1
00:00:13,880 --> 00:00:15,480
ΚΟΥΙΝΣΚΛΙΦ
2
00:01:05,400 --> 00:01:07,760
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ
3
00:01:07,840 --> 00:01:09,920
{\an8}ΤΟ ΣΕΝΤΟΥΚΙ ΤΟΥ ΝΕΚΡΟΥ
4
00:01:37,440 --> 00:01:39,960
Τι κάνεις; Τρελάθηκες;
5
00:01:55,160 --> 00:02:00,800
-Μακριά από το ποτό του σατανά.
-Μακριά από τα κακά του αλκοόλ.
6
00:02:00,880 --> 00:02:02,240
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΤΟ
7
00:02:02,320 --> 00:02:03,600
ΠΟΤΟ, ΠΕΤΑΜΕΝΑ ΛΕΦΤΑ
8
00:02:08,280 --> 00:02:10,039
Φρανκ!
9
00:02:19,040 --> 00:02:21,960
-Λίγο έλειψε, δεσποινίς.
-Περίπου ένα χιλιόμετρο.
10
00:02:22,040 --> 00:02:23,200
Το κάθαρμα!
11
00:02:23,280 --> 00:02:24,400
Θα σε πιάσω, Φρανκ!
12
00:02:25,440 --> 00:02:31,120
Το Κουίνσκλιφ ήταν κάποτε εκλεκτό θέρετρο,
μέχρι να μαζευτεί η σάρα και η μάρα.
13
00:02:35,000 --> 00:02:37,800
Η Ντοτ θα λείπει για μια βδομάδα
στο Κουίνσκλιφ;
14
00:02:38,360 --> 00:02:39,960
Ναι, με τη δεσποινίδα Φίσερ.
15
00:02:40,040 --> 00:02:43,720
Ας πάνε κι οι εγκληματίες διακοπές,
να ηρεμήσουμε κι εμείς.
16
00:02:43,800 --> 00:02:47,200
Δεν ξέρεις ότι κανείς δεν είναι ήρεμος
κοντά στη δίδα Φίσερ;
17
00:02:48,400 --> 00:02:50,720
-Τι είναι αυτό;
-Μια μικρή περιουσία.
18
00:02:50,800 --> 00:02:54,000
Βρήκαν τον χαμένο θησαυρό του Μπονίτο.
Ξανά.
19
00:02:56,040 --> 00:02:57,880
Συλλέγετε νομίσματα, κύριε;
20
00:02:57,960 --> 00:03:00,720
-Έχετε δει κάτι τέτοιο;
-Δεν φαίνεται καλά.
21
00:03:00,800 --> 00:03:05,200
Αλλά αν είχα ένα αυθεντικό ισπανικό
δουβλόνι, δεν θα ήμουν εδώ τώρα.
22
00:03:11,840 --> 00:03:15,240
Η κυρία ΜακΝάστερ
δεν είναι εδώ για επισκέψεις.
23
00:03:15,920 --> 00:03:20,680
Ανοησίες! Μας περιμένει. Και δεν είναι
επίσκεψη, είμαστε παλιές φίλες.
24
00:03:22,920 --> 00:03:25,760
Ίσως μπορείς να τη ρωτήσεις,
όταν γυρίσει σπίτι.
25
00:03:25,840 --> 00:03:27,000
Εντάξει.
26
00:03:27,560 --> 00:03:29,760
Έλα εδώ και πάρε τις βαλίτσες.
27
00:03:30,360 --> 00:03:34,280
Πώς καλωσορίζεις έτσι τους επισκέπτες;
Πού είναι οι Τζόνσον;
28
00:03:38,480 --> 00:03:40,880
Προύντενς, λυπάμαι πολύ.
29
00:03:41,440 --> 00:03:44,640
Σου τηλεφώνησα, αλλά είχες ήδη φύγει.
30
00:03:44,720 --> 00:03:47,120
Χίλι μου, νόμιζα ότι μας περιμένατε.
31
00:03:48,280 --> 00:03:49,400
Τι συμβαίνει;
32
00:03:49,480 --> 00:03:53,320
Δεν έχω προσωπικό.
Το σπίτι είναι σε αναστάτωση.
33
00:03:53,400 --> 00:03:57,120
Ο κος και η κα Τζόνσον
συνταξιοδοτήθηκαν εντελώς ξαφνικά.
34
00:03:57,200 --> 00:04:00,280
-Συνταξιοδοτήθηκαν;
-Και με παράτησαν. Ναι!
35
00:04:00,760 --> 00:04:03,040
Να πούμε στον κύριο Μπάτλερ να έρθει.
36
00:04:03,120 --> 00:04:05,280
Κι εγώ θα χαρώ να βοηθήσω.
37
00:04:05,360 --> 00:04:07,520
-Είναι και η διάρρηξη.
-Κιπ...
38
00:04:08,080 --> 00:04:10,200
-Ποια διάρρηξη;
-Αρχιφύλακα...
39
00:04:10,760 --> 00:04:12,560
Γιατί δεν με πιστεύετε;
40
00:04:12,640 --> 00:04:16,000
Εμπλέκεστε, κύριε ΜακΝάστερ.
Υπάρχουν κανόνες.
41
00:04:16,079 --> 00:04:19,160
Αν δεν αποδείξετε
ότι το νόμισμα σάς ανήκει...
42
00:04:19,240 --> 00:04:22,160
Πώς να το αποδείξω,
αν δεν με αφήνετε να το δω;
43
00:04:22,440 --> 00:04:24,120
Έχω πολλές δουλειές, κύριε.
44
00:04:24,680 --> 00:04:30,840
Εφόσον δεν υπάρχουν σημάδια διάρρηξης,
δεν νομίζω ότι μπορώ να κάνω κάτι.
45
00:04:31,320 --> 00:04:33,120
Καλή σας μέρα, κύριε.
46
00:04:33,760 --> 00:04:35,000
Τζέραλντ.
47
00:04:36,640 --> 00:04:38,120
Κυρία Στάνλεϊ!
48
00:04:38,200 --> 00:04:40,480
Μητέρα, νόμιζα ότι θα τηλεφωνούσες.
49
00:04:41,440 --> 00:04:43,040
Είχαμε ήδη ξεκινήσει.
50
00:04:43,960 --> 00:04:47,520
Χίλι, καλή μου, χρειάζεσαι βοήθεια.
Σε όλα τα επίπεδα.
51
00:04:48,280 --> 00:04:53,720
Η ανιψιά μου είναι ιδιωτική ντετέκτιβ
με μεγάλη διακριτικότητα και ικανότητες.
52
00:04:53,800 --> 00:04:55,320
-Όντως;
-Αλήθεια;
53
00:04:55,880 --> 00:04:58,960
Ειδικεύεται στους φόνους.
Αλλά ξέρει κι από ληστείες.
54
00:04:59,040 --> 00:05:04,080
-Καλύτερα να έρθετε μέσα, λοιπόν.
-Νόμιζα ότι δεν θα το έλεγες ποτέ.
55
00:05:04,800 --> 00:05:07,600
-Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
-Ωραία.
56
00:05:08,120 --> 00:05:09,200
Φτάσαμε.
57
00:05:12,280 --> 00:05:14,960
ΟΡΚΙΖΟΜΑΣΤΕ ΑΕΝΑΟ ΜΙΣΟΣ
ΓΙΑ ΟΣΟΥΣ ΠΙΝΟΥΝ ΑΛΚΟΟΛ
58
00:05:16,280 --> 00:05:18,520
Ας αφήσουμε τη σαμπάνια στο αμάξι.
59
00:05:24,400 --> 00:05:29,760
Πήγε με ποδήλατο στην κορυφή των Άνδεων.
Με ένα Ford Model T διέσχισε την Ινδία.
60
00:05:30,720 --> 00:05:33,200
Έχει πάει στη ζούγκλα, στην έρημο.
61
00:05:33,280 --> 00:05:36,720
-Μια φορά αναγκάστηκε να πιει...
-Αρκετά, νεαρέ.
62
00:05:37,360 --> 00:05:40,920
Οι δραστηριότητες του κύριου ΜακΝάστερ
είναι δική του δουλειά.
63
00:05:41,320 --> 00:05:43,120
Κι άλλο τσάι, ευχαριστώ.
64
00:05:47,320 --> 00:05:50,680
Συγχωρέστε με. Έχω καιρό να πιω.
65
00:05:51,800 --> 00:05:53,520
Έχω το γραφείο κλειδωμένο.
66
00:05:54,240 --> 00:05:56,240
-Και το κλειδί μαζί σου;
-Ναι.
67
00:05:56,680 --> 00:05:59,480
Έχω άλλο ένα
σε μια θήκη κολάρου στο δωμάτιό μου.
68
00:06:00,520 --> 00:06:04,680
Δεν ήξερα ότι το δουβλόνι μου έλειπε,
μέχρι να το δω στην εφημερίδα.
69
00:06:05,800 --> 00:06:09,640
Μετά, έψαξα και είδα ότι έλειπε
ολόκληρο το κουτί με τα νομίσματα.
70
00:06:10,400 --> 00:06:11,800
Δουβλόνι;
71
00:06:11,880 --> 00:06:16,600
-Σουβενίρ από το ταξίδι σας Λονδίνο-Περού;
-Ναι, το μοναδικό.
72
00:06:17,200 --> 00:06:18,280
Πλημμυρίσαμε.
73
00:06:18,560 --> 00:06:22,640
-Εγκατέλειψα το Oldsmobile...
-Στους πρόποδες της Κορδιγιέρας.
74
00:06:22,720 --> 00:06:25,240
Ναι, θυμάμαι να το διαβάζω.
75
00:06:25,800 --> 00:06:28,400
Σοβαρά; Σας ενδιαφέρει η εξερεύνηση;
76
00:06:29,640 --> 00:06:30,800
Αρκετά.
77
00:06:35,800 --> 00:06:40,120
Η αστυνομία πιστεύει ότι το δουβλόνι σας
είναι από τον θησαυρό του Κουίνσκλιφ;
78
00:06:40,200 --> 00:06:42,680
Ναι. Είναι γελοίο.
79
00:06:43,040 --> 00:06:45,880
Τουλάχιστον, ο τύπος έχει φαντασία.
80
00:06:45,960 --> 00:06:49,600
-Δεν τα πας καλά με τον τοπικό αρχιφύλακα;
-Τον Μπάξτερ;
81
00:06:49,680 --> 00:06:52,920
Έχουμε κόντρα.
Η Ένωση Εγκράτειας τής μητέρας
82
00:06:53,000 --> 00:06:55,240
έκλεισε το ξενοδοχείο του θείου του
πέρυσι.
83
00:06:55,800 --> 00:06:59,120
Δεν είναι λίγο
να κλείνεις ένα μπαρ σε μια πόλη ψαράδων.
84
00:06:59,200 --> 00:07:04,040
Οι Μπάξτερ ήθελαν φασαρίες. Έκαναν
χρυσές δουλειές κάθε βράδυ μετά τις έξι.
85
00:07:04,120 --> 00:07:08,840
Δεν το πιστεύω ότι άφησες τους Τζόνσον
να φύγουν χωρίς προειδοποίηση.
86
00:07:09,400 --> 00:07:12,840
Από πότε παίρνουν σύνταξη οι υπηρέτες;
Είναι υπηρεσία, όχι δουλειά.
87
00:07:17,680 --> 00:07:19,960
Πού είναι τα βάζα που σου έδωσα;
88
00:07:20,920 --> 00:07:24,720
Στο δωμάτιό μου.
Ταίριαζαν με τις καινούριες κουρτίνες.
89
00:07:30,840 --> 00:07:34,400
Κι αν η κλοπή έχει σχέση
με την ξαφνική αναχώρηση των Τζόνσον;
90
00:07:34,480 --> 00:07:38,040
Η αλήθεια είναι
ότι χάσαμε κάποια πράγματα τελευταίως.
91
00:07:38,120 --> 00:07:39,560
Μικρά πράγματα.
92
00:07:40,120 --> 00:07:42,520
Οι Τζόνσον ήταν αφοσιωμένοι σε μας.
93
00:07:42,920 --> 00:07:45,800
-Ειδικά στη μητέρα.
-Τι πράγματα;
94
00:07:45,880 --> 00:07:48,120
Ασημικά, κάποια διακοσμητικά.
95
00:07:48,640 --> 00:07:49,760
Όχι κάτι τέτοιο.
96
00:07:54,560 --> 00:07:56,640
Έχετε δελεαστικές συλλογές.
97
00:07:58,520 --> 00:08:01,400
Σας αρέσουν οι λίθοι, δεσποινίς Φίσερ;
98
00:08:06,680 --> 00:08:10,680
Βρήκα αυτόν σε μια παραλία
στον κόλπο της Καρπεντάρια.
99
00:08:11,640 --> 00:08:15,280
Δημιουργήθηκε σε χιλιάδες χρόνια
και τον κρατάτε στο χέρι σας.
100
00:08:18,280 --> 00:08:21,240
-Λείπει κάτι άλλο;
-Δεν έχω προσέξει κάτι.
101
00:08:22,080 --> 00:08:25,560
Αν και μετακινώ τα πράγματα
όταν τα καταγράφω.
102
00:08:26,920 --> 00:08:28,440
Καμιά φορά τα χάνω.
103
00:08:30,040 --> 00:08:32,200
Ναι, το βλέπω.
104
00:08:33,640 --> 00:08:36,559
Ο Κλάιβ και η Μόιρα Τζόνσον; Κλέφτες;
105
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Δεν πρέπει να εμπιστεύεσαι
ούτε το προσωπικό σου, Χίλι,
106
00:08:41,080 --> 00:08:43,400
όσο πιστοί κι αν φαίνονται.
107
00:08:43,480 --> 00:08:47,680
Γιατί, όμως, να αρχίσουν να μας κλέβουν
μετά από τόσο καιρό;
108
00:08:47,760 --> 00:08:52,280
-Ίσως χρειάζονταν λεφτά;
-Η μητέρα τούς ήξερε καλύτερα από μένα.
109
00:08:52,360 --> 00:08:56,160
Ο Κλάιβ και η Μόιρα
δεν ήταν της υπερβολής, ήταν αξιοσέβαστοι.
110
00:08:56,720 --> 00:08:59,160
Αυτοί με σύστησαν στην Ένωση Εγκράτειας.
111
00:09:00,080 --> 00:09:04,440
Είχαμε ένα ακμάζον τοπικό παράρτημα εδώ.
Να έρθεις σε μια συνάντηση.
112
00:09:05,080 --> 00:09:09,840
Πρέπει να ομολογήσω, Χίλι,
έχω κι εγώ όρια στη διασκέδαση...
113
00:09:09,920 --> 00:09:15,680
Ίσως αυτή η Ένωση τούς έφερε προβλήματα.
Δεν θα συμφωνούν όλοι με τις απόψεις τους.
114
00:09:17,480 --> 00:09:20,400
Μπορώ να δω τη βιβλιοθήκη
του κύριου ΜακΝάστερ;
115
00:09:21,240 --> 00:09:23,000
Ας ετοιμάσουμε το τσάι, πρώτα.
116
00:09:23,080 --> 00:09:25,120
-Θέλουμε ζάχαρη.
-Στην αποθήκη;
117
00:09:31,560 --> 00:09:33,720
Είναι ψηλά. Θα τη φέρω εγώ.
118
00:09:36,720 --> 00:09:37,880
Ευχαριστώ, Κιπ.
119
00:09:41,920 --> 00:09:43,360
Μα τι είναι αυτό;
120
00:09:47,720 --> 00:09:49,640
-Γεια σου, μικρέ!
-Γκάστον!
121
00:09:49,720 --> 00:09:50,720
Ο σκύλος των Τζόνσον!
122
00:09:53,440 --> 00:09:55,160
Η κυρία Τζόνσον τον λατρεύει.
123
00:09:55,240 --> 00:09:56,560
Φύγε!
124
00:09:58,400 --> 00:09:59,600
Τι κάνεις εσύ εδώ;
125
00:10:00,320 --> 00:10:02,000
Δεν θα τον άφηναν ποτέ εδώ.
126
00:10:02,680 --> 00:10:06,680
Είτε έχουν κλέψει είτε όχι,
η αστυνομία πρέπει να μάθει ότι έφυγαν.
127
00:10:06,760 --> 00:10:08,960
Όχι, δεν το πιστεύω.
128
00:10:09,040 --> 00:10:14,000
Αποχαιρέτησαν και έφυγαν για στο καράβι.
Ποιος κλέφτης θα έφευγε με το καράβι;
129
00:10:14,080 --> 00:10:16,320
Κι ο Μπάξτερ δεν θα μας βοηθήσει.
130
00:10:16,680 --> 00:10:20,040
Χαίρεται που έχει το νόμισμά μου
στο κουτί των απολεσθέντων.
131
00:10:20,600 --> 00:10:23,000
Ο φίλος σου, ο επιθεωρητής;
132
00:10:23,080 --> 00:10:26,840
Υποτίθεται ότι υπηρετεί τον κόσμο,
ειδικά τον σωστό κόσμο.
133
00:10:26,920 --> 00:10:30,120
Ο Τζακ υπηρετεί τον νόμο.
134
00:10:30,680 --> 00:10:33,480
Συγγνώμη, νομίζω ότι πρέπει να δεις κάτι.
135
00:10:35,800 --> 00:10:37,680
Οι Τζόνσον δεν θα άφηναν τον σκύλο.
136
00:10:37,760 --> 00:10:40,120
-Είναι καλοί.
-Πόσο καιρό τους ξέρεις;
137
00:10:40,640 --> 00:10:44,640
Τέσσερα χρόνια. Μου έδωσαν δουλειά,
για να φροντίσω τους δικούς μου.
138
00:10:48,360 --> 00:10:51,200
Μπορώ να ρωτήσω αν ξέρει κανείς πού είναι.
139
00:10:51,280 --> 00:10:54,280
-Καλή ιδέα. Θα πάω κι εγώ.
-Εξαιρετικά.
140
00:10:54,880 --> 00:10:56,400
Έλα, πάμε.
141
00:11:02,120 --> 00:11:03,000
Είναι σωστό αυτό;
142
00:11:03,560 --> 00:11:08,560
Φοβάσαι μην πέσουν πάνω στον κλέφτη
ή σε ενόχλησε η λάμψη στα μάτια της Τζέιν;
143
00:11:10,040 --> 00:11:14,120
Όλα με ενοχλούν, δεσποινίς.
Τη στέλνετε στην Ευρώπη σε μια βδομάδα.
144
00:11:14,480 --> 00:11:18,320
Είναι μια περιπέτεια.
Πέρασμα στην ενηλικίωση, όχι βασανιστήριο.
145
00:11:18,880 --> 00:11:22,960
-Θα τη συνοδεύσετε στην παραλία;
-Μόλις κάνω αυτό το τηλεφώνημα.
146
00:11:23,400 --> 00:11:26,080
Τζακ, χρειάζομαι έναν νομισματοσυλλέκτη.
147
00:11:26,160 --> 00:11:27,560
Και ξέρεις μόνο εμένα;
148
00:11:28,120 --> 00:11:31,480
Μόλις έκλεψαν το δουβλόνι
ενός συλλέκτη νομισμάτων.
149
00:11:31,560 --> 00:11:36,240
-Σαν αυτό από τον θησαυρό του Μπονίτο;
-Δυστυχώς αυτό δεν είναι πειρατικό.
150
00:11:36,320 --> 00:11:38,720
Κλάπηκε από τους ΜακΝάστερ.
151
00:11:38,800 --> 00:11:40,080
Ο Τζέραλντ ΜακΝάστερ;
152
00:11:40,160 --> 00:11:42,840
Αυτός δεν βρήκε ένα ισπανικό
δουβλόνι στο Περού;
153
00:11:42,920 --> 00:11:45,400
Κι εξαφανίστηκαν πράγματα
από το σπίτι του.
154
00:11:45,880 --> 00:11:48,760
Αλλά η αστυνομία
έχει κόντρα με τους ΜακΝάστερ
155
00:11:48,840 --> 00:11:50,400
και δεν κάνει έρευνα.
156
00:11:50,960 --> 00:11:52,640
Τι να κάνω από δω;
157
00:11:52,720 --> 00:11:54,760
Δεν έχει στοιχεία ότι του ανήκει.
158
00:11:54,840 --> 00:11:57,760
Χρειαζόμαστε ένα στοιχείο αρχείου.
159
00:11:57,840 --> 00:12:00,360
Αναφορά σε περιοδικό;
Σημείωμα από μουσείο;
160
00:12:00,920 --> 00:12:02,480
Και δεν είχα τι να κάνω.
161
00:12:03,040 --> 00:12:05,120
Αυτό είναι πολύ πιο ενδιαφέρον.
162
00:12:21,440 --> 00:12:22,800
Γιατί σκάβουν;
163
00:12:22,880 --> 00:12:25,960
Ξεβράστηκε ένα νόμισμα
και πιστεύουν ότι είναι από θησαυρό.
164
00:12:26,040 --> 00:12:27,840
Γιατί να είναι στο Κουίνσκλιφ;
165
00:12:27,920 --> 00:12:31,400
Ένα ισπανικό πειρατικό
θα έφευγε από δω πριν 100 χρόνια.
166
00:12:31,480 --> 00:12:35,480
Τους έπιασαν οι Βρετανοί,
αλλά ο Μπονίτο έκρυψε τον θησαυρό.
167
00:12:36,440 --> 00:12:39,800
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
Στην άμμο, σε κάποια σπηλιά.
168
00:12:41,480 --> 00:12:42,680
Εκεί πέρα.
169
00:12:43,680 --> 00:12:46,920
Υπάρχει κάτι περίεργο
πολύ κοντά στο σπίτι.
170
00:12:53,480 --> 00:12:56,360
Τρομερό! Λέτε να τον ξέβρασε η θάλασσα;
171
00:12:57,160 --> 00:13:00,720
Δεν νομίζω, Τζέιν.
Το νερό δεν έφτασε τόσο ψηλά σήμερα.
172
00:13:01,880 --> 00:13:03,600
Κάποιος τον κάλυψε σκόπιμα.
173
00:13:05,480 --> 00:13:06,800
Έρχεται η αστυνομία.
174
00:13:07,240 --> 00:13:08,280
Ευχαριστώ, Κιπ.
175
00:13:11,160 --> 00:13:14,040
-Τον έχω ξαναδεί, δεσποινίς.
-Κι εγώ.
176
00:13:20,320 --> 00:13:21,800
Είναι ο Φρανκ το Ψάρι.
177
00:13:22,560 --> 00:13:23,680
Ο ψαράς!
178
00:13:23,760 --> 00:13:27,000
-Τον γνωρίζετε, κύριε...;
-Είμαι ο Φίνλεϊ Έλις.
179
00:13:27,080 --> 00:13:29,160
Τον ξέραμε. Ο Γουόλι κι εγώ.
180
00:13:29,240 --> 00:13:32,640
Ο Φρανκ δούλευε στη βάρκα μου.
Τον έδιωξα πριν από καιρό.
181
00:13:33,200 --> 00:13:36,600
-Τσακωθήκατε;
-Είχαμε κακές στιγμές. Συμβαίνουν αυτά.
182
00:13:36,680 --> 00:13:40,680
-Τα έβγαζε δύσκολα πέρα, από τότε.
-Το ποτό του σατανά τον σκότωσε.
183
00:13:41,160 --> 00:13:44,080
Απομακρυνθείτε, παιδιά.
Δεν έχει να δείτε κάτι.
184
00:13:44,160 --> 00:13:46,640
Αστυνόμε, κράτα τους μακριά. Ευχαριστώ.
185
00:13:46,720 --> 00:13:50,880
Αυτό είναι του κύριου Τζόνσον.
Θα το αναγνώριζα παντού.
186
00:13:56,360 --> 00:13:57,880
Πάρτε τον σκύλο από δω.
187
00:13:58,880 --> 00:14:00,520
Κι εσείς, κυρία.
188
00:14:01,000 --> 00:14:03,480
Είναι θέμα της αστυνομίας, σας ευχαριστώ.
189
00:14:03,560 --> 00:14:07,080
Είναι και ο τόπος εγκλήματος
και τον έχετε τσαλαπατήσει.
190
00:14:07,160 --> 00:14:09,040
Ο αρχιφύλακας Μπάξτερ, υποθέτω.
191
00:14:09,120 --> 00:14:10,560
Όχι τώρα, ευχαριστώ.
192
00:14:10,640 --> 00:14:14,480
Και θα αποφασίσω εγώ
αν αυτός είναι ο τόπος του εγκλήματος.
193
00:14:15,640 --> 00:14:17,760
Αυτοί οι κύριοι γνώριζαν τον νεκρό.
194
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
Αλήθεια;
195
00:14:20,360 --> 00:14:24,680
Τότε, αυτοί οι κύριοι θα μείνουν εδώ
196
00:14:24,760 --> 00:14:28,000
και θα βοηθήσουν στην ταυτοποίηση,
αφού εξετάσω το πτώμα.
197
00:14:28,080 --> 00:14:30,680
Έτσι, κύριε Έλις και κύριε Στέρλινγκ;
198
00:14:31,120 --> 00:14:32,200
Ευχαρίστως.
199
00:14:32,760 --> 00:14:36,960
Ο αδύνατος τον κυνηγούσε σήμερα το πρωί.
Και κάποιος κάλυψε το πτώμα.
200
00:14:37,520 --> 00:14:40,160
Εγώ θα κάνω την έρευνα, ευχαριστώ, μαντάμ.
201
00:14:40,640 --> 00:14:44,960
Τώρα, για τελευταία φορά,
μπορείτε να πάτε σπίτι;
202
00:14:46,920 --> 00:14:49,040
ΤΟ ΠΟΤΟ ΚΛΕΒΕΙ ΤΟ ΦΑΪ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ
203
00:14:51,120 --> 00:14:56,240
Ο ΜακΝάστερ είχε δίκιο, ο τύπος είναι
χαζός. Χρειαζόμαστε κάποιον πιο ικανό.
204
00:14:56,720 --> 00:14:59,960
Φόνος; Ελπίζω να μην έμπλεξες για μένα.
205
00:15:00,040 --> 00:15:03,040
Μπήκα στον πειρασμό
να σκοτώσω τον αρχιφύλακα,
206
00:15:03,120 --> 00:15:06,600
που αποδείχτηκε
τόσο ανίκανος όσο και αντιπαθής.
207
00:15:06,680 --> 00:15:07,800
Αλλά αντιστάθηκες.
208
00:15:07,880 --> 00:15:12,520
Περιέργως, είχα δει τυχαία το θύμα.
Πέρασε μπροστά από το αμάξι μου το πρωί.
209
00:15:12,600 --> 00:15:15,440
-Αλλά γλύτωσε.
-Χάρη στην εξαιρετική μου οδήγηση.
210
00:15:15,520 --> 00:15:18,040
Και δολοφονήθηκε στην παραλία το απόγευμα.
211
00:15:18,120 --> 00:15:21,000
Ένας ψαράς της περιοχής
με ενδιαφέρουσα σύνδεση
212
00:15:21,080 --> 00:15:25,320
με τους πιθανούς κλέφτες μας,
κύριο και κυρία Τζόνσον.
213
00:15:25,400 --> 00:15:27,080
Τώρα έγιναν κλέφτες "μας";
214
00:15:27,160 --> 00:15:31,120
-Αν φύγεις τώρα, θα 'σαι δω σε 2 ώρες.
-Κάποιοι τηρούμε το όριο ταχύτητας.
215
00:15:31,200 --> 00:15:33,480
-Αφού επιμένεις. Δυόμισι.
-Τρεις.
216
00:15:46,560 --> 00:15:48,560
Καλησπέρα, Ντόροθι!
217
00:15:49,200 --> 00:15:52,120
Πάνω στην ώρα, κύριε Μπάτλερ. Έγινε φόνος.
218
00:15:53,440 --> 00:15:58,520
-Άρα, ένας λιγότερος για το δείπνο;
-Όχι, θα έρθει κι ο επιθεωρητής Ρόμπινσον.
219
00:16:02,160 --> 00:16:03,320
Εσύ θα είσαι ο Κιπ.
220
00:16:04,320 --> 00:16:05,760
Η Ντοτ μού μίλησε για σένα.
221
00:16:06,600 --> 00:16:09,040
-Να πάρω την τσάντα σας;
-Δεν χρειάζεται.
222
00:16:09,120 --> 00:16:11,960
Αυτό, όμως, είναι για σένα.
223
00:16:13,360 --> 00:16:18,680
Δεν είναι καινούριο. Το είχα
όταν άρχισα να δουλεύω πριν πολλά χρόνια.
224
00:16:18,760 --> 00:16:19,880
Ευχαριστώ, κε Μπάτλερ.
225
00:16:20,560 --> 00:16:21,440
Πάμε;
226
00:16:33,400 --> 00:16:35,160
Τζακ, ησυχία!
227
00:16:38,120 --> 00:16:41,240
Τζακ,
αυτό το σπίτι είναι υπέρ της εγκράτειας.
228
00:16:41,320 --> 00:16:44,240
Ο ήχος του φελλού
μπορεί να τους εξοργίσει.
229
00:16:44,600 --> 00:16:47,400
Πιο πολύ
από το να διασκεδάζεις έναν άντρα;
230
00:16:47,960 --> 00:16:51,240
Έναν άντρα; Νόμιζα ότι ήσουν αστυνομικός.
231
00:16:51,640 --> 00:16:53,720
Δεν θα σε διασκεδάσω πολύ.
232
00:16:57,480 --> 00:17:01,840
-Να πας στην Ένωση Εγκράτειας της Χίλι.
-Κάποιοι δεν κάνουμε διακοπές εδώ.
233
00:17:02,160 --> 00:17:05,560
Γιατί να είναι ή το ένα ή το άλλο;
Και δεν κάνω διακοπές.
234
00:17:05,640 --> 00:17:08,839
Έχω διάρρηξη, πτώμα
και δύο αγνοούμενους υπηρέτες.
235
00:17:09,400 --> 00:17:11,200
Τηλεφώνησα στο νεκροτομείο.
236
00:17:11,280 --> 00:17:14,240
Το πτώμα στάλθηκε στη Μελβούρνη
για νεκροψία.
237
00:17:14,319 --> 00:17:17,240
Η εκτίμηση του Μπάξτερ
είναι ότι έπεσε μεθυσμένος
238
00:17:17,319 --> 00:17:18,599
και χτύπησε το κεφάλι του.
239
00:17:18,680 --> 00:17:21,720
Αυτός δεν βλέπει τα στοιχεία
ακόμη κι αν πέσουν πάνω του,
240
00:17:21,800 --> 00:17:24,000
κάτι που σχεδόν έγινε. Ευτυχώς...
241
00:17:25,040 --> 00:17:27,000
έσωσα τον θησαυρό.
242
00:17:29,440 --> 00:17:32,960
Για σένα. Μπορείς να το στείλεις
στη Μελβούρνη για ανάλυση.
243
00:17:33,800 --> 00:17:34,640
Έντονο.
244
00:17:35,400 --> 00:17:37,360
Ίσως με το βραδινό τρένο, αν βιαστούμε.
245
00:17:37,440 --> 00:17:40,880
Τι ώρα να έρθουν ο Σες κι ο Μπερτ
να το πάρουν;
246
00:17:40,960 --> 00:17:46,000
-Μη μου πεις. Απλώς έπεσε στα χέρια σου.
-Αφού έπεσε από την τσέπη του νεκρού.
247
00:17:47,360 --> 00:17:49,480
-"Αγάπη μου..."
-Με συγχώρεσες!
248
00:17:50,400 --> 00:17:53,200
-"Στη χρυσή μας επέτειο..."
-Πέρασε τόσος καιρός;
249
00:17:53,960 --> 00:17:56,120
"Από την κυρία στον κύριο Τζόνσον".
250
00:17:56,200 --> 00:18:00,160
Υποτίθεται ότι έκλεψαν αντικείμενα
από το σπίτι, όπως το δουβλόνι.
251
00:18:00,600 --> 00:18:02,560
-Διεύθυνση;
-Θα έπαιρναν το καράβι.
252
00:18:02,640 --> 00:18:05,200
-Το τελευταίο που ξέρουμε.
-Τα δωμάτιά τους;
253
00:18:05,280 --> 00:18:06,640
Λεηλατήθηκαν ήδη.
254
00:18:09,400 --> 00:18:11,840
Το σχέδιο της Ένωσης Εγκράτειας.
255
00:18:14,480 --> 00:18:16,760
"Χείλη που αγγίζουν ποτό
δεν θα με αγγίξουν ποτέ".
256
00:18:17,320 --> 00:18:18,480
Προτιμώ το "αγάπη μου".
257
00:18:19,520 --> 00:18:24,880
Έκλεισαν ήδη δυο ξενοδοχεία. Δεν είναι
περίεργο που ο Μπάξτερ κωλυσιεργεί.
258
00:18:25,960 --> 00:18:28,440
Οι Τζόνσον
ήταν κακοί για τις επιχειρήσεις.
259
00:18:29,000 --> 00:18:31,520
Η πόλη χρειάζεται όλες τις επιχειρήσεις.
260
00:18:31,600 --> 00:18:34,880
Ίσως επηρεάζεστε,
επειδή η οικογένειά σας είχε ταβέρνα.
261
00:18:36,840 --> 00:18:40,160
Θέλω να μάθω πού πήγαιναν
όταν τους είδαν τελευταία φορά.
262
00:18:40,240 --> 00:18:42,000
Φίλοι, συνεργάτες, εχθροί.
263
00:18:42,560 --> 00:18:44,640
Αρχίστε την έρευνα. Είναι εντολή.
264
00:18:44,720 --> 00:18:47,800
Και θέλω ακριβή αναφορά για το πτώμα,
μέχρι το πρωί.
265
00:18:49,320 --> 00:18:50,320
Μάλιστα, κύριε.
266
00:18:55,760 --> 00:18:57,200
Πολύ κομψός, Κιπ!
267
00:18:58,560 --> 00:19:01,000
Νομίζετε ότι σχετίζεται
268
00:19:01,080 --> 00:19:04,680
η αναχώρηση των Τζόνσον
με αυτούς τους δύο τρομερούς φόνους;
269
00:19:04,760 --> 00:19:09,120
Τι; Τι σχέση μπορεί να έχουν
με τον φτωχό ψαρά;
270
00:19:10,040 --> 00:19:13,160
Απλές εικασίες στο σημείο αυτό,
κυρία Στάνλεϊ.
271
00:19:13,240 --> 00:19:15,960
Η αστυνομία ερευνά και τα δύο ζητήματα.
272
00:19:16,040 --> 00:19:17,120
Κατάλαβα.
273
00:19:17,200 --> 00:19:20,080
-Περίεργο αυτό με το ρολόι.
-Ποιο ρολόι;
274
00:19:20,160 --> 00:19:24,640
Κυρία ΜακΝάστερ, θέλω να μιλήσω
με τον γιο σας. Ξέρετε πότε μπορεί;
275
00:19:24,720 --> 00:19:27,680
Ο Τζέραλντ είναι στο γραφείο εδώ και ώρα.
276
00:19:27,760 --> 00:19:30,920
-Ψάχνει το καλούπι.
-Το καλούπι;
277
00:19:31,480 --> 00:19:34,360
Του θύμισα
ότι είχε φτιάξει καλούπι από το δουβλόνι.
278
00:19:34,440 --> 00:19:37,440
Το νόμισμα που κρατάει η αστυνομία.
279
00:19:37,520 --> 00:19:42,160
-Αυτό θα αποδείκνυε ότι είναι δικό του.
-Ναι, αλλά μάλλον το έχει χάσει.
280
00:19:43,120 --> 00:19:45,200
Βρήκα τη φωτογραφία στο Geographic Annual.
281
00:19:45,280 --> 00:19:49,120
Δυστυχώς δεν φαίνεται τόσο καλά,
για να αναγνωρίσουμε το δουβλόνι.
282
00:19:49,200 --> 00:19:51,760
Η μητέρα σας είπε ότι είχατε ένα καλούπι;
283
00:19:52,320 --> 00:19:55,800
Ναι, είχα φτιάξει γύψινα καλούπια
κάποιων νομισμάτων
284
00:19:55,880 --> 00:19:57,960
για το μουσείο Λάρκο στη Λίμα.
285
00:19:58,560 --> 00:20:03,600
-Να σας βοηθήσουμε να τα βρείτε;
-Προσπάθησα. Αλλά μάλλον τα έχω πετάξει.
286
00:20:03,680 --> 00:20:06,440
Ειδοποίησα στη Μελβούρνη
να προσέχουν τη μαύρη αγορά,
287
00:20:06,520 --> 00:20:09,400
αλλά καταλαβαίνω
ότι χάθηκαν κι άλλα νομίσματα.
288
00:20:09,480 --> 00:20:11,200
Ναι, ολόκληρη η συλλογή μου.
289
00:20:11,560 --> 00:20:14,480
Αν και τίποτα τόσο σπάνιο
όσο αυτό το δουβλόνι.
290
00:20:14,560 --> 00:20:16,880
Προσέξατε κάτι περίεργο, όταν γυρίσατε;
291
00:20:16,960 --> 00:20:20,840
Δεν είχε σερβιριστεί το δείπνο.
Και το προσωπικό είχε φύγει.
292
00:20:21,600 --> 00:20:24,440
Η μητέρα
μού εξήγησε ότι οι Τζόνσον είχαν φύγει.
293
00:20:24,520 --> 00:20:27,120
-Ήταν ταραγμένη.
-Και μετά;
294
00:20:27,680 --> 00:20:30,160
Έφτιαξα κακάο, παίξαμε χαρτιά.
295
00:20:30,720 --> 00:20:33,600
Νόμιζα ότι θα ξεχνιόταν, αλλά δεν βοήθησε.
296
00:20:34,840 --> 00:20:37,560
Μόλις θυμήθηκα ότι πρέπει να δω τη μητέρα.
297
00:20:38,120 --> 00:20:39,120
Συγχωρέστε με.
298
00:20:44,840 --> 00:20:47,720
Σκέφτηκες καθόλου τον νεαρό Κιπ;
299
00:20:48,000 --> 00:20:49,360
Είχε ευκαιρία.
300
00:20:49,840 --> 00:20:53,080
Αυτός κρατάει μυστικά
όση ώρα μπορώ να μείνω ακίνητη.
301
00:20:53,160 --> 00:20:54,520
Και τι κίνητρο έχει;
302
00:20:54,600 --> 00:20:59,000
Το ίδιο με υπόλοιπους.
Την ελπίδα για μια καλύτερη ζωή.
303
00:20:59,080 --> 00:21:01,320
Τότε, πώς εξηγείς το ρολόι του ψαρά;
304
00:21:01,400 --> 00:21:04,520
Ίσως δεν ήταν μόνος του.
Είπες ότι γνώριζε τον ψαρά.
305
00:21:06,480 --> 00:21:09,680
-Αυτό είναι για σας, επιθεωρητά.
-Ευχαριστώ.
306
00:21:16,280 --> 00:21:18,720
Κανένα σημάδι τραυματισμού.
307
00:21:19,200 --> 00:21:20,960
Μόνο ένα σπασμένο δόντι.
308
00:21:21,040 --> 00:21:23,120
Το αίμα. Αιτία θανάτου;
309
00:21:23,760 --> 00:21:25,440
Δεν έχει προσδιοριστεί.
310
00:21:25,520 --> 00:21:28,240
Κι αναμένονται οι εξετάσεις του στομάχου.
311
00:21:29,560 --> 00:21:31,920
Να ξαναδούμε τον τόπο του εγκλήματος.
312
00:21:34,760 --> 00:21:36,360
Το καράβι φεύγει από δω.
313
00:21:36,440 --> 00:21:38,160
Το νόμισμα βρέθηκε στα ρηχά,
314
00:21:38,240 --> 00:21:43,320
αλλά, αν είχε πέσει όλο το κουτί,
τα νομίσματα θα έπεφταν από τις χαραμάδες
315
00:21:43,760 --> 00:21:45,440
και θα τα παρέσυρε η παλίρροια.
316
00:21:48,040 --> 00:21:50,160
ΚΟΥΙΝΣΚΛΙΦ
317
00:21:52,920 --> 00:21:54,840
Πώς σου φαίνεται αυτός ο λεκές;
318
00:21:56,400 --> 00:21:58,280
Αίμα; Από ψάρια ίσως;
319
00:21:58,880 --> 00:22:00,200
Δεν υπάρχει ζυγαριά.
320
00:22:01,200 --> 00:22:02,480
Μπορεί να είναι παλιό.
321
00:22:03,360 --> 00:22:05,520
Έβρεξε μία μέρα πριν φτάσουμε.
322
00:22:07,520 --> 00:22:11,640
-Είναι εδώ το πολύ δυο μέρες.
-Πρέπει να βρούμε ποιος αράζει εδώ.
323
00:22:22,840 --> 00:22:23,920
Ειδική παράδοση.
324
00:22:25,920 --> 00:22:29,440
-Από τον επιθεωρητή στο Κουίνσκλιφ.
-Ωραία. Το περίμενα.
325
00:22:32,160 --> 00:22:34,080
Τι κάνει στο Κουίνσκλιφ;
326
00:22:34,840 --> 00:22:36,040
Διακοπές;
327
00:22:37,040 --> 00:22:39,880
Όταν λείπει ο αφέντης,
χορεύουν οι εργάτες.
328
00:22:41,120 --> 00:22:42,200
Όχι εσύ, έτσι;
329
00:22:43,040 --> 00:22:45,520
Όχι εσύ, Κόλινς.
330
00:22:46,000 --> 00:22:47,920
Η Ντότι μας δεν θα το ανεχόταν.
331
00:22:48,000 --> 00:22:49,120
Μπερτ, είναι πρωί.
332
00:22:49,200 --> 00:22:51,240
Πάντα είναι καλή ώρα για λαθραία.
333
00:22:51,320 --> 00:22:53,200
Έλα, πάμε. Τώρα!
334
00:22:53,280 --> 00:22:54,680
Τρένο!
335
00:22:55,520 --> 00:22:56,680
Τρένο ήταν.
336
00:22:57,160 --> 00:23:00,080
Ο Φριτς Φον Όπελ
μπορούσε να τα βάλει για καύσιμα.
337
00:23:00,840 --> 00:23:02,480
Φταίω εγώ να τον κλειδώσω μέσα;
338
00:23:08,280 --> 00:23:10,800
Μπορείς; Μόνο για λίγο.
339
00:23:16,680 --> 00:23:20,720
-Φαίνεται να λείπουν κάποια ασημικά.
-Θεέ μου.
340
00:23:21,800 --> 00:23:22,840
Θα κάνουμε λίστα.
341
00:23:23,480 --> 00:23:27,440
Ξέρω ότι ένας καλός υπηρέτης
δεν σχολιάζει τον εργοδότη του,
342
00:23:28,360 --> 00:23:29,840
αλλά αν κάτι βρομάει;
343
00:23:30,520 --> 00:23:33,360
Σχετικά με αυτό
που βρήκε χθες η Τζέιν με μένα.
344
00:23:33,440 --> 00:23:34,480
Η Τζέιν κι εγώ.
345
00:23:35,400 --> 00:23:36,720
Για την κα ΜακΝάστερ.
346
00:23:37,280 --> 00:23:43,640
Υπάρχουν φορές που η διακριτικότητα
δίνει τη θέση της στην κοινή λογική.
347
00:23:44,600 --> 00:23:48,480
Έχει σχέση με τον νεκρό.
Η κα ΜακΝάστερ αγόραζε ψάρια από αυτόν.
348
00:23:48,840 --> 00:23:50,440
Αλλά τον πλήρωνε μόνη της.
349
00:23:50,880 --> 00:23:54,440
Και μια φορά
την είδα να του δίνει δύο κηροπήγια.
350
00:23:54,520 --> 00:23:56,800
-Ασημένια.
-Σοβαρά;
351
00:23:58,560 --> 00:24:02,120
Το είπα στους Τζόνσον
και πήγαν να της μιλήσουν,
352
00:24:02,200 --> 00:24:06,000
αλλά η κυρία ΜακΝάστερ έκανε σαματά.
Έκλαιγε και φώναζε.
353
00:24:06,640 --> 00:24:07,800
Πότε έγινε αυτό;
354
00:24:08,200 --> 00:24:11,120
Λίγο πριν φύγουν οι Τζόνσον.
355
00:24:13,320 --> 00:24:16,480
Ελπίζω να έκανα καλά που σας το είπα.
356
00:24:17,120 --> 00:24:19,760
Φυσικά, Κιπ. Ευχαριστώ.
357
00:24:20,920 --> 00:24:22,280
Δεν το πιστεύω!
358
00:24:22,840 --> 00:24:25,000
Η Χίλι; Οικονομικές δυσκολίες;
359
00:24:25,080 --> 00:24:26,840
Θα μου το έλεγε.
360
00:24:26,920 --> 00:24:28,520
Ίσως είναι θέμα περηφάνιας.
361
00:24:29,000 --> 00:24:33,280
Ίσως οι Τζόνσον δεν έφυγαν,
αλλά τους έδιωξε γιατί δεν είχε λεφτά.
362
00:24:34,840 --> 00:24:36,040
Ξέρουμε ότι...
363
00:24:36,480 --> 00:24:38,080
αντάλλαζε για τρόφιμα.
364
00:24:38,160 --> 00:24:39,960
-Τι;
-Πλήρωνε σε είδος.
365
00:24:40,040 --> 00:24:42,880
Ασημικά, βάζα που λείπουν.
366
00:24:42,960 --> 00:24:46,520
-Είπε ότι ταίριαζαν με το δωμάτιό της.
-Το έλεγξα, θεία.
367
00:24:48,360 --> 00:24:50,680
Ήταν το γαμήλιο δώρο που της έκανα.
368
00:24:51,080 --> 00:24:53,520
Τα αντάλλαξε για τρόφιμα;
369
00:24:55,640 --> 00:25:01,680
Αυτό μάλλον σημαίνει
ότι πιστεύεις πως η Χίλι σκότωσε τον ψαρά.
370
00:25:01,760 --> 00:25:04,320
-Όχι, θεία.
-Δόξα τω Θεώ!
371
00:25:04,400 --> 00:25:06,440
Αλλά νομίζω ότι συνδέονται όλα.
372
00:25:07,760 --> 00:25:09,040
Δεσποινίς Φίσερ.
373
00:25:09,600 --> 00:25:13,080
Βρήκε ο όμορφος φίλος σου
τα νομίσματα του γιου μου;
374
00:25:13,160 --> 00:25:15,480
Ο επιθεωρητής;
375
00:25:16,040 --> 00:25:18,000
Δεν νομίζω, κυρία ΜακΝάστερ.
376
00:25:18,360 --> 00:25:19,480
Χίλι, καλή μου.
377
00:25:20,160 --> 00:25:24,000
Οι εξερευνήσεις του Τζέραλντ
πρέπει να κόστισαν πολλά.
378
00:25:24,080 --> 00:25:30,320
Φυσικά. Αλλά χαίρει τόσης εκτίμησης
που παίρνει πάντα επιχορηγήσεις, χορηγίες.
379
00:25:30,600 --> 00:25:33,520
Αναρωτιόμουν
για την κατάσταση του σπιτιού...
380
00:25:34,080 --> 00:25:36,720
Προύντενς,
αυτό δεν είναι δική σου δουλειά.
381
00:25:37,880 --> 00:25:39,240
Θα μου το έλεγες...
382
00:25:40,000 --> 00:25:43,600
αν ήσουν σε δύσκολη κατάσταση;
383
00:25:43,680 --> 00:25:46,240
Δεν καταλαβαίνω πού το πας, Προύντενς.
384
00:25:46,320 --> 00:25:50,280
Δεν είναι ικανοποιητική η διαμονή σας;
Δεν είναι εντάξει το φαγητό;
385
00:25:50,360 --> 00:25:55,760
Είχα προβλήματα με το προσωπικό μου,
αλλά θα προσπαθήσω να σας ικανοποιήσω.
386
00:25:55,840 --> 00:25:57,440
Είμαι ικανοποιημένη!
387
00:25:58,600 --> 00:26:00,520
Δεν έχω παράπονο.
388
00:26:02,960 --> 00:26:04,080
Εντάξει, τότε.
389
00:26:05,840 --> 00:26:08,280
Κυρίες μου, το γεύμα σερβίρεται.
390
00:26:11,840 --> 00:26:13,400
Είσαι καλά, Χίλι;
391
00:26:14,960 --> 00:26:16,840
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι.
392
00:26:32,680 --> 00:26:35,320
-Κάποιο νέο από τους Τζόνσον;
-Όχι ακόμη.
393
00:26:35,400 --> 00:26:37,960
Μάλλον πήραν εισιτήρια,
αλλά όχι το καράβι.
394
00:26:38,040 --> 00:26:40,960
Κι ο Μπάξτερ μάς καθυστερεί ως συνήθως.
395
00:26:41,040 --> 00:26:45,600
Έστειλε το νόμισμα στο Γουόρναμπουλ
για έλεγχο στο ναυτικό μουσείο.
396
00:26:45,680 --> 00:26:47,800
Θες να φας κάτι;
397
00:26:47,880 --> 00:26:49,360
Όχι, μητέρα.
398
00:26:50,200 --> 00:26:51,720
Δεν έχω όρεξη.
399
00:26:52,360 --> 00:26:55,360
Θα θέλατε να φάτε, επιθεωρητά;
400
00:26:55,920 --> 00:26:57,120
Ευχαριστώ.
401
00:26:59,760 --> 00:27:00,880
Ευχαριστώ, κε Μπάτλερ.
402
00:27:05,360 --> 00:27:10,800
-Είδες πότε είναι η επόμενη παλίρροια;
-Νωρίς το πρωί. Πολύ νωρίς.
403
00:27:20,400 --> 00:27:21,920
Τι έκανες τόση ώρα;
404
00:27:25,360 --> 00:27:29,680
-Ήμουν αθόρυβη σαν ποντίκι.
-Ποντίκι με γαλλικό άρωμα.
405
00:27:30,680 --> 00:27:32,480
Θα βάλω λιγότερο την άλλη φορά.
406
00:27:34,720 --> 00:27:35,840
Αυτή είναι η βάρκα;
407
00:27:36,440 --> 00:27:40,880
-Ναι, τώρα δένουν.
-Πάμε να βρούμε μια ποντικότρυπα.
408
00:27:46,000 --> 00:27:48,440
Έλα, Γουόλι. Βοήθησέ μας!
409
00:27:48,880 --> 00:27:51,120
Έλα! Πιάσ' το!
410
00:27:55,120 --> 00:27:56,560
Θα το βουλώσεις;
411
00:27:56,640 --> 00:27:58,560
Έχεις το μισό Κουίνσκλιφ εδώ.
412
00:27:58,640 --> 00:28:00,800
Ο νεκρός ψαράς δούλευε για αυτόν.
413
00:28:01,360 --> 00:28:03,160
Γουόλι, πάρε το καρότσι.
414
00:28:03,240 --> 00:28:06,000
Αυτός τον κυνηγούσε το πρωί που φτάσαμε.
415
00:28:09,720 --> 00:28:10,720
Πάμε.
416
00:28:37,320 --> 00:28:39,640
Δεν νομίζεις ότι είδαμε αρκετά;
417
00:28:40,800 --> 00:28:42,800
Μπορώ να σε συνοδεύσω στο σπίτι;
418
00:28:43,440 --> 00:28:44,880
Αν επιμένεις.
419
00:28:51,360 --> 00:28:54,440
Η ανάλυση έδειξε
ότι είναι πιο δυνατό από το απλό ρούμι.
420
00:28:55,000 --> 00:28:56,400
-Άρα είναι λαθραίο;
-Ναι.
421
00:28:56,960 --> 00:29:00,000
Σοβαρό ενδεχόμενο πρόκλησης δηλητηρίασης.
422
00:29:00,560 --> 00:29:01,920
-Στο πίσω κελί.
-Κόλινς;
423
00:29:02,000 --> 00:29:04,520
Ναι, θα σας τη στείλω αμέσως, κύριε.
424
00:29:04,600 --> 00:29:07,480
Καλύτερα έλα εδώ
και φέρε τις αναλύσεις μαζί σου.
425
00:29:07,560 --> 00:29:08,960
Στο Κουίνσκλιφ, κύριε;
426
00:29:09,040 --> 00:29:10,920
Χρειάζομαι ένα έμπιστο άτομο.
427
00:29:12,120 --> 00:29:13,960
Όχι τόσο γρήγορα.
428
00:29:15,040 --> 00:29:16,880
-Κόλινς;
-Δεν θα το φορτωθούμε.
429
00:29:16,960 --> 00:29:19,320
Μας ανάγκασαν. Ήμασταν εκεί για δουλειά.
430
00:29:19,400 --> 00:29:22,360
-Τι συμβαίνει, Κόλινς;
-Τίποτα, κύριε.
431
00:29:22,440 --> 00:29:25,360
Τίποτα.
Έρχομαι με το επόμενο τρένο. Ευχαριστώ.
432
00:29:27,200 --> 00:29:32,400
Ο τύπος είπε ότι είναι φθηνό, γιατί είναι
χωρίς μεσάζοντες, όχι γιατί είναι λαθραίο.
433
00:29:32,480 --> 00:29:34,000
-Ποιος τύπος;
-Ένας.
434
00:29:34,080 --> 00:29:36,200
Πήρε ένα φορτίο από το βαγόνι του φρουρού.
435
00:29:36,280 --> 00:29:38,600
Χθες
που πήγαμε για το δέμα της δίδας Φίσερ.
436
00:29:38,680 --> 00:29:41,760
Αυτό ήταν το δέμα. Δεν είναι το ρούμι σας.
437
00:29:41,840 --> 00:29:43,560
Βρέθηκε σε θύμα στο Κουίνσκλιφ.
438
00:29:44,720 --> 00:29:45,720
Ίδιο μπουκάλι.
439
00:29:48,040 --> 00:29:50,080
Ίδιο ρούμι. Ρούμι Flint's.
440
00:29:51,280 --> 00:29:53,640
-Τι θύμα;
-Δεν ξέρουμε ακόμη.
441
00:29:53,720 --> 00:29:54,960
Πέθανε χθες.
442
00:30:07,320 --> 00:30:08,240
Κυρία.
443
00:30:24,880 --> 00:30:25,720
Καλημέρα.
444
00:30:28,040 --> 00:30:30,360
Ναι, σίγουρα θα είναι.
445
00:30:31,680 --> 00:30:36,560
Δεν μπορώ να βρω αυτό που ψάχνω.
446
00:30:36,640 --> 00:30:37,960
Καλημέρα.
447
00:30:39,800 --> 00:30:42,440
Αυτό είναι το σερβίτσιο του δείπνου, Κιπ.
448
00:30:43,400 --> 00:30:45,200
Του πρωινού δεν είναι πλήρες.
449
00:30:45,280 --> 00:30:48,720
Είσαι άσχετος!
Βγάλε τη στολή. Πήγαινε στη λάντζα.
450
00:30:48,800 --> 00:30:50,760
Δεν κάνεις για την καλή κοινωνία.
451
00:30:50,840 --> 00:30:54,040
Έχει βελτιωθεί, Χίλι.
Ηρέμησε, σε παρακαλώ.
452
00:30:54,120 --> 00:30:57,560
Το σερβίτσιο του πρωινού
δεν είναι πλήρες, κυρία ΜακΝάστερ.
453
00:30:59,440 --> 00:31:00,760
Λυπάμαι πολύ.
454
00:31:00,840 --> 00:31:03,880
Δεν είμαι ο εαυτός μου σήμερα.
455
00:31:06,640 --> 00:31:12,760
Πάω να φέρω την κυρία ΜακΝάστερ
ξανά για πρωινό και θα ξεχαστούν όλα.
456
00:31:16,680 --> 00:31:18,560
-Καλημέρα, Τζακ.
-Καλημέρα.
457
00:31:18,640 --> 00:31:20,760
-Εγώ θα βοηθήσω με το τσάι.
-Κι εγώ.
458
00:31:24,720 --> 00:31:26,440
Το μπουκάλι που στείλαμε...
459
00:31:33,280 --> 00:31:35,720
ΡΟΥΜΙ FLINT'S
460
00:31:40,880 --> 00:31:42,840
Η Ένωση δεν θα χαρεί και πολύ.
461
00:31:48,280 --> 00:31:51,600
Σύμφωνα με τον Κόλινς,
οι φίλοι σου, ο Μπερτ και ο Σες,
462
00:31:51,680 --> 00:31:55,040
είδαν ένα φορτίο με το ίδιο ρούμι
να φτάνει, χθες, στη Μελβούρνη
463
00:31:55,120 --> 00:31:56,960
με το τρένο του Κουίνσκλιφ.
464
00:31:57,040 --> 00:32:00,480
Άρα, ψάχνουμε
το πώς συνδέονται αυτά τα μπουκάλια
465
00:32:00,560 --> 00:32:02,720
με αυτό το μεταμεσονύχτιο φορτίο.
466
00:32:02,800 --> 00:32:06,040
Ο αστυνόμος Κόλινς φτάνει,
για να μας βοηθήσει, το πρωί.
467
00:32:06,320 --> 00:32:11,240
-Του είπα να έρθει στην προβλήτα.
-Ωραία. Να δούμε τι ψάρια θα πιάσουμε.
468
00:32:15,000 --> 00:32:16,160
Είναι τρομερό.
469
00:32:18,240 --> 00:32:19,360
Θεέ μου.
470
00:32:20,000 --> 00:32:21,800
Ας μην είναι αυτό που νομίζω.
471
00:32:27,080 --> 00:32:29,480
Είναι η Μόιρα κι ο Κλάιβ Τζόνσον.
472
00:32:37,400 --> 00:32:40,480
Αν είναι αυτοί οι κλέφτες μας,
το πλήρωσαν ακριβά.
473
00:32:41,040 --> 00:32:44,520
Σας είδα να μαλώνετε, δες τους τώρα.
Έχεις σχέση με αυτό.
474
00:32:44,600 --> 00:32:47,520
-Θα πάρω τον Έλις.
-Σας είδα με τα μάτια μου.
475
00:32:47,600 --> 00:32:48,480
Σας είδα!
476
00:32:49,440 --> 00:32:50,800
Επιθεωρητής Ρόμπινσον.
477
00:32:51,280 --> 00:32:54,680
Πες μου για το φορτίο
που ξεφορτώσατε χθες από την Κενόκα.
478
00:32:54,760 --> 00:32:57,760
Πήγαινα σπίτι,
μετά τη συνάντηση, και τους είδα.
479
00:32:58,200 --> 00:33:01,600
Θα ήταν μετά τις οκτώ,
γιατί το πλοίο είχε ήδη φύγει.
480
00:33:01,680 --> 00:33:04,520
Άρα,
η ψαρόβαρκα του Έλις ήταν στην προβλήτα.
481
00:33:04,600 --> 00:33:06,640
Ναι. Σε αυτή την πλευρά, την είδα.
482
00:33:07,200 --> 00:33:09,520
Οι βάρκες ήταν μέσα,
η παλίρροια είχε ανέβει.
483
00:33:10,080 --> 00:33:11,840
Δεν ξέρω τι λέτε.
484
00:33:13,280 --> 00:33:17,160
Μεταφέρω αγαθά,
κι αν θέλω να ξεφορτώσω τη νύχτα
485
00:33:17,440 --> 00:33:19,400
είναι δική μου δουλειά, έτσι;
486
00:33:19,480 --> 00:33:21,120
Λοιπόν, μείνετε πίσω.
487
00:33:21,200 --> 00:33:24,320
Το αίμα στην προβλήτα
είναι δική σας δουλειά, κε Έλις;
488
00:33:24,400 --> 00:33:26,080
Εκεί που αράζετε τη βάρκα;
489
00:33:26,640 --> 00:33:30,120
Αίμα υπάρχει σε όλη την προβλήτα.
Λιμάνι είναι.
490
00:33:30,200 --> 00:33:33,280
-Ψάρια, δολώματα, αίμα...
-Και πτώματα.
491
00:33:33,760 --> 00:33:37,240
Γιατί μαλώνατε με τους Τζόνσον
το βράδυ που εξαφανίστηκαν;
492
00:33:37,840 --> 00:33:40,600
Ήθελαν να τους πάω στο Σορέντο.
Τους είπα "όχι".
493
00:33:40,680 --> 00:33:43,280
-Δεν έχει πλοίο;
-Μόλις το είχαν χάσει.
494
00:33:43,760 --> 00:33:46,080
Πρόσφεραν ένα καλό ποσό, αλλά αρνήθηκα.
495
00:33:46,480 --> 00:33:49,560
Είχα άλλα σχέδια.
Ένα ποτό με τους φίλους μου.
496
00:33:50,120 --> 00:33:53,760
Υποθέτω ότι πίνατε μαζί,
όταν σκοτώθηκε ο ψαράς.
497
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Τι θέλετε να πείτε;
498
00:33:56,520 --> 00:33:58,840
Αυτοί οι δυο ήταν ζωντανοί, όταν έφυγα.
499
00:33:58,920 --> 00:34:02,240
Ρωτήστε το πλήρωμά μου.
Και τον ναύτη μου, τον Γουόλι.
500
00:34:02,720 --> 00:34:04,320
Θα το κάνουμε, κύριε Έλις.
501
00:34:04,880 --> 00:34:07,240
Στο μεταξύ, μη φύγετε από το Κουίνσκλιφ.
502
00:34:07,320 --> 00:34:10,440
Πρέπει να ψαρέψω και να πληρώσω μια βάρκα.
503
00:34:13,000 --> 00:34:15,480
Καλημέρα, κύριε. Δεσποινίς Φίσερ.
504
00:34:15,840 --> 00:34:17,159
Πάνω στην ώρα, Κόλινς.
505
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
Έτσι φαίνεται.
506
00:34:20,040 --> 00:34:21,560
Πάω να πω τα άσχημα νέα.
507
00:34:24,679 --> 00:34:26,679
Έπρεπε να μείνω στο δωμάτιό μου.
508
00:34:26,760 --> 00:34:29,040
Έλα, Χίλι, ηρέμησε.
509
00:34:30,800 --> 00:34:35,239
Άλλα δύο πτώματα. Δεν είναι υπερβολή,
Φράινι, ακόμη και για σένα;
510
00:34:35,320 --> 00:34:37,400
Δεν ζήτησα κάτι τέτοιο, θεία.
511
00:34:37,719 --> 00:34:40,520
Βρέθηκε κάποιο νόμισμα του Τζέραλντ
στα πτώματα;
512
00:34:40,600 --> 00:34:43,280
-Προφανώς όχι.
-Ευτυχώς.
513
00:34:43,840 --> 00:34:47,239
-Ένα ζεστό τσάι θα βοηθήσει.
-Ευχαριστώ, κύριε Μπάτλερ.
514
00:34:47,960 --> 00:34:50,080
Μου το έδωσαν πίσω.
515
00:34:50,400 --> 00:34:54,880
Πήγα και μου το έδωσαν, όπως έπρεπε
να έχει γίνει πριν από τρεις μέρες.
516
00:34:54,960 --> 00:34:57,080
Τουλάχιστον συνέβη κάτι καλό.
517
00:34:59,120 --> 00:35:02,880
Αυτό είναι το μόνο νόμισμα
που έχει σημασία για μένα.
518
00:35:03,720 --> 00:35:05,360
Τα άλλα δεν με νοιάζουν.
519
00:35:05,920 --> 00:35:08,200
Ο Μπάξτερ δεν σας είπε για τους φόνους;
520
00:35:09,840 --> 00:35:12,520
-Φόνοι;
-Ηρέμησε.
521
00:35:13,080 --> 00:35:15,320
Ξεβράστηκαν τα πτώματα των Τζόνσον.
522
00:35:16,160 --> 00:35:17,720
Θεέ μου, φρικτό!
523
00:35:18,640 --> 00:35:20,840
Πώς πέθαναν;
524
00:35:22,520 --> 00:35:27,040
Τομή στον πήχη με μεγάλη λάμα
και μεγάλο οπίσθιο διαμπερές τραύμα
525
00:35:27,120 --> 00:35:29,120
στο στομάχι και το συκώτι του θύματος.
526
00:35:29,200 --> 00:35:30,400
Λογικό.
527
00:35:31,400 --> 00:35:32,560
Και η σύζυγος;
528
00:35:38,160 --> 00:35:41,080
Κάποιες μελανιές στο πρόσωπο και τα χείλη.
529
00:35:41,160 --> 00:35:42,720
Αιτία θανάτου, ασφυξία.
530
00:35:44,160 --> 00:35:46,480
Αν οι Τζόνσον ανακάλυψαν ότι ο Έλις
531
00:35:46,560 --> 00:35:48,760
-διακινούσε λαθραίο ρούμι...
-Και τον είδαν.
532
00:35:48,840 --> 00:35:51,680
...ή απείλησαν να τον αποκαλύψουν,
ο Έλις θα είχε θέμα.
533
00:35:51,760 --> 00:35:54,080
Τόσο ώστε να κάνει φόνο; Ή δύο;
534
00:35:54,160 --> 00:35:56,720
Ή τρεις. Κι ο ψαράς μπορεί να είχε σχέση.
535
00:35:57,200 --> 00:35:59,240
Οι τοπικές πωλήσεις είναι εικασία.
536
00:35:59,320 --> 00:36:03,960
-Τόσα πλοία περνάνε για την Αμερική.
-Πρέπει να βρούμε τι σκάρωνε ο Έλις.
537
00:36:04,040 --> 00:36:06,320
Ελπίζω ο Κόλινς να βρήκε τον μεσάζοντα.
538
00:36:10,800 --> 00:36:15,000
-Άλλα στοιχεία για τη διανομή δεμάτων;
-Όχι, τις τελευταίες εφτά μέρες.
539
00:36:15,080 --> 00:36:17,360
Ό,τι φορτώθηκε εδώ
πάει ανατολυτικά ή δυτικά.
540
00:36:18,080 --> 00:36:22,240
-Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι άλλο;
-Όχι, αυτά για την ώρα. Ευχαριστώ.
541
00:36:22,320 --> 00:36:26,360
Τελειώνω στις 2:30 μ.μ.
Χάρηκα που βοήθησα, αστυνόμε.
542
00:36:28,240 --> 00:36:31,440
Αυτός ο άντρας
ήταν πάρα πολύ εξυπηρετικός.
543
00:36:31,520 --> 00:36:34,280
Κάποιοι συνεργάζονται άνετα
με την αστυνομία.
544
00:36:34,880 --> 00:36:35,760
Ντότι!
545
00:36:37,360 --> 00:36:39,440
Μπορώ, κύριε;
546
00:36:39,520 --> 00:36:40,560
Πήγαινε.
547
00:36:42,720 --> 00:36:44,360
Κοίτα από κει, Τζακ.
548
00:36:47,440 --> 00:36:50,320
-Ο Κόλινς είναι σε υπηρεσία.
-Πες το στην Ντοτ.
549
00:36:50,720 --> 00:36:52,800
Αυτός ο φρουρός;
550
00:36:52,880 --> 00:36:55,520
-Αυτός που ανέκρινα.
-Για τι πράγμα;
551
00:36:55,840 --> 00:36:57,400
Κάτι κουτιά στη Μελβούρνη.
552
00:36:58,480 --> 00:37:00,120
Έχω να πω κάτι στη δίδα Φίσερ.
553
00:37:02,960 --> 00:37:05,440
Συγγνώμη, επιθεωρητά. Δεσποινίς.
554
00:37:05,880 --> 00:37:09,520
Ο Χιου ανέκρινε τον φρουρό
για κάτι κουτιά στη Μελβούρνη.
555
00:37:10,040 --> 00:37:13,240
-Συνέχισε.
-Όταν ήρθα να πάρω τον κύριο Μπάτλερ,
556
00:37:13,760 --> 00:37:17,720
είδα τον φρουρό να κάνει νόημα
σε έναν που φόρτωνε κουτιά.
557
00:37:17,800 --> 00:37:18,720
Περιγραφή, Ντοτ;
558
00:37:19,360 --> 00:37:20,360
Τον ξέρετε.
559
00:37:20,440 --> 00:37:24,160
Κυνηγούσε αυτόν που πήγατε να πατήσετε,
όταν φτάσαμε.
560
00:37:25,160 --> 00:37:26,880
Ο Γουόλι Στέρλινγκ.
561
00:37:26,960 --> 00:37:28,920
Ο ναύτης του Φίνλεϊ Έλις.
562
00:37:30,520 --> 00:37:33,880
Όπως είπα, υπερβολικά εξυπηρετικός.
563
00:37:33,960 --> 00:37:35,760
Υπογεγραμμένη κατάθεση από τον φρουρό.
564
00:37:36,320 --> 00:37:37,760
Ό,τι ξέρει για τον Στέρλινγκ.
565
00:37:38,320 --> 00:37:41,160
-Και πες του ότι έχουμε μάρτυρα.
-Μάλιστα, κύριε.
566
00:37:42,120 --> 00:37:44,360
Είναι η ώρα του "διαίρει και βασίλευε".
567
00:37:44,920 --> 00:37:47,440
Πώς θα φανεί στον Έλις να μάθει
568
00:37:47,520 --> 00:37:50,800
ότι ο ναύτης του
εμπλέκεται σε διανομές με το τρένο.
569
00:37:50,880 --> 00:37:53,800
Εγώ θα πω στον Στέρλινγκ
ότι ο Έλις τον κατέδωσε.
570
00:37:54,960 --> 00:37:56,920
Ο Φίνλεϊ Έλις λέει άλλα.
571
00:37:57,000 --> 00:38:00,680
-Είπε ότι στέλνατε λαθραία στη Μελβούρνη.
-Τι;
572
00:38:00,760 --> 00:38:04,480
Ήθελε να σώσει το τομάρι του.
Είπε ότι ο Φρανκ, ο ψαράς, το ήξερε.
573
00:38:04,560 --> 00:38:08,400
Εγώ δεν ξέρω τίποτα για λαθρεμπόριο.
Ούτε ο Φρανκ.
574
00:38:08,840 --> 00:38:11,880
Τότε, τι σχέση είχε ο Φρανκ με τα πτώματα;
575
00:38:11,960 --> 00:38:15,720
-Καμία σχέση.
-Και πού βρήκε το ρολόι του κου Τζόνσον;
576
00:38:15,800 --> 00:38:17,720
Η αστυνομία το βρήκε στην τσέπη του.
577
00:38:19,200 --> 00:38:22,400
Το πρόβλημα είναι
ότι ο Έλις λογομάχησε με τους Τζόνσον
578
00:38:22,480 --> 00:38:23,880
και, τώρα, είναι νεκροί.
579
00:38:25,000 --> 00:38:26,680
Δεν έχω ιδέα.
580
00:38:26,760 --> 00:38:30,040
Μάλλον δολοφονήθηκαν,
επειδή ανακάλυψαν την κομπίνα.
581
00:38:30,120 --> 00:38:32,560
Ο Έλις τούς είπε ότι ήταν δική σου ιδέα.
582
00:38:32,640 --> 00:38:33,880
Όχι.
583
00:38:33,960 --> 00:38:36,600
Ο τσακωμός δεν είχε σχέση με λαθρεμπόριο.
584
00:38:37,040 --> 00:38:39,440
Απ' ό,τι άκουσα, έχασαν το καράβι,
585
00:38:39,520 --> 00:38:42,800
του ζήτησαν να τους πάει στο Σορέντο
και αρνήθηκε.
586
00:38:44,000 --> 00:38:45,560
Γιατί να τους σκοτώσει;
587
00:38:46,320 --> 00:38:47,480
Δεν ξέρω.
588
00:38:48,520 --> 00:38:50,520
Ρωτήστε εσείς τον κύριο Έλις.
589
00:38:58,240 --> 00:39:02,560
Αργούν. Πιστεύεις
ότι ρίξαμε αρκετό λάδι στη φωτιά;
590
00:39:03,240 --> 00:39:04,720
Ανάλογα τη φωτιά.
591
00:39:09,400 --> 00:39:11,960
Γουόλι! Τι διάολο συμβαίνει;
592
00:39:13,280 --> 00:39:14,120
Κάθαρμα!
593
00:39:14,680 --> 00:39:16,440
Έκλεβες από το εμπόρευμα!
594
00:39:16,520 --> 00:39:19,240
Έδωσα στον Φρανκ μερικά κουτιά.
Και λοιπόν;
595
00:39:19,320 --> 00:39:22,960
-Δεν ήξερα ότι θα τα πουλήσει στην πόλη.
-Έφερες τους μπάτσους!
596
00:39:23,040 --> 00:39:25,320
Δεν φταίω. Προσπάθησα να επανορθώσω.
597
00:39:25,400 --> 00:39:28,120
-Σκοτώνοντας τον Φρανκ;
-Κάποιος τον τρόμαξε.
598
00:39:28,200 --> 00:39:30,080
Θα τα έλεγε όλα στον Μπάξτερ.
599
00:39:30,160 --> 00:39:33,040
Τον σταμάτησα, εντάξει;
Για να σε προστατεύσω.
600
00:39:33,600 --> 00:39:36,040
-Για να προστατεύσεις τον κώλο σου.
-Έλα τώρα!
601
00:39:45,640 --> 00:39:47,240
Σταματήστε! Αστυνομία!
602
00:39:47,320 --> 00:39:48,360
Ναι;
603
00:39:50,920 --> 00:39:53,000
Άφησέ το κάτω!
604
00:39:57,240 --> 00:39:58,800
Άσε το μαχαίρι κάτω, Έλις.
605
00:40:05,200 --> 00:40:08,360
Μη σηκωθείς.
Δεν θέλω να χαλάσω τα τακούνια μου.
606
00:40:09,040 --> 00:40:13,000
Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο
του Φρανκ ΜακΚέι ή Φρανκ το Ψάρι.
607
00:40:13,560 --> 00:40:15,360
Εσύ θα κρατηθείς ως ύποπτος.
608
00:40:16,640 --> 00:40:19,560
-Δεν σκότωσα τον Φρανκ.
-Θα το εξακριβώσω εγώ.
609
00:40:19,640 --> 00:40:22,000
Ύποπτος για τον φόνο
των Κλάιβ και Μόιρα Τζόνσον.
610
00:40:22,080 --> 00:40:24,440
-Δεν σκότωσα κανένα.
-Προχώρα.
611
00:40:25,920 --> 00:40:28,080
Υπάρχουν μάρτυρες του καβγά σας.
612
00:40:28,160 --> 00:40:30,560
Και δεν ήταν μόνο η μεταφορά με τη βάρκα.
613
00:40:33,760 --> 00:40:35,160
Η μισή πόλη τούς μισεί,
614
00:40:36,000 --> 00:40:38,040
με τις διαμαρτυρίες και το κήρυγμα.
615
00:40:38,600 --> 00:40:41,960
-Αλλά αυτά που έλεγαν δεν είχαν νόημα.
-Τι έλεγαν;
616
00:40:43,040 --> 00:40:46,640
Με κατηγορούσαν
που η κα ΜακΝάστερ είχε παραστρατήσει.
617
00:40:47,280 --> 00:40:49,680
Ότι έφταιγα, επειδή της έδινα αλκοόλ.
618
00:40:49,760 --> 00:40:51,760
Δεν ξέρατε ότι ο Φρανκ ήταν μπλεγμένος.
619
00:40:52,320 --> 00:40:53,760
Σας απογοήτευσε.
620
00:40:53,840 --> 00:40:55,280
Όπως και ο Στέρλινγκ.
621
00:40:55,360 --> 00:40:56,800
Ο Φρανκ ήταν βλάκας.
622
00:40:58,680 --> 00:41:00,400
Μα δεν του άξιζε να πεθάνει έτσι.
623
00:41:00,960 --> 00:41:04,960
Πώς; Τύφλα από παράνομο ρούμι;
624
00:41:05,040 --> 00:41:09,120
Ή από πνιγμό με ένα μπουκάλι στο στόμα
που του έσπασε τα δόντια;
625
00:41:18,000 --> 00:41:22,400
Ο Γουόλι το έκανε.
Πρέπει να σκότωσε και τους Τζόνσον.
626
00:41:22,960 --> 00:41:24,280
Συνεχίστε.
627
00:41:24,360 --> 00:41:27,400
Μας άκουσε να μαλώνουμε
και ήξερε ότι θα μαθευτούν όλα.
628
00:41:28,520 --> 00:41:30,400
Έφυγε τελευταίος από τη βάρκα.
629
00:41:30,480 --> 00:41:33,440
-Έμεινε να τους κλείσει το στόμα.
-Στην προβλήτα;
630
00:41:34,000 --> 00:41:36,440
Εκεί τους βρήκαμε το άλλο πρωί.
631
00:41:37,000 --> 00:41:38,440
Ο Φρανκ κι εγώ.
632
00:41:39,120 --> 00:41:41,240
Και οι δυο. Ήταν ήδη νεκροί.
633
00:41:42,240 --> 00:41:44,280
Ο Φρανκ σάς βοήθησε με τα πτώματα.
634
00:41:45,680 --> 00:41:48,680
Τα μετέφερε στο τέρμα,
για να τα πάρει η παλίρροια.
635
00:41:54,760 --> 00:41:58,920
Αν ο Στέρλινγκ σκότωσε τους Τζόνσον,
πού βρήκατε αυτό το μαχαίρι;
636
00:41:59,480 --> 00:42:01,480
Αυτό που πετάξατε στη θάλασσα.
637
00:42:02,080 --> 00:42:03,360
Στην προβλήτα.
638
00:42:04,760 --> 00:42:06,280
Μαζί με τα πτώματα.
639
00:42:10,320 --> 00:42:11,400
Αστυνόμε.
640
00:42:15,560 --> 00:42:18,320
Πήγαινε τον κύριο Έλις στο κελί.
Ευχαριστώ.
641
00:42:27,720 --> 00:42:32,080
Εφόσον δεν έχουμε όπλο ή μάρτυρες,
είναι ο λόγος του έναντι Στέρλινγκ.
642
00:42:32,640 --> 00:42:34,400
Ο Έλις είναι ένοχος.
643
00:42:34,480 --> 00:42:39,280
Ποιος βλάκας θα καθάριζε
μετά από φόνο στον οποίο δεν συμμετείχε;
644
00:42:39,360 --> 00:42:43,160
Είναι το πρώτο λογικό πράγμα που λέτε.
Κρίμα, αν κάνετε λάθος.
645
00:42:43,720 --> 00:42:44,680
Επίσης,
646
00:42:45,760 --> 00:42:50,680
κάπου εδώ, έχω ένα τηλεγράφημα...
647
00:42:51,160 --> 00:42:54,960
για εσάς από το μουσείο της Μελβούρνης,
νομίζω.
648
00:42:56,920 --> 00:42:59,880
Είναι η απάντηση σχετικά με το νόμισμα.
649
00:43:00,440 --> 00:43:05,240
Ένα δουβλόνι του 1798 χάθηκε
πριν από τρία χρόνια.
650
00:43:05,800 --> 00:43:07,520
-Αυτό δεν βοηθάει.
-Όχι.
651
00:43:08,080 --> 00:43:09,640
Είναι άλλο δουβλόνι.
652
00:43:09,720 --> 00:43:12,440
Του ΜακΝάστερ είναι του 1790.
653
00:43:15,800 --> 00:43:17,040
Χίλι!
654
00:43:18,800 --> 00:43:20,160
Χίλι!
655
00:43:23,240 --> 00:43:24,760
Θεέ μου!
656
00:43:26,000 --> 00:43:28,040
Βοήθεια!
657
00:43:28,120 --> 00:43:30,800
Ελάτε γρήγορα! Βοήθεια! Η Χίλι!
658
00:43:34,560 --> 00:43:36,120
Θεέ μου. Χίλι.
659
00:43:36,200 --> 00:43:37,200
Χίλι;
660
00:43:38,080 --> 00:43:40,120
Καλά είσαι. Έλα.
661
00:43:40,200 --> 00:43:42,920
Έλα να βγούμε από το μπάνιο.
662
00:43:43,400 --> 00:43:46,960
-Όχι!
-Πάμε.
663
00:43:47,040 --> 00:43:49,040
Δεν θέλω.
664
00:43:49,600 --> 00:43:51,800
-Το ένα χέρι...
-Κάνε πίσω!
665
00:43:51,880 --> 00:43:54,120
-Τι συμβαίνει;
-Πίσω. Μην μπεις!
666
00:43:54,200 --> 00:43:56,160
-Τι γίνεται εδώ;
-Βγες έξω.
667
00:43:58,040 --> 00:44:00,320
Πάμε. Όλα εντάξει.
668
00:44:01,800 --> 00:44:02,960
Βάλ' τη στο κρεβάτι.
669
00:44:07,160 --> 00:44:10,280
Φέρ' της ένα νυχτικό.
Νομίζω είναι σε αυτό το συρτάρι.
670
00:44:11,000 --> 00:44:12,800
Νόμιζα ότι πνίγηκε!
671
00:44:13,360 --> 00:44:16,000
Σχεδόν. Στο ρούμι.
672
00:44:16,080 --> 00:44:18,800
Εγώ φταίω. Εγώ φταίω για όλα.
673
00:44:20,000 --> 00:44:21,520
Τι συμβαίνει εδώ;
674
00:44:21,600 --> 00:44:24,720
Πες στον κύριο Μπάτλερ να φέρει καφέ.
Δυνατό.
675
00:44:26,160 --> 00:44:29,800
Ήταν φάρμακο στην αρχή
και μετά το είχα ανάγκη.
676
00:44:29,880 --> 00:44:31,880
Δεν ήθελα να το μάθεις, Τζέραλντ.
677
00:44:32,440 --> 00:44:34,840
Άρα, το αγοράζατε φθηνά από τον ψαρά.
678
00:44:35,400 --> 00:44:37,920
Στην αρχή,
πλήρωνα με τα λεφτά του νοικοκυριού.
679
00:44:38,000 --> 00:44:41,440
Μετά... Ο Τζέραλντ
μετράει και το τελευταίο νόμισμα.
680
00:44:41,520 --> 00:44:42,640
Μητέρα...
681
00:44:43,120 --> 00:44:45,960
Άρα, εκεί πήγαιναν τα ασημικά.
682
00:44:46,040 --> 00:44:49,960
Ο ψαράς είπε
ότι θα έλεγε σε όλους τι υποκρίτρια είμαι.
683
00:44:50,040 --> 00:44:52,520
Έπρεπε να τον πληρώνω όσο μπορούσα.
684
00:44:53,200 --> 00:44:54,320
Και οι Τζόνσον;
685
00:44:54,640 --> 00:44:56,280
Το ανακάλυψαν.
686
00:44:57,240 --> 00:44:59,040
Προσπάθησαν να με βοηθήσουν.
687
00:44:59,120 --> 00:45:04,160
Αλλά, μετά, ξανακυλούσα πολύ συχνά
και παραιτήθηκαν.
688
00:45:04,720 --> 00:45:09,160
Θέλατε, τουλάχιστον, να τους πληρώνετε.
Με τα νομίσματα του Τζέραλντ.
689
00:45:09,240 --> 00:45:13,400
Δεν μπορούσα να τους αφήσω
να φύγουν έτσι μετά από τόσα χρόνια.
690
00:45:13,480 --> 00:45:15,240
Ήταν πολύ καλοί μαζί μου.
691
00:45:16,440 --> 00:45:20,520
Δεν είχα ιδέα... για την κατάσταση.
692
00:45:21,600 --> 00:45:26,080
Το βράδυ που έφυγαν οι Τζόνσον, πίνατε.
693
00:45:26,640 --> 00:45:28,160
Αυτό συνέβαινε, λοιπόν.
694
00:45:29,600 --> 00:45:31,000
Έπρεπε να μου το πεις.
695
00:45:31,560 --> 00:45:34,360
Συγγνώμη, Τζέραλντ. Βγήκα εκτός ελέγχου.
696
00:45:35,280 --> 00:45:37,960
Θυμάμαι ότι έκατσα να παίξω μπριτζ.
697
00:45:38,520 --> 00:45:40,240
Και, μετά, όλα θόλωσαν.
698
00:45:40,800 --> 00:45:44,920
Τα χαρτιά, το κακάο... Δεν θυμάμαι τίποτα.
699
00:45:46,560 --> 00:45:49,840
Κιπ, αφού έφυγαν οι Τζόνσον,
ο Τζέραλντ έφτιαξε κακάο.
700
00:45:49,920 --> 00:45:51,680
-Τι ώρα ήταν;
-Κακάο;
701
00:45:52,120 --> 00:45:53,080
Δεν καταλαβαίνω.
702
00:45:53,160 --> 00:45:55,360
Είπε ότι έφτιαξε κακάο στη μητέρα του.
703
00:45:56,880 --> 00:45:58,120
Δεν νομίζω.
704
00:45:58,680 --> 00:46:04,160
Τα βράδια πάω στο σπίτι,
αλλά δεν έχει χώρο στη γιαγιά μου.
705
00:46:05,120 --> 00:46:07,040
Γι' αυτό, κοιμόμουν στην κουζίνα.
706
00:46:07,840 --> 00:46:10,240
Θα το ήξερα, αν ήταν κάποιος στην κουζίνα.
707
00:46:13,240 --> 00:46:14,120
Ντοτ...
708
00:46:15,000 --> 00:46:17,360
Πιστεύεις ότι ο Χιου έφερε το μαγιό του;
709
00:46:18,640 --> 00:46:19,840
Θα ρωτήσω, δις.
710
00:46:35,960 --> 00:46:37,120
Το βρήκα!
711
00:46:37,680 --> 00:46:40,120
Μπράβο, Χιου!
712
00:46:41,080 --> 00:46:42,480
Αξίζεις μετάλλιο.
713
00:46:44,080 --> 00:46:45,160
Μπράβο, Κόλινς.
714
00:46:47,800 --> 00:46:50,480
Άργησες να ανέβεις. Νόμιζα ότι πνίγηκες.
715
00:46:53,080 --> 00:46:54,320
Έχουμε ένα στιλέτο.
716
00:46:56,800 --> 00:46:58,960
Μοιάζει συλλεκτικό.
717
00:47:51,640 --> 00:47:53,280
Αστυνομικό τμήμα Κουίνσκλιφ.
718
00:47:55,360 --> 00:47:58,120
Τζακ, το στιλέτο είναι του Τζέραλντ.
719
00:47:58,680 --> 00:48:02,600
-Και πώς βρέθηκε στην προβλήτα;
-Δεν ξέρω αν λέει αλήθεια.
720
00:48:02,680 --> 00:48:04,720
Είπε ψέματα για το κακάο.
721
00:48:04,800 --> 00:48:08,200
-Γιατί να το κάνει αυτό;
-Ίσως ήταν κάπου αλλού.
722
00:48:08,600 --> 00:48:11,600
Ίσως έψαχνε το χαμένο δουβλόνι του,
για παράδειγμα.
723
00:48:11,680 --> 00:48:14,640
Ή δουβλόνια, πολλά.
724
00:48:14,720 --> 00:48:16,320
Έχεις εκεί το τηλεγράφημα;
725
00:48:17,960 --> 00:48:18,840
Ναι.
726
00:48:19,920 --> 00:48:22,480
Ποιας χρονιάς είναι
το δουβλόνι του μουσείου;
727
00:48:22,760 --> 00:48:24,160
Του 1798.
728
00:48:29,640 --> 00:48:32,400
Δεσποινίς Φίσερ;
729
00:48:33,000 --> 00:48:34,840
Τίποτα δεν σου ξεφεύγει, έτσι;
730
00:48:42,440 --> 00:48:43,960
Είχες ήδη ένα δουβλόνι.
731
00:48:45,560 --> 00:48:48,640
-Γιατί να κλέψεις του μουσείου;
-Τους άξιζε.
732
00:48:48,720 --> 00:48:51,200
Δεν με χρηματοδότησαν,
γιατί δεν υποσχόμουν
733
00:48:51,280 --> 00:48:54,920
ότι θα έφερνα κι άλλα σπάνια αντικείμενα
για τις προθήκες τους.
734
00:48:55,280 --> 00:48:57,920
Λες και είναι αυτός
ο σκοπός της εξερεύνησης.
735
00:48:58,280 --> 00:49:01,520
Και οι Τζόνσον;
Τους σκότωσες για ένα κουτί νομίσματα;
736
00:49:01,600 --> 00:49:03,200
Ήταν δικά μου!
737
00:49:09,280 --> 00:49:14,240
Αντί να μου μιλήσει, πήγε και πέταξε
τη μεγαλύτερη ευκαιρία της καριέρας μου.
738
00:49:15,240 --> 00:49:17,960
-Οι Τζόνσον ήταν άνθρωποι.
-Δεν δίστασα.
739
00:49:31,520 --> 00:49:34,320
Αν διστάσεις εκεί έξω, τελείωσες!
740
00:49:35,680 --> 00:49:40,160
Το μόνο που είχε να κάνει
ήταν να τα δώσει. Αλλά δεν το έκανε.
741
00:49:42,640 --> 00:49:43,840
Την έριξα κάτω.
742
00:50:00,960 --> 00:50:03,560
Κι όταν το δουβλόνι εμφανίστηκε στην άμμο;
743
00:50:05,080 --> 00:50:07,760
Αντί να δεις τους φόνους που διέπραξες,
744
00:50:08,440 --> 00:50:10,120
είδες έναν θησαυρό.
745
00:50:10,480 --> 00:50:11,920
Ήταν ανακούφιση.
746
00:50:13,200 --> 00:50:14,880
Μόνο αυτό θέλω, δις Φίσερ.
747
00:50:16,320 --> 00:50:18,520
-Μια τελευταία ευκαιρία.
-Δις Φίσερ!
748
00:50:25,280 --> 00:50:26,400
Ευχαριστώ, Τζακ.
749
00:50:26,960 --> 00:50:28,440
Δεν ήταν ανάγκη.
750
00:50:42,440 --> 00:50:44,960
-Τσάι, κυρία;
-Όχι, ευχαριστώ.
751
00:50:47,760 --> 00:50:50,560
-Φόρτωσα το αμάξι.
-Ευχαριστώ, κύριε Μπάτλερ.
752
00:50:51,200 --> 00:50:52,680
Ο επιθεωρητής έφυγε;
753
00:50:53,240 --> 00:50:54,440
Γύρισε στη Μελβούρνη,
754
00:50:54,520 --> 00:50:57,560
για να επιστρέψει το παράνομο δουβλόνι
στο μουσείο.
755
00:50:58,120 --> 00:51:00,160
Ομολογώ ότι ανακουφίστηκα.
756
00:51:01,000 --> 00:51:04,120
Πώς να τον αντικρίσω
μετά τη σύλληψη του γιου μου;
757
00:51:06,000 --> 00:51:07,480
Προύντενς.
758
00:51:08,480 --> 00:51:12,120
Δεν ήμουν ποτέ καλή για
το Γουόρλεϊ Γκράμαρ. Μόλις αποδείχτηκε.
759
00:51:12,200 --> 00:51:14,080
-Ανοησίες.
-Όχι, είναι αλήθεια.
760
00:51:14,160 --> 00:51:16,520
Αυτό που έγινε με τον γιο μου.
761
00:51:17,080 --> 00:51:22,000
Και, τώρα, ξέρεις και το χειρότερο
για μένα, πέρα από τον Τζέραλντ.
762
00:51:22,080 --> 00:51:26,760
Χίλι, θυμάσαι πόσες ώρες
έχουμε διαβάσει Βιργίλιο;
763
00:51:27,560 --> 00:51:30,200
Omnia vincit amor.
764
00:51:31,360 --> 00:51:32,840
Η αγάπη νικά τα πάντα.
765
00:51:34,000 --> 00:51:36,320
Θα μείνω εδώ μερικές μέρες.
766
00:51:37,280 --> 00:51:40,200
Και θα αντιμετωπίσουμε μαζί την κοινωνία.
767
00:51:42,360 --> 00:51:44,360
-Σε ευχαριστώ.
-Καλή μου.
768
00:52:04,120 --> 00:52:05,600
Τι κρίμα.
769
00:52:06,040 --> 00:52:09,480
Ο Τζέραλντ
κατάφερε φοβερά πράγματα στη ζωή του.
770
00:52:09,880 --> 00:52:11,800
Ήταν πραγματικός εξερευνητής.
771
00:52:12,320 --> 00:52:15,160
Κρίμα η τελευταία του περιπέτεια
να είναι η φυλακή.
772
00:52:16,960 --> 00:52:20,880
Πες μου, λοιπόν, Τζακ.
Πού βρήκες τα νομίσματά σου;
773
00:52:20,960 --> 00:52:23,440
Στα ερείπια της αρχαίας Ελλάδας ή...
774
00:52:24,000 --> 00:52:26,320
στις ζούγκλες της Παταγονίας;
775
00:52:27,320 --> 00:52:29,600
Κληρονόμησα τη συλλογή από τον θείο Τεντ
776
00:52:29,680 --> 00:52:33,360
και την πούλησα στα δώδεκα,
για να πάρω το πρώτο μου ποδήλατο.
777
00:52:33,440 --> 00:52:36,040
-Αυτό θα πει περιπέτεια.
-Ναι, ήταν.
778
00:52:36,600 --> 00:52:38,760
Πήγα πιο μακριά από κάθε άλλη φορά.
779
00:52:39,080 --> 00:52:41,760
Στο αχαρτογράφητο Βόρειο Ρίτσμοντ.
780
00:52:41,840 --> 00:52:43,920
Ούτε ο καπετάνιος Φλιντ δεν πλησίαζε εκεί!
781
00:52:44,000 --> 00:52:47,280
Και οι πειρατίνες του Κόλινγουντ
δάμαζαν τα κύματα.
782
00:52:47,720 --> 00:52:52,080
Στους πειρατές, τους εξερευνητές
και τους ποδηλάτες.
783
00:52:57,880 --> 00:53:02,880
Υποτιτλισμός: Ιωάννα Προκόπη