1 00:00:21,760 --> 00:00:23,240 좋았어, 그대로 멈춰 2 00:00:25,120 --> 00:00:26,200 옆으로 치워 3 00:00:31,880 --> 00:00:33,040 필름 돌려 4 00:00:36,320 --> 00:00:38,280 그리고 투척! 5 00:00:41,320 --> 00:00:42,400 컷! 6 00:00:47,120 --> 00:00:49,880 호주 영화 역사상 최고의 2초였어 7 00:01:56,040 --> 00:01:57,190 끔찍하군 8 00:01:57,320 --> 00:01:59,400 죽었다는 소식을 듣자마자 네가 떠올랐어 9 00:01:59,560 --> 00:02:00,830 칭찬으로 받아들일게 10 00:02:00,960 --> 00:02:02,910 촬영장이 혼란 상태에 빠졌어 11 00:02:03,040 --> 00:02:05,670 주인공을 잃은 것만 해도 비극인데, 이런 식이라니 12 00:02:05,800 --> 00:02:08,950 - 영화 제목이 뭐예요? - '바빌론의 신부'입니다 13 00:02:09,080 --> 00:02:10,680 유성 영화예요? 14 00:02:11,120 --> 00:02:13,510 모든 영화가 '재즈 싱어' 같을 필요는 없죠 15 00:02:13,640 --> 00:02:17,750 쓸데없는 잡담 없이도 걸작을 만들 수 있잖아요? 16 00:02:17,880 --> 00:02:21,430 레이먼드는 최악의 상황에서도 돌파구를 찾는 사람이야 17 00:02:21,560 --> 00:02:23,070 예전부터 그 점이 마음에 들었지 18 00:02:23,200 --> 00:02:24,190 좋게 봐주니 고마워 19 00:02:24,320 --> 00:02:27,190 숙녀분들이 볼 광경은 아니야 20 00:02:27,320 --> 00:02:29,150 도로시 양은 여기 계세요 21 00:02:29,280 --> 00:02:32,280 도로시는 걱정 마 보기보다 강심장이야 22 00:02:37,280 --> 00:02:39,590 - 피셔 양 - 안녕하세요, 잭 23 00:02:39,720 --> 00:02:42,790 이번만큼은 왜 오셨냐고 뭐라고 할 수가 없네요 24 00:02:42,920 --> 00:02:44,910 당연하죠, 제가 먼저 연락 드렸잖아요 25 00:02:45,040 --> 00:02:48,440 레이먼드가 상황을 알려 준 다음에요 26 00:02:49,160 --> 00:02:51,680 피셔 양은 저희 영화의 투자자입니다 27 00:02:52,440 --> 00:02:53,800 게다가 탐정이기도 하시죠 28 00:02:54,520 --> 00:02:57,120 물론 경찰에도 신고하려고 했습니다 29 00:02:57,680 --> 00:02:58,880 그렇겠죠 30 00:02:59,520 --> 00:03:01,830 경위님 걱정은 마 굉장히 신중한 분이야 31 00:03:01,960 --> 00:03:03,790 레이먼드는 제 소꿉친구예요 32 00:03:03,920 --> 00:03:06,190 피셔 양의 의견을 들어 보고 싶네요 33 00:03:06,320 --> 00:03:08,150 같은 탐정으로서요 34 00:03:08,280 --> 00:03:11,800 굳이 얘기하지 않아도 의견을 말씀하시겠지만요 35 00:03:14,240 --> 00:03:15,480 글쎄요 36 00:03:16,440 --> 00:03:20,080 출혈량을 보니 창에 찔렸을 때 살아 있었네요 37 00:03:21,400 --> 00:03:24,120 지혈한 흔적이 없어요 38 00:03:28,760 --> 00:03:31,190 냄새로 봐서는 만취 상태로 잠들었고요 39 00:03:31,320 --> 00:03:32,910 끔찍한 사고군요 40 00:03:33,040 --> 00:03:36,670 운이 엄청나게 없어서 잠 잘 곳을 잘못 택했거나 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,630 누군가가 여기에 데려다 놓은 걸지도요 42 00:03:38,760 --> 00:03:40,080 의도적으로? 43 00:03:40,400 --> 00:03:44,590 그건 바닥에 있는 자국을 보면 알 수 있지 44 00:03:44,720 --> 00:03:47,430 아마도 이 의자로 끌려 왔을 거야 45 00:03:47,560 --> 00:03:49,750 경위님의 분석과 완벽히 일치합니다 46 00:03:49,880 --> 00:03:51,590 경찰 측 사진사가 오기 전에 47 00:03:51,720 --> 00:03:53,710 아무도 현장에 손대지 못하게 해 48 00:03:53,840 --> 00:03:56,830 경찰측 사진사요? 너무 과하지 않나요? 49 00:03:56,960 --> 00:03:58,990 그냥 끔찍한 사고일 뿐인데 50 00:03:59,120 --> 00:04:01,480 아마 아닐 거야, 레이먼드 51 00:04:03,040 --> 00:04:05,960 주인공이 죽기를 원할 만한 사람이 있나요? 52 00:04:07,960 --> 00:04:10,830 - 영화 보러 자주 가세요? - 어쩔 수 없을 때만 가요 53 00:04:10,960 --> 00:04:12,550 영화를 좋아한다면 도널드 에버튼이 54 00:04:12,680 --> 00:04:15,150 국내 최고의 인기 배우라는 걸 아셨을 텐데 55 00:04:15,280 --> 00:04:17,630 이모는 '말리 병사'에서 그가 연기한 로더릭을 56 00:04:17,760 --> 00:04:20,400 좋아하셨죠 몇 년 전이지만요 57 00:04:21,000 --> 00:04:24,430 공적으로든 사적으로든 적이 없었어요 58 00:04:24,560 --> 00:04:25,510 진정한 신사였죠 59 00:04:25,640 --> 00:04:28,510 근데 오전 9시 10분에 만취 상태로 쓰러져 있다니 60 00:04:28,640 --> 00:04:30,910 도널드는 프로였어요 아침에 술을 마신 적은 없어요 61 00:04:31,040 --> 00:04:32,710 그럼 어젯밤부터 거기에 있었다고? 62 00:04:32,840 --> 00:04:34,910 - 당신은 어디 계셨죠? - 저요? 63 00:04:35,040 --> 00:04:38,230 - 네, 어젯밤에요 - 저를 의심하시는 거예요? 64 00:04:38,360 --> 00:04:40,870 거미 한 마리 죽이는 것도 비서한테 시키는데! 65 00:04:41,000 --> 00:04:42,240 네가 얘기해 줘 66 00:04:44,000 --> 00:04:46,240 합당한 질문이야, 레이먼드 67 00:04:47,200 --> 00:04:48,830 저녁 먹으러 나갔어요 68 00:04:48,960 --> 00:04:50,750 손님이 있어서요 69 00:04:50,880 --> 00:04:53,670 도널드의 죽음은 현재 일어날 수 있는 최악의 일이죠 70 00:04:53,800 --> 00:04:56,110 너한테 피해 주려고 죽은 건 아닐 거야 71 00:04:56,240 --> 00:04:59,550 내 전 재산을 투자했는데 왜 촬영을 망칠 짓을 하겠어? 72 00:04:59,680 --> 00:05:01,750 내 극장 네 개를 저당 잡혔다고 73 00:05:01,880 --> 00:05:04,070 그렇게까지 심각하다고는 안 했잖아! 74 00:05:04,200 --> 00:05:05,670 그랬으면 네가 투자했겠어? 75 00:05:05,800 --> 00:05:07,670 직원분들과도 얘기해 봐야 할 것 같습니다 76 00:05:07,800 --> 00:05:11,760 이 시점에서 살인이라는 단어는 삼가도록 하죠 77 00:05:12,280 --> 00:05:13,750 누가 죽였다는 거요? 78 00:05:13,880 --> 00:05:15,630 단정 짓는 건 아닙니다 79 00:05:15,760 --> 00:05:18,830 누군가가 죽였다고 해도 촬영은 계속돼야 합니다 80 00:05:18,960 --> 00:05:22,160 아침에 에버튼 씨가 오는 걸 보신 분 있습니까? 81 00:05:25,800 --> 00:05:28,910 아뇨, 지각하신 줄 알았어요 82 00:05:29,040 --> 00:05:31,710 - 누구시죠? - 클라라 와이팅, 내 비서야 83 00:05:31,840 --> 00:05:35,400 소품과 대본 정리를 포함해서 거의 모든 부분을 관리하지 84 00:05:35,640 --> 00:05:38,830 도움이 될지 모르겠지만 어젯밤에 에버튼 씨를 봤어요 85 00:05:38,960 --> 00:05:41,750 대기실로 대본을 전달해 드렸죠 86 00:05:41,880 --> 00:05:43,280 몇 시에요? 87 00:05:43,720 --> 00:05:45,720 8시 17분이요 88 00:05:48,520 --> 00:05:51,270 굉장히 정확하네요 어떻게 확신하시죠? 89 00:05:51,400 --> 00:05:55,390 몇 분 전에 전기공 한 명이 퇴근하는 걸 봤어요 90 00:05:55,520 --> 00:05:58,640 출퇴근 일지에 기록을 남겼죠 91 00:06:01,080 --> 00:06:02,440 8시 15분에요 92 00:06:02,760 --> 00:06:05,600 평소에도 관찰력이 뛰어나신 편인가요? 93 00:06:05,760 --> 00:06:08,950 한 번 본 건 절대 잊지 않아요 94 00:06:09,080 --> 00:06:12,160 영원히, 사진처럼요 95 00:06:15,520 --> 00:06:17,520 건물에서 몇 시에 나가셨죠? 96 00:06:17,840 --> 00:06:19,040 9시요 97 00:06:19,520 --> 00:06:23,400 도널드 외에 남아 있는 사람이 있었나요? 98 00:06:24,760 --> 00:06:26,200 아무도 못 봤어요 99 00:06:26,480 --> 00:06:30,160 한 번 더 기억을 더듬어 봐주세요 100 00:06:31,520 --> 00:06:33,550 네가 기웃거릴 거 경위님이 알고 계셔? 101 00:06:33,680 --> 00:06:36,470 숙녀는 절대 기웃거리지 않아 정밀하게 관찰할 뿐이지 102 00:06:36,600 --> 00:06:39,510 - 날 의심하는 것 같던데 - 넌 항상 겁쟁이였어 103 00:06:39,640 --> 00:06:41,590 경찰 아저씨한테 콩알탄 못 던져서? 104 00:06:41,720 --> 00:06:43,190 얼마나 재밌었는데! 105 00:06:43,320 --> 00:06:45,430 넌 정말 사고뭉치였지 106 00:06:45,560 --> 00:06:47,080 여전히 그래 107 00:06:47,680 --> 00:06:48,870 사정을 알았어도 108 00:06:49,000 --> 00:06:51,510 - 네 영화에 투자했을 거야 - 왜? 109 00:06:51,640 --> 00:06:54,600 국내 영화 산업의 발전을 위해서라고 해 두자 110 00:06:58,920 --> 00:07:01,040 생각보다 방이 좁네 111 00:07:01,680 --> 00:07:04,200 내가 부탁했으면 도널드는 다락방이라도 썼을 거야 112 00:07:04,560 --> 00:07:05,760 군인 정신이 있었지 113 00:07:17,200 --> 00:07:18,960 술병은 어디에 있을까? 114 00:07:24,760 --> 00:07:27,910 - 병은 달랑 하나네요 - 도와줄게요 115 00:07:28,040 --> 00:07:29,230 아니에요, 도로시! 116 00:07:29,360 --> 00:07:32,400 이건 남자가 할 일이라고요 117 00:07:34,880 --> 00:07:36,120 이것 봐요! 118 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 뭐요? 119 00:07:40,400 --> 00:07:42,590 도로시, 그럴 여유는 없어요 120 00:07:42,720 --> 00:07:44,320 '영화 스타' 121 00:07:44,840 --> 00:07:46,670 '영화 잡지' 122 00:07:46,800 --> 00:07:48,320 '시네마 로맨스' 123 00:07:49,000 --> 00:07:50,310 왜 이걸 버렸을까요? 124 00:07:50,440 --> 00:07:52,800 저는 그런 걸 왜 읽는지가 더 궁금하네요 125 00:07:53,240 --> 00:07:55,880 액션도 없는 그냥 로맨스물이잖아요 126 00:07:56,720 --> 00:07:58,670 패티 핀의 '키드 스테이크'가 127 00:07:58,800 --> 00:08:00,750 내년에 유성 영화로 제작될 예정이래요 128 00:08:00,880 --> 00:08:03,000 진짜요? 어디에 나왔어요? 129 00:08:03,480 --> 00:08:04,480 장난이에요 130 00:08:06,040 --> 00:08:07,600 재미없거든요? 131 00:08:11,320 --> 00:08:12,360 이건 뭐죠? 132 00:08:23,560 --> 00:08:24,600 찾았다! 133 00:08:26,880 --> 00:08:30,280 도널드 혼자 마신 게 아닌 것 같네요 134 00:08:32,320 --> 00:08:36,320 이런, 립스틱 자국이 남아 있네요 135 00:08:38,520 --> 00:08:41,040 보라색인가? 136 00:08:44,280 --> 00:08:45,520 달콤한 자두색이에요 137 00:08:46,840 --> 00:08:49,720 릴리 러스컴 양이 제일 좋아하는 립스틱 색깔이에요 138 00:08:49,960 --> 00:08:52,510 제가 뭐가 아쉬워서 두 배나 나이 많은 남자랑요? 139 00:08:52,640 --> 00:08:55,000 어젯밤에 그의 대기실에 있었잖아요 140 00:08:55,160 --> 00:08:56,360 리허설 중이었어요 141 00:08:57,320 --> 00:08:58,640 몇 시까지요? 142 00:08:59,680 --> 00:09:01,390 그건 기억이 안 나네요 143 00:09:01,520 --> 00:09:03,280 9시 이후였겠죠 144 00:09:03,680 --> 00:09:05,390 같은 결론에 도달했군요 145 00:09:05,520 --> 00:09:06,680 따라잡으실 줄 알았어요 146 00:09:07,240 --> 00:09:08,960 도널드가 리허설을 제안했죠 147 00:09:09,400 --> 00:09:11,790 그 늙은이는 눈알만 굴리면 연기인 줄 알았어요 148 00:09:11,920 --> 00:09:13,910 그가 연기를 잘 못하면 저까지 그래 보였죠 149 00:09:14,040 --> 00:09:15,790 그렇게 내버려 둘 수 없었군요 150 00:09:15,920 --> 00:09:18,430 일부 배우들과 달리 저는 무대에서부터 경험을 쌓았어요 151 00:09:18,560 --> 00:09:21,270 진지한 연기자로 정평이 나 있다고요 152 00:09:21,400 --> 00:09:24,910 리허설 중에 둘이서 술을 자주 마셨나요? 153 00:09:25,040 --> 00:09:27,390 도널드와 있으면 무조건 술을 마셨죠 154 00:09:27,520 --> 00:09:29,270 터프한 매력이 있었어요 155 00:09:29,400 --> 00:09:31,520 한 모금 들이킬 때마다 더 터프해졌죠 156 00:09:31,840 --> 00:09:34,990 - 무슨 짓이라도 했나요? - 짐승이 따로 없었죠! 157 00:09:35,120 --> 00:09:37,800 하지만 가슴 좀 주물렀다고 죽일 생각은 없어요 158 00:09:41,240 --> 00:09:43,270 원치 않는 스킨십을 한 거라면... 159 00:09:43,400 --> 00:09:46,070 릴리 양이 자기 방어를 했을 수도 있겠네요 160 00:09:46,200 --> 00:09:49,190 그러게요 병이 깨져 있었잖아요 161 00:09:49,320 --> 00:09:51,630 하지만 싸움이 났던 흔적은 없던데 162 00:09:51,760 --> 00:09:54,670 심지어 도널드의 연기력 때문에 자기 명성에까지 163 00:09:54,800 --> 00:09:56,710 금이 갈까 봐 걱정했잖아요 164 00:09:56,840 --> 00:10:00,320 그렇다면 연기력 때문에 죽은 첫 배우가 되겠군요 165 00:10:01,280 --> 00:10:03,790 영화 산업에 관심 있는 줄 몰랐어요, 피셔 양 166 00:10:03,920 --> 00:10:07,190 더 신중한 투자자일 줄 알았는데 167 00:10:07,320 --> 00:10:09,310 어리석어 보일 수도 있지만 168 00:10:09,440 --> 00:10:11,870 레이먼드는 제 친구... 레이먼드! 169 00:10:12,000 --> 00:10:13,150 전부 귀가시키기로 했어 170 00:10:13,280 --> 00:10:15,270 그래도 오전 근무 수당은 챙겨 줘야 하지만 171 00:10:15,400 --> 00:10:18,000 - 내일 복귀할 거야 - 주인공 없이 말이죠 172 00:10:18,240 --> 00:10:21,830 바빌론의 물가는 쌌을지 몰라도 영화는 다르답니다, 경위님 173 00:10:21,960 --> 00:10:24,950 대본은 수정해야겠지만 쇼는 계속돼야 하니까요 174 00:10:25,080 --> 00:10:26,640 더 나은 배우를 찾을 수도 있어 175 00:10:27,080 --> 00:10:29,280 도널드는 화면을 참 잘 받았어 176 00:10:29,440 --> 00:10:32,070 하지만 최고의 연기자는 아니었지 177 00:10:32,200 --> 00:10:34,280 죽은 사람을 욕하고 싶지는 않지만 178 00:10:34,600 --> 00:10:36,760 액션은 그의 장기가 아니었어 179 00:10:37,520 --> 00:10:38,680 문자 그대로 말이야 180 00:10:42,960 --> 00:10:45,230 도널드가 릴리를 안고 등장했다가 181 00:10:45,360 --> 00:10:47,440 침대 위로 던지는 장면이었어 182 00:10:54,360 --> 00:10:56,040 이게 네 번째 컷이었지 183 00:11:19,200 --> 00:11:22,400 도널드 에버튼 씨와 자주 싸우셨다고 들었어요 184 00:11:22,960 --> 00:11:25,150 모든 사람과 싸우는 게 감독이 하는 일이죠 185 00:11:25,280 --> 00:11:26,750 그래야 일이 제대로 돌아가거든요 186 00:11:26,880 --> 00:11:30,430 제작자가 쓰레기를 만들어서 가져오면 187 00:11:30,560 --> 00:11:31,630 제가 황금으로 바꿔 주죠 188 00:11:31,760 --> 00:11:33,800 부와 명예는 배우가 가져가지만요 189 00:11:34,440 --> 00:11:36,680 클라라, 클라라! 190 00:11:37,000 --> 00:11:39,160 커피! 당장! 191 00:11:39,720 --> 00:11:41,230 도널드와 왜 싸우셨나요? 192 00:11:41,360 --> 00:11:43,350 그 인간이 연기를 잘 못해서요 193 00:11:43,480 --> 00:11:46,230 어젯밤에 퇴근 후 어디에 가셨는지 말씀해 주시겠어요? 194 00:11:46,360 --> 00:11:48,870 제가 안 죽였다고 말씀드렸잖아요 195 00:11:49,000 --> 00:11:51,160 본인의 진술만으로는 설득력이 없습니다 196 00:11:52,240 --> 00:11:55,510 피셔 양은 왜 여기에 있죠? 경찰도 아니잖아요 197 00:11:55,640 --> 00:11:58,590 경찰은 아니지만 중요한 투자자 중 한 명이긴 하죠 198 00:11:58,720 --> 00:12:01,750 그러니까 형사님 질문에 똑바로 대답하세요 199 00:12:01,880 --> 00:12:03,520 방해해서 죄송합니다 200 00:12:05,480 --> 00:12:06,670 빠르시네요 201 00:12:06,800 --> 00:12:07,830 미리 준비해 뒀거든요 202 00:12:07,960 --> 00:12:10,440 새커리 씨가 그리스 커피를 워낙 좋아하셔서요 203 00:12:11,440 --> 00:12:13,910 7시 반에 퇴근하신 건 이미 알고 있습니다 204 00:12:14,040 --> 00:12:15,310 누가 알려 줬죠? 205 00:12:15,440 --> 00:12:17,320 그 이후 어디에 가셨죠? 206 00:12:17,600 --> 00:12:20,630 퇴근 후 술 한잔했다고는 클라라가 말 안 했어요? 207 00:12:20,760 --> 00:12:23,230 다만 마감 이후까지 술자리가 계속됐으니 208 00:12:23,360 --> 00:12:25,310 술을 판 사람들은 범법 행위를 한 거겠죠 209 00:12:25,440 --> 00:12:26,790 알리바이의 증거가 필요합니다 210 00:12:26,920 --> 00:12:29,200 누가 밀매주를 팔았는지는 관심 없어요 211 00:12:30,200 --> 00:12:31,960 피콕 술집에 있었어요 212 00:12:34,000 --> 00:12:35,120 이제 만족해? 213 00:12:35,600 --> 00:12:37,630 날 아주 형편없이 만들었군 너처럼 말이야 214 00:12:37,760 --> 00:12:39,630 클라라 양은 아무 말도 안 했어요 215 00:12:39,760 --> 00:12:42,070 당신이 도널드를 때리는 장면을 직접 봤습니다 216 00:12:42,200 --> 00:12:43,910 레이먼드가 보여 줬군요? 217 00:12:44,040 --> 00:12:45,990 이런 족제비 같은 자식 218 00:12:46,120 --> 00:12:48,200 도널드를 해고하고 싶어 한 건 레이먼드였어요 219 00:12:48,800 --> 00:12:50,790 계약을 취소하겠다고 협박하기는 했지 220 00:12:50,920 --> 00:12:52,750 왜 진작 말 안 했어? 221 00:12:52,880 --> 00:12:54,310 안 좋게 보일 거 아니까! 222 00:12:54,440 --> 00:12:56,630 - 도널드는 죽었어! - 그냥 공갈 협박이었어! 223 00:12:56,760 --> 00:12:58,630 분발하도록 자극을 주고 싶었을 뿐이야 224 00:12:58,760 --> 00:13:01,040 어젯밤에 어디 계셨는지 확실히 말해 주세요 225 00:13:01,200 --> 00:13:03,120 동거인과 함께 계셨다고 했죠? 226 00:13:06,120 --> 00:13:08,630 로빈슨 경위님 피셔 양 227 00:13:08,760 --> 00:13:11,640 제퍼슨 클라크 씨를 소개합니다 228 00:13:12,600 --> 00:13:16,710 경찰 수사라니! 제가 긴장해야 하나요? 229 00:13:16,840 --> 00:13:19,600 촬영에 문제가 조금 생겼어 230 00:13:19,960 --> 00:13:22,230 사실 조금이 아니라 아주 큰 문제야 231 00:13:22,360 --> 00:13:24,840 무슨 일이야? 사람이라도 죽였어? 232 00:13:28,280 --> 00:13:30,280 오늘 오전에 주연 배우가 죽은 채로 발견됐어 233 00:13:30,560 --> 00:13:32,160 설마, 농담이지? 234 00:13:33,480 --> 00:13:35,520 그럼 이분들께서 널 의심하는 거야? 235 00:13:36,480 --> 00:13:39,120 순전히 제 생각이지만 236 00:13:39,720 --> 00:13:42,520 레이먼드는 그런 악랄한 짓을 하기에는 너무 겁쟁이에요 237 00:13:44,080 --> 00:13:45,990 허쉬 씨가 어젯밤에 238 00:13:46,120 --> 00:13:48,070 당신과 함께 식사를 했다고 하더군요 239 00:13:48,200 --> 00:13:50,030 네, 근데요? 240 00:13:50,160 --> 00:13:52,000 몇 시에 귀가 하셨나요? 241 00:13:52,560 --> 00:13:54,350 9시쯤이었을 거예요 242 00:13:54,480 --> 00:13:56,870 레이먼드가 집에 동료들을 초대해서 243 00:13:57,000 --> 00:13:59,040 식사를 하며 사업 얘기를 했죠 244 00:13:59,760 --> 00:14:02,870 - 대부분은요 - 어떤 사업 말씀이시죠? 245 00:14:03,000 --> 00:14:06,040 제퍼슨은 할리우드 페가수스 스튜디오의 부사장이에요 246 00:14:06,600 --> 00:14:09,880 멀리까지 오셨네요 왜 오셨나요? 247 00:14:11,000 --> 00:14:12,590 날씨 때문은 확실히 아닙니다 248 00:14:12,720 --> 00:14:14,670 어젯밤 파티에 또 누가 참석했죠? 249 00:14:14,800 --> 00:14:16,480 증인이 필요해서요 250 00:14:17,160 --> 00:14:18,760 가정부에게 먼저 물어보세요 251 00:14:19,760 --> 00:14:22,560 친절한 아가씨예요 배우가 꿈이라고 하더라고요 252 00:14:28,640 --> 00:14:30,070 이 집 수영장 옆에서 253 00:14:30,200 --> 00:14:33,350 앉아서 쉬려고 지구 반대편까지 날아온 건 아닐 텐데? 254 00:14:33,480 --> 00:14:36,070 현지 극장들에 음향기기를 설치하러 온 거야 255 00:14:36,200 --> 00:14:39,670 무성 영화의 시대는 한물간 건가? 256 00:14:39,800 --> 00:14:43,910 유성 영화와 무성 영화가 공존하지 못하리란 법은 없지 257 00:14:44,040 --> 00:14:46,630 미국 스튜디오와 친분을 맺어 놓으면 258 00:14:46,760 --> 00:14:49,910 향후 영화 제작에 도움이 많이 되겠다 259 00:14:50,040 --> 00:14:51,960 아직 계약할지 고민 중이야 260 00:14:52,320 --> 00:14:55,510 제퍼슨은 좋은 사람이지만 똑똑한지는 모르겠어 261 00:14:55,640 --> 00:14:58,030 캘리포니아 햇살을 너무 많이 받아서라고 해 두자 262 00:14:58,160 --> 00:15:00,630 하지만 만일 계약서에 서명하면 263 00:15:00,760 --> 00:15:02,990 페가수스 스튜디오가 새로운 영화를 출시했을 때 264 00:15:03,120 --> 00:15:05,110 내 극장에서 가장 먼저 상영하게 해 주겠대 265 00:15:05,240 --> 00:15:07,120 초과 근무 수당 달라고 전해 266 00:15:09,480 --> 00:15:12,760 - 무슨 문제 있어? - 별일 아니야 267 00:15:13,000 --> 00:15:16,990 여기로 휴가 온 젊은 배우를 돌봐 달라고 하네 268 00:15:17,120 --> 00:15:18,710 이미 할 일이 태산인데 269 00:15:18,840 --> 00:15:20,960 쓸 만한 배우야? 270 00:15:27,520 --> 00:15:29,350 정말 이걸 전부 보관할 거야? 271 00:15:29,480 --> 00:15:32,800 냄새가 좀 많이 나는 것 같은데 272 00:15:33,320 --> 00:15:35,120 너무 아까워서요 273 00:15:36,720 --> 00:15:38,680 제 조카들도 좋아할 것 같고요 274 00:15:38,960 --> 00:15:40,120 정말? 275 00:15:40,880 --> 00:15:43,190 조카들이 '할리우드 키스신 기술'에 276 00:15:43,320 --> 00:15:46,120 관심이 있어? 277 00:15:47,560 --> 00:15:48,550 부끄러워하지 마 278 00:15:48,680 --> 00:15:51,870 이런 거 읽는 게 뭐가 어때서 279 00:15:52,000 --> 00:15:56,200 아무튼 여기 파머 씨에 대한 기사가 있네요 280 00:15:56,360 --> 00:15:58,910 '버넌 파머 주니어 할리우드의 떠오르는 샛별' 281 00:15:59,040 --> 00:16:00,870 지금 멜버른에 머물고 있대 282 00:16:01,000 --> 00:16:03,160 정말 잘생기긴 했다 283 00:16:03,320 --> 00:16:06,520 지구 반대편에서 역할을 따려고 살인할 사람은 아닌 것 같네 284 00:16:07,960 --> 00:16:10,470 일단 치우는 게 좋겠어 난 치장을 해야겠어 285 00:16:10,600 --> 00:16:12,400 할리우드 관계자가 식사하러 온대 286 00:16:12,840 --> 00:16:15,200 함께 즐기지 않을래? 287 00:16:15,920 --> 00:16:18,320 저는 멀리서 지켜보는 게 더 좋아요 288 00:16:29,040 --> 00:16:30,240 모두들 안녕하세요? 289 00:16:31,320 --> 00:16:32,320 고마워요 290 00:16:34,800 --> 00:16:37,160 오늘 정말 예쁘네요, 클라라 291 00:16:38,440 --> 00:16:41,280 파머 씨 정말 잘생기지 않았어요? 292 00:16:42,840 --> 00:16:44,400 저도 그렇게 생각해요 293 00:16:45,880 --> 00:16:49,880 버넌 파머 주니어 씨를 소개할게 294 00:16:50,800 --> 00:16:53,030 프리네 피셔예요 호주에 오신 걸 환영해요 295 00:16:53,160 --> 00:16:56,070 고맙습니다 잘 안내해 주실 거죠? 296 00:16:56,200 --> 00:16:59,560 글쎄요, 길을 잃게 만들 수도 있어요 297 00:17:01,640 --> 00:17:04,110 실례가 되지 않는다면 잠시 얘기 좀 할까? 298 00:17:04,240 --> 00:17:07,040 잘하고 있어, 투자자들과는 늘 잘 지내는 게 좋지 299 00:17:09,440 --> 00:17:11,640 만나 뵙게 돼서 정말 기뻐요 300 00:17:12,320 --> 00:17:13,870 매리 픽포드와 연기하셨다고요? 301 00:17:14,000 --> 00:17:16,190 네, 그렇게 아리따운 숙녀분은 처음이었죠 302 00:17:16,320 --> 00:17:18,160 물론, 당신 빼고요 303 00:17:19,080 --> 00:17:20,160 {\an8}"버넌" 304 00:17:21,160 --> 00:17:22,120 {\an8}"클라라" 305 00:17:23,840 --> 00:17:24,790 {\an8}"클라라" 306 00:17:24,920 --> 00:17:25,920 {\an8}"릴리" 307 00:17:27,640 --> 00:17:29,400 제 옆자리네요 308 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 오늘 제가 운이 좋군요 309 00:17:33,880 --> 00:17:36,230 할리우드 배우를 섭외할 돈이 어디서 갑자기 310 00:17:36,360 --> 00:17:38,310 생겼는지 말해 줄래? 311 00:17:38,440 --> 00:17:40,790 집을 담보로 대출받았어 312 00:17:40,920 --> 00:17:42,830 - 레이먼드! - 걱정 마 313 00:17:42,960 --> 00:17:46,120 계획대로만 흘러가면 곧 자금이 더 생길 거야 314 00:17:46,480 --> 00:17:47,880 무슨 계획? 315 00:17:51,800 --> 00:17:53,270 미국 스튜디오에서는 316 00:17:53,400 --> 00:17:56,150 네 영혼을 얼마에 가져간 거야? 317 00:17:56,280 --> 00:17:58,550 전에는 이렇게 냉소적이지 않았는데 318 00:17:58,680 --> 00:18:00,990 아홉 살 때부터 인간성에 대해 많이 배웠거든 319 00:18:01,120 --> 00:18:04,870 페가수스 스튜디오 사장이 시대물을 굉장히 좋아한대 320 00:18:05,000 --> 00:18:07,040 가끔은 나도 운이 좋군 321 00:18:16,440 --> 00:18:18,120 괜찮아요, 클라라? 322 00:18:18,400 --> 00:18:20,520 우리는 신여성처럼 살아야 한다고 배웠죠 323 00:18:20,840 --> 00:18:23,760 원하는 것이 생기면 무조건 쟁취하면서 말이에요 324 00:18:25,000 --> 00:18:27,280 하지만 가끔은 의문이 들 때가 있어요 325 00:18:28,680 --> 00:18:32,000 나와 레이먼드가 그냥 친구 사이인 거 알죠? 326 00:18:36,960 --> 00:18:38,760 색깔이 정말 예쁘네요 327 00:18:40,080 --> 00:18:42,400 러스컴 양이 남은 화장품을 주거든요 328 00:18:42,560 --> 00:18:44,360 친절한 아가씨네요 329 00:18:45,560 --> 00:18:47,080 이걸 위해서요 330 00:18:49,720 --> 00:18:54,040 오직 당신만을 위한 러스컴 양의 키스죠 331 00:18:59,960 --> 00:19:01,110 죄송하지만 여기는 332 00:19:01,240 --> 00:19:03,670 할리우드만큼 화려하지는 않을 거예요 333 00:19:03,800 --> 00:19:06,830 저는 자동차를 제외한 다른 사치에는 관심 없습니다 334 00:19:06,960 --> 00:19:09,040 세련된 걸로 부탁 드려요 335 00:19:09,520 --> 00:19:14,830 예산이 충분할지 모르겠지만... 336 00:19:14,960 --> 00:19:17,840 멋진 자동차라면 걱정 마세요 337 00:19:19,560 --> 00:19:21,310 거의 완벽히 준비하셨네요, 버틀러 씨 338 00:19:21,440 --> 00:19:23,200 이제 이걸로 완벽해지네요 339 00:19:23,880 --> 00:19:25,200 모자요 340 00:19:26,320 --> 00:19:28,360 길거리 악사의 원숭이 인형 같네요 341 00:19:29,800 --> 00:19:30,790 비꼬지 마요 342 00:19:30,920 --> 00:19:33,630 떠오르는 할리우드 스타의 운전사 역할을 하는 거라고요 343 00:19:33,760 --> 00:19:37,040 하지만 주의 깊게 살펴봐 주셔야 해요 344 00:19:41,240 --> 00:19:44,320 안녕하세요, 경위님 콜린스 경관님 345 00:19:48,760 --> 00:19:49,800 어때요? 346 00:19:51,200 --> 00:19:55,230 버넌 파머 주니어 말이에요 어때요? 347 00:19:55,360 --> 00:19:57,590 서부 영화에서 연기가 끝내줬는데 348 00:19:57,720 --> 00:19:59,030 기차에서 말 위로 뛰어내리는 349 00:19:59,160 --> 00:20:01,630 장면 어떻게 촬영했는지 들으셨어요? 350 00:20:01,760 --> 00:20:03,430 저는 잘 모르겠네요 351 00:20:03,560 --> 00:20:05,550 연예인 구경하러 온 거 아닙니다, 버틀러 씨 352 00:20:05,680 --> 00:20:07,990 피셔 양을 만나러 왔어요 353 00:20:08,120 --> 00:20:12,230 도널드의 시신에서 다량의 수면제가 검출됐어요 354 00:20:12,360 --> 00:20:16,110 - 독살 당한 건가요? - 수면제가 사인은 아닙니다 355 00:20:16,240 --> 00:20:18,310 콜린스 경관이 진술을 모았습니다 356 00:20:18,440 --> 00:20:21,030 직원 세 명에 의하면 도널드가 매일 지각해도 357 00:20:21,160 --> 00:20:23,070 별 말 안 하셨다는군요 358 00:20:23,200 --> 00:20:26,070 - 촬영장은 소문 덩어리예요 - 감독과 싸우고 359 00:20:26,200 --> 00:20:28,990 대본도 안 외워 오고 주기적으로 촬영도 연기했죠 360 00:20:29,120 --> 00:20:31,270 네, 맞아요 도널드의 전성기는 지났죠 361 00:20:31,400 --> 00:20:32,630 왜 해고 안 했어? 362 00:20:32,760 --> 00:20:35,150 투자자 중 하나인 은행이 363 00:20:35,280 --> 00:20:38,600 도널드를 주인공을 쓴다는 조건 하에 자금을 대줬어 364 00:20:39,080 --> 00:20:40,310 나를 궁지에 몰았다고 365 00:20:40,440 --> 00:20:42,640 그래서 도널드를 죽인 겁니까? 366 00:20:42,960 --> 00:20:44,150 잭! 367 00:20:44,280 --> 00:20:47,670 당신 친구라고 순순히 넘어갈 수는 없어요 368 00:20:47,800 --> 00:20:50,150 그렇게 성급하게 결론을 내리면 안 되죠 369 00:20:50,280 --> 00:20:51,960 제가 안 죽였어요! 370 00:20:52,120 --> 00:20:54,960 - 이 상황을 누가 알았어? - 나만 371 00:20:55,240 --> 00:20:57,160 아, 클라라도 372 00:20:59,680 --> 00:21:02,510 달콤한 자두색 립스틱을 쓰는 누군가가 373 00:21:02,640 --> 00:21:05,760 어젯밤에 도널드의 대기실에 있었어요 374 00:21:06,080 --> 00:21:09,520 네, 제가 대본을 대기실로 가져다드렸어요 375 00:21:09,960 --> 00:21:11,720 그리고 머물렀다? 376 00:21:13,680 --> 00:21:15,640 왜 미리 말 안 했죠? 377 00:21:19,040 --> 00:21:21,680 허쉬 씨는 어떻게 되는 거죠? 378 00:21:23,440 --> 00:21:24,800 나도 몰라요 379 00:21:26,440 --> 00:21:29,280 그가 범인이라고 생각한다면 틀렸어요 380 00:21:31,960 --> 00:21:35,070 제가 도널드를 죽였어요 381 00:21:35,200 --> 00:21:36,190 뭘로요? 382 00:21:36,320 --> 00:21:38,870 갈색 병에 들은 하얀 약이요 383 00:21:39,000 --> 00:21:42,840 잘게 부숴서 위스키에 탔어요 384 00:21:43,000 --> 00:21:44,240 왜죠? 385 00:21:48,800 --> 00:21:51,430 당신이 한 게 아니니까 이유를 모르죠 386 00:21:51,560 --> 00:21:56,240 제가 했어요, 약을 보여 드릴 수도 있어요 387 00:21:56,800 --> 00:21:57,880 보여 드릴게요 388 00:22:03,680 --> 00:22:06,240 열쇠는 전화기 아래에 있어요 389 00:22:11,520 --> 00:22:13,000 맨 위 서랍이요 390 00:22:22,080 --> 00:22:23,960 '페노바르비탈' 391 00:22:24,200 --> 00:22:26,630 미국에는 영장이라는 게 있어요 392 00:22:26,760 --> 00:22:29,590 지금 사무실을 조사하지 못하면 영장을 들고 돌아올 겁니다 393 00:22:29,720 --> 00:22:31,750 직원들 앞에서 영장을 발부할 수도 있어요 394 00:22:31,880 --> 00:22:34,960 - 프리네, 클라라! - 죄송합니다, 허쉬 씨 395 00:22:35,480 --> 00:22:39,350 변호사와 상의하기 전 까지는 아무 말도 하지 마 396 00:22:39,480 --> 00:22:43,240 자백했어요 제가 도널드를 독살했어요 397 00:22:44,160 --> 00:22:46,870 클라라! 뭐라고 해야 할지... 398 00:22:47,000 --> 00:22:48,150 그렇게 가만히 서서 399 00:22:48,280 --> 00:22:50,240 클라라에게 책임을 떠넘길 거야? 400 00:22:51,240 --> 00:22:55,430 - 자백했잖아 - 네가 그랬다고 생각하니까 401 00:22:55,560 --> 00:22:58,600 맹세코 나는 도널드를 독살하지 않았어! 402 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 도널드 말고 다른 누군가는? 403 00:23:10,520 --> 00:23:12,000 맞지, 레이먼드? 404 00:23:18,000 --> 00:23:20,790 고든과 도널드의 신경전이 촬영을 방해하고 있었죠 405 00:23:20,920 --> 00:23:24,360 하지만 맹세코 저는 고든에게만 약을 먹였어요 406 00:23:25,280 --> 00:23:27,400 굉장히 이상하게 들리겠네요 407 00:23:27,800 --> 00:23:29,790 하지만 보셨잖아요 얼마나 괴팍한지 408 00:23:29,920 --> 00:23:31,710 약은 어디서 구하셨어요? 409 00:23:31,840 --> 00:23:34,240 의사가 수면 유도제로 처방해 줬어요 410 00:23:34,920 --> 00:23:39,600 고든에게 미량을 투약하면 훨씬 침착해지더라고요 411 00:23:40,240 --> 00:23:43,360 클라라에게 커피에 타라고 시켰군요 412 00:23:43,600 --> 00:23:46,760 하루에 네다섯 알이면 촬영장에 평화가 찾아왔죠 413 00:23:46,960 --> 00:23:50,880 그럼 약이 어떻게 도널드의 위스키에 들어가게 된 거죠? 414 00:23:51,120 --> 00:23:53,920 맹세코 모르겠습니다 415 00:23:55,800 --> 00:23:57,480 이제 가 보셔도 됩니다 416 00:24:02,360 --> 00:24:04,360 쓸 만한 정보는 하나도 못 얻었어요? 417 00:24:05,920 --> 00:24:07,670 제가 취조실에 들어갈 수 있었다면... 418 00:24:07,800 --> 00:24:09,870 레이먼드가 당신 그늘 아래 숨으라고요? 419 00:24:10,000 --> 00:24:11,670 레이먼드는 겁쟁이가 아니에요 420 00:24:11,800 --> 00:24:15,150 일곱 살 때 복숭아를 한 상자 서리하다가 잡혀서 421 00:24:15,280 --> 00:24:16,870 두 시간이나 쇠창살 속에 갇혀있다가 422 00:24:17,000 --> 00:24:18,750 아버지에게 엄청나게 맞았는데도 423 00:24:18,880 --> 00:24:22,520 제가 아직도 나무 위에 있다고 고자질하지 않았죠 424 00:24:24,080 --> 00:24:25,990 당신이 무서워서 그랬겠죠 425 00:24:26,120 --> 00:24:28,120 중요한 건 거짓말을 했다는 겁니다 426 00:24:33,640 --> 00:24:37,070 난 이제 망했어 모두 날 의심할 거야 427 00:24:37,200 --> 00:24:39,670 넌 버넌이 호주에 있는지도 몰랐잖아 428 00:24:39,800 --> 00:24:41,720 하지만 당신은 알았죠 429 00:24:43,400 --> 00:24:45,480 제가 소식을 들었을 때 여기 계셨잖아요 430 00:24:45,960 --> 00:24:48,840 저는 레이먼드를 돕고 싶습니다 431 00:24:49,000 --> 00:24:51,910 - 왜 그러시는 거죠? - 이제 다 끝났어 432 00:24:52,040 --> 00:24:54,430 내 집, 내 극장은 어떡하지? 433 00:24:54,560 --> 00:24:57,390 페가수스 스튜디오에서 계속 지원해 줄 거야 434 00:24:57,520 --> 00:24:59,710 너는 점선 위에 서명만 하면 돼 435 00:24:59,840 --> 00:25:02,030 - 도와줄게 - 난 자러 가 봐야겠어 436 00:25:02,160 --> 00:25:04,790 머리가 터져 버릴 것 같아 437 00:25:04,920 --> 00:25:07,720 그럼 푹 쉬어, 친구 438 00:25:11,400 --> 00:25:14,200 혹시 계약서 좀 볼 수 있을까요? 439 00:25:15,680 --> 00:25:18,310 레이먼드의 사무실에 서류를 전부 두고 왔어요 440 00:25:18,440 --> 00:25:21,510 레이먼드 없이 우리 둘이서 들어가는 건 441 00:25:21,640 --> 00:25:23,840 부적절할 것 같네요 442 00:25:26,400 --> 00:25:27,480 안녕히 주무세요 443 00:25:48,640 --> 00:25:50,950 현장에 관심이 많으신가 봐요? 444 00:25:51,080 --> 00:25:56,040 물론이죠, 어젯밤에 LA에 있는 친구와 통화했어요 445 00:25:57,080 --> 00:25:59,790 - 저를 위해 조사를 해 줬죠 - 그래요? 446 00:25:59,920 --> 00:26:03,470 당신이 우리에게 말한 것처럼 수완가가 아니라고 하더군요 447 00:26:03,600 --> 00:26:08,800 영업 담당자라더군요 부사장과는 꽤 다른 직급이죠 448 00:26:09,920 --> 00:26:11,160 들켰네요 449 00:26:13,160 --> 00:26:14,270 부사장은 아닙니다 450 00:26:14,400 --> 00:26:17,240 하지만 그렇다고 우편배달부도 아니죠 451 00:26:18,800 --> 00:26:21,280 허풍 좀 떠는 게 큰 죄는 아니잖아요? 452 00:26:22,520 --> 00:26:24,160 여기 앉으세요, 숙녀분들 453 00:26:26,120 --> 00:26:29,080 어머나, 감사합니다 454 00:26:31,720 --> 00:26:34,640 자, 촬영 시작하자 세트장 정리해 455 00:26:38,960 --> 00:26:40,270 필름 돌리고 456 00:26:40,400 --> 00:26:42,160 레디 457 00:26:44,040 --> 00:26:45,080 액션! 458 00:27:25,800 --> 00:27:27,000 - 컷! - 컷! 459 00:27:29,120 --> 00:27:31,870 아주 좋았어 하지만 긴장 늦추지 말자고! 460 00:27:32,000 --> 00:27:33,390 카메라 이쪽으로 돌려 461 00:27:33,520 --> 00:27:35,030 다음은 릴리의 클로즈업 장면이야 462 00:27:35,160 --> 00:27:37,310 - 정말 멋지군 - 그러게요 463 00:27:37,440 --> 00:27:39,520 타고난 배우네요 464 00:27:44,960 --> 00:27:46,160 얘기 좀 할까? 465 00:27:56,240 --> 00:27:58,480 - 잃을 게 뭐가 있어? - 내 경력! 466 00:28:18,920 --> 00:28:20,830 화면에서는 진짜 같아 보여요 467 00:28:20,960 --> 00:28:23,640 - 당밀이에요 - 클라라! 커피! 468 00:28:26,440 --> 00:28:28,040 도로시! 도로시! 469 00:28:28,840 --> 00:28:30,950 경위님이 진술 더 받아 오라고 보냈어요 470 00:28:31,080 --> 00:28:33,790 버넌 파머 주니어가 여기 있나요? 471 00:28:33,920 --> 00:28:35,790 아뇨, 방금 중요한 장면을 찍었는데 472 00:28:35,920 --> 00:28:37,270 하지만 곧 돌아올 거예요 473 00:28:37,400 --> 00:28:39,670 기차에서 뛰어내리는 장면에 대해 물어봤어요? 474 00:28:39,800 --> 00:28:41,510 네, 정말 겸손하더라고요 475 00:28:41,640 --> 00:28:43,590 대역 배우들을 칭찬하던 걸요 476 00:28:43,720 --> 00:28:45,590 위험한 장면은 다 대역들이 하고 477 00:28:45,720 --> 00:28:47,240 키스신은 자기가 한대요 478 00:28:52,600 --> 00:28:55,520 - 릴리, 어서 분장하자 - 가고 있어요 479 00:28:56,560 --> 00:28:59,120 서두르세요 곧 시작이에요 480 00:29:04,360 --> 00:29:06,310 망할 퓨즈 좀 고쳐! 481 00:29:06,440 --> 00:29:07,840 자, 다들 가만히 계세요 482 00:29:10,720 --> 00:29:14,680 - 혹시 미국인들 봤어? - 아뇨, 명장면을 놓쳤어요 483 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 기다려 봐 그들을 찾아야겠어 484 00:29:18,640 --> 00:29:20,000 됐어, 클라라 485 00:29:20,760 --> 00:29:21,880 가서 칼 가져와 486 00:29:22,720 --> 00:29:26,240 버넌이 가운 벗는 장면부터 시작할게요 487 00:29:30,920 --> 00:29:33,920 버넌도 있고, 릴리도 있고 488 00:29:37,160 --> 00:29:40,160 필름 돌려 액션! 489 00:29:40,520 --> 00:29:42,360 버넌이 가운을 벗는다 490 00:29:44,400 --> 00:29:47,470 버넌이 돌아선다 컷! 491 00:29:47,600 --> 00:29:49,670 - 죄송해요, 잘못했나요? - 아니 492 00:29:49,800 --> 00:29:52,350 이거 가려야겠다 493 00:29:52,480 --> 00:29:54,200 대신 심장에 칼을 찔러 494 00:29:55,680 --> 00:29:56,670 시범 보여 줄게, 봐 495 00:29:56,800 --> 00:29:59,630 그냥 두 손으로 칼을 잡고 496 00:29:59,760 --> 00:30:01,120 심장에 찔러 497 00:30:02,160 --> 00:30:03,200 이렇게 498 00:30:26,480 --> 00:30:29,080 휴! 넌 물러서 있어! 499 00:30:47,520 --> 00:30:49,070 이해가 안 돼요 500 00:30:49,200 --> 00:30:53,280 진짜 칼은 스틸컷 찍을 때 쓰는 건데 501 00:30:53,720 --> 00:30:57,000 가짜 칼은 소품 상자에 들어 있었습니다 502 00:30:57,160 --> 00:30:59,910 분명히 제가 밖에 꺼내 놨는데 503 00:31:00,040 --> 00:31:02,310 클로즈업을 준비할 때 식탁 위에 올려놨어요 504 00:31:02,440 --> 00:31:04,630 실수하셨을 가능성은 없나요? 505 00:31:04,760 --> 00:31:05,880 전혀요 506 00:31:06,360 --> 00:31:08,390 그럼 마지막으로 가짜 칼을 본 게 언제죠? 507 00:31:08,520 --> 00:31:10,630 정전되기 직전에요 508 00:31:10,760 --> 00:31:11,710 어디에 계셨나요? 509 00:31:11,840 --> 00:31:16,430 칼을 다시 식탁 위에 올려두고 도로시와 몇 마디를 나눴는데 510 00:31:16,560 --> 00:31:18,630 고든이 커피를 부탁했어요 511 00:31:18,760 --> 00:31:20,590 저는 보온병을 가지러 갔죠 512 00:31:20,720 --> 00:31:22,790 식탁 위의 소품들을 방치해 두고요? 513 00:31:22,920 --> 00:31:24,950 네, 아주 잠깐이었어요 514 00:31:25,080 --> 00:31:28,320 - 식탁 근처에 누가 있었죠? - 도로시 515 00:31:28,640 --> 00:31:30,190 콜린스 경관님 516 00:31:30,320 --> 00:31:32,270 - 고든이요 - 그게 전부인가요? 517 00:31:32,400 --> 00:31:34,310 전 제가 본 것만 기억해요 518 00:31:34,440 --> 00:31:36,430 그리고 정전이 되고 난 후... 519 00:31:36,560 --> 00:31:39,480 - 얼마 동안 정전이었죠? - 1분도 안 됐어요 520 00:31:39,880 --> 00:31:42,150 누군가가 칼을 바꿔치기에 충분한 시간이죠 521 00:31:42,280 --> 00:31:45,030 고든이 아니라 버넌을 죽이려는 거였어요 522 00:31:45,160 --> 00:31:48,080 누군지는 몰라도 왜 주인공 두 명을 죽이고 싶어 할까요? 523 00:31:49,080 --> 00:31:50,760 영화 제작을 망치려고? 524 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 레이먼드를 얼마나 잘 알고 있나요? 525 00:31:55,920 --> 00:31:59,840 레이먼드는 몽상가예요 끝없이 꿈을 꾸죠 526 00:32:00,400 --> 00:32:03,520 콜링우드에서 찾아보기 힘든 사람이에요 527 00:32:04,600 --> 00:32:06,070 어쩌면 형들과 함께 528 00:32:06,200 --> 00:32:08,110 가죽 공장에서 일하게 될까 봐 529 00:32:08,240 --> 00:32:09,920 일을 저질렀을 수도 있겠죠 530 00:32:10,480 --> 00:32:12,310 보험 회사에서 영화로 인한 손실에 대해 531 00:32:12,440 --> 00:32:14,270 손해 배상을 해 주나요? 532 00:32:14,400 --> 00:32:16,590 아뇨, 어떤 보험 회사가 그런 짓을 하겠어요 533 00:32:16,720 --> 00:32:18,030 대부분의 영화는 망한다고요 534 00:32:18,160 --> 00:32:21,070 하지만 영화를 완성 못 해도 배상금은 받으시겠죠 535 00:32:21,200 --> 00:32:24,270 투자비용을 겨우 만회할 정도의 미미한 금액이에요 536 00:32:24,400 --> 00:32:26,590 어쨌든 손해를 줄일 수 있는 기회인 건 맞네요 537 00:32:26,720 --> 00:32:29,070 이건 악몽이에요 이제 막 버넌을 고용했다고요 538 00:32:29,200 --> 00:32:31,360 어떻게든 영화를 완성할 거예요 539 00:32:31,520 --> 00:32:32,840 프리네, 말씀드려 540 00:32:34,720 --> 00:32:35,800 프리네 541 00:32:36,800 --> 00:32:40,950 내 영화를 찍으라고 부추긴 게 너잖아 542 00:32:41,080 --> 00:32:43,910 왜 꼭 할리우드 영화만 상영해야 하느냐며 말이야 543 00:32:44,040 --> 00:32:45,430 오늘 오후에 어디에 계셨죠? 544 00:32:45,560 --> 00:32:49,990 여기에 앓아누워 있었다니까요 어차피 안 믿으시겠지만! 545 00:32:50,120 --> 00:32:54,470 우리 탓하지 마 솔직히 너도 잘한 건 없잖아 546 00:32:54,600 --> 00:32:56,350 너를 불러들인 건 나야! 547 00:32:56,480 --> 00:32:59,230 하지만 넌 계속 거짓말을 했잖아 548 00:32:59,360 --> 00:33:01,270 감독에게 수면제를 먹이지를 않나! 549 00:33:01,400 --> 00:33:02,950 내게 원하는 게 뭐야? 550 00:33:03,080 --> 00:33:06,480 나도 범인을 잡고 싶다고! 551 00:33:08,440 --> 00:33:11,520 '바빌론의 신부'를 완성하려면 552 00:33:11,920 --> 00:33:14,720 새로운 감독이 필요하겠구나 553 00:33:15,440 --> 00:33:18,640 현장을 예의 주시할 수 있는 사람 말이야 554 00:33:19,600 --> 00:33:23,000 네가 어릴 적부터 대장 기질이 있긴 했지 555 00:33:23,520 --> 00:33:26,040 - 동의하시죠, 경위님? - 그럼요 556 00:33:26,400 --> 00:33:28,590 네, 제 생각에도 피셔 양이 감독 역할을 557 00:33:28,720 --> 00:33:30,560 잘해 주실 수 있을 것 같네요 558 00:33:31,440 --> 00:33:33,680 카메라 작동법 알지? 559 00:33:36,600 --> 00:33:40,040 당연하지 눈 가리고도 가능해 560 00:34:37,640 --> 00:34:39,000 내려놔요 561 00:34:47,200 --> 00:34:48,150 애니 오클리 같네요 562 00:34:48,280 --> 00:34:50,520 오클리는 소총을 쓰죠 563 00:34:53,840 --> 00:34:56,400 호주는 정말 미친 나라 같아요 564 00:34:56,880 --> 00:35:00,430 미국 여자들은 차 마시면서 파티나 하고 있는데 565 00:35:00,560 --> 00:35:02,670 여기 여자들은 권총을 들고 다니다니 566 00:35:02,800 --> 00:35:04,400 불만이 있는 건 아닙니다 567 00:35:05,000 --> 00:35:07,200 전 살벌한 여자를 좋아하거든요 568 00:35:09,800 --> 00:35:13,880 여기엔 왜 오셨나요? 569 00:35:14,600 --> 00:35:16,390 그건 제가 할 질문이죠 570 00:35:16,520 --> 00:35:21,240 호주에서는 권총을 든 사람이 질문을 하는 게 관습이에요 571 00:35:22,560 --> 00:35:24,560 상사에게 전화를 거는 중이었어요 572 00:35:25,360 --> 00:35:27,520 시차 때문에 이 시간에 걸어야 하거든요 573 00:35:29,520 --> 00:35:31,080 팔 내려도 될까요? 574 00:35:34,320 --> 00:35:35,920 호주에는 왜 온 거죠? 575 00:35:36,520 --> 00:35:40,350 저번에 말했듯이 호주에 극장이 많잖아요 576 00:35:40,480 --> 00:35:41,470 스튜디오에서는 577 00:35:41,600 --> 00:35:44,480 새로운 음향기기 설치를 위해 계약을 맺고 싶어 해요 578 00:35:45,480 --> 00:35:47,150 개척 지대잖아요 579 00:35:47,280 --> 00:35:49,950 유성 영화의 시대의 개척자가 될 기회죠 580 00:35:50,080 --> 00:35:52,270 스튜디오에겐 무슨 이득이죠? 581 00:35:52,400 --> 00:35:54,430 호주는 저희에게 아주 중요한 시장이에요 582 00:35:54,560 --> 00:35:56,880 장사꾼 말투는 집어치우세요 583 00:35:59,440 --> 00:36:00,830 회사를 대변할 수는 없지만 584 00:36:00,960 --> 00:36:03,030 계약을 많이 성사시킬수록 제 수수료도 높아지죠 585 00:36:03,160 --> 00:36:05,030 그거 말고 무슨 동기가 있겠어요? 586 00:36:05,160 --> 00:36:07,910 설마 영화에 대한 사랑 때문은 아니실 테죠? 587 00:36:08,040 --> 00:36:10,150 레이먼드는 좋은 사람이에요 잘됐으면 좋겠어요 588 00:36:10,280 --> 00:36:12,920 스튜디오에서도 그를 도와줬으면 하고요 589 00:36:14,600 --> 00:36:16,230 이제는 아무 소용없겠지만요 590 00:36:16,360 --> 00:36:18,560 감독 없이 무슨 영화를 촬영하겠어요? 591 00:36:20,840 --> 00:36:22,360 아닐걸요? 592 00:36:40,480 --> 00:36:42,160 이만 가 보세요 593 00:36:42,760 --> 00:36:44,840 천만에요 594 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 산책이라도 가는 건가? 595 00:37:26,360 --> 00:37:28,270 영화배우를 따라가 봤는데 리틀 론스데일의 596 00:37:28,400 --> 00:37:30,190 싸구려 여인숙으로 들어가더라고요 597 00:37:30,320 --> 00:37:31,470 그리고 그랜드 호텔에서는 598 00:37:31,600 --> 00:37:33,350 버넌 파머 주니어를 아예 모르더라고요 599 00:37:33,480 --> 00:37:36,550 - 흥미롭군요 - 이걸로 할까요? 600 00:37:36,680 --> 00:37:40,110 내 스타일은 아니네요 대본은 준비됐어요? 601 00:37:40,240 --> 00:37:41,910 네, 방금 막 뽑았어요 602 00:37:42,040 --> 00:37:43,830 대본을 전달 드리려던 참이었어요 603 00:37:43,960 --> 00:37:45,160 나도 좀 볼게요 604 00:37:45,680 --> 00:37:48,390 - 너한테 완전 빠져 있어 - 누구? 클라라? 605 00:37:48,520 --> 00:37:50,190 널 위해서라면 뭐든 할 기세야 606 00:37:50,320 --> 00:37:52,880 대본을 천 번 고쳐 쓸 수도 있을 것 같아 607 00:37:54,160 --> 00:37:56,190 난 잠시 파머 씨의 대기실에 가서 608 00:37:56,320 --> 00:37:58,630 얘기 좀 나누고 올게 609 00:37:58,760 --> 00:37:59,880 응, 그래 610 00:38:04,720 --> 00:38:07,800 배우가 다가오면 휘파람을 불어 611 00:39:08,400 --> 00:39:09,640 파머 씨! 612 00:39:13,600 --> 00:39:17,560 실례지만 사인 좀 부탁 드려도 될까요? 613 00:39:19,720 --> 00:39:21,310 펜만 갖고 나올게요 614 00:39:21,440 --> 00:39:24,280 - 아, 그게... - 1분도 안 걸려요 615 00:39:25,440 --> 00:39:27,190 - 피셔 양 - 죄송해요 616 00:39:27,320 --> 00:39:29,230 사인을 부탁 드리고 있었어요 617 00:39:29,360 --> 00:39:31,590 저는 대본을 전달해 드리려고 왔어요 618 00:39:31,720 --> 00:39:32,720 고맙습니다 619 00:39:33,360 --> 00:39:35,350 그랜드 호텔에서는 편안히 지내고 계세요? 620 00:39:35,480 --> 00:39:36,910 네, 아담하고 좋아요 621 00:39:37,040 --> 00:39:39,110 할리우드 대로에 있는 루즈벨트 호텔에는 622 00:39:39,240 --> 00:39:41,840 못 미치지만 괜찮아요 623 00:39:46,200 --> 00:39:47,920 머리카락이 삐져나왔네요 624 00:39:57,720 --> 00:40:02,120 도널드와 고든을 추모하며 625 00:40:02,840 --> 00:40:03,960 피셔 양 626 00:40:05,760 --> 00:40:08,790 영화계에서 동료는 전우와도 같습니다 627 00:40:08,920 --> 00:40:12,870 그렇기에 우리는 서로 협력해야 합니다 628 00:40:13,000 --> 00:40:16,550 그 사실을 기억하며 딱 세 마디만 더 하겠습니다 629 00:40:16,680 --> 00:40:18,480 아침 식사 하세요! 630 00:40:34,880 --> 00:40:35,990 작은 문제가 생겼어 631 00:40:36,120 --> 00:40:40,870 근위병 역할을 맡았던 배우들이 일을 관뒀어 632 00:40:41,000 --> 00:40:44,120 페가수스 스튜디오 돈으로 채워야 할 것 같아 633 00:40:44,480 --> 00:40:46,000 괜찮아 634 00:40:46,560 --> 00:40:48,680 빈 자리를 채워 줄 분들이 있어 635 00:40:59,320 --> 00:41:01,440 렌즈 내려다보지 마세요 636 00:41:03,200 --> 00:41:04,560 다시 찍을게요 637 00:41:05,560 --> 00:41:06,600 액션! 638 00:41:12,160 --> 00:41:15,480 멈춰! 감히 어디를 지나가려고 하느냐! 639 00:41:16,520 --> 00:41:17,950 잠시 멈춰도 될까요? 640 00:41:18,080 --> 00:41:21,160 - 카메라 멈춰 - 내가 도와줄게 641 00:41:24,520 --> 00:41:25,470 장면이 너무 허술해요 642 00:41:25,600 --> 00:41:27,550 원하신다면 조연 배우들을 해고하겠습니다 643 00:41:27,680 --> 00:41:29,790 그게 아니라, 장면이 말도 안 돼요 644 00:41:29,920 --> 00:41:31,670 제가 영웅이어야 하는 거 아닌가요? 645 00:41:31,800 --> 00:41:34,630 - 당연하죠 - 근데 왜 몰래 지나가요? 646 00:41:34,760 --> 00:41:36,150 칼에 찔렸잖아요 647 00:41:36,280 --> 00:41:38,710 더글라스 페어뱅크스는 몰래 지나갈 리가 없어요 648 00:41:38,840 --> 00:41:39,950 맞아요 649 00:41:40,080 --> 00:41:42,030 칼을 뽑아서 보초들을 죽이고 650 00:41:42,160 --> 00:41:44,230 그들을 밧줄로 묶어서 밖으로 내던져 버리겠죠 651 00:41:44,360 --> 00:41:45,670 훌륭한 아이디어네요 652 00:41:45,800 --> 00:41:48,830 그럼 잠시 쉬고 계세요 다시 준비해 놓을게요 653 00:41:48,960 --> 00:41:50,870 그리고 내일 오후에 다시 시작하기로 하죠 654 00:41:51,000 --> 00:41:53,640 이전에 해 봤어요 저 위에 밧줄만 달아 주시면 655 00:41:54,120 --> 00:41:55,350 제가 알아서 할게요 656 00:41:55,480 --> 00:41:59,040 이쪽 대들보에 밧줄 달아 주세요 657 00:42:02,600 --> 00:42:04,200 잘했어 658 00:42:09,880 --> 00:42:12,310 버넌 파머 주니어는 659 00:42:12,440 --> 00:42:15,160 왜 구두약으로 머리카락을 칠했을까? 660 00:42:15,720 --> 00:42:17,480 흰머리가 났을 수도 있죠 661 00:42:18,720 --> 00:42:20,120 그 나이에? 662 00:42:21,440 --> 00:42:25,720 힘든 액션 연기를 너무 많이 해서 빨리 늙었나? 663 00:42:25,920 --> 00:42:27,790 파머 씨는 액션 연기 안 해요 664 00:42:27,920 --> 00:42:31,400 제게 직접 말했어요 키스신만 직접 한다고요 665 00:42:32,080 --> 00:42:35,560 액션 연기를 안 해 본 사람치고는 너무 잘하던데? 666 00:42:39,960 --> 00:42:41,880 제이미 앨렌이 누구죠? 667 00:42:51,400 --> 00:42:53,280 특집 기사 어디 있어? 668 00:43:00,160 --> 00:43:01,750 '대역의 비결 669 00:43:01,880 --> 00:43:06,240 버넌 파머 주니어가 대역 배우를 격려하다' 670 00:43:10,600 --> 00:43:12,120 스타와 671 00:43:12,920 --> 00:43:14,720 그의 대역 배우라! 672 00:43:16,760 --> 00:43:20,510 피셔 양, 실례지만 허쉬 씨께 전화가 왔습니다 673 00:43:20,640 --> 00:43:22,680 기분이 안 좋으신 것 같아요 674 00:43:24,280 --> 00:43:27,470 그 미국 놈이 내 극장에서 내 영화를 상영 못 하게 했어 675 00:43:27,600 --> 00:43:29,430 그 사람이 무슨 권한으로? 676 00:43:29,560 --> 00:43:31,800 스튜디오 계약서에 서명했어 677 00:43:33,000 --> 00:43:34,110 다른 방법이 없었어 678 00:43:34,240 --> 00:43:36,630 영화를 완성하려면 돈이 필요했다고! 679 00:43:36,760 --> 00:43:39,080 하지만 이제 영화는 애물단지가 돼 버렸잖아 680 00:43:42,560 --> 00:43:45,110 레이먼드의 극장은 이제 페가수스 스튜디오에서 681 00:43:45,240 --> 00:43:47,190 제작한 할리우드 영화만 상영할 수 있대요 682 00:43:47,320 --> 00:43:49,630 - 자기 영화를 못 올려요? - 완전 망한 거죠 683 00:43:49,760 --> 00:43:51,910 - 다른 영화관도 있잖아요 - 다들 서명했대요 684 00:43:52,040 --> 00:43:55,350 영화 산업 전체를 잠식하려고 작정한 것 같아요 685 00:43:55,480 --> 00:43:58,520 할리우드 배우를 쓰자고 제안한 게 제퍼슨 아니었어요? 686 00:43:58,880 --> 00:44:02,470 제퍼슨과 버넌이 짜고 친 것 같아요 687 00:44:02,600 --> 00:44:05,510 우선 도널드에게 약을 먹여서 영화 제작을 방해하고 688 00:44:05,640 --> 00:44:08,390 제퍼슨이 도움을 주겠다고 나선 거죠 689 00:44:08,520 --> 00:44:11,070 레이먼드가 계약서에 서명을 한다는 조건 하예요 690 00:44:11,200 --> 00:44:13,590 병 주고 약 준 셈이죠 691 00:44:13,720 --> 00:44:16,150 극장 네 개를 점령하기 위해 사람을 죽였다고요? 692 00:44:16,280 --> 00:44:18,200 버넌은 다른 생각이 있었던 것 같아요 693 00:44:18,560 --> 00:44:21,790 제퍼슨이 지불한 수표를 찢어서 버렸더라고요 694 00:44:21,920 --> 00:44:23,750 버넌 파머 주니어를 당장 데리고 올게요 695 00:44:23,880 --> 00:44:26,470 - 그랜드 호텔에 있어요 - 아닐걸요? 696 00:44:26,600 --> 00:44:29,030 그리고 그 사람은 버넌 파머 주니어가 아니에요 697 00:44:29,160 --> 00:44:31,590 억양이 감쪽같네요, 제이미 698 00:44:31,720 --> 00:44:33,920 머럼비나 출신 치고는 괜찮은 편이죠 699 00:44:34,080 --> 00:44:36,870 머리를 검게 칠하고 700 00:44:37,000 --> 00:44:40,110 파머 씨의 대역 배우로 일하셨죠 701 00:44:40,240 --> 00:44:42,400 네, 그렇습니다 702 00:44:42,600 --> 00:44:44,990 키스신과 다른 연기는 파머 씨 본인이 하지만 703 00:44:45,120 --> 00:44:48,590 배수탑에서 뛰어내리거나 말 위에서 떨어지는 연기는 704 00:44:48,720 --> 00:44:49,990 제가 도맡았죠 705 00:44:50,120 --> 00:44:53,150 별문제없어 보이는데 왜 호주로 돌아왔죠? 706 00:44:53,280 --> 00:44:56,120 떨어져서 다리를 다쳤어요 707 00:44:56,320 --> 00:44:59,030 생각보다 돈이 빨리 떨어져서 첫 배를 타고 돌아왔죠 708 00:44:59,160 --> 00:45:01,110 그 배에서 제퍼슨을 만난 건가요? 709 00:45:01,240 --> 00:45:03,830 네, 맥주 몇 병 마시면서 제 사연을 얘기했죠 710 00:45:03,960 --> 00:45:06,630 도착한 지 며칠 후 그가 저를 찾아왔어요 711 00:45:06,760 --> 00:45:08,630 다시 연기를 하게 해 주겠다면서요 712 00:45:08,760 --> 00:45:10,440 대역 말고 진짜 연기요 713 00:45:11,040 --> 00:45:12,510 근데 어제 갑자기 또 찾아와서는 714 00:45:12,640 --> 00:45:14,310 너무 잘하고 있다면서... 715 00:45:14,440 --> 00:45:15,910 돈을 줬죠? 716 00:45:16,040 --> 00:45:17,750 그리고 이곳을 떠나라고 했어요 717 00:45:17,880 --> 00:45:19,870 이제 막 진짜 연기를 시작했는데요 718 00:45:20,000 --> 00:45:22,030 - 제안을 거절했나요? - 당연하죠 719 00:45:22,160 --> 00:45:24,550 그리고 얼마 후 고든이 죽었죠 720 00:45:24,680 --> 00:45:26,790 원래는 당신을 노린 범행이었지만요 721 00:45:26,920 --> 00:45:28,230 완전 미쳤나 봐요 722 00:45:28,360 --> 00:45:30,800 정전됐을 때 대기실에 계셨나요? 723 00:45:31,240 --> 00:45:33,640 - 제퍼슨과 함께요? - 아니요 724 00:45:36,080 --> 00:45:38,400 그럼 제퍼슨이 퓨즈를 망가뜨린 걸 수도 있겠네요 725 00:45:40,240 --> 00:45:41,910 알아볼 수 있는 방법이 있죠 726 00:45:42,040 --> 00:45:44,910 이미 말씀드렸듯이 저는 사진을 찍듯 기억해요 727 00:45:45,040 --> 00:45:47,470 네, 알고 있습니다 정전되기 직전에 728 00:45:47,600 --> 00:45:49,470 벌어진 일을 기억하시나요? 729 00:45:49,600 --> 00:45:51,200 네, 도움이 된다면요 730 00:45:52,720 --> 00:45:55,120 저는 커피 잔을 들고 고든에게 가고 있었어요 731 00:45:55,360 --> 00:45:58,440 저는 도로시와 콜린스 경관님을 봤고 732 00:45:58,880 --> 00:46:01,800 제퍼슨과 릴리도 봤어요 733 00:46:03,640 --> 00:46:06,960 - 릴리는 뭘 하고 있었나요? - 분장 받으러 가고 있었어요 734 00:46:08,720 --> 00:46:10,560 뭔가를 들고 있었어요 735 00:46:11,360 --> 00:46:12,790 물 한 잔이요 736 00:46:12,920 --> 00:46:15,110 불이 켜졌을 때도 잔을 들고 있었나요? 737 00:46:15,240 --> 00:46:18,480 네, 하지만 잔이 비어 있었어요 738 00:46:21,440 --> 00:46:23,750 마지막으로 릴리를 본 곳과 분장실 사이에 739 00:46:23,880 --> 00:46:25,680 또 뭐가 있었나요? 740 00:46:27,120 --> 00:46:28,880 정전이 됐어요 741 00:46:30,120 --> 00:46:31,910 그 사이에 릴리가 퓨즈를 고장냈군요 742 00:46:32,040 --> 00:46:33,720 투광기에 물을 뿌려서요 743 00:46:33,960 --> 00:46:35,790 릴리가 불을 끈 틈을 타서 744 00:46:35,920 --> 00:46:38,870 제퍼슨이 식탁 위의 소품을 바꿔 놓은 거죠 745 00:46:39,000 --> 00:46:40,480 두 사람의 짓이 분명해요 746 00:46:40,800 --> 00:46:42,790 저는 제퍼슨을 데리고 올게요 747 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 당신은 촬영장에 가 있어요 748 00:46:50,840 --> 00:46:55,270 내 말 들어! 안 늦었어 스타로 만들어 줄게 749 00:46:55,400 --> 00:46:58,390 당신 말 못 믿어! 이제 스타는 버넌이잖아 750 00:46:58,520 --> 00:47:02,110 약속했잖아! 날 매리 픽포드처럼 만들어 준다며 751 00:47:02,240 --> 00:47:04,230 릴리, 진정해! 752 00:47:04,360 --> 00:47:07,600 지금부터 기획사에 연락할게! 753 00:47:08,720 --> 00:47:10,310 - 도와주세요! - 물러서요 754 00:47:10,440 --> 00:47:14,080 뭘 기다려요? 불이 붙기 전에 어서 쏴요! 755 00:47:15,200 --> 00:47:16,790 왜 이러는 거예요, 릴리? 756 00:47:16,920 --> 00:47:19,840 제퍼슨이 저를 할리우드로 데려가겠다고 약속했어요 757 00:47:20,920 --> 00:47:23,230 - 제가 영화를... - 망친다면 말이죠? 758 00:47:23,360 --> 00:47:25,550 그렇다고 사람을 죽이라고 시킨 적은 없어! 759 00:47:25,680 --> 00:47:29,120 - 알겠어? - 제게 알약을 줬어요 760 00:47:29,960 --> 00:47:32,160 저는 그게 뭔 줄도 몰랐어요 761 00:47:32,520 --> 00:47:34,990 도널드가 그렇게 많이 마실 줄도 몰랐고요 762 00:47:35,120 --> 00:47:39,110 죽은 줄 알고 그를 세트장 뒤에 놓았죠 763 00:47:39,240 --> 00:47:41,160 창에 찔리면 764 00:47:41,760 --> 00:47:44,680 모두들 사고라고 생각하고 넘어갈 줄 알았어요 765 00:47:45,400 --> 00:47:47,390 - 이게 다 당신 때문이야! - 아니야 766 00:47:47,520 --> 00:47:49,710 네가 할리우드에 가고 싶어서 저지른 짓이잖아 767 00:47:49,840 --> 00:47:53,910 - 넌 어차피 안 돼 - 저질이네요 768 00:47:54,040 --> 00:47:56,760 - 죽이라고 한 적 없어요 - 고든은요? 769 00:47:57,080 --> 00:47:59,710 정전을 시켜서 일을 지연시키자고 했을 뿐이에요 770 00:47:59,840 --> 00:48:02,990 - 죽인 건 릴리예요 - 버넌을 죽이려던 거야 771 00:48:03,120 --> 00:48:04,360 멈춰! 772 00:48:15,120 --> 00:48:16,160 릴리! 773 00:48:17,920 --> 00:48:19,440 안 돼! 774 00:49:01,000 --> 00:49:03,440 당신에게 줄 선물이 있어요 775 00:49:05,040 --> 00:49:09,390 제퍼슨이 게을러서 아직 할리우드 사무실에 776 00:49:09,520 --> 00:49:14,080 계약서를 한 장도 전송 안 했더라고요 777 00:49:14,240 --> 00:49:16,230 그래봤자 다른 직원을 또 파견시키지 않을까? 778 00:49:16,360 --> 00:49:18,790 그러면 이번에도 침입자를 물리쳐야지 779 00:49:18,920 --> 00:49:21,950 아니면 우리가 앞서 나가거나 780 00:49:22,080 --> 00:49:24,350 - 무슨 생각이야? - 제이미 앨렌 781 00:49:24,480 --> 00:49:27,110 호주의 떠오르는 스타 782 00:49:27,240 --> 00:49:30,590 그리고 릴리를 대신해서 여주인공으로 783 00:49:30,720 --> 00:49:35,280 화려하게 데뷔할 클라라 와이팅 양 784 00:49:36,120 --> 00:49:39,790 - 역할을 잘 알긴 하죠 - '바빌론의 신부' 785 00:49:39,920 --> 00:49:43,600 희대의 유성 영화! 786 00:49:57,080 --> 00:49:58,880 실례합니다 787 00:50:00,640 --> 00:50:02,240 피셔 양? 788 00:50:05,800 --> 00:50:06,670 네? 789 00:50:06,800 --> 00:50:10,750 허쉬 씨가 기계를 잔뜩 들고 찾아오셨어요 790 00:50:10,880 --> 00:50:12,830 그건 내일 스케줄인 줄 알았는데 791 00:50:12,960 --> 00:50:16,110 죄송하지만 오늘이 바로 그 내일입니다 792 00:50:16,240 --> 00:50:17,800 곧 나갈게요 793 00:50:24,600 --> 00:50:25,600 거의 다 됐어 794 00:50:41,760 --> 00:50:45,320 멈춰! 감히 어디를 지나가려고 하느냐! 795 00:50:50,040 --> 00:50:51,360 끝! 감사합니다 796 00:50:55,320 --> 00:50:58,430 저 대사 한 줄 덕분에 모든 것이 바뀌었군요 797 00:50:58,560 --> 00:51:01,400 레이먼드한테 잘됐죠 꿈을 이뤘잖아요 798 00:51:03,360 --> 00:51:05,400 경위님은 어릴 적 꿈이 뭐였어요? 799 00:51:05,680 --> 00:51:09,480 배우가 된다거나 호주의 영웅이 된다거나? 800 00:51:10,400 --> 00:51:12,510 투르 드 프랑스에 출전하는 거였죠 801 00:51:12,640 --> 00:51:14,160 근데 전쟁이 나버렸어요 802 00:51:14,680 --> 00:51:17,880 피셔 양의 어릴 적 꿈은 뭐였죠? 803 00:51:19,080 --> 00:51:20,800 바로 지금처럼 사는 거요 804 00:51:24,440 --> 00:51:25,440 "끝"