1 00:00:55,000 --> 00:00:57,360 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 2 00:00:57,440 --> 00:00:59,520 ΤΟ ΣΗΜΑΔΙ ΤΟΥ ΦΟΝΟΥ 3 00:01:20,320 --> 00:01:22,240 Στην υγειά της Άμποτσφορντ! 4 00:01:25,080 --> 00:01:26,160 Ένα αυτόγραφο; 5 00:01:27,400 --> 00:01:31,000 Ορίστε, Βινς. Τι έπαθε ο αρχηγός σας; Ακόμη δεν πίνει; 6 00:01:31,960 --> 00:01:32,760 Κάτω, Σκότι. 7 00:01:36,320 --> 00:01:37,120 Τι κάνεις; 8 00:01:38,120 --> 00:01:42,520 -Προπονητή, πού είναι ο αρχηγός; -Έμεινε να κλειδώσει τα αποδυτήρια. 9 00:01:43,000 --> 00:01:46,480 Ακόμη ασχολείται με γιατροσόφια και θεραπείες με κρύο νερό. 10 00:01:47,080 --> 00:01:51,520 Αν τον βοηθάει στον αγώνα. Είσαι υπαρχηγός, κοίτα να περάσουν καλά. 11 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 -Και ο νικητής του σπουδαίου... -Πες τον αριθμό, Μπερτ. 12 00:02:00,960 --> 00:02:01,760 Αριθμός 27. 13 00:02:04,280 --> 00:02:05,920 Καθίστε. Εγώ είμαι. 14 00:02:06,600 --> 00:02:07,760 Έλα, Φρανκ! 15 00:02:24,920 --> 00:02:26,320 Είπα ότι θα το έπαιρνα. 16 00:02:30,600 --> 00:02:33,280 -Συγχαρητήρια. -Τελευταία παραγγελία. 17 00:02:34,040 --> 00:02:37,240 Λοιπόν. Αυτό δεν είναι αστείο. 18 00:02:38,440 --> 00:02:40,680 Ποιος πήρε το τυχερό μου καπέλο; 19 00:02:42,520 --> 00:02:46,600 Είναι το τυχερό του καπέλο. Το φοράει σε κάθε αγώνα. 20 00:02:46,680 --> 00:02:49,080 Η δεσποινίς Φίσερ; Τζo Μακλέιν. 21 00:02:49,160 --> 00:02:52,920 -Ποιος μπορεί να πήρε το καπέλο σας; -Κάποιος από τους αντιπάλους. 22 00:02:53,800 --> 00:02:56,240 -Της Γουέστ Μέλμπορν. -Ελάτε μέσα. 23 00:02:56,840 --> 00:02:58,360 Θα διακόψω την προπόνηση. 24 00:03:01,920 --> 00:03:03,280 Μου φαίνονται σε φόρμα. 25 00:03:04,280 --> 00:03:08,640 Πάρε την μπάλα. Πάλι ξέχασε να κλειδώσει ο Χάρι, τόσες φορές το έχω πει. 26 00:03:09,120 --> 00:03:11,080 Προληπτικοί οι ποδοσφαιριστές. 27 00:03:19,360 --> 00:03:20,320 Χάρι! 28 00:03:23,040 --> 00:03:26,040 -Μην τον αγγίξετε. -Είναι ο Χάρι ο Δήμιος, ο αρχηγός! 29 00:03:28,280 --> 00:03:32,120 Τα καθίκια της Γουέστ το έκαναν. Να τους κάψουμε τα δωμάτια. 30 00:03:32,600 --> 00:03:34,920 Η Γουέστ Μέλμπορν τον πήρε τελικά πίσω. 31 00:03:35,000 --> 00:03:38,080 -Είναι απαίσιο! -Ήταν κρεμασμένος με κασκόλ της Γουέστ! 32 00:03:38,160 --> 00:03:39,240 Δεν θέλω βία. 33 00:03:39,320 --> 00:03:42,720 Όποιος πάρει την υπόθεση στα χέρια του, θα συλληφθεί. 34 00:03:42,800 --> 00:03:44,840 -Εσένα εννοώ, Πατ Ο' Φάρελ. -Ναι; 35 00:03:45,320 --> 00:03:47,680 Μάλλον είσαι Γουέστ Μέλμπορν. 36 00:03:47,760 --> 00:03:50,640 Όχι, την Άμποτσφορντ υποστηρίζω. 37 00:03:50,720 --> 00:03:51,520 Κι εγώ. 38 00:03:51,600 --> 00:03:54,200 Πηγαίνετε λοιπόν και συνεχίζουμε την έρευνα. 39 00:03:54,280 --> 00:03:56,440 -Σας ευχαριστώ, κύριοι. -Πού είναι; 40 00:03:56,520 --> 00:03:59,560 -Σίλια, μην μπεις μέσα. -Βινς, πες μου τι έγινε! 41 00:04:00,000 --> 00:04:04,040 Κυρία Χάρπερ, επιθεωρητής Ρόμπινσον. Καλύτερα να πάτε σπίτι. 42 00:04:04,120 --> 00:04:06,160 Θα μιλήσουμε μαζί σας κατ' ιδίαν. 43 00:04:07,920 --> 00:04:10,800 Συνοδέψτε την. Ο Χάρι δεν θα ήθελε να μείνει μόνη. 44 00:04:18,600 --> 00:04:20,839 Κανόνισέ το, αλλιώς θα το κάνουμε εμείς. 45 00:04:21,360 --> 00:04:25,480 Γήπεδο ποδοσφαίρου, δις Φίσερ. Δεν περίμενα να σε δω εδώ. 46 00:04:26,040 --> 00:04:28,280 Έχω δει αγώνα στους ώμους του πατέρα μου. 47 00:04:28,840 --> 00:04:30,040 -Κόλινγκγουντ; -Όχι πια. 48 00:04:30,600 --> 00:04:35,120 -Από το Κόλινγκγουντ-Κάρλτον το 1910. -1910. Μα τότε κερδίσατε. 49 00:04:36,120 --> 00:04:39,040 Από τους χειρότερους αγώνες όλων των εποχών. 50 00:04:39,400 --> 00:04:41,960 -Αυτό σε απογοήτευσε; -Με ξέρεις καλύτερα. 51 00:04:46,520 --> 00:04:49,480 Γιατί ακριβώς είσαι εδώ, δις Φίσερ; 52 00:04:50,600 --> 00:04:52,400 Για να βρει το καπέλο μου. 53 00:04:52,480 --> 00:04:54,240 -Το τυχερό; -Μου το έκλεψαν. 54 00:04:55,640 --> 00:04:57,520 Το κασκόλ της Γουέστ Μέλμπορν. 55 00:04:57,600 --> 00:04:59,560 Ίσως στέλνουν κάποιο μήνυμα. 56 00:04:59,640 --> 00:05:02,520 Καταλαβαίνω να κλέψουν ένα γούρι αλλά 57 00:05:03,200 --> 00:05:04,000 φόνο; 58 00:05:04,560 --> 00:05:06,960 Θα έκανε τα πάντα για να χάσουμε. 59 00:05:13,560 --> 00:05:16,840 -Γιατί είναι δεμένοι οι καρποί του; -Τραυματισμός. 60 00:05:17,400 --> 00:05:21,200 Ασυνήθιστο να είναι κι οι δυο δεμένοι κι έχει μώλωπα στο κεφάλι. 61 00:05:21,280 --> 00:05:24,080 Τον χτύπησε χθες στην προπόνηση ο Μπάρλοου. 62 00:05:24,160 --> 00:05:25,880 Τι έχουν τα πέλματά του; 63 00:05:27,440 --> 00:05:28,600 Τι έχουν; 64 00:05:30,720 --> 00:05:32,880 Έλα να δεις, είναι περίεργο. 65 00:05:33,440 --> 00:05:36,080 Ο καθένας την υπόθεσή του, δις Φίσερ. 66 00:05:37,040 --> 00:05:39,840 Απίστευτο τι κάνει το ποδόσφαιρο στους άντρες. 67 00:05:50,360 --> 00:05:52,960 Φουσκάλες, κάποιο έγκαυμα. 68 00:05:56,000 --> 00:05:57,280 Πατ. Έρχεται ένας. 69 00:05:59,200 --> 00:06:03,800 Η Γουέστ μάς εκδικήθηκε, γιατί κερδίσαμε τον πρώτο αγώνα της σεζόν. 70 00:06:05,120 --> 00:06:10,440 -Άκουσες τα νέα. Τρίβεις τα χέρια σου; -Επειδή είμαι οπαδός της Γουέστ; 71 00:06:10,520 --> 00:06:14,280 -Προδίδεις την περιοχή σου, Σες. -Ναι, αλλά είμαι καλός γιος. 72 00:06:15,240 --> 00:06:17,200 Η μαμά μου είναι από τα δυτικά. 73 00:06:17,280 --> 00:06:18,080 Καλημέρα! 74 00:06:19,600 --> 00:06:24,040 -Είστε κι εσείς στην υπόθεση; -Την κάλεσα για το καπέλο του Μακλέιν. 75 00:06:24,120 --> 00:06:27,640 -Κάποιος από σας το έκλεψε. -Δεν θα πέφταμε τόσο χαμηλά. 76 00:06:27,720 --> 00:06:30,720 -Και ήμασταν όλη νύχτα στα γραφεία μας. -Ναι. 77 00:06:30,800 --> 00:06:36,000 -Καταλαβαίνετε ότι δεν θα πάρω θέση. -Μα εσύ γεννήθηκες στο Κόλινγκγουντ. 78 00:06:37,760 --> 00:06:38,560 Ο Γκιμπς. 79 00:06:39,360 --> 00:06:41,080 -Νέβιλ. -Γεια σου, Τζο. 80 00:06:42,360 --> 00:06:46,040 -Ήρθες για να ξύσεις πληγές; -Όχι, για τα συλλυπητήρια. 81 00:06:46,880 --> 00:06:47,920 Είναι τραγωδία. 82 00:06:53,240 --> 00:06:55,720 Κύριε Γκιμπς, γλιτώσαμε μια διαδρομή. 83 00:06:56,040 --> 00:06:58,200 Ας μιλήσουμε μέσα. 84 00:06:58,280 --> 00:06:59,400 Φυσικά. 85 00:06:59,960 --> 00:07:00,760 Τι θράσος. 86 00:07:01,560 --> 00:07:04,320 Ο Νεβ Γκιμπς; Ξέρει από τραγωδίες, Μπερτ. 87 00:07:04,400 --> 00:07:05,920 -Τι εννοείς; -Είναι χήρος. 88 00:07:06,880 --> 00:07:09,080 Ήταν χήρος, όταν ξεκίνησε στη Γουέστ. 89 00:07:09,160 --> 00:07:12,600 Πριν μερικά χρόνια πέθανε η κόρη του. Δεν τα παρατάει. 90 00:07:13,160 --> 00:07:15,640 -Σχεδόν πήραμε τον τίτλο φέτος. -Δεν νομίζω! 91 00:07:16,360 --> 00:07:19,280 Το καπέλο κλάπηκε από τους χώρους του συλλόγου. 92 00:07:19,360 --> 00:07:22,400 Πώς θα το έκανε κάποιος της Γουέστ; 93 00:07:22,480 --> 00:07:23,760 Καλή ερώτηση. 94 00:07:25,400 --> 00:07:30,440 Ήταν ένα κορίτσι που ζητούσε αυτόγραφα. Έμοιαζε ύποπτη. Ήταν ντυμένη σαν αγόρι. 95 00:07:31,160 --> 00:07:32,280 Ντυμένη σαν αγόρι; 96 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Ένα αλητάκι, 16-17 ετών. 97 00:07:36,960 --> 00:07:38,200 Μάλλον είναι δικιά μας. 98 00:07:39,240 --> 00:07:42,400 -Πού είναι αυτό το αγοροκόριτσο; -Αν την πιάσω... 99 00:07:42,480 --> 00:07:45,160 Αν ο Μπερτ την αγγίξει, θα αφήσω την υπόθεση. 100 00:07:46,840 --> 00:07:49,120 Στην αγορά της δυτικής Μελβούρνης. 101 00:07:52,480 --> 00:07:57,040 Ο καθένας μπορεί να βρει ένα τέτοιο. Όχι μόνο εμείς. Υπάρχουν εκατοντάδες. 102 00:07:57,320 --> 00:08:00,480 Ο Χάρπερ δεν είχε πολλούς φίλους στη δυτική Μελβούρνη. 103 00:08:01,160 --> 00:08:02,040 Παράτησε... 104 00:08:03,360 --> 00:08:05,240 Πήγε σε άλλη ομάδα. 105 00:08:05,320 --> 00:08:08,800 Σε κανέναν δεν άρεσε αυτό. Αλλά δεν θα τον σκότωναν. 106 00:08:08,880 --> 00:08:13,160 Ο Χάρπερ ήταν χαρισματικός. Αλλά δεν άρεσε σε όλους το παιχνίδι του. 107 00:08:13,240 --> 00:08:14,360 Ή η φήμη του. 108 00:08:15,320 --> 00:08:16,840 Του άρεσαν οι γυναίκες. 109 00:08:17,400 --> 00:08:20,960 Γιατί κάποιος από τη Γουέστ να τον σκοτώσει με κασκόλ της ομάδας; 110 00:08:21,440 --> 00:08:25,560 -Θα προκαλούσε υποψίες για όλη την ομάδα. -Για την κάλυψη του πλήθους. 111 00:08:27,240 --> 00:08:29,120 Θα μιλήσω με τους άντρες σου. 112 00:08:29,400 --> 00:08:31,680 Εδώ θα είναι. Έχουμε αγώνα. 113 00:08:31,760 --> 00:08:34,400 Μιλήστε και με τους συμπαίκτες του Χάρπερ. 114 00:08:34,840 --> 00:08:38,320 Πολλοί άνθρωποι της ομάδας, όπως και ο δικός σου, 115 00:08:38,919 --> 00:08:40,200 κατέκριναν τον Χάρπερ. 116 00:08:41,799 --> 00:08:43,240 Καλή σας μέρα, κύριοι. 117 00:08:46,360 --> 00:08:47,640 Δεν κατέκρινα, κύριε. 118 00:08:48,240 --> 00:08:50,280 Ας αφήσουμε στην άκρη τα πάθη μας. 119 00:08:50,360 --> 00:08:52,800 Έχουμε έρευνα για φόνο, όχι αγώνα. 120 00:09:04,880 --> 00:09:07,200 Κύριε, η πρώην γυναίκα σας. 121 00:09:08,360 --> 00:09:11,160 Τζακ, μόλις το μάθαμε. Τρομερό! 122 00:09:11,240 --> 00:09:14,200 Ρόζι, νόμιζα ότι γύρναγες στη Γουέστ Μέλμπορν. 123 00:09:14,760 --> 00:09:19,640 Ο πατέρας θα χαιρόταν. Αλλά δυστυχώς, ο Σίδνεϊ είναι οπαδός της Άμποτσφορντ. 124 00:09:20,840 --> 00:09:22,760 -Άλλος ένας. -Τζακ. 125 00:09:23,880 --> 00:09:27,000 Ο Χάρι Χάρπερ ήταν φοβερός παίκτης και καλό παιδί. 126 00:09:27,560 --> 00:09:28,960 Δούλευε στις μεταφορές; 127 00:09:29,680 --> 00:09:33,440 Διαχειριζόταν μία αποθήκη μου, αφού έφυγε από τη Γουέστ. 128 00:09:34,320 --> 00:09:36,880 Η Ρόζι κι εγώ γνωρίζαμε καλά τους Χάρπερ. 129 00:09:36,960 --> 00:09:39,280 Η Σίλια πρέπει να είναι συντετριμμένη. 130 00:09:40,240 --> 00:09:44,400 Αν δεις τον υπαρχηγό της αστυνομίας, μην πεις ότι μας είδες. 131 00:09:45,200 --> 00:09:47,560 Ο πατέρας δεν θέλει άλλες κόντρες. 132 00:09:49,720 --> 00:09:50,520 Αντίο. 133 00:09:57,840 --> 00:10:01,040 Ο υπαρχηγός Σάντερσον είναι οπαδός της Γουέστ, κύριε; 134 00:10:01,680 --> 00:10:05,200 Τρελός, Κόλινς, για μια ζωή. Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 135 00:10:06,520 --> 00:10:09,320 Μήλα ένα σελίνι, έξι πένες τα τρία κιλά. 136 00:10:09,760 --> 00:10:11,560 Λάχανα, κουνουπίδια. 137 00:10:24,360 --> 00:10:25,840 Μισή ντουζίνα πορτοκάλια. 138 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 Άλλο ένα. 139 00:10:39,320 --> 00:10:40,280 Αν επιμένετε. 140 00:10:44,240 --> 00:10:45,400 Κράτα τα ρέστα. 141 00:10:48,480 --> 00:10:50,200 Πήρες πιο πολλά για το καπέλο; 142 00:10:52,240 --> 00:10:54,080 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα... 143 00:10:54,160 --> 00:10:56,280 Έχεις ακουστά τον Χάρι Χάρπερ; 144 00:10:57,200 --> 00:10:59,360 Ναι, τον Δήμιο. Τι έγινε; 145 00:10:59,920 --> 00:11:02,040 Βρέθηκε νεκρός στα αποδυτήρια. 146 00:11:03,760 --> 00:11:06,440 Δεν τον συμπαθούσα. Ήταν προδότης της Γουέστ. 147 00:11:06,520 --> 00:11:12,440 Η Άμποτσφορντ έχει πολλά εναντίον της, πέρα απ' το τυχερό καπέλο του προπονητή. 148 00:11:12,920 --> 00:11:16,720 Η αστυνομία θα εξετάσει όσους ήταν στους χώρους της ομάδας χθες. 149 00:11:16,800 --> 00:11:20,840 Ειδικά όποιον είχε κίνητρο να πλήξει τον αρχηγό της Άμποτσφορντ. 150 00:11:21,440 --> 00:11:25,480 Κοίτα, ό,τι έκανα, το έκανα για μας, που αγαπάμε τη Γουέστ Μέλμπορν. 151 00:11:25,560 --> 00:11:26,960 Όχι για μια ψωρολίρα. 152 00:11:27,040 --> 00:11:31,520 Σε είδε μάρτυρας. Αν δεν συνεργαστείς, θα σε πάω στην αστυνομία. 153 00:11:33,360 --> 00:11:34,760 Αν μιλήσω, θα με σκοτώσει. 154 00:11:36,640 --> 00:11:37,800 Μια περιγραφή αρκεί. 155 00:11:44,560 --> 00:11:45,480 Σωστά. 156 00:11:45,560 --> 00:11:48,800 Ο Μπέινς πήρε τον Δήμιο υπό την προστασία του στη Γουέστ. 157 00:11:48,880 --> 00:11:52,520 Μόλις γίνεται αστέρι, ο Δήμιος παρατάει τους συμπαίκτες του 158 00:11:52,600 --> 00:11:54,720 και πάει στον εχθρό, σε εμάς. 159 00:11:54,800 --> 00:11:57,960 -Ο Γκιμπς δεν του άφηνε χώρο. -Είναι ο χαρακτήρας του. 160 00:11:58,040 --> 00:12:01,480 -Γιατί τον έλεγαν Δήμιο; -Γιατί έμενε πολλή ώρα στον αέρα. 161 00:12:01,560 --> 00:12:04,520 Ή γιατί έπαιρνε κεφάλια. Κοίταζε την πάρτη του. 162 00:12:04,600 --> 00:12:07,560 Αυτό τον έκανε ανίκητο! Κάνετε λάθος! 163 00:12:09,360 --> 00:12:11,360 Συγγνώμη, κύριε. 164 00:12:13,200 --> 00:12:18,360 Ο Χάρπερ είχε ενοχές και ήταν ήπιος, όταν έπαιζε με τους πρώην συμπαίκτες του. 165 00:12:18,440 --> 00:12:22,760 Όχι στον πρώτο αγώνα. Ο Χάρπερ κι ο Μπέινς έπαιξαν ξύλο στο γήπεδο 166 00:12:22,840 --> 00:12:24,880 και μετά ο Χάρπερ τον ξέσκισε. 167 00:12:24,960 --> 00:12:28,200 Ναι, κάτι που δεν θα ξανακάνει ο Χάρι Χάρπερ. 168 00:12:30,120 --> 00:12:31,920 Θα μιλήσω στους συμπαίκτες του. 169 00:12:33,640 --> 00:12:36,440 Τέτοια εμφάνιση έχουν πολλοί στη Γουέστ. 170 00:12:36,520 --> 00:12:40,400 Ή στην Άμποτσφορντ. Για εκδίκηση. Ήταν κακός με τους παίκτες. 171 00:12:40,480 --> 00:12:42,200 -Με ποιον; -Με τον Χάρπερ. 172 00:12:42,280 --> 00:12:44,240 Είχε κακή σχέση με τον προπονητή. 173 00:12:44,800 --> 00:12:47,680 Μη μιλάς έτσι. Παίκτες και προπονητές μαλώνουν συχνά. 174 00:12:47,760 --> 00:12:49,480 Ημίχρονο, παιδιά! 175 00:12:49,560 --> 00:12:51,520 Πόπι; Ένα ακόμη στοιχείο; 176 00:12:54,160 --> 00:12:56,800 -Ένα χρυσό δόντι. -Αυτός πρέπει να 'ναι. 177 00:12:56,880 --> 00:12:59,440 -Ποιος; -Ο Σταν Μπέινς. 178 00:13:03,640 --> 00:13:07,600 Ο Γκιμπς αφιέρωσε τον πρώτο αγώνα της σεζόν στον αποχωρήσαντα. 179 00:13:08,040 --> 00:13:10,360 Ο Χάρι νόμιζε ότι θέλαμε να τον αγχώσουμε. 180 00:13:10,680 --> 00:13:12,120 -Θέλατε; -Όχι. 181 00:13:13,080 --> 00:13:16,200 Ο Γκιμπς εννοούσε το παιδί του που πέθανε, τη Μάιρα. 182 00:13:16,760 --> 00:13:19,080 Πώς νιώσατε που έφυγε από τη Γουέστ; 183 00:13:20,120 --> 00:13:20,920 Θύμωσα. 184 00:13:22,200 --> 00:13:24,280 Αλλά γιατί να τον σκοτώσω; 185 00:13:25,480 --> 00:13:30,680 Ήθελα να φτάσω τα 300 και η τελευταία μέρα να είναι εναντίον του Χάρι. 186 00:13:33,560 --> 00:13:35,520 Συγγνώμη που διακόπτω. 187 00:13:37,440 --> 00:13:40,480 Σταν Μπέινς. Αρχηγός της Γουέστ Μέλμπορν. 188 00:13:40,880 --> 00:13:41,960 Χαίρω πολύ. 189 00:13:47,360 --> 00:13:48,280 Δις Φίσερ. 190 00:13:49,720 --> 00:13:50,960 Γυναίκα ντετέκτιβ. 191 00:13:51,640 --> 00:13:54,280 Θέλω να μιλήσουμε για το καπέλο του Μακλέιν. 192 00:13:54,840 --> 00:13:55,800 Αστειεύεστε; 193 00:13:56,560 --> 00:14:00,040 Ο Χάρπερ είναι νεκρός και σας νοιάζει το καπέλο; 194 00:14:00,120 --> 00:14:02,840 Είστε εδώ για τον θάνατο του Χάρπερ. Απαντήστε. 195 00:14:03,760 --> 00:14:07,400 Ξέρετε την Πόπι Μπράουν, οπαδό της Γουέστ, που πουλάει φρούτα; 196 00:14:08,680 --> 00:14:09,480 Ίσως. 197 00:14:09,560 --> 00:14:13,240 Ομολόγησε την κλοπή μετά από σκληρή ανάκριση, 198 00:14:13,560 --> 00:14:16,480 αλλά αρνήθηκε να πει ποιος την πλήρωσε. 199 00:14:16,560 --> 00:14:19,880 Τι συμβαίνει εδώ; Σε καλύπτει στην άμυνα; 200 00:14:21,600 --> 00:14:22,960 Μου άρεσε αυτό. 201 00:14:24,920 --> 00:14:26,320 -Συγγνώμη, κύριε. -Ναι. 202 00:14:26,720 --> 00:14:29,520 Είναι εδώ ο υπαρχηγός Σάντερσον με τον Γκιμπς. 203 00:14:32,880 --> 00:14:33,880 ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ 204 00:14:34,480 --> 00:14:38,600 Ο Νέβιλ Γκιμπς παραπονέθηκε για παρενόχληση από την αστυνομία. 205 00:14:39,200 --> 00:14:41,480 Λέει ότι προσήχθη ο Σταν Μπέινς. 206 00:14:41,560 --> 00:14:44,280 Δεν μπορεί να είναι ύποπτος για αυτόν τον φόνο. 207 00:14:44,360 --> 00:14:48,360 Θέλαμε να μιλήσουμε μαζί του λόγω της ιστορίας των δύο. 208 00:14:48,440 --> 00:14:52,040 -Είχες κάποιο ισχυρό στοιχείο; -Ένα κασκόλ της Γουέστ. 209 00:14:52,120 --> 00:14:55,320 Είπα ισχυρό στοιχείο. Αυτό δεν είναι τίποτα. 210 00:14:55,400 --> 00:14:57,400 Δεν μπορώ να αποκλείσω τον Μπέινς. 211 00:14:57,880 --> 00:15:02,760 Τζακ, ο Σταν Μπέινς είναι δημοφιλής παίκτης της Γουέστ. 212 00:15:03,760 --> 00:15:09,160 Αν ακουστεί ότι είσαι Άμποτσφορντ και τον παρενοχλείς χωρίς λόγο, 213 00:15:11,880 --> 00:15:14,200 θα είσαι εσύ ο ύποπτος. 214 00:15:15,960 --> 00:15:20,160 Δεν κρατείται ο Μπέινς. Μας είπε αυτά που θέλαμε, μπορεί να φύγει. 215 00:15:22,280 --> 00:15:24,240 -Ωραία. -Προς το παρόν. 216 00:15:24,560 --> 00:15:27,400 -Γιατί το έκανες; -Αφήστε με ήσυχο! 217 00:15:27,480 --> 00:15:28,280 Αφήστε τον! 218 00:15:33,520 --> 00:15:36,680 Αφήστε τον! Κάντε πίσω. 219 00:15:36,760 --> 00:15:39,160 Χάσαμε τον καλύτερό μας παίκτη, Γκιμπς! 220 00:15:39,720 --> 00:15:41,040 Θα το πληρώσεις αυτό! 221 00:15:45,160 --> 00:15:46,120 Διάολε! 222 00:15:53,120 --> 00:15:55,000 Λέτε ότι το πήρε ο Σταν Μπέινς. 223 00:15:55,680 --> 00:15:58,120 Ναι, δεν με εκπλήσσει. 224 00:16:01,760 --> 00:16:03,760 -Γείτσες. -Ευχαριστώ. 225 00:16:03,840 --> 00:16:07,880 Ξέρετε γιατί ο Χάρι Χάρπερ έφυγε από τη Γουέστ για να έρθει σε σας; 226 00:16:07,960 --> 00:16:10,040 Ο Μπέινς δεν θα τον άφηνε να φανεί. 227 00:16:10,680 --> 00:16:13,520 Ο Γκιμπς ήταν σε δύσκολη φάση. 228 00:16:14,280 --> 00:16:17,320 Πέθανε η γυναίκα του, μετά το παιδί του. 229 00:16:17,640 --> 00:16:20,760 Άρα η μεταγραφή έλυσε τα προβλήματα του Χάρι. 230 00:16:20,840 --> 00:16:23,960 Μάλλον. Παντρεύτηκε τη Σίλια, έγινε αρχηγός. 231 00:16:24,040 --> 00:16:29,000 Αλλά αγχωνόταν, όταν παίζαμε με τη Γουέστ. Έπαιζαν ένας εναντίον ενός με τον Μπέινς. 232 00:16:34,200 --> 00:16:36,600 -Γείτσες. -Ευχαριστώ, Μπερτ. 233 00:16:37,440 --> 00:16:40,400 Τι θα γίνει τώρα που χάσατε τον αρχηγό σας; 234 00:16:40,480 --> 00:16:43,080 -Θα λάβει θέση ο Μπάρλοου. -Είναι υπαρχηγός. 235 00:16:43,840 --> 00:16:48,320 Ήταν έτοιμος να γίνει αρχηγός, πριν έρθει ο Χάρι Χάρπερ στην Άμποτσφορντ. 236 00:16:52,600 --> 00:16:55,840 Ο Χιου, ο καλός μου, μου τα εξήγησε. 237 00:16:56,320 --> 00:16:58,480 -Οπαδός της Άμποτσφορντ; -Φανατικός. 238 00:16:58,560 --> 00:17:00,320 Καλή επιλογή έκανες. 239 00:17:01,720 --> 00:17:05,200 Θα γίνουν ανακατατάξεις, μα δεν θα καλύψουν το κενό του Χάρι. 240 00:17:05,280 --> 00:17:07,359 Τηλέφωνο, δεσποινίς. Ο επιθεωρητής. 241 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 Εγώ έφευγα. 242 00:17:09,119 --> 00:17:10,520 Έλα, Σκότι, πάμε. 243 00:17:12,960 --> 00:17:16,079 Ευχαριστώ για αυτό και για το τσάι. 244 00:17:16,720 --> 00:17:18,440 Και πείτε στον επιθεωρητή, 245 00:17:18,839 --> 00:17:21,599 αν υπάρχουν εξελίξεις να με ενημερώσει. 246 00:17:22,079 --> 00:17:22,920 Φυσικά. 247 00:17:31,440 --> 00:17:33,760 Δεν του είπα ότι είσαι με τη Γουέστ. 248 00:17:34,320 --> 00:17:36,240 Μέχρι να σε πάρει ο Χιου Κόλινς. 249 00:17:36,800 --> 00:17:40,400 Αν ο Χιου με παντρευτεί, δεν βρίσκω τον λόγο να αλλάξω ομάδα. 250 00:17:41,160 --> 00:17:43,400 Μα θα παίρνει τα παιδιά στον αγώνα. 251 00:17:44,640 --> 00:17:49,360 Θα τα μοιράσω, όπως η μαμά μου. Τα κορίτσια Γουέστ, τα αγόρια Άμποτσφορντ. 252 00:17:51,960 --> 00:17:54,880 Έτσι καταστρέφονται οι ομάδες, Ντότι. 253 00:18:01,400 --> 00:18:02,960 Κοίταζα το τατουάζ του. 254 00:18:04,200 --> 00:18:07,200 -Το έχεις ξαναδεί. -Η υπόθεσή μου έκλεισε. 255 00:18:07,280 --> 00:18:09,840 Το καπέλο βρέθηκε, ο Μακλέιν είναι ευγνώμων. 256 00:18:09,920 --> 00:18:13,200 Μπράβο. Αυτό δεν μου δίνει πόντους στα μάτια του υπαρχηγού. 257 00:18:14,200 --> 00:18:18,680 Ατυχία που η κόρη του βρήκε πάλι οπαδό της Άμποτσφορντ. 258 00:18:19,440 --> 00:18:21,840 Ούτε ο Σίδνεϊ Φλέτσερ κερδίζει πόντους. 259 00:18:23,040 --> 00:18:24,760 Ας δούμε τα πέλματα του Χάρπερ. 260 00:18:26,240 --> 00:18:27,880 Εγκαύματα τρίτου βαθμού. 261 00:18:28,200 --> 00:18:30,280 Σοβαρά; Δεν είναι λογικό. 262 00:18:30,360 --> 00:18:32,920 Όχι. Ανεβάσαμε τη θερμοκρασία του νερού. 263 00:18:33,400 --> 00:18:35,640 Δεν ήταν αρκετή, ώστε να κάψει δέρμα. 264 00:18:36,600 --> 00:18:40,440 Και τα πέλματα δεν ακουμπούσαν στο πάτωμα. Γρίφος! Αιτία θανάτου; 265 00:18:41,400 --> 00:18:42,880 Αναμένουμε τη νεκροψία. 266 00:18:42,960 --> 00:18:47,040 Η προκαταρκτική εξέταση δείχνει στραγγαλισμό, όχι σπασμένο λαιμό. 267 00:18:47,600 --> 00:18:49,840 Αλλά τα σημάδια αυτά δείχνουν σκοινί. 268 00:18:52,120 --> 00:18:54,000 Αν τον σκότωσε σκοινί, 269 00:18:54,680 --> 00:18:56,920 πώς βρέθηκε κρεμασμένος με κασκόλ; 270 00:19:00,720 --> 00:19:02,760 Ας υποθέσουμε ότι ήταν αυτοκτονία. 271 00:19:03,720 --> 00:19:05,640 -Ρίχνει σκοινί... -Που δεν βρέθηκε. 272 00:19:05,720 --> 00:19:07,120 ...το δένει στη βρύση, 273 00:19:07,200 --> 00:19:10,640 ανεβαίνει, κλωτσάει το σκαμπό και κρεμιέται. 274 00:19:11,120 --> 00:19:15,080 Και πνίγεται αργά αντί να σπάσει τη σπονδυλική του στήλη. 275 00:19:17,000 --> 00:19:19,120 Γιατί έτρεχε το ζεστό νερό; 276 00:19:20,760 --> 00:19:21,600 Περίεργο! 277 00:19:22,160 --> 00:19:25,880 Ειδικά αν ο Μακλέιν ήθελε κρύο νερό όλο τον χειμώνα. 278 00:19:26,520 --> 00:19:27,320 ΒΙΝΣ ΜΠΑΡΛΟΟΥ 279 00:19:27,400 --> 00:19:29,680 -Σκληραγωγεί τους παίκτες. -Φρικτό. 280 00:19:31,680 --> 00:19:33,640 Κλωτσούσε με τα πόδια του. 281 00:19:34,800 --> 00:19:36,320 Κι άνοιξε τη βρύση. 282 00:19:37,720 --> 00:19:41,960 Ή ίσως κάποιος άλλαξε το σκοινί με το κασκόλ. 283 00:19:43,920 --> 00:19:45,000 ΒΙΝΣ ΜΠΑΡΛΟΟΥ 284 00:19:45,080 --> 00:19:47,200 Κάποιος δυνατός για να τον ξανασηκώσει. 285 00:19:47,760 --> 00:19:51,880 Ή έξυπνος, ώστε να δέσει πρώτα το κασκόλ και μετά να λύσει το σκοινί. 286 00:19:52,280 --> 00:19:55,760 Ωραία. Αντρική δύναμη έναντι γυναικείας ευφυΐας. 287 00:19:58,320 --> 00:20:03,400 Ποιος θα ήθελε να κάνει μια αυτοκτονία να φανεί σαν φόνος; 288 00:20:03,760 --> 00:20:05,240 Και γιατί ο Χάρι Χάρπερ, 289 00:20:05,520 --> 00:20:09,200 στο απόγειο της καριέρας του, να θέλει να αυτοκτονήσει; 290 00:20:18,640 --> 00:20:20,920 Όχι, δεν το πιστεύω. 291 00:20:22,200 --> 00:20:23,960 Ο Χάρι είχε κότσια. 292 00:20:24,680 --> 00:20:25,480 Κάνετε λάθος. 293 00:20:26,240 --> 00:20:28,800 Ακόμη κι αν ο Χάρπερ αυτοκτόνησε, 294 00:20:28,880 --> 00:20:31,120 κάποιος πείραξε το πτώμα μετά. 295 00:20:32,080 --> 00:20:32,880 Γιατί; 296 00:20:33,160 --> 00:20:35,200 Αυτό είναι ένα ακόμη μυστήριο. 297 00:20:37,440 --> 00:20:39,320 Εσείς τι κάνατε χθες βράδυ; 298 00:20:39,880 --> 00:20:41,440 -Εγώ; -Πού ήσασταν; 299 00:20:42,200 --> 00:20:45,840 Εδώ στα γραφεία της ομάδας. Πίναμε ποτό μετά την προπόνηση. 300 00:20:45,920 --> 00:20:47,640 -Από τις έξι περίπου. -Μέχρι; 301 00:20:48,720 --> 00:20:49,880 Μετά τις δέκα. 302 00:20:50,600 --> 00:20:52,760 Όταν σταμάτησα να ψάχνω το καπέλο μου. 303 00:20:53,240 --> 00:20:55,200 Κι εσείς χάνετε τον χρόνο σας. 304 00:20:55,960 --> 00:20:58,280 Η δολοφονία έγινε από κάποιον της Γουέστ. 305 00:20:58,360 --> 00:21:03,440 Θα ανακρίνω άτομα και από τις δύο ομάδες, μέχρι να λυθεί η υπόθεση. 306 00:21:19,040 --> 00:21:23,400 Ο Μακλέιν ήταν στα γραφεία της ομάδας χθες αλλά πρέπει να ελέγξουμε την ώρα. 307 00:21:23,480 --> 00:21:25,040 Ήταν ο Μπερτ εκεί. 308 00:21:26,000 --> 00:21:28,680 Τι είπε ο Μακλέιν για την κατάσταση του Χάρπερ; 309 00:21:28,760 --> 00:21:31,720 Αποκλείει το ενδεχόμενο αυτοκτονίας. 310 00:21:32,280 --> 00:21:34,080 -Συμφωνώ, κύριε. -Κόλινς. 311 00:21:35,920 --> 00:21:38,160 Θα μιλήσω με τη χήρα του Χάρπερ. 312 00:21:38,640 --> 00:21:41,120 Είπες ότι μένει με τη... γυναίκα σου. 313 00:21:41,200 --> 00:21:43,400 -Πρώην. -Την πρώην γυναίκα σου. 314 00:21:43,480 --> 00:21:44,600 Ναι. 315 00:21:46,120 --> 00:21:47,400 Και τον αρραβωνιαστικό της. 316 00:21:49,640 --> 00:21:50,640 Κάπως περίεργο. 317 00:21:51,920 --> 00:21:54,640 Όχι περισσότερο από το να βρεθείς νεκρός στο ντους 318 00:21:54,720 --> 00:21:56,360 με κασκόλ των αντιπάλων. 319 00:21:57,480 --> 00:21:59,160 Με έχεις στην ομάδα σου. 320 00:22:26,840 --> 00:22:30,880 Πρέπει να κάνει καλή δουλειά με τις μεταφορές ο κος Φλέτσερ. 321 00:22:47,240 --> 00:22:51,280 Τζακ! Νόμιζα ότι ήταν ο πατέρας. Είναι το χτύπημα του αστυνομικού. 322 00:22:52,560 --> 00:22:54,560 Ήρθαμε να δούμε την κυρία Χάρπερ. 323 00:22:56,640 --> 00:22:58,600 Και φυσικά η δεσποινίς Φίσερ. 324 00:22:58,680 --> 00:23:00,640 -Δις Άντερσον. -Λέγε με Ρόζι. 325 00:23:01,600 --> 00:23:03,160 Παρομοίως. Φράινι. 326 00:23:05,880 --> 00:23:07,240 Είναι κατάλληλη η ώρα; 327 00:23:08,120 --> 00:23:08,920 Ναι. 328 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 Ήρθα να βοηθήσω τον Σίδνεϊ με το μνημόσυνο του Χάρι το απόγευμα. 329 00:23:14,640 --> 00:23:15,720 Παρακαλώ. 330 00:23:19,760 --> 00:23:22,880 Ζορίστηκε όταν έφυγε από τη Γουέστ Μέλμπορν. 331 00:23:24,320 --> 00:23:25,520 Τον είπαν προδότη. 332 00:23:27,000 --> 00:23:28,720 Αλλά μετά όλα βελτιώθηκαν. 333 00:23:30,520 --> 00:23:31,880 Χάρη σε σένα, Σίδνεϊ. 334 00:23:32,160 --> 00:23:35,440 Δεν ξέρω τι θα κάναμε χωρίς τη στήριξή σου. 335 00:23:35,800 --> 00:23:38,800 Το να του προσφέρω δουλειά ήταν το λιγότερο. 336 00:23:38,880 --> 00:23:40,080 Τζακ. 337 00:23:40,560 --> 00:23:41,480 Δις Φίσερ. 338 00:23:43,160 --> 00:23:44,760 Ναι, πάντα τον θαύμαζα. 339 00:23:46,400 --> 00:23:47,920 Ήταν καλός στο ποδόσφαιρο 340 00:23:49,440 --> 00:23:52,160 αλλά περιέργως και στις επιχειρήσεις. 341 00:23:52,480 --> 00:23:55,560 Είχε ο Χάρι οικονομικά προβλήματα; 342 00:23:55,880 --> 00:23:57,040 Δεν ξέρω κάτι. 343 00:23:57,120 --> 00:24:00,840 Αν και πιστεύω ότι υπήρχαν πράγματα που δεν μου έλεγε. 344 00:24:07,400 --> 00:24:09,000 Συγχωρέστε με. 345 00:24:16,520 --> 00:24:17,640 Καημένη Σίλια. 346 00:24:18,240 --> 00:24:20,440 Ήταν καλά μαζί η Σίλια και ο Χάρι; 347 00:24:22,760 --> 00:24:26,720 -Ήταν παντρεμένοι δυο χρόνια. -Νομίζω ότι είχαν έναν τέλειο γάμο. 348 00:24:27,920 --> 00:24:31,960 Η Σίλια είπε ότι θα πήγαιναν ταξίδι στην Ευρώπη. Στο τέλος της σεζόν. 349 00:24:32,960 --> 00:24:35,160 -Τι ρομαντικό! -Έτσι πιστεύω. 350 00:24:40,840 --> 00:24:43,040 Οργανώνετε μνημόσυνο σήμερα. 351 00:24:43,440 --> 00:24:46,200 Ναι, για την ομάδα και για τη Σίλια. 352 00:24:47,360 --> 00:24:49,520 Ελπίζω να μην έρθουν οι εφημερίδες. 353 00:24:50,840 --> 00:24:54,960 Τζακ, όλοι ξέρουμε ότι θέλεις να λύσεις την υπόθεση. 354 00:24:55,640 --> 00:24:59,480 Αλλά θα ήταν πιο εύκολο για τη Σίλια χωρίς την παρουσία αστυνομίας. 355 00:25:03,200 --> 00:25:04,000 Φυσικά. 356 00:25:08,360 --> 00:25:11,600 Υποθέτω ότι δεν πήγες ποτέ τη Ρόζι σε κρουαζιέρα. 357 00:25:12,720 --> 00:25:16,400 Όχι, αλλά την πήγα στις αγροικίες της κυρίας Μόλερ στο Λορν. 358 00:25:17,320 --> 00:25:18,560 Εξαιρετική επιλογή. 359 00:25:20,080 --> 00:25:23,080 Η Ρόζι υποστήριξε πολύ γρήγορα τον γάμο της Σίλια. 360 00:25:23,160 --> 00:25:25,920 Και τι πράγματα δεν της έλεγε ο Χάρι; 361 00:25:26,400 --> 00:25:29,200 Θα το ανακαλύψεις στο μνημόσυνό του. 362 00:25:29,280 --> 00:25:31,440 Εγώ ως αστυνομικός δεν θα είμαι. 363 00:25:32,000 --> 00:25:35,600 Μην κάνεις μούτρα. Ούτε ο υπαρχηγός της αστυνομίας θα είναι. 364 00:25:35,680 --> 00:25:38,880 Ίσως να πας σε ένα ταξιδιωτικό γραφείο. 365 00:25:39,560 --> 00:25:40,920 Πού το βρήκες αυτό; 366 00:25:41,000 --> 00:25:42,520 ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΕΣ ΚΙΝΓΚ ΚΟ. 367 00:25:43,080 --> 00:25:44,880 Στο ντουλάπι του Μπάρλοου. 368 00:25:45,640 --> 00:25:48,240 Μάλλον κάποιος άλλος κανόνιζε κρουαζιέρα. 369 00:26:08,680 --> 00:26:12,120 Φράινι Φίσερ. Δεν ήξερα ότι είσαι οπαδός της Άμποτσφορντ. 370 00:26:13,360 --> 00:26:14,640 Είναι νέο πάθος. 371 00:26:15,840 --> 00:26:17,560 Τι ελπίζεις να βρεις εδώ; 372 00:26:19,520 --> 00:26:21,640 Ο Μπάρλοου είναι πολύ περιποιητικός. 373 00:26:23,160 --> 00:26:27,480 Αν ψάχνεις για μοιχαλίδα, μάλλον θα απογοητευτείς. 374 00:26:28,160 --> 00:26:31,200 Ποτέ δεν κρίνω μια γυναίκα με βάση την ηθική της. 375 00:26:31,280 --> 00:26:32,960 Έχω να λύσω μια υπόθεση φόνου. 376 00:26:33,520 --> 00:26:35,600 Νόμιζα ότι υποψιάζεστε αυτοκτονία. 377 00:26:35,680 --> 00:26:39,360 -Δεν το θεωρώ πιθανό για τον Χάρπερ. -Συμφωνώ σε αυτό. 378 00:26:40,000 --> 00:26:41,720 Καθαρά από διαίσθηση. 379 00:26:42,640 --> 00:26:45,280 Διαίσθηση ή παρατήρηση; 380 00:26:46,600 --> 00:26:48,240 Καμιά φορά μπερδεύονται. 381 00:26:49,960 --> 00:26:52,720 Μια χειρονομία λίγο πιο ζεστή. 382 00:26:53,240 --> 00:26:55,440 Λες ότι ο Βίνσεντ σκότωσε τον Χάρι; 383 00:26:56,000 --> 00:26:58,280 Οι φόνοι γίνονται από αγάπη ή για λεφτά. 384 00:26:58,840 --> 00:27:01,640 -Η Σίλια ζήτησε τη συμβουλή μου. -Σε τι; 385 00:27:03,200 --> 00:27:04,160 Διαζύγιο. 386 00:27:05,120 --> 00:27:08,080 Αλλά δεν νομίζω ότι σκόπευε να το προχωρήσει. 387 00:27:20,240 --> 00:27:21,560 Τι κάνει ο Μπέινς εδώ; 388 00:27:23,000 --> 00:27:24,640 Ήρθα να αποτίσω φόρο τιμής. 389 00:27:26,000 --> 00:27:28,320 Πέρα από όλα, ήμασταν συμπαίκτες. 390 00:27:31,440 --> 00:27:32,840 Αυτό είναι για τον Χάρι. 391 00:27:34,680 --> 00:27:35,840 Κυρία Χάρπερ. 392 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 Έχεις θράσος που είσαι εδώ. 393 00:27:41,680 --> 00:27:44,120 -Δεν έπρεπε να έρθεις. -Κάνε στην άκρη! 394 00:27:50,080 --> 00:27:52,600 Είσαι θρασύς. Φύγε προτού σε πετάξω έξω. 395 00:28:06,000 --> 00:28:07,320 Σίλια! 396 00:28:07,920 --> 00:28:09,720 Για ποιο πράγμα με κατηγορείς; 397 00:28:09,800 --> 00:28:12,520 -Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. -Θα περίμενα. 398 00:28:12,800 --> 00:28:16,160 Θα υπέφερα για σένα. Αλλά τώρα όλα άλλαξαν. 399 00:28:16,240 --> 00:28:18,960 -Είναι η ευκαιρία μου. -Άσε με ήσυχη. 400 00:28:33,480 --> 00:28:37,960 Στάνλεϊ! Νόμιζα ότι ήσουν εσύ. Πρέπει να μιλήσουμε. Μας βρήκε. 401 00:28:40,560 --> 00:28:41,440 Τι κάνεις εδώ; 402 00:28:42,160 --> 00:28:44,480 Υποκριτή, εσείς σκοτώσατε τον Χάρι. 403 00:28:45,280 --> 00:28:46,960 Εδώ είναι γήπεδο της Άμποτσφορντ. 404 00:28:47,720 --> 00:28:49,440 Δεν ξέρεις τίποτα, Ο' Φάρελ! 405 00:28:51,200 --> 00:28:53,240 Έλα να τις φας, Μπέινς! 406 00:28:53,800 --> 00:28:55,080 Έλα, δειλέ! 407 00:28:59,600 --> 00:29:02,200 Ήξερε ο Δήμιος ότι ήσασταν εραστές με τη Σίλια; 408 00:29:02,280 --> 00:29:05,640 Ο Χάρι ήταν άχρηστος σύζυγος, δεν τον ένοιαζε η Σίλια. 409 00:29:06,200 --> 00:29:08,320 Ούτε οι άλλες γυναίκες. 410 00:29:08,400 --> 00:29:11,160 Μόνο το παιχνίδι τον ένοιαζε, τίποτα άλλο. 411 00:29:12,200 --> 00:29:14,800 Ούτε η ομάδα του, ούτε οι άλλοι 412 00:29:15,640 --> 00:29:17,280 και σίγουρα όχι ο γάμος του. 413 00:29:17,360 --> 00:29:19,200 Είχατε κλείσει εισιτήρια 414 00:29:19,280 --> 00:29:23,880 για το τέλος της σεζόν με το πλοίο σε διπλανές καμπίνες. 415 00:29:25,080 --> 00:29:26,440 Ρώτησα στο Κινγκ Κο. 416 00:29:29,360 --> 00:29:33,840 Η Σίλια είχε ζητήσει διαζύγιο. Δεν είχα λόγο να τον βγάλω από τη μέση. 417 00:29:40,480 --> 00:29:44,000 Ο Βίνσεντ κι εγώ δεν θα κάναμε κάτι ακραίο. 418 00:29:46,640 --> 00:29:48,240 Όπως να πάτε κρουαζιέρα; 419 00:29:56,600 --> 00:29:58,080 Πρέπει να καταλάβεις. 420 00:29:59,400 --> 00:30:02,280 Ο Χάρι είχε τα δικά του, δεν είχε χρόνο για μένα. 421 00:30:02,840 --> 00:30:04,880 Ποτέ δεν ξεπέρασε τη μεταγραφή. 422 00:30:05,680 --> 00:30:07,200 Δεν ήταν απόφασή του; 423 00:30:07,880 --> 00:30:09,120 Το σκεφτόταν. 424 00:30:10,360 --> 00:30:13,880 Και μετά ο Φλέτσερ τού πρόσφερε τη δουλειά στο λιμάνι. 425 00:30:14,320 --> 00:30:15,720 Και σπίτι. Και... 426 00:30:16,280 --> 00:30:17,080 Σπίτι; 427 00:30:18,560 --> 00:30:21,200 Είναι κάτι ακόμη που πρέπει να μάθεις. 428 00:30:21,920 --> 00:30:24,400 Κάτι που είπε ο Χάρι τη νύχτα πριν πεθάνει. 429 00:30:24,480 --> 00:30:25,400 Συνέχισε. 430 00:30:31,320 --> 00:30:35,240 -Πού είναι ο Ρόμπινσον; -Θα του πω ότι είστε εδώ, υπαρχηγέ. 431 00:30:39,200 --> 00:30:41,160 Πρέπει να τακτοποιηθεί το θέμα. 432 00:30:41,720 --> 00:30:45,680 Αν δεν λυθεί η υπόθεση μέχρι την Κυριακή, θα έχουμε ταραχές. 433 00:30:45,760 --> 00:30:48,920 Ξέρατε ότι ο Φλέτσερ αγόρασε σπίτι στους Χάρπερ; 434 00:30:49,560 --> 00:30:50,840 Έχω ακούσει φήμες. 435 00:30:51,160 --> 00:30:53,760 Θα ξέρετε ότι ο Χάρπερ δούλευε για τον Φλέτσερ. 436 00:30:54,040 --> 00:30:56,320 Αν έχεις χρήματα, αγοράζεις ό,τι θες. 437 00:30:56,400 --> 00:30:58,600 Τον δωροδοκούσε για να αλλάζει ομάδες. 438 00:30:58,680 --> 00:30:59,880 Δεν είπα αυτό. 439 00:31:01,960 --> 00:31:04,080 Έχεις ασκήσει κατηγορία στον Μπάρλοου; 440 00:31:04,880 --> 00:31:06,960 Μας βοηθάει στις έρευνες. 441 00:31:07,520 --> 00:31:10,320 -Κράτα τον τη νύχτα. -Δεν μπορώ να το δικαιολογήσω. 442 00:31:10,400 --> 00:31:14,680 Τζακ, αν κάποιος είναι υπό κράτηση μπορούμε να περιορίσουμε τις ταραχές. 443 00:31:15,120 --> 00:31:15,960 Μέχρι το πρωί. 444 00:31:30,000 --> 00:31:32,640 Αυτό είναι στοιχείο και δεν είστε η αστυνομία. 445 00:31:33,680 --> 00:31:37,280 Θα πρότεινα να αραιώνατε, δις Φίσερ. 446 00:31:43,080 --> 00:31:45,440 Η πρόταση δεν ισοδυναμεί με εντολή; 447 00:31:45,760 --> 00:31:46,960 Απ' όσο ξέρω όχι. 448 00:31:48,640 --> 00:31:51,600 Έχει άλλοθι η κα Χάρπερ για εκείνο το βράδυ; 449 00:31:51,680 --> 00:31:53,200 Ναι, και μόλις ανακάλυψα 450 00:31:53,280 --> 00:31:57,320 ότι σύμφωνα με τη Σίλια, ο Χάρι αρνήθηκε να της δώσει διαζύγιο 451 00:31:57,880 --> 00:31:59,280 τη νύχτα πριν πεθάνει. 452 00:32:00,600 --> 00:32:03,000 Ο Μπάρλοου μάλλον θα μείνει εδώ το βράδυ. 453 00:32:05,160 --> 00:32:07,280 Ήρθε η αναφορά του ιατροδικαστή. 454 00:32:12,480 --> 00:32:14,840 Στραγγαλισμός. Καμία έκπληξη. 455 00:32:15,400 --> 00:32:19,960 Μώλωπας. Χτυπήθηκε με αμβλύ αντικείμενο πίσω δεξιά στο κεφάλι. 456 00:32:20,400 --> 00:32:21,920 Δεν έγινε στην προπόνηση. 457 00:32:22,000 --> 00:32:27,040 Και είχε μελανιές στους καρπούς του, αντίστοιχες με αυτή του λαιμού, 458 00:32:27,120 --> 00:32:30,080 που δείχνουν ότι και τα χέρια του ήταν δεμένα. 459 00:32:30,160 --> 00:32:31,440 Άρα δολοφονήθηκε. 460 00:32:33,960 --> 00:32:37,600 Δεν καταλαβαίνω γιατί όποιος το έκανε, έβγαλε το σκοινί. 461 00:32:38,240 --> 00:32:39,800 Για να βάλει ένα κασκόλ. 462 00:32:42,360 --> 00:32:44,960 Αυτός που αφιέρωσε χρόνο για να το πλέξει, 463 00:32:45,040 --> 00:32:47,520 θα τρόμαζε με την κατάληξή του. 464 00:32:50,160 --> 00:32:53,360 Θες να βοηθήσεις; Να κάνεις κάτι για την ομάδα; 465 00:32:53,440 --> 00:32:54,880 Δεν έχει νόημα. 466 00:32:54,960 --> 00:32:58,520 Ο Χάρπερ πέθανε και ο Βινς είναι υπό κράτηση. 467 00:32:58,600 --> 00:33:01,320 Αυτό ήταν κίνητρο. Δεν τον συλλάβαμε γι' αυτό. 468 00:33:01,400 --> 00:33:04,040 Εντάξει, απλώς θέλω να ξέρετε, κύριε, 469 00:33:04,480 --> 00:33:05,920 ότι έκαψα το κασκόλ μου. 470 00:33:11,320 --> 00:33:15,480 -Η δις Φίσερ είπε ήσουν στην προπόνηση. -Δίνουμε χρόνο στον κο Μπάρλοου. 471 00:33:15,560 --> 00:33:16,880 Είναι ασφαλές; 472 00:33:18,120 --> 00:33:19,560 Να αφήνετε έξω κρατούμενο; 473 00:33:20,120 --> 00:33:21,920 Είμαστε περισσότεροι. 474 00:33:24,760 --> 00:33:27,400 Αυτό το έφτιαχνα στα αδέρφια μου παλιά. 475 00:33:28,640 --> 00:33:32,040 Πικραλίδα με μέλι και πιπέρι. Είναι δυναμωτικό. 476 00:33:33,640 --> 00:33:36,520 Έχαναν πάντα αλλά έκαναν ό,τι μπορούσαν. 477 00:33:36,600 --> 00:33:39,520 -Πάντα; -Ναι, αλλά αυτό είναι το πιο δύσκολο. 478 00:33:40,080 --> 00:33:42,720 Να είσαι πιστός στην ομάδα, όταν όλα πάνε στραβά. 479 00:33:44,760 --> 00:33:46,400 Όπως εσύ κι ο επιθεωρητής. 480 00:33:52,720 --> 00:33:53,880 Βάλε τα δυνατά σου. 481 00:34:40,600 --> 00:34:41,800 Πώς είναι ο Χιου; 482 00:34:41,880 --> 00:34:44,760 Κάτι έχει απομείνει από την Άμποτσφορντ μέσα του. 483 00:34:51,280 --> 00:34:52,679 Γείτσες. Κρύωσες; 484 00:34:53,400 --> 00:34:56,320 Νόμιζα ότι έχω αλλεργία στον σκύλο του προπονητή. 485 00:34:57,160 --> 00:34:57,960 Αλλά μπορεί. 486 00:35:03,000 --> 00:35:03,960 Ντοτ, έλα εδώ. 487 00:35:05,840 --> 00:35:08,080 -Μύρισε. -Ίσως έχω... 488 00:35:08,160 --> 00:35:09,200 Βαθιά εισπνοή! 489 00:35:14,720 --> 00:35:16,360 Τον χαϊδεύατε, δεσποινίς; 490 00:35:18,200 --> 00:35:19,920 Όχι... 491 00:35:22,920 --> 00:35:24,440 Γεια σας, Φράινι Φίσερ. 492 00:35:29,720 --> 00:35:30,880 Είμαι ο Σταν Μπέινς. 493 00:35:34,160 --> 00:35:35,840 Θέλω να ομολογήσω κάτι. 494 00:35:36,600 --> 00:35:38,600 Είμαι στα γραφεία της Γουέστ. 495 00:35:39,240 --> 00:35:40,440 Έρχομαι. 496 00:35:57,200 --> 00:35:58,400 Ήρθατε, δις Φίσερ; 497 00:36:50,320 --> 00:36:52,360 Τώρα θα ζητάει δικαιοσύνη η Γουέστ. 498 00:36:52,440 --> 00:36:53,720 Τηλεφώνημα, είπες. 499 00:36:54,920 --> 00:36:57,920 Ο Μπέινς ήταν μεθυσμένος. Είπε κάτι για εξομολόγηση. 500 00:36:59,920 --> 00:37:04,680 Μια γυναίκα περίμενε τον Μπέινς, όταν έφυγε από το μνημόσυνο του Χάρι. 501 00:37:04,760 --> 00:37:06,600 -Τον απείλησε; -Όχι. 502 00:37:07,160 --> 00:37:09,160 Ήθελε να του μιλήσει επειγόντως. 503 00:37:09,440 --> 00:37:12,280 Αλλά εμφανίστηκε ο όχλος της Άμποτσφορντ... 504 00:37:12,360 --> 00:37:13,960 -Δεσποινίς. -Συγγνώμη. 505 00:37:14,720 --> 00:37:18,000 Ένας Ιρλανδός άρχισε τον καβγά και ο Μπέινς τον χτύπησε. 506 00:37:18,080 --> 00:37:21,920 Ο Πατ Ο' Φάρελ. Πρέπει να βρούμε αυτόν και τη γυναίκα. 507 00:37:22,480 --> 00:37:24,000 Πού μπορώ να τη βρω; 508 00:37:24,480 --> 00:37:27,800 Ήξερε τον Μπέινς, άρα ξεκινάμε από το στρατόπεδο της Γουέστ. 509 00:37:35,880 --> 00:37:36,680 Κοιτάξτε. 510 00:37:43,080 --> 00:37:47,520 Δύο, εννιά, εφτά. Οι αγώνες που έπαιξε; 511 00:37:47,600 --> 00:37:51,800 -Όχι, ήταν 298. -Ο δολοφόνος δεν ξέρει να μετράει. 512 00:37:51,880 --> 00:37:55,320 Ο Μπέινς ήταν ύποπτος για τον φόνο του Χάρπερ. 513 00:37:56,040 --> 00:37:59,400 -Ίσως τον θεωρούσαν κι άλλοι ένοχο. -Ίσως ο Ο' Φάρελ; 514 00:37:59,480 --> 00:38:02,000 Αν καβγάδισαν, είναι η πρώτη επιλογή μου. 515 00:38:02,080 --> 00:38:05,360 Και μετά η Σίλια Χάρπερ, ο Μακλέιν, ο Μπάρλοου. 516 00:38:06,560 --> 00:38:09,440 Ο Μπάρλοου είναι στο τμήμα, έχει τέλειο άλλοθι. 517 00:38:12,200 --> 00:38:15,000 -Θεέ μου. -Ευχαριστώ που ήρθατε, κύριε Γκιμπς. 518 00:38:15,480 --> 00:38:16,960 Πάμε να τα πούμε έξω. 519 00:38:22,640 --> 00:38:24,440 Η Πόπι Μπράουν. 520 00:38:26,520 --> 00:38:27,480 Χιου! 521 00:38:29,200 --> 00:38:30,440 Ναι, δεσποινίς. 522 00:38:30,520 --> 00:38:35,480 Έχω μια ιδέα πού μπορούμε να βρούμε τη μυστηριώδη φίλη του Μπέινς. 523 00:38:40,120 --> 00:38:42,640 Αν σκότωνα παίκτη της Γουέστ, θα ήταν νέος. 524 00:38:42,720 --> 00:38:46,200 -Όχι κάποιος στο τέλος της καριέρας του. -Γιατί δεν κάθεστε; 525 00:38:47,480 --> 00:38:48,720 Καθίστε, παρακαλώ. 526 00:38:52,880 --> 00:38:57,480 Έχετε αποβληθεί τρεις φορές από γήπεδα για προκλήσεις και απειλές. 527 00:38:58,440 --> 00:39:02,400 -Τρεις μήνες για μπουκάλι σε διαιτητή. -Παθιάζομαι στον αγώνα. 528 00:39:04,840 --> 00:39:07,240 Σας είδαν να τσακώνεστε χθες το απόγευμα. 529 00:39:07,320 --> 00:39:10,360 -Πού ήσασταν χθες βράδυ; -Πίναμε προς τιμήν του Χάρι. 530 00:39:11,080 --> 00:39:14,680 Μετά σε καβγά και στο νοσοκομείο μέχρι τις δύο το πρωί. 531 00:39:14,760 --> 00:39:16,520 Θα ρωτήσω το ιατρικό προσωπικό. 532 00:39:16,600 --> 00:39:21,240 Όπως θέλετε. Χρειάζεστε άλλον ύποπτο. Ίσως κάποιον που έχει όπλο. 533 00:39:22,720 --> 00:39:23,920 Έχετε πιστόλι; 534 00:39:25,000 --> 00:39:27,440 Και να είχα, δεν ξέρω να το χρησιμοποιώ. 535 00:39:27,520 --> 00:39:29,760 Ίσως ένα Lee Enfield. 536 00:39:31,040 --> 00:39:32,360 Ο Μπέινς πυροβολήθηκε; 537 00:39:34,920 --> 00:39:37,800 Να κάνω στον κύριο Μακλέιν μια γρήγορη ερώτηση; 538 00:39:37,880 --> 00:39:38,880 Παρακαλώ. 539 00:39:43,760 --> 00:39:47,400 -Ο σκύλος σας αλλάζει τρίχωμα; -Δεν καταλαβαίνω, δις Φίσερ. 540 00:39:47,480 --> 00:39:51,560 Η συνοδός μου, η Ντόροθι, έχει αλλεργία στο τρίχωμα του Σκότι. 541 00:39:51,640 --> 00:39:53,840 Ίσως πρέπει να μείνει σε απόσταση. 542 00:39:54,320 --> 00:39:58,920 Είχε την ίδια αντίδραση στα γάντια μου, αφού άγγιξα το κασκόλ της Γουέστ, 543 00:39:59,000 --> 00:40:01,240 που ήταν δεμένο στον λαιμό του Χάρι. 544 00:40:01,320 --> 00:40:05,480 Ίσως έπιασα τον Σκότι και μετά το κασκόλ. 545 00:40:05,560 --> 00:40:08,720 Δεν το πλησιάσατε αφού βρέθηκε το πτώμα του Χάρπερ. 546 00:40:09,280 --> 00:40:11,680 Τον δολοφονήσατε, πριν του βάλετε το κασκόλ; 547 00:40:12,240 --> 00:40:14,200 -Όχι! -Εξηγήστε μας τότε. 548 00:40:16,560 --> 00:40:20,000 Ένας νεαρός έκλεψε το κασκόλ από τα αποδυτήρια της Γουέστ. 549 00:40:20,560 --> 00:40:25,200 -Το έδωσα στον Σκότι για να κοιμηθεί. -Και πώς κατέληξε στον λαιμό του Χάρπερ; 550 00:40:27,040 --> 00:40:29,880 Πήγα να τον βρω γιατί δεν είχε έρθει στο πάρτι 551 00:40:31,120 --> 00:40:33,360 και βρήκα τον αρχηγό μας 552 00:40:34,600 --> 00:40:36,760 να κρέμεται από ένα σκοινί στο ντους. 553 00:40:37,440 --> 00:40:38,920 Πήγα στο γραφείο μου. 554 00:40:40,280 --> 00:40:41,400 Πήρα το κασκόλ. 555 00:40:42,280 --> 00:40:43,880 Και το άλλαξα με το σκοινί. 556 00:40:43,960 --> 00:40:47,040 Ήθελα να κατηγορηθεί η Γουέστ. 557 00:40:47,760 --> 00:40:49,720 Για να καλύψετε μια αυτοκτονία; 558 00:40:50,720 --> 00:40:52,120 Γιατί να σας πιστέψουμε; 559 00:40:52,600 --> 00:40:55,880 Άφησε... ένα σημείωμα. 560 00:41:01,440 --> 00:41:03,640 Το καρφίτσωσε στην κρεμάστρα. 561 00:41:07,000 --> 00:41:08,760 "Πρόδωσα την ομάδα μου. 562 00:41:09,160 --> 00:41:10,520 Αυτό μου αξίζει. 563 00:41:10,600 --> 00:41:12,840 Συγγνώμη για όλα. Χάρι". 564 00:41:13,560 --> 00:41:15,920 Δεν ήθελα να γίνει γνωστό 565 00:41:16,520 --> 00:41:19,800 ότι ο Χάρι αυτοκτόνησε, επειδή έφυγε από τη Γουέστ. 566 00:41:20,520 --> 00:41:23,320 Είπατε ότι ο Χάρι έβαζε πάγο μετά την προπόνηση. 567 00:41:23,640 --> 00:41:25,560 Ναι, το έκανε κι εκείνη τη μέρα. 568 00:41:26,960 --> 00:41:30,080 Είχε μείνει λίγος πάγος πάνω από το σιφόνι. 569 00:41:30,560 --> 00:41:34,960 Ο πάγος προκαλεί εγκαύματα τρίτου βαθμού, αν η επαφή είναι παρατεταμένη. 570 00:41:46,760 --> 00:41:48,120 Τι σου έδωσε την ιδέα; 571 00:41:49,360 --> 00:41:52,320 Η πτώση ενός μπολ με πάγο στο μνημόσυνο του Χάρπερ. 572 00:41:59,680 --> 00:42:02,960 Πώς θα προκύψει η ώρα θανάτου, δεσποινίς; 573 00:42:03,520 --> 00:42:06,600 Ο πάγος είχε εξαφανιστεί, όταν τον βρήκε ο Μακλέιν. 574 00:42:07,200 --> 00:42:08,920 Και το ζεστό νερό έτρεχε ακόμη. 575 00:42:09,480 --> 00:42:13,760 Θα πάμε προς τα πίσω για να δούμε πότε ο Χάρι τοποθετήθηκε πάνω στον πάγο 576 00:42:14,760 --> 00:42:17,560 που του έκαψε τα πόδια και τον οδήγησε στον θάνατο. 577 00:42:26,480 --> 00:42:27,960 Μία ώρα και 15 λεπτά. 578 00:42:30,440 --> 00:42:32,880 Δηλαδή ο Χάρπερ τοποθετήθηκε στον πάγο 579 00:42:33,600 --> 00:42:35,440 γύρω στις 6:45 μ.μ. 580 00:42:36,200 --> 00:42:38,080 Ποιος είχε την ευκαιρία τότε; 581 00:42:54,920 --> 00:42:55,840 Η Πόπι Μπράουν; 582 00:42:56,800 --> 00:42:57,800 Μόλις έφυγε. 583 00:43:04,080 --> 00:43:06,040 Θα τα καταφέρεις κι εσύ. 584 00:43:06,120 --> 00:43:09,160 Πες μου ποια είναι αυτή η γυναίκα, δίπλα σου. 585 00:43:12,000 --> 00:43:13,080 Η κα Ντέιντζερφιλντ. 586 00:43:14,760 --> 00:43:15,680 Και; 587 00:43:17,960 --> 00:43:19,480 Ήταν νοσοκόμα της ομάδας. 588 00:43:21,480 --> 00:43:22,560 Ήταν; 589 00:43:23,520 --> 00:43:25,160 Πριν πεθάνει η Μάιρα Γκιμπς. 590 00:43:37,200 --> 00:43:40,080 Πριν δύο χρόνια μου τηλεφώνησε ο Σταν Μπέινς. 591 00:43:41,040 --> 00:43:42,520 Ξεγέννησα τη γυναίκα του. 592 00:43:43,400 --> 00:43:45,440 Θα σκέφτηκε ότι είμαι διακριτική. 593 00:43:48,920 --> 00:43:51,440 Έπρεπε να είμαι κάποιες φορές. 594 00:43:53,080 --> 00:43:56,800 Οι γυναίκες έρχονταν για κάθε είδους βοήθεια. 595 00:43:57,960 --> 00:43:59,200 Αν είχαν μπλέξει. 596 00:44:02,160 --> 00:44:04,720 Αλλά μου έφερε τη Μάιρα πολύ αργά. 597 00:44:05,200 --> 00:44:09,120 Είχε προσπαθήσει ήδη μόνη της. Με μια βελόνα πλεξίματος. 598 00:44:10,240 --> 00:44:11,400 Και έχανε το παιδί. 599 00:44:13,400 --> 00:44:14,360 Και τι κάνατε; 600 00:44:14,680 --> 00:44:17,760 Ό,τι μπορούσα και σταμάτησα την αιμορραγία 601 00:44:17,840 --> 00:44:21,680 αλλά έδωσα αυστηρές οδηγίες να πάνε στο νοσοκομείο, αν άρχιζε ξανά. 602 00:44:22,840 --> 00:44:25,920 Το άλλο πρωί άκουσα ότι την πήγαν στο νοσοκομείο. 603 00:44:29,400 --> 00:44:30,840 Δεν μπορούσα να εμφανιστώ. 604 00:44:32,240 --> 00:44:34,560 Δεν πήγα ούτε στην κηδεία της. 605 00:44:44,480 --> 00:44:45,880 29η Ιουλίου. 606 00:44:54,720 --> 00:44:57,800 Λείπατε από το πάρτι της Γουέστ για πάνω από μια ώρα. 607 00:44:58,840 --> 00:45:00,280 Αυτό δεν σημαίνει κάτι. 608 00:45:01,120 --> 00:45:05,080 Η κόρη σας πέθανε στις 29 Ιουλίου, πριν από δύο χρόνια. 609 00:45:07,560 --> 00:45:09,120 Τι σχέση έχει αυτό; 610 00:45:09,200 --> 00:45:11,560 Νομίζαμε ότι ο αριθμός στο μέτωπο του Μπέινς 611 00:45:11,640 --> 00:45:14,160 ήταν οι αγώνες που είχε παίξει. 612 00:45:14,920 --> 00:45:17,960 -Αλλά όχι. -Ήταν η ημερομηνία θανάτου της κόρης σας. 613 00:45:18,040 --> 00:45:19,360 29/7. 614 00:45:23,960 --> 00:45:26,320 -Αυτά είναι εικασίες. -Όχι, δεν είναι. 615 00:45:27,440 --> 00:45:30,680 Κάνατε δύο χρόνια να βρείτε την κα Ντέιντζερφιλντ. 616 00:45:32,160 --> 00:45:33,480 Ήμασταν πιο τυχεροί. 617 00:45:37,000 --> 00:45:39,560 Η Μάιρα δεν πέθανε από περιτονίτιδα. 618 00:45:40,400 --> 00:45:41,360 Έτσι; 619 00:45:48,720 --> 00:45:51,680 Έδωσα στον Χάρι την ευκαιρία να ομολογήσει. 620 00:45:51,760 --> 00:45:54,160 Όταν αφιερώσατε τον αγώνα στον αποχωρήσαντα. 621 00:45:55,680 --> 00:45:57,160 Ο Χάρι τα ήξερε όλα. 622 00:45:59,200 --> 00:46:01,440 Δεν είχε τα κότσια να με αντιμετωπίσει. 623 00:46:02,520 --> 00:46:03,960 Και την πλήρωσε ο Μπέινς. 624 00:46:06,680 --> 00:46:08,320 Τον βάλατε να γράψει σημείωμα. 625 00:46:18,920 --> 00:46:21,320 Αλλά θέλατε κάτι άλλο από τον Χάρι. 626 00:46:22,720 --> 00:46:25,120 Η Μάιρα μου είπε ότι είχαν αναμιχθεί δύο. 627 00:46:27,560 --> 00:46:28,960 Πριν πεθάνει. 628 00:46:29,040 --> 00:46:31,040 Και αποφασίσατε να τον αναγκάσετε. 629 00:46:37,400 --> 00:46:41,040 Ο Χάρι θα σας είχε πει για την ανάμιξη του Μπέινς. 630 00:46:42,880 --> 00:46:43,680 Στο τέλος. 631 00:46:52,440 --> 00:46:56,160 Είπε στον Μπέινς να ξεφορτωθεί τη Μάιρα, γιατί είχε μπλέξει. 632 00:46:57,720 --> 00:47:00,880 Το ποδόσφαιρο τον ένοιαζε. Ο αγώνας, τίποτα άλλο. 633 00:47:02,600 --> 00:47:03,920 Αφήσατε τον Χάρι εκεί. 634 00:47:05,240 --> 00:47:06,440 Δεν με ένοιαζε. 635 00:47:08,480 --> 00:47:09,400 Ούτε ο αγώνας. 636 00:47:12,840 --> 00:47:13,640 Τίποτα. 637 00:47:17,000 --> 00:47:19,160 Μετά από όσα έκανε στο κοριτσάκι μου. 638 00:47:22,040 --> 00:47:23,240 Το κάθαρμα. 639 00:47:25,520 --> 00:47:27,480 Το κάνατε να μοιάζει με αυτοκτονία. 640 00:47:27,800 --> 00:47:31,440 Πώς νιώθετε που το κασκόλ της ομάδας κατέληξε στον λαιμό του Χάρι; 641 00:47:33,720 --> 00:47:34,920 Ήταν ειρωνικό. 642 00:47:38,560 --> 00:47:40,000 Η Μάιρα μου το έπλεξε. 643 00:47:42,240 --> 00:47:44,760 Και ο Μακλέιν κάλυψε τις πράξεις σας. 644 00:47:45,400 --> 00:47:46,440 Φυσικά. 645 00:47:48,320 --> 00:47:52,880 Μόνο ένας προπονητής θα ρίσκαρε να πάει φυλακή για μια άχρηστη ομάδα. 646 00:47:57,640 --> 00:47:59,320 Και μετά κυνηγήσατε τον Μπέινς. 647 00:48:01,360 --> 00:48:05,160 Τα έπαιξα όλα για όλα. 648 00:48:17,760 --> 00:48:18,560 Πάμε! 649 00:48:18,640 --> 00:48:21,720 -Πάμε Άμποτσφορντ! -Πάμε, Γουέστ! 650 00:48:23,840 --> 00:48:25,480 -Άμποτσφορντ! -Έλα, Γουέστ! 651 00:48:39,040 --> 00:48:40,480 Πολύ κομψός, Χιου. 652 00:48:44,840 --> 00:48:47,200 Για να ξέρουν όλοι ποιον υποστηρίζεις. 653 00:48:48,440 --> 00:48:49,920 Είναι από το καλύτερο μαλλί. 654 00:48:50,000 --> 00:48:51,360 Μην το κάψεις! 655 00:48:57,120 --> 00:48:59,600 Ήθελα να ευχηθώ καλή τύχη. 656 00:48:59,680 --> 00:49:02,320 Δεν περίμενα να γίνει ο αγώνας. 657 00:49:02,400 --> 00:49:06,840 Οι πρόεδροι των ομάδων συναντήθηκαν χθες για να τον ακυρώσουν από σεβασμό. 658 00:49:06,920 --> 00:49:09,240 Ο πατέρας έχασε από τον Σίδνεϊ. 659 00:49:10,200 --> 00:49:12,560 Αν και όπως παρατηρώ, 660 00:49:12,640 --> 00:49:15,080 αυτό δεν είναι καλό σημάδι. 661 00:49:15,640 --> 00:49:16,520 Συγχωρέστε με. 662 00:49:20,800 --> 00:49:22,280 Κούκλα. 663 00:49:24,960 --> 00:49:26,400 Ξέρει η Ρόζι 664 00:49:26,480 --> 00:49:29,440 ότι δωροδόκησε τον Χάρπερ για να φύγει από την ομάδα; 665 00:49:29,800 --> 00:49:32,280 Όλα επιτρέπονται στον έρωτα και στην μπάλα. 666 00:49:33,680 --> 00:49:34,920 Χαίρομαι που το λες. 667 00:49:36,080 --> 00:49:38,920 Πες μου λοιπόν. Τι σε εμπόδισε να πας στον αγώνα; 668 00:49:40,680 --> 00:49:41,560 Η μητέρα μου. 669 00:49:43,120 --> 00:49:47,560 Με έπιασε να ρίχνω μπύρα στο τελευταίο απόκτημα της Κάρλτον . 670 00:49:48,120 --> 00:49:50,240 Πάντα εμπλέκεται κάποιος ανυποψίαστος. 671 00:49:50,840 --> 00:49:52,920 Ήμουν μόλις δέκα ετών. 672 00:49:54,720 --> 00:49:58,920 Αυτό είναι ενδιαφέρον. Αυτή η βδομάδα εξίσωσε τους όρους. 673 00:49:59,000 --> 00:50:00,480 Δύο νεκροί παίκτες, 674 00:50:00,560 --> 00:50:04,760 ένας προπονητής υπό κράτηση και ο άλλος κατηγορούμενος για φόνο. 675 00:50:05,320 --> 00:50:06,680 Όλα μπορούν να συμβούν. 676 00:50:07,360 --> 00:50:10,400 Ακόμα κι ένα κορίτσι Κόλινγκγουντ να βλέπει τον αγώνα. 677 00:50:12,000 --> 00:50:12,800 Τι πιστεύεις; 678 00:50:13,360 --> 00:50:15,360 Για χάρη ενός οπαδού της Άμποτσφορντ. 679 00:50:31,880 --> 00:50:36,880 Υποτιτλισμός: Ιωάννα Προκόπη