1 00:01:08,680 --> 00:01:10,280 애버츠포드, 이겨라! 2 00:01:14,560 --> 00:01:16,280 우리가 이겼다! 3 00:01:20,280 --> 00:01:22,280 애버츠포드를 위해 건배를! 4 00:01:24,880 --> 00:01:26,080 사인 하나만 해 주세요 5 00:01:27,360 --> 00:01:28,680 여기요, 빈스 6 00:01:28,920 --> 00:01:31,120 주장은요? 아직도 술 안 마셔요? 7 00:01:31,880 --> 00:01:33,360 내려가, 스코티 8 00:01:35,280 --> 00:01:37,240 - 코치님 - 그래 9 00:01:38,040 --> 00:01:39,840 코치님, 주장은요? 10 00:01:40,720 --> 00:01:42,710 샤워장에 있어 11 00:01:42,840 --> 00:01:46,600 건강 요법을 한답시고 아직도 얼음 마사지를 해요? 12 00:01:46,960 --> 00:01:48,720 경기에 도움이 된다면 그래야지 13 00:01:49,200 --> 00:01:51,560 자네가 부주장이니 애들 잘 챙기게 14 00:01:54,120 --> 00:01:56,710 오늘 술값을 내실 분은... 15 00:01:56,840 --> 00:01:58,400 빨리 번호를 말해요, 버트 16 00:02:00,960 --> 00:02:02,160 27번 17 00:02:03,880 --> 00:02:06,310 잠깐, 나야 18 00:02:06,440 --> 00:02:07,960 대단해요, 프랭크! 19 00:02:24,840 --> 00:02:26,000 할 수 있다고 했죠? 20 00:02:29,760 --> 00:02:31,030 고마워요, 코치님 21 00:02:31,160 --> 00:02:33,280 마지막 술이에요 이제 없어요 22 00:02:33,920 --> 00:02:37,400 이봐, 이런 장난은 재미 없어 23 00:02:38,400 --> 00:02:40,840 누가 내 행운의 모자를 가져갔어? 24 00:02:42,320 --> 00:02:43,870 그냥 모자가 아니에요 25 00:02:44,000 --> 00:02:46,470 우승을 안겨 주는 코치님의 행운의 모자예요 26 00:02:46,600 --> 00:02:48,870 피셔 양 조 매클린 코치입니다 27 00:02:49,000 --> 00:02:50,830 짐작이 가는 사람이 있어요? 28 00:02:50,960 --> 00:02:52,760 상대편을 지지하는 사람이겠죠 29 00:02:53,680 --> 00:02:56,360 - 웨스트 멜버른이요 - 들어가서 얘기하시죠 30 00:02:56,800 --> 00:02:58,400 훈련을 잠시 중단시킬게요 31 00:03:01,720 --> 00:03:03,480 다들 몸이 좋네요 32 00:03:04,200 --> 00:03:06,790 공 가지고 가 해리가 또 문을 안 잠갔군 33 00:03:06,920 --> 00:03:08,600 수없이 말을 해도 안 듣네요 34 00:03:08,880 --> 00:03:11,000 럭비 선수들은 미신을 많이 믿어요 35 00:03:19,240 --> 00:03:20,200 해리! 36 00:03:22,840 --> 00:03:25,960 - 건드리지 말아요 - '행맨' 해리는 주장이에요 37 00:03:28,160 --> 00:03:30,070 웨스트 멜버른 자식들의 짓이야 38 00:03:30,200 --> 00:03:32,390 녀석들 숙소를 태워 버리겠어! 39 00:03:32,520 --> 00:03:34,870 웨스트 멜버른 놈들이 결국 행맨을 데려간 거야 40 00:03:35,000 --> 00:03:38,110 - 이런 짓을 하다니 - 놈들 스카프에 목을 맸어! 41 00:03:38,240 --> 00:03:39,110 폭력은 절대 안 돼요 42 00:03:39,240 --> 00:03:42,630 보복을 하려는 사람은 체포할 겁니다 43 00:03:42,760 --> 00:03:45,190 - 팻 오패럴, 조심해요 - 그래요? 44 00:03:45,320 --> 00:03:47,510 웨스트 멜버른을 응원하는 거죠? 45 00:03:47,640 --> 00:03:50,590 나도 애버츠포드 팬이에요 46 00:03:50,720 --> 00:03:52,590 - 나도요 - 집에 가 있어요 47 00:03:52,720 --> 00:03:54,110 조사는 우리가 합니다 48 00:03:54,240 --> 00:03:56,390 - 그럼 고마워요 - 어디 있어요? 49 00:03:56,520 --> 00:03:59,830 - 실리아, 들어가지 마 - 빈스, 내게도 말해 줘요 50 00:03:59,960 --> 00:04:02,630 하퍼 부인, 로빈슨 경위입니다 51 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 일단 집에 가세요 저희가 가서 말씀드리겠습니다 52 00:04:07,520 --> 00:04:09,070 집에 모셔다 드려 53 00:04:09,200 --> 00:04:10,720 해리라면 혼자 두지 않을 거야 54 00:04:18,240 --> 00:04:20,600 범인을 잡아 주세요 못 하면 우리가 합니다 55 00:04:21,280 --> 00:04:22,920 경기장에서 보다니 56 00:04:23,640 --> 00:04:25,590 여기서 볼 줄은 몰랐어요 57 00:04:25,720 --> 00:04:28,430 어렸을 때 아빠랑 경기를 보곤 했어요 58 00:04:28,560 --> 00:04:30,230 - 콜링우드를 응원해요? - 했었죠 59 00:04:30,360 --> 00:04:32,350 1910년에 칼턴과 붙기 전까지요 60 00:04:32,480 --> 00:04:35,320 1910년이면 콜링우드가 이겼잖아요 61 00:04:35,760 --> 00:04:39,040 최악의 럭비 경기였다고 할 수 있죠 62 00:04:39,320 --> 00:04:41,960 - 그래서 흥미를 잃었어요? - 아닌 걸 알 텐데요 63 00:04:46,440 --> 00:04:49,760 피셔 양이 왜 여기에 있는 겁니까? 64 00:04:50,480 --> 00:04:52,190 내 모자를 찾아 주려고 왔어요 65 00:04:52,320 --> 00:04:54,280 - 행운의 모자요? - 어제 잃어버렸거든요 66 00:04:55,640 --> 00:04:57,470 웨스트 멜버른 팀의 스카프네요 67 00:04:57,600 --> 00:04:59,390 범인이라고 광고를 했군 68 00:04:59,520 --> 00:05:02,760 상대팀이 모자를 가져갔을 수는 있지만 69 00:05:03,160 --> 00:05:04,120 살인까지요? 70 00:05:04,400 --> 00:05:07,080 우리의 패배를 위해서라면 뭐든지 할 놈들이에요 71 00:05:13,520 --> 00:05:17,000 - 손목의 반창고는 뭐죠? - 부상이겠죠 72 00:05:17,280 --> 00:05:19,470 양손을 다 다친 게 특이해요 73 00:05:19,600 --> 00:05:21,070 머리 뒤쪽에도 멍이 있고요 74 00:05:21,200 --> 00:05:24,070 어제 연습 중에 다친 거예요 75 00:05:24,200 --> 00:05:25,920 그럼 이 발바닥은요? 76 00:05:27,480 --> 00:05:28,440 왜요? 77 00:05:30,800 --> 00:05:32,990 자세히 보세요 좀 이상해요 78 00:05:33,120 --> 00:05:36,320 피셔 양은 자기 일을 해요 난 내 일을 할게요 79 00:05:36,920 --> 00:05:40,040 럭비가 남자를 이렇게 만드는군요 80 00:05:50,280 --> 00:05:53,040 물집이야 화상을 입은 것 같군 81 00:05:55,720 --> 00:05:57,480 팻, 놈이 온다 82 00:05:59,120 --> 00:06:00,270 빈정 상했겠지 83 00:06:00,400 --> 00:06:02,360 시즌 첫 경기에서 우리가 이겼으니까 84 00:06:02,760 --> 00:06:03,840 놈들이 복수한 거야 85 00:06:05,000 --> 00:06:06,080 소식 들었어 86 00:06:06,960 --> 00:06:08,360 사과하려고 왔어? 87 00:06:08,880 --> 00:06:10,430 내가 웨스트 멜버른을 응원해서? 88 00:06:10,560 --> 00:06:12,510 넌 네 고향을 배신했잖아, 세스 89 00:06:12,640 --> 00:06:14,520 대신에 효자 아들이지 90 00:06:14,960 --> 00:06:17,000 어머니가 웨스트 멜버른 출신이거든 91 00:06:17,280 --> 00:06:18,240 안녕하세요? 92 00:06:19,360 --> 00:06:21,230 피셔 양이 이 사건을 조사하는 줄 몰랐어요 93 00:06:21,360 --> 00:06:24,030 코치님의 모자를 찾아 달라고 내가 불렀어 94 00:06:24,160 --> 00:06:27,590 - 너희 중 한 명이 훔쳤겠지 - 그런 비열한 짓은 안 해 95 00:06:27,720 --> 00:06:29,470 우린 클럽 회관에 밤새 있었어 96 00:06:29,600 --> 00:06:30,590 그러시겠지 97 00:06:30,720 --> 00:06:33,280 난 누구 편도 들지 않을 거예요 98 00:06:33,720 --> 00:06:35,560 그러셔야죠 콜링우드 출신이니까요 99 00:06:37,760 --> 00:06:38,760 깁스예요 100 00:06:39,440 --> 00:06:41,400 - 네빌 - 반갑네, 조 101 00:06:42,320 --> 00:06:43,760 그 일을 들먹이려고 왔나? 102 00:06:44,240 --> 00:06:46,280 아니야, 조의를 표하러 왔네 103 00:06:46,840 --> 00:06:48,080 끔찍한 일이야 104 00:06:53,040 --> 00:06:55,750 깁스 씨, 이렇게 와 주셨네요 105 00:06:55,880 --> 00:06:58,080 들어가서 얘기하시죠 106 00:06:58,360 --> 00:06:59,280 좋아요 107 00:06:59,720 --> 00:07:01,040 뻔뻔스럽군 108 00:07:01,360 --> 00:07:04,270 네빌 깁스 코치도 비슷한 일을 겪었잖아 109 00:07:04,400 --> 00:07:06,360 - 무슨 말이에요? - 홀아비예요 110 00:07:06,560 --> 00:07:08,960 웨스트 멜버른 팀의 코치를 맡고 부인이 죽었어요 111 00:07:09,200 --> 00:07:12,680 2년 전에는 딸마저 죽었고요 근데 저렇게 멀쩡해요 112 00:07:12,840 --> 00:07:14,310 그때 우리가 거의 이길 뻔했어 113 00:07:14,440 --> 00:07:15,880 웃기지 마 114 00:07:16,320 --> 00:07:19,310 그 모자가 클럽에서 없어졌다고 했죠? 115 00:07:19,440 --> 00:07:22,350 웨스트 멜버른의 팬이 몰래 들어왔을까요? 116 00:07:22,480 --> 00:07:23,840 그거 좋은 질문이네요 117 00:07:25,360 --> 00:07:27,630 사인을 받겠다고 돌아다니는 아이가 있었는데 118 00:07:27,760 --> 00:07:30,600 수상하다고 생각했어요 남장을 한 여자애였거든요 119 00:07:31,080 --> 00:07:32,520 남장을 한 여자애? 120 00:07:32,800 --> 00:07:34,840 건방져 보였고 16, 17살쯤 됐어 121 00:07:36,920 --> 00:07:38,320 오렌지 파는 아이야 122 00:07:39,200 --> 00:07:41,630 - 어디서 찾을 수 있을까요? - 내가 잡아서... 123 00:07:41,760 --> 00:07:45,080 버트가 그 애한테 손을 대면 조사를 그만두겠어요 124 00:07:46,760 --> 00:07:49,160 웨스트 멜버른 팬이고 과일 행상을 해요 125 00:07:52,440 --> 00:07:55,510 이 스카프는 누구라도 쓸 수 있어요 126 00:07:55,640 --> 00:07:57,230 시중에 수백 장도 더 있으니까요 127 00:07:57,360 --> 00:08:00,680 해리 하퍼는 웨스트 멜버른에 친구가 별로 없죠? 128 00:08:01,160 --> 00:08:02,240 그럴 만하죠 129 00:08:03,320 --> 00:08:06,990 다른 팀으로 갔으니 사람들이 싫어할 수밖에요 130 00:08:07,120 --> 00:08:08,750 그렇다고 죽이지는 않아요 131 00:08:08,880 --> 00:08:10,350 해리 하퍼는 뛰어난 선수였지만 132 00:08:10,480 --> 00:08:13,110 그의 전략을 모두가 좋아한 건 아니죠 133 00:08:13,240 --> 00:08:15,110 그의 명성도요 134 00:08:15,240 --> 00:08:16,950 해리가 여자를 밝히긴 했어요 135 00:08:17,080 --> 00:08:18,990 근데 웨스트 멜버른 팀원이 136 00:08:19,120 --> 00:08:20,950 자기 팀 스카프로 목을 졸라 죽였을까요? 137 00:08:21,080 --> 00:08:24,550 우리 팀 모두를 의심받게 하려는 겁니다 138 00:08:24,680 --> 00:08:25,800 전부 다 수상하네요 139 00:08:27,040 --> 00:08:29,230 선수들과 얘기를 해 보고 싶어요 140 00:08:29,360 --> 00:08:31,510 어디 도망가지 않아요 경기를 해야 하니까요 141 00:08:31,640 --> 00:08:34,360 애버츠포드 팀원들과도 얘기해 보세요 142 00:08:34,840 --> 00:08:36,560 도움이 될 겁니다 143 00:08:36,880 --> 00:08:40,400 경위님 부하가 그렇듯이 하퍼에게 불만이 있었을 거예요 144 00:08:41,680 --> 00:08:43,200 그럼 이만 가 볼게요 145 00:08:46,320 --> 00:08:47,790 전 불평하지 않았어요 146 00:08:47,920 --> 00:08:50,150 지금 그게 중요한 게 아니야 147 00:08:50,280 --> 00:08:52,640 이건 경기가 아니라 살인 사건 조사거든 148 00:09:04,480 --> 00:09:07,320 경위님, 부인께서 아니, 전 부인이 오십니다 149 00:09:08,320 --> 00:09:11,110 잭, 방금 들었어 너무 끔찍한 일이야 150 00:09:11,240 --> 00:09:14,590 로지, 웨스트 멜버른을 응원할 줄 알았는데 151 00:09:14,720 --> 00:09:16,510 그랬다면 아버지도 좋아하셨겠지만 152 00:09:16,640 --> 00:09:19,720 안타깝게도 시드니가 열렬한 애버츠포드의 팬이거든 153 00:09:20,840 --> 00:09:23,160 - 누구처럼 - 잭 154 00:09:23,880 --> 00:09:25,710 해리 하퍼는 뛰어난 선수였어요 155 00:09:25,840 --> 00:09:27,310 좋은 사람이었고요 156 00:09:27,440 --> 00:09:29,000 운송 일을 했었죠? 157 00:09:29,560 --> 00:09:31,560 내 물류 창고 하나를 관리했어요 158 00:09:31,920 --> 00:09:33,520 웨스트 멜버른에서 나온 후에요 159 00:09:34,240 --> 00:09:36,750 로지와 난 하퍼 부부와 꽤 가깝게 지냈어요 160 00:09:36,880 --> 00:09:39,470 실리아가 힘들 거야 너무 안됐어 161 00:09:39,600 --> 00:09:43,110 혹시 부청장님을 만나도 162 00:09:43,240 --> 00:09:45,030 우리 얘기는 하지 마 163 00:09:45,160 --> 00:09:47,760 아버지가 싫어하실 테니까 164 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 그럼 이만 165 00:09:55,800 --> 00:10:00,920 샌더슨 부청장님은 웨스트 멜버른 팬이시죠? 166 00:10:01,640 --> 00:10:03,790 광적으로 좋아하지 평생 팬일 거야 167 00:10:03,920 --> 00:10:05,200 신중하게 다룰 사건이야 168 00:10:06,480 --> 00:10:09,630 사과가 한 봉지에 1실링 6펜스! 169 00:10:09,760 --> 00:10:13,040 양배추와 콜리플라워도 있어요 170 00:10:24,320 --> 00:10:26,000 오렌지 6개만 줘 171 00:10:36,280 --> 00:10:37,480 한 개 더 172 00:10:39,280 --> 00:10:40,320 정 그러시다면 173 00:10:44,200 --> 00:10:45,600 잔돈은 가지렴 174 00:10:48,400 --> 00:10:50,160 모자 값보다는 많지 않니? 175 00:10:52,200 --> 00:10:54,030 무슨 말인지 모르겠어요 176 00:10:54,160 --> 00:10:56,440 해리 하퍼 소식은 들었어? 177 00:10:57,200 --> 00:10:59,680 그 행맨이 왜요? 178 00:11:00,000 --> 00:11:02,040 어젯밤에 탈의실에서 죽은 채 발견됐어 179 00:11:03,640 --> 00:11:06,350 원래 마음에 안 들었어요 웨스트 멜버른을 배신했으니까요 180 00:11:06,480 --> 00:11:09,190 애버츠포드에서도 할 만큼 했다고 생각해 181 00:11:09,320 --> 00:11:12,910 또 코치도 행운의 모자를 잃어버렸고 말이야 182 00:11:13,040 --> 00:11:16,750 어제 클럽에 왔던 사람을 경찰이 철저히 조사할 거야 183 00:11:16,880 --> 00:11:21,200 특히 애버츠포드 주장을 죽일 동기가 있는 사람을 말이야 184 00:11:21,520 --> 00:11:23,150 나를 의심하나 본데 185 00:11:23,280 --> 00:11:25,350 다 웨스트 멜버른을 위해서 그런 거예요 186 00:11:25,480 --> 00:11:26,910 배신자를 위한 게 아니라요 187 00:11:27,040 --> 00:11:28,990 너를 확인해 줄 목격자가 있어 188 00:11:29,120 --> 00:11:31,560 또 네가 협조를 안 해도 경찰서에 데려갈 수 있지 189 00:11:33,120 --> 00:11:34,960 누구인지 말하면 난 죽어요 190 00:11:36,440 --> 00:11:37,920 그럼 인상착의만 말해 191 00:11:44,440 --> 00:11:45,350 맞아 192 00:11:45,480 --> 00:11:48,670 스탠 베인스가 해리 하퍼를 웨스트 멜버른에서 잘 챙겨줬고 193 00:11:48,800 --> 00:11:50,750 하퍼는 최고의 스타가 됐는데 194 00:11:50,880 --> 00:11:54,670 팀원들을 버리고 상대팀으로 가 버린 거야 195 00:11:54,800 --> 00:11:56,070 깁스가 그냥 두진 않았겠죠 196 00:11:56,200 --> 00:11:57,830 별명은 그 사람을 설명해 줘 197 00:11:57,960 --> 00:12:00,030 하퍼가 왜 행맨으로 불렸을까? 198 00:12:00,160 --> 00:12:01,430 어중간한 상황이었으니까요 199 00:12:01,560 --> 00:12:03,390 남들에게 해를 가해서 그랬을 수도 있어 200 00:12:03,520 --> 00:12:04,470 결국 자기도 죽었지만 201 00:12:04,600 --> 00:12:07,640 그래서 천하무적이었죠 경위님 생각이 틀렸어요 202 00:12:09,280 --> 00:12:11,640 죄송합니다, 경위님 203 00:12:13,200 --> 00:12:15,030 하퍼는 죄책감을 갖고 있었어 204 00:12:15,160 --> 00:12:18,310 그래서 옛 동료와 붙을 때마다 살살 했던 거야 205 00:12:18,440 --> 00:12:20,150 시즌 첫 경기에서는 아니었어요 206 00:12:20,280 --> 00:12:22,670 하퍼와 베인스가 경기장에서 붙었는데 207 00:12:22,800 --> 00:12:24,870 후반전 내내 하퍼가 베인스를 몰아붙였다고요 208 00:12:25,000 --> 00:12:28,240 맞아, 이제 다시는 그걸 볼 수 없겠지 209 00:12:30,000 --> 00:12:31,640 그의 옛 동료들과 얘기해 봐야겠어 210 00:12:33,640 --> 00:12:34,830 짙은 머리와 넓은 어깨? 211 00:12:34,960 --> 00:12:36,430 웨스트 멜버른 선수들 다 그래 212 00:12:36,560 --> 00:12:38,870 코치를 미워한 애버츠포드 선수일 수도 있어 213 00:12:39,000 --> 00:12:40,310 코치가 괴롭혔으니까 214 00:12:40,440 --> 00:12:42,230 - 예를 들면? - 해리 하퍼 215 00:12:42,360 --> 00:12:44,430 코치한테 고분고분하지 않았거든 216 00:12:44,560 --> 00:12:46,030 죽은 사람 얘기를 함부로 하지 마 217 00:12:46,160 --> 00:12:47,750 원래 선수랑 코치는 늘 다투는 거야 218 00:12:47,880 --> 00:12:49,590 그만들 해요 219 00:12:49,720 --> 00:12:51,560 포피, 다른 인상착의는? 220 00:12:54,040 --> 00:12:56,750 - 금색 앞니요 - 그 사람이군 221 00:12:56,880 --> 00:12:59,400 - 누구죠? - 스탠 베인스예요 222 00:13:03,640 --> 00:13:07,760 깁스 코치는 시즌 첫 경기를 죽은 딸에게 헌정했어요 223 00:13:07,960 --> 00:13:10,160 해리는 우리가 자기를 불편하게 한다고 여겼고요 224 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 - 그랬어요? - 아니요 225 00:13:12,880 --> 00:13:16,630 깁스는 죽은 딸 마이라를 생각할 뿐이었어요 226 00:13:16,760 --> 00:13:19,160 하퍼가 웨스트 멜버른을 나갔을 때 어땠나요? 227 00:13:20,040 --> 00:13:21,160 엄청 화가 났었죠 228 00:13:22,080 --> 00:13:23,920 근데 왜 가만 둔 줄 알아요? 229 00:13:25,480 --> 00:13:27,560 통산 300경기를 달성하고 싶어서요 230 00:13:27,960 --> 00:13:30,840 내 마지막 경기에서 하퍼와 붙고 싶었어요 231 00:13:33,600 --> 00:13:35,680 경위님, 방해해서 죄송해요 232 00:13:37,240 --> 00:13:40,670 웨스트 멜버른의 스탠 베인스 주장 233 00:13:40,800 --> 00:13:42,320 만나서 반가워요 234 00:13:47,280 --> 00:13:48,400 피셔 양 235 00:13:49,640 --> 00:13:51,110 탐정이네요 236 00:13:51,240 --> 00:13:54,480 조 매클린 코치님의 모자에 대해 얘기하려고요 237 00:13:54,800 --> 00:13:55,960 농담입니까? 238 00:13:56,560 --> 00:13:57,670 해리 하퍼가 죽었어요 239 00:13:57,800 --> 00:13:59,990 근데 그깟 모자 걱정이나 해요? 240 00:14:00,120 --> 00:14:02,840 조사를 받으러 오셨으니 대답하세요 241 00:14:03,840 --> 00:14:05,510 포피 브라운이라는 여자애를 알아요? 242 00:14:05,640 --> 00:14:07,440 웨스트 멜버른 팬이고 과일 행상을 해요 243 00:14:08,400 --> 00:14:09,230 아마도요 244 00:14:09,360 --> 00:14:13,430 누군가의 사주를 받고 모자를 훔쳤다고 자백했는데 245 00:14:13,560 --> 00:14:16,310 그 사람이 누구인지 절대 말을 안 하더라고요 246 00:14:16,440 --> 00:14:17,720 뭐 하는 겁니까? 247 00:14:18,680 --> 00:14:19,960 지원군이에요? 248 00:14:21,560 --> 00:14:23,080 그 표현 마음에 드네요 249 00:14:24,880 --> 00:14:26,280 - 실례합니다 - 왜? 250 00:14:26,600 --> 00:14:29,480 샌더슨 부청장님께서 깁스 코치님과 오셨어요 251 00:14:34,440 --> 00:14:36,390 네빌 깁스가 전화를 해서 252 00:14:36,520 --> 00:14:38,950 경찰이 귀찮게 한다며 불평하더군 253 00:14:39,080 --> 00:14:41,430 자네가 스탠 베인스를 소환했다고 하던데 254 00:14:41,560 --> 00:14:44,150 그가 살인 용의자일 리 없네 255 00:14:44,280 --> 00:14:45,950 얘기해 볼 필요는 있습니다 256 00:14:46,080 --> 00:14:48,310 해리 하퍼와의 관계를 고려해 봤을 때요 257 00:14:48,440 --> 00:14:49,870 구체적인 증거라도 있나? 258 00:14:50,000 --> 00:14:51,990 웨스트 멜버른의 스카프가 현장에 있었어요 259 00:14:52,120 --> 00:14:55,190 구체적인 증거, 누구나 갖다 놓을 수 있는 거 말고 260 00:14:55,320 --> 00:14:57,080 아직 베인스를 배제할 순 없어요 261 00:14:57,920 --> 00:15:02,680 잭, 스탠 베인스는 여전히 인기 많은 선수야 262 00:15:03,560 --> 00:15:06,200 자네가 애버츠포드의 팬이라는 게 밝혀지면 263 00:15:06,560 --> 00:15:09,240 그리고 불필요하게 베인스를 조사한 게 밝혀진다면 264 00:15:11,800 --> 00:15:14,400 용의자는 바로 자네가 될 거야 265 00:15:15,960 --> 00:15:18,070 베인스 씨를 잡아 두는 게 아닙니다 266 00:15:18,200 --> 00:15:20,240 질문에 대답만 한다면 바로 나갈 거예요 267 00:15:22,120 --> 00:15:24,440 - 잘됐군 - 우선은요 268 00:15:24,680 --> 00:15:27,430 - 대체 왜 그랬어? - 이거 놔! 269 00:15:27,560 --> 00:15:28,720 비켜 주세요 270 00:15:31,600 --> 00:15:32,520 지나갑시다 271 00:15:34,800 --> 00:15:36,710 좀 비켜 주세요 지나가자고요 272 00:15:36,840 --> 00:15:39,470 최고의 선수를 잃었지만 우린 맞서 싸울 거야 273 00:15:39,600 --> 00:15:41,040 분명 대가를 치를 거야! 274 00:15:45,080 --> 00:15:46,160 맙소사! 275 00:15:52,920 --> 00:15:55,590 스탠 베인스가 가져갔다고 생각한다고요? 276 00:15:55,720 --> 00:15:58,360 별로 놀랍지도 않군요 277 00:16:01,600 --> 00:16:03,670 - 몸조심해요 - 고맙습니다 278 00:16:03,800 --> 00:16:07,830 왜 해리 하퍼 선수가 팀을 옮겼는지 아세요? 279 00:16:07,960 --> 00:16:10,200 베인스 때문에 실력 발휘를 할 수 없었으니까요 280 00:16:10,680 --> 00:16:13,480 깁스 코치 역시 안 좋은 일을 많이 겪었고요 281 00:16:14,160 --> 00:16:17,550 아내를 잃고 후에 딸마저 잃었어요 282 00:16:17,680 --> 00:16:20,670 그럼 하퍼는 팀을 옮긴 후에 일이 잘 풀렸나요? 283 00:16:20,800 --> 00:16:23,910 네, 실리아와 결혼하고 주장도 맡았으니까요 284 00:16:24,040 --> 00:16:26,400 웨스트 멜버른과 경기할 때 야유를 받을 뿐이었어요 285 00:16:26,800 --> 00:16:29,240 스탠 베인스와 몸싸움도 했고요 286 00:16:34,160 --> 00:16:36,800 - 몸조심해요 - 고마워요 287 00:16:37,440 --> 00:16:40,510 주장이 죽었으니 이제 어떻게 되는 거예요? 288 00:16:40,640 --> 00:16:43,670 - 빈스 발로우가 맡을 거요 - 부주장이에요 289 00:16:43,800 --> 00:16:46,150 최전위 공격수였고 유력한 주장 후보였어요 290 00:16:46,280 --> 00:16:48,200 해리 하퍼가 애버츠포드로 오기 전까진요 291 00:16:52,520 --> 00:16:56,150 남자 친구인 휴가 설명해 줬어요 292 00:16:56,280 --> 00:16:58,670 - 애버츠포드 팬이군요 - 열성팬이에요 293 00:16:58,800 --> 00:17:00,550 남자 보는 눈이 있군 294 00:17:00,680 --> 00:17:02,950 다른 선수들도 있지만 295 00:17:03,080 --> 00:17:05,030 해리 하퍼의 빈자리를 채우진 못할 거요 296 00:17:05,160 --> 00:17:07,600 피셔 양, 경위님 전화예요 297 00:17:08,000 --> 00:17:09,110 난 가 볼게요 298 00:17:09,240 --> 00:17:11,920 가자, 스코티 299 00:17:12,480 --> 00:17:16,320 고맙습니다 차도 잘 마셨어요 300 00:17:16,720 --> 00:17:18,280 경위님께 전해 주세요 301 00:17:18,840 --> 00:17:21,910 수사가 빨리 진전되면 좋겠다고요 302 00:17:22,040 --> 00:17:23,000 그럼요 303 00:17:31,440 --> 00:17:34,110 웨스트 멜버른 팬이라는 걸 말 안 하길 잘했네요 304 00:17:34,240 --> 00:17:36,360 휴 콜린스와 사귀게 됐으니까요 305 00:17:36,760 --> 00:17:40,560 휴와 결혼한다면 상관없잖아요 306 00:17:41,120 --> 00:17:44,080 애들과 경기장에 갈 텐데 그걸 말이라고 해요? 307 00:17:44,560 --> 00:17:46,760 따로 가면 되죠 우리 엄마도 그랬거든요 308 00:17:47,000 --> 00:17:49,600 딸은 웨스트 멜버른 아들은 애버츠포드 309 00:17:51,840 --> 00:17:54,760 도로시 같은 사람들이 분열을 만드는 거예요 310 00:18:01,280 --> 00:18:03,120 문신을 보고 있었어요 311 00:18:03,920 --> 00:18:07,070 - 전에도 봤잖아요 - 내 사건은 마무리됐어요 312 00:18:07,200 --> 00:18:09,830 모자는 주인에게 돌아갔고 매클린 코치가 고마워했죠 313 00:18:09,960 --> 00:18:13,400 잘했어요, 난 부청장님한테 점수를 따긴 글렀지만요 314 00:18:14,160 --> 00:18:15,790 그분도 안됐어요 315 00:18:15,920 --> 00:18:18,880 딸이 애버츠포드 팬인 걸 부청장님이 알았잖아요 316 00:18:19,400 --> 00:18:22,080 시드니 플레처도 부청장님께 점수를 따진 못할 거예요 317 00:18:23,000 --> 00:18:24,960 해리 하퍼의 발에 대해 얘기합시다 318 00:18:26,160 --> 00:18:28,070 3도 화상이에요 319 00:18:28,200 --> 00:18:30,190 정말요? 그럼 말이 안 되잖아요 320 00:18:30,320 --> 00:18:33,150 안 되죠, 뜨거운 물이 나오긴 했지만 321 00:18:33,280 --> 00:18:35,840 화상을 입을 정도는 아니었어요 322 00:18:36,360 --> 00:18:38,510 게다가 발은 바닥에서 떨어져 있었잖아요 323 00:18:38,640 --> 00:18:40,840 수수께끼네요 대체 사인이 뭘까요? 324 00:18:41,080 --> 00:18:42,750 부검 결과가 나와 봐야 알지만 325 00:18:42,880 --> 00:18:45,750 사전 검사에서는 교살이 의심된다고 했어요 326 00:18:45,880 --> 00:18:47,230 목이 부러지지 않았지만 327 00:18:47,360 --> 00:18:50,120 이건 밧줄 때문에 생긴 자국이에요 328 00:18:52,120 --> 00:18:54,200 밧줄에 목이 졸라 죽은 거라면 329 00:18:54,640 --> 00:18:56,920 어떻게 스카프에 목을 맸을까요? 330 00:19:00,760 --> 00:19:04,710 자살이라고 가정한다면 하퍼가 밧줄을 던지고... 331 00:19:04,840 --> 00:19:06,990 - 발견되진 않았고요 - 수도꼭지에 묶었겠죠 332 00:19:07,120 --> 00:19:10,710 올라가서 받침대를 차버리고 스스로 목을 맸을 거예요 333 00:19:10,840 --> 00:19:13,070 천천히, 고통스럽게 숨이 막혔겠죠 334 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 목뼈는 부러지지 않고요 335 00:19:16,960 --> 00:19:19,240 왜 뜨거운 물이 계속 나오고 있었을까요? 336 00:19:20,680 --> 00:19:21,710 그게 이상해요 337 00:19:21,840 --> 00:19:26,160 매클린 코치는 겨울에도 선수들에게 찬물로 씻게 했어요 338 00:19:26,440 --> 00:19:27,880 체력을 강화시킨다면서요 339 00:19:28,200 --> 00:19:30,000 너무 끔찍하네요 340 00:19:31,480 --> 00:19:33,240 발을 버둥거리다가 341 00:19:34,680 --> 00:19:36,560 우연히 물이 틀어졌을 수 있어요 342 00:19:37,640 --> 00:19:39,590 아니면 물을 틀어 놓은 사람이 343 00:19:39,720 --> 00:19:42,040 밧줄을 스카프로 바꿔 놨을 수도 있어요 344 00:19:43,800 --> 00:19:44,870 "빈스 발로우" 345 00:19:45,000 --> 00:19:47,310 하퍼를 들어 올릴 만큼 힘이 센 사람이겠죠 346 00:19:47,440 --> 00:19:50,550 아니면 영리하게 스카프를 먼저 묶은 후에 347 00:19:50,680 --> 00:19:52,070 밧줄을 풀었을 수도 있고요 348 00:19:52,200 --> 00:19:55,880 남자의 강한 힘이냐 여자의 영리함이냐 349 00:19:58,040 --> 00:20:03,670 누가 살인을 자살로 꾸미고 싶어 했을까요? 350 00:20:03,800 --> 00:20:05,440 그게 아니라면 351 00:20:05,600 --> 00:20:09,280 최고의 선수인 해리 하퍼는 왜 자살을 택했을까요? 352 00:20:18,560 --> 00:20:20,920 아니요, 말도 안 돼요 353 00:20:22,080 --> 00:20:25,440 해리가 그와 많이 싸웠지만 잘못 짚었어요 354 00:20:26,160 --> 00:20:28,750 해리 하퍼가 자살했다고 해도 355 00:20:28,880 --> 00:20:31,240 누가 이후에 시신을 건드린 건 확실해요 356 00:20:32,000 --> 00:20:35,200 - 왜요? - 바로 그걸 알아내야 해요 357 00:20:37,360 --> 00:20:39,630 어젯밤에 뭘 했나요 매클린 씨? 358 00:20:39,760 --> 00:20:41,800 - 나요? - 어디 있었습니까? 359 00:20:42,160 --> 00:20:43,720 클럽에 있었어요 360 00:20:44,080 --> 00:20:45,790 훈련 후에 한잔했습니다 361 00:20:45,920 --> 00:20:47,960 - 6시 이후에요 - 언제까지요? 362 00:20:48,640 --> 00:20:50,120 10시가 넘을 때까지요 363 00:20:50,560 --> 00:20:52,950 그때 모자를 찾는 걸 단념했거든요 364 00:20:53,080 --> 00:20:55,240 이건 시간 낭비요! 365 00:20:55,880 --> 00:20:58,270 해리는 웨스트 멜버른 놈에게 살해당했다고요 366 00:20:58,400 --> 00:21:01,790 난 양팀 선수들 모두와 면담을 할 겁니다 367 00:21:01,920 --> 00:21:03,680 사건이 해결될 때까지요 368 00:21:18,960 --> 00:21:21,070 매클린 코치는 어젯밤에 클럽에 있었지만 369 00:21:21,200 --> 00:21:23,080 시간을 확인해 봐야 해요 370 00:21:23,560 --> 00:21:25,080 버트가 어제 거기 있었어요 371 00:21:26,000 --> 00:21:28,630 하퍼의 심리가 어땠는지 매클린 코치가 알던가요? 372 00:21:28,760 --> 00:21:31,800 절대 자살이라고 생각하지 않아요 373 00:21:32,120 --> 00:21:34,360 - 저도 그렇습니다 - 경관 374 00:21:35,760 --> 00:21:38,190 그의 미망인을 만나야겠어요 375 00:21:38,320 --> 00:21:41,230 경위님 부인과 있다고 했잖아요 376 00:21:41,360 --> 00:21:43,390 - 전 부인이죠 - 전 부인이요 377 00:21:43,520 --> 00:21:44,680 맞아요 378 00:21:45,920 --> 00:21:47,560 그녀의 약혼자도 함께요 379 00:21:49,520 --> 00:21:50,840 굉장히 어색하겠네요 380 00:21:51,920 --> 00:21:54,510 하지만 샤워실에서 알몸으로 죽은 것도 어색하죠 381 00:21:54,640 --> 00:21:56,440 상대 팀의 스카프를 목에 맨 채요 382 00:21:57,440 --> 00:21:59,240 우리는 같은 팀이죠 383 00:22:26,800 --> 00:22:30,840 플레처 씨의 사업이 굉장히 잘되나 보네요 384 00:22:47,280 --> 00:22:48,390 잭이잖아? 385 00:22:48,520 --> 00:22:51,880 아버지인 줄 알았는데 경찰이 오다니! 386 00:22:52,560 --> 00:22:54,560 하퍼 부인과 얘기하려고 왔어 387 00:22:55,480 --> 00:22:58,550 그렇구나, 피셔 양 388 00:22:58,680 --> 00:23:01,400 - 샌더슨 양 - 로지라고 부르세요 389 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 프리네라고 해요 390 00:23:05,840 --> 00:23:08,870 - 방해한 건 아니죠? - 그럼요 391 00:23:09,000 --> 00:23:10,470 나도 시드니를 도우려고 왔어요 392 00:23:10,600 --> 00:23:13,240 오늘 오후에 있을 해리의 장례식 준비요 393 00:23:14,600 --> 00:23:15,520 들어와요 394 00:23:19,720 --> 00:23:23,040 웨스트 멜버른에서 나오고 그이는 힘들어했어요 395 00:23:24,040 --> 00:23:25,760 배신자로 낙인찍혔으니까요 396 00:23:26,960 --> 00:23:28,840 하지만 상황은 점차 좋아졌죠 397 00:23:30,240 --> 00:23:32,070 도와줘서 고마워요, 시드니 398 00:23:32,200 --> 00:23:35,400 도움이 없었다면 아무것도 못 했을 것 같아요 399 00:23:35,800 --> 00:23:38,710 그런 말 말아요 별로 한 것도 없는데요 400 00:23:38,840 --> 00:23:39,720 잭 401 00:23:40,520 --> 00:23:41,640 피셔 양 402 00:23:43,080 --> 00:23:47,910 선수로서 해리 하퍼의 능력을 항상 존경했어요 403 00:23:48,040 --> 00:23:52,350 게다가 사업에도 재능이 있더라고요 404 00:23:52,480 --> 00:23:55,790 해리에게 금전 문제는 없었습니까? 405 00:23:55,920 --> 00:23:56,990 내가 아는 한은요 406 00:23:57,120 --> 00:24:00,880 하지만 해리가 나한테 모든 걸 말하진 않았어요 407 00:24:07,400 --> 00:24:09,160 미안합니다, 실례할게요 408 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 가여운 실리아 409 00:24:18,240 --> 00:24:20,800 실리아와 해리는 매우 행복했었잖아요? 410 00:24:22,640 --> 00:24:24,590 결혼한 지는 2년밖에 안 됐죠 411 00:24:24,720 --> 00:24:27,240 완벽한 부부라고 생각했는데 412 00:24:27,760 --> 00:24:31,880 두 사람은 연말에 크루즈 여행을 하기로 했었어요 413 00:24:32,920 --> 00:24:35,360 - 로맨틱하네요 - 맞아요 414 00:24:40,840 --> 00:24:43,270 오늘 장례식을 치른다고요? 415 00:24:43,400 --> 00:24:46,360 네, 실리아와 팀을 위해서 그렇게 할 거예요 416 00:24:47,280 --> 00:24:49,400 기자들이 오지 않길 바랄 뿐이야 417 00:24:50,760 --> 00:24:55,160 잭, 이 사건이 꼭 해결됐으면 좋겠어 418 00:24:55,680 --> 00:24:59,880 하지만 경찰이 안 찾아오면 실리아가 훨씬 편할 거야 419 00:25:03,160 --> 00:25:04,040 물론이지 420 00:25:08,360 --> 00:25:11,840 로지랑 크루즈 여행을 한 적이 없죠? 421 00:25:12,640 --> 00:25:16,440 그렇지만 론에 있는 산장에는 데려갔었죠 422 00:25:17,320 --> 00:25:18,680 탁월한 선택이네요 423 00:25:19,720 --> 00:25:22,680 로지는 둘의 결혼 생활을 옹호해 주려고 했어요 424 00:25:23,120 --> 00:25:24,070 근데 실리아가 말했던 425 00:25:24,200 --> 00:25:26,200 해리가 말하지 않은 것들은 뭘까요? 426 00:25:26,400 --> 00:25:29,270 피셔 양이 장례식장에서 알아내면 되겠네요 427 00:25:29,400 --> 00:25:31,590 경찰은 가면 안 되니까요 428 00:25:31,720 --> 00:25:32,950 토라질 거 없어요, 잭 429 00:25:33,080 --> 00:25:35,440 부청장님도 오지 않을 테니까요 430 00:25:35,720 --> 00:25:39,200 그리고 경위님은 여행사에 가 보세요 431 00:25:39,520 --> 00:25:41,030 이건 어디에서 났어요? 432 00:25:41,160 --> 00:25:42,800 "킹 크루즈 여행사" 433 00:25:43,080 --> 00:25:44,640 빈스 발로우의 사물함이요 434 00:25:45,640 --> 00:25:48,040 여행 계획은 다른 사람이 세웠던 것 같아요 435 00:26:08,600 --> 00:26:12,360 프리네가 애버츠포드의 팬인 줄 몰랐어요 436 00:26:13,440 --> 00:26:15,200 이제 막 관심이 생겼어요 437 00:26:15,800 --> 00:26:17,680 뭘 알아내려고 온 거예요? 438 00:26:19,400 --> 00:26:21,840 빈스는 조심성이 많은 사람이에요 439 00:26:23,040 --> 00:26:25,070 실리아의 부정을 찾아내려는 거라면 440 00:26:25,200 --> 00:26:27,560 못 찾고 실망할 텐데요 441 00:26:28,120 --> 00:26:31,150 난 도덕성을 가지고 사람을 미리 평가하진 않아요 442 00:26:31,280 --> 00:26:33,230 살인 사건을 해결하고 싶을 뿐이죠 443 00:26:33,360 --> 00:26:35,550 자살을 의심하고 있는 줄 알았는데요 444 00:26:35,680 --> 00:26:37,240 자살할 사람이 아니에요 445 00:26:37,720 --> 00:26:39,790 그 말에는 나도 동의해요 446 00:26:39,920 --> 00:26:42,000 직감에 의한 거죠 447 00:26:42,640 --> 00:26:45,480 직감이에요? 아니면 관찰이에요? 448 00:26:46,600 --> 00:26:48,440 직감이 관찰로 연결될 때도 있고요 449 00:26:49,920 --> 00:26:53,110 손짓이 매우 친밀하네요 450 00:26:53,240 --> 00:26:55,670 빈스가 해리를 해쳤다고 의심해요? 451 00:26:55,800 --> 00:26:58,240 살인의 원인은 대부분 돈이나 사랑이에요 452 00:26:58,600 --> 00:27:01,920 - 실리아가 조언을 구했었어요 - 무슨 일로요? 453 00:27:03,120 --> 00:27:04,480 이혼 문제요 454 00:27:05,160 --> 00:27:08,320 근데 정말 이혼할 거라고 생각하진 않았어요 455 00:27:11,480 --> 00:27:12,880 스탠 베인스잖아? 456 00:27:19,960 --> 00:27:21,840 스탠 베인스가 왜 왔지? 457 00:27:22,960 --> 00:27:24,840 조의를 표하려고 왔어요 458 00:27:25,960 --> 00:27:28,520 많은 일이 있었지만 우리는 한팀이었습니다 459 00:27:31,400 --> 00:27:32,600 이건 해리에게 바칠게요 460 00:27:34,600 --> 00:27:35,600 하퍼 부인 461 00:27:39,600 --> 00:27:41,510 뻔뻔스럽게 여기 오다니 462 00:27:41,640 --> 00:27:44,080 - 오지 말았어야지 - 저리 비켜요! 463 00:27:50,120 --> 00:27:52,840 창피한 걸 모르는군 쫓아내기 전에 나가 464 00:28:06,000 --> 00:28:07,560 실리아 465 00:28:07,960 --> 00:28:09,670 대체 왜 나를 비난하는 거야? 466 00:28:09,800 --> 00:28:12,590 - 남들이 어떻게 보겠어요? - 난 기다릴 수 있었어 467 00:28:12,720 --> 00:28:16,030 모든 고통을 감내했지만 이젠 상황이 달라졌어 468 00:28:16,160 --> 00:28:19,160 - 함께할 기회야 - 그 손 떼요 469 00:28:33,440 --> 00:28:36,790 스탠, 당신이군요 얘기 좀 해요 470 00:28:36,920 --> 00:28:38,280 그가 우리를 찾고 있어요 471 00:28:38,720 --> 00:28:41,990 이봐, 여기서 뭐 하는 거야? 472 00:28:42,120 --> 00:28:44,840 위선자, 너희가 해리를 죽였잖아 473 00:28:45,160 --> 00:28:47,000 너희가 올 곳이 아니지 474 00:28:47,880 --> 00:28:49,640 넌 아무것도 몰라, 오패럴 475 00:28:51,040 --> 00:28:53,670 돌아와서 덤벼 봐, 스탠! 476 00:28:53,800 --> 00:28:55,240 이리 와, 겁쟁이! 477 00:28:59,560 --> 00:29:01,950 당신과 실리아의 관계를 해리가 알았다고요? 478 00:29:02,080 --> 00:29:05,910 그는 이름뿐인 남편이었고 실리아에게 관심도 없었어요 479 00:29:06,040 --> 00:29:08,230 여자 자체에 관심이 없었다고요 480 00:29:08,360 --> 00:29:11,320 오로지 경기에만 신경 썼고 481 00:29:12,160 --> 00:29:14,920 팀원이나 다른 사람들도 관심 밖이었죠 482 00:29:15,640 --> 00:29:17,270 결혼 생활도 마찬가지고요 483 00:29:17,400 --> 00:29:22,310 당신과 실리아가 크루즈 여행을 계획하고 있었더군요 484 00:29:22,440 --> 00:29:24,080 객실 두 개를 나란히 예약하고요 485 00:29:25,040 --> 00:29:26,320 확인을 마친 사항입니다 486 00:29:29,280 --> 00:29:31,710 실리아가 해리에게 이혼을 요구했는데 487 00:29:31,840 --> 00:29:33,760 그를 없앨 이유가 뭐가 있겠어요 488 00:29:40,480 --> 00:29:44,040 빈스와 난 해리의 경기에 방해가 될 짓은 안 했어요 489 00:29:46,520 --> 00:29:48,600 둘이 크루즈 여행을 떠나기로 했죠? 490 00:29:56,560 --> 00:29:58,240 이해해 주셔야 해요 491 00:29:59,080 --> 00:30:02,510 해리는 나한테 어떤 얘기도 하지 않았어요 492 00:30:02,640 --> 00:30:05,120 애버츠포드로 가는 것도 힘들어했고요 493 00:30:05,680 --> 00:30:07,360 본인 결정이 아니었어요? 494 00:30:07,880 --> 00:30:09,520 생각하고 있었을 뿐이에요 495 00:30:10,280 --> 00:30:14,000 근데 시드니 플레처 씨가 부두에서의 일을 제안했고 496 00:30:14,320 --> 00:30:15,960 집도 제공해 줬어요 497 00:30:16,160 --> 00:30:17,320 집을요? 498 00:30:18,240 --> 00:30:21,440 근데 피셔 양이 알아야 할 게 있어요 499 00:30:21,760 --> 00:30:24,480 해리가 죽기 전날 밤에 했던 말이에요 500 00:30:24,680 --> 00:30:25,760 계속하세요 501 00:30:31,080 --> 00:30:32,430 로빈슨 경위는 어디 있나? 502 00:30:32,560 --> 00:30:35,040 오셨다고 전하겠습니다 부청장님 503 00:30:39,200 --> 00:30:41,270 처리해야 할 일들이 아주 많아, 잭 504 00:30:41,400 --> 00:30:43,750 토요일 경기 전까지 이 사건을 마무리하지 못하면 505 00:30:43,880 --> 00:30:45,510 큰 난리가 날 거야 506 00:30:45,640 --> 00:30:49,200 플레처 씨가 하퍼 부부에게 집을 제공한 거 아세요? 507 00:30:49,560 --> 00:30:51,030 소문으로 들었네 508 00:30:51,160 --> 00:30:53,870 하퍼가 플레처 씨의 밑에서 일했어요 509 00:30:54,000 --> 00:30:56,150 돈이 많다면 뭐든 할 수 있으니까 510 00:30:56,280 --> 00:30:58,630 하퍼에게 뇌물을 주고 팀을 옮기게 한 겁니다 511 00:30:58,760 --> 00:30:59,920 그렇게 말하진 않았네 512 00:31:01,960 --> 00:31:04,440 빈스 발로우를 잡아 두고 있나? 513 00:31:04,840 --> 00:31:07,030 질문에 답해 줄 사람이 빈스밖에 없습니다 514 00:31:07,160 --> 00:31:10,270 - 그럼 밤새 잡아 둬 - 그래도 되는지 모르겠네요 515 00:31:10,400 --> 00:31:14,950 잭, 혹시 누군가를 구금했대도 불안해 할 것 없네 516 00:31:15,080 --> 00:31:16,280 단, 아침까지만이야 517 00:31:30,040 --> 00:31:32,960 그건 증거물이고 피셔 양은 경찰이 아니에요 518 00:31:33,640 --> 00:31:37,600 피셔 양을 한동안 안 봤으면 하네요 519 00:31:43,040 --> 00:31:45,480 제안이 곧 명령은 아니죠? 520 00:31:45,840 --> 00:31:47,280 내 판단으로는 아니에요 521 00:31:48,560 --> 00:31:51,550 사건 당일, 하퍼 부인에게 알리바이가 있어요? 522 00:31:51,680 --> 00:31:53,320 네, 방금 알아냈어요 523 00:31:53,640 --> 00:31:57,520 실리아에 의하면 해리는 이혼을 거부했대요 524 00:31:57,880 --> 00:31:59,320 바로 죽기 전날에요 525 00:32:00,520 --> 00:32:02,920 빈스 발로우가 밤새 여기 있을 거예요 526 00:32:04,880 --> 00:32:07,320 검시 보고서가 방금 도착했습니다 527 00:32:12,400 --> 00:32:14,920 교살, 예상했던 대로군 528 00:32:15,200 --> 00:32:18,230 '타박상, 뭉툭한 물체로 529 00:32:18,360 --> 00:32:20,230 머리 뒤쪽 오른쪽을 가격 당했음' 530 00:32:20,360 --> 00:32:21,750 훈련하다 다친 건 아니에요 531 00:32:21,880 --> 00:32:25,190 '양쪽 손목에 있는 타박상이 532 00:32:25,320 --> 00:32:26,990 목에 있는 타박상과 일치함 533 00:32:27,120 --> 00:32:29,990 손이 밧줄에 묶여 있던 것으로 추정' 534 00:32:30,120 --> 00:32:31,800 살해당했군요 535 00:32:33,920 --> 00:32:36,510 이해가 안 가는 건 누가 죽였든 간에 536 00:32:36,640 --> 00:32:38,110 왜 밧줄을 풀었냐는 거예요 537 00:32:38,240 --> 00:32:40,000 스카프 때문이겠죠 538 00:32:42,320 --> 00:32:44,910 누구든 이 스카프를 뜬 사람은 539 00:32:45,040 --> 00:32:47,640 이게 어떻게 쓰인지 알면 기겁을 하겠어요 540 00:32:50,120 --> 00:32:51,960 아무 도움이 안 되는 것 같지? 541 00:32:52,200 --> 00:32:55,070 - 애버츠포드의 팬으로서 - 성과가 없으니까요 542 00:32:55,200 --> 00:32:58,430 하퍼는 죽었고 그 부인의 애인은 갇혀 있어요 543 00:32:58,560 --> 00:33:01,350 동기가 있으니 잡아 둔 거야 544 00:33:01,480 --> 00:33:04,350 드릴 말씀이 있는데요 545 00:33:04,480 --> 00:33:05,920 제 스카프는 태워 버렸습니다 546 00:33:11,240 --> 00:33:12,710 훈련 중이라고 들었어요 547 00:33:12,840 --> 00:33:15,430 도로시, 빈스가 잠깐 바람을 쐬고 있어요 548 00:33:15,560 --> 00:33:17,080 이래도 안전한 거예요? 549 00:33:17,920 --> 00:33:19,360 수감자가 밖에 나왔잖아요 550 00:33:19,920 --> 00:33:22,160 수적으로 우세하네요 3대 1이에요 551 00:33:24,760 --> 00:33:27,400 동생들에게 만들어 주던 거예요 주니어 팀에서 뛸 때요 552 00:33:28,560 --> 00:33:32,320 치커리차에 꿀과 후추를 넣었죠 체력 보충에 좋아요 553 00:33:33,280 --> 00:33:36,400 항상 지긴 했지만 최선을 다하긴 했어요 554 00:33:36,800 --> 00:33:39,710 - 매번 졌어요? - 네, 그러기도 쉽지 않죠 555 00:33:39,840 --> 00:33:42,880 상황이 안 좋을 때 팀에 남기도 쉽지 않고요 556 00:33:44,440 --> 00:33:45,880 휴와 경위님처럼요 557 00:33:52,440 --> 00:33:53,880 잘해 봐, 경관 558 00:34:39,920 --> 00:34:42,030 도로시, 휴는 잘하고 있어? 559 00:34:42,160 --> 00:34:44,920 여전히 애버츠포드를 응원해요 560 00:34:51,200 --> 00:34:52,880 감기 걸린 거야? 561 00:34:53,360 --> 00:34:56,600 아니요, 코치님의 개 때문인 것 같아요 562 00:34:57,080 --> 00:34:58,120 알러지겠죠 563 00:35:03,000 --> 00:35:03,920 도로시, 이리 와 564 00:35:05,760 --> 00:35:08,030 - 냄새를 맡아 봐 - 그건 왜... 565 00:35:08,160 --> 00:35:09,480 깊이 맡아 봐 566 00:35:14,760 --> 00:35:16,560 피셔 양도 개를 쓰다듬었어요? 567 00:35:17,960 --> 00:35:20,240 아니, 난 단지... 568 00:35:22,880 --> 00:35:24,360 여보세요, 프리네 피셔예요 569 00:35:29,760 --> 00:35:31,080 스탠 베인스예요 570 00:35:34,080 --> 00:35:36,000 자백할 게 있습니다 571 00:35:36,520 --> 00:35:38,440 웨스트 멜버른의 클럽이에요 572 00:35:39,240 --> 00:35:40,280 바로 갈게요 573 00:35:57,240 --> 00:35:58,480 피셔 양이에요? 574 00:36:50,040 --> 00:36:52,310 이제 웨스트 멜버른 팀원들이 억울함을 호소하겠네요 575 00:36:52,440 --> 00:36:53,920 전화를 받았다고요? 576 00:36:54,840 --> 00:36:57,920 스탠 베인스는 취해 있었고 고백할 게 있다고 했어요 577 00:36:59,960 --> 00:37:02,070 근데 스탠을 기다리는 여자가 있었어요 578 00:37:02,200 --> 00:37:04,630 아까 해리의 장례식장에서요 579 00:37:04,760 --> 00:37:06,750 - 여자가 그를 위협했어요? - 아니요 580 00:37:06,880 --> 00:37:09,110 얘기를 하려고 했어요 급해 보였고요 581 00:37:09,240 --> 00:37:12,230 근데 애버츠포드 사람들이 나타나서는 난리를... 582 00:37:12,360 --> 00:37:14,320 - 피셔 양 - 미안해요 583 00:37:14,480 --> 00:37:16,830 아일랜드 사람이 와서 소란을 부렸고 584 00:37:16,960 --> 00:37:17,950 베인스가 때려눕혔어요 585 00:37:18,080 --> 00:37:20,310 팻 오패럴이에요 그를 찾아야겠네요 586 00:37:20,440 --> 00:37:21,840 그 기다리던 여인도요 587 00:37:22,240 --> 00:37:24,280 찾을 방법이 있을까요? 588 00:37:24,680 --> 00:37:26,150 아니요, 스탠을 알고 있었으니까 589 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 웨스트 멜버른 캠프에서 시작해야겠죠 590 00:37:35,920 --> 00:37:36,920 이걸 봐요 591 00:37:41,840 --> 00:37:45,800 맙소사, '297'이에요 592 00:37:46,360 --> 00:37:47,590 그가 뛴 경기 숫자일까요? 593 00:37:47,720 --> 00:37:51,710 - 아니, 298회야 - 셈을 못 하는 살인마네요 594 00:37:51,840 --> 00:37:55,550 스탠 베인스는 해리 하퍼의 살인 용의자였고 595 00:37:55,680 --> 00:37:57,390 누군가도 그렇게 믿었나 봐 596 00:37:57,520 --> 00:37:59,390 오패럴 같은 사람이요? 597 00:37:59,520 --> 00:38:01,790 나라면 그를 첫 번째 용의자로 지목하겠어 598 00:38:01,920 --> 00:38:05,560 그 다음은 실리아 하퍼 조 매클린, 빈스 발로우고요 599 00:38:06,520 --> 00:38:09,480 발로우는 아직 서에 있으니 알리바이가 완벽해 600 00:38:12,080 --> 00:38:15,270 - 맙소사 - 와 줘서 고마워요, 깁스 601 00:38:15,400 --> 00:38:17,000 들어가서 얘기하시죠 602 00:38:22,560 --> 00:38:24,480 포피 브라운 603 00:38:26,440 --> 00:38:27,320 휴! 604 00:38:29,120 --> 00:38:30,110 네, 피셔 양 605 00:38:30,240 --> 00:38:35,520 스탠 베인스의 친구를 어디서 찾아야 할지 생각났어요 606 00:38:40,040 --> 00:38:44,030 스탠 베인스를 죽일 이유가 나한테는 전혀 없어요 607 00:38:44,160 --> 00:38:46,200 앉으시죠, 오패럴 씨 608 00:38:47,440 --> 00:38:48,920 어서 앉으세요 609 00:38:52,840 --> 00:38:55,910 세 번이나 경기장에서 쫓겨난 이력이 있네요 610 00:38:56,040 --> 00:38:58,080 폭동과 위협으로요 611 00:38:58,480 --> 00:39:00,630 심판을 위협해서 3개월 형을 살았고요 612 00:39:00,760 --> 00:39:02,480 열정적인 팬일 뿐이에요 613 00:39:04,800 --> 00:39:07,190 어제 스탠 베인스와 다투는 게 목격됐는데 614 00:39:07,320 --> 00:39:10,560 - 어젯밤에 어디 있었죠? - 해리의 장례식에 갔다가 615 00:39:11,000 --> 00:39:12,670 11시쯤에 싸웠어요 616 00:39:12,800 --> 00:39:14,710 병원에서 새벽 2시까지 있었고요 617 00:39:14,840 --> 00:39:16,430 병원 기록을 확인해 볼게요 618 00:39:16,560 --> 00:39:19,350 이런 식이군요 또 다른 용의자가 필요하니까요 619 00:39:19,480 --> 00:39:21,240 총의 주인이 누구인지 알아내세요 620 00:39:22,480 --> 00:39:23,960 총을 갖고 계십니까? 621 00:39:24,920 --> 00:39:27,240 있다고 해도 사용할 줄을 몰라요 622 00:39:27,640 --> 00:39:30,040 리엔필드 소총이겠네요 623 00:39:30,640 --> 00:39:32,440 스탠 베인스가 총에 맞았어요? 624 00:39:34,800 --> 00:39:37,790 잠깐 매클린 씨에게 질문을 해도 될까요? 625 00:39:37,920 --> 00:39:39,080 하세요 626 00:39:43,720 --> 00:39:47,310 - 개가 털갈이를 하나요? - 그게 무슨 말입니까? 627 00:39:47,440 --> 00:39:49,590 안타깝게도 제 동료 도로시가 628 00:39:49,720 --> 00:39:51,550 스코티의 털에 알러지 반응을 보여서요 629 00:39:51,680 --> 00:39:53,790 개 옆에 가지 말라고 하세요 630 00:39:53,920 --> 00:39:58,870 웨스트 멜버른 스카프를 만진 제 장갑에도 같은 반응이었죠 631 00:39:59,000 --> 00:40:00,910 하퍼의 목에 있던 스카프요 632 00:40:01,040 --> 00:40:05,350 내가 스코티를 쓰다듬고 스카프를 만졌나 보네요 633 00:40:05,480 --> 00:40:08,870 하퍼의 시신이 발견된 후 스카프 옆에 가지 않았잖아요 634 00:40:09,000 --> 00:40:11,830 죽인 후에 스카프를 목에 감은 건가요? 635 00:40:11,960 --> 00:40:14,320 - 아니요 - 제대로 설명을 해 보세요 636 00:40:16,440 --> 00:40:18,190 우리 선수 한 명이 637 00:40:18,320 --> 00:40:20,270 웨스트 멜버른 사물함에서 스카프를 훔쳤고 638 00:40:20,400 --> 00:40:22,230 내가 그걸 스코티의 잠자리에 깔아 줬어요 639 00:40:22,360 --> 00:40:25,120 근데 왜 해리 하퍼의 목에 둘러져 있었을까요? 640 00:40:27,000 --> 00:40:30,080 해리가 파티에 오지 않아서 찾으러 갔었어요 641 00:40:30,720 --> 00:40:33,760 근데 샤워실에서 해리를 발견했죠 642 00:40:34,520 --> 00:40:36,840 칸막이 프레임에 밧줄로 목을 매고 있었어요 643 00:40:37,720 --> 00:40:39,280 난 사무실에 가서 644 00:40:40,160 --> 00:40:41,680 스카프를 가져왔고 645 00:40:42,200 --> 00:40:44,070 밧줄을 풀고 스카프를 감았어요 646 00:40:44,200 --> 00:40:47,080 웨스트 멜버른이 비난을 받게 하기 싫어서요 647 00:40:47,600 --> 00:40:50,080 자살이라고 생각했던 거네요 648 00:40:50,520 --> 00:40:52,040 당신 말을 어떻게 믿죠? 649 00:40:52,560 --> 00:40:55,960 사실은 해리가 유서를 남겼어요 650 00:41:01,360 --> 00:41:03,720 옷걸이 대에 핀으로 꽂아 놨군요 651 00:41:07,240 --> 00:41:10,390 '난 우리 팀의 배신자예요 비난받아 마땅합니다 652 00:41:10,520 --> 00:41:13,120 전부 내 잘못이에요, 해리' 653 00:41:13,480 --> 00:41:16,270 이런 일은 상상도 못 했어요 654 00:41:16,400 --> 00:41:19,880 웨스트 멜버른을 떠난 이유로 자살까지 하다니 655 00:41:20,440 --> 00:41:23,400 해리가 훈련 후 얼음찜질을 했다고 했죠? 656 00:41:23,640 --> 00:41:25,680 맞아요, 그랬어요 657 00:41:26,920 --> 00:41:30,200 배수구에 얼음 조각이 남아 있었고요 658 00:41:30,480 --> 00:41:33,000 얼음이 3도 화상을 유발할 수 있죠 659 00:41:33,240 --> 00:41:34,960 오랫동안 살에 대고 있다면요 660 00:41:46,760 --> 00:41:48,480 이건 어떻게 알았어요? 661 00:41:49,240 --> 00:41:52,440 해리 하퍼의 장례식장에서 얼음 그릇을 봤거든요 662 00:41:59,640 --> 00:42:03,110 이걸로 어떻게 사망 시간을 추정할 수 있죠? 663 00:42:03,240 --> 00:42:04,390 얼음은 거의 녹고 없었어요 664 00:42:04,520 --> 00:42:06,880 매클린이 하퍼를 발견한 8시쯤에요 665 00:42:07,160 --> 00:42:09,110 뜨거운 물은 계속 나오고 있었고요 666 00:42:09,240 --> 00:42:10,590 그래서 반대로 해 보면 667 00:42:10,720 --> 00:42:14,120 해리가 얼음 위에 놓여진 시간을 알 수 있지 668 00:42:14,720 --> 00:42:17,320 발의 화상이 죽음으로 이어졌으니까 669 00:42:26,400 --> 00:42:28,080 1시간 15분이에요 670 00:42:30,160 --> 00:42:35,720 하퍼가 얼음 위에 올려진 건 6시 45분쯤이네요 671 00:42:36,120 --> 00:42:38,280 그럼 누가 그랬을까요? 672 00:42:54,920 --> 00:42:55,960 포피 브라운? 673 00:42:56,800 --> 00:42:57,920 방금 갔어요 674 00:43:03,720 --> 00:43:05,400 그럼 네게 물어볼게 675 00:43:06,120 --> 00:43:09,240 이 여자가 누구지? 네 옆에 서 있는 여자 676 00:43:11,920 --> 00:43:13,400 댄저필드 부인이에요 677 00:43:14,680 --> 00:43:15,880 그리고? 678 00:43:17,920 --> 00:43:19,600 전에 클럽 간호사였어요 679 00:43:21,360 --> 00:43:22,440 전에? 680 00:43:23,360 --> 00:43:25,440 네, 마이라 깁스가 죽기 전에요 681 00:43:25,720 --> 00:43:27,760 "윌리엄스타운 병원" 682 00:43:37,160 --> 00:43:40,240 2년 전, 스탠 베인스가 전화를 했었어요 683 00:43:40,920 --> 00:43:42,600 내가 그의 첫 아이를 받았고 684 00:43:43,400 --> 00:43:45,640 그는 내가 조심성이 많다고 생각했죠 685 00:43:48,800 --> 00:43:51,760 그때는 그렇게 행동해야 했고요 686 00:43:53,040 --> 00:43:57,040 여자들이 피셔 양에게 도움을 많이 요청한다죠? 687 00:43:57,960 --> 00:43:59,280 문제가 있을 때는요 688 00:44:02,080 --> 00:44:04,600 마이라를 데리고 왔을 때는 이미 늦었었죠 689 00:44:05,200 --> 00:44:07,040 자살 시도를 했거든요 690 00:44:07,920 --> 00:44:09,200 뜨개질 바늘로요 691 00:44:10,280 --> 00:44:11,760 죽어 가고 있었어요 692 00:44:13,320 --> 00:44:14,550 그래서 어떻게 하셨어요? 693 00:44:14,680 --> 00:44:17,710 출혈을 막기 위해 할 수 있는 조치를 했고 694 00:44:17,840 --> 00:44:21,680 또 이런 일을 겪지 않으려면 병원에 데리고 가라고 했어요 695 00:44:22,480 --> 00:44:26,160 그런데 다음 날 아침 병원에 실려간 거예요 696 00:44:29,360 --> 00:44:30,800 난 나설 수가 없었어요 697 00:44:32,200 --> 00:44:34,760 가여운 마이라의 장례식장에도 못 갔죠 698 00:44:44,480 --> 00:44:46,080 7월 29일이네요 699 00:44:54,640 --> 00:44:58,000 한 시간 동안 파티장을 떠나 있었더군요 700 00:44:58,840 --> 00:45:00,480 그건 아무것도 증명하지 못해요 701 00:45:01,160 --> 00:45:05,160 2년 전 7월 29일 당신 딸이 죽었어요 702 00:45:07,480 --> 00:45:09,070 그게 뭐 어쨌다는 거요? 703 00:45:09,200 --> 00:45:11,510 스탠 베인스의 이마에 새겨진 숫자가 704 00:45:11,640 --> 00:45:14,400 그가 뛴 경기 수를 잘못 샌 거라고 생각했어요 705 00:45:14,840 --> 00:45:15,670 근데 아니었죠 706 00:45:15,800 --> 00:45:17,680 당신 딸의 기일이었어요 707 00:45:18,320 --> 00:45:19,440 7월 29일이요 708 00:45:23,880 --> 00:45:26,960 - 전부 억측이에요 - 그렇지 않아요 709 00:45:27,360 --> 00:45:31,400 깁스 씨는 2년 동안 댄저필드 부인을 찾았는데 710 00:45:32,080 --> 00:45:33,400 우리가 더 운이 좋았네요 711 00:45:36,960 --> 00:45:39,960 마이라는 복막염으로 죽은 게 아니었어요 712 00:45:40,440 --> 00:45:41,440 그렇죠? 713 00:45:48,640 --> 00:45:51,750 난 해리에게 자백할 기회를 줬어요 714 00:45:51,880 --> 00:45:54,480 죽은 딸에게 바치는 경기를 했을 때였죠 715 00:45:55,680 --> 00:45:57,240 해리는 들통 났다는 걸 알았지만 716 00:45:59,160 --> 00:46:01,240 그러면서 내게 맞설 배짱도 없었어요 717 00:46:02,480 --> 00:46:04,360 대신 베인스에게 화풀이를 했죠 718 00:46:06,440 --> 00:46:08,440 강제로 유서를 쓰게 헸군요 719 00:46:18,880 --> 00:46:21,160 근데 해리에게 원한 게 또 있었죠? 720 00:46:22,680 --> 00:46:25,200 마이라는 두 명이 연관됐다고 내게 말했어요 721 00:46:27,320 --> 00:46:28,760 죽기 전에요 722 00:46:29,040 --> 00:46:31,360 그래서 해리를 협박해 털어놓게 했군요 723 00:46:37,560 --> 00:46:41,390 스탠 베인스도 연관됐다고 해리가 말한 거죠? 724 00:46:41,520 --> 00:46:43,800 네, 결국에는요 725 00:46:52,360 --> 00:46:54,510 베인스가 해리에게 마이라를 죽이도록 시켰대요 726 00:46:54,640 --> 00:46:56,120 골칫거리라고 생각했으니까요 727 00:46:57,600 --> 00:47:00,920 놈은 경기 외에는 중요한 게 없었어요 728 00:47:02,560 --> 00:47:04,080 그래서 해리를 죽였군요 729 00:47:05,000 --> 00:47:06,680 나도 상관없으니까요 730 00:47:08,400 --> 00:47:09,480 경기 외에는 731 00:47:12,680 --> 00:47:13,680 아무것도요 732 00:47:16,840 --> 00:47:19,320 놈이 내 딸에게 그런 짓을 한 후에는요 733 00:47:21,920 --> 00:47:23,360 나쁜 자식! 734 00:47:25,360 --> 00:47:27,630 자살처럼 꾸민 거네요 735 00:47:27,760 --> 00:47:31,080 그럼 왜 팀 스카프를 해리의 목에 둘러 놨죠? 736 00:47:33,600 --> 00:47:35,120 기막힌 모순이죠 737 00:47:38,520 --> 00:47:40,400 마이라가 직접 떠서 내게 준 거예요 738 00:47:42,080 --> 00:47:44,760 당신 잘못을 덮기 위해 매클린 코치가 사용했군요 739 00:47:45,360 --> 00:47:46,560 맞아요 740 00:47:48,200 --> 00:47:53,280 코치라면 팀을 위해 감옥에도 갈 수 있어요 741 00:47:57,240 --> 00:47:59,640 그래서 스탠 베인스를 쫓은 거군요 742 00:48:01,240 --> 00:48:02,720 시작한 이상 743 00:48:04,040 --> 00:48:05,400 끝을 봐야 하니까요 744 00:48:17,680 --> 00:48:18,800 잘한다! 745 00:48:19,480 --> 00:48:22,240 - 애버츠포드, 파이팅! - 웨스트 멜버른, 힘내라! 746 00:48:23,800 --> 00:48:27,270 - 애버츠포드! - 웨스트 멜버른! 747 00:48:27,400 --> 00:48:30,750 - 애버츠포드! - 웨스트 멜버른! 748 00:48:30,880 --> 00:48:34,720 - 애버츠포드! - 웨스트 멜버른! 749 00:48:38,880 --> 00:48:40,560 근사하네요, 휴 750 00:48:43,240 --> 00:48:47,160 휴가 어디 편인지 확실하게 보여 줘야죠 751 00:48:48,400 --> 00:48:49,750 최고급 실로 짰어요 752 00:48:49,880 --> 00:48:51,400 이건 태워 버리면 안 돼요 753 00:48:57,200 --> 00:48:58,760 행운을 빌게 754 00:48:59,640 --> 00:49:02,040 경기가 그대로 열린다는 게 놀랍네요 755 00:49:02,400 --> 00:49:06,360 어제 클럽 대표들이 모여서 취소에 대해 의논했거든요 756 00:49:06,920 --> 00:49:09,240 아버지는 시드니를 따돌렸어요 757 00:49:10,560 --> 00:49:15,310 내 부족한 추리력으로 봐도 좋은 징조는 아니에요 758 00:49:15,440 --> 00:49:16,520 실례할게 759 00:49:20,800 --> 00:49:22,600 자기, 어서 와 760 00:49:24,920 --> 00:49:26,990 자기 약혼자가 해리에게 뇌물을 줘서 761 00:49:27,120 --> 00:49:29,710 아버지 팀을 떠나게 한 걸 로지가 알까요? 762 00:49:29,840 --> 00:49:32,360 사랑과 미식축구에서는 모든 게 용서되니까요 763 00:49:33,640 --> 00:49:35,280 그렇게 생각한다니 기쁘네요 764 00:49:36,040 --> 00:49:39,240 왜 미식축구를 안 좋아하는 거예요? 765 00:49:40,600 --> 00:49:41,600 엄마 때문에요 766 00:49:43,040 --> 00:49:46,150 칼턴의 새 선수가 맥주 밀반입 하는 걸 막으려다 767 00:49:46,280 --> 00:49:47,870 엄마한테 잡혔었죠 768 00:49:48,000 --> 00:49:50,280 무지한 희생자가 늘 있는 법이죠 769 00:49:50,800 --> 00:49:53,240 그때 겨우 10살이었어요 770 00:49:54,320 --> 00:49:56,230 흥미로운 경기가 될 거예요 771 00:49:56,360 --> 00:49:59,030 지난주에 동점이었으니까요 772 00:49:59,160 --> 00:50:00,430 두 명의 선수가 죽었고 773 00:50:00,560 --> 00:50:02,910 코치 한 명은 조사 때문에 잡혀 있고 774 00:50:03,040 --> 00:50:04,680 다른 코치는 살인죄로 기소됐잖아요 775 00:50:05,320 --> 00:50:07,190 무슨 일이든 일어날 수 있죠 776 00:50:07,320 --> 00:50:10,520 콜링우드 아가씨가 이렇게 경기장에 오기도 하고요 777 00:50:12,000 --> 00:50:13,110 무슨 생각해? 778 00:50:13,240 --> 00:50:15,120 애버츠포드를 응원하는 남자와 함께요