,030 프랭크가 내 배에 탔었는데 얼마 전에 그만뒀어요 203 00:13:33,160 --> 00:13:36,270 - 다퉜나요? - 조금 안 좋긴 했죠 204 00:13:36,400 --> 00:13:38,150 이후로 프랭크가 자리를 못 잡더라고요 205 00:13:38,280 --> 00:13:40,760 술 때문에 죽은 거예요 206 00:13:40,920 --> 00:13:43,990 다들 비켜요 여러분은 보면 안 돼요 207 00:13:44,120 --> 00:13:46,550 경관, 사람들을 물러서게 헤 208 00:13:46,680 --> 00:13:48,080 존슨 씨 거예요 209 00:13:49,960 --> 00:13:51,080 많이 봤어요 210 00:13:56,120 --> 00:13:57,720 개를 내보내요 211 00:13:58,880 --> 00:14:00,560 부인도 나가세요 212 00:14:00,920 --> 00:14:03,550 경찰이 할 일이에요 수고 많으셨어요 213 00:14:03,680 --> 00:14:06,950 범죄 현장인데 마구 밟고 다니시네요 214 00:14:07,080 --> 00:14:08,990 백스터 경사님이시죠? 215 00:14:09,120 --> 00:14:10,310 고마워요, 부인 216 00:14:10,440 --> 00:14:14,760 여기가 범죄 현장인지는 내가 결정할 일이에요 217 00:14:15,600 --> 00:14:17,710 저분들이 이 피해자를 안대요 218 00:14:17,840 --> 00:14:19,080 정말이에요? 219 00:14:20,320 --> 00:14:24,550 그럼 남자분들만 여기 남도록 해요 220 00:14:24,680 --> 00:14:27,950 내가 시신을 살펴본 후에 신원 확인을 도와주세요 221 00:14:28,080 --> 00:14:30,600 알았어요? 엘리스 씨, 스털링 씨? 222 00:14:31,040 --> 00:14:32,320 기꺼이 도와드릴게요 223 00:14:32,640 --> 00:14:35,230 오늘 아침에 저 마른 남자가 이자를 쫓는 걸 봤어요 224 00:14:35,360 --> 00:14:36,960 누군가가 시신을 숨겼다고요 225 00:14:37,240 --> 00:14:40,120 심문은 내가 할게요 고마워요, 부인 226 00:14:40,320 --> 00:14:44,720 마지막으로 말할 테니 그만 집으로 돌아가세요 227 00:14:50,960 --> 00:14:53,120 맥내스터 씨 말대로 어리석은 남자였어 228 00:14:53,840 --> 00:14:56,080 좀 더 유능한 사람이 필요해 229 00:14:56,800 --> 00:14:59,950 살인 사건이요? 편히 쉬다 오길 바랐는데요 230 00:15:00,080 --> 00:15:02,910 이곳 경찰서 경사가 수사를 담당하고 있는데 231 00:15:03,040 --> 00:15:06,550 무능할 뿐만 아니라 굉장히 불친절해요 232 00:15:06,680 --> 00:15:07,590 마음에 안 들겠네요 233 00:15:07,720 --> 00:15:10,070 근데 내가 오늘 아침에 피해자를 봤어요 234 00:15:10,200 --> 00:15:12,350 내 차 앞으로 뛰어들었거든요 235 00:15:12,480 --> 00:15:15,550 - 근데 무사했고요 - 내 운전 실력 덕분이죠 236 00:15:15,680 --> 00:15:18,070 근데 오후에 해변에서 시체로 발견된 거예요 237 00:15:18,200 --> 00:15:20,750 흥미롭게도 생선 장수가 238 00:15:20,880 --> 00:15:23,630 우리의 동전 절도범과 연관이 있는 것 같아요 239 00:15:23,760 --> 00:15:25,310 존슨 부부요 240 00:15:25,440 --> 00:15:27,070 우리의 절도범이요? 241 00:15:27,200 --> 00:15:29,470 지금 출발하면 두어 시간 안에 도착해요 242 00:15:29,600 --> 00:15:31,150 규정 속도는 지켜야죠 243 00:15:31,280 --> 00:15:33,360 - 그럼 두 시간 반이요 - 세 시간이요 244 00:15:46,240 --> 00:15:48,480 마중 나왔구나, 도로시 245 00:15:49,280 --> 00:15:52,240 딱 맞춰 오셨네요 살인 사건이에요 246 00:15:53,360 --> 00:15:55,230 그럼 한 사람이 더 있어야 하잖아? 247 00:15:55,360 --> 00:15:58,480 사실 로빈슨 경위님도 오실 거예요 248 00:16:01,760 --> 00:16:03,320 그쪽이 킵이군요 249 00:16:03,840 --> 00:16:05,520 도로시한테 얘기 들었어요 250 00:16:06,560 --> 00:16:08,920 - 가방은 제가 들까요? - 내가 들 수 있어요 251 00:16:09,080 --> 00:16:11,920 하지만 이건 당신 거예요 252 00:16:13,200 --> 00:16:14,400 새 옷은 아니에요 253 00:16:15,000 --> 00:16:18,470 오래전에 일을 시작할 때 입었던 옷이지 254 00:16:18,600 --> 00:16:20,120 고마워요, 버틀러 씨 255 00:16:20,520 --> 00:16:21,440 갈까요? 256 00:16:33,360 --> 00:16:35,640 잭, 조용 잭! 257 00:16:38,160 --> 00:16:41,190 잭, 이 집 사람들은 술을 마시지 않아요 258 00:16:41,320 --> 00:16:44,200 코르크 여는 소리가 나면 난 쫓겨날지도 몰라요 259 00:16:44,560 --> 00:16:47,400 방에 남자와 있는 게 더 흥미진진하지 않아요? 260 00:16:48,040 --> 00:16:51,160 남자요? 그냥 경찰인 줄 알았는데요 261 00:16:51,720 --> 00:16:53,800 최대한 즐거움을 자제할게요 262 00:16:57,200 --> 00:16:59,400 잭도 금주회에 가입하도록 해요 263 00:17:00,040 --> 00:17:01,950 난 여기 놀러 온 게 아니에요 264 00:17:02,080 --> 00:17:03,870 그렇게 일만 할 필요는 없잖아요 265 00:17:04,000 --> 00:17:05,470 게다가 내 휴가도 끝났어요 266 00:17:05,600 --> 00:17:09,040 절도 사고에, 시체에 사라진 하인 둘까지 있잖아요 267 00:17:09,280 --> 00:17:11,110 시체 안치소에 전화를 했더니 268 00:17:11,240 --> 00:17:13,670 부검 때문에 시체를 멜버른에 보냈대요 269 00:17:13,800 --> 00:17:17,310 근데 백스터는 취객 사망 사건으로 본대요 270 00:17:17,440 --> 00:17:21,510 - 부두에서 떨어진 거죠 - 증거가 전혀 없어요 271 00:17:21,640 --> 00:17:23,960 가능성은 있지만요 그리고 또 272 00:17:25,120 --> 00:17:26,840 이 보물을 손에 넣었어요 273 00:17:29,440 --> 00:17:30,590 잭을 위한 거예요 274 00:17:30,720 --> 00:17:33,000 멜버른에 보내서 분석하면 돼요 275 00:17:33,800 --> 00:17:34,760 냄새가 톡 쏘네요 276 00:17:35,320 --> 00:17:37,390 서두르면 밤기차를 탈 수 있어요 277 00:17:37,520 --> 00:17:40,870 세스와 버트에게 이걸 언제 갖고 가라고 할까요? 278 00:17:41,000 --> 00:17:43,710 어떻게 손에 넣었는지 말할 필요 없어요 279 00:17:43,840 --> 00:17:45,960 죽은 사람의 주머니에서 꺼내 왔어요 280 00:17:47,400 --> 00:17:49,640 - '내 사랑' - 용서해 줘서 기뻐요 281 00:17:50,280 --> 00:17:51,710 '우리의 금혼식에...' 282 00:17:51,840 --> 00:17:53,120 그렇게 긴가요? 283 00:17:54,040 --> 00:17:56,070 '존슨 부인이 존슨 씨에게' 284 00:17:56,200 --> 00:17:58,550 집에서 물건들을 훔쳐서 도망간 거예요 285 00:17:58,680 --> 00:18:00,160 금화도 갖고요 286 00:18:00,680 --> 00:18:01,590 주소는 남겼고요? 287 00:18:01,720 --> 00:18:03,750 배를 타고 간 게 마지막 소식이에요 288 00:18:03,880 --> 00:18:06,640 - 살던 방은요? - 이미 살펴봤어요 289 00:18:09,480 --> 00:18:11,560 금주회의 전투 계획이에요 290 00:18:14,560 --> 00:18:17,030 '술을 마신 사람과는 절대 입맞춤하지 않는다' 291 00:18:17,160 --> 00:18:18,640 나는 아닌데 292 00:18:19,520 --> 00:18:21,800 호텔 두 곳이 문을 닫았고 아직 갈 곳은 많아요 293 00:18:22,560 --> 00:18:24,840 백스터 경사가 수사를 질질 끌고 있네요 294 00:18:25,880 --> 00:18:28,480 존슨 부부는 사업에 도움이 안 됐어요 295 00:18:28,880 --> 00:18:31,430 이 마을에서는 되는 사업이 필요하다고요 296 00:18:31,560 --> 00:18:35,120 경사도 답답하겠네요 집안이 술집을 운영했으니까요 297 00:18:36,640 --> 00:18:38,390 존슨 부부가 어디 갔는지 알아야겠어요 298 00:18:38,520 --> 00:18:41,920 마지막으로 목격된 곳과 친구, 동료, 적들까지요 299 00:18:42,560 --> 00:18:44,150 명령이니 당장 수색 시작해요 300 00:18:44,280 --> 00:18:47,720 그리고 아침까지 시체에 관해 제대로 보고서 작성해 와요 301 00:18:49,480 --> 00:18:50,400 알겠습니다 302 00:18:55,800 --> 00:18:57,160 근사해요, 킵 303 00:18:58,360 --> 00:19:04,750 이번 살인 사건과 존슨 부부의 도주가 연관이 있다는 거죠? 304 00:19:04,880 --> 00:19:09,200 뭐? 생선 장수와 존슨 네가 무슨 연관이 있다는 거야? 305 00:19:09,560 --> 00:19:13,190 아직 추측만 하는 단계예요 306 00:19:13,320 --> 00:19:15,470 경찰에서 수사를 하고 있어요 307 00:19:15,600 --> 00:19:16,990 그렇군요 308 00:19:17,120 --> 00:19:20,030 - 시계가 이상해요 - 무슨 시계? 309 00:19:20,160 --> 00:19:22,790 맥내스터 부인 아드님과 얘기하고 싶은데요 310 00:19:22,920 --> 00:19:24,510 언제 오는지 아십니까? 311 00:19:24,640 --> 00:19:27,350 제랄드는 아까 들어왔어요 서재에 있죠 312 00:19:27,480 --> 00:19:31,070 - 몰드를 찾고 있거든요 - 몰드요? 313 00:19:31,200 --> 00:19:34,230 스페인 금화의 틀을 만들었거든요 314 00:19:34,360 --> 00:19:37,390 경찰이 찾는 그 금화 말예요 315 00:19:37,520 --> 00:19:39,310 그게 있으면 소유권을 증명할 수 있겠네요 316 00:19:39,440 --> 00:19:42,280 맞아요, 근데 어디 있는지 모르나 봐요 317 00:19:43,000 --> 00:19:45,190 한 잡지에서 사진을 찾았는데 318 00:19:45,320 --> 00:19:48,910 금화라는 걸 확인하는 게 쉽지 않은 것 같아요 319 00:19:49,040 --> 00:19:51,950 근데 틀을 만들었다면서요 320 00:19:52,080 --> 00:19:55,670 네, 수집한 동전으로 석고 틀을 만들었어요 321 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 리마의 라르코 박물관을 위해 만든 거죠 322 00:19:58,600 --> 00:20:00,070 우리가 찾도록 도와줄게요 323 00:20:00,200 --> 00:20:03,630 괜찮아요, 찾아봤는데 없는 것 같아요 324 00:20:03,760 --> 00:20:06,510 암시장에 나왔을 수도 있어서 멜버른에 얘기는 해 놨어요 325 00:20:06,640 --> 00:20:09,430 근데 다른 동전들도 없어졌군요 326 00:20:09,560 --> 00:20:11,200 네, 수집품 전체가요 327 00:20:11,600 --> 00:20:14,320 근데 그 금화가 제일 진귀해요 328 00:20:14,520 --> 00:20:16,870 돌아왔을 때 달라진 점이 있었다면요? 329 00:20:17,000 --> 00:20:18,720 저녁 식사 준비가 안 돼 있고 330 00:20:18,960 --> 00:20:20,880 하인들이 없었죠 331 00:20:21,560 --> 00:20:24,310 존슨 부부가 떠났다고 어머니가 말씀하셨는데 332 00:20:24,440 --> 00:20:27,000 - 화가 많이 나셨었어요 - 그리고요? 333 00:20:27,320 --> 00:20:30,200 코코아를 갖다드리고 같이 카드 게임을 했어요 334 00:20:30,440 --> 00:20:33,720 어머니 기분을 풀어 주려고 했는데 소용없더군요 335 00:20:34,800 --> 00:20:37,520 그러고 보니 생각나네요 어머니한테 가 볼게요 336 00:20:38,200 --> 00:20:39,120 실례합니다 337 00:20:44,920 --> 00:20:47,760 킵에 대해서는 생각해 봤어요? 338 00:20:48,080 --> 00:20:49,440 기회가 있었잖아요 339 00:20:49,720 --> 00:20:52,910 잭, 킵은 비밀을 잘 지키는 사람이에요 340 00:20:53,040 --> 00:20:54,550 게다가 동기가 뭔데요? 341 00:20:54,680 --> 00:20:58,990 다른 사람들과 같죠 더 나은 삶에 대한 희망이요 342 00:20:59,120 --> 00:21:01,230 그럼 회중시계를 갖고 있던 생선 장수는요? 343 00:21:01,360 --> 00:21:04,480 혼자 한 게 아닐 수 있어요 킵과 아는 사이였다면서요 344 00:21:06,520 --> 00:21:08,080 경위님께 온 거예요 345 00:21:08,640 --> 00:21:09,560 고마워요 346 00:21:16,200 --> 00:21:18,680 '두부 손상 없음 외상 없음 347 00:21:19,160 --> 00:21:20,920 앞니가 부러졌음' 348 00:21:21,080 --> 00:21:23,520 그 정도 출혈이 사인이 돼요? 349 00:21:23,800 --> 00:21:25,310 아직은 몰라요 350 00:21:25,440 --> 00:21:28,240 위 검시 보고서를 기다려 봐야죠 351 00:21:29,560 --> 00:21:31,840 현장에 다시 가 봐야겠어요 352 00:21:34,680 --> 00:21:36,080 배는 여기서 출발하고 353 00:21:36,440 --> 00:21:38,640 동전은 얕은 물에서 발견됐는데 354 00:21:39,360 --> 00:21:41,430 상자가 통째로 떨어졌다면 355 00:21:41,560 --> 00:21:43,630 동전이 전부 다 떨어졌을 테고 356 00:21:43,760 --> 00:21:45,240 조류에 쓸려갔을 거예요 357 00:21:52,880 --> 00:21:54,840 이 얼룩이 뭐로 보여요? 358 00:21:56,440 --> 00:21:58,240 생선 피가 아닐까요? 359 00:21:58,880 --> 00:22:00,200 비늘이 없어요 360 00:22:01,160 --> 00:22:02,400 오래됐을 수도 있죠 361 00:22:03,320 --> 00:22:05,400 우리가 오기 전날 비가 왔어요 362 00:22:07,520 --> 00:22:09,480 기껏해야 이틀 됐어요 363 00:22:09,760 --> 00:22:11,520 누가 여기 배를 댔는지 알아봐야겠네요 364 00:22:22,760 --> 00:22:23,920 속달입니다 365 00:22:25,800 --> 00:22:27,510 로빈슨 경위님께 온 거예요 366 00:22:27,640 --> 00:22:29,480 잘됐네요 기다리고 있었어요 367 00:22:32,240 --> 00:22:35,920 퀸즈클리프에는 왜 가셨어요? 휴가예요? 368 00:22:37,080 --> 00:22:39,840 상사가 없으면 직원은 놀기 마련이지만 369 00:22:41,080 --> 00:22:42,120 경관은 아니죠? 370 00:22:43,080 --> 00:22:47,870 경관은 아닐 거예요 도로시가 싫어할 테니까요 371 00:22:48,000 --> 00:22:48,950 지금 아침 9시예요 372 00:22:49,080 --> 00:22:51,190 남의 물건을 훔치기에 이른 시간은 없지 373 00:22:51,320 --> 00:22:53,230 나가자, 어서 나가자니까 374 00:22:53,360 --> 00:22:56,360 기차예요! 기차였다고요 375 00:22:57,240 --> 00:23:00,160 로켓 연료도 기차에 실을 거예요 376 00:23:00,680 --> 00:23:02,640 음주와 난동으로 가둬야겠네요 377 00:23:08,360 --> 00:23:10,640 잠깐이라도 그렇게 해 줘요 378 00:23:16,760 --> 00:23:18,870 은제품도 없어진 것 같아요 379 00:23:19,000 --> 00:23:20,440 맙소사 380 00:23:21,600 --> 00:23:22,720 리스트를 작성해 381 00:23:23,520 --> 00:23:27,680 버틀러 씨, 좋은 하인은 주인에 대해 말하지 않지만 382 00:23:28,440 --> 00:23:29,720 수상한 게 있다면요? 383 00:23:30,520 --> 00:23:33,230 어제 제인과 제가 찾은 것과 연관이 있을 수 있어요 384 00:23:33,360 --> 00:23:34,320 제인과 내가 찾았지 385 00:23:35,400 --> 00:23:37,030 맥내스터 부인 얘기예요 386 00:23:37,160 --> 00:23:43,640 때로는 신중함을 버리고 솔직히 말해야 하는 법이야 387 00:23:44,480 --> 00:23:46,080 죽은 사람 말인데요 388 00:23:46,520 --> 00:23:48,560 맥내스터 부인이 그에게 생선을 샀었는데 389 00:23:48,920 --> 00:23:50,440 생선값을 물건으로 주셨어요 390 00:23:50,960 --> 00:23:54,270 하루는 제가 촛대를 주는 것도 봤어요 391 00:23:54,400 --> 00:23:56,720 - 은 촛대요 - 정말이에요? 392 00:23:58,640 --> 00:23:59,990 제가 존슨 부인에게 말했고 393 00:24:00,120 --> 00:24:01,990 존슨 부부가 맥내스터 부인께 말했더니 394 00:24:02,120 --> 00:24:03,920 부인이 크게 화를 냈어요 395 00:24:04,360 --> 00:24:06,040 울면서 소란을 피웠죠 396 00:24:06,680 --> 00:24:07,990 언제 그랬어요? 397 00:24:08,120 --> 00:24:11,120 존슨 부부가 떠나기 얼마 전에요 398 00:24:13,320 --> 00:24:16,400 말씀드린 게 잘한 일이면 좋겠네요 399 00:24:17,080 --> 00:24:19,680 잘했어요, 킵 고마워요 400 00:24:20,880 --> 00:24:22,270 믿을 수가 없어 401 00:24:22,400 --> 00:24:26,630 힐리가 돈 때문에 힘들었다면 나한테 말을 했을 거야 402 00:24:26,760 --> 00:24:28,400 자존심 때문에 못 했겠죠 403 00:24:28,720 --> 00:24:31,710 존슨 부부는 은퇴한 게 아니라 부인이 내보낸 거예요 404 00:24:31,840 --> 00:24:33,280 고용할 능력이 안 되니까요 405 00:24:34,720 --> 00:24:38,110 식료품을 사면서 돈이 아니라 물건을 줬대요 406 00:24:38,240 --> 00:24:39,800 - 뭐? - 물건을 줬다고요 407 00:24:40,200 --> 00:24:42,830 은식기나 없어진 꽃병이요 408 00:24:42,960 --> 00:24:44,910 침실에 있다고 했는데 409 00:24:45,040 --> 00:24:46,320 확인했어요, 이모 410 00:24:48,320 --> 00:24:50,600 내가 결혼 선물로 준 건데 411 00:24:51,000 --> 00:24:53,760 그걸 식료품과 바꿔? 412 00:24:55,640 --> 00:24:58,600 그럼 설마 너는 413 00:24:59,160 --> 00:25:01,750 힐리가 생선 장수를 죽였다고 생각하는 거니? 414 00:25:01,880 --> 00:25:04,310 - 그건 아니에요 - 다행이구나 415 00:25:04,440 --> 00:25:06,480 근데 뭔가 연관이 있는 것 같아요 416 00:25:07,920 --> 00:25:08,960 피셔 양 417 00:25:09,640 --> 00:25:12,950 피셔 양의 잘생긴 친구가 동전을 찾을 수 있나? 418 00:25:13,080 --> 00:25:15,480 로빈슨 경위님이요? 419 00:25:15,640 --> 00:25:18,070 잘 모르겠어요, 부인 420 00:25:18,200 --> 00:25:19,400 힐리 421 00:25:20,320 --> 00:25:24,030 제랄드가 탐험을 하며 돈을 많이 썼지? 422 00:25:24,160 --> 00:25:25,590 그렇기는 한데 423 00:25:25,720 --> 00:25:30,200 늘 보조금도 받고 후원자도 있어 424 00:25:30,600 --> 00:25:33,710 궁금한 게 집안 사정이 그렇게 나빠졌으면... 425 00:25:33,840 --> 00:25:36,800 프루덴스, 그건 네가 상관할 바가 아니야 426 00:25:38,000 --> 00:25:39,160 나한테 말하지 그랬어 427 00:25:40,040 --> 00:25:43,510 이렇게 상황이 힘들었으면 말했어야지 428 00:25:43,640 --> 00:25:46,190 왜 그런 말을 하는지 모르겠네 429 00:25:46,320 --> 00:25:50,030 잠자리가 불편하니? 음식이 입에 맞지 않아? 430 00:25:50,160 --> 00:25:52,590 하인 때문에 문제가 있긴 하지만 431 00:25:52,720 --> 00:25:55,430 네 편의에 맞도록 더 신경 쓸게 432 00:25:55,560 --> 00:25:57,760 많이 신경 쓰고 있잖아 433 00:25:58,600 --> 00:26:00,800 난 불만 없어 434 00:26:03,080 --> 00:26:04,200 그럼 다행이야 435 00:26:05,760 --> 00:26:08,120 숙녀분들 식사 준비됐습니다 436 00:26:11,920 --> 00:26:13,160 괜찮아, 힐리? 437 00:26:15,000 --> 00:26:16,840 - 정말? - 응 438 00:26:32,760 --> 00:26:35,230 - 존슨 부부 소식은요? - 아직 없어요 439 00:26:35,360 --> 00:26:37,790 배 표를 사긴 했지만 타진 않은 것 같아요 440 00:26:37,920 --> 00:26:41,030 백스터 경사는 계속 발뺌만 하고 있고요 441 00:26:41,160 --> 00:26:43,310 워남불에 있는 박물관에 442 00:26:43,440 --> 00:26:45,390 동전을 보내서 감정을 부탁했대요 443 00:26:45,520 --> 00:26:47,680 뭐라도 먹지 그러니? 444 00:26:47,960 --> 00:26:49,000 됐어요, 어머니 445 00:26:50,280 --> 00:26:51,600 식욕이 싹 가시네요 446 00:26:52,360 --> 00:26:55,550 경위님이라도 앉아서 식사하세요 447 00:26:55,680 --> 00:26:56,600 고맙습니다 448 00:26:59,920 --> 00:27:01,080 고마워요, 버틀러 씨 449 00:27:05,400 --> 00:27:07,480 다음 만조 시간이 언제예요? 450 00:27:08,120 --> 00:27:10,640 이른 아침이요 아주 일찍이에요 451 00:27:20,560 --> 00:27:21,760 왜 이제 와요? 452 00:27:25,200 --> 00:27:27,120 조용히 나오느라고요 453 00:27:27,560 --> 00:27:29,600 근데 향수는 뿌리고 왔군요 454 00:27:30,760 --> 00:27:32,200 다음에는 덜 뿌릴게요 455 00:27:34,720 --> 00:27:38,320 - 저 배예요? - 네, 묶고 있네요 456 00:27:39,000 --> 00:27:40,760 가서 쥐구멍을 찾아봐요 457 00:27:46,120 --> 00:27:48,440 월리, 우리 좀 도와줘 458 00:27:49,000 --> 00:27:50,840 물건을 옮겨, 어서! 459 00:27:55,080 --> 00:27:56,430 입 다물지 못해? 460 00:27:56,560 --> 00:27:58,600 사람들이 다 깨겠어 461 00:27:58,760 --> 00:28:00,990 생선 장수가 덩치 큰 사람의 배에 탔었어요 462 00:28:01,120 --> 00:28:03,160 월리, 수레 가져와 463 00:28:03,480 --> 00:28:05,920 저자가 그날 아침에 생선 장수를 쫓아갔어요 464 00:28:09,600 --> 00:28:10,600 가요 465 00:28:37,280 --> 00:28:39,520 필요한 건 다 본 것 같네요 466 00:28:40,680 --> 00:28:42,600 피셔 양을 집까지 데려다 줄게요 467 00:28:43,560 --> 00:28:44,720 원한다면요 468 00:28:51,360 --> 00:28:54,550 일반 럼주보다 훨씬 독한 거래요 469 00:28:54,680 --> 00:28:56,670 - 밀주라는 거지? - 맞아요 470 00:28:56,800 --> 00:29:00,270 알코올 중독을 일으킬 수 있대요 471 00:29:00,400 --> 00:29:01,870 - 뒤에 있어요 - 경관? 472 00:29:02,000 --> 00:29:04,470 네, 경위님 바로 보내 드릴게요 473 00:29:04,600 --> 00:29:07,630 자네가 직접 보고서를 갖고 와 474 00:29:07,760 --> 00:29:09,030 퀸즈클리프로요? 475 00:29:09,160 --> 00:29:11,000 믿을 만한 사람이 필요해 476 00:29:11,400 --> 00:29:14,240 - 잠깐만요 - 경관? 477 00:29:15,080 --> 00:29:16,990 - 콜린스 경관? - 그건 안 마셔요 478 00:29:17,120 --> 00:29:19,430 일 하러 갔다가 억지로 마셨던 거예요 479 00:29:19,560 --> 00:29:22,510 - 무슨 일이야? - 아닙니다, 경위님 480 00:29:22,640 --> 00:29:24,470 아니에요 다음 기차를 탈게요 481 00:29:24,600 --> 00:29:25,640 감사합니다, 끊을게요 482 00:29:27,240 --> 00:29:29,880 양조장에서 바로 온 거라서 싸구려래요 483 00:29:30,040 --> 00:29:32,270 중간상이 없대요 밀주인 줄 몰랐어요 484 00:29:32,400 --> 00:29:33,950 - 누가 그래요? - 있어요 485 00:29:34,080 --> 00:29:36,150 그가 기차 승무원실에서 술 한 수레를 받았어요 486 00:29:36,280 --> 00:29:38,510 어제 우리가 피셔 양의 소포를 받으러 갔을 때요 487 00:29:38,640 --> 00:29:41,550 이건 소포로 받은 거예요 그 밀주가 아니라고요 488 00:29:41,680 --> 00:29:43,720 퀸즈클리프의 피해자한테 발견된 거예요 489 00:29:44,720 --> 00:29:45,680 같은 병인데 490 00:29:48,000 --> 00:29:50,080 같은 술이에요 플린트의 럼주라고요 491 00:29:51,160 --> 00:29:53,590 - 무슨 피해자요? - 아직 몰라요 492 00:29:53,720 --> 00:29:54,880 어제 죽었거든요 493 00:30:07,400 --> 00:30:08,320 부인 494 00:30:24,880 --> 00:30:25,880 좋은 아침이에요 495 00:30:27,080 --> 00:30:28,840 오, 그래 496 00:30:29,000 --> 00:30:30,360 좋은 아침이구나 497 00:30:31,600 --> 00:30:36,590 내가 찾는 게 어디 있는지 모르겠네 498 00:30:36,720 --> 00:30:37,760 좋은 아침이에요 499 00:30:39,880 --> 00:30:42,470 그건 저녁 식사 때 쓰는 거잖아 500 00:30:42,600 --> 00:30:45,110 아침 식사에 쓸 그릇이 부족해서요 501 00:30:45,240 --> 00:30:46,950 구제 불능이구나 502 00:30:47,080 --> 00:30:50,510 그 옷 벗고 부엌방으로 가 넌 상류 사회에 안 어울려 503 00:30:50,640 --> 00:30:53,750 잘하고 있잖아 진정해, 힐리 504 00:30:53,880 --> 00:30:57,440 아침 식사 준비도 아직 안 끝났고요, 부인 505 00:30:59,040 --> 00:31:03,920 미안하구나 내가 왜 이러는지 모르겠네 506 00:31:06,360 --> 00:31:10,840 내가 가서 데려올게 같이 아침 식사를 하자 507 00:31:11,320 --> 00:31:12,640 너무 신경 쓰지 마 508 00:31:16,760 --> 00:31:18,470 - 좋은 아침이에요, 잭 - 좋은 아침 509 00:31:18,600 --> 00:31:20,680 - 차를 내올게요 - 저도 도울게요 510 00:31:24,800 --> 00:31:26,920 - 멜버른에 보낸 술병이... - 조용! 511 00:31:33,240 --> 00:31:35,640 "플린트 럼주" 512 00:31:40,880 --> 00:31:42,960 금주를 하는 집에 독주가 있네요 513 00:31:47,920 --> 00:31:51,550 콜린스 경관 말로는 버트와 세스가 514 00:31:51,680 --> 00:31:54,880 술이 든 상자가 어제 멜버른에 도착하는 걸 봤대요 515 00:31:55,040 --> 00:31:56,720 퀸즈클리프 기차에 실려서요 516 00:31:57,000 --> 00:32:00,350 이 술병들과 한밤중의 화물 사이에 517 00:32:00,480 --> 00:32:02,400 어떤 연관이 있나 알아봐야겠네요 518 00:32:02,720 --> 00:32:05,920 콜린스 경관이 도와주려고 곧 올 거예요 519 00:32:06,360 --> 00:32:07,920 부두에서 만나자고 했어요 520 00:32:08,200 --> 00:32:10,960 잘됐네요, 다들 모를 거예요 521 00:32:15,080 --> 00:32:16,160 끔찍하군 522 00:32:18,320 --> 00:32:19,200 맙소사 523 00:32:20,040 --> 00:32:21,760 내 예상이 틀려야 할 텐데 524 00:32:26,800 --> 00:32:29,400 세상에, 모이라와 클라이브 존슨이야 525 00:32:37,120 --> 00:32:40,670 이들이 물건을 훔쳤다면 끔찍한 대가를 치렀네요 526 00:32:40,800 --> 00:32:42,990 이들 부부와 다투는 걸 봤어요 527 00:32:43,120 --> 00:32:44,200 분명 연관이 있죠? 528 00:32:44,560 --> 00:32:47,310 - 내가 가 볼게요 - 내 눈으로 봤다고요 529 00:32:47,440 --> 00:32:50,840 - 정말이에요 - 잭 로빈슨 경위입니다 530 00:32:51,240 --> 00:32:54,590 어젯밤에 부두에서 내린 화물에 대해 알고 싶어요 531 00:32:54,720 --> 00:32:57,920 모임 후 집에 가는데 여기서 다투는 걸 봤어요 532 00:32:58,200 --> 00:32:59,510 8시가 넘었을 거예요 533 00:32:59,640 --> 00:33:01,470 배가 출발한 직후였거든요 534 00:33:01,600 --> 00:33:04,470 엘리스 씨의 낚시배가 그날 부두에 있었군요 535 00:33:04,600 --> 00:33:06,600 맞아요, 바로 저기에요 536 00:33:07,240 --> 00:33:09,640 배가 들어오고 물이 찼어요 537 00:33:09,880 --> 00:33:11,760 무슨 말인지 모르겠군요 538 00:33:13,400 --> 00:33:14,840 난 물건을 옮기도록 허가받았어요 539 00:33:15,360 --> 00:33:19,320 내가 내리고 싶을 때 내리면 된다고요 540 00:33:19,600 --> 00:33:20,960 다들 물러서요 541 00:33:21,240 --> 00:33:24,280 부두에 피가 묻은 것도 엘리스 씨 일인가요? 542 00:33:24,560 --> 00:33:26,270 배 계류탑 바로 옆에 핏자국이 있거든요 543 00:33:26,400 --> 00:33:28,550 부두에는 원래 핏자국이 많아요 544 00:33:28,680 --> 00:33:30,080 항구잖아요 545 00:33:30,320 --> 00:33:33,400 - 생선과 미끼가 있으니... - 시체도 있죠 546 00:33:33,840 --> 00:33:37,520 존슨 부부와 무슨 일로 말다툼을 하셨어요? 547 00:33:38,000 --> 00:33:40,670 소렌토로 가겠다고 했는데 안 된다고 했어요 548 00:33:40,800 --> 00:33:43,120 - 배가 있었잖아요 - 놓쳤거든요 549 00:33:43,760 --> 00:33:46,040 돈을 꽤 주겠다고 했지만 내가 거절했어요 550 00:33:46,600 --> 00:33:49,760 친구들과 술을 마시기로 했었거든요 551 00:33:50,240 --> 00:33:53,640 생선 장수가 살해됐을 때도 그랬겠죠 552 00:33:54,240 --> 00:33:55,560 무슨 말이 하고 싶어요? 553 00:33:56,480 --> 00:33:58,840 내가 부두를 떠날 때 존슨 부부는 살아 있었어요 554 00:33:59,040 --> 00:34:00,430 내 선원들에게 물어봐요 555 00:34:00,560 --> 00:34:02,080 갑판원 월리에게 물어보세요 556 00:34:02,680 --> 00:34:04,630 물어볼 겁니다, 엘리스 씨 557 00:34:04,760 --> 00:34:07,110 퀸즈클리프를 떠나지 마세요 558 00:34:07,240 --> 00:34:10,800 고기를 잡아야 해요 그래야 뱃값을 지불하죠 559 00:34:13,120 --> 00:34:15,480 저 왔습니다, 경위님 피셔 양 560 00:34:15,680 --> 00:34:17,000 시간 잘 맞춰 왔군, 경관 561 00:34:18,360 --> 00:34:19,630 그런 것 같네요 562 00:34:19,760 --> 00:34:21,600 가서 소식을 전해야겠어요 563 00:34:23,960 --> 00:34:26,590 내 방에 있어야 했는데 564 00:34:26,720 --> 00:34:29,280 힐리, 마음을 가라앉혀 565 00:34:30,760 --> 00:34:32,550 사람이 둘이나 더 죽다니 566 00:34:32,680 --> 00:34:35,070 네가 보기에도 너무 심하지 않니? 567 00:34:35,200 --> 00:34:37,480 저도 바라던 바는 아니에요 568 00:34:37,800 --> 00:34:40,470 제랄드의 동전이 시체에서 나왔어? 569 00:34:40,600 --> 00:34:43,400 - 아니요 - 다행이구나 570 00:34:43,600 --> 00:34:45,830 달콤하고 뜨거운 차를 드세요 571 00:34:45,960 --> 00:34:47,160 고마워요, 버틀러 씨 572 00:34:48,080 --> 00:34:49,960 동전을 돌려받았어요 573 00:34:50,480 --> 00:34:52,710 그냥 저한테 주더라고요 574 00:34:52,840 --> 00:34:54,710 3일 전에 줄 걸 이제 준 거예요 575 00:34:54,840 --> 00:34:57,000 좋은 일이 한 가지는 있구나 576 00:34:59,240 --> 00:35:02,800 이 금화는 저한테 굉장히 중요해요, 어머니 577 00:35:03,920 --> 00:35:05,630 다른 건 중요하지 않아요 578 00:35:05,760 --> 00:35:08,480 백스터 경사에게 살인 사건을 못 들었어요? 579 00:35:09,600 --> 00:35:12,400 - 살인이요? - 진정해 580 00:35:12,760 --> 00:35:15,520 존슨 부부의 시신이 발견됐어요 581 00:35:16,200 --> 00:35:17,760 맙소사, 끔찍하네요 582 00:35:18,680 --> 00:35:20,640 어떻게 죽었는데요? 583 00:35:22,600 --> 00:35:25,390 큰 날에 의한 상처가 팔뚝에 있고 584 00:35:25,520 --> 00:35:29,160 위와 간에도 관통을 한 상처가 있네요 585 00:35:29,320 --> 00:35:30,440 그게 사인이네요 586 00:35:31,400 --> 00:35:32,440 부인은요? 587 00:35:38,120 --> 00:35:40,950 얼굴과 입술에 약간의 타박상이 있고 588 00:35:41,080 --> 00:35:42,680 사인은 질식이에요 589 00:35:44,120 --> 00:35:46,390 엘리스 씨와 그 선원들이 불법 럼주를 밀매하는 걸 590 00:35:46,520 --> 00:35:48,710 - 존슨 부부가 알았다면... - 직접 말했거나 591 00:35:48,840 --> 00:35:51,630 알리겠다고 협박했을 수 있어요 엘리스 씨가 싫어했겠죠 592 00:35:51,760 --> 00:35:54,070 그렇다고 두 사람이나 죽였을까요? 593 00:35:54,200 --> 00:35:56,640 셋일 수도 있어요 생선 장수도 죽었잖아요 594 00:35:57,280 --> 00:35:59,110 지역 판매는 극히 일부일 수 있어요 595 00:35:59,240 --> 00:36:01,640 미국행 배가 여기서 매일 출항해요 596 00:36:01,920 --> 00:36:03,880 엘리스 씨가 개입됐다는 걸 증명해야 해요 597 00:36:04,200 --> 00:36:06,040 콜린스 경관이 중개인을 찾아야겠죠 598 00:36:10,840 --> 00:36:13,240 배달 기록이 전혀 없다고요? 599 00:36:13,680 --> 00:36:14,880 지난 일주일간은 없어요 600 00:36:15,040 --> 00:36:17,240 여기에서 실은 물건은 동부나 서부로 가요 601 00:36:18,200 --> 00:36:19,720 더 도울 일은 없어요? 602 00:36:20,200 --> 00:36:22,070 지금은 이거면 됩니다 수고하셨어요 603 00:36:22,200 --> 00:36:24,240 난 2시 30분까지 근무해요 604 00:36:25,000 --> 00:36:26,440 영광이었어요, 경관 605 00:36:28,360 --> 00:36:31,310 전혀 도움이 안 되는데요 606 00:36:31,440 --> 00:36:34,320 경찰에 협조하는 걸 어려워하는 이들도 있어요 607 00:36:34,920 --> 00:36:35,800 도로시 608 00:36:36,880 --> 00:36:39,270 잠깐만 가 봐도 될까요? 609 00:36:39,400 --> 00:36:40,440 그래 610 00:36:42,720 --> 00:36:44,360 보지 말아요, 잭 611 00:36:47,160 --> 00:36:50,360 - 경관은 근무 중이에요 - 그럼 도로시 탓이겠네요 612 00:36:50,720 --> 00:36:52,600 저 사람 말이에요? 613 00:36:53,000 --> 00:36:55,560 - 내가 몇 가지 물어봤어요 - 뭘요? 614 00:36:55,880 --> 00:36:57,440 멜버른에 있는 상자요 615 00:36:58,360 --> 00:36:59,920 피셔 양에게 할 말이 있어요 616 00:37:02,920 --> 00:37:05,400 실례할게요, 경위님 피셔 양 617 00:37:05,920 --> 00:37:09,400 저 경비원에게 상자에 대해 휴가 질문을 했다는데요 618 00:37:10,080 --> 00:37:13,320 - 계속해요 - 버틀러 씨를 마중나왔을 때 619 00:37:13,800 --> 00:37:17,590 저 경비원이 다른 사람에게 상자를 싣도록 하는 걸 봤어요 620 00:37:17,720 --> 00:37:18,880 어떻게 생긴 사람인데? 621 00:37:19,400 --> 00:37:20,280 피셔 양도 봤어요 622 00:37:20,560 --> 00:37:24,120 우리가 여기 도착했을 때 누군가를 쫓던 사람이에요 623 00:37:25,200 --> 00:37:26,760 월리 스털링이에요 624 00:37:26,920 --> 00:37:29,080 엘리스 씨의 갑판원이요 625 00:37:30,560 --> 00:37:33,720 도움이 안 되진 않네요 626 00:37:33,880 --> 00:37:35,950 정식으로 진술을 받아야겠어, 경관 627 00:37:36,080 --> 00:37:38,030 스털링에 대해 모든 걸 알아내고 628 00:37:38,160 --> 00:37:41,280 - 목격자가 있다고 전해 - 알겠습니다 629 00:37:42,080 --> 00:37:44,910 역할을 나눌 때예요 630 00:37:45,040 --> 00:37:47,390 난 핀레이 엘리스랑 얘기를 해 볼게요 631 00:37:47,520 --> 00:37:51,030 월리가 철도 배달 부업을 한 걸 아는지 물어봐야죠 632 00:37:51,160 --> 00:37:53,880 난 고발한 사람이 엘리스라고 월리 스털링에게 말할게요 633 00:37:55,160 --> 00:37:56,990 핀레이 엘리스는 그렇게 말하진 않았어요 634 00:37:57,120 --> 00:38:00,230 당신이 싸구려 밀주를 보냈다고 경찰에 말했죠 635 00:38:00,360 --> 00:38:01,910 - 뭐요? - 자기만 살겠다는 건데 636 00:38:02,040 --> 00:38:04,350 생선 장수 프랭크도 알고 있다는 식으로 말했어요 637 00:38:04,480 --> 00:38:08,320 난 밀주에 대해서는 몰라요 프랭크도 마찬가지고요 638 00:38:09,000 --> 00:38:11,870 시신 두 구와 프랭크가 무슨 연관인지 궁금하네요 639 00:38:12,000 --> 00:38:13,550 프랭크도 아무 상관없어요 640 00:38:13,680 --> 00:38:17,680 근데 왜 주머니에서 존슨 씨의 회중 시계가 나왔을까요? 641 00:38:19,240 --> 00:38:22,310 엘리스 씨가 존슨 부부랑 싸우는 게 목격됐고 642 00:38:22,440 --> 00:38:23,680 존슨 부부는 죽었어요 643 00:38:24,920 --> 00:38:26,630 난 아무것도 몰라요 644 00:38:26,760 --> 00:38:29,950 살인 사건으로 추정돼요 술 밀반입과 연관이 있으니까요 645 00:38:30,080 --> 00:38:32,630 엘리스 씨는 이게 전부 당신 생각이라고 했어요 646 00:38:32,760 --> 00:38:36,520 아니에요, 밀주 때문에 다툰 게 아니라고요 647 00:38:36,960 --> 00:38:39,190 내가 아는 거라고는 그들이 배를 놓쳤고 648 00:38:39,320 --> 00:38:42,680 소렌토까지 태워 달라고 했지만 핀레이가 거절한 거예요 649 00:38:44,040 --> 00:38:45,520 죽일 이유가 전혀 없잖아요? 650 00:38:46,480 --> 00:38:47,440 그야 모르죠 651 00:38:48,560 --> 00:38:50,640 엘리스 씨한테 직접 물어봐요 652 00:38:58,240 --> 00:38:59,720 시간이 꽤 걸릴 거예요 653 00:39:00,240 --> 00:39:02,600 비둘기들 사이에 이만한 고양이면 될까요? 654 00:39:03,280 --> 00:39:04,680 비둘기에 따라 다르겠죠 655 00:39:05,080 --> 00:39:06,000 이봐! 656 00:39:09,520 --> 00:39:12,160 월리, 이게 대체 무슨 일이야? 657 00:39:12,920 --> 00:39:14,270 이 멍청한 자식! 658 00:39:14,400 --> 00:39:16,550 물건 관리는 네가 하는 거잖아 659 00:39:16,680 --> 00:39:19,110 프랭크한테 몇 건 줬어요 그게 왜요? 660 00:39:19,240 --> 00:39:20,910 그걸로 거래를 할 줄은 몰랐다고요 661 00:39:21,040 --> 00:39:22,950 경찰이 우리를 의심하고 있잖아 662 00:39:23,080 --> 00:39:25,310 내 잘못 아니에요 해결하려고 노력했다고요 663 00:39:25,440 --> 00:39:26,550 프랭크를 죽여서? 664 00:39:26,680 --> 00:39:27,910 누가 프랭크를 협박했어요 665 00:39:28,040 --> 00:39:30,190 백스터 경사한테 가서 말하려고 했다고요 666 00:39:30,320 --> 00:39:33,150 당신을 보호하려고 입을 막았을 뿐이에요 667 00:39:33,280 --> 00:39:36,480 - 네 몸을 사리려고 했겠지 - 아니에요 668 00:39:43,360 --> 00:39:44,440 이러지 마요 669 00:39:45,560 --> 00:39:47,270 그만, 경찰이다! 670 00:39:47,400 --> 00:39:48,280 뭐? 671 00:39:49,880 --> 00:39:52,840 - 이 자식을! - 무기 내려놔요 672 00:39:57,120 --> 00:39:58,640 칼 버려요, 엘리스 씨 673 00:40:05,280 --> 00:40:08,480 일어나지 말아요 구두가 망가지면 안 되거든요 674 00:40:09,000 --> 00:40:11,430 프랭크 맥케이 살인 혐의로 체포하겠습니다 675 00:40:11,560 --> 00:40:13,120 생선 장수 프랭크요 676 00:40:13,360 --> 00:40:15,160 당신도 혐의가 있어요 677 00:40:16,640 --> 00:40:17,910 난 죽이지 않았어요 678 00:40:18,040 --> 00:40:19,430 내가 정확히 말해 줄게요 679 00:40:19,560 --> 00:40:22,070 존슨 부부 살해 혐의를 받고 있는 거예요 680 00:40:22,200 --> 00:40:24,480 - 난 아무도 죽이지 않았어요 - 갑시다 681 00:40:26,000 --> 00:40:27,990 다툼을 본 목격자가 많아요 682 00:40:28,120 --> 00:40:30,560 배를 타는 문제만으로 싸운 건 아니었고요 683 00:40:33,640 --> 00:40:35,080 사람들은 존슨 부부를 싫어했어요 684 00:40:36,000 --> 00:40:38,270 항의와 설교가 지나쳤거든요 685 00:40:38,400 --> 00:40:40,510 근데 그들의 행동은 이해가 안 됐어요 686 00:40:40,640 --> 00:40:42,120 뭘 어떻게 했는데요? 687 00:40:43,160 --> 00:40:46,600 맥내스터 부인의 나쁜 버릇이 내 탓이라고 했어요 688 00:40:47,360 --> 00:40:49,750 부인에게 술을 주는 걸 내 잘못이라고 했죠 689 00:40:49,880 --> 00:40:52,030 프랭크가 부업을 하는 걸 몰랐으니까요 690 00:40:52,160 --> 00:40:55,310 당신을 실망시켰군요 월리 스털링이 그런 것처럼요 691 00:40:55,440 --> 00:40:56,600 프랭크는 어리석었어요 692 00:40:58,880 --> 00:41:00,630 하지만 그렇게 죽을 사람은 아니에요 693 00:41:00,760 --> 00:41:04,910 어떻게? 불법 럼주에 취해서 죽은 거? 694 00:41:05,040 --> 00:41:09,320 아니면 병을 목구멍에 넣어서 이빨까지 부러져 죽은 거? 695 00:41:18,240 --> 00:41:19,160 월리 짓이에요 696 00:41:20,320 --> 00:41:22,240 분명 월리가 존슨 부부까지 죽였어요 697 00:41:22,800 --> 00:41:23,680 계속해요 698 00:41:24,040 --> 00:41:27,200 나랑 다투는 소리를 듣고 들통 날 걸 알았던 거예요 699 00:41:28,560 --> 00:41:30,150 월리가 마지막으로 배에서 내렸고 700 00:41:30,280 --> 00:41:32,310 입을 막기 위해 남았을 거예요 701 00:41:32,440 --> 00:41:33,360 부두에요? 702 00:41:34,000 --> 00:41:36,400 아침에 돌아오는데 우리가 시체를 봤어요 703 00:41:36,880 --> 00:41:37,800 프랭크와 내가요 704 00:41:39,160 --> 00:41:41,120 존슨 부부는 이미 죽어 있었어요 705 00:41:42,320 --> 00:41:44,560 프랭크와 둘이서 시체를 치웠군요 706 00:41:45,760 --> 00:41:48,640 조류에 쓸려나갈 수 있도록 시체를 운반했어요 707 00:41:54,520 --> 00:41:57,200 월리 스털링이 존슨 부부를 죽였다면 708 00:41:57,800 --> 00:41:59,120 그 칼은 어디서 났어요? 709 00:41:59,560 --> 00:42:01,480 당신이 물에 빠뜨린 그 칼이요 710 00:42:02,120 --> 00:42:03,480 부두에서 발견했어요 711 00:42:04,680 --> 00:42:06,240 시체를 발견했을 때요 712 00:42:10,440 --> 00:42:11,320 경관 713 00:42:15,640 --> 00:42:18,240 엘리스 씨를 감방으로 데리고 가 714 00:42:27,800 --> 00:42:30,350 무기도, 목격자도 없고 715 00:42:30,480 --> 00:42:32,190 월리 스털링과 진술은 엇갈려요 716 00:42:32,320 --> 00:42:34,350 핀레이 엘리스는 유죄예요 따져 봅시다 717 00:42:34,480 --> 00:42:39,110 누가 하지도 않은 살인 현장을 깨끗이 치우겠어요? 718 00:42:39,240 --> 00:42:41,640 처음으로 합리적인 말씀을 하시네요 719 00:42:42,280 --> 00:42:43,280 틀렸다면 안됐고요 720 00:42:43,640 --> 00:42:45,120 그건 그렇고, 경위님 721 00:42:45,800 --> 00:42:50,600 여기 어디 전보가 있어요 722 00:42:51,280 --> 00:42:55,120 멜버른 박물관에서 경위님께 온 거예요 723 00:42:56,880 --> 00:43:00,150 금화에 대해 물어본 게 답변이 왔나 보네요 724 00:43:00,280 --> 00:43:05,590 '1798년 발행된 금화가 3년 전에 분실됐다' 725 00:43:05,720 --> 00:43:07,640 - 아무 도움도 안 되네요 - 아니요 726 00:43:07,880 --> 00:43:09,000 다른 금화예요 727 00:43:09,640 --> 00:43:12,440 맥내스터 씨 금화는 1790년에 발행됐어요 728 00:43:15,800 --> 00:43:16,800 힐리 729 00:43:18,800 --> 00:43:19,800 힐리 730 00:43:23,320 --> 00:43:24,600 세상에! 731 00:43:26,080 --> 00:43:27,950 도와줘요! 누구 없어요? 732 00:43:28,080 --> 00:43:31,160 누가 힐리 좀 도와줘요! 733 00:43:33,800 --> 00:43:35,560 맙소사, 힐리 734 00:43:36,240 --> 00:43:37,200 힐리? 735 00:43:37,880 --> 00:43:39,800 괜찮아요, 일어나세요 736 00:43:40,240 --> 00:43:43,240 우리가 욕조에서 꺼내 줄게요 737 00:43:43,440 --> 00:43:45,480 - 싫어 - 기대세요 738 00:43:46,040 --> 00:43:49,240 - 나갈 거예요 - 싫어 739 00:43:49,400 --> 00:43:50,630 - 팔을... - 왜요? 740 00:43:50,760 --> 00:43:52,670 - 물러서요! - 무슨 일인데요? 741 00:43:52,800 --> 00:43:54,870 - 들어가면 안 돼요 - 왜 그러는데요? 742 00:43:55,000 --> 00:43:56,440 어서 나가요 743 00:43:58,080 --> 00:44:00,360 됐어요, 이제 괜찮아요 744 00:44:01,840 --> 00:44:02,960 침대에 눕혀 745 00:44:07,040 --> 00:44:10,120 잠옷을 가져와 서랍에 있을 거야 746 00:44:10,640 --> 00:44:12,720 익사한 줄 알았어 747 00:44:13,360 --> 00:44:16,030 그럴 뻔했어요 술에 빠져 죽을 뻔했죠 748 00:44:16,160 --> 00:44:19,480 내 잘못이야 전부 내 잘못이야 749 00:44:20,080 --> 00:44:21,390 대체 무슨 일이에요? 750 00:44:21,520 --> 00:44:24,440 버틀러 씨한테 커피를 진하게 타서 달라고 해 751 00:44:26,120 --> 00:44:29,480 처음에는 약으로 먹었지만 계속 찾게 됐어 752 00:44:29,920 --> 00:44:32,120 네가 알게 할 수는 없었어 753 00:44:32,320 --> 00:44:34,840 그래서 생선 장수에게 싸게 술을 사셨군요 754 00:44:35,160 --> 00:44:37,870 처음에는 생활비에서 술값을 줬는데 755 00:44:38,000 --> 00:44:41,480 제랄드가 생활비를 꼼꼼히 세어 보거든 756 00:44:41,680 --> 00:44:42,600 어머니 757 00:44:43,200 --> 00:44:45,910 그래서 장식품과 은식기가 없어진 거예요? 758 00:44:46,040 --> 00:44:47,630 프랭크가 그랬어 759 00:44:47,760 --> 00:44:49,910 내가 위선자라고 사람들에게 다 말하겠다고 하더라 760 00:44:50,040 --> 00:44:52,600 줄 수 있는 만큼 돈을 줬지 761 00:44:53,240 --> 00:44:54,320 존슨 씨 부부는요? 762 00:44:54,640 --> 00:44:56,360 전부 다 알게 됐고 763 00:44:57,040 --> 00:44:58,910 나를 도와줬어 764 00:44:59,040 --> 00:45:02,230 근데 내가 계속 술을 마시니까 765 00:45:02,360 --> 00:45:04,430 그만두고 나간 거야 766 00:45:04,560 --> 00:45:07,430 부인은 존슨 부부에게 보상을 해 줬던 거네요 767 00:45:07,560 --> 00:45:09,030 제랄드의 동전으로요 768 00:45:09,160 --> 00:45:13,470 오랫동안 일을 했는데 그냥 보낼 수는 없었어요 769 00:45:13,600 --> 00:45:15,320 나한테 잘해 줬으니까요 770 00:45:16,360 --> 00:45:20,880 이런 문제가 있는 줄은 전혀 몰랐어요 771 00:45:21,600 --> 00:45:26,120 존슨 부부가 떠나던 밤에 술을 드시고 계셨고요 772 00:45:26,680 --> 00:45:28,120 그게 문제였네요 773 00:45:29,600 --> 00:45:30,880 저한테 말씀을 하셨어야죠 774 00:45:31,640 --> 00:45:34,320 미안하구나, 제랄드 어떻게 할 수가 없었어 775 00:45:35,320 --> 00:45:37,760 자리에 앉은 건 기억이 나는데 776 00:45:38,280 --> 00:45:40,200 모든 게 흐릿해 777 00:45:40,840 --> 00:45:44,920 카드 게임과 코코아는 전혀 기억이 안 나 778 00:45:46,160 --> 00:45:48,070 킵, 존슨 부부가 떠난 날 779 00:45:48,200 --> 00:45:49,670 제랄드가 코코아를 갖다드렸다는데 780 00:45:49,800 --> 00:45:51,760 - 그게 몇 시였죠? - 코코아요? 781 00:45:52,200 --> 00:45:53,150 모르겠는데요 782 00:45:53,280 --> 00:45:55,320 만들어 드렸다고 제랄드가 말했어요 783 00:45:56,880 --> 00:45:58,080 아닌 것 같은데요 784 00:45:58,560 --> 00:46:01,470 그날 저는 집에 가기로 돼 있었는데 785 00:46:01,600 --> 00:46:03,230 할머니 댁에 빈 방이 없어서 786 00:46:03,360 --> 00:46:06,960 존슨 부부가 식료품 저장실에서 재워 주셨어요 787 00:46:07,840 --> 00:46:10,080 누가 가스레인지를 썼다면 제가 기억할 거예요 788 00:46:13,280 --> 00:46:17,440 도로시, 휴가 수영복을 가지고 왔나? 789 00:46:18,520 --> 00:46:19,680 물어볼게요 790 00:46:35,960 --> 00:46:36,920 찾았어요! 791 00:46:37,720 --> 00:46:39,840 정말 잘했어요 792 00:46:41,080 --> 00:46:42,880 선수 해도 되겠어요 793 00:46:44,040 --> 00:46:45,200 잘했어, 경관 794 00:46:48,000 --> 00:46:50,400 오래 걸렸네요 물에 빠진 줄 알았어요 795 00:46:53,160 --> 00:46:54,360 칼을 손에 넣었네요 796 00:46:56,760 --> 00:46:58,840 꼭 수집품 같아요 797 00:47:51,760 --> 00:47:53,120 퀸즈클리프 경찰서요 798 00:47:55,360 --> 00:47:58,430 잭, 칼은 제랄드의 수집품이에요 799 00:47:58,560 --> 00:48:00,040 그게 어떻게 부두에 갔을까요? 800 00:48:00,480 --> 00:48:01,950 제랄드를 못 믿겠어요 801 00:48:02,080 --> 00:48:04,670 어머니한테 코코아를 갖다줬다고 거짓말했어요 802 00:48:04,800 --> 00:48:08,160 - 왜요? - 뭔가 다른 일을 했겠죠 803 00:48:08,640 --> 00:48:11,550 사라진 금화를 찾고 있었을 수 있어요 804 00:48:11,680 --> 00:48:14,600 여러 개일 수도 있고요 805 00:48:14,760 --> 00:48:16,320 그 전보를 갖고 있어요? 806 00:48:18,160 --> 00:48:19,200 그래요 807 00:48:19,840 --> 00:48:22,320 금화의 발행연도가 언제라고 쓰여 있어요? 808 00:48:22,720 --> 00:48:24,160 1798년이요 809 00:48:29,680 --> 00:48:32,240 피셔 양? 피셔 양! 810 00:48:33,040 --> 00:48:34,920 그냥 넘어가는 법이 없군요 811 00:48:42,560 --> 00:48:44,040 금화를 갖고 있으면서 812 00:48:45,600 --> 00:48:48,520 - 왜 박물관에서 훔쳤어요? - 그럴 만하니까요 813 00:48:48,840 --> 00:48:49,830 후원을 거부했어요 814 00:48:49,960 --> 00:48:54,880 내가 귀중한 골동품을 찾아온다는 보장이 없으니까요 815 00:48:55,360 --> 00:48:57,920 그들은 그것만 모험의 목적으로 여겼죠 816 00:48:58,280 --> 00:48:59,550 존슨 씨 부부는요? 817 00:48:59,680 --> 00:49:01,430 동전 때문에 죽이다니요! 818 00:49:01,560 --> 00:49:03,400 내 동전이었어요 819 00:49:09,040 --> 00:49:10,430 어머니가 내게 말을 했어야죠! 820 00:49:10,560 --> 00:49:14,240 내가 일을 하며 찾은 보물을 주면 안 됐다고요 821 00:49:15,240 --> 00:49:18,360 - 그렇다고 사람을 죽여요? - 난 망설일 수 없었어요! 822 00:49:31,560 --> 00:49:34,360 망설이면 모든 게 끝난다고요 823 00:49:35,560 --> 00:49:37,920 동전을 나한테 넘겨주면 되는 걸 824 00:49:39,080 --> 00:49:40,160 그는 그러지 않았어요 825 00:49:42,720 --> 00:49:44,000 그래서 부인도 죽인 거예요 826 00:50:01,000 --> 00:50:03,560 그래서 박물관 동전이 백사장에 있었던 거예요? 827 00:50:05,120 --> 00:50:07,840 당신은 살인까지 서슴지 않으면서 828 00:50:08,400 --> 00:50:10,230 오직 보물에만 신경 썼네요 829 00:50:10,360 --> 00:50:11,840 그게 나의 보루였어요 830 00:50:13,160 --> 00:50:14,800 내 전부였다고요 831 00:50:16,400 --> 00:50:18,520 - 최후의 보루였죠 - 피셔 양! 832 00:50:25,360 --> 00:50:26,360 고마워요, 잭 833 00:50:27,040 --> 00:50:28,720 총은 없어도 될 것 같아요 834 00:50:42,400 --> 00:50:44,960 - 차를 더 드릴까요? - 아니, 됐어 835 00:50:47,600 --> 00:50:50,880 - 떠날 준비가 됐습니다 - 고마워요, 버틀러 씨 836 00:50:51,160 --> 00:50:52,800 로빈슨 경위는 돌아갔니? 837 00:50:53,040 --> 00:50:57,520 동전을 박물관에 돌려주려고 멜버른으로 갔어요 838 00:50:58,120 --> 00:51:00,200 차라리 잘됐네 839 00:51:01,200 --> 00:51:04,000 아들을 체포한 사람을 어떻게 보겠니 840 00:51:06,000 --> 00:51:07,360 프루덴스 841 00:51:08,520 --> 00:51:11,590 다 내가 잘못해서 그래 그래서 이렇게 된 거야 842 00:51:11,720 --> 00:51:13,960 - 그렇지 않아 - 사실이야 843 00:51:14,200 --> 00:51:16,120 아들에게 이런 일이 생기고 844 00:51:16,920 --> 00:51:20,150 넌 내 바닥까지 모두 알게 됐잖아 845 00:51:20,280 --> 00:51:21,790 가여운 우리 제랄드 846 00:51:21,920 --> 00:51:26,720 힐리, 버질에서 함께 놀던 거 기억나? 847 00:51:27,680 --> 00:51:30,200 '옴니아 빈칫 아모르' 848 00:51:31,440 --> 00:51:32,800 사랑은 모든 것을 정복한다 849 00:51:34,000 --> 00:51:36,400 난 여기 며칠 더 있을게 850 00:51:37,000 --> 00:51:40,040 함께 이겨내야지 851 00:51:42,280 --> 00:51:44,880 - 고마워 - 내 친구! 852 00:52:04,280 --> 00:52:05,520 유감이네요 853 00:52:06,080 --> 00:52:09,440 제랄드가 평생에 있어 엄청난 일을 달성했네요 854 00:52:10,000 --> 00:52:11,800 진정한 모험가였어요 855 00:52:12,480 --> 00:52:14,960 마지막 대모험은 감옥에서 하게 됐죠 856 00:52:17,000 --> 00:52:18,950 말해 봐요, 잭 857 00:52:19,080 --> 00:52:20,560 잭은 동전을 어디서 찾았어요? 858 00:52:20,840 --> 00:52:23,480 고대 그리스의 폐허 속에서? 859 00:52:24,000 --> 00:52:26,160 파타고니아의 깊은 정글 속에서? 860 00:52:27,480 --> 00:52:29,670 테드 삼촌한테 물려받았어요 861 00:52:29,800 --> 00:52:33,390 12살에 그걸 팔아서 내 첫 자전거를 샀죠 862 00:52:33,520 --> 00:52:36,390 - 모험을 했군요 - 네, 맞아요 863 00:52:36,520 --> 00:52:38,800 처음으로 제일 멀리 타고 나갔어요 864 00:52:39,080 --> 00:52:41,640 노스 리치몬드의 황야를 마구 누비고 다녔죠 865 00:52:41,840 --> 00:52:43,830 해적도 그렇게는 못 했을 거예요 866 00:52:43,960 --> 00:52:47,160 콜링우드의 여자 해적들이 해안을 장악하고 있었죠 867 00:52:47,840 --> 00:52:50,470 해적과 모험가들과 868 00:52:50,600 --> 00:52:52,320 자전거를 탄 소년을 위해!