1 00:00:13,880 --> 00:00:15,480 ΚΟΥΙΝΣΚΛΙΦ 2 00:01:05,400 --> 00:01:07,760 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 3 00:01:07,840 --> 00:01:09,920 {\an8}ΤΟ ΣΕΝΤΟΥΚΙ ΤΟΥ ΝΕΚΡΟΥ 4 00:01:37,440 --> 00:01:39,960 Τι κάνεις; Τρελάθηκες; 5 00:01:55,160 --> 00:02:00,800 -Μακριά από το ποτό του σατανά. -Μακριά από τα κακά του αλκοόλ. 6 00:02:00,880 --> 00:02:02,240 ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΤΟ 7 00:02:02,320 --> 00:02:03,600 ΠΟΤΟ, ΠΕΤΑΜΕΝΑ ΛΕΦΤΑ 8 00:02:08,280 --> 00:02:10,039 Φρανκ! 9 00:02:19,040 --> 00:02:21,960 -Λίγο έλειψε, δεσποινίς. -Περίπου ένα χιλιόμετρο. 10 00:02:22,040 --> 00:02:23,200 Το κάθαρμα! 11 00:02:23,280 --> 00:02:24,400 Θα σε πιάσω, Φρανκ! 12 00:02:25,440 --> 00:02:31,120 Το Κουίνσκλιφ ήταν κάποτε εκλεκτό θέρετρο, μέχρι να μαζευτεί η σάρα και η μάρα. 13 00:02:35,000 --> 00:02:37,800 Η Ντοτ θα λείπει για μια βδομάδα στο Κουίνσκλιφ; 14 00:02:38,360 --> 00:02:39,960 Ναι, με τη δεσποινίδα Φίσερ. 15 00:02:40,040 --> 00:02:43,720 Ας πάνε κι οι εγκληματίες διακοπές, να ηρεμήσουμε κι εμείς. 16 00:02:43,800 --> 00:02:47,200 Δεν ξέρεις ότι κανείς δεν είναι ήρεμος κοντά στη δίδα Φίσερ; 17 00:02:48,400 --> 00:02:50,720 -Τι είναι αυτό; -Μια μικρή περιουσία. 18 00:02:50,800 --> 00:02:54,000 Βρήκαν τον χαμένο θησαυρό του Μπονίτο. Ξανά. 19 00:02:56,040 --> 00:02:57,880 Συλλέγετε νομίσματα, κύριε; 20 00:02:57,960 --> 00:03:00,720 -Έχετε δει κάτι τέτοιο; -Δεν φαίνεται καλά. 21 00:03:00,800 --> 00:03:05,200 Αλλά αν είχα ένα αυθεντικό ισπανικό δουβλόνι, δεν θα ήμουν εδώ τώρα. 22 00:03:11,840 --> 00:03:15,240 Η κυρία ΜακΝάστερ δεν είναι εδώ για επισκέψεις. 23 00:03:15,920 --> 00:03:20,680 Ανοησίες! Μας περιμένει. Και δεν είναι επίσκεψη, είμαστε παλιές φίλες. 24 00:03:22,920 --> 00:03:25,760 Ίσως μπορείς να τη ρωτήσεις, όταν γυρίσει σπίτι. 25 00:03:25,840 --> 00:03:27,000 Εντάξει. 26 00:03:27,560 --> 00:03:29,760 Έλα εδώ και πάρε τις βαλίτσες. 27 00:03:30,360 --> 00:03:34,280 Πώς καλωσορίζεις έτσι τους επισκέπτες; Πού είναι οι Τζόνσον; 28 00:03:38,480 --> 00:03:40,880 Προύντενς, λυπάμαι πολύ. 29 00:03:41,440 --> 00:03:44,640 Σου τηλεφώνησα, αλλά είχες ήδη φύγει. 30 00:03:44,720 --> 00:03:47,120 Χίλι μου, νόμιζα ότι μας περιμένατε. 31 00:03:48,280 --> 00:03:49,400 Τι συμβαίνει; 32 00:03:49,480 --> 00:03:53,320 Δεν έχω προσωπικό. Το σπίτι είναι σε αναστάτωση. 33 00:03:53,400 --> 00:03:57,120 Ο κος και η κα Τζόνσον συνταξιοδοτήθηκαν εντελώς ξαφνικά. 34 00:03:57,200 --> 00:04:00,280 -Συνταξιοδοτήθηκαν; -Και με παράτησαν. Ναι! 35 00:04:00,760 --> 00:04:03,040 Να πούμε στον κύριο Μπάτλερ να έρθει. 36 00:04:03,120 --> 00:04:05,280 Κι εγώ θα χαρώ να βοηθήσω. 37 00:04:05,360 --> 00:04:07,520 -Είναι και η διάρρηξη. -Κιπ... 38 00:04:08,080 --> 00:04:10,200 -Ποια διάρρηξη; -Αρχιφύλακα... 39 00:04:10,760 --> 00:04:12,560 Γιατί δεν με πιστεύετε; 40 00:04:12,640 --> 00:04:16,000 Εμπλέκεστε, κύριε ΜακΝάστερ. Υπάρχουν κανόνες. 41 00:04:16,079 --> 00:04:19,160 Αν δεν αποδείξετε ότι το νόμισμα σάς ανήκει... 42 00:04:19,240 --> 00:04:22,160 Πώς να το αποδείξω, αν δεν με αφήνετε να το δω; 43 00:04:22,440 --> 00:04:24,120 Έχω πολλές δουλειές, κύριε. 44 00:04:24,680 --> 00:04:30,840 Εφόσον δεν υπάρχουν σημάδια διάρρηξης, δεν νομίζω ότι μπορώ να κάνω κάτι. 45 00:04:31,320 --> 00:04:33,120 Καλή σας μέρα, κύριε. 46 00:04:33,760 --> 00:04:35,000 Τζέραλντ. 47 00:04:36,640 --> 00:04:38,120 Κυρία Στάνλεϊ! 48 00:04:38,200 --> 00:04:40,480 Μητέρα, νόμιζα ότι θα τηλεφωνούσες. 49 00:04:41,440 --> 00:04:43,040 Είχαμε ήδη ξεκινήσει. 50 00:04:43,960 --> 00:04:47,520 Χίλι, καλή μου, χρειάζεσαι βοήθεια. Σε όλα τα επίπεδα. 51 00:04:48,280 --> 00:04:53,720 Η ανιψιά μου είναι ιδιωτική ντετέκτιβ με μεγάλη διακριτικότητα και ικανότητες. 52 00:04:53,800 --> 00:04:55,320 -Όντως; -Αλήθεια; 53 00:04:55,880 --> 00:04:58,960 Ειδικεύεται στους φόνους. Αλλά ξέρει κι από ληστείες. 54 00:04:59,040 --> 00:05:04,080 -Καλύτερα να έρθετε μέσα, λοιπόν. -Νόμιζα ότι δεν θα το έλεγες ποτέ. 55 00:05:04,800 --> 00:05:07,600 -Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. -Ωραία. 56 00:05:08,120 --> 00:05:09,200 Φτάσαμε. 57 00:05:12,280 --> 00:05:14,960 ΟΡΚΙΖΟΜΑΣΤΕ ΑΕΝΑΟ ΜΙΣΟΣ ΓΙΑ ΟΣΟΥΣ ΠΙΝΟΥΝ ΑΛΚΟΟΛ 58 00:05:16,280 --> 00:05:18,520 Ας αφήσουμε τη σαμπάνια στο αμάξι. 59 00:05:24,400 --> 00:05:29,760 Πήγε με ποδήλατο στην κορυφή των Άνδεων. Με ένα Ford Model T διέσχισε την Ινδία. 60 00:05:30,720 --> 00:05:33,200 Έχει πάει στη ζούγκλα, στην έρημο. 61 00:05:33,280 --> 00:05:36,720 -Μια φορά αναγκάστηκε να πιει... -Αρκετά, νεαρέ. 62 00:05:37,360 --> 00:05:40,920 Οι δραστηριότητες του κύριου ΜακΝάστερ είναι δική του δουλειά. 63 00:05:41,320 --> 00:05:43,120 Κι άλλο τσάι, ευχαριστώ. 64 00:05:47,320 --> 00:05:50,680 Συγχωρέστε με. Έχω καιρό να πιω. 65 00:05:51,800 --> 00:05:53,520 Έχω το γραφείο κλειδωμένο. 66 00:05:54,240 --> 00:05:56,240 -Και το κλειδί μαζί σου; -Ναι. 67 00:05:56,680 --> 00:05:59,480 Έχω άλλο ένα σε μια θήκη κολάρου στο δωμάτιό μου. 68 00:06:00,520 --> 00:06:04,680 Δεν ήξερα ότι το δουβλόνι μου έλειπε, μέχρι να το δω στην εφημερίδα. 69 00:06:05,800 --> 00:06:09,640 Μετά, έψαξα και είδα ότι έλειπε ολόκληρο το κουτί με τα νομίσματα. 70 00:06:10,400 --> 00:06:11,800 Δουβλόνι; 71 00:06:11,880 --> 00:06:16,600 -Σουβενίρ από το ταξίδι σας Λονδίνο-Περού; -Ναι, το μοναδικό. 72 00:06:17,200 --> 00:06:18,280 Πλημμυρίσαμε. 73 00:06:18,560 --> 00:06:22,640 -Εγκατέλειψα το Oldsmobile... -Στους πρόποδες της Κορδιγιέρας. 74 00:06:22,720 --> 00:06:25,240 Ναι, θυμάμαι να το διαβάζω. 75 00:06:25,800 --> 00:06:28,400 Σοβαρά; Σας ενδιαφέρει η εξερεύνηση; 76 00:06:29,640 --> 00:06:30,800 Αρκετά. 77 00:06:35,800 --> 00:06:40,120 Η αστυνομία πιστεύει ότι το δουβλόνι σας είναι από τον θησαυρό του Κουίνσκλιφ; 78 00:06:40,200 --> 00:06:42,680 Ναι. Είναι γελοίο. 79 00:06:43,040 --> 00:06:45,880 Τουλάχιστον, ο τύπος έχει φαντασία. 80 00:06:45,960 --> 00:06:49,600 -Δεν τα πας καλά με τον τοπικό αρχιφύλακα; -Τον Μπάξτερ; 81 00:06:49,680 --> 00:06:52,920 Έχουμε κόντρα. Η Ένωση Εγκράτειας τής μητέρας 82 00:06:53,000 --> 00:06:55,240 έκλεισε το ξενοδοχείο του θείου του πέρυσι. 83 00:06:55,800 --> 00:06:59,120 Δεν είναι λίγο να κλείνεις ένα μπαρ σε μια πόλη ψαράδων. 84 00:06:59,200 --> 00:07:04,040 Οι Μπάξτερ ήθελαν φασαρίες. Έκαναν χρυσές δουλειές κάθε βράδυ μετά τις έξι. 85 00:07:04,120 --> 00:07:08,840 Δεν το πιστεύω ότι άφησες τους Τζόνσον να φύγουν χωρίς προειδοποίηση. 86 00:07:09,400 --> 00:07:12,840 Από πότε παίρνουν σύνταξη οι υπηρέτες; Είναι υπηρεσία, όχι δουλειά. 87 00:07:17,680 --> 00:07:19,960 Πού είναι τα βάζα που σου έδωσα; 88 00:07:20,920 --> 00:07:24,720 Στο δωμάτιό μου. Ταίριαζαν με τις καινούριες κουρτίνες. 89 00:07:30,840 --> 00:07:34,400 Κι αν η κλοπή έχει σχέση με την ξαφνική αναχώρηση των Τζόνσον; 90 00:07:34,480 --> 00:07:38,040 Η αλήθεια είναι ότι χάσαμε κάποια πράγματα τελευταίως. 91 00:07:38,120 --> 00:07:39,560 Μικρά πράγματα. 92 00:07:40,120 --> 00:07:42,520 Οι Τζόνσον ήταν αφοσιωμένοι σε μας. 93 00:07:42,920 --> 00:07:45,800 -Ειδικά στη μητέρα. -Τι πράγματα; 94 00:07:45,880 --> 00:07:48,120 Ασημικά, κάποια διακοσμητικά. 95 00:07:48,640 --> 00:07:49,760 Όχι κάτι τέτοιο. 96 00:07:54,560 --> 00:07:56,640 Έχετε δελεαστικές συλλογές. 97 00:07:58,520 --> 00:08:01,400 Σας αρέσουν οι λίθοι, δεσποινίς Φίσερ; 98 00:08:06,680 --> 00:08:10,680 Βρήκα αυτόν σε μια παραλία στον κόλπο της Καρπεντάρια. 99 00:08:11,640 --> 00:08:15,280 Δημιουργήθηκε σε χιλιάδες χρόνια και τον κρατάτε στο χέρι σας. 100 00:08:18,280 --> 00:08:21,240 -Λείπει κάτι άλλο; -Δεν έχω προσέξει κάτι. 101 00:08:22,080 --> 00:08:25,560 Αν και μετακινώ τα πράγματα όταν τα καταγράφω. 102 00:08:26,920 --> 00:08:28,440 Καμιά φορά τα χάνω. 103 00:08:30,040 --> 00:08:32,200 Ναι, το βλέπω. 104 00:08:33,640 --> 00:08:36,559 Ο Κλάιβ και η Μόιρα Τζόνσον; Κλέφτες; 105 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Δεν πρέπει να εμπιστεύεσαι ούτε το προσωπικό σου, Χίλι, 106 00:08:41,080 --> 00:08:43,400 όσο πιστοί κι αν φαίνονται. 107 00:08:43,480 --> 00:08:47,680 Γιατί, όμως, να αρχίσουν να μας κλέβουν μετά από τόσο καιρό; 108 00:08:47,760 --> 00:08:52,280 -Ίσως χρειάζονταν λεφτά; -Η μητέρα τούς ήξερε καλύτερα από μένα. 109 00:08:52,360 --> 00:08:56,160 Ο Κλάιβ και η Μόιρα δεν ήταν της υπερβολής, ήταν αξιοσέβαστοι. 110 00:08:56,720 --> 00:08:59,160 Αυτοί με σύστησαν στην Ένωση Εγκράτειας. 111 00:09:00,080 --> 00:09:04,440 Είχαμε ένα ακμάζον τοπικό παράρτημα εδώ. Να έρθεις σε μια συνάντηση. 112 00:09:05,080 --> 00:09:09,840 Πρέπει να ομολογήσω, Χίλι, έχω κι εγώ όρια στη διασκέδαση... 113 00:09:09,920 --> 00:09:15,680 Ίσως αυτή η Ένωση τούς έφερε προβλήματα. Δεν θα συμφωνούν όλοι με τις απόψεις τους. 114 00:09:17,480 --> 00:09:20,400 Μπορώ να δω τη βιβλιοθήκη του κύριου ΜακΝάστερ; 115 00:09:21,240 --> 00:09:23,000 Ας ετοιμάσουμε το τσάι, πρώτα. 116 00:09:23,080 --> 00:09:25,120 -Θέλουμε ζάχαρη. -Στην αποθήκη; 117 00:09:31,560 --> 00:09:33,720 Είναι ψηλά. Θα τη φέρω εγώ. 118 00:09:36,720 --> 00:09:37,880 Ευχαριστώ, Κιπ. 119 00:09:41,920 --> 00:09:43,360 Μα τι είναι αυτό; 120 00:09:47,720 --> 00:09:49,640 -Γεια σου, μικρέ! -Γκάστον! 121 00:09:49,720 --> 00:09:50,720 Ο σκύλος των Τζόνσον! 122 00:09:53,440 --> 00:09:55,160 Η κυρία Τζόνσον τον λατρεύει. 123 00:09:55,240 --> 00:09:56,560 Φύγε! 124 00:09:58,400 --> 00:09:59,600 Τι κάνεις εσύ εδώ; 125 00:10:00,320 --> 00:10:02,000 Δεν θα τον άφηναν ποτέ εδώ. 126 00:10:02,680 --> 00:10:06,680 Είτε έχουν κλέψει είτε όχι, η αστυνομία πρέπει να μάθει ότι έφυγαν. 127 00:10:06,760 --> 00:10:08,960 Όχι, δεν το πιστεύω. 128 00:10:09,040 --> 00:10:14,000 Αποχαιρέτησαν και έφυγαν για στο καράβι. Ποιος κλέφτης θα έφευγε με το καράβι; 129 00:10:14,080 --> 00:10:16,320 Κι ο Μπάξτερ δεν θα μας βοηθήσει. 130 00:10:16,680 --> 00:10:20,040 Χαίρεται που έχει το νόμισμά μου στο κουτί των απολεσθέντων. 131 00:10:20,600 --> 00:10:23,000 Ο φίλος σου, ο επιθεωρητής; 132 00:10:23,080 --> 00:10:26,840 Υποτίθεται ότι υπηρετεί τον κόσμο, ειδικά τον σωστό κόσμο. 133 00:10:26,920 --> 00:10:30,120 Ο Τζακ υπηρετεί τον νόμο. 134 00:10:30,680 --> 00:10:33,480 Συγγνώμη, νομίζω ότι πρέπει να δεις κάτι. 135 00:10:35,800 --> 00:10:37,680 Οι Τζόνσον δεν θα άφηναν τον σκύλο. 136 00:10:37,760 --> 00:10:40,120 -Είναι καλοί. -Πόσο καιρό τους ξέρεις; 137 00:10:40,640 --> 00:10:44,640 Τέσσερα χρόνια. Μου έδωσαν δουλειά, για να φροντίσω τους δικούς μου. 138 00:10:48,360 --> 00:10:51,200 Μπορώ να ρωτήσω αν ξέρει κανείς πού είναι. 139 00:10:51,280 --> 00:10:54,280 -Καλή ιδέα. Θα πάω κι εγώ. -Εξαιρετικά. 140 00:10:54,880 --> 00:10:56,400 Έλα, πάμε. 141 00:11:02,120 --> 00:11:03,000 Είναι σωστό αυτό; 142 00:11:03,560 --> 00:11:08,560 Φοβάσαι μην πέσουν πάνω στον κλέφτη ή σε ενόχλησε η λάμψη στα μάτια της Τζέιν; 143 00:11:10,040 --> 00:11:14,120 Όλα με ενοχλούν, δεσποινίς. Τη στέλνετε στην Ευρώπη σε μια βδομάδα. 144 00:11:14,480 --> 00:11:18,320 Είναι μια περιπέτεια. Πέρασμα στην ενηλικίωση, όχι βασανιστήριο. 145 00:11:18,880 --> 00:11:22,960 -Θα τη συνοδεύσετε στην παραλία; -Μόλις κάνω αυτό το τηλεφώνημα. 146 00:11:23,400 --> 00:11:26,080 Τζακ, χρειάζομαι έναν νομισματοσυλλέκτη. 147 00:11:26,160 --> 00:11:27,560 Και ξέρεις μόνο εμένα; 148 00:11:28,120 --> 00:11:31,480 Μόλις έκλεψαν το δουβλόνι ενός συλλέκτη νομισμάτων. 149 00:11:31,560 --> 00:11:36,240 -Σαν αυτό από τον θησαυρό του Μπονίτο; -Δυστυχώς αυτό δεν είναι πειρατικό. 150 00:11:36,320 --> 00:11:38,720 Κλάπηκε από τους ΜακΝάστερ. 151 00:11:38,800 --> 00:11:40,080 Ο Τζέραλντ ΜακΝάστερ; 152 00:11:40,160 --> 00:11:42,840 Αυτός δεν βρήκε ένα ισπανικό δουβλόνι στο Περού; 153 00:11:42,920 --> 00:11:45,400 Κι εξαφανίστηκαν πράγματα από το σπίτι του. 154 00:11:45,880 --> 00:11:48,760 Αλλά η αστυνομία έχει κόντρα με τους ΜακΝάστερ 155 00:11:48,840 --> 00:11:50,400 και δεν κάνει έρευνα. 156 00:11:50,960 --> 00:11:52,640 Τι να κάνω από δω; 157 00:11:52,720 --> 00:11:54,760 Δεν έχει στοιχεία ότι του ανήκει. 158 00:11:54,840 --> 00:11:57,760 Χρειαζόμαστε ένα στοιχείο αρχείου. 159 00:11:57,840 --> 00:12:00,360 Αναφορά σε περιοδικό; Σημείωμα από μουσείο; 160 00:12:00,920 --> 00:12:02,480 Και δεν είχα τι να κάνω. 161 00:12:03,040 --> 00:12:05,120 Αυτό είναι πολύ πιο ενδιαφέρον. 162 00:12:21,440 --> 00:12:22,800 Γιατί σκάβουν; 163 00:12:22,880 --> 00:12:25,960 Ξεβράστηκε ένα νόμισμα και πιστεύουν ότι είναι από θησαυρό. 164 00:12:26,040 --> 00:12:27,840 Γιατί να είναι στο Κουίνσκλιφ; 165 00:12:27,920 --> 00:12:31,400 Ένα ισπανικό πειρατικό θα έφευγε από δω πριν 100 χρόνια. 166 00:12:31,480 --> 00:12:35,480 Τους έπιασαν οι Βρετανοί, αλλά ο Μπονίτο έκρυψε τον θησαυρό. 167 00:12:36,440 --> 00:12:39,800 Μπορεί να είναι οπουδήποτε. Στην άμμο, σε κάποια σπηλιά. 168 00:12:41,480 --> 00:12:42,680 Εκεί πέρα. 169 00:12:43,680 --> 00:12:46,920 Υπάρχει κάτι περίεργο πολύ κοντά στο σπίτι. 170 00:12:53,480 --> 00:12:56,360 Τρομερό! Λέτε να τον ξέβρασε η θάλασσα; 171 00:12:57,160 --> 00:13:00,720 Δεν νομίζω, Τζέιν. Το νερό δεν έφτασε τόσο ψηλά σήμερα. 172 00:13:01,880 --> 00:13:03,600 Κάποιος τον κάλυψε σκόπιμα. 173 00:13:05,480 --> 00:13:06,800 Έρχεται η αστυνομία. 174 00:13:07,240 --> 00:13:08,280 Ευχαριστώ, Κιπ. 175 00:13:11,160 --> 00:13:14,040 -Τον έχω ξαναδεί, δεσποινίς. -Κι εγώ. 176 00:13:20,320 --> 00:13:21,800 Είναι ο Φρανκ το Ψάρι. 177 00:13:22,560 --> 00:13:23,680 Ο ψαράς! 178 00:13:23,760 --> 00:13:27,000 -Τον γνωρίζετε, κύριε...; -Είμαι ο Φίνλεϊ Έλις. 179 00:13:27,080 --> 00:13:29,160 Τον ξέραμε. Ο Γουόλι κι εγώ. 180 00:13:29,240 --> 00:13:32,640 Ο Φρανκ δούλευε στη βάρκα μου. Τον έδιωξα πριν από καιρό. 181 00:13:33,200 --> 00:13:36,600 -Τσακωθήκατε; -Είχαμε κακές στιγμές. Συμβαίνουν αυτά. 182 00:13:36,680 --> 00:13:40,680 -Τα έβγαζε δύσκολα πέρα, από τότε. -Το ποτό του σατανά τον σκότωσε. 183 00:13:41,160 --> 00:13:44,080 Απομακρυνθείτε, παιδιά. Δεν έχει να δείτε κάτι. 184 00:13:44,160 --> 00:13:46,640 Αστυνόμε, κράτα τους μακριά. Ευχαριστώ. 185 00:13:46,720 --> 00:13:50,880 Αυτό είναι του κύριου Τζόνσον. Θα το αναγνώριζα παντού. 186 00:13:56,360 --> 00:13:57,880 Πάρτε τον σκύλο από δω. 187 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Κι εσείς, κυρία. 188 00:14:01,000 --> 00:14:03,480 Είναι θέμα της αστυνομίας, σας ευχαριστώ. 189 00:14:03,560 --> 00:14:07,080 Είναι και ο τόπος εγκλήματος και τον έχετε τσαλαπατήσει. 190 00:14:07,160 --> 00:14:09,040 Ο αρχιφύλακας Μπάξτερ, υποθέτω. 191 00:14:09,120 --> 00:14:10,560 Όχι τώρα, ευχαριστώ. 192 00:14:10,640 --> 00:14:14,480 Και θα αποφασίσω εγώ αν αυτός είναι ο τόπος του εγκλήματος. 193 00:14:15,640 --> 00:14:17,760 Αυτοί οι κύριοι γνώριζαν τον νεκρό. 194 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Αλήθεια; 195 00:14:20,360 --> 00:14:24,680 Τότε, αυτοί οι κύριοι θα μείνουν εδώ 196 00:14:24,760 --> 00:14:28,000 και θα βοηθήσουν στην ταυτοποίηση, αφού εξετάσω το πτώμα. 197 00:14:28,080 --> 00:14:30,680 Έτσι, κύριε Έλις και κύριε Στέρλινγκ; 198 00:14:31,120 --> 00:14:32,200 Ευχαρίστως. 199 00:14:32,760 --> 00:14:36,960 Ο αδύνατος τον κυνηγούσε σήμερα το πρωί. Και κάποιος κάλυψε το πτώμα. 200 00:14:37,520 --> 00:14:40,160 Εγώ θα κάνω την έρευνα, ευχαριστώ, μαντάμ. 201 00:14:40,640 --> 00:14:44,960 Τώρα, για τελευταία φορά, μπορείτε να πάτε σπίτι; 202 00:14:46,920 --> 00:14:49,040 ΤΟ ΠΟΤΟ ΚΛΕΒΕΙ ΤΟ ΦΑΪ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ 203 00:14:51,120 --> 00:14:56,240 Ο ΜακΝάστερ είχε δίκιο, ο τύπος είναι χαζός. Χρειαζόμαστε κάποιον πιο ικανό. 204 00:14:56,720 --> 00:14:59,960 Φόνος; Ελπίζω να μην έμπλεξες για μένα. 205 00:15:00,040 --> 00:15:03,040 Μπήκα στον πειρασμό να σκοτώσω τον αρχιφύλακα, 206 00:15:03,120 --> 00:15:06,600 που αποδείχτηκε τόσο ανίκανος όσο και αντιπαθής. 207 00:15:06,680 --> 00:15:07,800 Αλλά αντιστάθηκες. 208 00:15:07,880 --> 00:15:12,520 Περιέργως, είχα δει τυχαία το θύμα. Πέρασε μπροστά από το αμάξι μου το πρωί. 209 00:15:12,600 --> 00:15:15,440 -Αλλά γλύτωσε. -Χάρη στην εξαιρετική μου οδήγηση. 210 00:15:15,520 --> 00:15:18,040 Και δολοφονήθηκε στην παραλία το απόγευμα. 211 00:15:18,120 --> 00:15:21,000 Ένας ψαράς της περιοχής με ενδιαφέρουσα σύνδεση 212 00:15:21,080 --> 00:15:25,320 με τους πιθανούς κλέφτες μας, κύριο και κυρία Τζόνσον. 213 00:15:25,400 --> 00:15:27,080 Τώρα έγιναν κλέφτες "μας"; 214 00:15:27,160 --> 00:15:31,120 -Αν φύγεις τώρα, θα 'σαι δω σε 2 ώρες. -Κάποιοι τηρούμε το όριο ταχύτητας. 215 00:15:31,200 --> 00:15:33,480 -Αφού επιμένεις. Δυόμισι. -Τρεις. 216 00:15:46,560 --> 00:15:48,560 Καλησπέρα, Ντόροθι! 217 00:15:49,200 --> 00:15:52,120 Πάνω στην ώρα, κύριε Μπάτλερ. Έγινε φόνος. 218 00:15:53,440 --> 00:15:58,520 -Άρα, ένας λιγότερος για το δείπνο; -Όχι, θα έρθει κι ο επιθεωρητής Ρόμπινσον. 219 00:16:02,160 --> 00:16:03,320 Εσύ θα είσαι ο Κιπ. 220 00:16:04,320 --> 00:16:05,760 Η Ντοτ μού μίλησε για σένα. 221 00:16:06,600 --> 00:16:09,040 -Να πάρω την τσάντα σας; -Δεν χρειάζεται. 222 00:16:09,120 --> 00:16:11,960 Αυτό, όμως, είναι για σένα. 223 00:16:13,360 --> 00:16:18,680 Δεν είναι καινούριο. Το είχα όταν άρχισα να δουλεύω πριν πολλά χρόνια. 224 00:16:18,760 --> 00:16:19,880 Ευχαριστώ, κε Μπάτλερ. 225 00:16:20,560 --> 00:16:21,440 Πάμε; 226 00:16:33,400 --> 00:16:35,160 Τζακ, ησυχία! 227 00:16:38,120 --> 00:16:41,240 Τζακ, αυτό το σπίτι είναι υπέρ της εγκράτειας. 228 00:16:41,320 --> 00:16:44,240 Ο ήχος του φελλού μπορεί να τους εξοργίσει. 229 00:16:44,600 --> 00:16:47,400 Πιο πολύ από το να διασκεδάζεις έναν άντρα; 230 00:16:47,960 --> 00:16:51,240 Έναν άντρα; Νόμιζα ότι ήσουν αστυνομικός. 231 00:16:51,640 --> 00:16:53,720 Δεν θα σε διασκεδάσω πολύ. 232 00:16:57,480 --> 00:17:01,840 -Να πας στην Ένωση Εγκράτειας της Χίλι. -Κάποιοι δεν κάνουμε διακοπές εδώ. 233 00:17:02,160 --> 00:17:05,560 Γιατί να είναι ή το ένα ή το άλλο; Και δεν κάνω διακοπές. 234 00:17:05,640 --> 00:17:08,839 Έχω διάρρηξη, πτώμα και δύο αγνοούμενους υπηρέτες. 235 00:17:09,400 --> 00:17:11,200 Τηλεφώνησα στο νεκροτομείο. 236 00:17:11,280 --> 00:17:14,240 Το πτώμα στάλθηκε στη Μελβούρνη για νεκροψία. 237 00:17:14,319 --> 00:17:17,240 Η εκτίμηση του Μπάξτερ είναι ότι έπεσε μεθυσμένος 238 00:17:17,319 --> 00:17:18,599 και χτύπησε το κεφάλι του. 239 00:17:18,680 --> 00:17:21,720 Αυτός δεν βλέπει τα στοιχεία ακόμη κι αν πέσουν πάνω του, 240 00:17:21,800 --> 00:17:24,000 κάτι που σχεδόν έγινε. Ευτυχώς... 241 00:17:25,040 --> 00:17:27,000 έσωσα τον θησαυρό. 242 00:17:29,440 --> 00:17:32,960 Για σένα. Μπορείς να το στείλεις στη Μελβούρνη για ανάλυση. 243 00:17:33,800 --> 00:17:34,640 Έντονο. 244 00:17:35,400 --> 00:17:37,360 Ίσως με το βραδινό τρένο, αν βιαστούμε. 245 00:17:37,440 --> 00:17:40,880 Τι ώρα να έρθουν ο Σες κι ο Μπερτ να το πάρουν; 246 00:17:40,960 --> 00:17:46,000 -Μη μου πεις. Απλώς έπεσε στα χέρια σου. -Αφού έπεσε από την τσέπη του νεκρού. 247 00:17:47,360 --> 00:17:49,480 -"Αγάπη μου..." -Με συγχώρεσες! 248 00:17:50,400 --> 00:17:53,200 -"Στη χρυσή μας επέτειο..." -Πέρασε τόσος καιρός; 249 00:17:53,960 --> 00:17:56,120 "Από την κυρία στον κύριο Τζόνσον". 250 00:17:56,200 --> 00:18:00,160 Υποτίθεται ότι έκλεψαν αντικείμενα από το σπίτι, όπως το δουβλόνι. 251 00:18:00,600 --> 00:18:02,560 -Διεύθυνση; -Θα έπαιρναν το καράβι. 252 00:18:02,640 --> 00:18:05,200 -Το τελευταίο που ξέρουμε. -Τα δωμάτιά τους; 253 00:18:05,280 --> 00:18:06,640 Λεηλατήθηκαν ήδη. 254 00:18:09,400 --> 00:18:11,840 Το σχέδιο της Ένωσης Εγκράτειας. 255 00:18:14,480 --> 00:18:16,760 "Χείλη που αγγίζουν ποτό δεν θα με αγγίξουν ποτέ". 256 00:18:17,320 --> 00:18:18,480 Προτιμώ το "αγάπη μου". 257 00:18:19,520 --> 00:18:24,880 Έκλεισαν ήδη δυο ξενοδοχεία. Δεν είναι περίεργο που ο Μπάξτερ κωλυσιεργεί. 258 00:18:25,960 --> 00:18:28,440 Οι Τζόνσον ήταν κακοί για τις επιχειρήσεις. 259 00:18:29,000 --> 00:18:31,520 Η πόλη χρειάζεται όλες τις επιχειρήσεις. 260 00:18:31,600 --> 00:18:34,880 Ίσως επηρεάζεστε, επειδή η οικογένειά σας είχε ταβέρνα. 261 00:18:36,840 --> 00:18:40,160 Θέλω να μάθω πού πήγαιναν όταν τους είδαν τελευταία φορά. 262 00:18:40,240 --> 00:18:42,000 Φίλοι, συνεργάτες, εχθροί. 263 00:18:42,560 --> 00:18:44,640 Αρχίστε την έρευνα. Είναι εντολή. 264 00:18:44,720 --> 00:18:47,800 Και θέλω ακριβή αναφορά για το πτώμα, μέχρι το πρωί. 265 00:18:49,320 --> 00:18:50,320 Μάλιστα, κύριε. 266 00:18:55,760 --> 00:18:57,200 Πολύ κομψός, Κιπ! 267 00:18:58,560 --> 00:19:01,000 Νομίζετε ότι σχετίζεται 268 00:19:01,080 --> 00:19:04,680 η αναχώρηση των Τζόνσον με αυτούς τους δύο τρομερούς φόνους; 269 00:19:04,760 --> 00:19:09,120 Τι; Τι σχέση μπορεί να έχουν με τον φτωχό ψαρά; 270 00:19:10,040 --> 00:19:13,160 Απλές εικασίες στο σημείο αυτό, κυρία Στάνλεϊ. 271 00:19:13,240 --> 00:19:15,960 Η αστυνομία ερευνά και τα δύο ζητήματα. 272 00:19:16,040 --> 00:19:17,120 Κατάλαβα. 273 00:19:17,200 --> 00:19:20,080 -Περίεργο αυτό με το ρολόι. -Ποιο ρολόι; 274 00:19:20,160 --> 00:19:24,640 Κυρία ΜακΝάστερ, θέλω να μιλήσω με τον γιο σας. Ξέρετε πότε μπορεί; 275 00:19:24,720 --> 00:19:27,680 Ο Τζέραλντ είναι στο γραφείο εδώ και ώρα. 276 00:19:27,760 --> 00:19:30,920 -Ψάχνει το καλούπι. -Το καλούπι; 277 00:19:31,480 --> 00:19:34,360 Του θύμισα ότι είχε φτιάξει καλούπι από το δουβλόνι. 278 00:19:34,440 --> 00:19:37,440 Το νόμισμα που κρατάει η αστυνομία. 279 00:19:37,520 --> 00:19:42,160 -Αυτό θα αποδείκνυε ότι είναι δικό του. -Ναι, αλλά μάλλον το έχει χάσει. 280 00:19:43,120 --> 00:19:45,200 Βρήκα τη φωτογραφία στο Geographic Annual. 281 00:19:45,280 --> 00:19:49,120 Δυστυχώς δεν φαίνεται τόσο καλά, για να αναγνωρίσουμε το δουβλόνι. 282 00:19:49,200 --> 00:19:51,760 Η μητέρα σας είπε ότι είχατε ένα καλούπι; 283 00:19:52,320 --> 00:19:55,800 Ναι, είχα φτιάξει γύψινα καλούπια κάποιων νομισμάτων 284 00:19:55,880 --> 00:19:57,960 για το μουσείο Λάρκο στη Λίμα. 285 00:19:58,560 --> 00:20:03,600 -Να σας βοηθήσουμε να τα βρείτε; -Προσπάθησα. Αλλά μάλλον τα έχω πετάξει. 286 00:20:03,680 --> 00:20:06,440 Ειδοποίησα στη Μελβούρνη να προσέχουν τη μαύρη αγορά, 287 00:20:06,520 --> 00:20:09,400 αλλά καταλαβαίνω ότι χάθηκαν κι άλλα νομίσματα. 288 00:20:09,480 --> 00:20:11,200 Ναι, ολόκληρη η συλλογή μου. 289 00:20:11,560 --> 00:20:14,480 Αν και τίποτα τόσο σπάνιο όσο αυτό το δουβλόνι. 290 00:20:14,560 --> 00:20:16,880 Προσέξατε κάτι περίεργο, όταν γυρίσατε; 291 00:20:16,960 --> 00:20:20,840 Δεν είχε σερβιριστεί το δείπνο. Και το προσωπικό είχε φύγει. 292 00:20:21,600 --> 00:20:24,440 Η μητέρα μού εξήγησε ότι οι Τζόνσον είχαν φύγει. 293 00:20:24,520 --> 00:20:27,120 -Ήταν ταραγμένη. -Και μετά; 294 00:20:27,680 --> 00:20:30,160 Έφτιαξα κακάο, παίξαμε χαρτιά. 295 00:20:30,720 --> 00:20:33,600 Νόμιζα ότι θα ξεχνιόταν, αλλά δεν βοήθησε. 296 00:20:34,840 --> 00:20:37,560 Μόλις θυμήθηκα ότι πρέπει να δω τη μητέρα. 297 00:20:38,120 --> 00:20:39,120 Συγχωρέστε με. 298 00:20:44,840 --> 00:20:47,720 Σκέφτηκες καθόλου τον νεαρό Κιπ; 299 00:20:48,000 --> 00:20:49,360 Είχε ευκαιρία. 300 00:20:49,840 --> 00:20:53,080 Αυτός κρατάει μυστικά όση ώρα μπορώ να μείνω ακίνητη. 301 00:20:53,160 --> 00:20:54,520 Και τι κίνητρο έχει; 302 00:20:54,600 --> 00:20:59,000 Το ίδιο με υπόλοιπους. Την ελπίδα για μια καλύτερη ζωή. 303 00:20:59,080 --> 00:21:01,320 Τότε, πώς εξηγείς το ρολόι του ψαρά; 304 00:21:01,400 --> 00:21:04,520 Ίσως δεν ήταν μόνος του. Είπες ότι γνώριζε τον ψαρά. 305 00:21:06,480 --> 00:21:09,680 -Αυτό είναι για σας, επιθεωρητά. -Ευχαριστώ. 306 00:21:16,280 --> 00:21:18,720 Κανένα σημάδι τραυματισμού. 307 00:21:19,200 --> 00:21:20,960 Μόνο ένα σπασμένο δόντι. 308 00:21:21,040 --> 00:21:23,120 Το αίμα. Αιτία θανάτου; 309 00:21:23,760 --> 00:21:25,440 Δεν έχει προσδιοριστεί. 310 00:21:25,520 --> 00:21:28,240 Κι αναμένονται οι εξετάσεις του στομάχου. 311 00:21:29,560 --> 00:21:31,920 Να ξαναδούμε τον τόπο του εγκλήματος. 312 00:21:34,760 --> 00:21:36,360 Το καράβι φεύγει από δω. 313 00:21:36,440 --> 00:21:38,160 Το νόμισμα βρέθηκε στα ρηχά, 314 00:21:38,240 --> 00:21:43,320 αλλά, αν είχε πέσει όλο το κουτί, τα νομίσματα θα έπεφταν από τις χαραμάδες 315 00:21:43,760 --> 00:21:45,440 και θα τα παρέσυρε η παλίρροια. 316 00:21:48,040 --> 00:21:50,160 ΚΟΥΙΝΣΚΛΙΦ 317 00:21:52,920 --> 00:21:54,840 Πώς σου φαίνεται αυτός ο λεκές; 318 00:21:56,400 --> 00:21:58,280 Αίμα; Από ψάρια ίσως; 319 00:21:58,880 --> 00:22:00,200 Δεν υπάρχει ζυγαριά. 320 00:22:01,200 --> 00:22:02,480 Μπορεί να είναι παλιό. 321 00:22:03,360 --> 00:22:05,520 Έβρεξε μία μέρα πριν φτάσουμε. 322 00:22:07,520 --> 00:22:11,640 -Είναι εδώ το πολύ δυο μέρες. -Πρέπει να βρούμε ποιος αράζει εδώ. 323 00:22:22,840 --> 00:22:23,920 Ειδική παράδοση. 324 00:22:25,920 --> 00:22:29,440 -Από τον επιθεωρητή στο Κουίνσκλιφ. -Ωραία. Το περίμενα. 325 00:22:32,160 --> 00:22:34,080 Τι κάνει στο Κουίνσκλιφ; 326 00:22:34,840 --> 00:22:36,040 Διακοπές; 327 00:22:37,040 --> 00:22:39,880 Όταν λείπει ο αφέντης, χορεύουν οι εργάτες. 328 00:22:41,120 --> 00:22:42,200 Όχι εσύ, έτσι; 329 00:22:43,040 --> 00:22:45,520 Όχι εσύ, Κόλινς. 330 00:22:46,000 --> 00:22:47,920 Η Ντότι μας δεν θα το ανεχόταν. 331 00:22:48,000 --> 00:22:49,120 Μπερτ, είναι πρωί. 332 00:22:49,200 --> 00:22:51,240 Πάντα είναι καλή ώρα για λαθραία. 333 00:22:51,320 --> 00:22:53,200 Έλα, πάμε. Τώρα! 334 00:22:53,280 --> 00:22:54,680 Τρένο! 335 00:22:55,520 --> 00:22:56,680 Τρένο ήταν. 336 00:22:57,160 --> 00:23:00,080 Ο Φριτς Φον Όπελ μπορούσε να τα βάλει για καύσιμα. 337 00:23:00,840 --> 00:23:02,480 Φταίω εγώ να τον κλειδώσω μέσα; 338 00:23:08,280 --> 00:23:10,800 Μπορείς; Μόνο για λίγο. 339 00:23:16,680 --> 00:23:20,720 -Φαίνεται να λείπουν κάποια ασημικά. -Θεέ μου. 340 00:23:21,800 --> 00:23:22,840 Θα κάνουμε λίστα. 341 00:23:23,480 --> 00:23:27,440 Ξέρω ότι ένας καλός υπηρέτης δεν σχολιάζει τον εργοδότη του, 342 00:23:28,360 --> 00:23:29,840 αλλά αν κάτι βρομάει; 343 00:23:30,520 --> 00:23:33,360 Σχετικά με αυτό που βρήκε χθες η Τζέιν με μένα. 344 00:23:33,440 --> 00:23:34,480 Η Τζέιν κι εγώ. 345 00:23:35,400 --> 00:23:36,720 Για την κα ΜακΝάστερ. 346 00:23:37,280 --> 00:23:43,640 Υπάρχουν φορές που η διακριτικότητα δίνει τη θέση της στην κοινή λογική. 347 00:23:44,600 --> 00:23:48,480 Έχει σχέση με τον νεκρό. Η κα ΜακΝάστερ αγόραζε ψάρια από αυτόν. 348 00:23:48,840 --> 00:23:50,440 Αλλά τον πλήρωνε μόνη της. 349 00:23:50,880 --> 00:23:54,440 Και μια φορά την είδα να του δίνει δύο κηροπήγια. 350 00:23:54,520 --> 00:23:56,800 -Ασημένια. -Σοβαρά; 351 00:23:58,560 --> 00:24:02,120 Το είπα στους Τζόνσον και πήγαν να της μιλήσουν, 352 00:24:02,200 --> 00:24:06,000 αλλά η κυρία ΜακΝάστερ έκανε σαματά. Έκλαιγε και φώναζε. 353 00:24:06,640 --> 00:24:07,800 Πότε έγινε αυτό; 354 00:24:08,200 --> 00:24:11,120 Λίγο πριν φύγουν οι Τζόνσον. 355 00:24:13,320 --> 00:24:16,480 Ελπίζω να έκανα καλά που σας το είπα. 356 00:24:17,120 --> 00:24:19,760 Φυσικά, Κιπ. Ευχαριστώ. 357 00:24:20,920 --> 00:24:22,280 Δεν το πιστεύω! 358 00:24:22,840 --> 00:24:25,000 Η Χίλι; Οικονομικές δυσκολίες; 359 00:24:25,080 --> 00:24:26,840 Θα μου το έλεγε. 360 00:24:26,920 --> 00:24:28,520 Ίσως είναι θέμα περηφάνιας. 361 00:24:29,000 --> 00:24:33,280 Ίσως οι Τζόνσον δεν έφυγαν, αλλά τους έδιωξε γιατί δεν είχε λεφτά. 362 00:24:34,840 --> 00:24:36,040 Ξέρουμε ότι... 363 00:24:36,480 --> 00:24:38,080 αντάλλαζε για τρόφιμα. 364 00:24:38,160 --> 00:24:39,960 -Τι; -Πλήρωνε σε είδος. 365 00:24:40,040 --> 00:24:42,880 Ασημικά, βάζα που λείπουν. 366 00:24:42,960 --> 00:24:46,520 -Είπε ότι ταίριαζαν με το δωμάτιό της. -Το έλεγξα, θεία. 367 00:24:48,360 --> 00:24:50,680 Ήταν το γαμήλιο δώρο που της έκανα. 368 00:24:51,080 --> 00:24:53,520 Τα αντάλλαξε για τρόφιμα; 369 00:24:55,640 --> 00:25:01,680 Αυτό μάλλον σημαίνει ότι πιστεύεις πως η Χίλι σκότωσε τον ψαρά. 370 00:25:01,760 --> 00:25:04,320 -Όχι, θεία. -Δόξα τω Θεώ! 371 00:25:04,400 --> 00:25:06,440 Αλλά νομίζω ότι συνδέονται όλα. 372 00:25:07,760 --> 00:25:09,040 Δεσποινίς Φίσερ. 373 00:25:09,600 --> 00:25:13,080 Βρήκε ο όμορφος φίλος σου τα νομίσματα του γιου μου; 374 00:25:13,160 --> 00:25:15,480 Ο επιθεωρητής; 375 00:25:16,040 --> 00:25:18,000 Δεν νομίζω, κυρία ΜακΝάστερ. 376 00:25:18,360 --> 00:25:19,480 Χίλι, καλή μου. 377 00:25:20,160 --> 00:25:24,000 Οι εξερευνήσεις του Τζέραλντ πρέπει να κόστισαν πολλά. 378 00:25:24,080 --> 00:25:30,320 Φυσικά. Αλλά χαίρει τόσης εκτίμησης που παίρνει πάντα επιχορηγήσεις, χορηγίες. 379 00:25:30,600 --> 00:25:33,520 Αναρωτιόμουν για την κατάσταση του σπιτιού... 380 00:25:34,080 --> 00:25:36,720 Προύντενς, αυτό δεν είναι δική σου δουλειά. 381 00:25:37,880 --> 00:25:39,240 Θα μου το έλεγες... 382 00:25:40,000 --> 00:25:43,600 αν ήσουν σε δύσκολη κατάσταση; 383 00:25:43,680 --> 00:25:46,240 Δεν καταλαβαίνω πού το πας, Προύντενς. 384 00:25:46,320 --> 00:25:50,280 Δεν είναι ικανοποιητική η διαμονή σας; Δεν είναι εντάξει το φαγητό; 385 00:25:50,360 --> 00:25:55,760 Είχα προβλήματα με το προσωπικό μου, αλλά θα προσπαθήσω να σας ικανοποιήσω. 386 00:25:55,840 --> 00:25:57,440 Είμαι ικανοποιημένη! 387 00:25:58,600 --> 00:26:00,520 Δεν έχω παράπονο. 388 00:26:02,960 --> 00:26:04,080 Εντάξει, τότε. 389 00:26:05,840 --> 00:26:08,280 Κυρίες μου, το γεύμα σερβίρεται. 390 00:26:11,840 --> 00:26:13,400 Είσαι καλά, Χίλι; 391 00:26:14,960 --> 00:26:16,840 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 392 00:26:32,680 --> 00:26:35,320 -Κάποιο νέο από τους Τζόνσον; -Όχι ακόμη. 393 00:26:35,400 --> 00:26:37,960 Μάλλον πήραν εισιτήρια, αλλά όχι το καράβι. 394 00:26:38,040 --> 00:26:40,960 Κι ο Μπάξτερ μάς καθυστερεί ως συνήθως. 395 00:26:41,040 --> 00:26:45,600 Έστειλε το νόμισμα στο Γουόρναμπουλ για έλεγχο στο ναυτικό μουσείο. 396 00:26:45,680 --> 00:26:47,800 Θες να φας κάτι; 397 00:26:47,880 --> 00:26:49,360 Όχι, μητέρα. 398 00:26:50,200 --> 00:26:51,720 Δεν έχω όρεξη. 399 00:26:52,360 --> 00:26:55,360 Θα θέλατε να φάτε, επιθεωρητά; 400 00:26:55,920 --> 00:26:57,120 Ευχαριστώ. 401 00:26:59,760 --> 00:27:00,880 Ευχαριστώ, κε Μπάτλερ. 402 00:27:05,360 --> 00:27:10,800 -Είδες πότε είναι η επόμενη παλίρροια; -Νωρίς το πρωί. Πολύ νωρίς. 403 00:27:20,400 --> 00:27:21,920 Τι έκανες τόση ώρα; 404 00:27:25,360 --> 00:27:29,680 -Ήμουν αθόρυβη σαν ποντίκι. -Ποντίκι με γαλλικό άρωμα. 405 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Θα βάλω λιγότερο την άλλη φορά. 406 00:27:34,720 --> 00:27:35,840 Αυτή είναι η βάρκα; 407 00:27:36,440 --> 00:27:40,880 -Ναι, τώρα δένουν. -Πάμε να βρούμε μια ποντικότρυπα. 408 00:27:46,000 --> 00:27:48,440 Έλα, Γουόλι. Βοήθησέ μας! 409 00:27:48,880 --> 00:27:51,120 Έλα! Πιάσ' το! 410 00:27:55,120 --> 00:27:56,560 Θα το βουλώσεις; 411 00:27:56,640 --> 00:27:58,560 Έχεις το μισό Κουίνσκλιφ εδώ. 412 00:27:58,640 --> 00:28:00,800 Ο νεκρός ψαράς δούλευε για αυτόν. 413 00:28:01,360 --> 00:28:03,160 Γουόλι, πάρε το καρότσι. 414 00:28:03,240 --> 00:28:06,000 Αυτός τον κυνηγούσε το πρωί που φτάσαμε. 415 00:28:09,720 --> 00:28:10,720 Πάμε. 416 00:28:37,320 --> 00:28:39,640 Δεν νομίζεις ότι είδαμε αρκετά; 417 00:28:40,800 --> 00:28:42,800 Μπορώ να σε συνοδεύσω στο σπίτι; 418 00:28:43,440 --> 00:28:44,880 Αν επιμένεις. 419 00:28:51,360 --> 00:28:54,440 Η ανάλυση έδειξε ότι είναι πιο δυνατό από το απλό ρούμι. 420 00:28:55,000 --> 00:28:56,400 -Άρα είναι λαθραίο; -Ναι. 421 00:28:56,960 --> 00:29:00,000 Σοβαρό ενδεχόμενο πρόκλησης δηλητηρίασης. 422 00:29:00,560 --> 00:29:01,920 -Στο πίσω κελί. -Κόλινς; 423 00:29:02,000 --> 00:29:04,520 Ναι, θα σας τη στείλω αμέσως, κύριε. 424 00:29:04,600 --> 00:29:07,480 Καλύτερα έλα εδώ και φέρε τις αναλύσεις μαζί σου. 425 00:29:07,560 --> 00:29:08,960 Στο Κουίνσκλιφ, κύριε; 426 00:29:09,040 --> 00:29:10,920 Χρειάζομαι ένα έμπιστο άτομο. 427 00:29:12,120 --> 00:29:13,960 Όχι τόσο γρήγορα. 428 00:29:15,040 --> 00:29:16,880 -Κόλινς; -Δεν θα το φορτωθούμε. 429 00:29:16,960 --> 00:29:19,320 Μας ανάγκασαν. Ήμασταν εκεί για δουλειά. 430 00:29:19,400 --> 00:29:22,360 -Τι συμβαίνει, Κόλινς; -Τίποτα, κύριε. 431 00:29:22,440 --> 00:29:25,360 Τίποτα. Έρχομαι με το επόμενο τρένο. Ευχαριστώ. 432 00:29:27,200 --> 00:29:32,400 Ο τύπος είπε ότι είναι φθηνό, γιατί είναι χωρίς μεσάζοντες, όχι γιατί είναι λαθραίο. 433 00:29:32,480 --> 00:29:34,000 -Ποιος τύπος; -Ένας. 434 00:29:34,080 --> 00:29:36,200 Πήρε ένα φορτίο από το βαγόνι του φρουρού. 435 00:29:36,280 --> 00:29:38,600 Χθες που πήγαμε για το δέμα της δίδας Φίσερ. 436 00:29:38,680 --> 00:29:41,760 Αυτό ήταν το δέμα. Δεν είναι το ρούμι σας. 437 00:29:41,840 --> 00:29:43,560 Βρέθηκε σε θύμα στο Κουίνσκλιφ. 438 00:29:44,720 --> 00:29:45,720 Ίδιο μπουκάλι. 439 00:29:48,040 --> 00:29:50,080 Ίδιο ρούμι. Ρούμι Flint's. 440 00:29:51,280 --> 00:29:53,640 -Τι θύμα; -Δεν ξέρουμε ακόμη. 441 00:29:53,720 --> 00:29:54,960 Πέθανε χθες. 442 00:30:07,320 --> 00:30:08,240 Κυρία. 443 00:30:24,880 --> 00:30:25,720 Καλημέρα. 444 00:30:28,040 --> 00:30:30,360 Ναι, σίγουρα θα είναι. 445 00:30:31,680 --> 00:30:36,560 Δεν μπορώ να βρω αυτό που ψάχνω. 446 00:30:36,640 --> 00:30:37,960 Καλημέρα. 447 00:30:39,800 --> 00:30:42,440 Αυτό είναι το σερβίτσιο του δείπνου, Κιπ. 448 00:30:43,400 --> 00:30:45,200 Του πρωινού δεν είναι πλήρες. 449 00:30:45,280 --> 00:30:48,720 Είσαι άσχετος! Βγάλε τη στολή. Πήγαινε στη λάντζα. 450 00:30:48,800 --> 00:30:50,760 Δεν κάνεις για την καλή κοινωνία. 451 00:30:50,840 --> 00:30:54,040 Έχει βελτιωθεί, Χίλι. Ηρέμησε, σε παρακαλώ. 452 00:30:54,120 --> 00:30:57,560 Το σερβίτσιο του πρωινού δεν είναι πλήρες, κυρία ΜακΝάστερ. 453 00:30:59,440 --> 00:31:00,760 Λυπάμαι πολύ. 454 00:31:00,840 --> 00:31:03,880 Δεν είμαι ο εαυτός μου σήμερα. 455 00:31:06,640 --> 00:31:12,760 Πάω να φέρω την κυρία ΜακΝάστερ ξανά για πρωινό και θα ξεχαστούν όλα. 456 00:31:16,680 --> 00:31:18,560 -Καλημέρα, Τζακ. -Καλημέρα. 457 00:31:18,640 --> 00:31:20,760 -Εγώ θα βοηθήσω με το τσάι. -Κι εγώ. 458 00:31:24,720 --> 00:31:26,440 Το μπουκάλι που στείλαμε... 459 00:31:33,280 --> 00:31:35,720 ΡΟΥΜΙ FLINT'S 460 00:31:40,880 --> 00:31:42,840 Η Ένωση δεν θα χαρεί και πολύ. 461 00:31:48,280 --> 00:31:51,600 Σύμφωνα με τον Κόλινς, οι φίλοι σου, ο Μπερτ και ο Σες, 462 00:31:51,680 --> 00:31:55,040 είδαν ένα φορτίο με το ίδιο ρούμι να φτάνει, χθες, στη Μελβούρνη 463 00:31:55,120 --> 00:31:56,960 με το τρένο του Κουίνσκλιφ. 464 00:31:57,040 --> 00:32:00,480 Άρα, ψάχνουμε το πώς συνδέονται αυτά τα μπουκάλια 465 00:32:00,560 --> 00:32:02,720 με αυτό το μεταμεσονύχτιο φορτίο. 466 00:32:02,800 --> 00:32:06,040 Ο αστυνόμος Κόλινς φτάνει, για να μας βοηθήσει, το πρωί. 467 00:32:06,320 --> 00:32:11,240 -Του είπα να έρθει στην προβλήτα. -Ωραία. Να δούμε τι ψάρια θα πιάσουμε. 468 00:32:15,000 --> 00:32:16,160 Είναι τρομερό. 469 00:32:18,240 --> 00:32:19,360 Θεέ μου. 470 00:32:20,000 --> 00:32:21,800 Ας μην είναι αυτό που νομίζω. 471 00:32:27,080 --> 00:32:29,480 Είναι η Μόιρα κι ο Κλάιβ Τζόνσον. 472 00:32:37,400 --> 00:32:40,480 Αν είναι αυτοί οι κλέφτες μας, το πλήρωσαν ακριβά. 473 00:32:41,040 --> 00:32:44,520 Σας είδα να μαλώνετε, δες τους τώρα. Έχεις σχέση με αυτό. 474 00:32:44,600 --> 00:32:47,520 -Θα πάρω τον Έλις. -Σας είδα με τα μάτια μου. 475 00:32:47,600 --> 00:32:48,480 Σας είδα! 476 00:32:49,440 --> 00:32:50,800 Επιθεωρητής Ρόμπινσον. 477 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 Πες μου για το φορτίο που ξεφορτώσατε χθες από την Κενόκα. 478 00:32:54,760 --> 00:32:57,760 Πήγαινα σπίτι, μετά τη συνάντηση, και τους είδα. 479 00:32:58,200 --> 00:33:01,600 Θα ήταν μετά τις οκτώ, γιατί το πλοίο είχε ήδη φύγει. 480 00:33:01,680 --> 00:33:04,520 Άρα, η ψαρόβαρκα του Έλις ήταν στην προβλήτα. 481 00:33:04,600 --> 00:33:06,640 Ναι. Σε αυτή την πλευρά, την είδα. 482 00:33:07,200 --> 00:33:09,520 Οι βάρκες ήταν μέσα, η παλίρροια είχε ανέβει. 483 00:33:10,080 --> 00:33:11,840 Δεν ξέρω τι λέτε. 484 00:33:13,280 --> 00:33:17,160 Μεταφέρω αγαθά, κι αν θέλω να ξεφορτώσω τη νύχτα 485 00:33:17,440 --> 00:33:19,400 είναι δική μου δουλειά, έτσι; 486 00:33:19,480 --> 00:33:21,120 Λοιπόν, μείνετε πίσω. 487 00:33:21,200 --> 00:33:24,320 Το αίμα στην προβλήτα είναι δική σας δουλειά, κε Έλις; 488 00:33:24,400 --> 00:33:26,080 Εκεί που αράζετε τη βάρκα; 489 00:33:26,640 --> 00:33:30,120 Αίμα υπάρχει σε όλη την προβλήτα. Λιμάνι είναι. 490 00:33:30,200 --> 00:33:33,280 -Ψάρια, δολώματα, αίμα... -Και πτώματα. 491 00:33:33,760 --> 00:33:37,240 Γιατί μαλώνατε με τους Τζόνσον το βράδυ που εξαφανίστηκαν; 492 00:33:37,840 --> 00:33:40,600 Ήθελαν να τους πάω στο Σορέντο. Τους είπα "όχι". 493 00:33:40,680 --> 00:33:43,280 -Δεν έχει πλοίο; -Μόλις το είχαν χάσει. 494 00:33:43,760 --> 00:33:46,080 Πρόσφεραν ένα καλό ποσό, αλλά αρνήθηκα. 495 00:33:46,480 --> 00:33:49,560 Είχα άλλα σχέδια. Ένα ποτό με τους φίλους μου. 496 00:33:50,120 --> 00:33:53,760 Υποθέτω ότι πίνατε μαζί, όταν σκοτώθηκε ο ψαράς. 497 00:33:54,320 --> 00:33:55,680 Τι θέλετε να πείτε; 498 00:33:56,520 --> 00:33:58,840 Αυτοί οι δυο ήταν ζωντανοί, όταν έφυγα. 499 00:33:58,920 --> 00:34:02,240 Ρωτήστε το πλήρωμά μου. Και τον ναύτη μου, τον Γουόλι. 500 00:34:02,720 --> 00:34:04,320 Θα το κάνουμε, κύριε Έλις. 501 00:34:04,880 --> 00:34:07,240 Στο μεταξύ, μη φύγετε από το Κουίνσκλιφ. 502 00:34:07,320 --> 00:34:10,440 Πρέπει να ψαρέψω και να πληρώσω μια βάρκα. 503 00:34:13,000 --> 00:34:15,480 Καλημέρα, κύριε. Δεσποινίς Φίσερ. 504 00:34:15,840 --> 00:34:17,159 Πάνω στην ώρα, Κόλινς. 505 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Έτσι φαίνεται. 506 00:34:20,040 --> 00:34:21,560 Πάω να πω τα άσχημα νέα. 507 00:34:24,679 --> 00:34:26,679 Έπρεπε να μείνω στο δωμάτιό μου. 508 00:34:26,760 --> 00:34:29,040 Έλα, Χίλι, ηρέμησε. 509 00:34:30,800 --> 00:34:35,239 Άλλα δύο πτώματα. Δεν είναι υπερβολή, Φράινι, ακόμη και για σένα; 510 00:34:35,320 --> 00:34:37,400 Δεν ζήτησα κάτι τέτοιο, θεία. 511 00:34:37,719 --> 00:34:40,520 Βρέθηκε κάποιο νόμισμα του Τζέραλντ στα πτώματα; 512 00:34:40,600 --> 00:34:43,280 -Προφανώς όχι. -Ευτυχώς. 513 00:34:43,840 --> 00:34:47,239 -Ένα ζεστό τσάι θα βοηθήσει. -Ευχαριστώ, κύριε Μπάτλερ. 514 00:34:47,960 --> 00:34:50,080 Μου το έδωσαν πίσω. 515 00:34:50,400 --> 00:34:54,880 Πήγα και μου το έδωσαν, όπως έπρεπε να έχει γίνει πριν από τρεις μέρες. 516 00:34:54,960 --> 00:34:57,080 Τουλάχιστον συνέβη κάτι καλό. 517 00:34:59,120 --> 00:35:02,880 Αυτό είναι το μόνο νόμισμα που έχει σημασία για μένα. 518 00:35:03,720 --> 00:35:05,360 Τα άλλα δεν με νοιάζουν. 519 00:35:05,920 --> 00:35:08,200 Ο Μπάξτερ δεν σας είπε για τους φόνους; 520 00:35:09,840 --> 00:35:12,520 -Φόνοι; -Ηρέμησε. 521 00:35:13,080 --> 00:35:15,320 Ξεβράστηκαν τα πτώματα των Τζόνσον. 522 00:35:16,160 --> 00:35:17,720 Θεέ μου, φρικτό! 523 00:35:18,640 --> 00:35:20,840 Πώς πέθαναν; 524 00:35:22,520 --> 00:35:27,040 Τομή στον πήχη με μεγάλη λάμα και μεγάλο οπίσθιο διαμπερές τραύμα 525 00:35:27,120 --> 00:35:29,120 στο στομάχι και το συκώτι του θύματος. 526 00:35:29,200 --> 00:35:30,400 Λογικό. 527 00:35:31,400 --> 00:35:32,560 Και η σύζυγος; 528 00:35:38,160 --> 00:35:41,080 Κάποιες μελανιές στο πρόσωπο και τα χείλη. 529 00:35:41,160 --> 00:35:42,720 Αιτία θανάτου, ασφυξία. 530 00:35:44,160 --> 00:35:46,480 Αν οι Τζόνσον ανακάλυψαν ότι ο Έλις 531 00:35:46,560 --> 00:35:48,760 -διακινούσε λαθραίο ρούμι... -Και τον είδαν. 532 00:35:48,840 --> 00:35:51,680 ...ή απείλησαν να τον αποκαλύψουν, ο Έλις θα είχε θέμα. 533 00:35:51,760 --> 00:35:54,080 Τόσο ώστε να κάνει φόνο; Ή δύο; 534 00:35:54,160 --> 00:35:56,720 Ή τρεις. Κι ο ψαράς μπορεί να είχε σχέση. 535 00:35:57,200 --> 00:35:59,240 Οι τοπικές πωλήσεις είναι εικασία. 536 00:35:59,320 --> 00:36:03,960 -Τόσα πλοία περνάνε για την Αμερική. -Πρέπει να βρούμε τι σκάρωνε ο Έλις. 537 00:36:04,040 --> 00:36:06,320 Ελπίζω ο Κόλινς να βρήκε τον μεσάζοντα. 538 00:36:10,800 --> 00:36:15,000 -Άλλα στοιχεία για τη διανομή δεμάτων; -Όχι, τις τελευταίες εφτά μέρες. 539 00:36:15,080 --> 00:36:17,360 Ό,τι φορτώθηκε εδώ πάει ανατολυτικά ή δυτικά. 540 00:36:18,080 --> 00:36:22,240 -Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι άλλο; -Όχι, αυτά για την ώρα. Ευχαριστώ. 541 00:36:22,320 --> 00:36:26,360 Τελειώνω στις 2:30 μ.μ. Χάρηκα που βοήθησα, αστυνόμε. 542 00:36:28,240 --> 00:36:31,440 Αυτός ο άντρας ήταν πάρα πολύ εξυπηρετικός. 543 00:36:31,520 --> 00:36:34,280 Κάποιοι συνεργάζονται άνετα με την αστυνομία. 544 00:36:34,880 --> 00:36:35,760 Ντότι! 545 00:36:37,360 --> 00:36:39,440 Μπορώ, κύριε; 546 00:36:39,520 --> 00:36:40,560 Πήγαινε. 547 00:36:42,720 --> 00:36:44,360 Κοίτα από κει, Τζακ. 548 00:36:47,440 --> 00:36:50,320 -Ο Κόλινς είναι σε υπηρεσία. -Πες το στην Ντοτ. 549 00:36:50,720 --> 00:36:52,800 Αυτός ο φρουρός; 550 00:36:52,880 --> 00:36:55,520 -Αυτός που ανέκρινα. -Για τι πράγμα; 551 00:36:55,840 --> 00:36:57,400 Κάτι κουτιά στη Μελβούρνη. 552 00:36:58,480 --> 00:37:00,120 Έχω να πω κάτι στη δίδα Φίσερ. 553 00:37:02,960 --> 00:37:05,440 Συγγνώμη, επιθεωρητά. Δεσποινίς. 554 00:37:05,880 --> 00:37:09,520 Ο Χιου ανέκρινε τον φρουρό για κάτι κουτιά στη Μελβούρνη. 555 00:37:10,040 --> 00:37:13,240 -Συνέχισε. -Όταν ήρθα να πάρω τον κύριο Μπάτλερ, 556 00:37:13,760 --> 00:37:17,720 είδα τον φρουρό να κάνει νόημα σε έναν που φόρτωνε κουτιά. 557 00:37:17,800 --> 00:37:18,720 Περιγραφή, Ντοτ; 558 00:37:19,360 --> 00:37:20,360 Τον ξέρετε. 559 00:37:20,440 --> 00:37:24,160 Κυνηγούσε αυτόν που πήγατε να πατήσετε, όταν φτάσαμε. 560 00:37:25,160 --> 00:37:26,880 Ο Γουόλι Στέρλινγκ. 561 00:37:26,960 --> 00:37:28,920 Ο ναύτης του Φίνλεϊ Έλις. 562 00:37:30,520 --> 00:37:33,880 Όπως είπα, υπερβολικά εξυπηρετικός. 563 00:37:33,960 --> 00:37:35,760 Υπογεγραμμένη κατάθεση από τον φρουρό. 564 00:37:36,320 --> 00:37:37,760 Ό,τι ξέρει για τον Στέρλινγκ. 565 00:37:38,320 --> 00:37:41,160 -Και πες του ότι έχουμε μάρτυρα. -Μάλιστα, κύριε. 566 00:37:42,120 --> 00:37:44,360 Είναι η ώρα του "διαίρει και βασίλευε". 567 00:37:44,920 --> 00:37:47,440 Πώς θα φανεί στον Έλις να μάθει 568 00:37:47,520 --> 00:37:50,800 ότι ο ναύτης του εμπλέκεται σε διανομές με το τρένο. 569 00:37:50,880 --> 00:37:53,800 Εγώ θα πω στον Στέρλινγκ ότι ο Έλις τον κατέδωσε. 570 00:37:54,960 --> 00:37:56,920 Ο Φίνλεϊ Έλις λέει άλλα. 571 00:37:57,000 --> 00:38:00,680 -Είπε ότι στέλνατε λαθραία στη Μελβούρνη. -Τι; 572 00:38:00,760 --> 00:38:04,480 Ήθελε να σώσει το τομάρι του. Είπε ότι ο Φρανκ, ο ψαράς, το ήξερε. 573 00:38:04,560 --> 00:38:08,400 Εγώ δεν ξέρω τίποτα για λαθρεμπόριο. Ούτε ο Φρανκ. 574 00:38:08,840 --> 00:38:11,880 Τότε, τι σχέση είχε ο Φρανκ με τα πτώματα; 575 00:38:11,960 --> 00:38:15,720 -Καμία σχέση. -Και πού βρήκε το ρολόι του κου Τζόνσον; 576 00:38:15,800 --> 00:38:17,720 Η αστυνομία το βρήκε στην τσέπη του. 577 00:38:19,200 --> 00:38:22,400 Το πρόβλημα είναι ότι ο Έλις λογομάχησε με τους Τζόνσον 578 00:38:22,480 --> 00:38:23,880 και, τώρα, είναι νεκροί. 579 00:38:25,000 --> 00:38:26,680 Δεν έχω ιδέα. 580 00:38:26,760 --> 00:38:30,040 Μάλλον δολοφονήθηκαν, επειδή ανακάλυψαν την κομπίνα. 581 00:38:30,120 --> 00:38:32,560 Ο Έλις τούς είπε ότι ήταν δική σου ιδέα. 582 00:38:32,640 --> 00:38:33,880 Όχι. 583 00:38:33,960 --> 00:38:36,600 Ο τσακωμός δεν είχε σχέση με λαθρεμπόριο. 584 00:38:37,040 --> 00:38:39,440 Απ' ό,τι άκουσα, έχασαν το καράβι, 585 00:38:39,520 --> 00:38:42,800 του ζήτησαν να τους πάει στο Σορέντο και αρνήθηκε. 586 00:38:44,000 --> 00:38:45,560 Γιατί να τους σκοτώσει; 587 00:38:46,320 --> 00:38:47,480 Δεν ξέρω. 588 00:38:48,520 --> 00:38:50,520 Ρωτήστε εσείς τον κύριο Έλις. 589 00:38:58,240 --> 00:39:02,560 Αργούν. Πιστεύεις ότι ρίξαμε αρκετό λάδι στη φωτιά; 590 00:39:03,240 --> 00:39:04,720 Ανάλογα τη φωτιά. 591 00:39:09,400 --> 00:39:11,960 Γουόλι! Τι διάολο συμβαίνει; 592 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 Κάθαρμα! 593 00:39:14,680 --> 00:39:16,440 Έκλεβες από το εμπόρευμα! 594 00:39:16,520 --> 00:39:19,240 Έδωσα στον Φρανκ μερικά κουτιά. Και λοιπόν; 595 00:39:19,320 --> 00:39:22,960 -Δεν ήξερα ότι θα τα πουλήσει στην πόλη. -Έφερες τους μπάτσους! 596 00:39:23,040 --> 00:39:25,320 Δεν φταίω. Προσπάθησα να επανορθώσω. 597 00:39:25,400 --> 00:39:28,120 -Σκοτώνοντας τον Φρανκ; -Κάποιος τον τρόμαξε. 598 00:39:28,200 --> 00:39:30,080 Θα τα έλεγε όλα στον Μπάξτερ. 599 00:39:30,160 --> 00:39:33,040 Τον σταμάτησα, εντάξει; Για να σε προστατεύσω. 600 00:39:33,600 --> 00:39:36,040 -Για να προστατεύσεις τον κώλο σου. -Έλα τώρα! 601 00:39:45,640 --> 00:39:47,240 Σταματήστε! Αστυνομία! 602 00:39:47,320 --> 00:39:48,360 Ναι; 603 00:39:50,920 --> 00:39:53,000 Άφησέ το κάτω! 604 00:39:57,240 --> 00:39:58,800 Άσε το μαχαίρι κάτω, Έλις. 605 00:40:05,200 --> 00:40:08,360 Μη σηκωθείς. Δεν θέλω να χαλάσω τα τακούνια μου. 606 00:40:09,040 --> 00:40:13,000 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο του Φρανκ ΜακΚέι ή Φρανκ το Ψάρι. 607 00:40:13,560 --> 00:40:15,360 Εσύ θα κρατηθείς ως ύποπτος. 608 00:40:16,640 --> 00:40:19,560 -Δεν σκότωσα τον Φρανκ. -Θα το εξακριβώσω εγώ. 609 00:40:19,640 --> 00:40:22,000 Ύποπτος για τον φόνο των Κλάιβ και Μόιρα Τζόνσον. 610 00:40:22,080 --> 00:40:24,440 -Δεν σκότωσα κανένα. -Προχώρα. 611 00:40:25,920 --> 00:40:28,080 Υπάρχουν μάρτυρες του καβγά σας. 612 00:40:28,160 --> 00:40:30,560 Και δεν ήταν μόνο η μεταφορά με τη βάρκα. 613 00:40:33,760 --> 00:40:35,160 Η μισή πόλη τούς μισεί, 614 00:40:36,000 --> 00:40:38,040 με τις διαμαρτυρίες και το κήρυγμα. 615 00:40:38,600 --> 00:40:41,960 -Αλλά αυτά που έλεγαν δεν είχαν νόημα. -Τι έλεγαν; 616 00:40:43,040 --> 00:40:46,640 Με κατηγορούσαν που η κα ΜακΝάστερ είχε παραστρατήσει. 617 00:40:47,280 --> 00:40:49,680 Ότι έφταιγα, επειδή της έδινα αλκοόλ. 618 00:40:49,760 --> 00:40:51,760 Δεν ξέρατε ότι ο Φρανκ ήταν μπλεγμένος. 619 00:40:52,320 --> 00:40:53,760 Σας απογοήτευσε. 620 00:40:53,840 --> 00:40:55,280 Όπως και ο Στέρλινγκ. 621 00:40:55,360 --> 00:40:56,800 Ο Φρανκ ήταν βλάκας. 622 00:40:58,680 --> 00:41:00,400 Μα δεν του άξιζε να πεθάνει έτσι. 623 00:41:00,960 --> 00:41:04,960 Πώς; Τύφλα από παράνομο ρούμι; 624 00:41:05,040 --> 00:41:09,120 Ή από πνιγμό με ένα μπουκάλι στο στόμα που του έσπασε τα δόντια; 625 00:41:18,000 --> 00:41:22,400 Ο Γουόλι το έκανε. Πρέπει να σκότωσε και τους Τζόνσον. 626 00:41:22,960 --> 00:41:24,280 Συνεχίστε. 627 00:41:24,360 --> 00:41:27,400 Μας άκουσε να μαλώνουμε και ήξερε ότι θα μαθευτούν όλα. 628 00:41:28,520 --> 00:41:30,400 Έφυγε τελευταίος από τη βάρκα. 629 00:41:30,480 --> 00:41:33,440 -Έμεινε να τους κλείσει το στόμα. -Στην προβλήτα; 630 00:41:34,000 --> 00:41:36,440 Εκεί τους βρήκαμε το άλλο πρωί. 631 00:41:37,000 --> 00:41:38,440 Ο Φρανκ κι εγώ. 632 00:41:39,120 --> 00:41:41,240 Και οι δυο. Ήταν ήδη νεκροί. 633 00:41:42,240 --> 00:41:44,280 Ο Φρανκ σάς βοήθησε με τα πτώματα. 634 00:41:45,680 --> 00:41:48,680 Τα μετέφερε στο τέρμα, για να τα πάρει η παλίρροια. 635 00:41:54,760 --> 00:41:58,920 Αν ο Στέρλινγκ σκότωσε τους Τζόνσον, πού βρήκατε αυτό το μαχαίρι; 636 00:41:59,480 --> 00:42:01,480 Αυτό που πετάξατε στη θάλασσα. 637 00:42:02,080 --> 00:42:03,360 Στην προβλήτα. 638 00:42:04,760 --> 00:42:06,280 Μαζί με τα πτώματα. 639 00:42:10,320 --> 00:42:11,400 Αστυνόμε. 640 00:42:15,560 --> 00:42:18,320 Πήγαινε τον κύριο Έλις στο κελί. Ευχαριστώ. 641 00:42:27,720 --> 00:42:32,080 Εφόσον δεν έχουμε όπλο ή μάρτυρες, είναι ο λόγος του έναντι Στέρλινγκ. 642 00:42:32,640 --> 00:42:34,400 Ο Έλις είναι ένοχος. 643 00:42:34,480 --> 00:42:39,280 Ποιος βλάκας θα καθάριζε μετά από φόνο στον οποίο δεν συμμετείχε; 644 00:42:39,360 --> 00:42:43,160 Είναι το πρώτο λογικό πράγμα που λέτε. Κρίμα, αν κάνετε λάθος. 645 00:42:43,720 --> 00:42:44,680 Επίσης, 646 00:42:45,760 --> 00:42:50,680 κάπου εδώ, έχω ένα τηλεγράφημα... 647 00:42:51,160 --> 00:42:54,960 για εσάς από το μουσείο της Μελβούρνης, νομίζω. 648 00:42:56,920 --> 00:42:59,880 Είναι η απάντηση σχετικά με το νόμισμα. 649 00:43:00,440 --> 00:43:05,240 Ένα δουβλόνι του 1798 χάθηκε πριν από τρία χρόνια. 650 00:43:05,800 --> 00:43:07,520 -Αυτό δεν βοηθάει. -Όχι. 651 00:43:08,080 --> 00:43:09,640 Είναι άλλο δουβλόνι. 652 00:43:09,720 --> 00:43:12,440 Του ΜακΝάστερ είναι του 1790. 653 00:43:15,800 --> 00:43:17,040 Χίλι! 654 00:43:18,800 --> 00:43:20,160 Χίλι! 655 00:43:23,240 --> 00:43:24,760 Θεέ μου! 656 00:43:26,000 --> 00:43:28,040 Βοήθεια! 657 00:43:28,120 --> 00:43:30,800 Ελάτε γρήγορα! Βοήθεια! Η Χίλι! 658 00:43:34,560 --> 00:43:36,120 Θεέ μου. Χίλι. 659 00:43:36,200 --> 00:43:37,200 Χίλι; 660 00:43:38,080 --> 00:43:40,120 Καλά είσαι. Έλα. 661 00:43:40,200 --> 00:43:42,920 Έλα να βγούμε από το μπάνιο. 662 00:43:43,400 --> 00:43:46,960 -Όχι! -Πάμε. 663 00:43:47,040 --> 00:43:49,040 Δεν θέλω. 664 00:43:49,600 --> 00:43:51,800 -Το ένα χέρι... -Κάνε πίσω! 665 00:43:51,880 --> 00:43:54,120 -Τι συμβαίνει; -Πίσω. Μην μπεις! 666 00:43:54,200 --> 00:43:56,160 -Τι γίνεται εδώ; -Βγες έξω. 667 00:43:58,040 --> 00:44:00,320 Πάμε. Όλα εντάξει. 668 00:44:01,800 --> 00:44:02,960 Βάλ' τη στο κρεβάτι. 669 00:44:07,160 --> 00:44:10,280 Φέρ' της ένα νυχτικό. Νομίζω είναι σε αυτό το συρτάρι. 670 00:44:11,000 --> 00:44:12,800 Νόμιζα ότι πνίγηκε! 671 00:44:13,360 --> 00:44:16,000 Σχεδόν. Στο ρούμι. 672 00:44:16,080 --> 00:44:18,800 Εγώ φταίω. Εγώ φταίω για όλα. 673 00:44:20,000 --> 00:44:21,520 Τι συμβαίνει εδώ; 674 00:44:21,600 --> 00:44:24,720 Πες στον κύριο Μπάτλερ να φέρει καφέ. Δυνατό. 675 00:44:26,160 --> 00:44:29,800 Ήταν φάρμακο στην αρχή και μετά το είχα ανάγκη. 676 00:44:29,880 --> 00:44:31,880 Δεν ήθελα να το μάθεις, Τζέραλντ. 677 00:44:32,440 --> 00:44:34,840 Άρα, το αγοράζατε φθηνά από τον ψαρά. 678 00:44:35,400 --> 00:44:37,920 Στην αρχή, πλήρωνα με τα λεφτά του νοικοκυριού. 679 00:44:38,000 --> 00:44:41,440 Μετά... Ο Τζέραλντ μετράει και το τελευταίο νόμισμα. 680 00:44:41,520 --> 00:44:42,640 Μητέρα... 681 00:44:43,120 --> 00:44:45,960 Άρα, εκεί πήγαιναν τα ασημικά. 682 00:44:46,040 --> 00:44:49,960 Ο ψαράς είπε ότι θα έλεγε σε όλους τι υποκρίτρια είμαι. 683 00:44:50,040 --> 00:44:52,520 Έπρεπε να τον πληρώνω όσο μπορούσα. 684 00:44:53,200 --> 00:44:54,320 Και οι Τζόνσον; 685 00:44:54,640 --> 00:44:56,280 Το ανακάλυψαν. 686 00:44:57,240 --> 00:44:59,040 Προσπάθησαν να με βοηθήσουν. 687 00:44:59,120 --> 00:45:04,160 Αλλά, μετά, ξανακυλούσα πολύ συχνά και παραιτήθηκαν. 688 00:45:04,720 --> 00:45:09,160 Θέλατε, τουλάχιστον, να τους πληρώνετε. Με τα νομίσματα του Τζέραλντ. 689 00:45:09,240 --> 00:45:13,400 Δεν μπορούσα να τους αφήσω να φύγουν έτσι μετά από τόσα χρόνια. 690 00:45:13,480 --> 00:45:15,240 Ήταν πολύ καλοί μαζί μου. 691 00:45:16,440 --> 00:45:20,520 Δεν είχα ιδέα... για την κατάσταση. 692 00:45:21,600 --> 00:45:26,080 Το βράδυ που έφυγαν οι Τζόνσον, πίνατε. 693 00:45:26,640 --> 00:45:28,160 Αυτό συνέβαινε, λοιπόν. 694 00:45:29,600 --> 00:45:31,000 Έπρεπε να μου το πεις. 695 00:45:31,560 --> 00:45:34,360 Συγγνώμη, Τζέραλντ. Βγήκα εκτός ελέγχου. 696 00:45:35,280 --> 00:45:37,960 Θυμάμαι ότι έκατσα να παίξω μπριτζ. 697 00:45:38,520 --> 00:45:40,240 Και, μετά, όλα θόλωσαν. 698 00:45:40,800 --> 00:45:44,920 Τα χαρτιά, το κακάο... Δεν θυμάμαι τίποτα. 699 00:45:46,560 --> 00:45:49,840 Κιπ, αφού έφυγαν οι Τζόνσον, ο Τζέραλντ έφτιαξε κακάο. 700 00:45:49,920 --> 00:45:51,680 -Τι ώρα ήταν; -Κακάο; 701 00:45:52,120 --> 00:45:53,080 Δεν καταλαβαίνω. 702 00:45:53,160 --> 00:45:55,360 Είπε ότι έφτιαξε κακάο στη μητέρα του. 703 00:45:56,880 --> 00:45:58,120 Δεν νομίζω. 704 00:45:58,680 --> 00:46:04,160 Τα βράδια πάω στο σπίτι, αλλά δεν έχει χώρο στη γιαγιά μου. 705 00:46:05,120 --> 00:46:07,040 Γι' αυτό, κοιμόμουν στην κουζίνα. 706 00:46:07,840 --> 00:46:10,240 Θα το ήξερα, αν ήταν κάποιος στην κουζίνα. 707 00:46:13,240 --> 00:46:14,120 Ντοτ... 708 00:46:15,000 --> 00:46:17,360 Πιστεύεις ότι ο Χιου έφερε το μαγιό του; 709 00:46:18,640 --> 00:46:19,840 Θα ρωτήσω, δις. 710 00:46:35,960 --> 00:46:37,120 Το βρήκα! 711 00:46:37,680 --> 00:46:40,120 Μπράβο, Χιου! 712 00:46:41,080 --> 00:46:42,480 Αξίζεις μετάλλιο. 713 00:46:44,080 --> 00:46:45,160 Μπράβο, Κόλινς. 714 00:46:47,800 --> 00:46:50,480 Άργησες να ανέβεις. Νόμιζα ότι πνίγηκες. 715 00:46:53,080 --> 00:46:54,320 Έχουμε ένα στιλέτο. 716 00:46:56,800 --> 00:46:58,960 Μοιάζει συλλεκτικό. 717 00:47:51,640 --> 00:47:53,280 Αστυνομικό τμήμα Κουίνσκλιφ. 718 00:47:55,360 --> 00:47:58,120 Τζακ, το στιλέτο είναι του Τζέραλντ. 719 00:47:58,680 --> 00:48:02,600 -Και πώς βρέθηκε στην προβλήτα; -Δεν ξέρω αν λέει αλήθεια. 720 00:48:02,680 --> 00:48:04,720 Είπε ψέματα για το κακάο. 721 00:48:04,800 --> 00:48:08,200 -Γιατί να το κάνει αυτό; -Ίσως ήταν κάπου αλλού. 722 00:48:08,600 --> 00:48:11,600 Ίσως έψαχνε το χαμένο δουβλόνι του, για παράδειγμα. 723 00:48:11,680 --> 00:48:14,640 Ή δουβλόνια, πολλά. 724 00:48:14,720 --> 00:48:16,320 Έχεις εκεί το τηλεγράφημα; 725 00:48:17,960 --> 00:48:18,840 Ναι. 726 00:48:19,920 --> 00:48:22,480 Ποιας χρονιάς είναι το δουβλόνι του μουσείου; 727 00:48:22,760 --> 00:48:24,160 Του 1798. 728 00:48:29,640 --> 00:48:32,400 Δεσποινίς Φίσερ; 729 00:48:33,000 --> 00:48:34,840 Τίποτα δεν σου ξεφεύγει, έτσι; 730 00:48:42,440 --> 00:48:43,960 Είχες ήδη ένα δουβλόνι. 731 00:48:45,560 --> 00:48:48,640 -Γιατί να κλέψεις του μουσείου; -Τους άξιζε. 732 00:48:48,720 --> 00:48:51,200 Δεν με χρηματοδότησαν, γιατί δεν υποσχόμουν 733 00:48:51,280 --> 00:48:54,920 ότι θα έφερνα κι άλλα σπάνια αντικείμενα για τις προθήκες τους. 734 00:48:55,280 --> 00:48:57,920 Λες και είναι αυτός ο σκοπός της εξερεύνησης. 735 00:48:58,280 --> 00:49:01,520 Και οι Τζόνσον; Τους σκότωσες για ένα κουτί νομίσματα; 736 00:49:01,600 --> 00:49:03,200 Ήταν δικά μου! 737 00:49:09,280 --> 00:49:14,240 Αντί να μου μιλήσει, πήγε και πέταξε τη μεγαλύτερη ευκαιρία της καριέρας μου. 738 00:49:15,240 --> 00:49:17,960 -Οι Τζόνσον ήταν άνθρωποι. -Δεν δίστασα. 739 00:49:31,520 --> 00:49:34,320 Αν διστάσεις εκεί έξω, τελείωσες! 740 00:49:35,680 --> 00:49:40,160 Το μόνο που είχε να κάνει ήταν να τα δώσει. Αλλά δεν το έκανε. 741 00:49:42,640 --> 00:49:43,840 Την έριξα κάτω. 742 00:50:00,960 --> 00:50:03,560 Κι όταν το δουβλόνι εμφανίστηκε στην άμμο; 743 00:50:05,080 --> 00:50:07,760 Αντί να δεις τους φόνους που διέπραξες, 744 00:50:08,440 --> 00:50:10,120 είδες έναν θησαυρό. 745 00:50:10,480 --> 00:50:11,920 Ήταν ανακούφιση. 746 00:50:13,200 --> 00:50:14,880 Μόνο αυτό θέλω, δις Φίσερ. 747 00:50:16,320 --> 00:50:18,520 -Μια τελευταία ευκαιρία. -Δις Φίσερ! 748 00:50:25,280 --> 00:50:26,400 Ευχαριστώ, Τζακ. 749 00:50:26,960 --> 00:50:28,440 Δεν ήταν ανάγκη. 750 00:50:42,440 --> 00:50:44,960 -Τσάι, κυρία; -Όχι, ευχαριστώ. 751 00:50:47,760 --> 00:50:50,560 -Φόρτωσα το αμάξι. -Ευχαριστώ, κύριε Μπάτλερ. 752 00:50:51,200 --> 00:50:52,680 Ο επιθεωρητής έφυγε; 753 00:50:53,240 --> 00:50:54,440 Γύρισε στη Μελβούρνη, 754 00:50:54,520 --> 00:50:57,560 για να επιστρέψει το παράνομο δουβλόνι στο μουσείο. 755 00:50:58,120 --> 00:51:00,160 Ομολογώ ότι ανακουφίστηκα. 756 00:51:01,000 --> 00:51:04,120 Πώς να τον αντικρίσω μετά τη σύλληψη του γιου μου; 757 00:51:06,000 --> 00:51:07,480 Προύντενς. 758 00:51:08,480 --> 00:51:12,120 Δεν ήμουν ποτέ καλή για το Γουόρλεϊ Γκράμαρ. Μόλις αποδείχτηκε. 759 00:51:12,200 --> 00:51:14,080 -Ανοησίες. -Όχι, είναι αλήθεια. 760 00:51:14,160 --> 00:51:16,520 Αυτό που έγινε με τον γιο μου. 761 00:51:17,080 --> 00:51:22,000 Και, τώρα, ξέρεις και το χειρότερο για μένα, πέρα από τον Τζέραλντ. 762 00:51:22,080 --> 00:51:26,760 Χίλι, θυμάσαι πόσες ώρες έχουμε διαβάσει Βιργίλιο; 763 00:51:27,560 --> 00:51:30,200 Omnia vincit amor. 764 00:51:31,360 --> 00:51:32,840 Η αγάπη νικά τα πάντα. 765 00:51:34,000 --> 00:51:36,320 Θα μείνω εδώ μερικές μέρες. 766 00:51:37,280 --> 00:51:40,200 Και θα αντιμετωπίσουμε μαζί την κοινωνία. 767 00:51:42,360 --> 00:51:44,360 -Σε ευχαριστώ. -Καλή μου. 768 00:52:04,120 --> 00:52:05,600 Τι κρίμα. 769 00:52:06,040 --> 00:52:09,480 Ο Τζέραλντ κατάφερε φοβερά πράγματα στη ζωή του. 770 00:52:09,880 --> 00:52:11,800 Ήταν πραγματικός εξερευνητής. 771 00:52:12,320 --> 00:52:15,160 Κρίμα η τελευταία του περιπέτεια να είναι η φυλακή. 772 00:52:16,960 --> 00:52:20,880 Πες μου, λοιπόν, Τζακ. Πού βρήκες τα νομίσματά σου; 773 00:52:20,960 --> 00:52:23,440 Στα ερείπια της αρχαίας Ελλάδας ή... 774 00:52:24,000 --> 00:52:26,320 στις ζούγκλες της Παταγονίας; 775 00:52:27,320 --> 00:52:29,600 Κληρονόμησα τη συλλογή από τον θείο Τεντ 776 00:52:29,680 --> 00:52:33,360 και την πούλησα στα δώδεκα, για να πάρω το πρώτο μου ποδήλατο. 777 00:52:33,440 --> 00:52:36,040 -Αυτό θα πει περιπέτεια. -Ναι, ήταν. 778 00:52:36,600 --> 00:52:38,760 Πήγα πιο μακριά από κάθε άλλη φορά. 779 00:52:39,080 --> 00:52:41,760 Στο αχαρτογράφητο Βόρειο Ρίτσμοντ. 780 00:52:41,840 --> 00:52:43,920 Ούτε ο καπετάνιος Φλιντ δεν πλησίαζε εκεί! 781 00:52:44,000 --> 00:52:47,280 Και οι πειρατίνες του Κόλινγουντ δάμαζαν τα κύματα. 782 00:52:47,720 --> 00:52:52,080 Στους πειρατές, τους εξερευνητές και τους ποδηλάτες. 783 00:52:57,880 --> 00:53:02,880 Υποτιτλισμός: Ιωάννα Προκόπη