1 00:00:21,720 --> 00:00:22,720 Μείνετε εκεί. 2 00:00:25,000 --> 00:00:25,880 Πάρτε το. 3 00:00:31,560 --> 00:00:32,880 Γυρίζουμε. 4 00:00:36,120 --> 00:00:37,800 Και πυρ! 5 00:00:41,280 --> 00:00:42,400 Στοπ. 6 00:00:47,320 --> 00:00:49,960 Δυο ακόμα στιγμές αυστραλιανού έργου τέχνης. 7 00:01:30,160 --> 00:01:32,520 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 8 00:01:32,600 --> 00:01:34,680 ΘΥΜΑ ΣΚΕΥΩΡΙΑΣ 9 00:01:56,120 --> 00:01:59,440 Είναι φριχτό, Φράινι. Όταν έμαθα ότι πέθανε, σε σκέφτηκα. 10 00:01:59,520 --> 00:02:02,840 -Θα το πάρω ως κομπλιμέντο. -Η παραγωγή είναι σε πανικό. 11 00:02:02,920 --> 00:02:05,600 Χάσαμε τον πρωταγωνιστή, αλλά με τέτοιον τρόπο; 12 00:02:05,680 --> 00:02:08,880 -Πώς λέγεται η ταινία; -Η Νύφη της Βαβυλώνας. 13 00:02:08,960 --> 00:02:10,160 Είναι ομιλούσα; 14 00:02:10,960 --> 00:02:13,440 Δεν είναι κάθε ταινία Ο Τραγουδιστής της Τζαζ. 15 00:02:13,520 --> 00:02:17,600 Θα υπάρχει χώρος για ένα ιστορικό έπος, χωρίς ανούσιες κουβέντες. 16 00:02:17,680 --> 00:02:21,240 Ο Ρέιμοντ βρίσκει τη θετική πλευρά ακόμα και στα χειρότερα. 17 00:02:21,600 --> 00:02:24,160 -Αυτό μου αρέσει. -Όχι η άγουρη γοητεία μου; 18 00:02:24,240 --> 00:02:28,880 Σε προειδοποιώ ότι δεν είναι θέαμα για κυρίες. Ας περιμένει εδώ η Ντόροθι. 19 00:02:29,320 --> 00:02:32,440 Μην ανησυχείς για την Ντοτ. Είναι δυνατή. 20 00:02:37,120 --> 00:02:39,480 -Δεσποινίς Φίσερ. -Γεια σου, Τζακ. 21 00:02:39,560 --> 00:02:42,720 Πρώτη φορά που αρμόζει να εμφανιστείς. 22 00:02:42,800 --> 00:02:44,560 Φυσικά. Εγώ σου τηλεφώνησα. 23 00:02:44,640 --> 00:02:47,920 Αφού με ειδοποίησε ο Ρέιμοντ για την κατάσταση. 24 00:02:49,320 --> 00:02:51,840 Η Φράινι ανήκει στους επενδυτές μας. 25 00:02:52,360 --> 00:02:54,080 Εφόσον είναι ερευνήτρια... 26 00:02:54,400 --> 00:02:56,640 Θα καλούσα την αστυνομία, φυσικά. 27 00:02:57,640 --> 00:02:58,600 Ναι, φυσικά. 28 00:02:59,760 --> 00:03:01,800 Ο επιθεωρητής είναι διακριτικός. 29 00:03:01,880 --> 00:03:03,680 Ο Ρέιμοντ είναι παλιός φίλος. 30 00:03:03,760 --> 00:03:08,000 Θα ήθελα να ακούσω τη γνώμη σου, ως συνάδελφος. 31 00:03:08,080 --> 00:03:11,720 Σίγουρα θα γνωστοποιήσεις τις απόψεις σου κάποια στιγμή. 32 00:03:14,040 --> 00:03:14,920 Λοιπόν. 33 00:03:16,360 --> 00:03:19,800 Η ποσότητα αίματος δείχνει ότι ζούσε όταν τον κέντρισαν. 34 00:03:21,360 --> 00:03:23,480 Δεν φαίνεται να τον ακινητοποίησαν. 35 00:03:28,800 --> 00:03:30,760 Ήπιε τόσο που τον πήρε ο ύπνος. 36 00:03:31,320 --> 00:03:32,320 Τραγικό ατύχημα. 37 00:03:32,920 --> 00:03:34,760 Ή διάλεξε λάθος μέρος για ύπνο, 38 00:03:34,840 --> 00:03:38,000 που τον κάνει τον πιο άτυχο πότη ή τον έβαλαν εδώ. 39 00:03:38,600 --> 00:03:39,800 Επίτηδες; 40 00:03:40,400 --> 00:03:44,000 Εξαρτάται, Ρέιμοντ, από τα σημάδια στο πάτωμα, 41 00:03:44,640 --> 00:03:47,440 που δείχνουν ότι τον έσυραν εδώ στην καρέκλα. 42 00:03:47,920 --> 00:03:49,640 Αυτό λέει κι ο επιθεωρητής. 43 00:03:49,720 --> 00:03:53,240 Να μην το πειράξουν, μέχρι να έρθει ο αστυνομικός φωτογράφος. 44 00:03:53,800 --> 00:03:54,760 Φωτογράφος; 45 00:03:55,240 --> 00:03:56,720 Δεν είναι υπερβολικό; 46 00:03:56,800 --> 00:03:58,480 Είναι ένα φριχτό ατύχημα. 47 00:03:59,080 --> 00:04:00,640 Είμαι σίγουρη πως όχι. 48 00:04:03,160 --> 00:04:05,520 Είχε κανείς λόγο να τον σκοτώσει; 49 00:04:07,800 --> 00:04:10,880 -Παρακολουθείτε ταινίες; -Προσπαθώ να μην το κάνω. 50 00:04:10,960 --> 00:04:15,120 Ο Ντόναλντ Έβερτον είναι από τα πιο αγαπητά κινηματογραφικά είδωλα. 51 00:04:15,200 --> 00:04:20,440 Η θεία μου τον λάτρεψε ως "Ρόντερικ" στον Στρατιώτη του Μάλι, πριν χρόνια. 52 00:04:20,920 --> 00:04:22,120 Δεν είχε εχθρούς. 53 00:04:22,200 --> 00:04:25,320 Ούτε δημοσίως ούτε πίσω από τα παρασκήνια. Ήταν κύριος. 54 00:04:25,400 --> 00:04:28,480 Κι όμως κατέρρευσε μεθυσμένος στις 09:10 το πρωί. 55 00:04:28,560 --> 00:04:31,000 Ήταν επαγγελματίας. Δεν έπινε το πρωί. 56 00:04:31,080 --> 00:04:34,160 -Ήταν εκεί αποβραδίς; -Πού ήσασταν, κύριε Χερς; 57 00:04:34,520 --> 00:04:35,880 -Εγώ; -Ναι. Χτες βράδυ. 58 00:04:36,440 --> 00:04:38,160 Πιστεύετε ότι τον σκότωσα; 59 00:04:38,240 --> 00:04:41,080 Έχω βάλει τη βοηθό μου να σκοτώσει αράχνη. 60 00:04:41,160 --> 00:04:42,160 Πες του, Φράινι. 61 00:04:43,960 --> 00:04:45,160 Εύλογη ερώτηση. 62 00:04:47,240 --> 00:04:48,480 Ήμουν έξω για δείπνο. 63 00:04:48,880 --> 00:04:50,160 Φιλοξενώ κάποιον. 64 00:04:50,720 --> 00:04:53,480 Ο θάνατος του Ντόναλντ είναι ό,τι χειρότερο. 65 00:04:53,560 --> 00:04:55,960 Σίγουρα δεν το έκανε για να σε ξεβολέψει. 66 00:04:56,040 --> 00:04:59,760 Γιατί να διακινδυνεύσω την ταινία; Ό,τι έχω εξαρτάται από αυτή. 67 00:04:59,840 --> 00:05:04,080 -Υποθήκευσα τέσσερις κινηματογράφους μου. -Δεν είπες ότι ήταν τόσο χάλια! 68 00:05:04,560 --> 00:05:05,480 Θα επένδυες; 69 00:05:05,560 --> 00:05:07,560 Θα μιλήσω στους υπαλλήλους σας. 70 00:05:07,640 --> 00:05:11,280 Και καλύτερα να μην αναφέρετε τη λέξη "υποθήκη". 71 00:05:12,440 --> 00:05:13,880 Λέτε ότι τον σκότωσαν. 72 00:05:13,960 --> 00:05:15,520 Δεν βγάζουμε συμπεράσματα. 73 00:05:16,000 --> 00:05:18,920 Ακόμα κι έτσι, έχουμε ταινία να γυρίσουμε. 74 00:05:19,000 --> 00:05:21,520 Είδες κανείς τον Ντόναλντ Έβερτον το πρωί; 75 00:05:25,680 --> 00:05:28,680 Όχι. Υπέθεσα ότι άργησε. 76 00:05:28,960 --> 00:05:31,600 -Ποια είστε; -Κλάρα Γουάιτινγκ. Βοηθός μου. 77 00:05:31,680 --> 00:05:34,040 Ασχολείται και με τα σκηνικά, το σενάριο, 78 00:05:34,120 --> 00:05:35,120 βασικά, τα πάντα. 79 00:05:35,680 --> 00:05:38,240 Είδα τον κύριο Έβερτον χτες βράδυ. 80 00:05:39,200 --> 00:05:41,320 Παρέδωσα το σενάριό του στο καμαρίνι. 81 00:05:41,880 --> 00:05:43,000 Τι ώρα έγινε αυτό; 82 00:05:43,520 --> 00:05:45,440 Δεκαεφτά λεπτά μετά τις οχτώ. 83 00:05:48,520 --> 00:05:50,600 Πολύ ακριβές. Πώς είστε σίγουρη; 84 00:05:51,400 --> 00:05:54,960 Λίγα λεπτά πριν, πρόσεξα έναν ηλεκτρολόγο να φεύγει. 85 00:05:55,400 --> 00:05:58,360 Και υπέγραψε το βιβλίο αποχώρησης στις... 86 00:06:00,960 --> 00:06:01,960 08:15. 87 00:06:02,440 --> 00:06:04,920 Είστε πάντα τόσο παρατηρητική; 88 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Μόλις δω κάτι, αποθηκεύεται εδώ. 89 00:06:09,080 --> 00:06:11,400 Για πάντα. Σαν φωτογραφία. 90 00:06:15,480 --> 00:06:17,240 Τι ώρα φύγατε από το κτίριο; 91 00:06:17,720 --> 00:06:18,880 Στις 09:00 μ.μ. 92 00:06:19,440 --> 00:06:23,000 Εκτός από τον Ντόναλντ, ήταν κανείς άλλος ακόμα εδώ; 93 00:06:24,600 --> 00:06:25,840 Δεν είδα κανέναν. 94 00:06:26,440 --> 00:06:29,560 Ίσως θα μπορούσατε να ρίξετε μια δεύτερη ματιά. 95 00:06:31,480 --> 00:06:33,480 Ο επιθεωρητής ξέρει ότι θα χωθείς. 96 00:06:33,560 --> 00:06:36,440 Οι κυρίες δεν χώνονται. Θα ψάξω διακριτικά. 97 00:06:36,520 --> 00:06:39,560 -Νομίζω ότι μου τη φυλάει. -Πάντα ήσουν φοβητσιάρης. 98 00:06:39,640 --> 00:06:41,800 Που δε ρίχνω κροτίδες στην αστυνομία; 99 00:06:41,880 --> 00:06:45,320 -Για πλάκα ήταν! -Η πλάκα σου πάντα οδηγούσε σε μπελάδες. 100 00:06:45,400 --> 00:06:46,280 Ισχύει ακόμα. 101 00:06:47,520 --> 00:06:48,880 Θα το έκανα, ξέρεις. 102 00:06:48,960 --> 00:06:51,160 -Θα επένδυα στην ταινία σου. -Γιατί; 103 00:06:51,520 --> 00:06:54,320 Προτιμώ το τοπικό προϊόν από το εισαγόμενο. 104 00:06:58,960 --> 00:07:00,760 Όχι και πολύ ευρύχωρο. 105 00:07:01,720 --> 00:07:03,840 Ο Ντόναλντ θα άλλαζε και σε αποθήκη. 106 00:07:04,400 --> 00:07:05,480 Αληθινός μαχητής. 107 00:07:17,120 --> 00:07:18,440 Πού είναι το μπουκάλι; 108 00:07:24,640 --> 00:07:27,640 -Ένα μπουκάλι. Μέσα σε όλα αυτά. -Θα βοηθήσω. 109 00:07:27,960 --> 00:07:29,400 Όχι, Ντότι! 110 00:07:29,480 --> 00:07:31,960 Κάποια πράγματα τα κάνουν οι άντρες. 111 00:07:34,920 --> 00:07:36,000 Εκεί! 112 00:07:36,560 --> 00:07:37,640 Τι; 113 00:07:40,600 --> 00:07:42,400 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 114 00:07:42,480 --> 00:07:43,920 Το Picture Stars. 115 00:07:44,880 --> 00:07:46,080 Το Movie Papers. 116 00:07:46,680 --> 00:07:48,160 Το Cinema Romance. 117 00:07:49,120 --> 00:07:50,440 Γιατί να τα πετάξουν; 118 00:07:50,520 --> 00:07:52,440 Μάλλον γιατί να τα διαβάσουν; 119 00:07:53,400 --> 00:07:55,200 Όλο ειδύλλια, καθόλου δράση. 120 00:07:56,640 --> 00:08:00,720 "Η ταινία με τον Φάτι Φιν, The Kid Stakes θα γίνει ομιλούσα του χρόνου". 121 00:08:00,800 --> 00:08:02,520 Τι; Πού το λέει αυτό; 122 00:08:03,360 --> 00:08:04,200 Δεν το λέει. 123 00:08:06,000 --> 00:08:07,280 Αυτό ήταν άδικο. 124 00:08:11,200 --> 00:08:12,440 Τι είναι αυτό; 125 00:08:23,360 --> 00:08:24,240 Το βρήκα! 126 00:08:26,800 --> 00:08:29,760 Φαίνεται ότι ο Ντόναλντ δεν ήθελε να πίνει μόνος. 127 00:08:32,240 --> 00:08:36,000 Κρίμα που δεν μπορούμε να πάρουμε αποτύπωμα από τα χείλη. 128 00:08:38,799 --> 00:08:40,440 Σου φαίνεται μωβ αυτό; 129 00:08:44,280 --> 00:08:45,400 Πλούσιο δαμασκηνί. 130 00:08:47,240 --> 00:08:49,320 Το αγαπημένο της Λίλι Λάσκομπ. 131 00:08:49,800 --> 00:08:52,440 Έχω και γούστο. Είχε τα διπλά μου χρόνια. 132 00:08:52,520 --> 00:08:54,760 Ήσασταν στο καμαρίνι του χτες βράδυ. 133 00:08:54,840 --> 00:08:56,040 Κάναμε πρόβα. 134 00:08:57,200 --> 00:08:58,280 Μέχρι τι ώρα; 135 00:09:00,440 --> 00:09:01,360 Δεν θυμάμαι. 136 00:09:01,440 --> 00:09:03,440 Πρέπει να ήταν μετά τις εννιά. 137 00:09:03,520 --> 00:09:06,800 -Συμπεράναμε το ίδιο. -Ήξερα ότι θα με προφτάσεις. 138 00:09:07,200 --> 00:09:08,840 Ο Ντόναλντ ήθελε πρόβα. 139 00:09:09,400 --> 00:09:11,840 Γυρνούσε τα μάτια και νόμιζε ότι έπαιζε. 140 00:09:11,920 --> 00:09:13,680 Η απόδοσή του με επηρέαζε. 141 00:09:14,040 --> 00:09:15,560 Και δεν θα το επιτρέπατε. 142 00:09:16,040 --> 00:09:18,280 Εγώ εκπαιδεύτηκα στο σανίδι. 143 00:09:18,360 --> 00:09:21,240 Απέδειξα την αξία μου. Έχω φήμη σοβαρής ηθοποιού. 144 00:09:21,320 --> 00:09:24,520 Πίνατε συχνά μαζί όταν κάνατε πρόβα; 145 00:09:25,080 --> 00:09:27,360 Αδύνατον να μην πιεις με τον Ντόναλντ. 146 00:09:27,440 --> 00:09:29,240 Μέρος της άγριας γοητείας του. 147 00:09:29,320 --> 00:09:31,160 Που αγρίευε με κάθε γουλιά. 148 00:09:31,720 --> 00:09:34,640 -Σας ρίχτηκε; -Ο άνθρωπος ήταν αρπακτικό. 149 00:09:35,160 --> 00:09:37,360 Δεν θα σκότωνα για ένα χούφτωμα. 150 00:09:41,280 --> 00:09:43,200 Αν της ριχνόταν... 151 00:09:43,280 --> 00:09:45,960 Δείχνει ότι ξέρει να αμύνεται. 152 00:09:46,040 --> 00:09:48,760 Ίσως το έκανε. Το μπουκάλι ήταν σπασμένο. 153 00:09:49,160 --> 00:09:51,640 Δεν υπήρχαν σημάδια πάλης στον Ντόναλντ. 154 00:09:51,720 --> 00:09:56,240 Ανησυχούσε ότι η ερμηνεία του θα κατέστρεφε τη φήμη της. 155 00:09:56,800 --> 00:09:59,960 Τότε θα ήταν ο πρώτος που σκοτώνεται για κακό παίξιμο. 156 00:10:01,200 --> 00:10:07,040 Δεν ήξερα ότι σε ενδιαφέρουν οι ταινίες. Σε είχα πιο πολύ για δαιμόνια επενδύτρια. 157 00:10:07,120 --> 00:10:09,320 Έτσι επενδύω σε τρέλες. 158 00:10:09,400 --> 00:10:11,800 Ο Ρέιμοντ είναι φίλος και... Ρέιμοντ! 159 00:10:11,880 --> 00:10:15,120 Τους διώχνω όλους. Αλλά πρέπει να πληρώσω το μεροκάματο. 160 00:10:15,200 --> 00:10:17,680 -Συνεχίζουμε αύριο. -Χωρίς πρωταγωνιστή. 161 00:10:18,240 --> 00:10:21,880 Η ζωή ήταν φτηνή στη Βαβυλώνα. Οι ταινίες όμως δεν είναι. 162 00:10:21,960 --> 00:10:24,960 Θα διορθώσω το σενάριο, αλλά η παράσταση συνεχίζεται. 163 00:10:25,040 --> 00:10:29,080 -Ίσως βρεις καλύτερο. -Ο Ντόναλντ είχε υπέροχη σκηνική παρουσία. 164 00:10:29,680 --> 00:10:31,800 Όχι και πολύ ζωντανή. 165 00:10:32,600 --> 00:10:36,600 Δεν θα κακολογήσω πεθαμένο άνθρωπο, αλλά δεν ήταν δυνατός στη δράση. 166 00:10:37,400 --> 00:10:38,240 Κυριολεκτικά. 167 00:10:43,200 --> 00:10:46,840 Θα έμπαινε κρατώντας τη Λίλι και θα την πετούσε στο κρεβάτι. 168 00:10:54,320 --> 00:10:55,920 Ήταν η τέταρτη απόπειρα. 169 00:11:19,360 --> 00:11:22,240 Δεν ήταν ο πρώτος σας καυγάς με τον Ντόναλντ. 170 00:11:22,840 --> 00:11:26,400 Με όλους καυγαδίζω. Σκηνοθέτης είμαι. Έτσι βελτιώνονται όλα. 171 00:11:26,960 --> 00:11:29,960 Ο παραγωγός φέρνει σελίδες γεμάτες σκουπίδια. 172 00:11:30,440 --> 00:11:33,280 Τις κάνω χρυσάφι, ο ηθοποιός παίρνει τα εύσημα. 173 00:11:34,320 --> 00:11:35,920 Κλάρα! 174 00:11:36,920 --> 00:11:38,720 Καφέ. Τώρα. 175 00:11:39,840 --> 00:11:42,800 -Γιατί καυγαδίσατε; -Δεν έκανε τη δουλειά του. 176 00:11:43,280 --> 00:11:45,880 Πού πήγατε χτες βράδυ μετά τη δουλειά; 177 00:11:46,440 --> 00:11:48,640 Σας είπα ήδη ότι δεν τον σκότωσα. 178 00:11:49,120 --> 00:11:50,800 Ο λόγος σας δεν φτάνει. 179 00:11:52,120 --> 00:11:55,480 Πρέπει να είναι κι αυτή εδώ; Δεν είναι μπάτσος. 180 00:11:55,560 --> 00:11:58,600 Όχι αλλά χρηματοδοτώ μεγάλος μέρος του μισθού σας, 181 00:11:58,680 --> 00:12:01,680 γι' αυτό απαντήστε στις ερωτήσεις του επιθεωρητή. 182 00:12:01,760 --> 00:12:03,200 Συγγνώμη. Αυτό είναι. 183 00:12:05,440 --> 00:12:06,560 Είσαι πολύ γρήγορη. 184 00:12:06,640 --> 00:12:10,320 Πάντα έχω έτοιμο. Ο κύριος Θάκαγουεϊ αγαπάει τον ελληνικό καφέ. 185 00:12:11,560 --> 00:12:13,840 Φύγατε από το κτίριο εφτά και μισή. 186 00:12:13,920 --> 00:12:14,920 Πώς το μάθατε; 187 00:12:15,480 --> 00:12:17,400 Άρα ισχύει. Πού πήγατε; 188 00:12:17,680 --> 00:12:20,440 Δεν ανέφερε η Κλάρα ότι πίνω μετά τη δουλειά; 189 00:12:20,520 --> 00:12:25,320 Όταν τελειώνουμε είναι όλα κλειστά. Όποιος μου δώσει αλκοόλ είναι παράνομος. 190 00:12:25,400 --> 00:12:28,720 Χρειάζομαι επιβεβαίωση. Δεν με νοιάζει ποιος σας πότισε. 191 00:12:30,040 --> 00:12:31,600 Στο πίσω μπαρ στο Πίκοκ. 192 00:12:33,920 --> 00:12:35,040 Ευχαριστήθηκες; 193 00:12:35,680 --> 00:12:37,640 Με έκανες χασομέρη σαν εσένα. 194 00:12:38,160 --> 00:12:41,680 Η δις Γουάιτινγκ δεν μίλησε. Σας είδαμε να χτυπάτε τον Ντόναλντ. 195 00:12:42,240 --> 00:12:45,720 Ο Ρέιμοντ σας έδειξε τα πλάνα; Η νυφίτσα. 196 00:12:46,200 --> 00:12:48,120 Ήθελε να πάρει πόδι ο Ντόναλντ. 197 00:12:48,760 --> 00:12:50,600 Απείλησα με ακύρωση συμβολαίου. 198 00:12:51,080 --> 00:12:54,240 -Μια λεπτομέρεια που παρέλειψες. -Ήξερα πώς θα φανεί! 199 00:12:54,720 --> 00:12:56,520 -Είναι νεκρός! -Ήταν κούφια απειλή. 200 00:12:56,600 --> 00:12:58,560 Ήθελα να τον ταρακουνήσω λίγο. 201 00:12:58,640 --> 00:13:02,360 Θέλω να επιβεβαιώσω πού ήσασταν. Είπατε με φιλοξενούμενο. 202 00:13:06,120 --> 00:13:11,120 Επιθεωρητή Ρόμπινσον, δεσποινίς Φίσερ, από δω ο κύριος Τζέφερσον Κλαρκ. 203 00:13:12,600 --> 00:13:14,080 Ερωτήσεις της αστυνομίας. 204 00:13:16,040 --> 00:13:19,400 -Να ανησυχήσω; -Η ταινία καθυστέρησε λίγο. 205 00:13:19,880 --> 00:13:22,080 Ή μάλλον πολύ. 206 00:13:22,160 --> 00:13:24,280 Σκότωσες κανέναν; 207 00:13:28,040 --> 00:13:31,520 -Ο πρωταγωνιστής βρέθηκε νεκρός το πρωί. -Πλάκα κάνεις. 208 00:13:33,440 --> 00:13:35,120 Θεωρούν ότι τον σκότωσες; 209 00:13:36,200 --> 00:13:42,160 Διορθώστε με αν κάνω λάθος, αλλά ο Ρέιμοντ είναι λίγο νευρικός για κακοποιός. 210 00:13:43,920 --> 00:13:47,680 Ο κύριος Χερς μας είπε ότι δειπνήσατε μαζί χτες βράδυ. 211 00:13:48,240 --> 00:13:49,480 Ναι. Και λοιπόν; 212 00:13:50,440 --> 00:13:51,440 Τι ώρα γυρίσατε; 213 00:13:52,400 --> 00:13:54,080 Πρέπει να ήταν εννιά. 214 00:13:54,440 --> 00:13:59,000 Μετά μαζευτήκαμε με κάτι συνεργάτες του Ρέιμοντ και μιλήσαμε για δουλειές. 215 00:13:59,640 --> 00:14:02,360 -Κυρίως. -Για τι είδους δουλειές; 216 00:14:02,920 --> 00:14:05,520 Είναι αντιπρόεδρος των στούντιο Pegasus. 217 00:14:06,480 --> 00:14:09,680 Μακριά από το σπίτι, κύριε Κλαρκ. Τι σας φέρνει εδώ; 218 00:14:10,920 --> 00:14:12,360 Σίγουρα όχι το κλίμα. 219 00:14:12,840 --> 00:14:16,120 Ποιοι ήταν μαζί σας χτες; Για να επιβεβαιώσουν την ώρα. 220 00:14:17,080 --> 00:14:18,000 Η καμαριέρα. 221 00:14:19,600 --> 00:14:22,320 Γλυκό κορίτσι. Θέλει να γίνει ηθοποιός. 222 00:14:28,520 --> 00:14:33,160 Τα αφεντικά του Τζέφερσον δεν τον έστειλαν ως εδώ για να αράζει. 223 00:14:33,240 --> 00:14:36,040 Ήρθε για να φέρει τον ήχο στους κινηματογράφους. 224 00:14:36,120 --> 00:14:39,640 Τι απέγινε το ιστορικό έπος χωρίς ανούσιες κουβέντες; 225 00:14:39,720 --> 00:14:43,680 Οι ομιλούσες ταινίες μπορούν να συνυπάρξουν με τις παραδοσιακές. 226 00:14:43,760 --> 00:14:46,520 Και η σχέση με ένα αμερικάνικο στούντιο 227 00:14:46,600 --> 00:14:49,840 θα τόνωνε οικονομικά τη μελλοντική σου παραγωγή ταινιών. 228 00:14:49,920 --> 00:14:51,840 Σκέφτομαι ακόμα τη συμφωνία. 229 00:14:52,200 --> 00:14:55,280 Ο Τζέφερσον είναι υπέροχος, αλλά όχι και πολύ έξυπνος. 230 00:14:55,560 --> 00:14:57,960 Τον έχει χτυπήσει ο ήλιος της Καλιφόρνια. 231 00:14:58,040 --> 00:15:03,000 Αλλά θεωρεί ότι αν υπογράψω, όταν τα στούντιο Pegasus βγάλουν ταινία, 232 00:15:03,080 --> 00:15:06,600 -θα παιχτεί στους κινηματογράφους μου. -Θέλω παράταση. 233 00:15:09,440 --> 00:15:12,280 -Πρόβλημα; -Μικρό σε σχέση με το δικό σου. 234 00:15:12,760 --> 00:15:16,840 Με θέλουν για νταντά ενός νεαρού ηθοποιού που κάνει διακοπές εδώ. 235 00:15:16,920 --> 00:15:20,440 -Λες και δεν έχω πολλά να κάνω. -Είναι καλός; 236 00:15:27,560 --> 00:15:29,280 Σίγουρα θες να τα κρατήσεις; 237 00:15:29,360 --> 00:15:32,560 Είναι αρκετά αρωματικά. Και όχι με την καλή έννοια. 238 00:15:33,200 --> 00:15:35,120 Θα ήταν πολύ κρίμα. 239 00:15:36,680 --> 00:15:38,400 Και θα άρεσαν στα ανίψια μου. 240 00:15:38,920 --> 00:15:39,960 Αλήθεια; 241 00:15:40,800 --> 00:15:42,880 Τα ανίψια σου ενδιαφέρονται 242 00:15:43,360 --> 00:15:45,880 για τις "τεχνικές χολιγουντιανού φιλιού"; 243 00:15:47,680 --> 00:15:51,320 Μην ντρέπεσαι. Δεν βλάπτει η γνώση κινηματογραφικών τεχνών. 244 00:15:52,280 --> 00:15:53,400 Τέλος πάντων. 245 00:15:54,440 --> 00:15:55,920 Κάτι για τον κύριο Πάλμερ. 246 00:15:56,480 --> 00:15:58,920 "Βέρνον Πάλμερ, ανερχόμενο αστέρι". 247 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Που τυχαίνει να περνάει από τη Μελβούρνη. Πολύ εντυπωσιακός. 248 00:16:03,280 --> 00:16:06,440 Δύσκολα θα σκότωνε για έναν ρόλο στην Αυστραλία. 249 00:16:07,880 --> 00:16:12,200 Μάζεψέ τα. Θα βάλω τα καλά μου. Έρχεται το Χόλιγουντ για δείπνο. 250 00:16:12,840 --> 00:16:14,880 Δεν θες να μας κάνεις παρέα; 251 00:16:15,920 --> 00:16:18,080 Προτιμώ να θαυμάζω από απόσταση. 252 00:16:28,960 --> 00:16:30,320 Καλησπέρα σε όλους. 253 00:16:31,200 --> 00:16:32,960 Ευχαριστώ, κύριε Μπάτλερ. 254 00:16:34,800 --> 00:16:36,720 Είσαι υπέροχη απόψε, Κλάρα. 255 00:16:38,440 --> 00:16:40,480 Είναι όντως πολύ όμορφος. 256 00:16:42,800 --> 00:16:44,200 Πάντα το πίστευα. 257 00:16:45,840 --> 00:16:49,520 Φράινι, καλή μου. Να σου συστήσω τον Βέρνον Πάλμερ Τζούνιορ. 258 00:16:50,800 --> 00:16:52,920 Φράινι Φίσερ. Καλωσορίσατε. 259 00:16:53,000 --> 00:16:56,080 Χαίρομαι που ήρθα. Έχετε τον πρώτο γυναικείο ρόλο; 260 00:16:56,160 --> 00:16:59,000 Όχι ακριβώς. Αν κι έχω τον πρώτο λόγο. 261 00:17:01,800 --> 00:17:03,320 Έρχεσαι λίγο εδώ, Φράινι; 262 00:17:04,200 --> 00:17:06,520 Αυτό είναι. Να είσαι καλός με τα λεφτά. 263 00:17:09,640 --> 00:17:11,599 Τι καλά που επιτέλους σε γνωρίζω. 264 00:17:12,400 --> 00:17:14,160 Έπαιξες με τη Μέρι Πίκφορντ; 265 00:17:14,240 --> 00:17:16,160 Δεν υπάρχει πιο υπέροχη γυναίκα. 266 00:17:16,240 --> 00:17:17,880 Εξαιρούνται οι παρόντες. 267 00:17:19,400 --> 00:17:20,319 Βέρνον 268 00:17:21,079 --> 00:17:22,280 Κλάρα 269 00:17:25,000 --> 00:17:26,040 Λίλι 270 00:17:27,599 --> 00:17:29,120 Κάθομαι δίπλα σου. 271 00:17:30,520 --> 00:17:31,520 Είμαι τυχερός. 272 00:17:33,840 --> 00:17:38,320 Πώς αντέχει ξαφνικά η τσέπη σου ένα ανερχόμενο χολιγουντιανό αστέρι; 273 00:17:38,400 --> 00:17:40,800 Έβαλα υποθήκη το σπίτι μου. 274 00:17:40,880 --> 00:17:42,960 -Ρέι! -Όλα εντάξει. 275 00:17:43,040 --> 00:17:46,200 Αν παίξω έξυπνα, σύντομα θα έχω περισσότερα κονδύλια. 276 00:17:46,480 --> 00:17:47,720 Πες μου. 277 00:17:51,760 --> 00:17:56,120 Και πόσο θα πουλήσεις την ψυχή σου στα αμερικάνικα στούντιο; 278 00:17:56,200 --> 00:17:58,440 Κάποτε δεν ήσουν τόσο κυνική. 279 00:17:58,520 --> 00:18:01,000 Έμαθα για τους ανθρώπους από τα εννιά μου. 280 00:18:01,080 --> 00:18:04,480 Ο πρόεδρος των στούντιο Pegasus λατρεύει τα ιστορικά έπη. 281 00:18:04,960 --> 00:18:06,800 Μερικές φορές πιάνεις την καλή. 282 00:18:16,400 --> 00:18:17,520 Είσαι καλά, Κλάρα; 283 00:18:18,440 --> 00:18:20,440 Υποτίθεται είμαστε σύγχρονες. 284 00:18:20,920 --> 00:18:23,760 Υποτίθεται μπορούμε να έχουμε όσα θέλουμε. 285 00:18:24,960 --> 00:18:27,000 Αλλά αναρωτιέμαι αν είναι αλήθεια. 286 00:18:28,720 --> 00:18:31,520 Ο Ρέιμοντ κι εγώ είμαστε απλώς φίλοι. 287 00:18:36,920 --> 00:18:38,280 Ωραία απόχρωση. 288 00:18:40,040 --> 00:18:44,040 -Η δις Λάσκομπ μου δίνει ό,τι περισσεύει. -Γενναιόδωρο εκ μέρους της. 289 00:18:45,520 --> 00:18:46,880 Για να κάνω αυτό. 290 00:18:49,840 --> 00:18:52,280 Ένα φιλί από τη Λίλι Λάσκομπ. 291 00:18:52,360 --> 00:18:53,440 Ειδικά για σας. 292 00:18:59,960 --> 00:19:03,880 Οι παρούσες συνθήκες δεν θα είναι πολυτελείς σαν του Χόλιγουντ. 293 00:19:03,960 --> 00:19:06,440 Μόνο το αμάξι μου με ενδιαφέρει. 294 00:19:07,000 --> 00:19:08,480 Ελπίζω για κάτι στιλάτο. 295 00:19:09,360 --> 00:19:14,440 Δεν είμαι σίγουρος ότι ο προϋπολογισμός φτάνει αλλά... 296 00:19:15,720 --> 00:19:17,640 Νομίζω βρήκα το κατάλληλο όχημα. 297 00:19:19,640 --> 00:19:22,400 Σχεδόν τέλειο, κύριε Μπάτλερ. Χρειάζεται μόνο... 298 00:19:23,880 --> 00:19:24,760 το πηλήκιο. 299 00:19:26,320 --> 00:19:27,840 Σαν μαϊμού λατερνατζή. 300 00:19:29,760 --> 00:19:30,840 Μην κατσουφιάζεις. 301 00:19:30,920 --> 00:19:33,720 Είσαι οδηγός ενός χολιγουντιανού αστέρα. 302 00:19:33,800 --> 00:19:36,640 Χρειάζεται μόνο να έχεις τον νου σου. 303 00:19:41,320 --> 00:19:44,120 Καλησπέρα, επιθεωρητή. Αστυνόμε Κόλινς. 304 00:19:48,760 --> 00:19:49,680 Πώς είναι; 305 00:19:51,280 --> 00:19:55,240 Ο Βέρνον Πάλμερ Τζούνιορ, κύριε Μπάτλερ. Πώς είναι; 306 00:19:55,320 --> 00:19:57,560 Έχει φοβερές ταινίες της άγριας δύσης. 307 00:19:57,640 --> 00:20:01,560 Σας είπε πώς κάνουν τις σκηνές που πηδάει από το τρένο στο άλογο; 308 00:20:01,640 --> 00:20:03,440 Δεν άκουσα κάτι τέτοιο. 309 00:20:03,520 --> 00:20:07,480 Δεν ήρθαμε για να θαυμάσουμε, αλλά για τη δις Φίσερ και για δουλειά. 310 00:20:08,080 --> 00:20:12,120 Το πτώμα του Έβερτον περιείχε μεγάλες ποσότητες βαρβιτουρικών. 311 00:20:12,200 --> 00:20:15,480 -Τον δηλητηρίασαν; -Η λόγχη τον σκότωσε. 312 00:20:16,200 --> 00:20:18,280 Ο αστυνόμος Κόλινς πήρε καταθέσεις. 313 00:20:18,360 --> 00:20:23,000 Τρεις υπάλληλοι είπαν ότι ο Έβερτον αργούσε κάθε μέρα αλλά δεν τον επιπλήξατε. 314 00:20:23,080 --> 00:20:25,920 -Στα πλατό σχολιάζουν. -Μάλωνε με τον σκηνοθέτη, 315 00:20:26,000 --> 00:20:29,160 ξεχνούσε τα λόγια του και καθυστερούσε το γύρισμα. 316 00:20:29,640 --> 00:20:32,720 -Είχε περάσει η δόξα του. -Γιατί δεν τον απέλυες; 317 00:20:32,800 --> 00:20:37,920 Ένας επενδυτής θα δέσμευε κεφάλαια αν δεν πρωταγωνιστούσε ο Ντόναλντ. 318 00:20:39,040 --> 00:20:41,800 -Με έφερε σε δύσκολη θέση. -Έτσι τον σκότωσες; 319 00:20:42,960 --> 00:20:43,880 Τζακ! 320 00:20:44,360 --> 00:20:47,680 Η φιλία σας δεν εξαιρεί τον κύριο Χερς από την έρευνα. 321 00:20:47,760 --> 00:20:50,120 Βιαστικό συμπέρασμα είναι, όχι έρευνα. 322 00:20:50,200 --> 00:20:51,440 Δεν τον σκότωσα! 323 00:20:52,160 --> 00:20:54,640 -Ποιος άλλος το γνώριζε αυτό; -Μόνο εγώ. 324 00:20:55,240 --> 00:20:56,600 Και η Κλάρα, φυσικά. 325 00:20:59,640 --> 00:21:02,600 Κάποια που φορούσε απόχρωση "πλούσιο δαμασκηνί" 326 00:21:02,680 --> 00:21:05,560 ήταν στο καμαρίνι του Ντόναλντ Έβερτον χτες. 327 00:21:06,040 --> 00:21:08,800 Ναι, του παρέδωσα το σενάριο. Το γνωρίζετε. 328 00:21:09,920 --> 00:21:10,840 Και έμεινες. 329 00:21:13,640 --> 00:21:15,080 Γιατί δεν το ανέφερες; 330 00:21:19,000 --> 00:21:20,480 Τι συμβαίνει στον κο Χερς; 331 00:21:23,360 --> 00:21:24,400 Δεν ξέρω. 332 00:21:26,560 --> 00:21:29,200 Αν η αστυνομία τον θεωρεί ένοχο, κάνει λάθος. 333 00:21:31,680 --> 00:21:34,400 Εγώ το έκανα. Εγώ σκότωσα τον Ντόναλντ. 334 00:21:35,200 --> 00:21:36,040 Με τι; 335 00:21:36,120 --> 00:21:38,320 Με άσπρα χάπια σε καφέ μπουκάλι. 336 00:21:38,960 --> 00:21:42,360 Τα θρυμμάτισα και τα διέλυσα στο ουίσκι του. 337 00:21:42,920 --> 00:21:43,960 Γιατί; 338 00:21:48,760 --> 00:21:51,280 Δεν ξέρεις γιατί δεν το έκανες. 339 00:21:51,840 --> 00:21:55,560 Το έκανα. Κι επιπλέον μπορώ να σας δώσω τα χάπια. 340 00:21:56,680 --> 00:21:57,920 Θα σας δείξω. 341 00:22:03,640 --> 00:22:05,800 Το κλειδί είναι κάτω από το τηλέφωνο. 342 00:22:11,480 --> 00:22:12,360 Στο πάνω συρτάρι. 343 00:22:22,040 --> 00:22:23,360 Φαινοβαρβιτάλη. 344 00:22:24,160 --> 00:22:26,640 Στην Αμερική υπάρχει το ένταλμα. 345 00:22:26,720 --> 00:22:29,600 Ή ψάχνουμε το γραφείο τώρα ή ερχόμαστε με ένταλμα 346 00:22:29,680 --> 00:22:31,840 και το κάνουμε μπροστά σε όλους. 347 00:22:31,920 --> 00:22:34,400 -Φράινι! Κλάρα! -Συγγνώμη, κύριε Χερς. 348 00:22:35,600 --> 00:22:38,880 Επίσης δεν λέμε τίποτα χωρίς δικηγόρο. 349 00:22:39,440 --> 00:22:42,360 Ομολόγησα. Εγώ νάρκωσα τον κύριο Έβερτον. 350 00:22:44,200 --> 00:22:46,800 Κλάρα. Δεν ξέρω τι να πω. 351 00:22:46,880 --> 00:22:49,840 Θα την αφήσεις να αναλάβει την ευθύνη; 352 00:22:51,200 --> 00:22:54,920 -Ομολόγησε. -Επειδή πιστεύει ότι το έκανες εσύ. 353 00:22:55,480 --> 00:22:58,200 Ορκίζομαι ότι δεν νάρκωσα τον Ντόναλντ. 354 00:23:07,840 --> 00:23:09,840 Άλλα κάποιον νάρκωσες. 355 00:23:10,480 --> 00:23:11,760 Σωστά, Ρέιμοντ; 356 00:23:18,000 --> 00:23:21,800 Ο καυγάς του Γκόρντον με τον Ντόναλντ εκτροχίαζε την ταινία, 357 00:23:21,880 --> 00:23:23,920 αλλά μόνο τον Γκόρντον νάρκωσα. 358 00:23:25,240 --> 00:23:27,320 Ξέρω πόσο φριχτό ακούγεται. 359 00:23:27,800 --> 00:23:29,800 Αλλά τον είδατε. Έπρεπε να δράσω. 360 00:23:29,880 --> 00:23:31,680 Πού βρήκατε τη φαινοβαρβιτάλη; 361 00:23:31,760 --> 00:23:33,640 Μου τη χορήγησαν για τον ύπνο. 362 00:23:34,880 --> 00:23:39,160 Όταν έδωσα μια μικρή δόση στον Γκόρντον, τον ηρέμησε. 363 00:23:40,160 --> 00:23:42,720 Και βάλατε την Κλάρα να τη ρίξει στον καφέ. 364 00:23:43,480 --> 00:23:46,320 Τέσσερις με πέντε δόσεις έφεραν γαλήνη στο πλατό. 365 00:23:46,880 --> 00:23:50,360 Και πώς κατέληξε η φαινοβαρβιτάλη στο ουίσκι του Ντόναλντ; 366 00:23:51,360 --> 00:23:53,520 Ειλικρινά δεν έχω ιδέα. 367 00:23:55,880 --> 00:23:57,440 Μπορείτε να φύγετε. 368 00:24:02,320 --> 00:24:03,440 Τίποτα ενδιαφέρον; 369 00:24:06,120 --> 00:24:09,840 -Αν ήμουν παρούσα... -Για να κρυφτεί κάτω από τη φούστα σου; 370 00:24:09,920 --> 00:24:11,560 Ο Ρέιμοντ δεν είναι δειλός. 371 00:24:11,640 --> 00:24:15,080 Όταν ήταν εφτά τον έπιασαν με έναν κουβά κλεμμένα ροδάκινα. 372 00:24:15,160 --> 00:24:18,720 Πέρασε δυο ώρες στο κελί και ο πατέρας του τον μαστίγωσε, 373 00:24:18,800 --> 00:24:22,040 αλλά δεν είπε σε κανέναν ότι ήμουν ακόμα στο δέντρο. 374 00:24:24,040 --> 00:24:27,360 Θα σε φοβόταν περισσότερο. Το θέμα είναι ότι ψεύδεται. 375 00:24:33,560 --> 00:24:37,040 Είμαι καταδικασμένος. Όλοι θα νομίζουν ότι τον καθάρισα. 376 00:24:37,120 --> 00:24:39,120 Ούτε ήξερες ότι ο Βέρνον ήταν εδώ. 377 00:24:39,760 --> 00:24:41,560 Όχι. Αλλά εσύ το ήξερες. 378 00:24:43,360 --> 00:24:45,320 Εδώ ήσουν όταν το έμαθα. 379 00:24:45,920 --> 00:24:48,560 Τον Ρέιμοντ βοηθάω. Και την ταινία του. 380 00:24:48,960 --> 00:24:51,600 -Εσύ τι κάνεις; -Τελείωσε. Πάει. 381 00:24:52,160 --> 00:24:54,280 Το σπίτι μου, οι κινηματογράφοι. 382 00:24:54,360 --> 00:24:57,280 Τα Pegasus θα σου δώσουν χρήματα για το γύρισμα. 383 00:24:57,360 --> 00:24:59,520 Απλώς υπόγραψε. 384 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 -Θα βοηθήσουμε. -Πάω για ύπνο. 385 00:25:02,080 --> 00:25:04,480 Νιώθω ότι το κεφάλι μου θα εκραγεί. 386 00:25:05,040 --> 00:25:07,120 Ξεκουράσου, φίλε. 387 00:25:11,360 --> 00:25:13,960 Σε πειράζει να ρίξω μια ματιά στο συμβόλαιο; 388 00:25:15,600 --> 00:25:18,040 Το άφησα στο γραφείο του Ρέιμοντ. 389 00:25:18,600 --> 00:25:23,520 Θα πρότεινα να πάμε εκεί οι δυο μας, αλλά δεν θα ήταν σωστό χωρίς τον Ρέιμοντ. 390 00:25:26,320 --> 00:25:27,280 Καληνύχτα. 391 00:25:48,560 --> 00:25:51,160 Άρχισες να ενδιαφέρεσαι για την επένδυσή σου; 392 00:25:51,240 --> 00:25:55,560 Φυσικά. Μίλησα με έναν φίλο στο Λος Άντζελες χτες βράδυ. 393 00:25:57,080 --> 00:25:59,680 -Ρώτησε κάποια πράγματα. -Αλήθεια; 394 00:25:59,760 --> 00:26:03,040 Φαίνεται ότι δεν είσαι τόσο σπουδαίος όσο ισχυρίζεσαι. 395 00:26:03,520 --> 00:26:07,600 Ο βοηθός αντιπρόσωπου πωλήσεων δεν είναι το ίδιο με τον αντιπρόεδρο. 396 00:26:09,880 --> 00:26:10,760 Με έπιασες. 397 00:26:13,120 --> 00:26:17,080 Δεν είμαι αντιπρόεδρος, αλλά σίγουρα δεν φέρνω την αλληλογραφία. 398 00:26:18,720 --> 00:26:20,600 Τι πειράζει να περηφανεύομαι; 399 00:26:22,760 --> 00:26:23,920 Ορίστε, κυρίες μου. 400 00:26:26,040 --> 00:26:28,640 Τι ευγενικό. Ευχαριστούμε. 401 00:26:31,960 --> 00:26:34,280 Ας ξεκινήσουμε. Αδειάστε το πλατό. 402 00:26:38,920 --> 00:26:41,840 Γυρίζουμε. Και... 403 00:26:44,120 --> 00:26:45,280 πάμε! 404 00:27:25,600 --> 00:27:26,800 Στοπ! 405 00:27:29,120 --> 00:27:31,920 Το κρατάμε, αλλά μην παίρνουμε αέρα, εντάξει; 406 00:27:32,000 --> 00:27:34,760 Γύρνα την κάμερα. Θα πάρουμε κοντινό της Λίλι. 407 00:27:34,840 --> 00:27:37,200 -Δεν είναι υπέροχος; -Ναι. 408 00:27:37,280 --> 00:27:39,080 Πραγματικό ταλέντο. 409 00:27:44,880 --> 00:27:45,880 Να μιλήσουμε; 410 00:27:56,160 --> 00:27:58,160 -Τι έχεις να χάσεις; -Την καριέρα μου! 411 00:28:18,800 --> 00:28:20,800 Φαίνεται τόσο αληθινό στις ταινίες. 412 00:28:20,880 --> 00:28:23,080 -Είναι μελάσα. -Κλάρα! Καφέ! 413 00:28:26,440 --> 00:28:27,800 Ντότι! 414 00:28:28,360 --> 00:28:30,960 Με έστειλε ο επιθεωρητής να πάρω καταθέσεις. 415 00:28:31,040 --> 00:28:33,880 Είναι εδώ ο Βέρνον Πάλμερ Τζούνιορ; 416 00:28:33,960 --> 00:28:37,240 Έχασες τη μεγάλη του σκηνή. Θα ξανάρθει για τα κοντινά. 417 00:28:37,320 --> 00:28:39,680 Τον ρώτησες για το τρένο και τα άλογα; 418 00:28:39,760 --> 00:28:43,560 Ναι. Ήταν πολύ ταπεινός. Έδωσε τα εύσημα στους αντικαταστάτες. 419 00:28:43,640 --> 00:28:47,080 Κάνουν τα επικίνδυνα κόλπα κι αυτός φιλάει τα κορίτσια. 420 00:28:52,520 --> 00:28:55,400 -Λίλι, στο μακιγιάζ τώρα. -Πηγαίνω. 421 00:28:56,440 --> 00:28:58,360 Κουνήσου. Η παράσταση αρχίζει. 422 00:29:04,480 --> 00:29:06,120 Φτιάξτε τις ασφάλειες. 423 00:29:06,200 --> 00:29:07,520 Μην κουνηθεί κανείς. 424 00:29:11,640 --> 00:29:14,160 -Οι Αμερικάνοι; -Έχασα τη σκηνή του! 425 00:29:14,960 --> 00:29:16,480 Μείνετε. Θα τους βρω. 426 00:29:19,080 --> 00:29:21,520 Εντάξει, Κλάρα. Πήγαινε φέρε το μαχαίρι. 427 00:29:22,680 --> 00:29:25,960 Θα το πάμε από εκεί που ο Βέρνον βγάζει τη ρόμπα του. 428 00:29:30,720 --> 00:29:33,600 Έχουμε τον Βέρνον και τη Λίλι. 429 00:29:37,280 --> 00:29:39,880 Γυρίζουμε. Πάμε! 430 00:29:40,480 --> 00:29:42,080 Ο Βέρνον βγάζει τη ρόμπα. 431 00:29:44,280 --> 00:29:46,960 Ο Βέρνον γυρίζει... στοπ. 432 00:29:47,520 --> 00:29:49,440 -Συγγνώμη. Το έκανα λάθος; -Όχι. 433 00:29:50,120 --> 00:29:53,800 Πρέπει να το καλύψουμε για τη λήψη. Μαχαίρωσέ τον στην καρδιά. 434 00:29:55,600 --> 00:29:56,560 Θα σου δείξω. 435 00:29:56,640 --> 00:29:59,400 Άρπαξε το μαχαίρι. Με τα δυο σου χέρια. 436 00:29:59,960 --> 00:30:00,800 Στην καρδιά. 437 00:30:02,080 --> 00:30:03,280 Έτσι. 438 00:30:26,440 --> 00:30:28,440 Χιου! Κάντε στην άκρη. 439 00:30:47,440 --> 00:30:48,640 Δεν καταλαβαίνω. 440 00:30:49,240 --> 00:30:52,640 Αυτό χρησιμοποιούμε στις φωτογραφίες. Το αληθινό. 441 00:30:53,760 --> 00:30:56,600 Το ψεύτικο μαχαίρι ήταν μέσα στο κουτί σκηνικών. 442 00:30:57,160 --> 00:30:59,720 Όμως το άφησα εκτός. 443 00:31:00,000 --> 00:31:02,280 Το έβαλα στο τραπέζι για το κοντινό. 444 00:31:02,760 --> 00:31:05,600 -Υπάρχει περίπτωση να κάνατε λάθος; -Όχι. 445 00:31:06,560 --> 00:31:08,480 Πότε είδατε τελευταία το ψεύτικο; 446 00:31:08,560 --> 00:31:10,200 Λίγο πριν σβήσουν τα φώτα. 447 00:31:10,680 --> 00:31:11,680 Πού ήσασταν; 448 00:31:11,760 --> 00:31:14,520 Έβαλα το μαχαίρι στο τραπέζι με τα υλικά. 449 00:31:14,600 --> 00:31:15,960 Μίλησα στην Ντόροθι. 450 00:31:16,560 --> 00:31:20,200 Τότε ο Γκόρντον μού ζήτησε καφέ. Πήγα να φέρω το θερμός. 451 00:31:20,760 --> 00:31:22,520 Αφήνοντας το τραπέζι αφύλακτο. 452 00:31:23,080 --> 00:31:24,880 Ναι. Αλλά όχι για πολύ. 453 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 -Ποιος άλλος ήταν κοντά; -Η Ντόροθι. 454 00:31:28,520 --> 00:31:29,840 Ο αστυνόμος Κόλινς. 455 00:31:30,360 --> 00:31:32,200 -Ο Γκόρντον. -Κανείς άλλος; 456 00:31:32,280 --> 00:31:34,040 Θυμάμαι μόνο όσα βλέπω. 457 00:31:34,520 --> 00:31:36,080 Αφού έσβησαν τα φώτα... 458 00:31:36,560 --> 00:31:38,760 -Για πόση ώρα; -Λιγότερο από λεπτό. 459 00:31:39,800 --> 00:31:42,160 Φτάνει για να αλλάξουν το μαχαίρι. 460 00:31:42,240 --> 00:31:44,720 Που θα σκότωνε τον Βέρνον, όχι τον Γκόρντον. 461 00:31:45,120 --> 00:31:47,560 Γιατί να σκοτώσουν δυο πρωταγωνιστές; 462 00:31:49,080 --> 00:31:50,840 Για να αποτύχει η ταινία; 463 00:31:52,560 --> 00:31:54,920 Πόσο καλά ξέρεις τον Ρέιμοντ; 464 00:31:55,960 --> 00:31:59,880 Ήταν πάντα ονειροπόλος και τα όνειρά του δεν έχουν όρια, 465 00:32:00,280 --> 00:32:03,160 πράγμα ασυνήθιστο στο Κόλινγκγουντ. 466 00:32:04,640 --> 00:32:09,400 Ίσως ο φόβος να καταλήξει στο βυρσοδεψείο, όπλισε το χέρι του. 467 00:32:10,320 --> 00:32:14,360 Σας αποζημιώνει η ασφαλιστική σας για χάσιμο κέρδους; 468 00:32:14,440 --> 00:32:18,000 Καμιά ασφαλιστική δεν το κάνει. Οι περισσότερες έχουν χάσιμο. 469 00:32:18,080 --> 00:32:21,000 Αλλά αποζημιώνεστε αν η ταινία δεν ολοκληρωθεί. 470 00:32:21,080 --> 00:32:24,000 Μια πενιχρή αποζημίωση που ούτε καλύπτει τα έξοδα. 471 00:32:24,520 --> 00:32:26,600 Ωστόσο μειώνετε τις απώλειες. 472 00:32:26,680 --> 00:32:31,080 Είναι τρελό. Μόλις προσέλαβα τον Βέρνον. Η ταινία θα ολοκληρωθεί. 473 00:32:31,400 --> 00:32:32,560 Πες του, Φράινι. 474 00:32:34,600 --> 00:32:35,560 Φράινι; 475 00:32:36,760 --> 00:32:40,680 Εσύ ήσουν που πρότεινες να κάνω μια δική μου ταινία. 476 00:32:41,240 --> 00:32:43,840 "Μην προβάλλεις απλώς μια ταινία", είπες. 477 00:32:44,320 --> 00:32:48,200 -Πού ήσασταν το απόγευμα; -Ποιο το νόημα να πω ότι ήμουν άρρωστος; 478 00:32:48,280 --> 00:32:51,840 -Θα σηκώθηκα και θα άλλαξα τα μαχαίρια. -Δεν φταίμε εμείς. 479 00:32:51,920 --> 00:32:53,960 Δεν υπήρξες και πρότυπο ηθικής. 480 00:32:54,520 --> 00:32:56,480 Εγώ ήμουν που σε κάλεσα! 481 00:32:56,560 --> 00:32:59,320 Κι όμως απέκρυψες την αλήθεια για τον Ντόναλντ, 482 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 νάρκωσες τον σκηνοθέτη! 483 00:33:01,480 --> 00:33:02,800 Τι θες από μένα; 484 00:33:02,880 --> 00:33:06,320 Πώς να σου αποδείξω ότι θέλω να πιαστεί ο δολοφόνος; 485 00:33:08,400 --> 00:33:11,240 Αν Η Νύφη της Βαβυλώνας πρόκειται να ολοκληρωθεί, 486 00:33:11,880 --> 00:33:14,160 θα χρειαστεί ένας σκηνοθέτης. 487 00:33:15,440 --> 00:33:18,080 Κάποιος που θα έχει τα μάτια του ανοιχτά. 488 00:33:19,520 --> 00:33:22,720 Πάντα είχες τον τρόπο να διατάζεις τους ανθρώπους. 489 00:33:23,480 --> 00:33:25,720 -Συμφωνείτε, επιθεωρητή; -Ναι. 490 00:33:26,360 --> 00:33:30,120 Πιστεύω ότι η σκηνοθεσία θα είναι ο τέλειος ρόλος για σένα. 491 00:33:31,520 --> 00:33:33,360 Ξέρεις να χειρίζεσαι κάμερα; 492 00:33:36,760 --> 00:33:39,840 Φυσικά. Με κλειστά μάτια. Στο σκοτάδι. 493 00:34:37,840 --> 00:34:38,880 Άσ' το κάτω. 494 00:34:47,159 --> 00:34:50,120 -Γεια σου, Άνι Όκλεϊ. -Εκείνη χειριζόταν τουφέκι. 495 00:34:53,719 --> 00:34:56,159 Τι τρελή χώρα! 496 00:34:56,880 --> 00:35:00,400 Στη δική μου, οι κυρίες κάνουν πάρτι με τσάι. 497 00:35:00,480 --> 00:35:02,160 Εδώ κουβαλούν πιστόλια. 498 00:35:02,840 --> 00:35:04,360 Όχι ότι έχω παράπονο. 499 00:35:04,680 --> 00:35:06,800 Θέλω σπινθηροβόλες γυναίκες. 500 00:35:09,960 --> 00:35:10,920 Γιατί ήρθες; 501 00:35:11,640 --> 00:35:13,800 Ενδιαφέρεσαι για την επένδυσή σου; 502 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 Θα σε ρωτούσα το ίδιο. 503 00:35:16,480 --> 00:35:20,640 Έχουμε ένα περίεργο έθιμο. Όποιος έχει το όπλο κάνει τις ερωτήσεις. 504 00:35:22,520 --> 00:35:26,800 Απλώς τηλεφωνώ στο αφεντικό. Τώρα δεν κοιμούνται στην Καλιφόρνια. 505 00:35:29,480 --> 00:35:31,040 Ζητώ άδεια για ανάπαυση. 506 00:35:34,240 --> 00:35:37,520 -Γιατί ήρθες στην Αυστραλία; -Σου είπα. 507 00:35:38,400 --> 00:35:40,160 Έχετε πολλούς κινηματογράφους. 508 00:35:40,720 --> 00:35:44,400 Το στούντιο θέλει να ενταχθούν στο σύστημα συγχρονισμού ήχου. 509 00:35:45,440 --> 00:35:50,080 Πρωτοποριακός τομέας. Θα κυριαρχήσετε στον ομιλών κινηματογράφο. 510 00:35:50,160 --> 00:35:51,680 Τι κερδίζει το στούντιο; 511 00:35:52,640 --> 00:35:56,480 -Θεωρούμε τη χώρα σου σημαντική αγορά. -Άσε τα διαφημιστικά κόλπα. 512 00:35:59,640 --> 00:36:03,240 Δεν ξέρω για το στούντιο αλλά με τις υπογραφές παίρνω προμήθεια. 513 00:36:03,320 --> 00:36:04,760 Αυτό το κίνητρο έχω. 514 00:36:05,320 --> 00:36:07,560 Και νόμιζα ότι αγαπούσες τις ταινίες. 515 00:36:08,120 --> 00:36:12,800 Ο Ρέιμοντ είναι καλός. Θέλω την ταινία. Πρήζω το στούντιο να βοηθήσει. 516 00:36:14,720 --> 00:36:16,360 Αν και δεν έχει πια νόημα. 517 00:36:16,440 --> 00:36:18,480 Χωρίς σκηνοθέτη η ταινία βούλιαξε. 518 00:36:20,800 --> 00:36:22,400 Εδώ κάνεις λάθος. 519 00:36:40,440 --> 00:36:41,600 Εντάξει, οδηγέ. 520 00:36:42,800 --> 00:36:44,160 Παρακαλώ. 521 00:37:00,200 --> 00:37:01,960 Πάμε περίπατο; 522 00:37:26,400 --> 00:37:30,200 Ο αστέρας σου πήγε σε πανδοχείο στην κακόφημη πλευρά του Λόνσντεϊλ. 523 00:37:30,280 --> 00:37:33,320 Ρώτησα στο ξενοδοχείο "Γκραντ" Δεν τον ήξεραν. 524 00:37:33,400 --> 00:37:36,280 -Ενδιαφέρον. -Θα το θέλατε αυτό; 525 00:37:36,960 --> 00:37:39,680 Δεν μου ταιριάζει. Έχεις τις σημερινές σκηνές; 526 00:37:40,240 --> 00:37:43,800 Μόλις βγήκαν από τον πολύγραφο. Θα πήγαινα στον κύριο Πάλμερ. 527 00:37:43,880 --> 00:37:44,920 Επίτρεψέ μου. 528 00:37:45,640 --> 00:37:48,080 -Σε λατρεύει. -Ποιος; Η Κλάρα; 529 00:37:48,560 --> 00:37:52,560 Θα έπεφτε στη φωτιά για σένα. Ή θα ξανάγραφε μια σκηνή 1000 φορές. 530 00:37:54,160 --> 00:37:58,480 Θα δω αν ο Πάλμερ είναι στο καμαρίνι, να του πω δυο σκηνοθετικές κουβέντες. 531 00:37:58,560 --> 00:37:59,480 Ναι, φυσικά. 532 00:38:04,720 --> 00:38:07,640 Αν πλησιάσει ένας συγκεκριμένος αστέρας, σφύρα. 533 00:39:08,360 --> 00:39:09,200 Κύριε Πάλμερ! 534 00:39:13,720 --> 00:39:16,840 Συγγνώμη που σας ενοχλώ. Θα μου δώσετε αυτόγραφο; 535 00:39:20,440 --> 00:39:21,360 Να πάρω στυλό. 536 00:39:21,440 --> 00:39:23,920 -Όχι, εγώ... -Δεν θα αργήσω. 537 00:39:25,520 --> 00:39:28,840 -Δεσποινίς Φίσερ. -Συγγνώμη. Ήθελα ένα αυτόγραφο. 538 00:39:29,400 --> 00:39:30,960 Έφερα τις σκηνές σου. 539 00:39:31,680 --> 00:39:32,720 Ευχαριστώ. 540 00:39:33,800 --> 00:39:36,680 -Πώς είναι η διαμονή σου στο "Γκραντ"; -Ωραίο μέρος. 541 00:39:37,040 --> 00:39:42,000 Δεν είναι σαν το "Ρούζβελτ" στη λεωφόρο Χόλιγουντ, αλλά ευχάριστο. 542 00:39:46,280 --> 00:39:47,400 Πετάει μια τρίχα. 543 00:39:57,840 --> 00:40:01,840 Θέλω να σκεφτείτε τον Ντόναλντ και τον Γκόρντον. 544 00:40:02,920 --> 00:40:03,880 Δεσποινίς Φίσερ. 545 00:40:05,760 --> 00:40:08,280 Το προσωπικό μια ταινίας είναι σαν στρατός. 546 00:40:08,880 --> 00:40:12,680 Και όπως ο στρατός, το προσωπικό πορεύεται με το στομάχι του. 547 00:40:12,960 --> 00:40:15,840 Σας έχω λοιπόν τρεις λέξεις. 548 00:40:16,640 --> 00:40:18,040 Το πρωινό σερβιρίστηκε. 549 00:40:33,320 --> 00:40:36,120 Δεν θέλω να σε ανησυχήσω, αλλά έχουμε ένα κώλυμα. 550 00:40:36,200 --> 00:40:40,320 Έφυγαν οι ηθοποιοί που παίζουν τους φρουρούς του παλατιού. 551 00:40:40,960 --> 00:40:43,400 Καθυστέρησαν λίγο τα χρήματα του Pegasus. 552 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Δεν πειράζει. 553 00:40:46,560 --> 00:40:48,640 Έχω τους τέλειους αντικαταστάτες. 554 00:40:59,280 --> 00:41:01,040 Μην κοιτάς τον φακό. 555 00:41:03,280 --> 00:41:04,240 Πάμε πάλι. 556 00:41:05,560 --> 00:41:06,760 Πάμε. 557 00:41:12,120 --> 00:41:14,960 Αλτ! Ποιος τολμά να περάσει; 558 00:41:16,440 --> 00:41:19,120 -Να σταματήσουμε λίγο; -Σταμάτα την κάμερα. 559 00:41:19,960 --> 00:41:20,800 Θα σε στηρίξω. 560 00:41:24,560 --> 00:41:27,440 -Χάλια η σκηνή. -Η σκηνοθέτης τους απολύει αν θες. 561 00:41:27,520 --> 00:41:29,520 Εννοώ ότι δεν βγάζει νόημα. 562 00:41:30,080 --> 00:41:31,560 Υποτίθεται είμαι ο ήρωας. 563 00:41:31,640 --> 00:41:34,680 -Φυσικά. -Γιατί να τρυπώσω από τους φρουρούς; 564 00:41:34,760 --> 00:41:36,000 Σε μαχαίρωσαν. 565 00:41:36,560 --> 00:41:38,520 Ο Ντάγκλας Φέρμπανκς δεν τρυπώνει. 566 00:41:38,600 --> 00:41:39,880 Έχεις δίκιο. 567 00:41:39,960 --> 00:41:43,960 Θα έπαιρνε το σπαθί, θα σκότωνε και θα πέταγε τους φρουρούς. 568 00:41:44,520 --> 00:41:45,480 Υπέροχα. 569 00:41:45,800 --> 00:41:48,640 Γιατί δεν χαλαρώνεις μέχρι να το σκεφτούμε 570 00:41:48,720 --> 00:41:50,800 και συνεχίζουμε αύριο το απόγευμα; 571 00:41:50,880 --> 00:41:53,200 Το έχω ξανακάνει. Φέρτε μου ένα σκοινί. 572 00:41:54,200 --> 00:41:55,560 Θα σου δείξω. 573 00:41:56,120 --> 00:41:59,080 Θα χρειαστώ ένα σκοινί σε αυτό το δοκάρι. 574 00:42:02,520 --> 00:42:03,360 Ωραία. 575 00:42:09,720 --> 00:42:14,720 Γιατί να σκουραίνει τα μαλλιά του ο Βέρνον Πάλμερ με γυαλιστικό μπότας; 576 00:42:15,760 --> 00:42:16,840 Ίσως γκρίζαρε. 577 00:42:18,760 --> 00:42:19,800 Στην ηλικία του; 578 00:42:21,960 --> 00:42:25,320 Ίσως οι τολμηρές ταινίες δράσεις σε γερνάνε πρόωρα. 579 00:42:26,080 --> 00:42:30,520 Ο κύριος Πάλμερ δεν κάνει σκηνές δράσης. Χαμογελάει και φιλάει κοπέλες. 580 00:42:32,120 --> 00:42:34,960 Για κάποιον άσχετο με τη δράση, είναι πολύ καλός. 581 00:42:39,880 --> 00:42:41,400 Ποια είναι η Τζέιμι Άλεν; 582 00:42:51,400 --> 00:42:53,040 Πού είναι εκείνο το άρθρο; 583 00:43:00,280 --> 00:43:01,760 "Επαγγελματικά μυστικά. 584 00:43:01,840 --> 00:43:05,440 "Ο Βέρνον Πάλμερ Τζούνιορ ενθαρρύνει έναν αντικαταστάτη του". 585 00:43:10,560 --> 00:43:11,520 Ο αστέρας 586 00:43:13,000 --> 00:43:14,160 και ο αντικαταστάτης. 587 00:43:16,880 --> 00:43:20,400 Με συγχωρείτε, αλλά ο κύριος Χερς είναι στο τηλέφωνο. 588 00:43:20,680 --> 00:43:22,200 Είναι λίγο αναστατωμένος. 589 00:43:24,560 --> 00:43:27,680 Δεν μπορώ να προβάλλω ταινία μου στις αίθουσές μου. 590 00:43:27,760 --> 00:43:31,600 -Δεν μπορεί να σε αναγκάσει. -Υπέγραψα το συμβόλαιο. 591 00:43:32,880 --> 00:43:36,640 Έπρεπε. Χρειαζόμουν τα λεφτά για να τελειώσω την ταινία. 592 00:43:37,120 --> 00:43:39,040 Η οποία είναι πλέον άχρηστη. 593 00:43:42,760 --> 00:43:47,320 Τώρα οι κινηματογράφοι του Ρέιμοντ θα προβάλλουν μόνο δικές τους ταινίες. 594 00:43:47,400 --> 00:43:49,640 -Δεν μπορεί τη δική του; -Καταστράφηκε. 595 00:43:49,720 --> 00:43:51,920 -Οι άλλοι κινηματογράφοι; -Υπέγραψαν. 596 00:43:52,000 --> 00:43:55,360 Θα καταλάβουν όλη την κινηματογραφική βιομηχανία. 597 00:43:55,440 --> 00:43:58,560 Ο Τζέφερσον δεν πρότεινε τον χολιγουντιανό αστέρα; 598 00:43:58,840 --> 00:44:02,080 Νομίζω ότι ο Τζέφερσον κι ο Βέρνον είναι στο κόλπο. 599 00:44:02,560 --> 00:44:05,440 Υπονομεύουν την ταινία ναρκώνοντας τον Ντόναλντ, 600 00:44:05,520 --> 00:44:08,360 μετά ο Τζέφερσον προσφέρει τη βοήθειά του. 601 00:44:08,440 --> 00:44:10,760 Μόνο όμως αν υπογράψει ο Ρέιμοντ. 602 00:44:11,120 --> 00:44:13,560 Δημιουργούν το πρόβλημα και δίνουν λύση. 603 00:44:13,640 --> 00:44:16,120 Σκότωσαν για τέσσερις κινηματογράφους; 604 00:44:16,200 --> 00:44:18,080 Μάλλον ο Βέρνον το ξανασκέφτηκε. 605 00:44:18,640 --> 00:44:21,800 Ο Τζέφερσον θα τον λάδωνε, αλλά αυτός έσκισε την επιταγή. 606 00:44:22,280 --> 00:44:23,840 Θα φέρω τον Βέρνον Πάλμερ. 607 00:44:23,920 --> 00:44:26,000 -Είναι στο "Γκραντ". -Φοβάμαι πως όχι. 608 00:44:26,480 --> 00:44:28,800 Και δεν είναι ο Βέρνον Πάλμερ Τζούνιορ. 609 00:44:29,360 --> 00:44:33,680 -Εντυπωσιακή προφορά, Τζέιμι. -Καλή για κάποιον από το Μαρουμπίνα. 610 00:44:33,960 --> 00:44:36,880 Ήσουν αντικαταστάτης του κυρίου Πάλμερ Τζούνιορ 611 00:44:36,960 --> 00:44:39,040 κι έβαφες τα μαλλιά για να μοιάζετε. 612 00:44:40,160 --> 00:44:44,880 Ο Βέρνον ήξερε μόνο να στέκεται. Στο παίξιμο και στα φιλιά ήταν καλός. 613 00:44:44,960 --> 00:44:48,600 Αλλά έπρεπε να πηδήξει από υδροδεξαμενή ή να πέσει από άλογο. 614 00:44:48,680 --> 00:44:49,840 Τότε με φέρανε. 615 00:44:50,400 --> 00:44:53,080 Αφού πήγαινε τόσο καλά, γιατί γύρισες πίσω; 616 00:44:53,160 --> 00:44:55,520 Έπεσα. Τσάκισα το πόδι μου. 617 00:44:56,440 --> 00:45:00,800 -Τα λεφτά τελείωσαν και πήρα το πλοίο. -Όπου γνώρισες τον Τζέφερσον Κλαρκ. 618 00:45:01,360 --> 00:45:03,600 Ήπιαμε, του είπα το δράμα μου. 619 00:45:03,960 --> 00:45:06,360 Αφού φτάσαμε, με βρίσκει στο οικοτροφείο. 620 00:45:06,440 --> 00:45:08,080 Μου βρήκε δουλειά ηθοποιού. 621 00:45:08,640 --> 00:45:09,880 Πραγματική ηθοποιία. 622 00:45:10,960 --> 00:45:14,040 Χτες μου λέει ότι παραείμαι καλός στη δουλειά μου. 623 00:45:14,600 --> 00:45:15,600 Σου έδωσε λεφτά. 624 00:45:16,080 --> 00:45:19,600 Ήθελε να φύγω από την πόλη μόλις έδειξα ότι μπορώ να παίξω. 625 00:45:20,160 --> 00:45:21,680 -Αρνήθηκες; -Φυσικά. 626 00:45:22,160 --> 00:45:26,160 Κι ο Θάκαγουεϊ δέχεται το μαχαίρι που προοριζόταν για σένα. 627 00:45:26,960 --> 00:45:28,240 Είπα ότι τρελάθηκε. 628 00:45:28,720 --> 00:45:30,920 Ήσουν στο καμαρίνι όταν σκοτείνιασε; 629 00:45:31,000 --> 00:45:33,240 -Ήταν μαζί σου ο Τζέφερσον; -Όχι. 630 00:45:36,080 --> 00:45:38,000 Αυτός θα έριξε τις ασφάλειες. 631 00:45:40,040 --> 00:45:41,520 Βρήκα πώς θα το λύσουμε. 632 00:45:42,000 --> 00:45:44,880 Σας είπα. Η μνήμη μου λειτουργεί με εικόνες. 633 00:45:44,960 --> 00:45:49,480 Μπορείτε να θυμηθείτε τι έγινε λίγο πριν και ακριβώς μετά τη διακοπή; 634 00:45:49,960 --> 00:45:51,000 Αν σας βοηθήσει. 635 00:45:52,840 --> 00:45:55,240 Πήγαινα καφέ στον Γκόρντον. 636 00:45:55,320 --> 00:45:58,560 Είδα την Ντόροθι, τον αστυνόμο Κόλινς, 637 00:45:58,640 --> 00:46:01,320 τον Τζέφερσον και τη Λίλι. 638 00:46:03,640 --> 00:46:06,840 -Τι έκανε η Λίλι; -Πήγαινε στο μακιγιάζ. 639 00:46:08,680 --> 00:46:10,080 Κουβαλούσε κάτι. 640 00:46:11,400 --> 00:46:12,480 Ένα ποτήρι νερό. 641 00:46:13,080 --> 00:46:15,040 Το είχε όταν άναψαν πάλι τα φώτα; 642 00:46:15,520 --> 00:46:16,720 Ναι. 643 00:46:17,200 --> 00:46:18,200 Αλλά ήταν άδειο. 644 00:46:21,520 --> 00:46:25,040 Τι έγινε από τότε που την είδες, μέχρι που πήγε στο μακιγιάζ; 645 00:46:26,800 --> 00:46:28,080 Σκοτείνιασε. 646 00:46:30,240 --> 00:46:33,640 Έτσι βραχυκύκλωσε τις ασφάλειες. Βρέχοντας τον προβολέα. 647 00:46:33,960 --> 00:46:38,520 Ο Τζέφερσον είχε χρόνο να πάει στο τραπέζι όσο η Λίλι έφτιαχνε τα φώτα. 648 00:46:39,080 --> 00:46:40,200 Συνεργάζονται. 649 00:46:40,800 --> 00:46:44,080 Πάω να πάρω τον Τζέφερσον. Εσύ πήγαινε στο στούντιο. 650 00:46:50,600 --> 00:46:54,000 Άκουσέ με! Δεν είναι αργά. 651 00:46:54,680 --> 00:46:58,000 -Θα σε κάνω αστέρι! -Ψεύτη! Ο Βέρνον είναι το αστέρι σου. 652 00:46:58,480 --> 00:47:02,240 Το υποσχέθηκες! Θα γινόμουν η επόμενη Μέρι Πίκφορντ! 653 00:47:02,320 --> 00:47:03,760 Γλυκιά μου, έλα τώρα! 654 00:47:04,240 --> 00:47:07,000 Θα καλέσω όλους τους ατζέντηδες τώρα. 655 00:47:08,720 --> 00:47:10,320 -Με νάρκωσε! -Κάνε πίσω. 656 00:47:10,400 --> 00:47:11,440 Τι περιμένεις; 657 00:47:11,520 --> 00:47:13,640 Το φιλμ θα αρπάξει φωτιά. Ρίξε! 658 00:47:15,280 --> 00:47:16,480 Γιατί το κάνεις; 659 00:47:17,040 --> 00:47:19,760 Υποσχέθηκε ότι θα με πάρει στο Χόλιγουντ. 660 00:47:20,920 --> 00:47:23,240 -Μόνο αν... -Υπονόμευες την ταινία; 661 00:47:23,320 --> 00:47:25,440 Δεν της είπα να σκοτώσει κανέναν. 662 00:47:26,840 --> 00:47:28,440 Αυτός μου έδωσε τα χάπια. 663 00:47:30,000 --> 00:47:31,880 Δεν ήξερα τι ήταν. 664 00:47:32,560 --> 00:47:34,600 Ούτε ότι ο Ντόναλντ θα έπινε τόσο. 665 00:47:35,160 --> 00:47:39,040 Νόμιζα ότι πέθανε. Είπα ότι αν τον έβαζα πίσω από το σκηνικό 666 00:47:39,640 --> 00:47:41,160 μπορεί να τον κέντριζαν 667 00:47:41,640 --> 00:47:44,000 και ο κόσμος θα το θεωρούσε ατύχημα. 668 00:47:45,320 --> 00:47:47,320 -Όλα για σένα τα έκανα! -Όχι. 669 00:47:47,800 --> 00:47:49,360 Το έκανες για το Χόλιγουντ. 670 00:47:49,920 --> 00:47:54,040 -Αλλά δεν θα τα καταφέρεις εκεί. -Είσαι πολύ αντιπαθητικός. 671 00:47:54,120 --> 00:47:56,400 -Δεν είπα να σκοτώσει. -Κι ο Γκόρντον; 672 00:47:56,880 --> 00:47:59,240 Είπα να ρίξει τις ασφάλειες για καθυστέρηση. 673 00:47:59,800 --> 00:48:03,680 -Αυτή τον μαχαίρωσε. -Προοριζόταν για τον Βέρνον. 674 00:48:14,360 --> 00:48:15,720 Λίλι! 675 00:48:17,960 --> 00:48:19,200 Όχι! 676 00:49:00,960 --> 00:49:03,120 Σου έχω ένα δώρο. 677 00:49:05,000 --> 00:49:09,000 Φαίνεται ότι ο Τζέφερσον ήταν τεμπέλης με τη γραφειοκρατία. 678 00:49:09,560 --> 00:49:13,520 Δεν είχε στείλει συμβόλαια στο γραφείο του. 679 00:49:14,960 --> 00:49:18,560 -Δεν θα στείλουν άλλους σαν αυτόν; -Θα τους πολεμήσουμε όλους. 680 00:49:19,120 --> 00:49:22,000 Ή θα τους νικήσουμε στο ίδιο τους το παιχνίδι. 681 00:49:22,080 --> 00:49:24,640 -Τι έχεις κατά νου; -Τζέιμι Άλεν. 682 00:49:24,720 --> 00:49:27,000 Το ανερχόμενο αστέρι της Αυστραλίας. 683 00:49:27,080 --> 00:49:30,680 Και κάνοντας το ντεμπούτο της ως πρωταγωνίστρια 684 00:49:30,760 --> 00:49:32,520 και αντικαταστάτρια της Λίλι, 685 00:49:32,600 --> 00:49:34,760 η δεσποινίς Κλάρα Γουάιτινγκ. 686 00:49:36,080 --> 00:49:39,800 -Ξέρω τον ρόλο. -Η Νύφη της Βαβυλώνας. 687 00:49:39,880 --> 00:49:43,240 Η ομιλούσα ταινία. 688 00:49:57,120 --> 00:49:58,120 Με συγχωρείτε; 689 00:50:00,600 --> 00:50:01,680 Δεσποινίς Φίσερ; 690 00:50:05,720 --> 00:50:06,600 Ναι; 691 00:50:06,880 --> 00:50:10,560 Έφτασε ο κύριος Χερς με πολλά μηχανήματα. 692 00:50:11,120 --> 00:50:12,800 Νόμιζα ότι ήταν για αύριο. 693 00:50:12,880 --> 00:50:15,520 Φοβάμαι πώς το αύριο είναι σήμερα, δεσποινίς. 694 00:50:16,480 --> 00:50:17,640 Έρχομαι. 695 00:50:24,600 --> 00:50:25,440 Σχεδόν έτοιμο. 696 00:50:41,800 --> 00:50:44,560 Αλτ! Ποιος τολμά να περάσει; 697 00:50:50,000 --> 00:50:51,280 Αυτό ήταν! Ευχαριστώ. 698 00:50:54,960 --> 00:50:58,480 Σίγουρα αυτή η ατάκα θα κάνει τη διαφορά. 699 00:50:58,560 --> 00:51:01,600 Έκανε στον Ρέιμοντ. Πραγματοποίησε το όνειρό του. 700 00:51:03,400 --> 00:51:05,520 Είχες όνειρα όταν ήσουν μικρός; 701 00:51:05,600 --> 00:51:08,880 Να παίξεις στο θέατρο ή να αγωνιστείς για την Αυστραλία; 702 00:51:10,400 --> 00:51:12,320 Να κάνω τον γύρο της Γαλλίας. 703 00:51:12,600 --> 00:51:13,960 Αλλά ξέσπασε πόλεμος. 704 00:51:14,720 --> 00:51:17,280 Εσύ είχες όνειρα όταν ήσουν μικρή; 705 00:51:19,040 --> 00:51:20,520 Τα ζω, επιθεωρητή. 706 00:51:27,160 --> 00:51:32,160 Υποτιτλισμός: Νάντια Τσεπελίδου