1 00:00:02,800 --> 00:00:04,400 "공군 기지 관계자 외 출입 금지" 2 00:01:41,840 --> 00:01:45,440 휘발유와 기름 냄새를 맡으니 정말 좋다 3 00:01:46,640 --> 00:01:48,240 저건 왜 저래요? 4 00:01:48,400 --> 00:01:49,840 중력 때문이겠지 5 00:01:52,200 --> 00:01:54,480 라일 컴튼 대령님 6 00:01:54,960 --> 00:01:55,840 프리네 7 00:02:02,920 --> 00:02:04,670 내 조수인 도로시 윌리엄스야 8 00:02:04,800 --> 00:02:06,280 - 반가워요 - 안녕하세요? 9 00:02:06,520 --> 00:02:07,840 비행기에 관심 있어요? 10 00:02:08,080 --> 00:02:09,870 - 내가 태워 줄게요 - 아니에요 11 00:02:10,000 --> 00:02:12,750 - 관심은 있지만... - 타고 싶지는 않대 12 00:02:12,880 --> 00:02:14,760 그럼 기지 구경을 시켜 줘야겠네 13 00:02:15,600 --> 00:02:17,190 다들 열심히 연습하고 있어 14 00:02:17,320 --> 00:02:19,160 토요일에 있을 에어쇼를 준비 중이지 15 00:02:19,640 --> 00:02:20,950 명성 회복에 도움이 될 거야 16 00:02:21,080 --> 00:02:23,470 그래, 그 실수에 대해 뉴스에 많이 나오더라 17 00:02:23,600 --> 00:02:25,230 사망자도 없는데 말이야 18 00:02:25,360 --> 00:02:26,950 아무튼 비행은 위험하긴 해 19 00:02:27,080 --> 00:02:30,200 이것만큼 위험하진 않겠지 20 00:02:30,520 --> 00:02:31,470 속도가 얼마나 돼? 21 00:02:31,600 --> 00:02:35,120 뒤에서 바람이 불면 시속 210km까지 나와 22 00:02:35,600 --> 00:02:36,560 증명해 봐 23 00:02:42,120 --> 00:02:43,880 우리 최고 기록이 얼마였더라? 24 00:02:44,400 --> 00:02:47,080 1919년 콜체스터 활주로 시속 190km 25 00:02:48,400 --> 00:02:49,280 도로시 26 00:02:50,440 --> 00:02:53,320 - 타지 마세요 - 비행기를 구경하고 있어 27 00:02:53,600 --> 00:02:55,720 - 꽉 잡아 - 원한다면 28 00:03:11,440 --> 00:03:14,960 {\an8}"공군 기지 관계자 외 출입 금지" 29 00:03:25,000 --> 00:03:25,880 가 보렴 30 00:03:29,600 --> 00:03:33,080 사후 경직이 이미 진행됐어 어젯밤에 죽었을 거야 31 00:03:34,800 --> 00:03:36,200 교살인 것 같습니다 32 00:03:39,480 --> 00:03:41,080 목에 아무 자국이 없는데? 33 00:03:41,400 --> 00:03:42,960 아이들이 아는 사람이래? 34 00:03:44,200 --> 00:03:45,800 아니요 이곳 사람이 아니랍니다 35 00:03:50,000 --> 00:03:52,840 지갑도 없고 코트도 안 입었어 36 00:03:53,920 --> 00:03:55,440 신원을 알 방법이 없네 37 00:03:57,720 --> 00:04:00,120 종잇조각과 열쇠뿐이야 38 00:04:02,880 --> 00:04:03,760 경위님 39 00:04:11,320 --> 00:04:12,760 신발 자국이군 40 00:04:14,360 --> 00:04:17,480 이 발자국의 주인을 어디서 찾아야 할까? 41 00:04:24,000 --> 00:04:27,630 이 비행기는 해리 코비 중령이 제일 좋아하던 거예요 42 00:04:27,760 --> 00:04:30,120 호주 항공대의 에이스로 43 00:04:30,280 --> 00:04:32,640 1년도 안 돼서 29회나 승리를 이끌었죠 44 00:04:33,200 --> 00:04:34,630 무공 훈장과 45 00:04:34,760 --> 00:04:37,280 공군 수훈 십자 훈장을 받았고 2계급 특진했어요 46 00:04:39,440 --> 00:04:40,600 다루기 힘든 사람들이에요 47 00:04:41,440 --> 00:04:43,360 군인이 아닌 조합 사람들인데 48 00:04:43,520 --> 00:04:45,560 제대로 조종을 할지 신뢰가 안 가요 49 00:04:46,360 --> 00:04:48,310 은퇴 전에 조종사였나요 그리브스 씨? 50 00:04:48,440 --> 00:04:51,840 아니요, 전 그냥 요즘 여기서 일하는 게 좋아요 51 00:04:52,280 --> 00:04:55,200 비행을 좋아하기로 타고나면 어쩔 수 없어요 52 00:04:55,640 --> 00:04:56,680 그보다 좋은 건 없죠 53 00:04:57,280 --> 00:04:59,680 구름 위에서 햇살을 맞으면 54 00:05:00,680 --> 00:05:01,680 천국이 따로 없거든요 55 00:05:02,880 --> 00:05:03,880 그럴 것 같네요 56 00:05:06,440 --> 00:05:10,280 신문에서는 정비공 조합에서 그랬다며 비난을 했어 57 00:05:10,560 --> 00:05:13,960 사실이야 누가 고의로 연료에 뭘 탔거든 58 00:05:14,400 --> 00:05:15,560 그래서 날 부른 거야? 59 00:05:16,400 --> 00:05:17,640 상황이 꽤 심각해 60 00:05:17,800 --> 00:05:20,310 오늘 부하 한 명이 임무 보고를 하지 않았어 61 00:05:20,440 --> 00:05:23,920 제임스 매닝 대위인데 비행기 잔해를 두고 가 버렸어 62 00:05:24,160 --> 00:05:26,430 누구 짓인지 알아내겠다고 하면서 말이야 63 00:05:26,560 --> 00:05:28,590 그가 캐고 다녔다고 생각해? 64 00:05:28,720 --> 00:05:29,600 아니길 바라지 65 00:05:30,080 --> 00:05:32,720 언론에서 또 안 좋게 기사가 나면 큰일 나 66 00:05:32,880 --> 00:05:35,560 신중하게 조사를 해야 해 67 00:05:36,160 --> 00:05:38,350 에어쇼를 담당하는 윌리스 존스 중대장이야 68 00:05:38,480 --> 00:05:41,110 매우 도전적인 일이라고 들었어요 69 00:05:41,240 --> 00:05:43,760 네, 기술적인 것들을 제외하고도요 70 00:05:43,960 --> 00:05:47,280 다른 조종사들도 있지만 매닝 대위가 뛰어나죠 71 00:05:48,040 --> 00:05:49,520 사라진 걸 언제 알았어요? 72 00:05:50,000 --> 00:05:51,830 어제 대형 연습을 한 후에요 73 00:05:51,960 --> 00:05:53,550 그의 숙소에서 없어진 건요? 74 00:05:53,680 --> 00:05:56,950 군복과 지갑만 없어졌고 나머지는 그대로야 75 00:05:57,080 --> 00:06:00,960 왜 사라졌는지 알 만한 친한 사람은 없어요? 76 00:06:04,440 --> 00:06:05,640 경찰이 찾아왔습니다 77 00:06:06,120 --> 00:06:08,120 잭, 여기는 무슨 일이에요? 78 00:06:08,560 --> 00:06:10,480 피셔 양과 같은 이유로 왔을 것 같은데요 79 00:06:11,080 --> 00:06:12,680 잭 로빈슨 경위입니다 80 00:06:12,840 --> 00:06:15,430 라일 컴튼 대령이에요 나가 보게, 존스 81 00:06:15,560 --> 00:06:18,750 대령님, 울타리 근처에서 여자의 변사체가 발견됐어요 82 00:06:18,880 --> 00:06:19,800 변사체요? 83 00:06:20,000 --> 00:06:21,230 사고가 있었던 걸로 알아요 84 00:06:21,360 --> 00:06:23,200 - 몰랐어요? - 당연하죠 85 00:06:25,160 --> 00:06:27,240 라일과 난 옛 친구예요 86 00:06:27,880 --> 00:06:29,320 다른 문제로 온 거고요 87 00:06:31,040 --> 00:06:35,030 24시간 동안 기지에 없었던 사람 명단이 필요합니다 88 00:06:35,160 --> 00:06:37,550 허락 없이는 아무도 기지를 나갈 수 없어요 89 00:06:37,680 --> 00:06:40,200 - 허락이 안 되다니? - 프리네 90 00:06:41,840 --> 00:06:44,880 - 죽은 여자가 누구예요? - 아직 몰라요 91 00:06:45,840 --> 00:06:47,640 우리 공군과는 관련 없는 일이에요 92 00:06:48,920 --> 00:06:50,200 연관점이 나온다면요? 93 00:06:50,600 --> 00:06:52,120 그럼 조사를 받아야죠 94 00:06:54,000 --> 00:06:55,360 연락 주세요, 경위님 95 00:06:56,320 --> 00:06:58,000 시체 공시소에 있을게요 96 00:07:06,200 --> 00:07:08,870 네 모든 비밀을 지켜 줄 수는 없어 97 00:07:09,000 --> 00:07:12,030 잭이 살인 사건을 조사하는 중이라면 말이야 98 00:07:12,160 --> 00:07:13,720 이건 신중해야 해 99 00:07:15,160 --> 00:07:18,080 부탁할게 수시로 상황을 알려 줘 100 00:07:28,400 --> 00:07:29,280 도로시 101 00:07:39,680 --> 00:07:41,120 여기서 뭐 하는 거예요? 102 00:07:41,560 --> 00:07:43,240 일 때문에 왔어요, 휴 103 00:07:43,840 --> 00:07:46,790 벌써요? 피셔 양이 사건을 잘 찾아다니긴 하지만 104 00:07:46,920 --> 00:07:49,830 여기는 총과 남자들이 가득한 군대예요 105 00:07:49,960 --> 00:07:51,240 위험하다고요 106 00:07:51,600 --> 00:07:53,230 - 전쟁은 끝났잖아요 - 알아요 107 00:07:53,360 --> 00:07:55,990 그리고 위험한 일을 해야 할 때도 있다고요 108 00:07:56,120 --> 00:07:59,720 인질이 되거나 카레이서인 척을 하기도 해요 109 00:08:00,640 --> 00:08:01,720 비행기도 타고요 110 00:08:03,600 --> 00:08:05,950 뭐라고요? 비행기를 무서워하잖아요 111 00:08:06,080 --> 00:08:06,960 콜린스 경관 112 00:08:07,560 --> 00:08:08,440 네 113 00:08:09,200 --> 00:08:10,320 잭, 기다려요 114 00:08:12,440 --> 00:08:14,840 내가 살인 사건은 못 지나치는 거 알잖아요 115 00:08:18,400 --> 00:08:20,120 시신에서 이걸 찾았어요 116 00:08:23,080 --> 00:08:24,760 사라진 조종사의 군번이에요 117 00:08:26,800 --> 00:08:28,400 연결점을 찾은 것 같아요 118 00:08:28,720 --> 00:08:30,840 코트 없이 나가기엔 제법 추웠어요 119 00:08:31,160 --> 00:08:35,240 탈수가 아주 심하고 질식사했네 120 00:08:36,000 --> 00:08:37,720 독을 쓴 것 같아 121 00:08:39,600 --> 00:08:42,520 그게 옷 속에 있었는데 목에 걸고 있었을 거야 122 00:08:43,320 --> 00:08:44,320 그 열쇠요 123 00:08:50,000 --> 00:08:52,400 기지에 얼마든지 출입할 수 있었겠네요 124 00:08:52,560 --> 00:08:55,880 제임스 매닝 대위가 그렇게 해 줬을 테고요 125 00:08:57,560 --> 00:09:00,800 - 연인이었을 거예요 - 옛 친구였을 수도 있죠 126 00:09:01,920 --> 00:09:04,470 전쟁이 끝날 무렵 영국에서 컴튼을 만났어요 127 00:09:04,600 --> 00:09:06,950 그를 도와 몇 가지 임무를 했을 뿐이에요 128 00:09:07,080 --> 00:09:09,840 라이터는 없고 새 담배가 한 개비 있네요 129 00:09:11,320 --> 00:09:14,710 - 근데 골초예요 - 정보부 임무였어요? 130 00:09:14,840 --> 00:09:15,960 공식적인 건 아니었어요 131 00:09:17,080 --> 00:09:19,870 '비행을 경험하면 두 눈은 하늘을 향한 채로' 132 00:09:20,000 --> 00:09:22,280 '돌아오기까지는 오랜 시간이...' 133 00:09:22,680 --> 00:09:23,760 연애편지네요 134 00:09:24,400 --> 00:09:25,950 문학적이에요 135 00:09:26,080 --> 00:09:27,400 조종사답네요 136 00:09:28,120 --> 00:09:32,080 대령이 우리의 마타하리에게 비밀 업무를 맡겼다고요? 137 00:09:33,200 --> 00:09:36,320 오래전 일이고 우린 그런 관계도 아니었어요 138 00:09:37,640 --> 00:09:39,520 뭐 그렇기는 했죠 139 00:09:40,200 --> 00:09:43,750 근데 인생은 너무 짧고 언제 죽을지도 모르잖아요 140 00:09:43,880 --> 00:09:45,720 프리네와 있으면 그런 생각이 들긴 하죠 141 00:09:46,400 --> 00:09:49,240 단서가 될 만한 게 나오면 언제든 전화 주세요 142 00:09:49,600 --> 00:09:53,040 범인은 여자의 신원을 감추고 급히 달아난 것 같아요 143 00:10:04,160 --> 00:10:06,280 어디 있었는지는 알겠네 144 00:10:06,800 --> 00:10:10,590 4.5펜스예요 9번 구역이고요 145 00:10:10,720 --> 00:10:13,710 - 1, 2, 3... - 본부는 어디에 있죠? 146 00:10:13,840 --> 00:10:16,070 정비공 조합의 본부 말이에요 147 00:10:16,200 --> 00:10:19,710 이름은 '유러피안 클럽'이에요 버트의 친구가 거기 있어요 148 00:10:19,840 --> 00:10:21,830 내 기억이 맞다면 시드니 로드에 있을 거예요 149 00:10:21,960 --> 00:10:23,430 브런즈윅 시드니 로드죠 150 00:10:23,560 --> 00:10:25,430 제임스 매닝이 그들의 정보를 캐고 다녔고 151 00:10:25,560 --> 00:10:26,910 범인을 알아내려고 했어요 152 00:10:27,040 --> 00:10:29,920 거기서 죽은 여자를 만났겠죠 티켓과 일치해, 도로시? 153 00:10:30,120 --> 00:10:31,720 {\an8}"멜버른 및 교외 안내서" 154 00:10:34,080 --> 00:10:35,630 네, 여기로 가 보시면 돼요 155 00:10:35,760 --> 00:10:38,710 여자들끼리 가려면 에스코트가 필요해요 156 00:10:38,840 --> 00:10:40,750 누가 보고 싶어서 그렇겠지 157 00:10:40,880 --> 00:10:41,830 - 누구요? - 누구요? 158 00:10:41,960 --> 00:10:44,920 휴대품 보관소에서 일하는 러시아 여자를 좋아해요 159 00:10:45,600 --> 00:10:47,520 바짓단 수선을 해 줬을 뿐이에요 160 00:10:49,320 --> 00:10:52,310 버틀러 씨나 증권 얘기는 하지 마세요 161 00:10:52,440 --> 00:10:53,830 세탁물 얘기도 하지 말고요 162 00:10:53,960 --> 00:10:57,470 여기서 내 고급 란제리를 세탁할 수 있는지 모르겠네요 163 00:10:57,600 --> 00:10:59,880 - 잘난 척도 하지 말고요 - 미안해요 164 00:11:08,760 --> 00:11:10,910 나가, 아무 쓸모도 없으니 165 00:11:11,040 --> 00:11:15,030 여기는 호주야 러시아가 아니라고! 166 00:11:15,160 --> 00:11:17,630 지금 혁명에 문제가 있다는 거야? 167 00:11:17,760 --> 00:11:18,960 멍청한 자식 168 00:11:19,320 --> 00:11:21,870 말 몇 마디로 세상이 바뀔 것 같아? 169 00:11:22,000 --> 00:11:24,760 그냥 카드나 하지 그래? 어서 패를 돌려 170 00:11:39,160 --> 00:11:42,520 히긴스 씨 제 보스가 도움이 필요하대요 171 00:11:45,160 --> 00:11:46,040 알았어요 172 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 피셔 양 173 00:11:49,560 --> 00:11:51,360 루퍼트 히긴스예요 만나서 반가워요 174 00:11:53,160 --> 00:11:55,310 버트는 피셔 양을 자본주의가 보스라고 했는데 175 00:11:55,440 --> 00:11:58,310 - 인상이 괜찮아 보이네요 - 노블레스 오블리주죠 176 00:11:58,440 --> 00:12:00,950 높은 자리에서 최선을 다하는 거예요 177 00:12:01,080 --> 00:12:03,080 히긴스 씨도 그러시겠죠 178 00:12:09,120 --> 00:12:10,840 이 커플에 대해 알고 싶다고요? 179 00:12:13,920 --> 00:12:15,240 제임스 매닝이에요 180 00:12:15,720 --> 00:12:17,030 - 군인이에요? - 공군이죠 181 00:12:17,160 --> 00:12:19,440 여기에는 군복을 안 입고 왔을 거예요 182 00:12:19,720 --> 00:12:21,800 둘이 커플인지도 모르겠고요 183 00:12:22,160 --> 00:12:23,390 모르는 얼굴이에요 184 00:12:23,520 --> 00:12:26,680 여자는요? 키가 크고 짙은 머리에 20대 후반이에요 185 00:12:27,880 --> 00:12:30,590 몇 주 전에 젊은 여자가 우리 모임에 오기 시작했어요 186 00:12:30,720 --> 00:12:31,910 이름을 기억해요? 187 00:12:32,040 --> 00:12:33,950 여기에선 아무도 돋보이려 하지 않아요 188 00:12:34,080 --> 00:12:35,920 여러 번 습격을 받았거든요 189 00:12:36,280 --> 00:12:38,360 선동적인 출판물 때문이죠 190 00:12:38,720 --> 00:12:41,280 그 여자가 팸플릿을 가져갔던 게 기억나요 191 00:12:41,680 --> 00:12:44,830 찾는 여자가 맞다면 똑똑하고, 고학력자 같았어요 192 00:12:44,960 --> 00:12:47,960 - 혼자였어요? - 그러니 눈에 띄었겠죠 193 00:12:48,320 --> 00:12:50,800 여자가 혼자 오는 곳이 아니거든요 194 00:12:51,400 --> 00:12:53,480 특별한 상황을 제외하고요 195 00:12:56,120 --> 00:12:59,040 - 왜 찾는 거예요? - 사실 찾는 게 아니에요 196 00:12:59,480 --> 00:13:01,720 오늘 아침 숲에서 발견됐거든요 197 00:13:02,000 --> 00:13:03,320 살해당한 것 같아요 198 00:13:09,280 --> 00:13:12,920 이름을 말한 적은 없어요 살해당하다니 말도 안 돼요 199 00:13:14,200 --> 00:13:15,720 타티아나, 피셔 양이에요 200 00:13:16,080 --> 00:13:18,120 안녕하세요? 타티아나 표도로프예요 201 00:13:18,600 --> 00:13:21,790 아는 사람이긴 하지만 친구는 아니고 고객이에요 202 00:13:21,920 --> 00:13:24,960 - 어젯밤에 왔어요? - 네, 보긴 했는데 203 00:13:26,360 --> 00:13:28,800 차림새가 화려하지만 믿어도 돼요 204 00:13:30,400 --> 00:13:33,680 히긴스라는 남자랑 같이 있었는데 알아요? 205 00:13:34,200 --> 00:13:35,160 계속해요 206 00:13:35,920 --> 00:13:37,470 저 계단에 있었고 207 00:13:37,600 --> 00:13:41,830 그는 나를 못 봤지만 여자 팔을 꽉 잡고 있었어요 208 00:13:41,960 --> 00:13:43,360 다정했어요, 화를 냈어요? 209 00:13:43,800 --> 00:13:45,510 속삭이며 말을 해서 못 들었지만 210 00:13:45,640 --> 00:13:47,800 중요한 얘기를 하는 것 같았어요 211 00:13:48,400 --> 00:13:51,070 고마워요, 도움이 많이 됐어요 212 00:13:51,200 --> 00:13:52,920 내가 말한 건 비밀로 해 줘요 213 00:13:53,400 --> 00:13:55,280 걱정 말아요, 말하지 않을게요 214 00:13:57,560 --> 00:13:58,520 저건 뭐예요? 215 00:13:59,360 --> 00:14:01,280 탁한 장미색 코트를 보여 줘요 216 00:14:02,480 --> 00:14:06,040 - 사라진 코트예요 - 네, 여기 두고 갔어요 217 00:14:08,240 --> 00:14:10,440 이게 안쪽에 있었고요 218 00:14:14,200 --> 00:14:17,840 고마워요, 전문가 의견을 들어야겠어요 219 00:14:20,800 --> 00:14:23,990 옷감이 아주 고급이네요 울실크 저지예요 220 00:14:24,120 --> 00:14:26,190 이 코트는 굉장히 비쌀 거예요 221 00:14:26,320 --> 00:14:29,150 더 자세히 보면 의상실 마크가 있을 거예요 222 00:14:29,280 --> 00:14:30,680 알았어요, 경관 223 00:14:35,280 --> 00:14:38,390 코트 주머니에서 찾은 게 있는데 224 00:14:38,520 --> 00:14:40,040 기분을 풀면 보여 줄게요 225 00:14:41,240 --> 00:14:43,600 비행장에 가서 비행 곡예를 하지 그래요? 226 00:14:44,320 --> 00:14:45,910 그런 식으로 나오면 안 되죠 227 00:14:46,040 --> 00:14:47,920 피셔 양 없이도 잘할 수 있어요 228 00:14:48,560 --> 00:14:49,390 유러피안 클럽 229 00:14:49,520 --> 00:14:52,230 과격한 정비공 조합원들이 가는 곳으로 230 00:14:52,360 --> 00:14:54,430 사회주의자인 루퍼트 히긴스도 드나들죠 231 00:14:54,560 --> 00:14:57,310 공군 조합 내에 문제가 있었겠네요 232 00:14:57,440 --> 00:15:00,430 히긴스의 파일을 보면 불법 조합 가담 혐의는 233 00:15:00,560 --> 00:15:03,640 10년 전에 기각됐어요 선동 혐의는 지금도 있고요 234 00:15:04,080 --> 00:15:06,790 죽은 여자가 매닝 대위에게 정보를 제공했을까요? 235 00:15:06,920 --> 00:15:09,880 열쇠를 갖고 있었고 기지 근처에 있었으니까요 236 00:15:10,200 --> 00:15:12,310 매닝 대위의 군사 파일에서 뭘 또 알아냈죠? 237 00:15:12,440 --> 00:15:15,790 컴튼 대령이 가져가기 전에 내가 군번을 알아냈잖아요 238 00:15:15,920 --> 00:15:20,000 잭과 컴튼은 닮은 점이 많아요 마음에 들 거예요 239 00:15:20,280 --> 00:15:22,560 다른 사람을 따라갈 필요는 없죠 240 00:15:23,560 --> 00:15:25,440 좋아요, 그건 그렇고요 241 00:15:28,800 --> 00:15:30,240 연서와 관련이 있군요 242 00:15:34,720 --> 00:15:37,840 점심에 같이 파이를 사 먹을까 했는데 243 00:15:39,120 --> 00:15:40,000 그랬어요? 244 00:15:41,240 --> 00:15:43,790 근데 결혼식 전에 해결할 일들이 많네요 245 00:15:43,920 --> 00:15:45,080 나도 그래요 246 00:15:45,440 --> 00:15:50,120 맞아요, 근데 의논해서 날짜를 잡아야 하잖아요 247 00:15:51,680 --> 00:15:57,960 그러니 도로시는 수사에서 빠지는 게 어떨까요? 248 00:15:58,480 --> 00:16:00,800 파이는 휴 혼자 먹어요 249 00:16:02,200 --> 00:16:04,120 식욕이 싹 없어졌네요 250 00:16:05,840 --> 00:16:06,760 도로시 251 00:16:14,360 --> 00:16:16,430 신발 자국 모형을 뜬 겁니다 252 00:16:16,560 --> 00:16:18,630 사이즈가 커요 12쯤 될 겁니다 253 00:16:18,760 --> 00:16:21,470 - 공군 군화 같아요 - 굽이 닳았네 254 00:16:21,600 --> 00:16:24,190 시체 옆에 있었다 해도 매닝의 발자국은 아니에요 255 00:16:24,320 --> 00:16:25,190 어떻게 알아요? 256 00:16:25,320 --> 00:16:27,710 서류에 그의 키가 적혀 있었는데 257 00:16:27,840 --> 00:16:29,830 - 167cm였어요 - 단신이네요 258 00:16:29,960 --> 00:16:32,270 네, 신발 사이즈는 기껏해야 8-10일 거예요 259 00:16:32,400 --> 00:16:34,950 키가 큰 공군을 찾아야겠네요 260 00:16:35,080 --> 00:16:38,240 그러면 범위를 85% 정도 줄일 수 있어요 261 00:16:39,240 --> 00:16:40,480 차 대기시켜, 경관 262 00:16:47,280 --> 00:16:48,760 컴튼 대령을 만나러 왔어요 263 00:16:51,880 --> 00:16:53,840 피셔 양만 들어갈 수 있습니다 264 00:16:54,480 --> 00:16:55,790 약혼자의 에스코트를 265 00:16:55,920 --> 00:16:58,160 받아야 한다고 말을 안 했나 보네요 266 00:16:58,680 --> 00:17:02,560 남자들만 있는 곳에 여자 혼자 가긴 그렇잖아요 267 00:17:03,280 --> 00:17:04,229 확인하겠습니다 268 00:17:04,359 --> 00:17:06,480 안내는 필요 없어요 길을 알거든요 269 00:17:11,520 --> 00:17:15,000 여자로 살면 이렇게 득이 되는 일이 있다니까요 270 00:17:15,760 --> 00:17:20,800 그것참 다행이네요 근데 잠입하려면 서둘러요 271 00:17:21,040 --> 00:17:24,280 잠입하는 거 아니에요 그냥 돌아서 갈 뿐이죠 272 00:17:35,920 --> 00:17:36,800 열쇠요 273 00:17:40,120 --> 00:17:42,070 역시 사람이 많으면 일이 쉬워져요 274 00:17:42,200 --> 00:17:44,240 대령 친구도 있고요 275 00:17:53,240 --> 00:17:54,480 '유레카' 276 00:17:56,160 --> 00:17:58,080 - 세 번 만에 성공이에요 - 네 번째예요 277 00:17:59,040 --> 00:18:00,640 계속 이럴 거예요? 278 00:18:04,600 --> 00:18:06,320 제임스 매닝의 사물함이에요 279 00:18:17,760 --> 00:18:21,360 제임스 매닝과 윌리스 존스네요 280 00:18:25,600 --> 00:18:26,560 무슨 일이시죠? 281 00:18:29,400 --> 00:18:30,360 피셔 양 282 00:18:30,560 --> 00:18:32,030 잭 로빈슨 경위님이에요 283 00:18:32,160 --> 00:18:34,040 윌리스 존스 중대장님이고요 284 00:18:35,400 --> 00:18:37,230 매닝 대위에 대해서는 다 말했는데요 285 00:18:37,360 --> 00:18:39,070 다른 일 때문에 왔습니다 286 00:18:39,200 --> 00:18:41,760 기지 밖에서 여인의 변사체가 발견됐거든요 287 00:18:41,920 --> 00:18:43,000 경찰차를 봤어요 288 00:18:43,880 --> 00:18:47,360 매닝 대위가 죽은 여자와 아는 사이였어요 289 00:18:48,000 --> 00:18:49,230 그게 나랑 무슨 상관이죠? 290 00:18:49,360 --> 00:18:53,240 시체 옆에서 발견된 발자국과 중대장의 발자국이 비슷하네요 291 00:18:54,120 --> 00:18:56,270 - 군화 굽이 닳아 있고요 - 뭐라고요? 292 00:18:56,400 --> 00:18:59,760 제임스 매닝 대위와 어떤 관계인지도 말해 줘요 293 00:19:00,480 --> 00:19:02,600 - 그건 어디서 났어요? - 그래, 피셔 양 294 00:19:03,400 --> 00:19:05,880 사진은 어디서 났지? 가 보게, 존스 295 00:19:08,840 --> 00:19:10,880 두 사람은 따라와요 296 00:19:12,480 --> 00:19:15,030 두 사람이 살인 사건과 연관이 있다고 봅니다 297 00:19:15,160 --> 00:19:16,350 추측에는 관심 없어요 298 00:19:16,480 --> 00:19:18,630 난 있어 삼각관계일 수 있잖아? 299 00:19:18,760 --> 00:19:20,990 - 말도 안 돼 - 어려울 거 없어 300 00:19:21,120 --> 00:19:24,240 여자 하나에 남자 둘이면 분란이 생기게 돼 있거든 301 00:19:24,440 --> 00:19:26,510 더 자세히 조사를 해 봐야 합니다 302 00:19:26,640 --> 00:19:29,390 미안하지만 민간인이 군 사건을 조사하게 할 순 없어요 303 00:19:29,520 --> 00:19:31,670 그럼 어떻게 수사를 하라는 겁니까? 304 00:19:31,800 --> 00:19:34,430 경위님도 할 일이 있고 언론을 상대해야 하겠지만 305 00:19:34,560 --> 00:19:35,680 나도 마찬가지예요 306 00:19:36,200 --> 00:19:39,280 그리고 이런 상황에서는 내 입지가 훨씬 더 곤란하죠 307 00:19:39,800 --> 00:19:41,600 이해해 주시길 바랍니다 308 00:19:45,760 --> 00:19:46,880 문제가 또 있어, 프리네 309 00:19:48,080 --> 00:19:49,040 사적인 거야 310 00:19:56,000 --> 00:19:57,960 셋이 삼각관계일 리 없어 311 00:19:58,120 --> 00:20:01,390 존스 중대장과 매닝 대위가 여자를 두고 싸울 리 없거든 312 00:20:01,520 --> 00:20:04,680 - 연인이구나 - 증거는 없지만 313 00:20:05,280 --> 00:20:08,680 소문이 나면 나도, 공군도 매우 곤란해질 거야 314 00:20:09,920 --> 00:20:13,270 그래도 둘 다 그 여자와 뭔가 연관이 있어 315 00:20:13,400 --> 00:20:15,470 매닝 대위에 대해 내가 알아내길 바란다면 316 00:20:15,600 --> 00:20:17,880 공군 기지에 자유롭게 드나들게 해 줘 317 00:20:20,000 --> 00:20:20,880 그리브스 씨 318 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 피셔 양이 기지를 편하게 드나들게 해 주세요 319 00:20:25,760 --> 00:20:28,600 어디든 가게 해 주고 뭐든 알아보게 해 줘요 320 00:20:46,320 --> 00:20:49,120 휴, 증거품을 갖고 왔어요 321 00:20:49,400 --> 00:20:50,840 우편물 소인은 어떻게 돼 가요? 322 00:20:51,440 --> 00:20:53,560 문제없어요, 거의 됐어요 323 00:20:53,760 --> 00:20:57,960 C로 시작하고 철자가 9개예요 324 00:20:59,800 --> 00:21:02,520 퍼스 근교 지역으로 범위를 좁혀 봐요 325 00:21:04,080 --> 00:21:05,480 왜요? 326 00:21:07,280 --> 00:21:08,310 봉마르셰 백화점 거예요 327 00:21:08,440 --> 00:21:10,120 웨스턴 오스트레일리아 주 퍼스에 있죠 328 00:21:13,440 --> 00:21:17,720 도움은 되겠지만 아직 확실한 건 아니에요 329 00:21:19,400 --> 00:21:21,600 그럼 호주 전체를 다 찾아보든지요 330 00:21:34,760 --> 00:21:38,670 군인이 조합을 담당하는 건 쉽지 않을 거예요 331 00:21:38,800 --> 00:21:42,320 소문이 나기 전까지는 모두 시키는 대로 했어요 332 00:21:42,680 --> 00:21:44,160 윌리스와 제임스 소문요? 333 00:21:44,440 --> 00:21:48,000 제임스가 윌리스의 막사에 드나드는 걸 본 사람이 많아요 334 00:21:48,480 --> 00:21:51,600 제임스는 윌리스가 오자마자 공을 들였어요 335 00:21:51,880 --> 00:21:53,920 윌리스가 신임을 잃었겠네요 336 00:21:54,440 --> 00:21:57,800 비행기가 추락하자 제임스는 조합을 비난했어요 337 00:21:59,080 --> 00:22:00,590 무엇 때문에 비난했어요? 338 00:22:00,720 --> 00:22:03,350 일을 잘 못해서요? 아니면 정당 정치 때문에? 339 00:22:03,480 --> 00:22:06,440 둘 다요, 윌리스가 많이 힘들어했어요 340 00:22:08,600 --> 00:22:10,470 윌리스가 이번 에어쇼에서 잘 해낼까요? 341 00:22:10,600 --> 00:22:14,400 물론이죠, 제임스보다 비행 실력이 좋거든요 342 00:22:14,800 --> 00:22:17,560 새처럼 빙빙 돌며 곡예비행을 할 수 있어요 343 00:22:22,320 --> 00:22:23,470 윌리스가 담배를 피워요? 344 00:22:23,600 --> 00:22:25,200 {\an8}"터프 버지니아 담배" 345 00:22:25,400 --> 00:22:26,920 아니요 346 00:22:30,280 --> 00:22:32,390 맥이 옳았어요 독살된 거예요 347 00:22:32,520 --> 00:22:33,550 자기 담배로요 348 00:22:33,680 --> 00:22:36,070 윌리스 존스의 책상에서 찾은 건데 349 00:22:36,200 --> 00:22:39,150 시신 근처에서 잭이 찾은 바로 그 담배예요 350 00:22:39,280 --> 00:22:41,470 하지만 담배 자체는 무해해요 351 00:22:41,600 --> 00:22:44,200 시신에서 나온 담배에는 리신이 묻어 있었죠 352 00:22:44,720 --> 00:22:47,310 혈액 검사에서 피마자 오일이 나왔어요 353 00:22:47,440 --> 00:22:48,310 피마자 오일요? 354 00:22:48,440 --> 00:22:51,280 정확히 말하면 피마자 씨앗 오일인데 355 00:22:51,440 --> 00:22:54,470 - 오일 자체는 독성이 없어요 - 제법 가까이 접근했어요 356 00:22:54,600 --> 00:22:58,670 종전 무렵, 미국과 영국에서 화학 무기 실험을 했어요 357 00:22:58,800 --> 00:23:00,430 그러다 헤이그 협약에서 금지했죠 358 00:23:00,560 --> 00:23:01,790 리신은 치명적이에요 359 00:23:01,920 --> 00:23:04,790 소량으로도 위험하죠 특히 흡입했을 때요 360 00:23:04,920 --> 00:23:06,550 근데 이 담배를 피우지 않았잖아요 361 00:23:06,680 --> 00:23:09,510 범인이 담뱃갑에 다른 담배와 섞어 놨을 거예요 362 00:23:09,640 --> 00:23:12,000 피운다고 당장 죽진 않아요 며칠은 걸리죠 363 00:23:16,000 --> 00:23:18,440 사망 시간에 빠져나갈 완벽한 방법이네요 364 00:23:18,880 --> 00:23:19,790 경위님 전화예요 365 00:23:19,920 --> 00:23:22,560 경관이 죽은 여인에 대해 뭔가 알아냈대요 366 00:23:29,240 --> 00:23:32,070 6년 전, 클레어몬트에서 버지니아 포브스가 실종됐어요 367 00:23:32,200 --> 00:23:34,430 - 6년요? - 군 병원의 간호사였어요 368 00:23:34,560 --> 00:23:37,670 - 그래서 붕대를 갖고 있었죠 - 그뿐이 아니에요 369 00:23:37,800 --> 00:23:39,030 제임스는 1923년에 370 00:23:39,160 --> 00:23:41,070 클레어몬트 공군 기지에서 여기로 왔어요 371 00:23:41,200 --> 00:23:43,070 거기서 버지니아와 만났던 거예요 372 00:23:43,200 --> 00:23:45,480 근데 제임스가 동성애자가 맞다면 373 00:23:46,000 --> 00:23:47,950 로맨틱한 관계는 아니었겠죠 374 00:23:48,080 --> 00:23:50,390 그래서 컴튼 대령이 신중했던 거예요 375 00:23:50,520 --> 00:23:52,430 내 생각은 달라요 사람이 죽었는데 376 00:23:52,560 --> 00:23:55,160 나한테 아무 정보도 주려고 하지 않는다고요 377 00:23:55,600 --> 00:23:57,870 경찰에 협조하지 않는 걸 도무지 이해할 수 없어요 378 00:23:58,000 --> 00:23:59,630 사적인 감정으로 받아들이네요 379 00:23:59,760 --> 00:24:01,510 프리네는 이걸 군 사건이라고 여기잖아요 380 00:24:01,640 --> 00:24:04,000 대체 왜 그의 장단에 놀아나는 거예요? 381 00:24:04,880 --> 00:24:09,230 실례합니다, 피셔 양 버틀러 씨한테 연락을 받아서요 382 00:24:09,360 --> 00:24:12,880 컴튼 대령이 급히 보자고 하십니다 383 00:24:13,960 --> 00:24:14,840 고마워요, 휴 384 00:24:19,600 --> 00:24:22,000 난 그 누구의 장단에도 놀아나지 않아요 385 00:24:33,680 --> 00:24:35,190 샌디주 한잔해요 386 00:24:35,320 --> 00:24:37,880 얘기할 수 없으니 가세요 387 00:24:38,440 --> 00:24:39,320 왜요? 388 00:24:41,000 --> 00:24:43,040 당신 보스라는 그 여자 말이에요 389 00:24:43,560 --> 00:24:45,670 히긴스 씨가 그러는데 경찰과 같이 일한다면서요 390 00:24:45,800 --> 00:24:47,510 내가 자기 험담을 한 줄 알아요 391 00:24:47,640 --> 00:24:50,430 사실만 말했을 뿐이잖아요 내가 그렇게 전할게요 392 00:24:50,560 --> 00:24:53,640 안 돼요, 버트 당신이 모르는 게 있어요 393 00:24:57,600 --> 00:24:59,080 나쁜 히긴스 자식 394 00:25:01,240 --> 00:25:02,400 다음은 당신 차례야! 395 00:25:05,920 --> 00:25:09,600 3일 전, 여기서 서류들이 없어졌어요 396 00:25:09,880 --> 00:25:11,270 서로가 서로를 불신한다고요 397 00:25:11,400 --> 00:25:13,470 당신을 믿어도 된다고 히긴스에게 말할게요 398 00:25:13,600 --> 00:25:14,590 그게 뭐가 중요해요? 399 00:25:14,720 --> 00:25:18,630 사람이 죽었잖아요 난 문제가 없었으면 해요 400 00:25:18,760 --> 00:25:22,800 문제는 없을 거예요 말 한두 마디면 돼요 401 00:25:30,200 --> 00:25:31,190 잘 들어요, 히긴스 402 00:25:31,320 --> 00:25:33,670 이건 그 동성애자 우파에 관한 일이니 403 00:25:33,800 --> 00:25:35,230 여자는 괴롭히지 말아요 404 00:25:35,360 --> 00:25:37,350 - 그러지 말아요 - 버트! 405 00:25:37,480 --> 00:25:40,590 - 표도로프 양이 알아둘... - 내버려 두라고! 406 00:25:40,720 --> 00:25:41,950 - 진정해, 버트 - 제발요 407 00:25:42,080 --> 00:25:43,630 이러면 당원 자격을 잃어요 408 00:25:43,760 --> 00:25:46,710 한 번만 더 괴롭히면 당신은 전부 다 잃을 거야 409 00:25:46,840 --> 00:25:47,720 그만! 410 00:25:48,520 --> 00:25:50,120 안 그러면 전부 다 말하겠어요 411 00:25:50,520 --> 00:25:51,400 그러지 말아요 412 00:25:52,040 --> 00:25:53,040 그만해요 413 00:25:54,320 --> 00:25:56,270 - 뭐라고? - 러시아 말로 '나쁜 자식' 414 00:25:56,400 --> 00:25:58,640 '무식쟁이'란 뜻이에요 415 00:26:05,200 --> 00:26:06,840 걱정 말아요 일자리를 구해 줄게요 416 00:26:07,600 --> 00:26:10,080 취직할 곳은 널리고 널렸어요 417 00:26:10,680 --> 00:26:12,200 고맙긴 하지만 418 00:26:13,400 --> 00:26:15,630 클럽에서 꼭 알아낼 게 있어요 419 00:26:15,760 --> 00:26:16,760 내일 해요 420 00:26:17,280 --> 00:26:19,240 그리고 멀리 떠나야 하는데 421 00:26:20,200 --> 00:26:22,230 난 불법 체류자에 여권도 없어요 422 00:26:22,360 --> 00:26:25,560 피셔 양이 도와줄 거예요 경찰에 인맥이 있거든요 423 00:26:26,080 --> 00:26:27,160 믿어도 돼요 424 00:26:28,040 --> 00:26:29,320 난 누구도 안 믿어요 425 00:26:32,720 --> 00:26:33,720 당신만 빼고요 426 00:26:36,880 --> 00:26:39,630 윌리스의 책상에서 증거를 찾아냈다며? 427 00:26:39,760 --> 00:26:42,230 - 담뱃갑을 찾았지 - 윌리스는 흡연 안 해 428 00:26:42,360 --> 00:26:43,750 나도 그 점이 이상해 429 00:26:43,880 --> 00:26:46,230 버지니아 포브스 시체에서 나온 담배와 일치하거든 430 00:26:46,360 --> 00:26:47,550 죽은 피해자 말이야 431 00:26:47,680 --> 00:26:49,830 그 경위가 좋아하겠군 432 00:26:49,960 --> 00:26:51,760 그러지 마 433 00:26:52,080 --> 00:26:55,590 둘이 주도권으로 다투고 있지만 난 더 큰 그림에 관심 있어 434 00:26:55,720 --> 00:26:57,390 어떻게 경위가 네 그림에 들어왔지? 435 00:26:57,520 --> 00:26:59,350 네 스타일은 아니잖아 436 00:26:59,480 --> 00:27:02,230 내 스타일 같은 건 없어 난 취향이 다양하거든 437 00:27:02,360 --> 00:27:05,040 그래, 잭을 보니 알겠다 438 00:27:06,720 --> 00:27:08,440 너무 그러지 마 439 00:27:09,000 --> 00:27:11,080 - 너한테? 아니면 경위? - 둘 다 440 00:27:11,800 --> 00:27:12,960 술 마시고 널 유혹했나? 441 00:27:15,240 --> 00:27:18,800 상공 1만 피트에서 마시는 브랜디만 한 게 없지 442 00:27:19,400 --> 00:27:20,640 그게 네 속셈이야? 443 00:27:26,000 --> 00:27:27,400 마다가스카르 기억나? 444 00:27:28,200 --> 00:27:29,880 물론이지, 어떻게 잊겠어? 445 00:27:30,480 --> 00:27:32,520 거기서 살아남은 게 기적이지 446 00:27:33,400 --> 00:27:35,840 회오리바람이 불었었잖아 447 00:27:36,480 --> 00:27:39,160 폭풍이 멈추기를 기다리는 수밖에 없었지 448 00:27:40,600 --> 00:27:43,000 다른 일들을 생각하면서 말이야 449 00:27:43,400 --> 00:27:44,920 그때가 정말 좋았지 450 00:27:45,920 --> 00:27:47,560 그때의 전율이 얼마나 그리운지 몰라 451 00:27:50,880 --> 00:27:52,590 세 명 사이에 분명 연관점이 있는데 452 00:27:52,720 --> 00:27:55,000 연애 감정이 아니라면 대체 뭘까? 453 00:27:56,000 --> 00:27:59,070 사회주의자가 조종사 커플과 공통점이 있어 보이진 않아요 454 00:27:59,200 --> 00:28:01,710 그들이 비밀리에 만나긴 했을 텐데 455 00:28:01,840 --> 00:28:03,800 거기는 그렇게 은밀한 장소도 아니잖아 456 00:28:03,960 --> 00:28:06,640 기지 안에 오래된 초소가 있어요 457 00:28:11,280 --> 00:28:13,360 - 차 대기시켜 - 알겠습니다 458 00:28:21,040 --> 00:28:22,840 "공군 기지 관계자 외 출입 금지" 459 00:30:08,080 --> 00:30:11,080 대위 모자야 제임스 매닝 물건이 틀림없어 460 00:30:12,960 --> 00:30:15,800 과망간산칼륨이 있어 소독제인가? 461 00:30:17,240 --> 00:30:19,160 왜 여기서 옷을 벗었을까요? 462 00:30:24,400 --> 00:30:26,680 차로 가, 어서 이거 들고! 463 00:30:29,160 --> 00:30:31,280 저쪽으로 가, 빨리! 464 00:30:31,520 --> 00:30:32,760 거기 서! 465 00:30:36,400 --> 00:30:38,280 총을 쏠 수도 있어요, 경관 466 00:30:39,440 --> 00:30:40,840 손 머리 위로 올려요 467 00:30:42,840 --> 00:30:45,240 - 어서요 - 차에 타, 휴 468 00:30:46,080 --> 00:30:48,550 - 총 버려요 - 쏘지 말아요 469 00:30:48,680 --> 00:30:49,840 쏘면 안 돼요! 470 00:30:50,480 --> 00:30:51,920 모두 꼼짝 말아요! 471 00:30:52,680 --> 00:30:55,110 로빈슨 경위 이건 무단 침입이에요! 472 00:30:55,240 --> 00:30:57,950 - 나가는 길이에요 - 군 재산은 못 갖고 가요 473 00:30:58,080 --> 00:31:01,200 사령관님께 말할 거예요 차에 타, 경관 474 00:31:10,120 --> 00:31:11,120 총 내려 475 00:31:30,480 --> 00:31:31,680 잭, 기다려요 476 00:31:34,560 --> 00:31:36,320 옛날 얘기를 했을 뿐이에요! 477 00:31:40,400 --> 00:31:44,480 이건 어디서 찾았어요? 대체 뭐지? 478 00:31:44,880 --> 00:31:47,560 이건 경찰 일이에요 상관하지 말라고요 479 00:31:48,720 --> 00:31:51,000 계속 하늘만 보고 있네요 480 00:31:54,320 --> 00:31:55,840 '하늘을 본다' 481 00:31:56,760 --> 00:31:59,960 그거예요 버지니아에게서 나온 메모요 482 00:32:00,280 --> 00:32:03,680 레오나르도 다빈치의 연서를 인용한 거예요 483 00:32:03,920 --> 00:32:06,680 "레오나르도 다빈치의 상상" 484 00:32:08,000 --> 00:32:09,760 찾은 것 같아요 이게 맞죠? 485 00:32:10,000 --> 00:32:12,550 - '비행을 경험하면...' - 맞아! 486 00:32:12,680 --> 00:32:14,270 '비행을 한번 경험하면' 487 00:32:14,400 --> 00:32:17,720 '두 눈은 하늘을 향한 채로 이 땅을 걷게 되리라' 488 00:32:18,120 --> 00:32:21,990 '하늘로 갔다가 돌아오는 데는 오랜 시간이 걸리리라' 489 00:32:22,120 --> 00:32:22,950 멋진 표현이에요 490 00:32:23,080 --> 00:32:25,440 - 브랜디 드릴까요? - 좋죠 491 00:32:25,600 --> 00:32:27,880 그리브스 씨 말대로 천국 같을 거예요 492 00:32:28,680 --> 00:32:31,070 가여운 다빈치는 하늘을 날지 못했지 493 00:32:31,200 --> 00:32:34,640 버지니아 포브스가 여류 비행가였을까요? 494 00:32:36,200 --> 00:32:39,840 도로시, 정말 좋은 질문이야 495 00:32:40,280 --> 00:32:42,830 버틀러 씨, 작고 납작한 쿠션을 갖다 줘요 496 00:32:42,960 --> 00:32:45,030 도로시는 긴 붕대를 꺼내 와 497 00:32:45,160 --> 00:32:46,800 가지고 위층으로 와 498 00:33:15,400 --> 00:33:17,840 셀러리 줄기처럼 미끈해요 499 00:33:19,600 --> 00:33:20,880 근데 가슴이... 500 00:33:22,960 --> 00:33:25,360 아무리 붕대로 감아도 어쩔 수가 없네 501 00:33:28,640 --> 00:33:31,280 얼굴에 파우더가 묻어 있는 걸 알아봤어야 했는데 502 00:33:31,960 --> 00:33:34,800 이렇게 하면 과망간산칼륨이 설명이 될 거예요 503 00:33:34,960 --> 00:33:38,600 피부를 어둡고 거칠게 만들 수 있거든요 504 00:33:45,360 --> 00:33:52,040 제임스 매닝 대위가 버지니아 포브스였어요 505 00:33:53,080 --> 00:33:56,120 꼭 공군에 입대하겠다고 했고 그렇게 했어요 506 00:33:56,520 --> 00:33:59,350 제임스 매닝 대위로 신분을 숨겨서요 507 00:33:59,480 --> 00:34:02,680 버지니아가 간호사로 일할 때 퍼스 병원에 있던 사람이에요 508 00:34:03,000 --> 00:34:06,120 진짜 제임스 매닝은 요양원에 있던 사람이었는데 509 00:34:06,600 --> 00:34:12,029 버지니아는 그가 멜버른으로 이송될 거란 걸 알았어요 510 00:34:12,159 --> 00:34:14,270 그래서 신분증을 훔치고 511 00:34:14,400 --> 00:34:17,270 임무를 수행할 수 있다고 의사에게 보고한 거죠 512 00:34:17,400 --> 00:34:19,480 재주가 아주 기발하네요 513 00:34:20,800 --> 00:34:23,310 게다가 비행 실력도 뛰어났어요 514 00:34:23,440 --> 00:34:24,719 고글과 신이 도왔죠 515 00:34:26,320 --> 00:34:27,280 버지니아가 한 말이었죠 516 00:34:28,679 --> 00:34:32,589 버지니아가 사회주의자 클럽에 들어갔던 거 알아요? 517 00:34:32,719 --> 00:34:33,910 관심이 많은 건 알았어요 518 00:34:34,040 --> 00:34:36,230 그리고 조합 사람을 의심했고요 519 00:34:36,360 --> 00:34:38,549 비행을 방해한 사람을 찾았다고 했어요 520 00:34:38,679 --> 00:34:40,360 - 이름은요? - 말 안 했어요 521 00:34:41,239 --> 00:34:43,960 근데 클럽에서 친구를 사귀었다고 했고 522 00:34:44,600 --> 00:34:47,960 러시아 여자에게 돈을 주고 증거를 찾아 달라고 했어요 523 00:34:48,800 --> 00:34:51,560 증거만 찾으면 그만두겠다고 나한테 약속했고요 524 00:34:52,000 --> 00:34:54,120 사망 당시 당신이 같이 있었다는 거 알아요 525 00:34:54,600 --> 00:34:57,960 그날 밤 몹시 흥분해서 왔어요 526 00:34:58,680 --> 00:35:00,240 이성을 잃었더라고요 527 00:35:01,400 --> 00:35:02,720 식은땀을 흘렸고 528 00:35:04,400 --> 00:35:08,080 숨도 잘 못 쉬었어요 도움을 요청할 시간도 없었어요 529 00:35:10,800 --> 00:35:12,200 내 팔에서 죽었어요 530 00:35:12,920 --> 00:35:16,640 신원이 드러날 것들을 숨기고 거기 그냥 놔둔 거네요 531 00:35:22,920 --> 00:35:24,510 근데 담뱃갑은 어디에 썼어요? 532 00:35:24,640 --> 00:35:26,160 중대장님 사무실에서 찾았어요 533 00:35:31,480 --> 00:35:32,520 도저히 모르겠어요 534 00:35:34,240 --> 00:35:36,520 왜 죽었는지 모르겠더라고요 535 00:35:37,160 --> 00:35:38,720 담배에 독이 묻은 걸 알았어요? 536 00:35:41,360 --> 00:35:42,640 아니요, 몰랐어요 537 00:35:45,800 --> 00:35:47,600 고마워요, 여기까지 합시다 538 00:35:48,200 --> 00:35:50,000 나중에 다시 얘기하죠 539 00:35:53,240 --> 00:35:54,640 일단 저희가 보관할게요 540 00:36:09,000 --> 00:36:10,150 거짓말일 수 있어요 541 00:36:10,280 --> 00:36:12,360 루퍼트 히긴스가 담배를 만졌을 거예요 542 00:36:12,560 --> 00:36:15,070 윌리스가 버지니아를 죽였든 안 죽였든 543 00:36:15,200 --> 00:36:17,070 왜 이걸 갖고 있었을까요? 544 00:36:17,200 --> 00:36:19,440 그리고 왜 아직도 집착할까요? 545 00:36:28,320 --> 00:36:31,440 그 러시아 여자가 도와줄 수 있겠네요 546 00:36:33,880 --> 00:36:36,080 우리가 저기 들어가면 아무도 반기지 않을 텐데요 547 00:36:37,520 --> 00:36:41,240 - 가방이 그렇게 중요해요? - 그럼요, 있어야 해요 548 00:36:41,560 --> 00:36:43,710 카운터 뒤에 헐거운 마룻장이 있어요 549 00:36:43,840 --> 00:36:44,720 알 거예요 550 00:36:46,320 --> 00:36:47,240 들었지? 551 00:37:02,520 --> 00:37:05,640 그냥 떠나면 안 돼요 내가 도와줄게요 552 00:37:07,880 --> 00:37:11,000 - 방법은 한 가지예요 - 뭐든지 말해 봐요 553 00:37:13,000 --> 00:37:15,720 새 신분을 얻고 싶어요 이름도 바꾸고요 554 00:37:16,800 --> 00:37:17,800 당신과 함께라면... 555 00:37:20,120 --> 00:37:22,480 타티아나 표도로프 나와 결혼해 줄래요? 556 00:37:24,160 --> 00:37:26,280 - 맙소사 - 가방 이리 내 557 00:37:27,000 --> 00:37:27,960 내 가방! 558 00:37:41,880 --> 00:37:43,440 가방에 대체 뭐가 있는데요? 559 00:37:47,080 --> 00:37:49,030 당신이 누구인지 말해요 560 00:37:49,160 --> 00:37:51,630 여권도 가짜잖아요 잘 만들었지만 가짜예요 561 00:37:51,760 --> 00:37:53,070 여권이 없다고 했잖아요 562 00:37:53,200 --> 00:37:56,880 난 타티아나 크라스나야예요 563 00:37:57,200 --> 00:38:00,110 - 호주에는 언제 왔어요? - 혁명이 끝나고요 564 00:38:00,240 --> 00:38:01,670 버지니아를 잘 알아요? 565 00:38:01,800 --> 00:38:03,480 클럽에서 봤어요 566 00:38:03,880 --> 00:38:06,360 히긴스의 팸플릿을 찢고 있더라고요 567 00:38:07,200 --> 00:38:09,320 그들의 거짓말에 대해 내게 말해 줬고 568 00:38:10,560 --> 00:38:13,000 - 나도 전부 다 말했어요 - 러시아 얘기요? 569 00:38:14,760 --> 00:38:16,520 내 형제자매에 대해서요 570 00:38:17,120 --> 00:38:18,760 전부 혁명 때 살해당했어요 571 00:38:20,000 --> 00:38:22,920 히긴스는 다 범죄자라고 하지만 어린 애들이었다고요 572 00:38:23,200 --> 00:38:26,400 근데 버지니아가 더 많은 걸 요구했던 거군요 573 00:38:28,000 --> 00:38:29,200 둘이 거래를 한 거예요 574 00:38:31,600 --> 00:38:33,240 날 도와줄 거라고 했어요 575 00:38:33,920 --> 00:38:36,120 내가 히긴스에게서 이걸 훔치면요 576 00:38:37,360 --> 00:38:38,880 코민테른에게 보내는 보고서네요 577 00:38:39,720 --> 00:38:40,600 맞아요 578 00:38:41,000 --> 00:38:44,600 비행기에 태워서 안전한 곳에 데려다준다고 했어요 579 00:38:45,880 --> 00:38:48,190 새 삶을 살게 해 준다고 약속했죠 580 00:38:48,320 --> 00:38:51,640 토요일에 있을 에어쇼를 방해하는 계획이에요 581 00:38:52,120 --> 00:38:54,870 지금은 여기 있는 게 제일 안전하지만 582 00:38:55,000 --> 00:38:56,080 도움이 필요해요 583 00:38:56,320 --> 00:38:58,960 내가 러시아어를 모르거든요 584 00:39:00,840 --> 00:39:02,280 저와 만나기로 한 곳이에요 585 00:39:05,920 --> 00:39:07,600 화요일 4시고요 586 00:39:07,840 --> 00:39:08,920 오늘이잖아 587 00:39:10,240 --> 00:39:11,590 '파이어버드'예요 588 00:39:11,720 --> 00:39:13,480 불사조라는 의미죠 589 00:39:14,000 --> 00:39:17,040 전화를 해야겠어요 반역 행위를 막아야죠 590 00:39:18,840 --> 00:39:19,920 크라스나야 591 00:39:21,160 --> 00:39:22,520 그건 무슨 이름이에요? 592 00:39:23,440 --> 00:39:26,080 아버지가 안톤 크라스나야 장군이었어요 593 00:39:26,480 --> 00:39:30,590 반 볼셰비키군인 백군의 참모였죠 594 00:39:30,720 --> 00:39:33,030 불법 체류자라는 모든 얘기와 595 00:39:33,160 --> 00:39:35,200 나와 결혼하겠다는 말은 전부 사기였어요? 596 00:39:36,080 --> 00:39:37,310 못된 러시아 여자 같으니 597 00:39:37,440 --> 00:39:39,920 난 어렸고 아무것도 몰랐어요 598 00:39:42,360 --> 00:39:44,720 당신과 함께라면 안전할 줄 알았고요 599 00:39:46,680 --> 00:39:48,760 당신은 좋은 사람이잖아요 600 00:39:49,800 --> 00:39:52,640 사랑을 바라는 여자에게 더없이 친절해요 601 00:39:56,720 --> 00:39:59,150 윌리스는 알고 있었어요 그러니 담뱃갑을 갖고 있었죠 602 00:39:59,280 --> 00:40:01,800 14-G-3라는 좌표는 여기예요 603 00:40:02,320 --> 00:40:03,920 갤러리 파크 비행장이에요 604 00:40:04,280 --> 00:40:05,630 푸른 하늘을 날아다니는 게 605 00:40:05,760 --> 00:40:08,990 군법 재판에 회부되는 것보다 훨씬 매력적이겠죠 606 00:40:09,120 --> 00:40:11,600 죽은 연인의 마지막 꿈을 이뤄 줄 수도 있고요 607 00:40:13,640 --> 00:40:15,190 보고서에 서명이 없어요 608 00:40:15,320 --> 00:40:17,830 배후에 히긴스가 있다는 증거가 없잖아요 609 00:40:17,960 --> 00:40:21,640 그래서 타티아나가 윌리스를 오후에 만나야 하는 거예요 610 00:40:22,440 --> 00:40:24,550 그걸 루퍼트 히긴스는 알아내려고 할 테니까요 611 00:40:24,680 --> 00:40:25,510 잠복을 하자고요? 612 00:40:25,640 --> 00:40:28,000 공군과 협조를 해야 해요 613 00:40:28,320 --> 00:40:31,070 그건 프리네에게 맡길게요 빨리 움직입시다 614 00:40:31,200 --> 00:40:33,800 그래야죠, 난 클럽에 말을 전할게요 615 00:40:39,320 --> 00:40:41,160 "유로피안 클럽" 616 00:40:46,440 --> 00:40:50,790 안녕하세요? 히긴스에게 이걸 전해 줄래요? 617 00:40:50,920 --> 00:40:51,800 알았어요 618 00:40:56,640 --> 00:40:58,670 전부 다 준비됐어요 619 00:40:58,800 --> 00:41:02,670 총을 수리했고 탄약도 충분히 준비했어요 620 00:41:02,800 --> 00:41:04,080 고마워요, 버틀러 씨 621 00:41:04,520 --> 00:41:06,390 전 아무것도 안 해도 돼요? 622 00:41:06,520 --> 00:41:09,720 그렇다니까, 비행기가 이륙하면 많이 무서울 거야 623 00:41:10,440 --> 00:41:12,950 너한테 무슨 일이 생기면 내가 어떻게 살겠니 624 00:41:13,080 --> 00:41:15,830 그리브스 씨도 비행을 못 해서 힘들었을 거예요 625 00:41:15,960 --> 00:41:17,710 하늘을 나는 건 천국 같다고 했는데 626 00:41:17,840 --> 00:41:20,070 전쟁 내내 에이번모스의 공장에만 있었거든요 627 00:41:20,200 --> 00:41:23,240 전쟁 때 에이번모스에서 독가스를 만들었지 628 00:41:23,880 --> 00:41:24,790 CWS요? 629 00:41:24,920 --> 00:41:27,120 네, 화학 무기 설비가 있었죠 630 00:41:34,840 --> 00:41:36,960 정말 특이한 상황이네요 631 00:41:37,280 --> 00:41:39,310 경찰과 군이 함께 공작을 하다니 632 00:41:39,440 --> 00:41:41,720 누가 이렇게 만들었는지 알잖아요 633 00:41:42,360 --> 00:41:44,400 맞아요 어릴 때도 왈가닥이었죠 634 00:41:48,080 --> 00:41:49,680 저기 택시가 옵니다 635 00:41:57,760 --> 00:41:59,990 안녕하세요, 크라스나야 양 636 00:42:00,120 --> 00:42:02,320 전혀 차이가 없잖아요 637 00:42:02,760 --> 00:42:04,840 바짓단을 고쳐 달라고 말하듯이 해 봐요 638 00:42:07,240 --> 00:42:09,440 - 도로시, 네가 해 - 알았어요 639 00:42:32,400 --> 00:42:35,040 윌리스가 온다, 지금이야 640 00:42:38,160 --> 00:42:41,390 소장님께는 특별한 작전 중이라고 말씀드렸어요 641 00:42:41,520 --> 00:42:44,440 피셔 양이 관련된 한 특별한 건 맞아요 642 00:42:56,560 --> 00:42:58,240 히긴스 씨가 메시지를 받았을까요? 643 00:42:58,720 --> 00:42:59,880 곧 알게 되겠지 644 00:43:17,160 --> 00:43:19,520 - 행운을 빌어 줘요 - 행운을 빌게요 645 00:43:38,960 --> 00:43:40,320 계획대로 될까요? 646 00:43:45,920 --> 00:43:48,000 먼저 행동을 취하도록 기다려야 해요 647 00:43:55,760 --> 00:43:58,720 검은색 차가 오네요 준비해요 648 00:43:59,000 --> 00:44:00,320 차가 와요 649 00:44:24,200 --> 00:44:25,800 총을 든 사람이 또 있어요, 갑시다 650 00:44:26,560 --> 00:44:27,480 가요 651 00:44:35,000 --> 00:44:36,230 피셔 양은 괜찮아요? 652 00:44:36,360 --> 00:44:38,200 - 네 - 총에 안 맞았어요 653 00:44:50,200 --> 00:44:51,400 엄호해, 경관 654 00:45:00,440 --> 00:45:01,360 잡았어요 655 00:45:02,160 --> 00:45:03,640 세스, 도와줘 656 00:45:10,480 --> 00:45:12,760 - 조심해 - 버트! 657 00:45:24,000 --> 00:45:28,160 총 버리고 바닥에 엎드려 엎드리라니까! 658 00:46:09,400 --> 00:46:10,960 내가 잡을게요! 659 00:46:55,360 --> 00:46:56,440 따라오지 마! 660 00:47:22,880 --> 00:47:25,070 사회주의자를 잡아서 기쁘겠네요 661 00:47:25,200 --> 00:47:27,400 정치 성향 때문에 감옥에 가는 게 아니에요 662 00:47:27,920 --> 00:47:30,320 살인 혐의로 감옥에 갇힐 겁니다 663 00:47:52,840 --> 00:47:54,760 존스 중대장은 어떻게 됐어요? 664 00:47:55,320 --> 00:47:56,430 심문은 끝났습니까? 665 00:47:56,560 --> 00:47:57,640 아직요 666 00:47:58,000 --> 00:47:59,910 히긴스에 대해 진술을 받아야 하거든요 667 00:48:00,040 --> 00:48:03,400 제임스 매닝 행세를 했던 여자와의 관계에 대해서도요 668 00:48:03,920 --> 00:48:05,950 히긴스는 경찰에게 살해 혐의로 기소될 테고 669 00:48:06,080 --> 00:48:09,230 우리 공군은 그를 방해 혐의로 기소할 겁니다 670 00:48:09,360 --> 00:48:12,310 여자라고요? 제임스가 여자였어요? 671 00:48:12,440 --> 00:48:13,880 버지니아 포브스요 672 00:48:14,920 --> 00:48:17,760 루퍼트 히긴스는 죄목이 아주 많네요 673 00:48:19,200 --> 00:48:20,520 하지만 살인을 하진 않았어요 674 00:48:21,560 --> 00:48:23,000 그렇죠, 그리브스 씨? 675 00:48:25,680 --> 00:48:27,520 리신이 묻은 총알이에요 676 00:48:27,960 --> 00:48:30,270 에이번모스의 공장에서 실험적으로 생산한 거죠 677 00:48:30,400 --> 00:48:31,910 전시에 거기에서 일하셨잖아요 678 00:48:32,040 --> 00:48:35,040 이후에 금지됐지만 생산품이 당신 사물함에 있었죠 679 00:48:35,560 --> 00:48:37,070 여자인 걸 몰랐어요 680 00:48:37,200 --> 00:48:40,230 며칠 후에 죽도록 담배에 넣어 둔 거예요 681 00:48:40,360 --> 00:48:42,920 죄를 뒤집어쓸 사람이 많았으니까요 682 00:48:43,600 --> 00:48:46,800 그가 윌리스를 쫓는 줄 알았죠 다들 그렇게 생각했어요 683 00:48:47,960 --> 00:48:48,920 대령님도요 684 00:48:49,640 --> 00:48:51,160 근데 알고도 모른 척했어요 685 00:48:51,720 --> 00:48:55,280 그런 사람을 에어쇼의 에이스가 되게 해 줬죠 686 00:48:55,800 --> 00:48:58,040 부패한 사람을요 687 00:48:59,120 --> 00:49:00,240 조합은 상관없어요 688 00:49:00,960 --> 00:49:03,040 매닝 대위는 혼자 공군을 무너뜨리려고 했어요 689 00:49:04,000 --> 00:49:05,480 누군가는 했어야 할 일이죠 690 00:49:18,280 --> 00:49:19,880 버지니아도 위험한 걸 알았어요 691 00:49:20,880 --> 00:49:22,360 장교의 신분을 훔치는 일이 말이에요 692 00:49:23,640 --> 00:49:25,320 근데 달리 방법이 없었죠 693 00:49:25,480 --> 00:49:27,880 조합에 들어가지 말라고 했지만 694 00:49:28,040 --> 00:49:29,640 선택의 여지가 없다고 했어요 695 00:49:31,800 --> 00:49:33,390 공군을 위해 뭐든 하려고 했어요 696 00:49:33,520 --> 00:49:35,630 컴튼 대령님이 진실을 알아내라고 했고 697 00:49:35,760 --> 00:49:37,400 버지니아는 그렇게 하겠다고 했죠 698 00:49:40,240 --> 00:49:41,360 실제로 그렇게 했고요 699 00:49:44,960 --> 00:49:46,240 날 사랑하는 줄 알았지만 700 00:49:48,520 --> 00:49:49,920 비행을 더 사랑했어요 701 00:49:53,960 --> 00:49:58,240 조합에 들어가는 게 매닝의 아이디어라고 했잖아? 702 00:49:58,960 --> 00:49:59,960 처음에는 그랬어 703 00:50:00,920 --> 00:50:02,920 그리고 내가 계속 감행하도록 명령했지 704 00:50:03,080 --> 00:50:04,320 왜 말 안 했어? 705 00:50:04,960 --> 00:50:07,000 매닝 대위가 뭘 하는지 나도 몰랐으니까 706 00:50:07,800 --> 00:50:08,920 대위는 몰래 감시했어 707 00:50:09,600 --> 00:50:11,480 당신은 계속 속을 보여주지 않았어 708 00:50:12,120 --> 00:50:13,040 나한테 말이야 709 00:50:13,800 --> 00:50:17,760 여긴 마다가스카르가 아니잖아 내겐 책임이 있어 710 00:50:20,160 --> 00:50:21,360 안타깝네 711 00:50:36,000 --> 00:50:37,520 - 도로시 - 휴 712 00:50:38,240 --> 00:50:40,000 - 저기 난... - 내가... 713 00:50:42,000 --> 00:50:45,030 내가 비행기를 탈 거라고 말한 건 714 00:50:45,160 --> 00:50:46,840 휴가 못 할 거라고 생각했기 때문이에요 715 00:50:47,840 --> 00:50:49,360 안 탔으니 다행이죠 716 00:50:50,320 --> 00:50:52,510 하지만 피셔 양이 시키면 탈 거예요 717 00:50:52,640 --> 00:50:55,350 계속 소리를 지르거나 눈을 감고 있거나 718 00:50:55,480 --> 00:50:58,480 - 처음부터 기절한다고 해도요 - 네, 알아요 719 00:50:59,000 --> 00:51:01,910 도로시는 용감하고 영리한 사람이니까요 720 00:51:02,040 --> 00:51:04,080 당신이 없었다면 클레어몬트를 몰랐을 거예요 721 00:51:05,200 --> 00:51:09,360 도로시는 똑똑하고, 아름답고 용감하고 또... 722 00:51:11,200 --> 00:51:12,920 가끔은 겁이 나게 만들어요 723 00:51:16,640 --> 00:51:19,680 난 내가 선택한 일을 잘해 내고 싶어요 724 00:51:21,160 --> 00:51:22,320 그게 내 직업이에요 725 00:51:25,440 --> 00:51:26,320 그럼 726 00:51:27,800 --> 00:51:30,560 나도 당신만큼 용감해지는 방법을 찾아야겠네요 727 00:51:36,000 --> 00:51:42,400 1929년 9월 14일 토요일이 어때요? 728 00:51:45,600 --> 00:51:46,920 완벽해요 729 00:51:54,800 --> 00:51:58,360 하루에 두 건을 해결했네요 살인과 반역요 730 00:51:58,760 --> 00:52:00,360 그러니 축하를 해야죠 731 00:52:00,800 --> 00:52:03,840 국장님께 드릴 보고서를 작성해야 해요 732 00:52:04,240 --> 00:52:08,240 히긴스 재판에 증거를 제시할 러시아 망명자에 관해서요 733 00:52:10,000 --> 00:52:13,350 실례합니다 버트에게 전화가 왔는데 734 00:52:13,480 --> 00:52:16,560 캐비아가 도착했답니다 735 00:52:17,240 --> 00:52:18,520 고마워요 736 00:52:21,000 --> 00:52:24,190 그 캐비아가 내가 생각하는 그 사람이라면 737 00:52:24,320 --> 00:52:25,720 어디로 보내졌을까요? 738 00:52:27,520 --> 00:52:28,480 태즈매니아요 739 00:52:29,240 --> 00:52:30,870 국장님께는 뭐라고 하죠? 740 00:52:31,000 --> 00:52:33,320 군에서도 모른다고 말씀드려요 741 00:52:34,320 --> 00:52:35,390 위안이 되네요 742 00:52:35,520 --> 00:52:37,270 컴튼 대령은 나를 구해 준 사람이에요 743 00:52:37,400 --> 00:52:39,280 - 정말이에요? - 10년 전에요 744 00:52:40,040 --> 00:52:42,440 낙하산을 타고 탈출할 수 있었지만 745 00:52:43,000 --> 00:52:46,200 산과 협곡 사이에 착륙을 시도했어요 746 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 덕분에 둘 다 살았고요 747 00:52:49,680 --> 00:52:53,760 당신의 과거 속에는 근사한 영웅들이 많군요 748 00:52:54,240 --> 00:52:56,880 그렇지 않았다면 나도 지금 없겠죠 749 00:52:58,320 --> 00:52:59,440 영웅들을 위해 750 00:53:01,840 --> 00:53:05,160 아직 칭송받지 못한 한 명의 영웅을 위해 751 00:53:06,040 --> 00:53:08,520 근데 그 사람이 날 계속 구해 주고 있네요