1 00:00:03,160 --> 00:00:06,520 ‫الجيل القادم من الشباب ‫الأذكياء الألمعيين. 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,120 ‫متى ستسهمين ‫في جيناته يا "ماك"؟ 3 00:00:09,200 --> 00:00:12,360 ‫هذا هو إسهامي أيها الأستاذ. 4 00:00:14,480 --> 00:00:18,040 ‫أود تذكيركم أيها السادة والسيدتان. 5 00:00:18,120 --> 00:00:22,920 ‫اختبار الجائزة الطبية سيقام بعد الظهر ‫في الساعة الثانية تماماً. 6 00:00:25,800 --> 00:00:27,600 ‫هذا حاد جداً. 7 00:00:27,680 --> 00:00:32,880 ‫لدينا موضوع أقل إحباطاً ‫لمحاضرة المراجعة الأخيرة 8 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 ‫على الجهاز العضلي والمفاصل البشرية. 9 00:00:37,320 --> 00:00:44,080 ‫أنثى في عمر الـ32 ‫وسبب الوفاة نزيف ما بعد الولادة. 10 00:00:51,360 --> 00:00:53,840 ‫إنه الأستاذ "كاتس" 11 00:01:30,680 --> 00:01:34,280 ‫"ميس فيشرز ميردر ميستريز" 12 00:01:42,880 --> 00:01:44,840 ‫انتظرينا. 13 00:01:47,320 --> 00:01:50,360 ‫- "بياتريس". ‫- إلى أين تذهبين يا "بياتريس"؟ 14 00:01:50,440 --> 00:01:54,480 ‫- مرحباً يا حبيبتي. ‫- انتظرينا. 15 00:01:54,560 --> 00:02:00,840 ‫- الأستاذ المسكين. ‫- هيا بنا. 16 00:02:00,920 --> 00:02:03,480 ‫تراجع، أنت أيضاً. 17 00:02:03,560 --> 00:02:06,760 ‫تباً. 18 00:02:11,560 --> 00:02:13,240 ‫هل أنت بخير؟ 19 00:02:15,920 --> 00:02:17,960 ‫ألديك أدنى فكرة عما حدث؟ 20 00:02:18,040 --> 00:02:21,240 ‫حدث لغط. ‫طلاب السنة الأخيرة طلبوا المراجعة 21 00:02:21,320 --> 00:02:22,960 ‫فذهبت إلى المحرقة هذا الصباح 22 00:02:23,040 --> 00:02:26,920 ‫قبل تشغيلها لأستعيد جثة ‫ما ظننتها امرأة في الـ32 من عمرها. 23 00:02:27,760 --> 00:02:30,840 ‫تبين أنها كانت جثة ‫الأستاذ "كاتس". 24 00:02:33,120 --> 00:02:37,200 ‫كان محترماً وسط الأخوية، ‫لكنه كان غريب الأطوار نوعاً ما. 25 00:02:37,280 --> 00:02:40,160 ‫كان ملماً خير إلمام بالطب. 26 00:02:41,560 --> 00:02:43,240 ‫مرحباً يا "جاك". 27 00:02:43,320 --> 00:02:45,360 ‫لم أدرك أنك تتابعين هذه القضية ‫يا آنسة "فيشر". 28 00:02:45,440 --> 00:02:48,560 ‫وأنا أيضاً، ‫كان يمكنني أن أتركها لك. 29 00:02:48,640 --> 00:02:52,840 ‫كلا، لا يمكنك ذلك. ‫اتصلت بكما لأنني أريد أن تتعاونا معاً. 30 00:02:52,920 --> 00:02:55,000 ‫أحتاج إلى حل هذه القضية. 31 00:02:55,080 --> 00:02:56,680 ‫"فرايني فيشر"، ‫أعرفك على الأستاذ "برادبري". 32 00:02:56,760 --> 00:02:58,800 ‫عميد كلية الطب ورئيس جامعة "جود". 33 00:02:58,880 --> 00:03:01,720 ‫تسرني مقابلة أي رجل ‫يلهم "إليزبيث ماكميلان". 34 00:03:01,800 --> 00:03:04,160 ‫يؤسفني أن تكون المناسبة ‫مأساوية بهذا الشكل. 35 00:03:04,240 --> 00:03:07,320 ‫قلت إن الأستاذ "كاتس" ‫ترك في جناح حفظ الجثث للمحرقة. 36 00:03:07,400 --> 00:03:10,200 ‫- من لديه إمكانية دخوله؟ ‫- بالإضافة إلى طاقم العمل 37 00:03:10,280 --> 00:03:14,160 ‫نحتفظ بمفتاح في تلك الخزانة. 38 00:03:17,920 --> 00:03:19,360 ‫إنه مفقود. 39 00:03:19,440 --> 00:03:23,120 ‫أقدر يا د."برادبري" ‫أن تجمع طلاب السنة النهائية 40 00:03:23,200 --> 00:03:25,080 ‫من أجل استجواب مبدئي. 41 00:03:25,400 --> 00:03:27,920 ‫أجل، بالطبع. 42 00:03:29,720 --> 00:03:32,720 ‫دقيقة واحدة، ماذا يجري؟ 43 00:03:32,800 --> 00:03:35,480 ‫يجب أن أتعرف على روتينه ‫ومن آخر شخص التقى به... 44 00:03:35,560 --> 00:03:37,680 ‫ماذا يجري معك ومع "جاك روبنسون"؟ 45 00:03:37,760 --> 00:03:39,800 ‫- قد يتطلب هذا وقتاً. ‫- كوني مختصرة. 46 00:03:39,880 --> 00:03:44,000 ‫تلقى صدمة فظيعة. ‫ظن أنني قتلت في حادث سيارة. 47 00:03:44,080 --> 00:03:46,200 ‫- والآن يظن أنني أسبب متاعب كثيرة. ‫- أنت كذلك. 48 00:03:46,280 --> 00:03:48,600 ‫- لذا يفضل أن يبتعد عني. ‫- جبان. 49 00:03:49,000 --> 00:03:51,240 ‫تطور مروع للأحداث أيها المحقق. 50 00:03:51,320 --> 00:03:54,080 ‫لكن الشخص الوحيد المتغيب ‫هو من يجب أن تتحدث إليه. 51 00:03:54,160 --> 00:03:56,680 ‫- ومن يكون؟ ‫- "بياتريس ميسون". 52 00:03:56,760 --> 00:03:58,800 ‫غادرت مسرعة كالأرنب البري. 53 00:03:58,880 --> 00:04:01,560 ‫أود البدء معك يا سيد "أوليفر". 54 00:04:01,640 --> 00:04:05,680 ‫أنا؟ ربما أكون لصقت شعراً مستعاراً ‫على صدر "بارسيلسوس" 55 00:04:05,760 --> 00:04:07,880 ‫لكنني لم أكن لأقدم على شيء كهذا. 56 00:04:07,960 --> 00:04:10,080 ‫وبالتأكيد لم أكن لأقتل ‫هذا العجوز أولاً. 57 00:04:10,160 --> 00:04:12,480 ‫أنت مساعد بحث البروفسيور "برادبري"؟ 58 00:04:12,560 --> 00:04:17,600 ‫أجل، مجال تخصصه ‫هو دراسة قياسات الجسد البشري. 59 00:04:17,680 --> 00:04:20,480 ‫- قياس الناس؟ ‫- تقريباً. 60 00:04:20,560 --> 00:04:23,320 ‫أنا أنتظرك يا سيد "ستريت". 61 00:04:23,400 --> 00:04:25,640 ‫أين أجد مكتب الأستاذ "كاتس"؟ 62 00:04:25,720 --> 00:04:29,120 ‫- في آخر الجناح الشرقي. ‫- أشكرك. 63 00:04:36,960 --> 00:04:38,960 ‫أيها المحقق. 64 00:04:39,080 --> 00:04:41,280 ‫ظننت أنك تستجوب الطلاب. 65 00:04:41,360 --> 00:04:45,520 ‫- لدي من يساعدني في ذلك. ‫- أظن إذن أننا ذاهبان في نفس الوجهة. 66 00:04:45,600 --> 00:04:48,080 ‫سأحافظ على مسافة بيننا. 67 00:04:48,160 --> 00:04:51,640 ‫ما رأيك أن تسير خلفي ‫على بعد خطوتين؟ 68 00:04:53,920 --> 00:04:57,200 ‫أحتاج إلى الكتاب، ‫أنا مساعدة بحث "كاتس". 69 00:04:57,280 --> 00:05:00,840 ‫أحمل كل ملاحظاتي لكنني أحتاج إلى الكتاب، ‫أيمكنك أن تدعني أدخل؟ 70 00:05:00,920 --> 00:05:03,320 ‫يا آنستي، هذا المكتب أصبح جزءاً ‫من تحقيق شرطي 71 00:05:03,400 --> 00:05:05,280 ‫- وأخشى أنه... ‫- أنا المحقق "روبنسون". 72 00:05:05,360 --> 00:05:08,400 ‫- أتينا لننجز عملنا الشرطي. ‫- أيمكنك أن تسمح لي بالدخول... 73 00:05:08,480 --> 00:05:10,680 ‫حتى أجلب الكتاب من فضلك؟ ‫لا يمكنني العمل بدونه. 74 00:05:10,760 --> 00:05:16,160 ‫- معذرة يا آنستي. ‫- لا تلمسني. 75 00:05:20,440 --> 00:05:22,800 ‫أنا "فرايني فيشر". 76 00:05:27,080 --> 00:05:32,200 ‫محققة خاصة، ‫ما الغرض من وجود الشرطة؟ 77 00:05:33,320 --> 00:05:37,840 ‫- هذا سؤال وجيه يا آنسة... ‫- "ميسون"، "بياتريس". 78 00:05:37,920 --> 00:05:39,960 ‫أطلب منك التنحي جانباً من فضلك. 79 00:05:40,040 --> 00:05:45,120 ‫الأستاذ "كاتس" لم يسمح لأحد ‫بدخول مكتبه خلال غيابه. 80 00:05:45,240 --> 00:05:50,240 ‫بما أن "كاتس" لم يعد معنا ‫فربما لا تنطبق قواعده بعد الآن. 81 00:05:50,320 --> 00:05:52,920 ‫أتى المحقق لتحقيق مصلحته. 82 00:05:53,000 --> 00:05:57,400 ‫أود منك البقاء مع الشرطي "كولينز" ‫يا آنسة "ميسون". 83 00:05:58,600 --> 00:06:00,400 ‫أشكرك. 84 00:06:11,000 --> 00:06:14,360 ‫يبدو أن أحداً غادر للتو. 85 00:06:19,840 --> 00:06:22,240 ‫هذه الصورة مائلة. 86 00:06:22,800 --> 00:06:25,080 ‫يا آنسة. 87 00:06:25,560 --> 00:06:27,800 ‫آنستي. 88 00:06:28,800 --> 00:06:31,040 ‫كان "كاتس" يحتفظ بكتابه هنا. 89 00:06:31,120 --> 00:06:33,400 ‫لابد أنه كان قيماً للغاية. 90 00:06:33,480 --> 00:06:35,600 ‫"ذا بوك أوف أورز أو جوانا ذا ماد" 91 00:06:35,680 --> 00:06:39,280 ‫إنه نص مصور عن القرن السادس عشر. 92 00:06:39,360 --> 00:06:45,320 ‫كان أثمن مقتنيات "كاتس" ‫لكنه وضعه في خزانة موصدة لأننا اختلفنا. 93 00:06:45,400 --> 00:06:47,600 ‫بأي شأن؟ 94 00:06:48,080 --> 00:06:50,400 ‫قال إنه وجده في دير في "كاتالونيا". 95 00:06:50,480 --> 00:06:55,360 ‫لكنني وجدت تحريفات حديثة ‫ونصوص مبدلة وحبر جديد. 96 00:06:55,440 --> 00:06:57,760 ‫أظن أن هذا كان سبب غضبه مني. 97 00:06:57,840 --> 00:07:02,720 ‫إنها شفرة تدوير ‫وكان "كاتس" يحب تغييرها كل يوم. 98 00:07:04,040 --> 00:07:06,080 ‫أنا "جيفري سبول"، ‫أمين الخزينة في الجامعة. 99 00:07:06,160 --> 00:07:08,200 ‫ماذا عن الخزانة يا سيد "سبول"؟ 100 00:07:08,280 --> 00:07:14,520 ‫حذرت "كاتس"، كانت معادلة متناظرة بحتة ‫ويمكن أن يحلها أي هاو في الرياضيات. 101 00:07:15,520 --> 00:07:21,360 ‫ربما يمكنني المساعدة. ‫لست خبيرة رياضيات يا سيد "سبول". 102 00:07:21,440 --> 00:07:25,960 ‫لكنني خبيرة في فن السمع. 103 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 ‫اقتربنا كثيراً. 104 00:07:41,880 --> 00:07:46,560 ‫تحرك لسانان. 105 00:07:49,080 --> 00:07:54,160 ‫وسقطا. 106 00:07:54,600 --> 00:07:56,800 ‫ثم... 107 00:07:59,840 --> 00:08:03,880 ‫ها قد فتحتها. 108 00:08:07,680 --> 00:08:14,400 ‫"بوك أوف أورز"، أين بقيته؟ 109 00:08:16,560 --> 00:08:18,840 ‫إنها فارغة. 110 00:08:19,520 --> 00:08:21,680 ‫يا آنسة. 111 00:08:35,600 --> 00:08:37,559 ‫"بياتريس". 112 00:08:41,400 --> 00:08:43,640 ‫هل أنت بخير؟ 113 00:08:45,440 --> 00:08:47,360 ‫هذا كثير. 114 00:08:50,480 --> 00:08:54,760 ‫هناك الكثير من الناس ‫وهم يسببون لي الارتباك. 115 00:08:58,600 --> 00:09:01,000 ‫أجل، إنهم كذلك. 116 00:09:33,360 --> 00:09:35,280 ‫ما هذا؟ 117 00:09:36,320 --> 00:09:38,280 ‫المزيد من الدم. 118 00:09:40,800 --> 00:09:42,960 ‫القطرات تزداد حجماً. 119 00:09:43,040 --> 00:09:49,080 ‫من كان يغادر كان يتجه إلى المكتب ‫بدلاً من الابتعاد عنه. 120 00:09:49,160 --> 00:09:50,840 ‫أيها المحقق. 121 00:09:50,920 --> 00:09:53,200 ‫إنها مستمرة. 122 00:09:58,680 --> 00:10:02,720 ‫ليست كمية كبيرة من الدم ‫نظراً إلى طريقة القتل. 123 00:10:05,200 --> 00:10:07,360 ‫والآن... 124 00:10:07,440 --> 00:10:11,520 ‫هذه ستكون حادة للغاية. 125 00:10:21,520 --> 00:10:25,400 ‫- "كولينز". ‫- هناك المزيد يا آنسة "فيشر". 126 00:10:25,880 --> 00:10:28,480 ‫- سيدي. ‫- أريد تفتيش هذه المنطقة. 127 00:10:28,560 --> 00:10:34,080 ‫نحتاج إلى الدم لإجراء فحوص، ‫وبعد ذلك تعال للتعامل مع تلك الفتاة. 128 00:10:34,160 --> 00:10:35,600 ‫أجل يا سيدي. 129 00:10:35,680 --> 00:10:39,480 ‫انتظر هنا من فضلك يا سيد "سبول". 130 00:10:50,160 --> 00:10:54,040 ‫لابد أن هذا مكان وقوع الجريمة. ‫وبطريقة ما انتقلت الجثة من هنا 131 00:10:54,120 --> 00:10:57,840 ‫- إلى محرقة التشريح. ‫- لتحرق في التاسعة صباحاً. 132 00:10:57,920 --> 00:11:01,600 ‫إن لم تحتج د."ماكميلان" ‫إلى جثة على وجه السرعة 133 00:11:01,680 --> 00:11:03,760 ‫لكان "كاتس" اختفى ‫من على وجه الأرض. 134 00:11:03,840 --> 00:11:07,560 ‫بعدما تمت تصفية دمه في الحديقة. 135 00:11:08,920 --> 00:11:12,480 ‫هذه ملاحظتي السريرية. 136 00:11:12,560 --> 00:11:16,200 ‫آنسة "ميسون"، يجب أن تبتعدي. 137 00:11:16,280 --> 00:11:23,200 ‫ربما نجد لك مكاناً ‫تنظفين فيه حذاءك. 138 00:11:31,360 --> 00:11:35,320 ‫"جاك". 139 00:11:35,400 --> 00:11:36,680 ‫أحسنت التقاطها. 140 00:11:37,120 --> 00:11:41,240 ‫ستكون بخير هنا، ‫نائب العميد أخذ إجازته. 141 00:11:41,320 --> 00:11:43,960 ‫أيمكننا أن نتصل بأحد؟ ‫ستكون بحال أفضل في منزلها. 142 00:11:44,040 --> 00:11:47,080 ‫كلا، لا بأس، ‫حدث ذلك من قبل. 143 00:11:47,160 --> 00:11:49,600 ‫"هيو"، ‫ربما عليك الاعتناء بهذا الحذاء. 144 00:11:49,680 --> 00:11:52,480 ‫سيدي، طلب الأستاذ "برادبري" ‫رؤيتك في قاعة الطعام. 145 00:11:52,560 --> 00:11:56,440 ‫- سجل هذه كدليل. ‫- أجل يا سيدي. 146 00:11:57,320 --> 00:12:00,640 ‫سأذهب لأحضر براداً من الشاي. 147 00:12:00,800 --> 00:12:05,520 ‫ربما يجب أن تتبع ذلك الشاب أولاً ‫يا "كولينز". 148 00:12:05,600 --> 00:12:07,040 ‫"تشارلي ستريت"؟ 149 00:12:07,120 --> 00:12:10,480 ‫أجل، لتعرف ما خبأه في جيبه للتو. 150 00:12:13,080 --> 00:12:16,760 ‫- كيف أتيت إلى هنا؟ ‫- لقد فقدت الوعي. 151 00:12:20,080 --> 00:12:24,280 ‫أغراضي، من لمس بطانيتي؟ 152 00:12:24,360 --> 00:12:27,560 ‫وكان هناك دم على جلدي. 153 00:12:27,640 --> 00:12:32,000 ‫لا بأس، لقد نظفناه. ‫كل شيء على ما يرام. 154 00:12:35,120 --> 00:12:39,160 ‫- لا تخافي، إنه ميت. ‫- إنها دائماً تموت، لست خائفة. 155 00:12:39,320 --> 00:12:43,440 ‫- لكنني أشعر بالأسى على الفئران. ‫- بأي وتيرة يحدث هذا يا "بياتريس"؟ 156 00:12:43,520 --> 00:12:47,240 ‫متى أراد "أوليفر"، ‫ليس هناك نمط معين. 157 00:12:49,960 --> 00:12:53,520 ‫أيمكنك أن تحضري سلة مهملات ‫من فضلك؟ 158 00:13:00,760 --> 00:13:03,240 ‫أين تعيشين يا "بياتريس"؟ 159 00:13:03,320 --> 00:13:06,160 ‫استأجرت شقة في "كولتون" ‫لكنني أخليتها. 160 00:13:06,240 --> 00:13:08,480 ‫لماذا؟ 161 00:13:12,400 --> 00:13:14,960 ‫قالوا إنني أحدثت حريقاً في المطبخ ‫لأنني تركت الموقد مشتعلاً. 162 00:13:15,040 --> 00:13:17,760 ‫لكنني لم أفعل. 163 00:13:17,840 --> 00:13:20,320 ‫ولا يسمح للنساء بالمبيت في الجامعة، ‫صحيح؟ 164 00:13:20,400 --> 00:13:25,560 ‫أجل، ‫أحياناً أستلقي هنا وأغمض عيني. 165 00:13:25,640 --> 00:13:29,920 ‫هذا أفضل، ‫يسمح لي بمزيد من الوقت لأبحاثي. 166 00:13:30,440 --> 00:13:35,720 ‫وهو بعيد عن الشارع ‫ولا يمكن لأحد أن يراقبني. 167 00:13:35,800 --> 00:13:38,400 ‫ومن يريد مراقبتك؟ 168 00:13:40,240 --> 00:13:42,560 ‫لم أرهم قط. 169 00:13:48,920 --> 00:13:52,720 ‫يا للهول! سيوف "كاتانا" هذه ‫كانت هدية للجامعة من اليابانيين. 170 00:13:52,800 --> 00:13:54,720 ‫أعظم علماء الرياضيات. 171 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 ‫يبدو أنها كانت هدية عملية ‫على غير المتوقع منها. 172 00:13:58,280 --> 00:14:00,400 ‫قال "سبول" إن الخزانة ‫كانت فارغة تماماً. 173 00:14:00,480 --> 00:14:02,240 ‫هذا صحيح. 174 00:14:02,320 --> 00:14:04,560 ‫ألديكما أي فكرة عما كان الأستاذ ‫"كاتس" يضع فيها؟ 175 00:14:04,640 --> 00:14:09,400 ‫كل ما أعرفه أنه يحضر ‫لمعرض اختبار نصف العام. 176 00:14:09,480 --> 00:14:13,080 ‫- كان يحتفظ فيها بالجمجمة لعدم ضياعها. ‫- كان يضع جمجمة في خزانة؟ 177 00:14:13,160 --> 00:14:15,760 ‫لا يبدو أنها نادرة الوجود هنا ‫أيها الأستاذ. 178 00:14:15,840 --> 00:14:21,200 ‫أدرك أنها تبدو متطابقة بنظرك النسائي ‫لكنني أؤكد لها أنها مختلفة تماماً. 179 00:14:21,280 --> 00:14:26,360 ‫نطلب من الطلاب القيام بتقييم سريري ‫لجمجمة معينة طبقاً لعلم الأمراض. 180 00:14:26,440 --> 00:14:28,800 ‫يمكنني أن أعطيك رقم المجلد. 181 00:14:28,880 --> 00:14:30,720 ‫بكلمات أخرى، "يوريك" المسكين. 182 00:14:30,800 --> 00:14:35,080 ‫من حسن الحظ أن "هاملت" ‫لم يكن امرأة وإلا لم يكن ليتعرف عليه. 183 00:14:35,160 --> 00:14:41,680 ‫إنه منحوت في مؤخرة الجمجمة ‫بجوار الفك الأيسر السفلي. 184 00:14:41,760 --> 00:14:48,240 ‫كان "كاتس" يقلق من غش طلابك ‫لذا احتفظ بالجمجمة في الخزانة. 185 00:14:48,320 --> 00:14:52,960 ‫أتفق معك أن الأمر سخيف ‫لكن الاختبار يحدد الفائز. 186 00:14:53,040 --> 00:14:56,240 ‫إنه أكثر أهمية من معظم الاختبارات. ‫حياة بعض من طلابنا... 187 00:14:56,320 --> 00:14:59,000 ‫تعتمد على أدائهم الأكاديمي 188 00:14:59,080 --> 00:15:03,040 ‫- مثل من؟ ‫- سيد "ستريت" مثلاً. 189 00:15:03,120 --> 00:15:07,360 ‫أجل، أفترض أن السيد "ستريت" ‫سيعاني أكثر من غيره من الطلبة. 190 00:15:07,440 --> 00:15:11,120 ‫إذ أن جميع أفراد عائلته غير متعلمين. ‫يعملون في رصيف الميناء على ما أظن. 191 00:15:11,200 --> 00:15:15,760 ‫والجامعة تدعم تكاليف... ‫حصوله على درجته العلمية. 192 00:15:15,840 --> 00:15:17,760 ‫"تشارلي ستريت". 193 00:15:17,840 --> 00:15:21,600 ‫مساعدك في البحث على ما أعتقد. 194 00:15:21,680 --> 00:15:27,120 ‫إنه ذكي بشكل ملفت لكنه غريب الأطوار ‫خصوصاً في الآونة الأخيرة. 195 00:15:39,040 --> 00:15:43,080 ‫توقف، توقف يا سيد "ستريت". 196 00:15:45,240 --> 00:15:47,400 ‫هاتها. 197 00:15:56,840 --> 00:16:00,320 ‫المحقق "روبنسون" سيكون مهتماً كثيراً ‫بسماع قصتك يا سيد "ستريت". 198 00:16:00,400 --> 00:16:02,560 ‫أخبره بها في القسم. 199 00:16:03,480 --> 00:16:05,560 ‫لا أمانع أن تسير أمامي ‫من وقت لآخر أيها المحقق. 200 00:16:05,640 --> 00:16:07,760 ‫لكن سيرك خلفي سيكون أكثر شهامة. 201 00:16:07,840 --> 00:16:11,760 ‫ماذا لو هاجمني علماء رياضيات يابانيون ‫مقنعون ويحملون السيوف؟ 202 00:16:11,840 --> 00:16:15,920 ‫لا تعرفين أين ذهب الشرطي، ‫أليس كذلك يا آنسة "فيشر"؟ 203 00:16:16,920 --> 00:16:19,320 ‫ألم يتبعك أيها المحقق؟ 204 00:16:19,920 --> 00:16:22,840 ‫أعلم أن د."ماكميلان" صديقة قديمة. 205 00:16:22,920 --> 00:16:26,480 ‫لكن من الأسهل ‫أن تتركيني أتقصى وحدي. 206 00:16:26,560 --> 00:16:28,560 ‫بدوني؟ 207 00:16:30,760 --> 00:16:32,960 ‫ماذا عن الخزانة؟ ‫ما كنت لتفتحها بدوني. 208 00:16:33,040 --> 00:16:35,080 ‫- ليس بنفس السهولة. ‫- أو خط الدماء. 209 00:16:35,160 --> 00:16:37,200 ‫- ليس بنفس السرعة. ‫- ماذا عن "هيو"؟ ساعدته... 210 00:16:37,280 --> 00:16:39,520 ‫ساعدته فيم؟ 211 00:16:40,040 --> 00:16:43,160 ‫- أتريد مني المغادرة فعلاً؟ ‫- لا أريدك أن تغادري 212 00:16:43,240 --> 00:16:45,720 ‫بل أحتاج إلى ذلك. 213 00:16:45,800 --> 00:16:49,080 ‫- أرجوك عودي إلى المنزل. ‫- حسناً. 214 00:16:54,560 --> 00:16:56,680 ‫وداعاً. 215 00:17:12,880 --> 00:17:18,000 ‫- "بياتريس"، كيف تشعرين؟ ‫- أنا في حال أفضل الآن. 216 00:17:18,079 --> 00:17:24,640 ‫هذا جيد، لأنه لابد أن أغادر ‫وكنت آمل أن أدعوك للبقاء في المنزل. 217 00:17:24,720 --> 00:17:27,599 ‫- ألديك أية فئران؟ ‫- ليست الميتة منها. 218 00:17:27,680 --> 00:17:31,840 ‫أيمكنني أن أحضر معي كل أغراضي؟ ‫كل أوراق البحث ودفاتري وطعامي الخاص؟ 219 00:17:31,920 --> 00:17:35,320 ‫- بالطبع. ‫- وصفحة الكتاب؟ 220 00:17:35,520 --> 00:17:38,600 ‫أنا واثقة أنه يمكننا التوصل إلى حل. 221 00:17:38,680 --> 00:17:40,680 ‫سأفكر في الأمر. 222 00:18:17,400 --> 00:18:19,440 ‫أهناك أي أثر لضيفتنا يا "دوتي"؟ 223 00:18:19,520 --> 00:18:20,760 ‫كلا يا سيدتي 224 00:18:20,840 --> 00:18:23,240 ‫ظننتها ستكون في تلك العربة ‫لكنه كان مجرد شخص يمر. 225 00:18:24,240 --> 00:18:28,120 ‫- آمل ألا تكون ضلت الطريق. ‫- قدمت لها توجيهات دقيقة جداً. 226 00:18:28,200 --> 00:18:31,720 ‫لا أظن أن "بياتريس" ‫ممن ينسين بسهولة. 227 00:18:31,840 --> 00:18:34,680 ‫- "بياتريس"؟ ‫- دخلت من الباب الخلفي. 228 00:18:34,760 --> 00:18:37,480 ‫رحت أفكر أنه علينا أن نرسل مجموعة ‫للبحث عنك. 229 00:18:37,560 --> 00:18:40,920 ‫كنت أخشى أن يكون هناك من يتبعني. 230 00:18:41,000 --> 00:18:45,440 ‫- وهل كان هناك من يتبعك؟ ‫- لم ألاحظ أحداً. 231 00:18:45,520 --> 00:18:50,160 ‫لكن يجب أن أكون حريصة. 232 00:18:50,280 --> 00:18:53,520 ‫- أنا لا أعرفك. ‫- هذه رفيقتي الآنسة "دوروثي ويليامز". 233 00:18:53,600 --> 00:18:55,640 ‫آنسة "دوت"، ‫أعرفك على آنسة "بياتريس ميسون". 234 00:18:55,720 --> 00:18:57,960 ‫مرحباً. 235 00:18:59,880 --> 00:19:03,040 ‫أتودين بعض الشاي؟ 236 00:19:03,120 --> 00:19:06,440 ‫- لدي بسكويت مخبوز طازج أيضاً. ‫- كلا. 237 00:19:06,760 --> 00:19:10,840 ‫أشكرك، لا آكل سوى شطائر المربى. 238 00:19:13,160 --> 00:19:15,200 ‫ولم قد يتبعك أحدهم يا "بياتريس"؟ 239 00:19:15,280 --> 00:19:21,680 ‫بسبب "ذا بوك أوف أورز". ‫أياً كان، فهم يريدونه. 240 00:19:21,760 --> 00:19:26,400 ‫- لا أفهم، الكتاب مفقود. ‫- ربما يظنونني أخذته. 241 00:19:26,480 --> 00:19:29,680 ‫كنت أحمل الكتاب ‫قبل أن يخبئه الأستاذ. 242 00:19:29,760 --> 00:19:31,440 ‫ولهذا خربوا شقتي. 243 00:19:31,520 --> 00:19:35,440 ‫- هل رأيتهم؟ ‫- كلا، لكنني علمت أنهم كانوا هناك. 244 00:19:35,520 --> 00:19:38,600 ‫تحركت الأغراض من مكانها، ‫وبعد ذلك بدؤوا بترك الرسائل. 245 00:19:38,680 --> 00:19:40,520 ‫هل احتفظت بأي منها؟ 246 00:19:40,600 --> 00:19:44,160 ‫كلا، ‫احترقت عندما احترق المطبخ. 247 00:19:44,240 --> 00:19:46,920 ‫لحسن الحظ ظلت كتبي بخير. 248 00:19:47,960 --> 00:19:51,120 ‫لا يمكنك لمسها بدون قفافيز. 249 00:19:52,680 --> 00:19:54,800 ‫أرجوك. 250 00:19:54,880 --> 00:20:00,720 ‫تبدين كشخص حريص ‫يا آنسة "ويليامز". 251 00:20:00,800 --> 00:20:04,720 ‫- أشكرك. ‫- إنها حريصة جداً. 252 00:20:12,840 --> 00:20:15,960 ‫كان "كاتس" يعرف أن عليه ارتداء القفافيز. ‫كان يحب الكتب القديمة مثلي. 253 00:20:16,040 --> 00:20:19,600 ‫كان يشاركني اهتمامي بأمراض العقل. 254 00:20:19,680 --> 00:20:23,040 ‫لم يظن أن "وانا" مجنونة، ‫كان "كاتس" يتفق معي. 255 00:20:23,120 --> 00:20:27,960 ‫"كاتس"... ‫أتمنى لو لم يرحل عنا. 256 00:20:33,200 --> 00:20:36,840 ‫كيف حصلت على مفتاح غرفة المحرقة؟ 257 00:20:37,040 --> 00:20:39,680 ‫يجب أن تفهم ‫مدى فداحة هذا في حقك. 258 00:20:39,760 --> 00:20:42,680 ‫تركت جثة الأستاذ "كاتس" ‫لتحرق ليلة أمس. 259 00:20:42,760 --> 00:20:46,040 ‫ليس لدي يد فيما حدث لـ"كاتس"، ‫لا تملك أي دليل. 260 00:20:46,120 --> 00:20:50,840 ‫لكننا نملك دليلاً يدينك بتهمة التخلص ‫من الأدلة الجنائية يا سيد "ستريت". 261 00:20:52,120 --> 00:20:56,400 ‫أيها الشرطي "كولينز"، وجه تهمة الاشتراك ‫في جريمة قتل للسيد "تشارلي ستريت". 262 00:20:56,480 --> 00:20:58,960 ‫- خذه إلى الزنزانة. ‫- أجل يا سيدي. 263 00:20:59,080 --> 00:21:01,120 ‫ويجب أن نبلغ الأستاذ "برادبري" 264 00:21:01,200 --> 00:21:03,880 ‫لذا آمل ألا يؤثر هذا ‫على مستقبلك في جامعة "جود". 265 00:21:03,960 --> 00:21:06,120 ‫حسناً، لقد وجدته. 266 00:21:06,400 --> 00:21:08,920 ‫يجب أن تخبرنا أين وجدته. 267 00:21:10,760 --> 00:21:15,320 ‫- ليلة في الزنزانة قد تحل عقدة لسانه. ‫- كان المفتاح موجوداً بأغراض "بياتريس". 268 00:21:15,400 --> 00:21:18,200 ‫وأنا واثق أنه لم يكن لديها فكرة ‫عن وجوده هناك. 269 00:21:18,560 --> 00:21:20,680 ‫ومن وضعه إذن؟ 270 00:21:20,880 --> 00:21:25,880 ‫لم أره يقوم بذلك لكنه كان يعذب "بياتريس" ‫منذ أتت إلى الجامعة. 271 00:21:26,200 --> 00:21:27,920 ‫"آموس أوليفر". 272 00:21:28,000 --> 00:21:30,680 ‫إن كنت متأكداً، ‫لم لم تذكر هذا سابقاً؟ 273 00:21:30,760 --> 00:21:33,080 ‫"أوليفر" هو الفتى الذهبي ‫في هذا القسم. 274 00:21:33,160 --> 00:21:38,280 ‫أبوه فاز بالجائزة الطبية وكذلك جده ‫ولا أحد سيسمح أن يتورط في المتاعب. 275 00:21:38,360 --> 00:21:41,640 ‫حاول "كاتس" فصله بسبب الغش. 276 00:21:42,000 --> 00:21:44,080 ‫انظر ما حدث له. 277 00:21:50,160 --> 00:21:52,240 ‫تبدين منشغلة. 278 00:21:52,320 --> 00:21:56,720 ‫هذه الأوراق تضم تعليقات الرسوم ‫التي ضمها الكتاب. 279 00:21:56,800 --> 00:21:58,920 ‫لم أنته بعد. 280 00:22:00,000 --> 00:22:02,880 ‫إن كنتما تفهمان في الإنجيل ‫فستفهمان معنى دراسة الأيقونات. 281 00:22:02,960 --> 00:22:05,880 ‫القديس "جون" وبرج "بابل" ‫و"موسى" والشجرة المحترقة. 282 00:22:05,960 --> 00:22:09,240 ‫لم أنته من لوحة "باشون سايكل". 283 00:22:09,320 --> 00:22:14,080 ‫بالطبع، أعرف كل هذه القصص ‫لكنني لا أجيد اللغة اللاتينية. 284 00:22:14,240 --> 00:22:16,720 ‫هذا ليس مهماً يا "دوروثي". 285 00:22:22,160 --> 00:22:24,360 ‫أترين كيف أن بعض الأحرف حمراء اللون. 286 00:22:24,440 --> 00:22:27,920 ‫لكن بعد كل ثلاث صفحات تتغير الأحرف ‫من اللون الأسود إلى الأحمر؟ 287 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 ‫الحبر الجديد غير عضوي. ‫عمره أقل من مائة عام. 288 00:22:32,080 --> 00:22:35,240 ‫ماذا يعني هذا في رأيك يا "بياتريس"؟ 289 00:22:35,320 --> 00:22:38,480 ‫لا أعلم لكن على الأرجح ‫سيدعوني وشأني الآن 290 00:22:38,560 --> 00:22:41,160 ‫إن كانوا هم من سرقوا الخزانة. 291 00:22:41,240 --> 00:22:43,720 ‫ما لم يريدوا هذه الورقة المفقودة. 292 00:22:43,800 --> 00:22:46,160 ‫من يعرف غيرنا أنك كتبت ‫هذه الملاحظات؟ 293 00:22:46,240 --> 00:22:51,520 ‫أريتها لـ"كاتس" قبل أن يصادر الكتاب. 294 00:22:56,240 --> 00:23:02,080 ‫الكتاب كان جميلاً. ‫لا يمكن وصفه. الألوان... 295 00:23:03,640 --> 00:23:06,080 ‫لامعة كالمجوهرات. 296 00:23:07,640 --> 00:23:09,880 ‫لا يجب أن يظل مفقوداً. 297 00:23:09,960 --> 00:23:13,360 ‫سأحرص على إيجاد ‫هذا الكتاب يا "بياتريس". 298 00:23:16,160 --> 00:23:18,280 ‫سيد "باتلر". 299 00:23:19,600 --> 00:23:24,160 ‫سيد "باتلر". 300 00:23:24,320 --> 00:23:28,600 ‫- لا يزال حياً. ‫- آمل ذلك. 301 00:23:29,040 --> 00:23:33,880 ‫أنا آسف يا آنستي، ‫سأحضر على الفور. 302 00:23:36,040 --> 00:23:39,800 ‫أتفق مع زميلتي اليافعة هنا، ‫لا يعاني الغثيان. 303 00:23:39,880 --> 00:23:42,480 ‫أو تقلصات المعدة ‫أو أي آثار للطفح الجلدي. 304 00:23:42,560 --> 00:23:45,120 ‫- أرى أنه لم يتناول أي سم. ‫- حمداً لله. 305 00:23:45,200 --> 00:23:47,160 ‫جرعة ثقيلة من المنوم. 306 00:23:47,240 --> 00:23:52,640 ‫- عد إلى الفراش يا سيد "بي". ‫- أجل يا آنستي، حالاً. 307 00:23:55,040 --> 00:23:57,400 ‫اتركيه يا "دوروثي"، ‫لن يذهب إلى أي مكان. 308 00:23:57,480 --> 00:23:59,880 ‫سأتابع عملي. 309 00:24:05,760 --> 00:24:08,800 ‫نشك أن هذا هو السبب. 310 00:24:08,880 --> 00:24:10,520 ‫مربى "بياتريس"؟ 311 00:24:10,600 --> 00:24:14,720 ‫إنها هدية من الواضح، ‫تركت دون اسم في صندوقها أمس. 312 00:24:14,800 --> 00:24:18,760 ‫تركها شخص يعرفها جيداً. ‫"بياتريس" تحب البطاقات. 313 00:24:18,840 --> 00:24:22,560 ‫ربما تبدو كتومة لما تتعرض له ‫من مضايقات في الكلية. 314 00:24:22,640 --> 00:24:26,120 ‫- لكن لابد أنها تؤثر عليها. ‫- أهذا كل ما في الأمر في رأيك؟ 315 00:24:26,200 --> 00:24:28,520 ‫- مضايقة؟ ‫- أعلم أن نصف هيئة التدريس 316 00:24:28,600 --> 00:24:34,920 ‫تفضل أن يذهب مقعدها ‫لشاب ثري يستحق من علية القوم. 317 00:24:35,000 --> 00:24:39,280 ‫لكنها ستكون طبيبة أبحاث مذهلة، ‫إنها متجردة وتحليلية. 318 00:24:39,360 --> 00:24:43,640 ‫"بياتريس" دقيقة في عدة أمور. ‫المنهج الذي تتبعه في التشريح. 319 00:24:43,720 --> 00:24:46,120 ‫طريقة ترتيبها لملاحظاتها. ‫نفورها من اللمس. 320 00:24:46,200 --> 00:24:49,000 ‫لكنها لا تتخيل أشياء لا تحدث، ‫ليست مجنونة. 321 00:24:49,080 --> 00:24:52,680 ‫- لكنها متقلبة. ‫- لا تبدو لي عنيفة. 322 00:24:52,760 --> 00:24:57,440 ‫كلا، ومع ذلك فقد كانت غاضبة جداً ‫من "كاتس" عندما خبأ الكتاب. 323 00:24:57,520 --> 00:24:59,120 ‫أنت لا تقصدين... 324 00:24:59,200 --> 00:25:02,640 ‫لا أقصد أنها آذته. 325 00:25:02,720 --> 00:25:07,720 ‫لكن إن فعلت فلن تكذب حيال ذلك. 326 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 ‫نعلم أن الأستاذ "كاتس" ‫حاول أن يفصلك من الكلية. 327 00:25:20,640 --> 00:25:25,800 ‫وأتخيل أن عائلتك كانت لديها ‫توقعات عالية لمسيرتك الطبية. 328 00:25:25,880 --> 00:25:28,440 ‫أتظنني كنت لأقتل "كاتس" ‫بسبب هذا؟ 329 00:25:28,520 --> 00:25:31,960 ‫لست متأكداً، ‫ربما أردت فقط الغش في الاختبار 330 00:25:32,040 --> 00:25:33,520 ‫من خلال سرقة الجمجمة. 331 00:25:33,600 --> 00:25:35,320 ‫هل رأيت نتائجي؟ 332 00:25:35,400 --> 00:25:38,680 ‫اسأل الأستاذ "برادبري" ‫أي نوع من الأطباء سأكون. 333 00:25:38,760 --> 00:25:41,720 ‫- هذا يجري في عروقي مجرى الدم. ‫- لكن اختبار الجائزة الطبية 334 00:25:41,800 --> 00:25:45,240 ‫لم يكن يرأسه الأستاذ "برادبري" ‫هذا العام 335 00:25:45,320 --> 00:25:47,800 ‫بل كان سيجريه الأستاذ "كاتس". 336 00:25:47,880 --> 00:25:51,160 ‫هل ذكرت لك أن عملي ‫هو مستشار "كوين"؟ 337 00:25:52,800 --> 00:25:56,440 ‫من الجيد أن تضم العائلة كل الوظائف. ‫ماذا كنت تفعل ليلة أمس؟ 338 00:25:56,520 --> 00:25:58,680 ‫كنت بغرفتي طوال الليل. 339 00:25:58,760 --> 00:26:02,320 ‫لدي شاهدة لكنني لست متأكداً ‫كم يمكن الاعتماد عليها. 340 00:26:03,040 --> 00:26:06,280 ‫أظن أن هذه التصرفات ‫كانت مرفوضة في الكلية. 341 00:26:06,360 --> 00:26:08,040 ‫لم تكن فكرتي أيها المحقق. 342 00:26:08,120 --> 00:26:11,240 ‫إنها "بياتريس ميسون"، ‫أتت لمضايقتي مجدداً. 343 00:26:11,920 --> 00:26:13,720 ‫واضح أن هذه الفتاة شبقة. 344 00:26:13,800 --> 00:26:16,960 ‫ادعت أنني دعوتها، ‫هذا في غاية السخف. 345 00:26:17,040 --> 00:26:20,120 ‫وعلى الرغم أنها كانت كثيرة المغازلة ‫فلا يمكن للرجل تحمل أمثالها 346 00:26:20,200 --> 00:26:22,640 ‫ممن يلقين بأنفسهن عليه. 347 00:26:22,720 --> 00:26:26,440 ‫بعد ذلك نامت على الأريكة. ‫اسألها بنفسك. 348 00:26:26,520 --> 00:26:29,680 ‫أشكرك يا سيد "أوليفر"، سأسألها. 349 00:26:29,760 --> 00:26:32,200 ‫الأمر مريع يا "دوتي". 350 00:26:34,240 --> 00:26:38,000 ‫أجل، سنبحث في الأمر. ‫شكراً لك وداعاً الآن. 351 00:26:38,080 --> 00:26:40,440 ‫لا يوجد ما يكفي من العمل ‫لإبقائك منشغلاً يا "كولينز"؟ 352 00:26:40,520 --> 00:26:44,320 ‫هل عرفت مكان آنسة "ميسون"؟ ‫يجب أن نعيد الدليل المسروق. 353 00:26:44,400 --> 00:26:47,200 ‫أعتقد أنها لم تعد تعيش ‫في الكلية يا سيدي. 354 00:26:47,280 --> 00:26:51,760 ‫- ألديك عنوانها؟ ‫- أجل، لكنك لن تحب معرفته. 355 00:26:53,560 --> 00:26:56,080 ‫- تعني ليلة أمس؟ ‫- أجل. 356 00:26:56,160 --> 00:27:01,440 ‫وأود أن أجري الاستجواب في القسم ‫إن كنت لا تمانعين في القدوم معي. 357 00:27:01,520 --> 00:27:04,200 ‫كلا، أنا أحب المكان هنا. 358 00:27:04,680 --> 00:27:06,880 ‫أشكرك. 359 00:27:07,640 --> 00:27:11,840 ‫إجابتي على سؤالك هي "أجل"، ‫قضيت الليلة في غرفة السيد "أوليفر". 360 00:27:11,920 --> 00:27:14,440 ‫- في أي وقت وصلت؟ ‫- في السادسة وخمس دقائق. 361 00:27:14,520 --> 00:27:17,480 ‫وهل يمكنك تأكيد أن كليكما ‫ظل في الغرفة طوال الليل؟ 362 00:27:17,560 --> 00:27:22,960 ‫ظللت أنا في الغرفة. ‫أردت أن أكمل أبحاثي لكن... 363 00:27:23,040 --> 00:27:25,840 ‫ليلتي لم تسر كما خططت لها. 364 00:27:25,920 --> 00:27:30,000 ‫يدعي "أوليفر" أنك حاولت إغواءه. 365 00:27:32,720 --> 00:27:35,720 ‫هذا غريب، لا أتذكر ذلك. 366 00:27:35,800 --> 00:27:39,000 ‫"بياتريس"، ‫ماذا تتذكرين بالضبط؟ 367 00:27:39,080 --> 00:27:42,840 ‫أتذكر أنني وصلت إلى الغرفة ‫وكان "أوليفر" سعيداً برؤيتي. 368 00:27:42,920 --> 00:27:45,360 ‫كان يبتسم كثيراً. 369 00:27:45,440 --> 00:27:48,200 ‫طلبت منه إن كان بإمكاني ‫الاستلقاء لبعض الوقت. 370 00:27:48,280 --> 00:27:50,360 ‫كنت متعبة للغاية ‫ولم أقو على الكلام. 371 00:27:50,440 --> 00:27:53,640 ‫لماذا ذهبت إلى غرفة "أوليفر" ‫يا "بياتريس"؟ 372 00:27:53,720 --> 00:27:57,320 ‫سيد "سبول" قال إن "أوليفر" دعاني. 373 00:27:57,400 --> 00:28:02,880 ‫قبلت الدعوة من باب الأدب. ‫كان يجب أن أتعلم التصرف بأدب. 374 00:28:02,960 --> 00:28:06,480 ‫قال إن "أوليفر" أراد أن يعتذر. 375 00:28:06,560 --> 00:28:11,480 ‫لكن بعدها قتل فأراً آخر، ‫لا أفهم هذا. 376 00:28:12,920 --> 00:28:14,960 ‫أيمكنني أن أذهب الآن؟ 377 00:28:15,040 --> 00:28:18,120 ‫أجل، بعدما تعيدين صفحة كتاب ‫"بوك أوف أورز" يا آنسة "ميسون". 378 00:28:18,200 --> 00:28:22,000 ‫لن يكون هذا ممكناً أيها المحقق، ‫إنه جزء من بحثي. 379 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 ‫ما كانت "بياتريس" لتغوي "أوليفر". 380 00:28:29,640 --> 00:28:33,280 ‫الآنسة "ميسون" تنفر من اللمس، ‫فما بالك بمعاشرة رجل مثل "أوليفر"؟ 381 00:28:33,360 --> 00:28:36,760 ‫يقوم سيد "أوليفر" بما يبرع فيه، ‫التسبب في المتاعب. 382 00:28:36,840 --> 00:28:42,760 ‫لكن إن تم تخدير "بياتريس"، ‫فربما كان دافعه أكثر شراً. 383 00:28:43,000 --> 00:28:45,120 ‫كاغتصابها؟ 384 00:28:45,200 --> 00:28:49,160 ‫أو تقديم حجة غياب لـ"أوليفر" ‫في ليلة موت "كاتس". 385 00:28:51,440 --> 00:28:57,200 ‫أعلم أنك قادر على استكمال هذا التحقيق ‫في هذه الجريمة بدوني أيها المحقق. 386 00:28:57,280 --> 00:29:02,440 ‫لكن ربما يجب أن تحلل مربى التوت ‫الأسود هذه. 387 00:29:03,840 --> 00:29:05,760 ‫أشكرك. 388 00:30:04,080 --> 00:30:05,520 ‫آنستي. 389 00:30:05,600 --> 00:30:08,760 ‫كلا، لقد أخذ كل ملاحظاتي. 390 00:30:08,840 --> 00:30:11,920 ‫- من؟ ‫- من يملك هذه. 391 00:30:12,000 --> 00:30:16,280 ‫- من سيقدم على سرقتها؟ ‫- رائحتها كالتبغ. 392 00:30:16,360 --> 00:30:19,360 ‫مع نكهة خفيفة من الفانيلا. 393 00:30:19,440 --> 00:30:24,640 ‫تبغ الغليون، ‫من تعرفينه يدخن الغليون يا "بياتريس"؟ 394 00:30:24,720 --> 00:30:28,000 ‫أكنت على علم بوجود علاقة ‫بين السيد "أوليفر" 395 00:30:28,080 --> 00:30:29,640 ‫والآنسة "بياتريس ميسون" ‫يا سيد "سبول"؟ 396 00:30:29,720 --> 00:30:33,640 ‫أعلم أن "أوليفر" ‫لا ينقصه المعجبات من النساء. 397 00:30:33,720 --> 00:30:37,040 ‫لكن إن كنت تخبرني ‫أنها قضت الليلة في غرفة "أوليفر" 398 00:30:37,120 --> 00:30:39,400 ‫فهذا اعتراف مقلق. 399 00:30:39,560 --> 00:30:42,040 ‫وسيكون أكثر إقلاقاً إن كانت مخدرة. 400 00:30:42,120 --> 00:30:44,160 ‫آسف أيها المحقق، ‫الشرطي أفصح لي عن مكانك. 401 00:30:44,240 --> 00:30:46,760 ‫نحن في منتصف جلسة استجواب ‫يا آنسة "فيشر". 402 00:30:46,840 --> 00:30:48,120 ‫كما كنت أقول. 403 00:30:48,200 --> 00:30:54,080 ‫تعرف آنسة "ميسون" أن قضاء ليلة ‫بمهجع الذكور يخالف لائحة الكلية. 404 00:30:54,160 --> 00:30:56,480 ‫بالإضافة إلى النزاهة الأخلاقية. 405 00:30:56,560 --> 00:30:58,400 ‫- لا تمانع وجودي. ‫- لكنني أمانع. 406 00:30:58,480 --> 00:31:02,840 ‫هذا صحيح، لكن ربما يجب أن تعرف ‫أن هناك من اقتحم المنزل ليلة أمس. 407 00:31:02,920 --> 00:31:06,640 ‫حاول خنق "بياتريس" وسرقة ملاحظاتها ‫وخلف كدمة على قفصي الصدري. 408 00:31:06,720 --> 00:31:09,400 ‫ومحرمة للذكرى. 409 00:31:09,480 --> 00:31:13,000 ‫تتصاعد منها رائحة التبغ، ‫رائحة تبغ غليون مميز جداً. 410 00:31:13,080 --> 00:31:16,520 ‫أعتقد أن السيد "سبول" يدخن الغليون. 411 00:31:17,400 --> 00:31:20,240 ‫أعتقد أنني لست الوحيد الذي يدخن. 412 00:31:20,320 --> 00:31:22,880 ‫أتحمل غليونك؟ 413 00:31:25,920 --> 00:31:31,320 ‫هل تسمح لي؟ رائحة الفانيلا. 414 00:31:31,400 --> 00:31:33,800 ‫أين كنت ليلة أمس يا سيد "سبول"؟ 415 00:31:33,880 --> 00:31:36,480 ‫ظللت هنا لوقت متأخر أراجع الحسابات. 416 00:31:36,560 --> 00:31:39,160 ‫- من لديك... ‫- ما مدى جدية الخلاف بينك 417 00:31:39,240 --> 00:31:40,960 ‫وبين "بياتريس ميسون"؟ 418 00:31:41,040 --> 00:31:45,160 ‫في بعض الأحيان كنت أود مقابلة "كاتس" ‫لمناقشة أمور هامة. 419 00:31:45,240 --> 00:31:50,160 ‫وكانت تلك الشابة تمنعني، ‫إنها غريبة وتملأ رأسها أفكار وهمية. 420 00:31:50,240 --> 00:31:52,280 ‫- يمكن لأي أحد أن يرى ذلك. ‫- لم دفعت "كاتس" لمصادرة الكتاب؟ 421 00:31:52,360 --> 00:31:56,040 ‫أي نوع من الأمور الجدية؟ 422 00:31:56,120 --> 00:31:57,920 ‫طلبات الالتحاق بالكلية منخفضة. 423 00:31:58,000 --> 00:32:00,600 ‫وإصرار "كاتس" ‫على تعليم أبناء الطبقة العاملة 424 00:32:00,680 --> 00:32:02,720 ‫لم يفدنا من الناحية المالية إطلاقاً. 425 00:32:02,800 --> 00:32:08,760 ‫بينما الكتاب المفقود والثمين للغاية ‫"بوك أوف أورز" سيشكل دعماً كبيراً. 426 00:32:08,840 --> 00:32:13,480 ‫أنت محقة يا آنسة "فيشر"، ‫ذلك الكتاب كان مصدر فخر "كاتس". 427 00:32:13,560 --> 00:32:16,680 ‫أسهم في تحسين الواجهة ‫الثقافية للكلية. 428 00:32:16,760 --> 00:32:22,400 ‫لذا لو كنت مكانكما لركزت على الإيقاع ‫بقاتل "كاتس" المسكين وإيجاد الكتاب 429 00:32:22,480 --> 00:32:27,280 ‫بدلاً من استجواب ‫من لا يفكر سوى في مصلحة الكلية. 430 00:32:27,520 --> 00:32:30,880 ‫إن كنتما انتهيتما من الأسئلة، ‫أود أن أنصرف. 431 00:32:30,960 --> 00:32:33,320 ‫بالطبع، ‫شكراً لك يا سيد "سبول". 432 00:32:33,400 --> 00:32:36,600 ‫معذرة يا سيدي، أستميحك عذراً. 433 00:32:36,680 --> 00:32:39,040 ‫الأستاذ "برادبري" ‫يود رؤيتك في مختبر التشريح يا سيدي. 434 00:32:39,120 --> 00:32:43,760 ‫شكراً لك يا "كولينز" ‫وأود منك تفتيش مكتب "سبول" الآن. 435 00:32:43,840 --> 00:32:48,640 ‫- ماذا كنت تقولين يا آنسة "فيشر"؟ ‫- لا شيء في الوقت الحالي أيها المحقق. 436 00:32:57,960 --> 00:33:00,320 ‫مرحباً يا "هيو"، ‫أظن أن هذه أغراض السيد "سبول". 437 00:33:00,400 --> 00:33:04,160 ‫سأحملها إلى المحقق. 438 00:33:05,520 --> 00:33:07,640 ‫- أنا آسفة للغاية. ‫- يا آنستي. 439 00:33:07,720 --> 00:33:10,400 ‫دعني أساعدك. 440 00:33:11,080 --> 00:33:14,200 ‫هذه غلطتي أيها المحقق، ‫يجب أن أنظر أمامي. 441 00:33:14,280 --> 00:33:16,320 ‫يمكننا الاعتناء بالبقية ‫يا آنسة "فيشر". 442 00:33:16,400 --> 00:33:18,920 ‫أنا واثقة من ذلك ‫لكن هذا يبدو مثيراً للاهتمام. 443 00:33:19,000 --> 00:33:23,560 ‫إنه يصف كل أعضاء الكلية، ‫الأستاذ "برادبري" والأستاذ "كاتس". 444 00:33:23,640 --> 00:33:25,200 ‫حتى "ماك" أتى على ذكرها. 445 00:33:25,280 --> 00:33:29,880 ‫هذا يبدو كملف سري، ‫تجميع للمعلومات؟ 446 00:33:30,800 --> 00:33:34,640 ‫سأفحصها عن كثب قبل التوصل إلى نتائج. ‫أشكرك يا آنسة "فيشر". 447 00:33:34,720 --> 00:33:37,040 ‫لنفترض أن "سبول" ‫كان يكذب وخدر "بياتريس" بالفعل 448 00:33:37,120 --> 00:33:41,320 ‫وكان يبحث عن كتاب "بوك أوف أورز". ‫ربما لم يكن الأمر متعلقاً بالمال؟ 449 00:33:41,400 --> 00:33:44,680 ‫ربما للكتاب أهمية خاصة؟ 450 00:33:56,400 --> 00:33:59,280 ‫"جيفري سبول"، ‫درس الرياضيات البحتة في "أوكسفورد". 451 00:33:59,360 --> 00:34:03,760 ‫كان يدير التواصل اللاسلكي في ديوان ‫البحرية البريطانية ومحلل شفرات بحرية. 452 00:34:03,840 --> 00:34:07,480 ‫- ماذا يعني كل هذا يا سيدي؟ ‫- هذا لا يجعله أكثر شبهة يا "كولينز". 453 00:34:07,560 --> 00:34:10,320 ‫لكن يبدو أن سيد "سبول" ‫كان محلل شفرات. 454 00:34:10,400 --> 00:34:13,639 ‫- استخبارات عسكرية؟ ‫- احتمال كبير، هذه الملفات عن زملائه. 455 00:34:13,719 --> 00:34:16,520 ‫ميولهم السياسية ‫والحالة الاجتماعية والتنقلات. 456 00:34:16,600 --> 00:34:19,480 ‫إنه يجمع المعلومات لشخص ما. 457 00:34:19,560 --> 00:34:24,320 ‫ونتيجة تحليل المربى، ‫ذلك المخدر يسمى "سكوبولامين". 458 00:34:24,400 --> 00:34:28,320 ‫ليس مشهوراً بشكل كبير ‫لكنه يستخدم لاستخلاص المعلومات. 459 00:34:28,400 --> 00:34:32,560 ‫مصل حقيقة؟ ‫أتقول إنه جاسوس لدى الاستخبارات؟ 460 00:34:32,639 --> 00:34:34,320 ‫لا تتحمس يا "كولينز". 461 00:34:34,400 --> 00:34:37,760 ‫منذ نهاية الحرب معظم عمل الاستخبارات ‫هو الجلوس خلف المكاتب 462 00:34:37,840 --> 00:34:40,400 ‫وفتح رسائل البريد الأجنبية. 463 00:34:44,120 --> 00:34:47,120 ‫"بياتريس"، ‫قلت إن هناك نمطاً معيناً في الكتاب؟ 464 00:34:47,199 --> 00:34:51,040 ‫- أجل، التبادلات. ‫- أي نوع من التبادلات؟ 465 00:34:51,120 --> 00:34:54,520 ‫كل ثلاث صفحات، ‫حيث وجدت الحبر الجديد في الخط. 466 00:34:54,600 --> 00:34:56,199 ‫وكيف تعرفين ذلك؟ 467 00:34:56,280 --> 00:34:58,560 ‫من خلال التحليل الطيفي، ‫استخدمت موقداً صغيراً. 468 00:34:58,640 --> 00:35:01,160 ‫لكن إن نظرت عن كثب ‫يمكنك ملاحظة الفرق. 469 00:35:01,240 --> 00:35:06,880 ‫أتظنين أن هناك معنى للتغييرات، ‫رسالة؟ 470 00:35:06,960 --> 00:35:09,040 ‫اشترى "كاتس" الكتاب بعد الحرب. 471 00:35:09,120 --> 00:35:11,640 ‫كانت الكتب تستخدم حينها ‫لإخفاء الأوراق والأموال. 472 00:35:11,720 --> 00:35:15,160 ‫- لقد نسخته. ‫- لكنه سرق ملاحظاتك. 473 00:35:15,240 --> 00:35:19,400 ‫قبل ذلك، ‫كتبت الأحرف الغريبة وصنعت منها قائمة. 474 00:35:19,480 --> 00:35:21,480 ‫أين هي؟ 475 00:35:21,560 --> 00:35:23,840 ‫في كتابي الدراسي. 476 00:35:32,920 --> 00:35:37,440 ‫تطور مذهل أيها المحقق، ‫الأستاذ "سبول" جاسوس. 477 00:35:37,520 --> 00:35:44,000 ‫- إنها مجرد نظرية في هذه المرحلة. ‫- أتود شيئاً يزيد من رجاحتها؟ 478 00:35:44,360 --> 00:35:47,560 ‫- أم لا؟ ‫- بأي مقابل يا آنسة "فيشر"؟ 479 00:35:47,640 --> 00:35:50,720 ‫المقابل المعتاد أيها المحقق. 480 00:35:53,480 --> 00:35:57,480 ‫أنتم تحاولون إثبات المستحيل، ‫هذه لا تعني شيئاً لي. 481 00:35:57,560 --> 00:36:00,760 ‫لا يمكنك إنكار ارتباطك ‫بالجيش البريطاني. 482 00:36:00,840 --> 00:36:04,280 ‫ولماذا أنكر؟ ‫كنت فخوراً بخدمة بلدي. 483 00:36:04,360 --> 00:36:08,280 ‫وكيف تفسر لنا وجود الملف ‫الذي كنت تكتبه عن زملائك؟ 484 00:36:08,360 --> 00:36:14,400 ‫ملفاتي السرية هي سرية. ‫يمكنني أن أكتب ما يحلو لي فيها. 485 00:36:15,160 --> 00:36:19,840 ‫غير "كاتس" شفرة خزانته يومياً ‫لأنه خشى أن تفتحها. 486 00:36:19,920 --> 00:36:23,000 ‫- كان يمكنني القيام بهذا بسهولة. ‫- لكن لم تحتج إلى ذلك. 487 00:36:23,080 --> 00:36:26,320 ‫حتى وجدت "بياتريس" تشوهات ‫في كتاب "بوك أوف أورز". 488 00:36:26,400 --> 00:36:28,040 ‫هذه سخافة. 489 00:36:28,120 --> 00:36:31,320 ‫وبعدما أخفاه "كاتس" ‫قررت هي أن تحرس مكتبه. 490 00:36:31,400 --> 00:36:33,600 ‫واضطررت إلى تخديرها ‫لإبعادها عن المكتب. 491 00:36:33,680 --> 00:36:37,280 ‫هذا كله غير مدعوم بأدلة. 492 00:36:37,560 --> 00:36:39,200 ‫استجوبوا "ميسون". 493 00:36:39,280 --> 00:36:41,440 ‫هي من أرادت الكتاب بشدة. 494 00:36:41,520 --> 00:36:43,040 ‫من يعلم ما الذي كان يمكنها فعله ‫للحصول عليه؟ 495 00:36:43,120 --> 00:36:45,640 ‫- سيدي، أتمانع... ‫- ليس الآن يا "كولينز". 496 00:36:45,720 --> 00:36:48,160 ‫هل تتهمها بقتل الأستاذ "كاتس"؟ 497 00:36:48,240 --> 00:36:52,320 ‫ربما هناك من ساعدها. ‫"تشارلي ستريت" قريب منها كثيراً. 498 00:36:52,400 --> 00:36:55,760 ‫لكنك فتشت في أغراضي أيها المحقق. 499 00:36:55,840 --> 00:37:00,400 ‫تعلم أن العميد كان قلقاً للغاية ‫من كونها مختلة عقلياً. 500 00:37:00,480 --> 00:37:03,480 ‫- هذا ليس رأيي وحدي. ‫- سيدي. 501 00:37:03,560 --> 00:37:09,000 ‫اعذروني، تأخرت على اجتماع ‫مع مجلس إدارة الكلية. 502 00:37:09,240 --> 00:37:12,360 ‫معذرة يا سيدي، أتمانع لو... 503 00:37:13,960 --> 00:37:17,400 ‫كلما تعرفت على هذا الرجل ‫قل إعجابي به. 504 00:37:48,360 --> 00:37:52,400 ‫أتوقع أنهم سئموا منها. ‫ألغي اختبار الجائزة الطبية 505 00:37:52,480 --> 00:37:56,120 ‫ونفدت الحيل ‫التي يستخدمونها للسخرية. 506 00:37:56,200 --> 00:37:59,280 ‫هذا رقم العينة، ‫أعطاني إياه "برادبري". 507 00:37:59,360 --> 00:38:01,200 ‫أشكرك. 508 00:38:02,720 --> 00:38:05,120 ‫هل أنت متأكد؟ 509 00:38:05,440 --> 00:38:09,120 ‫الأرقام متطابقة مع الجمجمة ‫لكنني لا أعرف هذا النظام. 510 00:38:09,920 --> 00:38:13,480 ‫سآخذها إلى المختبر لأفحصها عن كثب ‫وأتأكد أنها الجمجمة التي نريدها. 511 00:38:13,560 --> 00:38:16,000 ‫ربما حدث لغط. 512 00:38:16,920 --> 00:38:18,800 ‫لا أفهم. 513 00:38:18,880 --> 00:38:23,120 ‫ظننت أن الطلبة يدرسون هنا ‫لعلاج الأمراض ومساعدة الناس. 514 00:38:27,440 --> 00:38:30,000 ‫مرحباً يا سيد "ستريت"، ‫كيف حال الدراسة؟ 515 00:38:30,080 --> 00:38:34,160 ‫آنسة "فيشر"، أشكرك على إيواء "بي"، ‫لم أكن لأقنعها عن نفسي. 516 00:38:34,240 --> 00:38:37,600 ‫جذبتها بوعد أن أجد الكتاب. 517 00:38:37,680 --> 00:38:40,840 ‫تأخرت عن المحاضرة، يجب أن أذهب. 518 00:39:21,080 --> 00:39:25,400 ‫أنت الفاعل؟ أعطني إياه الآن. 519 00:39:25,480 --> 00:39:28,840 ‫- لم أفعل شيئاً. ‫- أعطني الكتاب. 520 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 ‫ليس ملكك. 521 00:39:31,080 --> 00:39:34,880 ‫- قلت الآن. ‫- انظر هنا يا "سبول". 522 00:39:44,760 --> 00:39:47,720 ‫يسرني أن توقيتك دقيق أيها المحقق. 523 00:40:10,120 --> 00:40:13,840 ‫- أشكرك يا "كولينز". ‫- سيدي. 524 00:40:15,960 --> 00:40:21,240 ‫ما أهمية هذا الكتاب يا سيد "سبول" ‫لدرجة تدفعك أن تطلق النار على رجل؟ 525 00:40:26,760 --> 00:40:31,360 ‫أنت في أمر يفوقك، ‫لا يزال قاتل "كاتس" طليقاً. 526 00:40:42,720 --> 00:40:44,880 ‫- لم أدفنه هناك. ‫- وكيف عرفت مكانه؟ 527 00:40:44,960 --> 00:40:47,000 ‫- لم أعرف. ‫- تصادف أن تكون في المكان الصحيح 528 00:40:47,080 --> 00:40:49,640 ‫- في الوقت الصحيح؟ ‫- وجدت رسالة في بريدي هذا الصباح. 529 00:40:49,720 --> 00:40:52,520 ‫- من الراسل؟ ‫- لا أعلم. 530 00:40:54,760 --> 00:40:58,160 ‫إنها من مجهول ‫لكنني أردت إخفاءها عن "بياتريس". 531 00:41:00,200 --> 00:41:02,040 ‫"ابحث حيث مات العجوز." 532 00:41:02,120 --> 00:41:04,040 ‫العجوز. 533 00:41:06,040 --> 00:41:08,120 ‫لم أكن لأقتل العجوز أولاً. 534 00:41:08,200 --> 00:41:12,320 ‫استخدم "أوليفر" نفس الكلمات ‫لوصف الأستاذ "كاتس". 535 00:41:12,400 --> 00:41:16,000 ‫- يجب أن أتصل بعمي. ‫- إنه في طريقه. 536 00:41:16,760 --> 00:41:18,800 ‫لماذا سرقت الكتاب؟ 537 00:41:18,880 --> 00:41:22,040 ‫لا يمكن أن تكون فعلت ذلك لتعذب "بياتريس"، ‫إن اضطررت لقتل رجل للحصول عليه. 538 00:41:22,120 --> 00:41:26,160 ‫لم أقتل "كاتس" ولم أهتم بالكتاب. 539 00:41:26,240 --> 00:41:28,080 ‫استخدمته فقط للانتقام من "تشارلي". 540 00:41:28,160 --> 00:41:32,040 ‫إن لم تقتل "كاتس" فكيف انتهى المطاف ‫بالكتاب معك؟ 541 00:41:32,160 --> 00:41:35,840 ‫- كنت أبحث عن الجمجمة. ‫- كيف جرى الأمر؟ هل واجهته؟ 542 00:41:35,920 --> 00:41:36,920 ‫أسأتم الفهم. 543 00:41:37,000 --> 00:41:39,720 ‫عندما أتت "بياتريس" ‫تلك الليلة تتوقع مني اعتذاراً 544 00:41:40,520 --> 00:41:45,360 ‫ظننت أن هذا بتحريض من "كاتس" ‫لذا ذهبت إليه بعدما نامت "بياتريس". 545 00:41:45,440 --> 00:41:49,080 ‫ثم رأيت الجمجمة ‫وكنت أعرف أنها ستكون محور الاختبار. 546 00:41:49,160 --> 00:41:51,800 ‫كل شيء كان موجوداً على مكتبه. 547 00:41:51,880 --> 00:41:56,000 ‫كنت أعلم قيمة ذلك الكتاب ‫ومدى أهميته لدى "كاتس". 548 00:41:56,080 --> 00:41:58,240 ‫أخذت كل شيء. 549 00:42:06,520 --> 00:42:10,280 ‫وأصبحت "بياتريس" حجة غيابك ‫رغم أن هذا قد يقود لفصلها. 550 00:42:10,360 --> 00:42:13,320 ‫وحاولت إلصاق التهمة ‫بـ"تشارلي ستريت". 551 00:42:13,400 --> 00:42:17,040 ‫ما كان يجب أن يلتحق بكلية كهذه ‫وكذلك "بياتريس". 552 00:42:17,120 --> 00:42:23,800 ‫لهذه الكلية تاريخ وسمعة. ‫لم ينتميا إليها. 553 00:42:25,720 --> 00:42:28,280 ‫أخبرني شيئاً يا سيد "أوليفر". 554 00:42:28,360 --> 00:42:32,400 ‫إن كنت ذكياً إلى هذا الحد، ‫كيف أوقعنا بك؟ 555 00:42:32,600 --> 00:42:38,200 ‫مهما أضعت من المال والعلم ‫على رأسك الفارغ يا سيد "أوليفر" 556 00:42:38,280 --> 00:42:41,560 ‫فشلك في تقدير ألمعية ‫عقل "بياتريس ميسون" 557 00:42:41,640 --> 00:42:45,040 ‫سيجعلك تبدو أبله طوال العمر. 558 00:42:52,680 --> 00:42:54,720 ‫إن كانت هذه أحرف من الكتاب... 559 00:42:54,800 --> 00:42:57,160 ‫وبافتراض أنها أحرف اللغة الإنجليزية ‫وأننا نتعامل مع الحلفاء. 560 00:42:57,240 --> 00:42:59,560 ‫وهي صوتية وخالية من الأحرف المتحركة. 561 00:42:59,640 --> 00:43:03,600 ‫ماذا عن هذه الكتب؟ ‫إنهم عملاء مزدوجون. 562 00:43:04,640 --> 00:43:08,040 ‫والأحرف الأولى قد تكون أسماءً. 563 00:43:08,120 --> 00:43:12,160 ‫- "ويليامز". ‫- و"كابوت"، اسم فرنسي. 564 00:43:12,360 --> 00:43:16,720 ‫كلا، هذا "كوربت". ‫"ويليامز" و"كوربت". 565 00:43:16,800 --> 00:43:19,960 ‫طياران يقال إنهما قتلا ‫في معركة "آراس" في نيسان 1917. 566 00:43:20,040 --> 00:43:22,840 ‫وكلاهما حصل على وسامي الشجاعة ‫بعد الموت. 567 00:43:22,920 --> 00:43:25,800 ‫لكن هذه الشفرة تقترح مصيراً مختلفاً. 568 00:43:25,880 --> 00:43:31,160 ‫- "بي إل بي"، "بالب". ‫- هذه شفرة الاغتيال. 569 00:43:31,760 --> 00:43:34,640 ‫كيف كان أداؤنا يا سيد "سبول"؟ 570 00:43:35,880 --> 00:43:39,080 ‫انتهت الحرب منذ وقت بعيد ‫أيها المحقق. 571 00:43:39,160 --> 00:43:46,040 ‫لا تظن أن أحداً سيهتم بقتل بطلين مفترضين ‫على يد فريقهما...بتهمة الخيانة؟ 572 00:43:46,120 --> 00:43:52,320 ‫سينكر مكتب التحقيقات ‫أي علم بالكتاب وبي. 573 00:43:52,680 --> 00:43:56,120 ‫قتلت "كاتس" ‫من أجل قائد غير مرئي. 574 00:43:56,200 --> 00:43:59,920 ‫ربما كدت أن أقوم بذلك مرة، ‫لكنك مخطىء. 575 00:44:00,480 --> 00:44:04,840 ‫حاولت أن أسرق الكتاب ‫بعد علمي بموت "كاتس". 576 00:44:19,560 --> 00:44:21,240 ‫الماء المسكوب. 577 00:44:25,640 --> 00:44:27,680 ‫أتعتقد أنه يقول الحقيقة يا سيدي؟ 578 00:44:27,760 --> 00:44:32,200 ‫إن كان كذلك فسرقة "أوليفر" للكتاب ‫كانت استغلالاً محضاً للفرصة. 579 00:44:32,280 --> 00:44:34,760 ‫من تبقى بعد ذلك يا "كولينز"؟ 580 00:44:39,840 --> 00:44:42,560 ‫مساء الخير يا سيد "بازيل"، أجل، ‫هذا صحيح يا سيدي. 581 00:44:42,640 --> 00:44:47,840 ‫سيد "جيفري سبول"، ‫نحن نستجوبه الآن يا سيدي. 582 00:44:48,200 --> 00:44:50,600 ‫كلا يا سيدي. 583 00:44:50,800 --> 00:44:54,320 ‫أجل يا سيدي، أفهم هذا، لكن... 584 00:44:58,160 --> 00:45:01,440 ‫يبدو أننا سنطلق سراح سيد "سبول" ‫على الفور. 585 00:45:01,520 --> 00:45:05,120 ‫حقاً يا سيدي؟ ربما عمله يفوق... 586 00:45:05,200 --> 00:45:07,760 ‫- انته من الأمر يا "كولينز". ‫- أجل يا سيدي. 587 00:45:07,840 --> 00:45:10,160 ‫د."ماكميلان" اتصلت من قبل 588 00:45:10,240 --> 00:45:12,560 ‫وقالت إنها تريد مقابلتك ‫وآنسة "فيشر" في الكلية. 589 00:45:12,880 --> 00:45:16,520 ‫هذه الجمجمة تنقلت كثيراً، ‫هذه الأرقام أمريكية. 590 00:45:16,600 --> 00:45:18,640 ‫لأنها أتت من جامعة "هارتلي". 591 00:45:18,720 --> 00:45:21,680 ‫كيف أصبحت موضوع اختبار الطب ‫يا "ستريت"؟ 592 00:45:21,760 --> 00:45:24,880 ‫لم تكن موجودة للاختبارات. ‫الأستاذ "كاتس" كان يحتفظ بها. 593 00:45:24,960 --> 00:45:28,360 ‫- لماذا؟ ‫- السؤال الأهم هو ممن يحميها؟ 594 00:45:36,600 --> 00:45:40,280 ‫"ماك" والآنسة "فيشر"؟ ‫هذه مفاجأة سارة. 595 00:45:40,360 --> 00:45:43,960 ‫آمل ألا تمانع، ‫أحتاج إلى رأي خبير في أشلاء بشرية. 596 00:45:44,040 --> 00:45:46,840 ‫أنا و"ماك" لا يمكننا الاتفاق. 597 00:45:46,920 --> 00:45:52,760 ‫سيكون من الصعب أن تجدي ‫من هو أذكى من "إليزابيث ماكميلان". 598 00:45:52,920 --> 00:45:55,520 ‫ما لم يكن عقل رجل. 599 00:46:07,320 --> 00:46:09,720 ‫هذه جمجمة شاذة. 600 00:46:12,760 --> 00:46:18,200 ‫إنها تقلل من قدر عمر كامل من البحث ‫الذي كنت سأقدمه أمام الحلقة العلمية. 601 00:46:18,280 --> 00:46:21,360 ‫طلبت من "تشارلي ستريت" حرقها. 602 00:46:21,440 --> 00:46:26,240 ‫لكنه أعطاها للأستاذ "كاتس" ‫بدلاً من حرقها. 603 00:46:31,360 --> 00:46:33,520 ‫"كاتس". 604 00:46:42,400 --> 00:46:44,880 ‫ماذا تفعل بهذه؟ 605 00:46:44,960 --> 00:46:48,320 ‫"كاتس". 606 00:46:51,680 --> 00:46:53,960 ‫"كاتس". 607 00:47:00,400 --> 00:47:02,360 ‫"كاتس". 608 00:47:02,640 --> 00:47:07,960 ‫فقدت السيطرة على عقلك المرتقي، ‫أليس كذلك؟ 609 00:47:08,040 --> 00:47:10,920 ‫هو من طلب ذلك، ‫ذلك الرجل الانتقامي. 610 00:47:11,000 --> 00:47:13,120 ‫ولذلك قتلته. 611 00:47:14,320 --> 00:47:17,160 ‫وعندما عدت اختفت الجمجمة. 612 00:47:17,560 --> 00:47:20,440 ‫مع كتاب "بوك أوف أورز". 613 00:47:28,680 --> 00:47:31,880 ‫وضعت المفتاح ‫بين أغراض "بياتريس ميسون" 614 00:47:31,960 --> 00:47:35,000 ‫حتى تلقي باللوم في جريمة القتل ‫على امرأة مجنونة. 615 00:47:35,080 --> 00:47:37,200 ‫إنها تضحية بسيطة. 616 00:47:37,280 --> 00:47:40,760 ‫الطب الحديث يجب أن يروج ‫لأفضل سمات العرق البشري. 617 00:47:40,840 --> 00:47:43,840 ‫وما قد يفعل الطب الحديث ‫بـ"بياتريس ميسون"؟ 618 00:47:43,920 --> 00:47:46,120 ‫يمنعها من الإنجاب بالطبع. 619 00:47:46,200 --> 00:47:48,880 ‫كهذه المرأة؟ امرأة سوداء أمريكية. 620 00:47:48,960 --> 00:47:52,760 ‫النوع من النساء الذي تعتقد ‫أن لديه عقلاً متدنياً غير كامل التطور؟ 621 00:47:52,840 --> 00:47:58,560 ‫لكن هذه الجمجمة تخص أول امرأة سوداء ‫تتخرج بمرتبة الشرف من جامعة "هارتلي". 622 00:47:58,640 --> 00:48:01,800 ‫هذه الجمجمة خدعة، إنها كذبة. 623 00:48:01,880 --> 00:48:04,880 ‫أنت رهن الاعتقال أيها الأستاذ. 624 00:48:21,200 --> 00:48:23,240 ‫- ماذا تفعلين يا آنسة "فيشر"؟ ‫- ما نبرع فيه يا "جاك". 625 00:48:23,320 --> 00:48:26,280 ‫وأخشى أنني سأضطر إلى لمسك. 626 00:48:34,800 --> 00:48:36,760 ‫ابتعد عن الطريق. 627 00:48:42,720 --> 00:48:45,160 ‫تحركي. 628 00:48:46,040 --> 00:48:48,960 ‫قف مكانك. 629 00:48:59,120 --> 00:49:04,640 ‫"متصلبة الرأي ولديها ميول ثورية ‫وتتشكك في زملائها." 630 00:49:04,720 --> 00:49:07,240 ‫أظن أن "سبول" ‫لخص صفاتك بشكل جيد. 631 00:49:07,320 --> 00:49:12,560 ‫لم أحب هذا الرجل قط، ‫لكنني كنت معجبة بالأستاذ "برادبري". 632 00:49:12,640 --> 00:49:15,120 ‫إن كانت أبحاث "برادبري" متمحورة... 633 00:49:15,200 --> 00:49:18,280 ‫حول العرق والتفوق الجنسي، ‫لم شجع امرأة؟ 634 00:49:18,360 --> 00:49:24,680 ‫للتناسل، دعابة "برادبري" المفضلة ‫كانت سؤالي متى سأستقر وأنشىء عائلة. 635 00:49:24,760 --> 00:49:27,480 ‫للنساء الذكيات فوائد أيها المحقق. 636 00:49:27,560 --> 00:49:29,640 ‫تدمرت هيئة التدريس في كلية الطب. 637 00:49:29,720 --> 00:49:34,920 ‫- فصلوا "أوليفر" وحرمنا من مال أبيه. ‫- ماذا عن "بياتريس ميسون"؟ 638 00:49:35,000 --> 00:49:39,760 ‫الحاصلة على منحة "فيشر" للأبحاث. 639 00:49:40,440 --> 00:49:45,760 ‫ما بين "بياتريس" و"تشارلي ستريت" ‫سننقذ سمعتنا. 640 00:49:46,800 --> 00:49:52,720 ‫وإلا فسأضطر للذهاب والتناسل ‫مع أقرب ذكر أبيض ألمعي أجده. 641 00:49:53,640 --> 00:49:58,600 ‫لا تقلق أيها المحقق، ‫لن أتعجل في ذلك. 642 00:49:58,960 --> 00:50:01,800 ‫ومع ذلك ستكون أنت خياري الأول. 643 00:50:06,920 --> 00:50:09,920 ‫أي نوع من الشركاء سنكون ‫من الآن فصاعداً يا "جاك"؟ 644 00:50:10,000 --> 00:50:12,920 ‫ما المسافة الآمنة؟ ‫نتراجع بخطوتين أم نتقدم بخطوتين؟ 645 00:50:13,000 --> 00:50:16,520 ‫- ربما نرقص رقصة خفيفة؟ ‫- أظننا تناسبنا رقصة الـ"فالس". 646 00:50:16,600 --> 00:50:22,400 ‫ليس الـ"تانغو"؟ ‫رقصة الـ"فالس" بطيئة وتتطلب القرب. 647 00:50:22,480 --> 00:50:25,600 ‫سأحاول أن أظل متقدماً خطوة.