1
00:00:13,480 --> 00:00:16,040
ΜΠΙΓΚΣ
ΘΙΑΣΟΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ
2
00:00:19,400 --> 00:00:21,400
ΜΑΡΤΥ "ΣΤΑΘΕΡΟΣ" ΜΑΝΚΑ
3
00:01:05,800 --> 00:01:08,160
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ
4
00:01:08,240 --> 00:01:10,320
ΜΕΓΑΛΟ ΒΑΡΟΣ
5
00:01:19,200 --> 00:01:20,840
Φορούσες το κράνος σου;
6
00:01:21,160 --> 00:01:24,680
Ο τύπος με έπιασε απροετοίμαστο,
αυτό είναι όλο.
7
00:01:26,120 --> 00:01:29,400
Δεν έχουν κάτι καλύτερο να κάνουν
από το να καβγαδίζουν;
8
00:01:29,480 --> 00:01:30,720
Όχι, Ντότι.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,920
-Συγγνώμη.
-Γι' αυτό κάναμε το γυμναστήριο.
10
00:01:34,320 --> 00:01:36,120
Για να ησυχάσουν οι συμμορίες.
11
00:01:36,880 --> 00:01:38,400
Μάλλον δεν πιάνει.
12
00:01:40,240 --> 00:01:42,280
-Καλημέρα.
-Καλημέρα, δεσποινίς.
13
00:01:42,880 --> 00:01:45,800
Κι άλλη δύσκολη νύχτα
με δύσκολους τύπους, Χιου;
14
00:01:46,200 --> 00:01:49,000
Οι Γουλπάκερς και οι Πορτσάιντερς
μάλωναν χθες.
15
00:01:49,560 --> 00:01:51,480
Είσαι ακόμη στους Τρομερούς Δέκα;
16
00:01:52,720 --> 00:01:55,720
-Όχι, από την προηγούμενη εβδομάδα.
-Τι συνέβη;
17
00:01:56,680 --> 00:01:59,280
Μαχαίρωσαν αστυνομικό
σε συμπλοκή συμμοριών.
18
00:01:59,680 --> 00:02:03,040
Και εδώ λέει πως ο αστυνόμος Φράι
πέθανε τελικά χθες.
19
00:02:03,120 --> 00:02:06,360
Σκότωσαν αστυνόμο και
τους έχετε στο γυμναστήριο;
20
00:02:06,440 --> 00:02:09,759
Το να παίζουν μποξ αντίπαλοι
πρέπει να είναι βελτίωση.
21
00:02:09,840 --> 00:02:12,240
-Ενθαρρύνετε τον καβγά;
-Δεσποινίς.
22
00:02:14,040 --> 00:02:17,280
Η πυγμαχία με καλό δάσκαλο,
είναι ευγενής τέχνη, Ντοτ.
23
00:02:17,840 --> 00:02:22,160
Τηλεφώνησε ο επιθεωρητής, αστυνόμε.
Σας ζητά στο Σεν Κίλντα.
24
00:02:22,720 --> 00:02:23,920
Φόνος, μάλλον.
25
00:02:26,640 --> 00:02:27,640
Επέστρεψα, κύριε.
26
00:02:28,280 --> 00:02:30,360
Καλώς. Τον αναγνωρίζεις;
27
00:02:32,840 --> 00:02:35,240
Κέβιν Μπράντλεϊ. Αρχηγός των Γουλπάκερς.
28
00:02:36,320 --> 00:02:37,240
Μόνη ήρθα.
29
00:02:38,400 --> 00:02:42,280
Έφερα τον Χιου. Δεν πρέπει
να παίρνει το τραμ με τέτοιο χτύπημα.
30
00:02:42,360 --> 00:02:43,320
Είναι αλεύρι;
31
00:02:45,720 --> 00:02:48,400
Φαίνεται πως μαχαιρώθηκε
στη συμπλοκή χθες.
32
00:02:49,040 --> 00:02:50,920
Ήσουν εκεί, Κόλινς. Έχεις άποψη;
33
00:02:51,000 --> 00:02:53,640
Απ' όσο είδα, κανείς δεν είχε μαχαίρι.
34
00:02:53,720 --> 00:02:57,800
Οι συμμορίες αυτές μισιούνται.
Αν αυτός ήταν ο αρχηγός της μίας...
35
00:02:57,880 --> 00:02:59,840
Δεν είδα τον Κέβιν Μπράντλεϊ χθες.
36
00:03:00,600 --> 00:03:02,640
Τότε τι λες ότι έγινε, Κόλινς;
37
00:03:08,320 --> 00:03:12,440
Είναι πολύ νευριασμένοι στο σώμα,
για τον αστυνόμο Φράι.
38
00:03:14,600 --> 00:03:17,040
Ο Κέβιν Μπράντλεϊ είναι προφανής στόχος.
39
00:03:17,120 --> 00:03:18,840
Υπονοείς αστυνομική εκδίκηση;
40
00:03:18,920 --> 00:03:23,840
-Μπορώ να κάνω ερωτήσεις στο ειδικό τμήμα;
-Δεν θα το κάνεις. Είναι διαταγή.
41
00:03:24,400 --> 00:03:26,840
-Ναι, κύριε.
-Πήγαινε στο γυμναστήριο
42
00:03:26,920 --> 00:03:28,480
και πάρε καταθέσεις.
43
00:03:29,080 --> 00:03:30,000
Ναι, κύριε.
44
00:03:32,800 --> 00:03:34,920
Ο καημένος είχε πολλούς καβγάδες.
45
00:03:35,000 --> 00:03:36,720
Ας βρούμε το αφεντικό του.
46
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
ΜΠΙΓΚΣ
ΘΙΑΣΟΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ
47
00:03:42,800 --> 00:03:44,440
Δεν τον είχα δει ποτέ.
48
00:03:44,520 --> 00:03:48,680
Πιθανόν να παρακολουθούσε πυγμαχία χθες,
κύριε Μπιγκς.
49
00:03:49,400 --> 00:03:53,240
Όπως πολλοί άλλοι.
Ο θίασος Μπιγκ Άρθουρ είναι καλό θέαμα.
50
00:03:53,320 --> 00:03:56,680
Οι μαχητές δέχονται προκλήσεις.
Ο τύπος είχε τσαμπουκά.
51
00:03:56,760 --> 00:03:58,440
Τότε να ψάξετε στη συμμορία.
52
00:03:59,840 --> 00:04:01,960
-Πες τους, αγάπη.
-Είναι αλήθεια.
53
00:04:02,880 --> 00:04:05,640
Μάλωναν από την προηγούμενη εβδομάδα.
54
00:04:05,720 --> 00:04:08,120
-Ποια είστε εσείς;
-Η κυρία Μπιγκ Άρθουρ.
55
00:04:08,200 --> 00:04:10,400
Περισσότερο βοηθός παρά σύζυγος.
56
00:04:10,480 --> 00:04:12,680
Δύο φορές μας έριξαν την μπουγάδα.
57
00:04:12,760 --> 00:04:15,160
Έριξαν τα εσώρουχά σου στη λάσπη, σωστά;
58
00:04:15,240 --> 00:04:18,440
Άρα λέτε πως είδατε τον νεκρό
για πρώτη φορά,
59
00:04:18,519 --> 00:04:21,240
όταν ο πυγμάχος σας, Γιώργος ο Έλληνας,
60
00:04:21,839 --> 00:04:22,840
τον βρήκε το πρωί.
61
00:04:23,160 --> 00:04:24,160
Ακριβώς.
62
00:04:25,320 --> 00:04:26,360
Αυτά είχα να πω.
63
00:04:28,040 --> 00:04:30,880
Δεν θα βοηθήσει ο Γιώργος.
Έγινε όπως είπε ο Άρθουρ.
64
00:04:30,960 --> 00:04:32,840
Ο νεκρός δεν πάλεψε ποτέ εδώ.
65
00:04:34,040 --> 00:04:35,720
Θέλετε την αλήθεια, αστυνόμε;
66
00:04:36,360 --> 00:04:37,360
Μην τον ρωτήσετε.
67
00:04:50,520 --> 00:04:52,520
Τίποτα σαν τη μυρωδιά μπουγάδας.
68
00:04:53,840 --> 00:04:54,760
Ευκάλυπτος.
69
00:04:55,360 --> 00:04:56,400
Σκοτώνει τα μικρόβια.
70
00:04:56,480 --> 00:04:59,320
-Έψαχνα το ταμείο.
-Είστε άτυχη.
71
00:04:59,680 --> 00:05:02,040
Ανοίγει στις πέντε, αν μας αφήσουν.
72
00:05:02,120 --> 00:05:04,840
Εξαιτίας αυτού που συνέβη
στο καημένο το παιδί;
73
00:05:05,720 --> 00:05:07,520
Μην τον συμπονάτε, δεσποινίς.
74
00:05:07,600 --> 00:05:08,560
Τον ξέρατε;
75
00:05:09,600 --> 00:05:10,800
Ήξερα τη φάρα του.
76
00:05:11,800 --> 00:05:15,320
Ενώ οι συμμορίες μαλώνουν,
οι σωστοί άνδρες απέχουν.
77
00:05:15,720 --> 00:05:17,960
-Κι όμως, εδώ είμαι.
-Ξέρετε,
78
00:05:19,160 --> 00:05:21,840
δεν θα με εξέπληττε,
αν το έκανε αστυνομικός.
79
00:05:22,680 --> 00:05:23,800
-Αλήθεια;
-Ναι.
80
00:05:24,240 --> 00:05:28,520
Ένας δικός τους πέθανε πριν μία εβδομάδα.
Είναι λογικό να εκδικηθούν.
81
00:05:29,720 --> 00:05:31,440
Τέτοια ώρα, τέτοια λόγια.
82
00:05:39,200 --> 00:05:40,160
Εδώ είσαι.
83
00:05:41,080 --> 00:05:44,840
Γιατί δεν ρωτάς τους Τρομερούς Δέκα
γι' αυτόν τον φόνο;
84
00:05:44,920 --> 00:05:47,200
Το Αστυνομικό Τμήμα Ειδικών Δυνάμεων;
85
00:05:47,280 --> 00:05:49,240
Δεν εννοώ την αστυνομική χορωδία.
86
00:05:49,920 --> 00:05:54,640
Το παιδί μαχαιρώθηκε σε ζωτικό όργανο.
Αποτελεσματικό, σίγουρο,
87
00:05:54,720 --> 00:05:58,280
το ίδιο βράδυ που ο αστυνόμος Φράι
υπέκυψε στα τραύματά του.
88
00:05:58,360 --> 00:06:01,240
Ο δεύτερος φόνος ήταν εκδίκηση
για τον πρώτο.
89
00:06:06,160 --> 00:06:07,600
Ένας νεκρός αστυνόμος
90
00:06:08,280 --> 00:06:12,320
-οδηγεί σε έναν νεκρό Γουλπάκερ.
-Ξεχνάς τον νεκρό Πορτσάιντερ.
91
00:06:13,200 --> 00:06:15,680
Το βράδυ που μαχαιρώθηκε ο αστυνόμος Φράι,
92
00:06:15,760 --> 00:06:18,440
βρίσκουν έναν Αβορίγινα
στο νοσοκομείο Άλφρεντ.
93
00:06:19,400 --> 00:06:22,880
-Χτυπημένο μέχρι θανάτου, χωρίς στοιχεία.
-Ήταν Πορτσάιντερ;
94
00:06:22,960 --> 00:06:24,800
Δεν έχουν Αβορίγινες οι Γουλπάκερς.
95
00:06:24,880 --> 00:06:28,920
Ήταν καλυμμένος με αλεύρι που βούτηξαν
οι Πορτσάιντερς το ίδιο βράδυ.
96
00:06:29,600 --> 00:06:31,560
Εκδίκηση. Πόλεμος συμμοριών.
97
00:06:32,480 --> 00:06:36,760
Το τελευταίο που θα έκανα,
θα ήταν να κατηγορήσω αστυνομικούς.
98
00:06:37,800 --> 00:06:39,040
Πρέπει να προσέχεις.
99
00:06:39,800 --> 00:06:40,720
Εγώ, όμως, όχι.
100
00:06:41,600 --> 00:06:43,480
Πού είναι αυτό το γυμναστήριο;
101
00:06:45,080 --> 00:06:46,640
Ένα. Ένα ένα.
102
00:06:49,160 --> 00:06:50,920
Ένα δύο. Ένα δύο αποφυγή.
103
00:06:52,440 --> 00:06:53,720
Ωραίος. Μάτια ψηλά.
104
00:06:55,760 --> 00:06:57,720
Η πυγμαχία είναι τέχνη, Ντοτ.
105
00:06:57,800 --> 00:07:01,080
-Ήταν ολυμπιακό άθλημα στην Αρχαία Ελλάδα.
-Ολυμπιακό;
106
00:07:01,160 --> 00:07:04,200
Ναι, με κανόνες, ποίηση και ενθουσιασμό.
107
00:07:04,720 --> 00:07:06,560
Πολύ πριν από τα όπλα.
108
00:07:07,240 --> 00:07:08,520
Ή τα ρούχα.
109
00:07:09,480 --> 00:07:10,600
Αστυνόμε Κόλινς!
110
00:07:11,600 --> 00:07:13,600
Δεσποινίς Φίσερ! Ντοτ!
111
00:07:15,600 --> 00:07:16,400
Τι κάνετε...
112
00:07:16,480 --> 00:07:21,480
Με έστειλε ο επιθεωρητής για καταθέσεις
και η Ντοτ ήθελε να δει το γυμναστήριο.
113
00:07:22,840 --> 00:07:26,280
Δεσποινίς Φίσερ,
νομίζω πως πρέπει να φύγετε.
114
00:07:27,120 --> 00:07:28,040
Φράινι Φίσερ.
115
00:07:28,600 --> 00:07:31,880
Η Ντοτ και εγώ θαυμάζαμε την τεχνική σου.
Σωστά, Ντοτ;
116
00:07:35,080 --> 00:07:35,960
Πώς σε λένε;
117
00:07:36,840 --> 00:07:38,080
Τομ Ντέριμουτ.
118
00:07:38,560 --> 00:07:41,480
Είσαι Πορτσάιντερ ή Γουλπάκερ;
119
00:07:42,000 --> 00:07:44,440
Εσύ το έκανες. Πήγες και τον τελείωσες!
120
00:07:45,280 --> 00:07:46,360
Πέθανες Ντέριμουτ!
121
00:07:46,440 --> 00:07:48,080
-Δεν το έκανα εγώ!
-Αρκετά!
122
00:07:48,160 --> 00:07:50,480
-Ξέρεις τους κανόνες!
-Τι έκανες μετά;
123
00:07:51,360 --> 00:07:52,720
Τον μαχαίρωσες, αχρείε!
124
00:07:53,640 --> 00:07:55,560
-Φτάνει!
-Έχεις πρόβλημα;
125
00:07:55,640 --> 00:07:58,040
-Θα σου δώσω ένα.
-Θα σε διώξω.
126
00:07:58,120 --> 00:08:00,640
Μαντεύω Πορτσάιντερ, Γουλπάκερ.
127
00:08:00,720 --> 00:08:03,160
Δολοφόνος. Σκότωσε τον Κέβιν χθες.
128
00:08:03,240 --> 00:08:06,200
-Τον τελείωσε για τα καλά.
-Είπες δεν είχες σχέση.
129
00:08:07,280 --> 00:08:09,280
Τομ!
130
00:08:09,360 --> 00:08:11,880
Μου επιτέθηκε και του έδωσα μπουνιά.
131
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Ψεύτη.
132
00:08:14,200 --> 00:08:15,160
Σκόνη.
133
00:08:15,560 --> 00:08:17,160
Αλεύρι. Είμαι βοηθός φούρναρη.
134
00:08:18,440 --> 00:08:20,400
Αν τον είδες, πρέπει να σε πάω μέσα.
135
00:08:20,480 --> 00:08:23,080
-Δεν έκανα τίποτα.
-Άρα, μην ανησυχείς.
136
00:08:28,440 --> 00:08:31,600
Κλείσ' τον και πέτα το κλειδί,
αλλιώς θα μπλέξεις.
137
00:08:31,680 --> 00:08:34,799
Τολμάς να απειλείς τον Χιου Κόλινς;
Αξίζει όσο δέκα.
138
00:08:36,840 --> 00:08:39,799
Αυτό δεν έχει σημασία για τους Γουλπάκερς.
139
00:08:40,520 --> 00:08:41,400
Σωστά, παιδιά;
140
00:08:46,840 --> 00:08:50,040
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.
Δεν χρειάζεται υπεράσπιση.
141
00:08:50,120 --> 00:08:53,440
Όχι. Πίσω από έναν καλό άνδρα,
κρύβεται μια καλή γυναίκα.
142
00:08:54,040 --> 00:08:56,480
Και πρέπει να είναι έτοιμη να βοηθήσει.
143
00:09:07,480 --> 00:09:09,480
ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ
144
00:09:11,800 --> 00:09:14,440
Έχουμε καβγάδες που κρατάνε εβδομάδες
145
00:09:14,520 --> 00:09:19,760
και χθες κι άλλον με τους Γουλπάκερς
και τους δικούς σου, τους Πορτσάιντερς.
146
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
-Δεν είναι δικοί μου.
-Από πότε;
147
00:09:22,800 --> 00:09:27,320
Αστυνόμε Κόλινς, ήταν με τους Πορτσάιντερς
στον καβγά την περασμένη εβδομάδα;
148
00:09:29,840 --> 00:09:32,360
Όταν μαχαίρωσαν τον αστυνόμο Φράι.
149
00:09:33,760 --> 00:09:34,720
Λοιπόν;
150
00:09:35,480 --> 00:09:36,720
Το ξέρεις πως ήμουν.
151
00:09:37,960 --> 00:09:40,040
Αλλά έφυγα από αυτούς εκείνο το βράδυ.
152
00:09:40,800 --> 00:09:41,920
Πολλοί μπελάδες.
153
00:09:42,480 --> 00:09:44,320
Θέλω να βρω μια σωστή δουλειά.
154
00:09:44,880 --> 00:09:48,040
Τότε γιατί να σε ψάξει ο Κέβιν Μπράντλεϊ,
αφού έφυγες;
155
00:09:48,120 --> 00:09:49,040
Δεν ξέρω.
156
00:09:50,320 --> 00:09:51,680
Δεν πάει καλά.
157
00:09:52,240 --> 00:09:54,360
-Γιατί σε έψαξε;
-Δεν ξέρω!
158
00:09:54,960 --> 00:09:59,280
Με βρήκε στην παραλία, με έσπρωξε
και του επιτέθηκα.
159
00:09:59,360 --> 00:10:03,080
Μια μπουνιά μόνο και μετά έφυγα.
160
00:10:04,400 --> 00:10:05,560
Όπως με έμαθες.
161
00:10:08,840 --> 00:10:10,640
Με ποιον ήσουν στην παραλία;
162
00:10:11,920 --> 00:10:13,040
Ονόματα, Ντέριμουτ.
163
00:10:13,600 --> 00:10:16,520
Δεν θα μπλέξουν.
Θα στηρίξουν την ιστορία σου.
164
00:10:21,320 --> 00:10:24,600
Θα έπρεπε να κοιτάτε τους δικούς σας,
όχι εμένα.
165
00:10:25,920 --> 00:10:29,800
Αυτός ο Τένερ πέθανε χθες,
και μετά πεθαίνει ο Μπράντλεϊ.
166
00:10:33,000 --> 00:10:33,960
Μπορώ να φύγω;
167
00:10:42,160 --> 00:10:43,240
ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ
168
00:10:46,840 --> 00:10:48,920
Ίσως είναι άσχετο με τις συμμορίες.
169
00:10:49,000 --> 00:10:51,520
Ο Μπράντλεϊ μαχαιρώθηκε,
ας βρούμε το μαχαίρι.
170
00:10:51,920 --> 00:10:55,200
Και άσε τις φιλίες έξω από την έρευνα.
171
00:11:07,440 --> 00:11:10,160
Γιατί δεν μου είπες
πως μαχαίρωσαν αστυνομικό;
172
00:11:11,200 --> 00:11:13,480
Είναι καθήκον μου, Ντοτ. Μην ανησυχείς.
173
00:11:13,560 --> 00:11:15,560
Είμαι πιο δυνατή απ' όσο πιστεύεις.
174
00:11:16,920 --> 00:11:21,000
Με έχουν πάρει όμηρο Λετονοί,
με έχουν ξυπνήσει εισβολείς,
175
00:11:21,080 --> 00:11:24,680
παρά λίγο να γίνω βορά
μιας τεράστιας μηχανής και κάθε μέρα
176
00:11:24,760 --> 00:11:26,960
είμαι σ' ένα αμάξι με τη δις Φίσερ.
177
00:11:28,360 --> 00:11:29,920
Η δουλειά μου είναι αγχωτική.
178
00:11:31,400 --> 00:11:34,040
-Δεν τα ξέρεις όλα.
-Πες τα μου τότε.
179
00:11:37,480 --> 00:11:39,760
Οι Γουλπάκερς παρενοχλούσαν τους Σάλβος.
180
00:11:40,320 --> 00:11:42,760
Θα τελείωναν όλα,
όμως ήρθαν οι Πορτσάιντερς.
181
00:11:56,440 --> 00:11:58,120
Ο Τομ ήθελε να το σταματήσει.
182
00:11:58,720 --> 00:12:00,000
Μα τον έσπρωξαν μέσα.
183
00:12:02,160 --> 00:12:06,600
Ο αστυνόμος Φράι ήταν σκληρός,
αλλά δεν άξιζε να πεθάνει.
184
00:12:07,440 --> 00:12:09,320
Κυνήγησε κάποιον σε ένα στενό
185
00:12:10,760 --> 00:12:11,840
και δεν επέστρεψε.
186
00:12:17,800 --> 00:12:19,520
Είχε τέσσερα παιδιά, Ντότι.
187
00:12:29,160 --> 00:12:30,800
Κι άλλα παιδιά χωρίς πατέρα.
188
00:12:33,880 --> 00:12:34,800
Απαίσιο.
189
00:12:36,360 --> 00:12:38,920
Εξαιτίας του μπαμπά σου, ξέρεις πώς είναι.
190
00:12:39,000 --> 00:12:40,880
Κάνω τη δουλειά μου, Ντοτ.
191
00:12:45,000 --> 00:12:46,920
Η βρώμικη μάχη σκοτώνει.
192
00:13:00,600 --> 00:13:02,800
Δεν αντέχω τις φωνές, δεσποινίς.
193
00:13:03,520 --> 00:13:07,080
Μα είναι ένας γραφικός σιδηρόδρομος!
Είναι φωνές χαράς!
194
00:13:07,520 --> 00:13:09,280
Θα λιποθυμούσα προτού χαρώ.
195
00:13:10,520 --> 00:13:13,720
Θα ψάξω για στοιχεία,
ενώ εσύ θα μιλάς με τους πωλητές.
196
00:13:14,240 --> 00:13:15,360
Θα βρεθούμε εδώ.
197
00:13:21,800 --> 00:13:23,040
Συγγνώμη, κύριε.
198
00:13:23,120 --> 00:13:26,000
Να σας ρωτήσω σχετικά με χθες το βράδυ;
199
00:13:26,600 --> 00:13:27,480
Κύριε...
200
00:13:28,840 --> 00:13:30,280
Παγωτατζή.
201
00:13:30,360 --> 00:13:31,880
9:00 μ.μ. είναι...
202
00:13:55,280 --> 00:13:58,920
Σου ζητώ απλώς να τον προσέχεις.
Πολλά ζητάω;
203
00:13:59,240 --> 00:14:00,320
Τι θες να πεις;
204
00:14:01,200 --> 00:14:04,960
Τι θέλω να πω;
Θέλω να σιγουρευτείς ότι θα το βουλώσει.
205
00:14:05,040 --> 00:14:07,080
Δεν είναι χαζός. Δεν είπε τίποτα!
206
00:14:07,160 --> 00:14:10,120
Αν μιλήσει, δεν είναι ευπρόσδεκτος εδώ.
207
00:14:10,200 --> 00:14:12,840
Και εσύ ξέχνα τα επιπλέον χρήματα.
208
00:14:12,920 --> 00:14:14,560
Και αν δεν τον πάρετε πίσω,
209
00:14:15,040 --> 00:14:17,800
θα πω στους μπάτσους τι συμβαίνει εδώ.
210
00:14:32,520 --> 00:14:34,880
Δεν είναι σωστό για μια κυρία
211
00:14:35,560 --> 00:14:37,400
να κρυφακούει.
212
00:14:37,960 --> 00:14:39,400
Βλέπω πως είστε κυρία.
213
00:14:39,960 --> 00:14:40,840
Εγώ απλώς
214
00:14:41,960 --> 00:14:43,640
σας έψαχνα φυσικά.
215
00:14:44,000 --> 00:14:45,840
Γιώργος ο Έλληνας.
216
00:14:46,760 --> 00:14:48,200
Σας έχω κάτι.
217
00:14:50,800 --> 00:14:52,640
Ορίστε. Πάρτε το.
218
00:14:53,640 --> 00:14:54,720
Ελάτε αύριο βράδυ.
219
00:14:55,600 --> 00:14:56,680
Θα δείτε κι άλλα
220
00:14:57,600 --> 00:14:58,480
από μένα.
221
00:14:59,080 --> 00:15:00,560
Πολύ περισσότερα, ελπίζω.
222
00:15:08,000 --> 00:15:08,840
Τζακ!
223
00:15:13,600 --> 00:15:16,360
Κοίτα στην πάνω δεξιά γωνία της σκηνής.
224
00:15:29,880 --> 00:15:32,600
Αυτό ανήκει σ' εσάς ή στους παλαιστές σας;
225
00:15:33,160 --> 00:15:36,240
Τελευταία φορά,
είδα ένα τέτοιο καρφωμένο σε φίλο μου,
226
00:15:36,640 --> 00:15:37,960
στα χαρακώματα. Άρα...
227
00:15:38,920 --> 00:15:39,760
όχι.
228
00:15:39,840 --> 00:15:41,840
ΜΠΙΓΚΣ
ΘΙΑΣΟΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ
229
00:15:42,320 --> 00:15:44,760
Ο Μπιγκ Άρθουρ σε αφήνει ακόμη έναν μήνα.
230
00:15:44,840 --> 00:15:45,880
Κι άλλον μήνα;
231
00:15:46,640 --> 00:15:49,960
-Γιατί να πυγμαχώ με τον Μπράντλεϊ νεκρό;
-Ο Ντελαχάντι.
232
00:15:50,480 --> 00:15:55,600
Συνεχίζει τη δουλειά του Μπράντλεϊ.
Θέλει τα λεφτά αλλιώς θα πει για τον Νταν.
233
00:15:56,080 --> 00:15:58,880
Το είδε.
Ξέρει πως ο Νταν δεν έκανε τίποτα.
234
00:16:04,720 --> 00:16:06,520
Έχουμε στοιχεία, Ντοτ;
235
00:16:07,800 --> 00:16:10,240
Δεν πειράζει, έχουμε το όπλο. Καλή αρχή.
236
00:16:10,800 --> 00:16:13,760
Η κυρία αυτή ίσως θέλει κάποιον
να την ακούσει.
237
00:16:26,880 --> 00:16:29,600
Είπατε πως είναι για τον γιο μου.
Τι τρέχει;
238
00:16:31,200 --> 00:16:33,200
Είμαστε φίλες του Χιου Κόλινς.
239
00:16:33,280 --> 00:16:35,680
Του αστυνομικού
που δίδασκε πυγμαχία στον Τομ.
240
00:16:39,520 --> 00:16:40,480
Στον Τομ, ναι.
241
00:16:41,080 --> 00:16:44,440
Ο αστυνομικός Κόλινς
ανησυχεί για τον γιο σας,
242
00:16:44,760 --> 00:16:46,880
μετά τον φόνο του Μπράντλεϊ.
243
00:16:46,960 --> 00:16:48,880
-Το παιδί μου...
-Η αστυνομία
244
00:16:48,960 --> 00:16:51,400
θα εξιχνιάσει τον φόνο του Μπράντλεϊ.
245
00:16:51,920 --> 00:16:54,400
Οι αστυνομικοί δεν μας συμπαθούν.
246
00:16:55,800 --> 00:16:58,040
Θα βρουν ό,τι θέλουν να βρουν.
247
00:16:59,440 --> 00:17:03,320
Αλλά ο γιος μου δεν θα πάει φυλακή
για κάτι που δεν έκανε.
248
00:17:03,400 --> 00:17:04,760
Ο Τομ φαίνεται καλός.
249
00:17:06,960 --> 00:17:07,839
Είναι.
250
00:17:09,640 --> 00:17:10,720
Σαν τον πατέρα του.
251
00:17:12,200 --> 00:17:14,040
Σωστός Μπουν Γούρουνγκ.
252
00:17:18,079 --> 00:17:19,599
Μόνο ο Τομ μου έμεινε.
253
00:17:22,160 --> 00:17:23,079
Ο πόλεμος;
254
00:17:25,359 --> 00:17:28,400
Τα πνευμόνια του καταστράφηκαν
από το αέριο.
255
00:17:28,960 --> 00:17:30,720
Παντρεύτηκα ξανά, έναν λευκό.
256
00:17:31,080 --> 00:17:34,080
Μετά η πρόνοια πήρε τον μικρότερο γιο μου.
257
00:17:34,560 --> 00:17:36,040
Είπαν ότι θα είναι καλύτερα.
258
00:17:36,920 --> 00:17:42,480
Ξέρω πως ο Τομ είχε πολλά μπλεξίματα.
Αλλά αυτό έχει τελειώσει.
259
00:17:43,240 --> 00:17:46,600
Υπάρχει όμως και κάτι άλλο;
Κάτι που δεν μου λέτε;
260
00:17:47,520 --> 00:17:50,640
Μήπως ο Τομ χρειάζεται χρήματα;
261
00:17:52,000 --> 00:17:53,520
Όλοι χρειαζόμαστε.
262
00:17:55,200 --> 00:17:56,120
Αλλά, παρακαλώ,
263
00:17:57,080 --> 00:17:58,040
μην μπλεχτείτε.
264
00:17:59,080 --> 00:18:00,800
Αφορά εμένα και τον γιο μου.
265
00:18:02,440 --> 00:18:03,680
Και τον Μπιγκ Άρθουρ.
266
00:18:06,760 --> 00:18:07,680
Καλημέρα σας.
267
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
Τα μάτια ψηλά.
268
00:18:35,160 --> 00:18:38,400
Μου υποσχέθηκες πως δε θα έμπλεκες
και εσύ μάλωσες ξανά.
269
00:18:38,880 --> 00:18:40,440
Μόνο με τον Μπράντλεϊ.
270
00:18:43,240 --> 00:18:44,320
Απλώς τον απέκρουα.
271
00:18:47,000 --> 00:18:48,920
Είναι νταής, δεν βγάζεις άκρη.
272
00:18:50,600 --> 00:18:53,000
Γιατί δεν με πιστεύεις; Σε νόμιζα φίλο.
273
00:18:56,920 --> 00:18:58,720
Τέλος του γύρου, κύριοι.
274
00:19:07,800 --> 00:19:09,560
Αν μου κρύβεις κάτι
275
00:19:11,960 --> 00:19:13,040
ή φοβάσαι...
276
00:19:14,880 --> 00:19:16,000
Θα βοηθήσουμε, Τομ.
277
00:19:18,000 --> 00:19:20,120
-Φρεκλς Ντελαχάντι.
-Τι τρέχει μ' αυτόν;
278
00:19:21,360 --> 00:19:24,560
Μάλωναν για το ποιος είναι ο αρχηγός
των Γουλπάκερς.
279
00:19:25,120 --> 00:19:26,960
Ανάμεσα σε Μπράντλεϊ και Φρεκλς.
280
00:19:27,640 --> 00:19:29,160
Αυτός είναι τώρα αρχηγός.
281
00:19:29,720 --> 00:19:33,360
Καλύτερα να πεις στον Χιου
γιατί πυγμαχείς στον Μπιγκ Άρθουρ.
282
00:19:33,440 --> 00:19:35,200
-Πού το μάθατε;
-Η μητέρα σου.
283
00:19:35,760 --> 00:19:37,880
Υπονόησε πως το έκανες για τα λεφτά.
284
00:19:37,960 --> 00:19:41,200
Στον Μπιγκ Άρθουρ δεν χωράνε ερασιτέχνες!
285
00:19:41,840 --> 00:19:43,280
Είναι δικό μου θέμα.
286
00:19:44,120 --> 00:19:45,400
Δεν είσαι πατέρας μου.
287
00:19:56,600 --> 00:19:59,680
Μπορεί να μην έχουν πατέρα,
αλλά έχουν εσένα, Χιου.
288
00:20:04,760 --> 00:20:05,640
Τι...
289
00:20:06,720 --> 00:20:09,560
Τι συνέβη στον πατέρα σου, Χιου;
Ήταν ατύχημα;
290
00:20:13,440 --> 00:20:14,320
Εμείς...
291
00:20:15,080 --> 00:20:18,160
Πηγαίναμε στην πόλη
για να μπαλώσουμε τις μπότες του,
292
00:20:18,560 --> 00:20:20,760
στους τσαγκάρηδες κοντά στην Φλίντερς.
293
00:20:21,520 --> 00:20:22,480
Ξέρω πού είναι.
294
00:20:22,560 --> 00:20:24,720
Καθώς περνούσαμε από την παμπ,
295
00:20:24,800 --> 00:20:27,520
είδαμε δύο τύπους να μαλώνουν.
296
00:20:27,840 --> 00:20:31,280
Ο τεράστιος τύπος κοπανούσε έναν μικρό.
297
00:20:32,240 --> 00:20:33,960
Ο πατέρας μου μπήκε ανάμεσα.
298
00:20:34,880 --> 00:20:36,520
Για να τους σταματήσει.
299
00:20:38,880 --> 00:20:39,840
Αλλά...
300
00:20:42,200 --> 00:20:43,480
τον γρονθοκόπησαν.
301
00:20:47,520 --> 00:20:48,760
Έπεσε πίσω...
302
00:20:50,160 --> 00:20:51,680
και έσπασε το κεφάλι του.
303
00:20:54,120 --> 00:20:56,720
Η αστυνομία έφτασε γρήγορα
304
00:20:57,520 --> 00:20:58,480
και με πήραν.
305
00:21:00,520 --> 00:21:01,640
Χωρίς τον πατέρα μου.
306
00:21:09,520 --> 00:21:10,560
Να τος, Ντότι.
307
00:21:15,560 --> 00:21:16,720
Είναι όμορφος.
308
00:21:19,240 --> 00:21:20,120
Όπως και εσύ.
309
00:21:24,160 --> 00:21:25,920
Είναι εδώ τα ρούχα του Μπράντλεϊ;
310
00:21:30,920 --> 00:21:32,280
Φρεκλς Ντελαχάντι.
311
00:21:32,840 --> 00:21:35,160
Δεν νομίζω να λέγεται πράγματι έτσι.
312
00:21:36,440 --> 00:21:40,080
Φαίνεται πως ήθελε πάση θυσία
να γίνει αρχηγός των Γουλπάκερς.
313
00:21:40,160 --> 00:21:44,600
Πώς έμαθες τέτοια κουτσομπολιά
για μια τόσο επικίνδυνη συμμορία;
314
00:21:44,920 --> 00:21:47,560
Ο Ντέριμουτ το είπε στον Χιου,
στο γυμναστήριο.
315
00:21:48,040 --> 00:21:51,640
Επίσης, αυτός ο Φρεκλς δουλεύει σε φούρνο.
316
00:21:52,920 --> 00:21:54,640
Άρα έτσι παίρνουν το αλεύρι.
317
00:21:54,720 --> 00:21:57,200
Ο άγνωστος που πέταξαν στο νοσοκομείο,
318
00:21:57,280 --> 00:22:00,000
-ήταν επίσης καλυμμένος με αλεύρι;
-Σωστά.
319
00:22:00,480 --> 00:22:04,960
Φαίνεται πως οι Πορτσάιντερς
εκδικήθηκαν τον θάνατο του παιδιού,
320
00:22:05,960 --> 00:22:07,680
σκοτώνοντας τον Μπράντλεϊ.
321
00:22:09,480 --> 00:22:10,640
Τον αναγνωρίζεις;
322
00:22:11,120 --> 00:22:14,360
Ναι, αλλά δεν θυμάμαι από πού.
323
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
-Μια καρφίτσα.
-Θα τη συλλάβω αμέσως.
324
00:22:24,920 --> 00:22:25,840
Κοίτα εδώ.
325
00:22:28,560 --> 00:22:29,760
Χαρτονομίσματα.
326
00:22:31,000 --> 00:22:31,880
Τον λήστεψαν.
327
00:22:32,480 --> 00:22:34,920
Θέλει θάρρος
για να ληστέψεις τον Μπράντλεϊ.
328
00:22:35,000 --> 00:22:36,440
Ή ανοησία.
329
00:22:37,240 --> 00:22:38,960
Επιβεβαιώθηκε το όπλο;
330
00:22:39,040 --> 00:22:42,680
Ο ιατροδικαστής είναι σίγουρος
ότι τον σκότωσαν μ' αυτό.
331
00:22:43,280 --> 00:22:45,120
Κανένας δεν αξίζει κάτι τέτοιο.
332
00:22:46,480 --> 00:22:49,000
Ας δούμε τι λέει ο κύριος Φρεκλς γι' αυτό.
333
00:22:50,880 --> 00:22:53,480
Τίποτα καλύτερο από ένα απόγευμα
στη θάλασσα.
334
00:22:53,560 --> 00:22:56,080
Εκτός από μια συναρπαστική βόλτα με τρένο.
335
00:22:56,160 --> 00:22:59,000
-Η Ντοτ αρνείται να έρθει.
-Δεν την κατηγορώ.
336
00:22:59,960 --> 00:23:01,640
Μη μου πεις πως φοβάσαι.
337
00:23:02,200 --> 00:23:03,280
Με προκαλείς;
338
00:23:03,880 --> 00:23:05,480
Αν σε δελεάζει.
339
00:23:06,520 --> 00:23:08,800
Δεσποινίς. Αυτή είναι η θέση μου.
340
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Φρεκλς Ντελαχάντι.
Γενικός επιθεωρητής Τζακ Ρόμπινσον.
341
00:23:14,480 --> 00:23:16,080
Ήρθε η ώρα να τα πούμε.
342
00:23:16,600 --> 00:23:19,040
Το όπλο αυτό τραυμάτισε τον φίλο σου.
343
00:23:20,680 --> 00:23:23,080
-Και; Δεν ήμουν εγώ.
-Όχι;
344
00:23:23,160 --> 00:23:26,040
-Θες να γίνεις αρχηγός.
-Όχι και δολοφόνος.
345
00:23:26,120 --> 00:23:28,720
Πού ήσουν χθες το βράδυ, μετά τον καβγά;
346
00:23:28,800 --> 00:23:30,000
Σπίτι, στη μαμά μου.
347
00:23:30,080 --> 00:23:32,640
-Μου είχε φαγητό. Ρωτήστε την.
-Φυσικά.
348
00:23:33,200 --> 00:23:36,960
Συγγνώμη, αλλά δε φαίνεστε να πενθείτε.
349
00:23:37,040 --> 00:23:40,120
Αν ήταν φίλος σας,
δεν θέλετε να μάθετε τον δολοφόνο;
350
00:23:40,200 --> 00:23:41,520
Ξέρω ποιος ήταν.
351
00:23:42,000 --> 00:23:43,960
Ο Τομ Ντέριμουτ, το σκουλήκι.
352
00:23:44,040 --> 00:23:46,440
Μάθαμε πως το θύμα ήταν δύσκολο άτομο.
353
00:23:47,000 --> 00:23:48,720
-Τι εννοείτε;
-Ευέξαπτος.
354
00:23:48,800 --> 00:23:51,720
-Απρόβλεπτος.
-Έπρεπε να ξέρεις να τον χειριστείς.
355
00:23:53,520 --> 00:23:54,400
Μπορώ να φύγω;
356
00:23:55,760 --> 00:23:58,280
Ναι, κύριε Ντελαχάντι. Μπορείτε να φύγετε.
357
00:24:05,600 --> 00:24:07,600
ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ
ΤΖΑΚ ΡΟΜΠΙΝΣΟΝ
358
00:24:08,160 --> 00:24:10,840
Το θύμα εκφόβιζε τόσο φίλους
όσο και εχθρούς.
359
00:24:11,800 --> 00:24:13,920
Αν ο Μπράντλεϊ ήταν τόσο ευέξαπτος,
360
00:24:14,560 --> 00:24:16,960
ίσως κάποιος έπρεπε να αυτοαμυνθεί.
361
00:24:18,080 --> 00:24:20,080
Καλύτερα να δει η Μακ το σώμα του.
362
00:24:20,800 --> 00:24:22,480
Άφησε πια τους ζώντες;
363
00:24:24,360 --> 00:24:25,720
Τα λέμε το συντομότερο.
364
00:24:29,400 --> 00:24:31,400
ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ
ΤΖΑΚ ΡΟΜΠΙΝΣΟΝ
365
00:24:38,160 --> 00:24:40,120
Ξεκάθαρη εγκεφαλική φθορά.
366
00:24:40,720 --> 00:24:42,440
Ποια είναι η ιστορία του;
367
00:24:42,520 --> 00:24:45,400
Του Κέβιν Μπράντλεϊ;
Αρχηγός αλητών, καβγατζής.
368
00:24:45,480 --> 00:24:47,120
Και πυγμάχος, θα έλεγα.
369
00:24:48,000 --> 00:24:51,520
Τέτοια τραύματα δημιουργούνται
από πολλαπλά χτυπήματα στο κεφάλι.
370
00:24:51,600 --> 00:24:54,400
Δηλαδή πυγμάχος παρά καβγατζής;
371
00:24:54,480 --> 00:24:56,240
Θα συνέβησαν επάνω στο ρινγκ.
372
00:24:56,800 --> 00:24:59,680
Δεν γίνονται σε μια νύχτα.
373
00:24:59,760 --> 00:25:02,600
Άρα ο Μπιγκ Άρθουρ
είπε ψέματα πως δεν τον ήξερε.
374
00:25:04,840 --> 00:25:07,400
Να βάλω τον εγκέφαλο εκεί όπου τον βρήκα;
375
00:25:08,600 --> 00:25:10,720
ΜΠΙΓΚΣ
ΘΙΑΣΟΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ
376
00:25:13,120 --> 00:25:15,640
Πείτε μου για τον Τομ Ντέριμουτ.
377
00:25:16,120 --> 00:25:17,680
Μην πείτε, "δεν τον ξέρω".
378
00:25:18,440 --> 00:25:19,960
Ξέρουμε πως πάλευε εδώ.
379
00:25:20,040 --> 00:25:22,840
Μερικές φορές ως διεκδικητής.
380
00:25:23,640 --> 00:25:24,640
Όλοι το κάνουν.
381
00:25:24,720 --> 00:25:26,320
Πάλεψε με τον Μπράντλεϊ;
382
00:25:27,600 --> 00:25:28,520
Με ποιον;
383
00:25:29,560 --> 00:25:31,880
Μην κάνεις τον χαζό, Άρθουρ. Ξέρει.
384
00:25:31,960 --> 00:25:35,600
Πάλεψε εδώ μερικές φορές,
μόνο ως διεκδικητής. Όπως ο Τομ.
385
00:25:36,160 --> 00:25:39,440
Ποτέ μεταξύ τους.
Δεν παίζουν αντίπαλοι δύο διεκδικητές.
386
00:25:39,520 --> 00:25:41,520
Πάντα ένας απέναντι στον θίασό μου.
387
00:25:42,480 --> 00:25:47,760
Μίλησα και πήρα καταθέσεις απ' όλους,
εκτός από αυτόν τον Μπλακ Μπέλτερ.
388
00:25:48,680 --> 00:25:49,600
Πού είναι;
389
00:25:50,640 --> 00:25:53,360
Μακάρι να ήξερα.
Έφυγε και με παράτησε σύξυλο.
390
00:25:53,440 --> 00:25:54,400
Ήταν από δω;
391
00:25:54,920 --> 00:25:58,040
-Όχι, τον πήραμε από το Χίθκοουτ.
-Πώς τον λένε;
392
00:25:59,360 --> 00:26:00,240
Τζίμι.
393
00:26:01,640 --> 00:26:02,680
Δεν είχε επίθετο.
394
00:26:03,240 --> 00:26:05,120
Ίσως δεν σε ένοιαζε να μάθεις.
395
00:26:06,200 --> 00:26:07,400
Αν εμφανιστεί ξανά,
396
00:26:08,120 --> 00:26:09,800
-θέλω να το ξέρω.
-Έγινε.
397
00:26:14,280 --> 00:26:17,080
-Πώς μπορώ να τον βρω;
-Σας είπε ο Άρθουρ.
398
00:26:18,160 --> 00:26:19,360
Απλώς έφυγε.
399
00:26:23,480 --> 00:26:28,000
Τι παράνομο θα μπορούσε
να συμβαίνει στη σκηνή του Μπιγκ Άρθουρ;
400
00:26:28,080 --> 00:26:30,120
Εκτός από έντιμα στοιχήματα.
401
00:26:30,680 --> 00:26:34,320
Παιχνίδια χωρίς γάντια,
στημένα παιχνίδια με μεγάλες αποδόσεις,
402
00:26:34,400 --> 00:26:37,560
αντικατάσταση παικτών
και κέρδος του ιδιοκτήτη,
403
00:26:38,680 --> 00:26:39,600
φαντάζομαι.
404
00:26:41,560 --> 00:26:44,600
Πυγμαχούσα στις Αυστραλιανές
Αυτοκρατορικές Δυνάμεις.
405
00:26:45,160 --> 00:26:46,080
Ευχαριστώ.
406
00:26:46,640 --> 00:26:49,640
-Κάτι που μας οδηγεί σ' ένα πράγμα.
-Στοιχήματα.
407
00:26:50,160 --> 00:26:53,800
Ο Μπράντλεϊ είχε λεφτά στο σακάκι του.
Ήταν εισπράξεις;
408
00:26:53,880 --> 00:26:55,200
Θα του έπεσε το λαχείο.
409
00:26:55,640 --> 00:26:59,720
Μ' αυτό μπορείτε να ερευνήσετε διακριτικά
ένα απόγευμα.
410
00:26:59,800 --> 00:27:01,960
Δυστυχώς, με ξέρουν στον θίασο,
411
00:27:02,040 --> 00:27:06,680
αλλά σίγουρα εσείς θα χωθείτε
χωρίς να τραβήξετε την προσοχή.
412
00:27:07,080 --> 00:27:08,280
Θα προσπαθήσουμε.
413
00:27:08,840 --> 00:27:10,400
Δεν θέλω κέρδη,
414
00:27:10,960 --> 00:27:12,000
αλλά πληροφορίες.
415
00:27:13,040 --> 00:27:15,040
Θέλετε να πάτε, κε Μπάτλερ;
416
00:27:15,800 --> 00:27:18,920
Ευχαριστώ δεσποινίς, όχι.
Δεν τα καταλαβαίνω αυτά.
417
00:27:19,240 --> 00:27:21,040
Πρέπει να γυαλίσω τα ασημικά.
418
00:27:27,960 --> 00:27:29,320
Δύο λίρες στον Έλληνα;
419
00:27:29,880 --> 00:27:31,400
Πιο σίγουρο δεν γίνεται.
420
00:27:36,240 --> 00:27:37,320
ΘΙΑΣΟΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ
421
00:27:37,400 --> 00:27:40,280
Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι!
422
00:27:40,360 --> 00:27:42,600
Καλωσορίσατε όλοι σας!
423
00:27:43,160 --> 00:27:48,840
Είστε στον πασίγνωστο Θίασο Πυγμαχίας
του Μπιγκ Άρθουρ.
424
00:27:48,920 --> 00:27:51,760
Μην ντρέπεστε, ελάτε μπροστά. Μη φοβάστε.
425
00:27:51,840 --> 00:27:54,200
Θέλετε λίγη δράση;
426
00:27:55,360 --> 00:27:58,320
Απόψε, αν θέλετε να μπείτε μέσα,
427
00:27:58,400 --> 00:28:01,440
θα δείτε τον καταπληκτικό Μπλακ Μπέλτερ.
428
00:28:01,800 --> 00:28:04,400
Ναι, τον λέμε Μπλακ Μπέλτερ.
429
00:28:04,480 --> 00:28:08,080
Τον προκαλεί ο Χέλτερ Σκέλτερ. Δείτε...
430
00:28:08,160 --> 00:28:10,240
Σε ποιον να ποντάρω, Μπερτ;
431
00:28:10,840 --> 00:28:13,360
Εδώ κερδίζει ο Μπιγκ Άρθουρ
και οι διακινητές.
432
00:28:13,920 --> 00:28:15,000
Όπως το περιμέναμε.
433
00:28:15,800 --> 00:28:19,080
Είναι ο Μπλακ Μπέλτερ
με τον καλύτερο διεκδικητή.
434
00:28:19,720 --> 00:28:22,600
Λένε πως ο μικρός θα χάσει
και ποντάρουν ανάλογα.
435
00:28:23,640 --> 00:28:26,000
Κι ο Μπιγκ Άρθουρ τον πληρώνει
για να χάσει.
436
00:28:27,080 --> 00:28:28,040
Ενδιαφέρον.
437
00:28:29,040 --> 00:28:32,960
Ειδικά αφού ο Ντέριμουτ
δεν μοιάζει με τον Μπλακ Μπέλτερ.
438
00:28:34,520 --> 00:28:36,800
Ντοτ, πες μου αν με ακολουθούν.
439
00:28:37,360 --> 00:28:41,320
Θίασος Πυγμαχίας.
Τρομερό θέαμα σας περιμένει απόψε.
440
00:28:41,400 --> 00:28:43,680
Δείτε τι συμβαίνει στη σκηνή μας.
441
00:28:44,160 --> 00:28:48,560
Γεμάτη σκόνη! Γεμάτη ωμότητα! Γεμάτη πόνο!
442
00:28:48,640 --> 00:28:51,440
Θα σας πω κάτι, κυρίες και κύριοι,
443
00:28:51,520 --> 00:28:57,120
όταν μπει ο Μπλακ Μπέλτερ στο ρινγκ
απέναντι σε όποιον τον προκαλέσει,
444
00:28:57,200 --> 00:29:00,920
θα περάσουμε όλοι τέλεια,
θα περάσουμε φανταστικά.
445
00:29:01,000 --> 00:29:03,880
Θέλετε να περάσετε καλά,
κυρίες και κύριοι;
446
00:29:06,960 --> 00:29:08,320
Ο ΜΠΛΑΚ ΜΠΕΛΤΕΡ
447
00:29:09,600 --> 00:29:12,120
-Μου τα παίρνεις όλα!
-Δεν με νοιάζει.
448
00:29:13,600 --> 00:29:15,800
-Δεν έχω τίποτα.
-Θέλω τα λεφτά μου.
449
00:29:16,680 --> 00:29:19,560
Θέλω τα λεφτά.
Εγώ είμαι ο αρχηγός της συμμορίας.
450
00:29:19,640 --> 00:29:20,720
Αυτά έχουμε μόνο.
451
00:29:22,880 --> 00:29:24,840
Κακώς. Ξέρεις την τιμή.
452
00:29:25,320 --> 00:29:27,880
Αυτά είπαμε με τον φίλο σου,
τον Μπράντλεϊ.
453
00:29:28,440 --> 00:29:30,320
Ό,τι είπαμε ισχύει ακόμη.
454
00:29:32,440 --> 00:29:34,560
Θα σου τα δώσω στον επόμενο αγώνα.
455
00:29:34,640 --> 00:29:36,960
Ναι, αλλιώς θα καρφώσω.
456
00:29:37,480 --> 00:29:38,400
Για τον Νταν.
457
00:29:45,520 --> 00:29:49,640
Όχι μόνο στοιχηματίζουν παράνομα,
τα παιχνίδια είναι στημένα.
458
00:29:49,720 --> 00:29:52,240
Οι διεκδικητές
παίρνουν περισσότερα αν χάσουν.
459
00:29:52,320 --> 00:29:55,040
Και η Ντοτ είδε κάτι ύποπτο. Ντοτ;
460
00:29:55,960 --> 00:29:56,840
Λοιπόν...
461
00:29:57,440 --> 00:29:59,720
Χθες, ένα παιδί με έσπρωξε
462
00:29:59,800 --> 00:30:03,160
και μετά μάζεψε μερικά ψιλά
αφού ανέκρινα τον παγωτατζή.
463
00:30:03,240 --> 00:30:06,600
-Πολύ κακοί τρόποι.
-Σήμερα, όπως περίμενα,
464
00:30:06,680 --> 00:30:09,600
τον είδα στις σκηνές χωρίς καλό σκοπό.
465
00:30:12,200 --> 00:30:13,080
Και;
466
00:30:14,440 --> 00:30:16,880
Αυτήν τη φορά ήταν χειρότερα.
467
00:30:18,120 --> 00:30:19,320
Τον είδα να κλέβει.
468
00:30:20,000 --> 00:30:20,880
Αλήθεια;
469
00:30:21,600 --> 00:30:23,840
Τον είδα να τα δίνει όλα σ' έναν πυγμάχο.
470
00:30:24,400 --> 00:30:27,520
-Στον Τομ Ντέριμουτ.
-Αλλά αυτός δεν δεχόταν.
471
00:30:27,600 --> 00:30:30,720
Περίεργο, διότι η Κόρα
υπονόησε πως ο Τομ θέλει λεφτά.
472
00:30:30,800 --> 00:30:33,080
-Έχεις την περιγραφή;
-Φυσικά.
473
00:30:33,160 --> 00:30:34,680
Τη σημείωσα.
474
00:30:35,600 --> 00:30:38,160
Και ρώτησα για τον νεκρό Πορτσάιντερ.
475
00:30:38,240 --> 00:30:40,160
Αυτόν που βρέθηκε στο νοσοκομείο.
476
00:30:40,840 --> 00:30:43,160
Σύμφωνα με τον συνάδελφό, ήταν περίεργο.
477
00:30:44,040 --> 00:30:46,080
Κάποιος ήθελε να κρύψει τις πληγές.
478
00:30:46,160 --> 00:30:49,640
Χτυπήθηκε θανάσιμα.
Η σκόνη στο πρόσωπό του δεν το έκρυβε.
479
00:30:49,720 --> 00:30:51,840
Δεν είναι σκόνη, είναι αλεύρι.
480
00:30:51,920 --> 00:30:55,760
Οι Γουλπάκερς πέταξαν αλεύρι
στους Πορτσάιντερς.
481
00:30:55,840 --> 00:30:58,400
Δεν είναι όμως αλεύρι.
482
00:30:59,680 --> 00:31:00,920
Αλλά σόδα πλυσίματος.
483
00:31:01,600 --> 00:31:02,800
Λέει ο συνάδελφός μου.
484
00:31:02,880 --> 00:31:05,320
-Είστε σίγουρη;
-Ήταν επίσης περίεργο.
485
00:31:05,400 --> 00:31:07,240
Μύριζε, λέει, ευκάλυπτο.
486
00:31:07,320 --> 00:31:10,000
Όπως το καθαριστικό
της κυρίας Μπιγκ Άρθουρ.
487
00:31:12,680 --> 00:31:14,880
Τώρα ξέρω πού είδα αυτό το πρόσωπο.
488
00:31:15,640 --> 00:31:18,960
Δεν είχες δικαίωμα
να βάψεις πάνω στον Τζίμι μου!
489
00:31:19,040 --> 00:31:21,480
Άσε το σφυρί και θα σου εξηγήσω.
490
00:31:23,880 --> 00:31:25,840
Τον θέλω υγιή για να μιλήσουμε.
491
00:31:26,160 --> 00:31:29,680
-Κρατήστε την μακριά.
-Ελάτε μαζί μου για ανάκριση.
492
00:31:29,760 --> 00:31:30,720
Για τι πράγμα;
493
00:31:31,280 --> 00:31:32,480
Εμένα ή εκείνη;
494
00:31:33,440 --> 00:31:36,040
-Δεν τελειώσαμε εδώ.
-Χαλάρωσε, αγάπη.
495
00:31:37,160 --> 00:31:38,720
Δεν είχε δικαίωμα.
496
00:31:39,800 --> 00:31:41,640
Ταιριάζουν πολύ αυτοί οι δύο.
497
00:31:42,440 --> 00:31:43,800
Είναι σαν σειρήνα.
498
00:31:44,680 --> 00:31:46,880
Όμορφη αλλά επικίνδυνη.
499
00:31:48,240 --> 00:31:49,160
Όπως εσείς.
500
00:31:49,920 --> 00:31:51,680
Είμαι επικίνδυνη σε λάθος χέρια.
501
00:31:51,760 --> 00:31:52,880
Έρχεστε, δις Φίσερ;
502
00:32:07,720 --> 00:32:11,280
Ένας νέος πέθανε στο νοσοκομείο,
όχι γιατί ήταν Πορτσάιντερ,
503
00:32:11,360 --> 00:32:13,120
αλλά γιατί ήταν πυγμάχος σας.
504
00:32:13,200 --> 00:32:15,720
Σχεδόν τον σκότωσαν στο ρινγκ, σωστά;
505
00:32:18,160 --> 00:32:21,240
-Τι γυρεύει αυτή εδώ;
-Είμαι φίλη της Κόρα Ντέριμουτ.
506
00:32:21,880 --> 00:32:25,040
Δεν ξέρω τίποτα
για νεκρό Αβορίγινα στο νοσοκομείο.
507
00:32:26,080 --> 00:32:29,000
Δεν αναφέραμε πως είναι Αβορίγινας.
508
00:32:29,080 --> 00:32:30,040
Την αλήθεια.
509
00:32:30,640 --> 00:32:33,520
Ή κατηγορείστε για παρεμπόδιση έρευνας.
510
00:32:40,400 --> 00:32:41,880
Ο Τζίμι χτύπησε στον αγώνα.
511
00:32:42,440 --> 00:32:43,400
Άσχημα.
512
00:32:43,480 --> 00:32:46,160
Και θέλατε να φανεί σαν δουλειά
των συμμοριών.
513
00:32:46,240 --> 00:32:49,280
Στολίζοντάς τον με τη σόδα
της γυναίκας σας.
514
00:32:50,280 --> 00:32:51,880
Ήξερα πως θα τον φρόντιζαν.
515
00:32:52,880 --> 00:32:54,640
Δεν ήξερα πως θα πέθαινε.
516
00:32:55,040 --> 00:32:59,360
-Πώς και τον αντικατέστησε ο Τομ;
-Είχε παλέψει μερικές φορές. Τα πήγε καλά.
517
00:32:59,840 --> 00:33:02,800
Όταν γύρισε ξανά,
του πρότεινα να γίνει τακτικός.
518
00:33:02,880 --> 00:33:05,000
Δέχθηκε αμέσως. Ήθελε τα λεφτά.
519
00:33:05,480 --> 00:33:07,120
Ποιος έδειρε τον Τζίμι;
520
00:33:07,640 --> 00:33:08,720
Ποιος προκάλεσε;
521
00:33:11,840 --> 00:33:13,680
Ήταν ο Κέβιν Μπράντλεϊ, σωστά;
522
00:33:15,960 --> 00:33:18,000
Νόμιζα πως θα κατάφερνε έναν δυνατό.
523
00:33:18,480 --> 00:33:21,320
Έτσι δέχθηκα την πρόκληση
από κάποιον μεγαλύτερο.
524
00:33:21,640 --> 00:33:25,240
Τα άνισα παιχνίδια έχουν επιτυχία.
Περισσότερα στοιχήματα.
525
00:33:25,320 --> 00:33:29,000
Αν κάποιοι θέλουν να ποντάρουν,
είναι δικό τους θέμα.
526
00:33:30,240 --> 00:33:31,080
Αυτός...
527
00:33:31,680 --> 00:33:34,840
Αυτός ο Μπράντλεϊ ήταν πολύ μεγαλύτερος
από τον Τζίμι.
528
00:33:35,400 --> 00:33:38,000
Ο Τζίμι τον έριξε μ' ένα δεξί
και τρελάθηκε.
529
00:33:38,080 --> 00:33:39,840
Αν ήξερα πως ήταν τρελός...
530
00:33:39,920 --> 00:33:42,760
Άρα ο Μπράντλεϊ σκότωσε έναν πυγμάχο σας.
531
00:33:42,840 --> 00:33:45,360
Άρα, δε θα τον συμπαθούσατε πολύ.
532
00:33:52,840 --> 00:33:54,360
Άρα έχουμε τον Μπράντλεϊ,
533
00:33:55,120 --> 00:33:58,000
που σκότωσε τον αυθεντικό Μπλακ Μπέλτερ,
534
00:33:58,920 --> 00:34:01,320
στη σκηνή του Μπιγκ.
535
00:34:02,000 --> 00:34:05,320
-Γράφεις πολύ καθαρά, Χιου.
-Ευχαριστώ, δεσποινίς.
536
00:34:05,760 --> 00:34:07,920
Να κάνεις στον επιθεωρητή μαθήματα.
537
00:34:09,400 --> 00:34:10,320
Εδώ είμαστε.
538
00:34:13,320 --> 00:34:16,080
Νόμιζα πως δε θα ερευνούσες
για τον αστυνομικό.
539
00:34:16,560 --> 00:34:20,480
Ναι, αλλά διάβασα τη νεκροψία
του αστυνόμου Φράι και βρήκα αυτό.
540
00:34:24,040 --> 00:34:28,560
Κοψίματα που προκλήθηκαν
από ιδιαίτερα οδοντωτή λεπίδα.
541
00:34:28,639 --> 00:34:31,080
Παρόμοια μ' αυτά του Μπράντλεϊ.
542
00:34:31,159 --> 00:34:33,360
-Το ίδιο όπλο;
-Μόνο έτσι εξηγείται.
543
00:34:33,800 --> 00:34:35,719
Και ίσως ο ίδιος δολοφόνος.
544
00:34:38,560 --> 00:34:41,080
Κοίτα εδώ. Έχεις τον μεγεθυντικό φακό σου;
545
00:34:43,280 --> 00:34:45,000
Είναι αυστραλιανή ξιφολόγχη;
546
00:34:46,440 --> 00:34:49,960
Όχι, γερμανική, μάλλον αγορασμένη
από Αυστραλό στρατιώτη
547
00:34:50,040 --> 00:34:51,199
που την έφερε εδώ.
548
00:34:51,639 --> 00:34:52,719
Δεν φαίνεται καλά,
549
00:34:53,440 --> 00:34:54,600
αλλά είναι σαν ζώο.
550
00:34:55,159 --> 00:34:57,640
Είναι αρουραίος;
551
00:34:58,720 --> 00:34:59,640
Ποντίκι;
552
00:35:01,600 --> 00:35:04,400
Έχει κατσαρή ουρά. Είναι πόσουμ.
553
00:35:05,320 --> 00:35:06,520
Όχι πολύ γερμανικό.
554
00:35:08,880 --> 00:35:11,360
Ο άντρας της Κόρα πήγε στον πόλεμο.
Ο Γουίλ.
555
00:35:12,360 --> 00:35:13,840
Γουίλιαμ, Γουίλφρεντ.
556
00:35:13,920 --> 00:35:16,200
-Επέστρεψε;
-Ναι, αλλά τον ψέκασαν.
557
00:35:16,280 --> 00:35:17,960
Πέθανε από βλάβη στον πνεύμονα.
558
00:35:18,840 --> 00:35:22,120
Ο πρώτος άνδρας της Κόρα.
Έχεις τον φάκελο του Τομ;
559
00:35:28,400 --> 00:35:32,200
Τόμας Τζέιμς Ντέριμουτ.
Μητέρα Κόρα, πατέρας...
560
00:35:34,400 --> 00:35:35,240
Γουόλετ.
561
00:35:35,720 --> 00:35:38,160
Γουόλετ. Είναι παράξενο όνομα.
562
00:35:38,240 --> 00:35:40,520
Ή λάθος ορθογραφία για το "Γουόλτερ".
563
00:35:41,160 --> 00:35:42,760
Ή ίσως
564
00:35:43,320 --> 00:35:44,440
είναι αβορίγινο.
565
00:35:45,200 --> 00:35:48,640
Στοιχηματίζω μια βόλτα με το τρενάκι,
566
00:35:49,560 --> 00:35:50,560
ότι Γουόλετ
567
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
σημαίνει πόσουμ.
568
00:35:54,800 --> 00:35:55,840
Πόσουμ Ντέριμουτ.
569
00:35:56,920 --> 00:36:00,240
-Έχει μιλήσει ο Τομ για αυτόν.
-Φέρε αυτόν και τη μάνα του.
570
00:36:00,320 --> 00:36:01,240
Ναι, κύριε.
571
00:36:07,520 --> 00:36:09,440
ΝΟΤΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
572
00:36:11,880 --> 00:36:14,080
Κύριε, ο Τομ και η κυρία Ντέριμουτ.
573
00:36:18,880 --> 00:36:21,280
Τομ, σταμάτα. Αφήστε με να περάσω!
574
00:36:26,080 --> 00:36:27,920
Είχε ποδήλατο. Ξέρω πού πάει.
575
00:36:28,480 --> 00:36:30,320
-Πάρε το αμάξι.
-Ναι, κύριε.
576
00:36:35,520 --> 00:36:40,200
Σε λίγο,
ποιος θα τα βάλει με τον Μπλακ Μπέλτερ;
577
00:36:40,280 --> 00:36:43,400
Ποιος θα αψηφήσει το ρινγκ
και θα αρέσει στις κυρίες;
578
00:36:43,960 --> 00:36:48,200
Ψάχνουμε κάποιον να προκαλέσει
και να τιμήσει τα γάντια.
579
00:36:48,280 --> 00:36:50,040
Ναι. Εδώ, ο φίλος μου.
580
00:36:50,400 --> 00:36:53,320
Έχουμε μια πρόκληση, κυρίες και κύριοι.
581
00:36:53,400 --> 00:36:55,720
Ο αγώνας ξεκινά σε δέκα λεπτά.
582
00:37:03,080 --> 00:37:05,520
Γιατί έτρεξες; Τώρα θα σε νομίζει ένοχο.
583
00:37:05,600 --> 00:37:09,200
Τι σημασία έχει;
Αφού έχετε αποφασίσει ήδη.
584
00:37:09,280 --> 00:37:11,040
Η ξιφολόγχη ήταν του πατέρα σου;
585
00:37:13,360 --> 00:37:15,880
-Πήγα να σε στηρίξω!
-Δε σου το ζήτησα.
586
00:37:15,960 --> 00:37:17,920
Πρέπει να σε πάω στο τμήμα, Τομ.
587
00:37:18,560 --> 00:37:19,440
Μετά τον αγώνα.
588
00:37:19,520 --> 00:37:21,160
-Τώρα.
-Πρέπει να παίξω!
589
00:37:22,280 --> 00:37:25,640
Άσε με γι' αυτόν τον αγώνα
και μετά θα κάνω ό,τι θες.
590
00:37:33,160 --> 00:37:34,920
Εντάξει, αλλά θα είμαι κοντά.
591
00:37:38,160 --> 00:37:39,520
Ο φίλος του Ντελαχάντι.
592
00:37:40,200 --> 00:37:43,400
Είναι μεγάλος, άγριος αλλά αργός.
Είναι τσαμπουκάς.
593
00:37:43,480 --> 00:37:45,400
Οπότε να κινείσαι διαρκώς.
594
00:37:45,480 --> 00:37:48,280
Μέσα κι έξω. Έχει πολύ λίπος.
595
00:37:50,200 --> 00:37:53,280
-Μου δίνεις συμβουλές;
-Αυτό κάνουν οι προπονητές.
596
00:37:53,960 --> 00:37:54,800
Σωστά;
597
00:37:56,120 --> 00:37:58,320
Ευχαριστώ. Τους έχω τους τσαμπουκάδες.
598
00:37:59,360 --> 00:38:00,960
Ποντάρεις σε σένα;
599
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Μόνο έτσι μπορώ.
600
00:38:03,720 --> 00:38:06,520
Όλα μέσα στον τελευταίο αγώνα. Δίκαια.
601
00:38:07,080 --> 00:38:09,440
Δεν πάει δίκαια εκεί μέσα.
602
00:38:09,920 --> 00:38:12,040
Αυτός θα σε σκοτώσει αν τον αφήσεις.
603
00:38:12,600 --> 00:38:15,040
Τα βλέπεις αυτά; Τα έβγαλα πυγμαχώντας.
604
00:38:16,040 --> 00:38:18,320
Έτσι ξέρω πως μπορώ να τον νικήσω.
605
00:38:18,760 --> 00:38:21,040
Όταν τελειώσει αυτό, θα φύγω.
606
00:38:21,840 --> 00:38:22,720
Το υπόσχομαι.
607
00:38:46,280 --> 00:38:47,640
Να ο δραπέτης μας.
608
00:38:50,240 --> 00:38:51,640
Το παιδί από το δάσος!
609
00:38:51,720 --> 00:38:55,080
Ο έξοχος Μπλακ Μπέλτερ!
610
00:38:56,480 --> 00:38:58,400
Ο διεκδικητής!
611
00:38:59,400 --> 00:39:00,480
Οι Γουλπάκερς!
612
00:39:02,120 --> 00:39:04,680
-Θα τον σκοτώσει.
-Και στοιχηματίζω και εγώ.
613
00:39:05,840 --> 00:39:08,560
Σαράντα λίρες, όλα ο νικητής.
614
00:39:08,640 --> 00:39:09,920
Εγώ είμαι μέσα.
615
00:39:10,640 --> 00:39:12,280
Μετά από μια μικρή διακοπή.
616
00:39:20,760 --> 00:39:23,720
Είσαι τρελός; Θα είναι σαν τον Τζίμι πάλι.
617
00:39:24,280 --> 00:39:27,080
Θες να κοιμάσαι έξω
για την υπόλοιπη ζωή σου;
618
00:39:27,160 --> 00:39:28,440
Όχι, αγάπη μου.
619
00:39:29,160 --> 00:39:31,120
Γι' αυτό έβαψα το πανό.
620
00:39:31,200 --> 00:39:35,560
Για σένα.
Να μη βλέπεις το πρόσωπό του κάθε μέρα.
621
00:39:35,640 --> 00:39:37,360
Δεν μου άρεσε αυτό που συνέβη!
622
00:39:37,440 --> 00:39:40,160
Μην το διακινδυνεύσεις ξανά!
Θα τον σκοτώσει.
623
00:39:40,240 --> 00:39:43,480
Συμφωνώ.
Ο διεκδικητής είναι διπλάσιος του Τομ.
624
00:39:43,560 --> 00:39:47,120
-Έξω. Εδώ είναι ιδιωτική περιοχή.
-Όχι, όλοι θα το δούμε!
625
00:39:47,200 --> 00:39:48,960
Θα το σφάξει το παιδί!
626
00:39:52,160 --> 00:39:55,480
Δεν μπορεί να είναι όλα για τα λεφτά.
627
00:39:55,560 --> 00:39:57,400
Εντάξει, θα το κανονίσω.
628
00:39:57,480 --> 00:39:59,160
Θα το κανονίσω κάπως.
629
00:39:59,480 --> 00:40:01,120
Εντάξει; Με εμπιστεύεσαι;
630
00:40:03,560 --> 00:40:04,440
Πάμε.
631
00:40:08,960 --> 00:40:10,200
Περνάτε καλά;
632
00:40:11,280 --> 00:40:13,240
Θα πιούμε ένα ποτό μετά.
633
00:40:14,000 --> 00:40:14,920
Υπέροχα.
634
00:40:16,880 --> 00:40:17,920
Τα λέμε αργότερα.
635
00:40:25,560 --> 00:40:28,360
Κοίτα, μία μπουνιά και πέφτεις κάτω,
τέλος.
636
00:40:28,440 --> 00:40:30,400
Θα σου δώσω τις 40 λίρες εγώ.
637
00:40:30,480 --> 00:40:34,680
Όχι, μπορώ να το κάνω.
Έχω ρίξει κάτω και μεγαλύτερους.
638
00:40:34,760 --> 00:40:37,600
Όχι. Έχασαν γιατί τους το είπα εγώ.
639
00:40:37,680 --> 00:40:40,080
-Πληρώθηκαν!
-Τι περιμένετε;
640
00:40:41,560 --> 00:40:42,880
Θα σου τα δώσω εγώ.
641
00:40:42,960 --> 00:40:45,520
-Απλώς χάσε.
-Θα το κάνω με τον τρόπο μου.
642
00:40:53,360 --> 00:40:55,600
Κυρίες και κύριοι!
643
00:40:55,680 --> 00:40:58,320
Με βραβείο 40 λίρες...
644
00:40:58,880 --> 00:41:02,960
Ο Γουλπάκερ έχει βαρίδια μέσα στα γάντια,
του τα έβαλε ο Φρεκλς.
645
00:41:03,360 --> 00:41:04,640
Ο νεαρός θα τις φάει.
646
00:41:09,560 --> 00:41:10,600
Φτάνει!
647
00:41:12,200 --> 00:41:14,800
Δεσποινίς Φίσερ! Ντοτ!
Δεν πρέπει να βλέπετε.
648
00:41:14,880 --> 00:41:17,640
Πρέπει να σταματήσει.
Ο Φρεκλς "πείραξε" τα γάντια.
649
00:41:26,760 --> 00:41:28,480
Έτσι, φίλε μου!
650
00:41:50,840 --> 00:41:52,400
Το σταματάς ή εσύ ή εγώ.
651
00:41:52,760 --> 00:41:53,760
Δεν μπορώ.
652
00:41:53,840 --> 00:41:57,480
Ένα τηλεφώνημα και κάνουμε έφοδο.
Σταμάτα το!
653
00:41:58,040 --> 00:41:59,680
Αυτό ήταν! Τέλος ο αγώνας!
654
00:42:00,400 --> 00:42:03,440
Το παιδί δεν είναι καλά.
Θα πάρετε πίσω τα λεφτά σας.
655
00:42:04,000 --> 00:42:06,560
-Έλα εδώ.
-Ηρεμία, όλοι σας.
656
00:42:06,640 --> 00:42:08,640
Θα δείτε αγώνα. Κάτι θα κάνουμε.
657
00:42:10,040 --> 00:42:11,400
Εντάξει, ακούστε!
658
00:42:12,960 --> 00:42:14,120
Αν θέλετε εσείς,
659
00:42:14,640 --> 00:42:16,920
-θα τελειώσω εγώ τον αγώνα.
-Χιου!
660
00:42:17,680 --> 00:42:19,720
Ντοτ, ο Χιου ξέρει πυγμαχία.
661
00:42:19,800 --> 00:42:21,200
Δώσε μου γάντια.
662
00:42:22,320 --> 00:42:24,080
Και να πετάξει τα βαρίδια.
663
00:42:24,160 --> 00:42:25,200
Αυτό θα είναι καλό.
664
00:42:30,960 --> 00:42:32,960
Πρόσεχε το δεξί του.
665
00:42:34,040 --> 00:42:35,240
Και κουτουλάει.
666
00:42:35,800 --> 00:42:37,680
Πες μου πως δεν ήταν ιδέα σου.
667
00:42:39,720 --> 00:42:41,160
Είναι αγώνας του Χιου.
668
00:42:42,320 --> 00:42:44,200
Πέθανες μπάτσε.
669
00:42:45,240 --> 00:42:46,120
Έλα εδώ.
670
00:42:46,720 --> 00:42:47,560
Έλα εδώ.
671
00:42:54,000 --> 00:42:55,840
-Έλα.
-Όχι, δεν θα τα πάρεις!
672
00:42:56,400 --> 00:42:58,480
Έλα αγάπη. Ο Τομ δεν κινδυνεύει.
673
00:42:58,560 --> 00:43:00,680
Θα στοιχηματίσω ενάντια στον μπάτσο.
674
00:43:00,760 --> 00:43:02,840
Όχι, αυτά είναι δικά μου λεφτά.
675
00:43:03,400 --> 00:43:06,000
Είναι για τον τάφο του Τζίμι,
δεν θα τα πάρεις!
676
00:43:28,880 --> 00:43:30,560
Χτύπα τον, Χιου!
677
00:43:57,760 --> 00:43:59,760
Μπράβο, Χιου!
678
00:44:02,240 --> 00:44:03,320
Σήκω!
679
00:44:06,200 --> 00:44:09,520
Κυρίες και κύριοι, έχουμε νικητή.
680
00:44:10,680 --> 00:44:13,200
Σαράντα λίρες!
681
00:44:13,600 --> 00:44:14,440
Ορίστε.
682
00:44:26,440 --> 00:44:27,360
Καλή δουλειά.
683
00:44:28,680 --> 00:44:30,080
Ώρα να πάμε στο τμήμα.
684
00:44:31,080 --> 00:44:35,440
Και όταν συνέλθεις,
συνέλαβε τον Φρεκλς για εκβιασμό.
685
00:44:36,320 --> 00:44:37,720
Με ευχαρίστηση, κύριε.
686
00:44:39,560 --> 00:44:40,560
Πάμε.
687
00:44:41,120 --> 00:44:43,600
-Όχι, μην τον πάρετε!
-Νταν!
688
00:44:44,360 --> 00:44:45,560
-Φύγε.
-Όχι!
689
00:44:47,680 --> 00:44:48,760
Θέλω να ομολογήσω!
690
00:44:49,920 --> 00:44:51,600
Προσπαθούσα να το διορθώσω!
691
00:44:52,200 --> 00:44:54,880
Νομίζω πρέπει
να ακούσουμε τι θα πει ο Νταν.
692
00:45:04,040 --> 00:45:05,280
Ο αδελφικός δεσμός.
693
00:45:09,400 --> 00:45:12,400
Ο Νταν ήθελε να είναι σαν τον Τομ.
694
00:45:13,360 --> 00:45:15,880
Όταν τον πήρε η πρόνοια,
695
00:45:16,280 --> 00:45:17,960
είπε πως θα επέστρεφε.
696
00:45:19,080 --> 00:45:20,440
Το έσκασε από την πρόνοια.
697
00:45:21,800 --> 00:45:26,080
Δεν μπορούσα να τον στείλω σχολείο,
θα τον έπαιρναν πίσω.
698
00:45:28,280 --> 00:45:31,560
Άρχισε να μπλέκει με τους Πορτσάιντερς
699
00:45:31,640 --> 00:45:33,840
επειδή το έκανε και ο Τομ.
700
00:45:34,400 --> 00:45:36,520
Και ο καβγάς εκείνος...
701
00:45:37,760 --> 00:45:40,280
Δεν μπορούσε να πει στην αστυνομία
τι έγινε.
702
00:45:40,760 --> 00:45:42,240
Το καταλαβαίνετε, σωστά;
703
00:45:43,600 --> 00:45:45,320
Είχες θέμα με τον Τομ Ντέριμουτ;
704
00:45:45,400 --> 00:45:46,840
Είχα με τον αδερφό του.
705
00:45:47,400 --> 00:45:49,160
Εσύ! Γύρνα πίσω!
706
00:45:58,880 --> 00:46:00,840
Σε έπιασα μικρέ...
707
00:46:12,680 --> 00:46:13,520
Κέβιν.
708
00:46:17,240 --> 00:46:20,960
Είδα πώς έγινε. Ο μπάτσος έπεσε.
Μετά έφτασε ο Κέβιν.
709
00:46:22,080 --> 00:46:23,680
Του είπα πως ήταν ατύχημα.
710
00:46:26,040 --> 00:46:28,400
Είδε τον αδερφό του να μαχαιρώνει μπάτσο.
711
00:46:36,720 --> 00:46:39,600
Και θα πλήρωνε καλά
για να ξεχνούσαμε όσα είδαμε.
712
00:46:43,040 --> 00:46:45,200
Και ζητούσε κι άλλα.
713
00:46:45,760 --> 00:46:47,760
Ήξερα πως ποτέ δεν θα τελείωνε.
714
00:46:49,040 --> 00:46:50,080
Αυξήθηκε η τιμή.
715
00:46:53,240 --> 00:46:55,640
Θέλανε κι άλλοι τον Μπράντλεϊ νεκρό.
716
00:46:56,640 --> 00:46:57,560
Σωστά;
717
00:47:10,400 --> 00:47:11,600
Λύσαμε έναν φόνο.
718
00:47:13,040 --> 00:47:16,560
Μάλλον θα σε βοηθήσω και για άλλον.
Το σακάκι του Μπράντλεϊ.
719
00:47:23,680 --> 00:47:25,800
-Το βρήκες...
-Όχι ακριβώς.
720
00:47:28,880 --> 00:47:31,200
Μια μάνα προστατεύσει το παιδί της.
721
00:47:32,360 --> 00:47:34,920
Και μόνο μια άλλη μάνα
ξέρει τι μπορεί να κάνει.
722
00:47:45,040 --> 00:47:47,640
Έλα, πάμε αγάπη. Κάνει ζέστη εδώ.
723
00:47:47,720 --> 00:47:50,560
Ας φύγουμε πριν οι μπάτσοι
ψάξουν για τα στοιχήματα.
724
00:47:50,640 --> 00:47:52,160
Λίγο αργά πια.
725
00:48:02,760 --> 00:48:04,920
Αποκατάσταση τέχνης, κυρία Άρθουρ.
726
00:48:10,000 --> 00:48:11,560
Δε θα τον φέρει πίσω.
727
00:48:13,160 --> 00:48:14,080
Όχι.
728
00:48:14,640 --> 00:48:16,920
Γι' αυτό νευριάσατε με τον σύζυγό σας.
729
00:48:18,440 --> 00:48:20,760
Ο Τζίμι δεν ήταν απλώς μέρος του θιάσου.
730
00:48:23,800 --> 00:48:25,880
Ήταν το αγοράκι μου.
731
00:48:29,320 --> 00:48:33,560
Τον βρήκαμε στο πουθενά, μόνο του.
Καλός πυγμάχος. Δεν είχε κανέναν.
732
00:48:34,600 --> 00:48:35,640
Οπότε τον πήρατε.
733
00:48:37,120 --> 00:48:40,640
Ο Άρθουρ είδε μόνο το ταλέντο του
αλλά εγώ ήμουν...
734
00:48:42,520 --> 00:48:43,560
σαν τη μαμά του.
735
00:48:44,520 --> 00:48:45,560
Έτσι μου είπε.
736
00:48:48,000 --> 00:48:51,720
Εγώ, η τελείως στείρα,
ήμουν η μητέρα κάποιου.
737
00:48:57,600 --> 00:48:58,680
Με αγαπούσε.
738
00:49:00,400 --> 00:49:01,720
Και τώρα πέθανε.
739
00:49:04,200 --> 00:49:06,600
Ο Μπράντλεϊ τρελάθηκε, αυτό έγινε.
740
00:49:07,240 --> 00:49:09,240
Ο θάνατος του Τζίμι ήταν ατύχημα.
741
00:49:10,840 --> 00:49:13,040
Γι' αυτό σκοτώσατε τον Μπράντλεϊ;
742
00:49:18,240 --> 00:49:21,120
Όχι, δεν τα εννοεί.
743
00:49:21,200 --> 00:49:23,520
Δεν ξέρει τι λέει, αγάπη.
744
00:49:27,200 --> 00:49:28,720
Έπρεπε να τον ακούγατε.
745
00:49:29,320 --> 00:49:33,240
Αυξήθηκε η τιμή.
Ο Τομ σου νομίζει πως είναι καλός;
746
00:49:33,800 --> 00:49:37,240
Με χτύπησε,
εξαιτίας του μπάσταρδου του αδερφού του.
747
00:49:37,600 --> 00:49:41,480
Εκτός αν θες τον αδερφό του νεκρό
ή πίσω στην πρόνοια...
748
00:49:41,560 --> 00:49:43,560
Δε θα τελειώσει ποτέ αυτό;
749
00:49:43,640 --> 00:49:45,760
-Εξαρτάται από μένα.
-Όχι πια.
750
00:49:46,080 --> 00:49:47,800
Αν δεν το μαρτυρήσει κανείς,
751
00:49:48,560 --> 00:49:49,760
ο Νταν θα είναι ασφαλής.
752
00:49:51,320 --> 00:49:52,760
Θα πάει στην πρόνοια.
753
00:50:00,360 --> 00:50:02,760
Τρέξε! Σε χρειάζονται οι γιοί σου!
754
00:50:55,640 --> 00:50:57,920
Πήρα τα λεφτά για τον τάφο του Τζίμι.
755
00:50:58,480 --> 00:51:00,720
Θα τον μετέφερα,
αλλά τα μπαρ ήταν κλειστά.
756
00:51:01,600 --> 00:51:02,640
Ξέρετε κάτι;
757
00:51:04,840 --> 00:51:06,800
Εκείνο το βράδυ κοιμήθηκα τέλεια.
758
00:51:08,360 --> 00:51:10,480
Πρώτη φορά μετά τον θάνατο του Τζίμι.
759
00:51:15,200 --> 00:51:16,560
Δε μετανιώνω.
760
00:51:42,320 --> 00:51:44,640
Και μετά ελέγχεις τα χέρια
761
00:51:46,120 --> 00:51:48,680
και το γόνατο στον λαιμό.
762
00:51:51,240 --> 00:51:52,320
Μην πνίξεις όμως.
763
00:51:53,880 --> 00:51:54,840
Ναι.
764
00:51:55,400 --> 00:51:56,440
Πόσο καλό.
765
00:51:56,520 --> 00:51:59,560
Είναι καλή στάση για κυριαρχία.
766
00:52:00,160 --> 00:52:02,520
Τώρα κράτα τον αριθμό 15.
767
00:52:02,600 --> 00:52:04,040
Τώρα ίσως
768
00:52:04,600 --> 00:52:05,800
πάμε σε μια πιο
769
00:52:07,040 --> 00:52:08,440
χαλαρή στάση.
770
00:52:08,520 --> 00:52:10,080
Όχι!
771
00:52:10,720 --> 00:52:12,400
Ποτέ κάτω από τη μέση.
772
00:52:12,480 --> 00:52:14,440
Αλλιώς αποκλείεσαι.
773
00:52:15,000 --> 00:52:17,800
-Έχασες.
-Δεν με νοιάζει η ήττα.
774
00:52:25,600 --> 00:52:28,360
Σου δείχνω την τέχνη του μυαλού
775
00:52:29,240 --> 00:52:30,120
με το σώμα.
776
00:52:36,960 --> 00:52:38,440
Γιατί δεν μου δείχνεις εδώ;
777
00:52:39,000 --> 00:52:41,600
-Στο κρεβάτι;
-Πρώτα πρέπει να δεις.
778
00:52:41,680 --> 00:52:42,680
Μετά μαθαίνεις.
779
00:52:43,840 --> 00:52:45,760
Στάση αριθμός 16.
780
00:52:58,800 --> 00:53:03,320
Συγγνώμη, δεσποινίς.
Ο επιθεωρητής είναι κάτω.
781
00:53:03,400 --> 00:53:06,080
Ναι! Πες του πως κατεβαίνω αμέσως.
782
00:53:11,920 --> 00:53:16,080
Δεσποινίς Φίσερ.
Σας χρωστάω μια βόλτα με το τρένο.
783
00:53:16,160 --> 00:53:19,000
-Άρα Γουόλετ σημαίνει...
-Πόσουμ. Κερδίσατε.
784
00:53:20,760 --> 00:53:23,240
Πώς να αντισταθώ
εφόσον κρατάς τον λόγο σου;
785
00:53:23,720 --> 00:53:25,600
Δεν νομίζω να χρειαστείτε καπέλο.
786
00:53:37,880 --> 00:53:39,880
ΛΟΥΝΑ ΠΑΡΚ
787
00:54:16,920 --> 00:54:21,920
Υποτιτλισμός: Γιώργος Χριστοδουλάκης.